THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
HAPPY HEARTS COLLECTION
UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo
An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue
numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020
that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming
Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo
Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS
PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me
2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child
PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità.
Collections, characterized by floral moods, bright colors and
Modes ci regala una nuova prospettiva sulla moda. elemento
tailoring. Modes gives us a new perspective on fashion where style
chiave lo stile mentre dalla collaborazione tra l’orafo e artista Fabio
is a fundamental key element, while from the meeting between
Lissi e Pisa Orologeria nasce UniquePiece, sintesi di alta gioielleria
the goldsmith and artist Fabio Lissi and Pisa Orologeria takes life
e tradizione orafa.
UniquePiece, a synthesis of high jewelry and goldsmith tradition.
Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di Fashion Grand
Chiara Boni and Bentley were the protagonists of the Fashion
Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica tipica della Casa
Grand Tour, a combination between the automotive refinement
britannica e la cifra stilistica della designer toscana. I fotografi più
typical of the British company and the signature style of the
talentuosi si sono contesi la vittoria del World Press Photo Contest
Tuscan designer. The most talented photographers competed
2020, dal 1955 il più significativo concorso di fotogiornalismo al
for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955
mondo. Poi è la volta di Franca Sozzani e di un libro straordinario
the most significant photojournalism contest in the world. Then
che racconta il suo prezioso lavoro come Editor in Chief di Vogue
it was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that
Italia. Bulgari firma la nuova campagna MAI TROPPO con un cast
tells of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia. Bulgari
straordinario e poi le nostre proposte moda dei migliori stilisti per
signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary cast,
lei e per lui in cui il blu regna incontrastato, i profumi, le preziose
following our fashion selection for her and for him by the best
creazioni di alta gioielleria e gli esclusivi segnatempo delle più
designers that states blue as color of the year, the perfumes, the
prestigiose manifatture. Quindi Living In Capri, una residenza da
precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces
sogno nel cuore di Anacapri e la nuova sorprendente Mini Full
of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,
Electric.
a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising
Infine THE SHOPPING GUIDE,
con i migliori indirizzi per lo
new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with
shopping, la nostra selezione di mostre e le location d’eccezione
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
INTRODUCING YUZU
BOUTIQUE E BARBERIA | VIA GESÙ, 1 20121 MILANO | PIAZZA DI SPAGNA, 27 00187 ROMA ACQUADIPARMA.COM
milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Aldo Mazzolani, Federica Baratti, Laura Canepa, Diego Tamone, Massimo Esposito, Mauro Caprioli, Rossella Esposito, Marco Conte Marilisa Servini, Bres, Stefano D’Amico
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno VIII - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
pisaorologeria.com
+39 02 76 20 81
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Armani Hotel
Carlyle Brera Hotel
Hotel Vittoria Milano
Bulgari Hotel Milano
Double Tree By Hilton
Hotel Wagner Milano
Carlton Hotel Baglioni
Gran Visconti Palace
Hotel Windsor
Château Monfort
Hilton Garden Inn Milano Malpensa
Klima Hotel Milano Fiere
Four Seasons Hotel
Hotel Baviera
Milan Marriott Hotel
Grand Hotel et De Milan
Hotel Brunelleschi
Petit Palais De Charme
Hotel Magna Pars Suites
Hotel Capitol
Sheraton Diana Majestic
Hotel Pierre Milano
Hotel De La Ville
Townhouse 31
Hotel The Gray
Hotel Dei Cavalieri
Uptown Palace Milano
Hotel Viu Milan
Hotel Galileo Milano
Mandarin Oriental Milan
Hotel King
Me Milan Il Duca
Hotel Manin
Meliã Milano Hotel
Hotel Manzoni
Palazzo Matteotti
Hotel Mentana
Park Hyatt Hotel
Hotel Milano Scala
Style Hotel
Hotel Montebianco
The Westin Palace Milano
Hotel Rosa Grand
Ac Hotel Milano
Hotel Spadari Al Duomo
Boutiques
Ambasciatori Hotel
Hotel Straf
Clubs | Sports Clubs
Art Hotel Navigli
Hotel The Square Milano
Spa & Wellness | Beauty Centers
Ata Hotel Expo Fiera
Hotel Tiziano
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
Milano - Via San Pietro all’ Orto, 26
fedelicashmere.com
SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana
12
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito
18
54
IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
THIS IS MODES. UNO SGUARDO DIVERSO SULLA MODA: IL TUO
56
di Rossella Esposito
di Aldo Mazzolani
22
62
di Stefano D’Amico
di Bres
UNIQUE PIECE PISA DIAMANTI
VILLA SOFISTICATA A CAPRI
NUOVA MINI FULL ELECTRIC
26
64
di Federica Baratti
di Marco Conte e Rossella Esposito
FASHION GRAND TOUR
LIBRI/BOOKS
28
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
34
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
38
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
di Mauro Caprioli
40
TRUE BLUE
di Mauro Caprioli
44
STYLE NEWS di Marco Conte
46
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
52
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone
53
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone
65 THE SHOPPING GUIDE by MILANOWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
COVER STORY
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana
All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità
Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming
12
Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.
14
DOLCE&GABBANA
THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA
In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo
Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.
numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:
Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:
un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le
a floral universe inspires the designers with its colors and
sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e
fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine
silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di
silhouettes are the key points of this collection. The Blooming
questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti
collection is represented by a modern “pin-up” who mixes
di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli
the atmosphere of those years with the taste and physicality
anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme
of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the
e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre
female waistline while the dresses enhance the trench coat
gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile
and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats
coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono
made in Texas complete the combination. The color palette
l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il
includes khaki, beige and all the shades of the blooming
kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,
fields such as yellow, purple, green and peony pink. The
il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al
fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and
tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,
of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.
tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE
The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of
2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile
contrasts between the female element and its innate
e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di
sensuality and the male side that brings style and charm. The
stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois
characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the
bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati
lace sheath dress are combined with golden accessories and
ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità
elegant transparencies. The collection celebrates modernity
e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti
and tradition: the two faces of Sicily that live together in
dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,
contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers
giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,
and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious
ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più
embroidery and geometries in the name of the oldest law
antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.
in the world: opposites attract and complement each other.
Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.
And that’s how the past meets the present.
Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA
15
COVER STORY
Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la
Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones
Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio
that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic
stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi
journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in
della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria
the history and values of the brand. The innate class of man,
dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue
expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring
radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce
traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s
dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida
impeccable timeless style. The challenge is to live the past
è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la
in the name of innovation: the collection enhances the
collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma
simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.
con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni
Prints, details and processes update the garments, giving
attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.
them a contemporary soul.
I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la
The flowers and their scent, the delicate tones of pastel
vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira
shades and the liveliness of the spring season: the floral world
capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020
inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS
per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,
2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The
i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti
shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints
modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno
in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the
stile vivace e originale.
name of a lively and original style.
Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020
16
Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana
MODES
THIS IS MODES. UNO SGUARDO DIVERSO SULLA MODA: IL TUO di Rossella Esposito
Da sinistra UNAPOLOGETICALLY FLORAL Richard Quinn. Il romanticismo nuova generazione MODERN-DAY ROYALTY Dries Van Noten | Balenciaga. Il regno del massimalismo Nella pagina accanto NOT-SO-QUIET TYPES Nanushka. Colori tenui ad alto impatto
18
Dall’alto SUIT (R)EVOLUTION Random Identities. L’abito per chi non indossa abiti CASUAL ENGINEERING Craig Green | Val Kristopher | Marni. Architetture complesse per concetti semplici
THIS IS MODES. FASHION FROM A STRONG POINT OF VIEW - YOURS Perché la moda non sia fine a se stessa serve una componente
Fashion doesn’t make sense without a key ingredient:
fondamentale: lo stile. Attraverso MODES.com e lo spazio
personal style. Through MODES.com and retail space in the
aperto lo scorso anno a Milano, MODES continua a sviluppare
heart of Milan, MODES has perpetuated what she has striven
il progetto come l’ha pensato sin dall’inizio, con l’intenzione
to do all along: offer an alternative perspective on brand
di proporre una lettura alternativa sui brand e i loro narrativi,
narratives and key trends. Keeps the assortment fresh and
e un approccio ai temi di stagione che non sia la solita
unexpected through an ever-evolving roster of designers and
compilazione di tendenze. Chiave della selezione, una visione
projects; more importantly, bring the kind of variety that truly
fresca, una designer list in costante evoluzione e un insieme
allows you to follow your own rules.
di progetti e collaborazioni inaspettati. Perché credono nella
This is MODES.
diversità? Perché è quella che permette a ciascuno di seguire le proprie regole.
Menswear, womenswear and more. What MODES want to
This is MODES.
give you is the freedom to choose. To do so, feature major labels, albeit with our own twist, alongside new propositions
Menswear, womenswear, e oltre. MODES vuole dare a tutti
from all corners of the globe, each with its own message.
la libertà di scegliere. Per questo individua i pezzi forti dei
The rest is up to you: you can go big and bold or explore
20
MODES
Чтобы мода не стала самоцелью, необходим фундаментальный компонент — стиль. С помощью сайта MODES.com и зала, открытого в прошлом году в Милане, Modes продолжает разрабатывать проект, целью которого стали альтернативная трактовка брендов и вдумчивый подход к темам сезона, отличный от обычной компиляции тенденций. Главными ценностями являются свежий взгляд, постоянно растущий список дизайнеров и множество неожиданных и совместных проектов.
marchi che contano insieme a nuove proposte da tutto il
new avenues of minimalism; you can go monochrome and
mondo, brand che portano con loro messaggi altamente
monobrand or dream up an innovative mix-and-match; you
individuali. Il resto dipende da ognuno di noi: essere
can stick to your uniform or indulge your multiple selves. Edit
audaci o diversamente minimalisti? Essere monotematici
comes to life through your ideas.
e
You are MODES.
monocromatici
o
sperimentare
con
combinazioni
sorprendenti? Declinare un’uniforma all’infinito o vestire ogni nostra fantasia? You are MODES.
Substance beyond style. MODES Milano is where creativity takes on a different forms, where the fashion discourse exists
Oltre allo stile, ci vuole sostanza. MODES Milano è uno
beyond clothing. A curated selection of conversation-starting
spazio dedicato alla creatività in tutte le sue espressioni, dove
books, a handpicked roster of magazines on a range of
la moda esiste come dialogo al di là del prodotto. Libri scelti
topics... is a community based on mutual interests and shared
per ispirare, riviste selezionate per aprirsi a mondi diversi...
thoughts. This is what MODES stand for.
intorno a loro è nata una comunità che condivide interessi e
We, together, are MODES.
scambia pensieri. Quello è ciò in cui crede MODES. We are MODES.
CREATURE OF COMFORT Needles. La funzionalità come filosofia di vita
21
PISA DIAMANTI
UNIQUE PIECE PISA DIAMANTI di Stefano D’Amico ph. © Courtesy Pisa Diamanti
Un’identità unica per il gioiello d’autore
Unique Piece - это плод сотрудничества ювелира и художника Фабио Лисси и Pisa Orologeria: идеальный синтез формы и содержания, сочетающий в себе художественную ценность авторского украшения и удовольствие от обладания уникальным аксессуаром. Unique Piece - Pisa Diamanti включает в себя три кольца в классическом стиле «шевалье» трех различных форм: восьмиугольной, цилиндрической и овальной.
Immagine di lavorazione ©Antinori Nella pagina seguente: I tre anelli della nuova collezione Unique Piece di Pisa Diamanti ispirati al classico “Chevalier” elaborato in tre forme differenti: ottagonale, tonneau ed ovale
UNIQUE PIECE - PISA DIAMANTI
A unique identity for artisan jewels Dalla collaborazione tra l’orafo e artista eclettico Fabio Lissi
Unique Piece is designed from the collaboration between the
e Pisa Orologeria nasce Unique Piece: una perfetta sintesi
goldsmith and eclectic artist Fabio Lissi and Pisa Orologeria:
d’immagine e contenuto che coniuga il valore artistico del
a perfect synthesis of image and content that combines the
gioiello d’autore e il piacere di possedere un’opera unica.
artistic value of the handmade jewel and the pleasure of
Il mondo dell’alta gioielleria è in costante evoluzione e la
owning a unique work.
nuova linea di Pisa Diamanti risponde a tono alle più recenti
The world of high jewelry is constantly evolving and the
tendenze del settore che reclamano il ritorno in auge della
new line of Pisa Diamanti meets perfectly the most recent
firma d’autore per le singole creazioni orafe.
trends in the sector which demand the return of the author’s
Unique Piece – Pisa Diamanti propone tre anelli ispirati
signature for individual goldsmith creations.
al classico “Chevalier” elaborato in tre forme differenti:
Unique Piece - Pisa Diamanti offers three rings inspired by
ottagonale, tonneau ed ovale. La modalità di realizzazione
the classic “Chevalier” elaborated in three different shapes:
è la tradizionale tecnica orafa a cera persa, con rifinitura a
octagonal, tonneau and oval. The method of realization is
22
themerchantofvenice.com
R O S A M O C E N I G A
colpi di lima grezza, con bordi e spigoli lucidi. I materiali
the traditional lost-wax goldsmith’s technique, with rough
sono l’oro bianco 18kt rodiato nero e diamanti di taglio “flat”
file finishing, with shiny sides and edges. The materials are
incastonati ad intarsio.
18kt black rhodium-plated white gold and “flat” inlaid cut
Pisa Orologeria e Fabio Lissi hanno unito le forze in nome
diamonds.
di un progetto che mira a coinvolgere la clientela in un
Pisa Orologeria and Fabio Lissi have joined forces in the name
percorso emozionale che culmina con l’acquisto di gioielli il
of a project that aims to involve customers in an emotional
cui valore trascende la materia che lo compone ed esprime
journey that culminates in the purchase of jewelry whose
una straordinaria valenza artistica.
value transcends the material that composes it and expresses
Una nuova proposta d’autore impreziosisce l’offerta di
an extraordinary artistic value.
Pisa Diamanti che ancora una volta riesce ad emozionare e
A new artisan proposal enriches the offer of Pisa Diamanti
soddisfare il desiderio della propria clientela, privilegiando la
which once again manages to excite and satisfy the desire of
customizzazione della propria offerta.
its customers, favoring the customization of its offer.
24
via della Spiga 3 tatras-official.com
EVENTS
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio
Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni
Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista
Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.
FASHION GRAND TOUR
Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione
The common thread of elegance, love for tradition and
e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano
the desire to look to the future linked Bentley Milano and
e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion
Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What
week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale
better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,
se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort
a sumptuous car with unparalleled comfort and innate
impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata
class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines
Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza
craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance
senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia
and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has
all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara
managed to do in fashion. Its interior design is characterized
Boni nella moda.
by a fluid line that connects the front and rear spaces and
Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida
boasting the use of sustainable and natural materials.
che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso
A green soul shared by Chiara Boni who, together with
di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa
Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company
26
da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima
to obtain the European PEF “Product Environmental
azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere
Footprint” certification. Today the designer has enriched
la certificazione europea PEF “Product Environmental
her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics
Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5
that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts
must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una
and trousers. Garments that can be washed in the washing
giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di
machine, do not iron and do not wrinkle, designed for
tessuti stretch Sensitive® Fabrics.
men who are constantly traveling, a true trend setter with a
Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si
sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.
stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,
“We continue this journey immersed in class and elegance”,
un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come
comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager
i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella
Bentley Milano, of the Fassina Group.
classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.
Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur
27
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo
2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
29
PHOTOS FROM THE WORLD
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition
that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in
Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which
cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la
everyone looks at the world only through his own window,
fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,
photography allows us to travel through time and space,
conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da
get to know people, landscapes and stories without moving
casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo
from home. Since 1955, the most important photojournalism
il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima
contest the World Press Photo Contest, organized by the
fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il
Dutch foundation of the same name, has been awarding the
mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di
best photographers from around the world, who through
catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse
their lens have captured timeless moments. Images taken
parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso
in different parts of the world that tell different stories, the
infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,
competition is divided in fact into 8 categories: contemporary
notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo
issues, general news, environment, nature, long-term projects,
termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria
portraits, spot news and sports. This year, an independent
indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,
jury composed of 17 photography professionals, chaired
presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori
by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories
foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282
of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating
fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti
photographers from 125 different countries.
che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in
Important numbers that underline the importance of a
anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa
competition that, year after year, celebrates and rewards the
succede sul nostro pianeta.
ability of those who love to tell what happens on our planet.
Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato
Winner of the first prize for World Press Photo of The Year
il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,
2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a
con un’immagine
di un uomo illuminato dai telefoni di
man lighted by the phones of other protesters telling poems
altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro
of protest against the government of Khartum, in Sudan,
il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19
during a blackout on June 19, 2019. In the competition
30
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza
31
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa
giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il
category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper
quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio
Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an
con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo
Armenian girl recently awakened by the catatonic state
stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,
brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa
mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,
Leśna refugee reception center in Poland, while the second
South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria
prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the
Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato
photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories
32
PHOTOS FROM THE WORLD
2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post
assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington
category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for
Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una
The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting
macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.
in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning
Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono
photos of the other categories of the Contest had among the
tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani
most common themes protests, the role of young people in
nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e
activating social change and stories about the environment
sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.
and the climate change looming over our future.
33
FRANCA SOZZANI
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia
FRANCA: CHAOS AND CREATION
A book to tell the visionary work
of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,
During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue
Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,
Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most
coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di
alternative, courageous and sometimes nonconformist voices
moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani
of fashion journalism, without being afraid to often deal
dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,
with topics far from the world of catwalks such as domestic
la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata
violence, drugs or pollution of the seas.
una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo
Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector
modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:
for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:
come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue
how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only
caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di
models of color? Her visionary work for Vogue becomes now
colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro
a book
Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio
Just like the film of the same name dedicated to her by her
34
Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.
36
FRANCA SOZZANI
За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.
In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco
son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by
Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del
industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,
settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,
Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from
Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio
both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia
personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma
archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the
anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha
people she met, who have lived work and life experiences
incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e
with her and who tell the golden years of the fashion
di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:
system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of
da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue
Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes
America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto
(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,
l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.
just to name a few.
Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a
Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman
una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più
and her great work during the most intensely creative period
intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti
of the iconic fashion magazine.
Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo
“In all these years at Vogue Italia I have created something
a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.
that is not just about fashion. It has to do with society, culture.
Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in
With everything that happens around us. Because the
cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che
way we dress is deeply connected with the life we choose to
scegliamo di vivere” Franca Sozzani.
live” Franca Sozzani.
37
BVLGARI
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari
La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante
Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.
A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari
BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes
us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna
An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign
di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.
MAI TROPPO is much more the this.
La
nell’esuberanza
The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance
effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito
of Rome, invites us to savor every single moment with infinite
entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast
enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast
eccezionale e variegato della nuova campagna comprende
of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,
la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott
the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”
- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la
- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series
star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne
“Euphoria”.
ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo
Three talented and beautiful women who share the same
stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La
impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.
direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan
The lens is the one of the Swedish director and photographer
Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza
Johan Renck, known for his passion for uncompromising
38
Maison,
profondamente
radicata
NEVER TOO MUCH
compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma
beauty. The images taken in the streets of Rome capture the
colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.
three protagonists in different moments of their life. Walking
A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori
with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial
Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana
Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or
di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti
at a mysterious masked ball.
che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni
Three strong women who enhance the luxury, preciousness
Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche
and charm of Bvlgari creations which include the pieces of
della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever
the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to
e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è
Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the
mai troppo…va solo goduto.
fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.
39
WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE
TRUE BLUE di Mauro Caprioli
È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo
Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen
40
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors
TRUE BLUE
It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,
«By instilling calm, trust and a sense of connection, this
questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il
timeless shade of blue highlights our desire for a stable
nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire
and reliable base to start from as we prepare to cross the
mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»
threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -
con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del
Executive director of the Pantone Color Institute, introduced
Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic
the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according
Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.
to Pantone.
Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la
An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the
dura situazione mondiale che stiamo vivendo.
harsh world situation we are experiencing. Green light to
E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli
blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and
e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire
beauty, you don’t need to be fashion experts to understand
che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-
that this color is the true protagonist of the year. The ultimate
41
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2
nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni
anti-black appears in all the collections for Spring-Summer
per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che
2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers
femminile.
didn’t think twice about adding it to their creations, blending
Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo
it in the most varied intensities to create garments and
nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più
accessories that, according to chromotherapy, rebalance our
variegate per creare capi e accessori che, stando alla
emotional sphere.
cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono
Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain
gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu
and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic
per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per
tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags
i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o
by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that
Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone
offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.
ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.
Not even men’s fashion resists the royal color presents blue
Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu
garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting
42
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent
capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con
the nuance with cuts and details that mark its brilliance.
tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,
Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,
Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint
Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands
Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno
that have chosen blue for their catwalks.
scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega
As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have
Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera
thought of a whole range of accessories - from sunglasses to
gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi
swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal
da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e
shades of fashion and art.
immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad
In total look or combined with other colors, perhaps in
altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se
contrast, what better time if not the summer to wear this
non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,
color, which reconnects us, almost instinctively, to the
quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza
sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,
di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.
now more than never.
43
NEW FRAGRANCES
STYLE NEWS di Marco Conte
Due novità per non perdere il passo dello stile
In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma
44
Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.
STYLE NEWS
The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior
Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial
come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme
of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.
Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico
The London actor bewitches the audience in an unpublished
in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui
video directed by the French duo The Blaze, in which he
incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto
embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect
equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.
balance between reason and feeling, passion and seduction.
Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver
Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and
compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione
vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s
maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico
collection. Acqua di Parma pleases the female audience
femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,
instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to
per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui
create the best summer kit. A happy encounter from which
nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.
the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is
Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di
born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and
Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati
Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as
da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote
well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,
bag, beachwear e pouch.
beachwear and pouches.
45
HIGH JEWELLERY
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile
In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier
47
JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE
Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown
Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free
Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti
to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style
Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle
Many interpretations are available, recommended by the
grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di
major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is
Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera
enriched in 2020 with new references and frees women
ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico
from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,
motivo
finely engraved on gold, draws geometries that open the
matelassé,
finemente
inciso
sull’oro,
disegna
geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare
boundaries of style.
e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre
All to mix and overlap. Those who love color will be seduced
dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad
by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van
animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky
Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands
Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,
with the pieces of delicious little animals, taken from the
sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,
dreamlike and witty world of nature.
con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del
Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate
profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua
shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in
trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni
constant transformation, a game on the edge of opposite
opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la
and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection
collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio
translates them into a precious key which introduces a new
estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.
aesthetic approach, conceived on the involving harmony
Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti
of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of
glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”
glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous
48
Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.
In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti
GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti
giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme
de Paris” play on volumes and proportions, softened in the
per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni
shapes to caress the skin.
giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna
Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest
contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed
connotation of the contemporary woman. A woman who
emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure
although independent and emancipated won’t give up her
che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente
romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels
da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a
designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the
petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte
protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets
orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.
the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces
Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e
a younger style.
margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.
Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and
E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare
earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.
la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel
And if we talk about freedom of expression we cannot forget
1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare
the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in
anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.
1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears
Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare
in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet
come un pendente dal delicato ensemble di petali in
of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with
madreperla o malachite.
a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.
51
HAUTE HORLOGERIE
A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone
Odysseus, la sportività in abito elegante
Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana
A. LANGE & SÖHNE
Odysseus, sportiness in elegant dress
A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di
In its own way, it helped write a new story page of the brand
storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma
whose signs are on the dial, but more generally of the whole
più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni
watchmaking industry.
nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa
Because every new creation, in an often conservative
come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con
extended family like that of haute horlogerie, is always
trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.
eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.
Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo
Especially if characterized by a kind of revolutionary
rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,
DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without
pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,
excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model
modello dotato di movimento automatico di manifattura
equipped with an automatic manufacture movement
assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha
assembled and decorated by hand that in a single stroke
scombinato positivamente la tradizione secolare della marca
has positively messed up the centuries-old tradition of
sassone attestandosi come prima creazione di sempre
the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /
dall’impostazione
referenza
chic approach and the first reference produced regularly
prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,
in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row
nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.
bracelet, in the bezel.
52
sporty/chic
nonché
prima
HAUTE HORLOGERIE
BVLGARI di Diego Tamone
Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale
Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.
BVLGARI
In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui
In recent times it has been a succession of records.
risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella
The results of which have always ended up falling to the male
sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno
sphere of the maison’s work. Just as they have always focused
altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul
their attention on the theme of thinness.
tema della sottigliezza.
Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison
Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori
Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top
Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli
level to show off in the elite watch scene. That of the smallest
onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama
manual winding tourbillon movement on the market, a
orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale
mélange of Italian design and Swiss technical mastery.
più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno
A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm
italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,
case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of
ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da
the brand.
34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza
For the occasion, in rose gold and snow-set with round
autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro
brilliant diamonds, exactly like the dial.
BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon
Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique
rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.
53
HAUTE HORLOGERIE
IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.
HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II
Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari
THE CODE OF ELEGANCE
Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni
High-class watchmaking has always moved on known and
conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più
therefore reassuring soils.
possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto
Along conventional routes. In short, within a perimeter that
insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un
has become an authentic “comfort zone” over time. A classic
atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore
attitude, especially for a sector which, by its nature and
che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito
vocation, has always shied away from dangerously changing
stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per
and passing styles and trends to prefer the most granitic
ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di
certainties.
lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto
The luxury watch, by definition as well as tradition, is
sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente
designed to last. Possibly for a long time, to be passed
a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in
down from generation to generation and survive eternity. To
generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è
do this, and it is not easy, it was so necessary that the same
54
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME
Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION
VACHERON CONSTANTIN
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale
PATRIMONY MANUAL
BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL
Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica
facile, è stato così necessario che quello stesso orologio
watch necessarily brought with it a couple of unquestionably
portasse necessariamente in dote un paio di requisiti
essential requirements.
indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre
The first is to have at the technical level a highly refined
a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino
mechanical movement accredited with the highest level of
accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il
reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit
secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più
with a cut that is as universal as possible.
possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le
Capable of spanning decades and centuries without the
decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.
risk of ever going out of style. To give it the keys to success
A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto
were thus above all colors and materials. Among these the
colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.
blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par
E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per
excellence. Today combined to further enhance the rate of
esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.
expressiveness and potential.
55
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara
Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno
56
LIVING IN CAPRI
57
AMAZING VILLA IN CAPRI
A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i
The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the
tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare
typical, original shops suddenly stop attracting attention
l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri
when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,
diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura
unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and
esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra
colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper
le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di
part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with
Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata
a Mediterranean flavor has been completely restored by
completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,
the architect Claudio Stabile, who made use of the work of
che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,
the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo
per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.
Montella, for the structural part. “We wanted to represent the
«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami
essence of the island, where references to local architecture
all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,
melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We
racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli
have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed
archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea
walls. The idea was to design a neutral container in which to
era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove
create new perspectives to first enjoy the interior, then the
prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio
external landscape”. The architects followed a minimalist
esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista
style dominated by the shades of white, blue and emerald
58
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.
dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello
that recall the extraordinary colors of the sea and the caves
smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e
around the island. The villa initially appeared completely
delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava
dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full
completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,
of charm, also in an evident state of neglect. The main goal
benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di
of the Studio was to bring to light the original character of
abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare
the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and
alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da
overlaps, which had took away its originality. The villa is now
superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua
used as a private residence and is divided on two levels. On
originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide
the upper floor there is the living area: a large living room,
60
su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio
dining room, kitchen furnished and equipped in a modern
soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno
and very sophisticated way, and a small service aside. In all
e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In
the rooms white tones with alternating touches of color have
tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati
been used to give the rooms more liveliness. The architects
tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli
chose a handmade enameled ceramic produced by local
architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata
craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been
realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti
designed and made to measure. On the lower floor there is
gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano
the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with
inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.
bathroom conceived as small suites.
AUTOMOTIVE
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile
Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train
THE NEW MINI FULL ELECTRIC
An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec
Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis
Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della
- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,
British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini
taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes
ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un
electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric
motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di
motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque
coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da
with remarkable performance for a city car: it accelerates, in
0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235
fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy
e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,
between 235 and 270 km depending on the chosen driving
Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a
mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is
motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del
very safe due to the low center of gravity thanks to the position
power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso
of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery
una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,
at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,
fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa
a part some small details including the mask closed in the
nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla
front, is unchanged. Even the interiors remain identical to
versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora
the standard version, except that the instrument panel is now
digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del
digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the
Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.
Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.
Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa
Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that
la Mini nel mondo.
made the Mini famous in the world. The price list starts from
Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare
34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for
ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.
the top version of the XL range.
62
Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.
VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.
INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.
LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.
Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Montenapoleone, 27 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 4495 Mon to Sat:10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
68
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.
Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic.
Флагманский магазин Gucci на ул. ВиаМонтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.
69
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
MICHAEL Michael Kors Spring collection available at Michael Kors Milan Emanuele Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 7634 1378 Mon to Sat: 10 am - 8 pm, Sun: 11 am - 8 pm - michaelkors.it
Il MICHAEL KORS Lifestyle store in Corso Vittorio Emanuele offre una selezione di accessori, calzature e prêt-à-porter firmati MICHAEL Michael Kors, oltre a orologi, gioielli, occhiali e profumi. Per la Primavera 2020 a fare da protagonista è la splendida borsa a mano Carmen che, proposta in nuance pastello, diventerà la tua preferita in questa stagione.
The MICHAEL KORS Lifestyle store in Corso Vittorio Emanuele offers a selection of accessories, footwear and prêt-à-porter signed MICHAEL Michael Kors, as well as watches, jewelry, glasses and perfumes. For Spring 2020, the splendid Carmen handbag is the protagonist and, proposed in pastel shades, it will become your favorite of this season.
Магазин MICHAEL KORS Lifestyle store на Корсо Витторио Эмануэле предлагает широкий асортимент аксессуаров, обуви и изделий прет-апорте от бренда MICHAEL MichaelKors, а также часов, ювелирных изделий, очков и парфюмерии. Изящная сумочка Carmen является главным аксессуаром весны 2020 года и благодаря своим пастельным тонам станет вашей любимицей в этом сезоне.
70
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
Michael Kors Collection available at Michael Kors Milan Spiga: Via della Spiga, 8 - 20121 Milano Tel. +39 02 7634 1381 Mon to Sat: 10 am - 7 pm, Sun: 11 am - 7 pm Shopping outside of opening hours for VIP customers - michaelkors.it
Il MICHAEL KORS Collection store in Via della Spiga offre una selezione di accessori di lusso, calzature e prêt-àporter, oltre a orologi, gioielli, occhiali e profumi. Presente in negozio la nuova collezione Spring 2020 ispirata agli anni ‘40, che è una celebrazione della diversità dello stile e della bellezza americana. La tavolozza dei colori è intrisa di ottimismo e, insieme alle stampe, crea una combinazione perfettamente equilibrata.
Il MICHAEL KORS Collection store in Via della Spiga offers a selection of luxury accessories, shoes and prêt-à-porter, in addition to watches, jewels, glasses and perfumes. In the store you can also find the Spring 2020 collection inspired to the ‘40s, in a celebration of the different american styles and beauty. The palette of color that inspires happiness, together with the prints, creates a perfectly balanced combination.
71
MICHAEL KORS Collection store на Via della Spiga предлагает ассортимент аксессуаров класса люкс, обуви и одежды прет-апорте, а также часов, ювелирных изделий, очков и парфюмерии. В магазине представлена новая весенняя коллекция 2020 года, созданная под влиянием стиля 1940-х годов, ставшим выражением американского разнообразия и красоты. Цветовая палитра наполнена оптимизмом и идеально сочетается с принтами коллекции.
FASHION & ACCESSORIES
TATRAS
Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras-official.com
TATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giapponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.
FASHION & ACCESSORIES
MODES
Piazza Risorgimento, 8, 20129 Milano - Tel. +39 02 4549 7839 Mon: 3 pm - 7.30 pm - Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Sunday closed - modes.com
MODES, grande protagonista del retail di moda omnicanale, apre il suo primo spazio milanese. Uno store fisico “senza filtri” basato sui concetti di autenticità e ricerca sempre in divenire. È quello che offre MODES nel nuovo negozio di Piazza Risorgimento 8. Non solo abbigliamento, ma anche gioielli, profumi, fiori, e le riviste indipendenti selezionate da Reading Room. In tutto lo spazio sono presenti un centinaio di brand. Collezioni femminili e maschili sono selezionate e dosate con attitudine non giudicante, c’è sempre un sentimento unisex ma il messaggio è che ognuno scelga, a MODO proprio. MODES, a key player in the omnichannel retail fashion platform, opens its first store in Milan. A physical store “without filters” based on the concept of authenticity in constant evolution. This is what MODES offers in its new store in Piazza Risorgimento 8. Not only clothing, but also jewelry, perfumes, flowers, and a selection of independent magazines by Reading Room. Around one hundred brands are present in the space - women’s and men’s collections are selected and injected with a non-judgmental attitude. There is always a unisex feeling, but the message is that everyone chooses it in their own MODE. MODES, великий главный герой модной розничной торговли по всем каналам, открывает свой первый миланский магазин. Физический магазин “без фильтров”, основанный на концепциях подлинности и постоянно меняющихся исследований. Это то, что MODES предлагает в новом магазине на площади Ризорджименто, 8. Не только одежда, но и ювелирные украшения, парфюмерия, цветы и независимые журналы, специально отобранные Reading Room. Во всем магазине представлены сотни брендов, женских и мужских коллекций, так что каждый сможет найти что-то свое.
73
FASHION & ACCESSORIES
DOUCAL’S
Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - 20121 Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com
La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.
Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.
Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.
74
FASHION & ACCESSORIES
FEDELI
Via San Pietro all’Orto, 26 - 20121 Milano -Tel. +39 02 7602 3392 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am -7 pm - fedelicashmere.com
Il nuovo negozio FEDELI è stato pensato come un luogo di incontro caldo e comodo, ampio e accogliente. Si trova in via San Pietro all’Orto, nel cuore della città. Un luogo scelto da Fedeli e dai clienti, un nuovo spazio aperto e discreto che corrisponde perfettamente all’immagine Fedeli. Un contesto unico, dove chiunque può conoscere e osservare per poi eventualmente scegliere, in una dimensione confortevole, al pari del comfort che emanano i capi delle collezioni per donna e uomo. Una produzione completamente “Made in Italy”. The new FEDELI store was designed as a warm and comfortable, wide and welcoming meeting place. It is located in Via San Pietro all’Orto, in the heart of the city. A place chosen by Fedeli and by customers, a new open and discreet space which perfectly matches the image of Fedeli. A unique space, where anyone can know and observe for eventually choose, in a comfortable dimension, the same comfort of the collections for women and men. A “Made in Italy” production. Новый магазин Fedeli был спроектирован как уютное, удобное, просторное и гостеприимное место. Он расположен на via San Pietro all’Orto, в самом центре города. Место было выбрано компанией Fedeli совместно с ее клиентами и представляет собой совершенно новое открытое и сдержанное помещение, идеально соответствующее имиджу бренда. Уникальная обстановка, в которой каждый сможет осмотреться и узнать что-то новое, а затем в конечном итоге спокойно выбрать для себя комфортный предмет гардероба из женской или мужской коллекции. Все изделия полностью произведены в Италии.
75
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Via Monte Napoleone, 13 - 20121 Milano - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 1 pm - 7 pm Tel: +39 02 7600 2423 - tods.com
Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.
For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.
На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).
76
FASHION & ACCESSORIES
GIVENCHY
Via Sant’Andrea, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7862 3710 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com
Caftani leggeri, abiti da sera fatti di cristalli luccicanti e dress floreali si alternano sulla passerella GIVENCHY per la primavera/estate 2020. Una donna libera che ricorda il passato ma vive nel futuro e ama indossare jeans larghi, gonne in pelle o jeans délavé, bermuda o blazer dal taglio sartoriale. Silhouette morbide, ampi volumi e nuance che giocano con il chiaroscuro per la collezione uomo SS2020 che richiama una poesia classica e sensuale attraverso un design basico ma ricercato.
Light kaftans, evening dresses made of shimmering crystals and floral dresses alternate on the Givenchy catwalk for spring/summer 2020. A free woman who remembers the past but lives in the future and loves to wear loose jeans, leather or washed jeans skirts, shorts pants or tailored blazer. Soft silhouettes, large volumes and dark-light nuances for the SS2020 men’s collection that recalls a classic and sensual poetry through a basic but refined design.
Легкие кафтаны, вечерние платья из мерцающих кристаллов и цветочные платья чередуются на подиуме Givenchy в этом сезоне Весна - Лето 2020 года. Свободная женщина, которая помнит прошлое, но живет в будущем и любит носить свободные джинсы, кожаные юбки или состаренные джинсы, бермуды или блейзеры с индивидуальным вырезом. Мягкие силуэты, большие объемы и нюансы с игрой чорного и белого — так можно характеризовать мужскую коллекцию Весна — Лето 2020, которая напоминает классическую и чувственную поэзию через простой, но изысканный дизайн.
77
FASHION & ACCESSORIES
MARI
Via Bigli, 10 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8050 0468 Mon: 11 am - 7 pm; Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sunday closed - marimilano.it
MARI Boutique lascia la storica sede in Via Manzoni e riapre con un concept tutto nuovo in Via Bigli 10. Sin dai suoi esordi MARI è stata in grado di contraddistinguersi per la sua atmosfera fuori dall’ordinario, che attinge la propria estetica dall’immaginario degli storici ateliers di moda parigini, dove la moda “si vende” ed è un état d’esprit, negli arredi e nei colori. Rinnovato nel design, il nuovo spazio, che si sviluppa tutto su un piano, è una Casa-Boutique animata da objets trouvés, mobili dal sapore retrò, quadri sulle pareti rosa antico e piccoli oggetti vintage. MARI Boutique oltre ad abbigliamento, accessori e lingerie amplia la propria proposta con i bijoux di Lil Milan e Julie Lindh, brand di Skin Care dalla filosofia green. MARI Boutique leaves the historic headquarters in Via Manzoni and reopens with a completely new concept in Via Bigli 10. Since the beginning MARI stood out for its extraordinary atmosphere, which draws its aesthetic from the historic Parisian fashion ateliers, where fashion “sells” and is an état d’esprit, in furnishings and colors. Renewed in design, the new space, which is developed on one floor, is a Home - Boutique animated by objets trouvés, furniture with a retro flavor, paintings on the ancient rose walls and small vintage objects. MARI Boutique in addition to clothing, accessories and lingerie expands its proposal with the bijoux by Lil Milan and Julie Lindh, a Skin Care brand with a green philosophy. MARI Boutique покидает свою историческую штаб-квартиру на Виа Мандзони и открывает новый офис с абсолютно новой концепцией на Виа Бильи, 10. С момента своего основания MARI отличалась своей необычайной атмосферой, которая черпает эстетику из воображения исторических парижских модных ателье, где мода «продается» и является «état d’esprit», в мебели и цветах. Новое помещение с обновленным дизайном расположено на одном этаже и представляет собой бутик-дом, вдохновленный «objets trouvés», мебелью в стиле ретро, картинами на стенах античного розового цвета и мелкими винтажными предметами. В дополнение к одежде, аксессуарам и нижнему белью, бутик MARI расширяет свое предложение бижутерией Lil Milan и продукцией Julie Lindh, бренда по уходу за кожей с «зеленой» философией.
78
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Solferino, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8909 5025 Mon: 12 am - 7.30 pm / Tue to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sunday cloded - aminarubinacci.it
The SS 20 collection tells of an elegant and modern Italian summer that recalls the colors of the nature of the Sorrento coast. Light blue, green, mint, lime yellow and azalea pink take shape in naive patterns inspired by fruit and flowers flanked by colored lines that give a fresh and modern touch. Volume and shapes are light and feminine, the clothes sewn “slime-line”, the tailored jackets are “long-line” and shaped. The collection is completed with elements such as handmade fringes and applications of bright elements.
La collezione SS 20 racconta di un’estate Italiana elegante e moderna che riprende i colori della natura della costiera Sorrentina. Il celeste, il verde, il menta, il giallo lime e rosa azalea prendono forma in fantasie naif ispirate alla frutta e ai fiori affiancate da righe colorate che danno un tocco fresco e moderno. I volumi e le forme sono leggeri e femminili, i vestiti cuciti “slime-line” le giacche su misura “long- line”e sagomate. La collezione si completa con elementi come le frange realizzate a mano e applicazioni di elementi luminosi.
Коллекция весна-лето 2020 рассказывает об изысканном и современном итальянском лете, когда оживают цвета природы побережья Сорренто. Светло-голубой, зеленый, мятный, салатовый и азалиевый розовый образуют примитивные узоры под вдохновением от фруктов и цветов, в окружении цветных линий, которые придают свежий и современный оттенок. Объемы и формы легки и женственны, одежда сшита «slimeline», куртки выполнены «long-line» и подчеркивают фигуру. Коллекция дополнена такими элементами, как бахрома ручной работы и аппликации из ярких вставок.
79
WATCHES
CHOPARD
Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
80
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. This boutique is a point of reference for all Rolex aficionados. A unique space: precise, demanding and modern - like a prestigious watch, but also creative and purposeful as the brand itself. Each element of the boutique is masterfully designed, from the choice of materials and colours, to the outdoor furniture and the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified after-sales assistance. Pisa’s ambitious challenge was to create a space to welcome - with competence and professionalism - the Rolex customers, in a unique and original context. A goal which reflects the undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
81
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, Pisa has created an exclusive space showcasing a wide range of the finest high-end jewellery brands, both historical and contemporary. When arriving on the second floor of the boutique one will find Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti: from the purest diamonds and the various shades of coloured stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
82
FRAGRANCES
ACQUA DI PARMA
Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm
La nuova Boutique ACQUA DI PARMA in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente, dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming, Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni. The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while the video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d’Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages. Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 — это аутентичный итальянский дом: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.
83
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.
84
BEAUTY
BOUTIQUE SPA CAUDALIE
Via Fiori Chiari 14 - 20121 Milano - Tel. 02 3674 5540 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - boutiquemilano@caudalie.com - it.caudalie.com
Tutto ha inizio a Bordeaux, nel cuore dei vigneti della Francia. Fondata da Mathilde e Bertrand Thomas, CAUDALIE propone trattamenti naturali ed efficaci grazie ai poteri eccezionali della vite e dell’uva. Concediti una parentesi di benessere nel cuore di Milano e scopri il savoirfaire delle terapeute esperte con i nostri trattamenti viso e corpo personalizzati. It all began in Bordeaux, in the heart of the vines in France. Founded by Mathilde and Bertrand Thomas, Caudalie offers natural and effective treatments thanks to the exceptional power of the vine and grapes. Take a relaxing break in the heart of Milan and discover the savoir-faire of expert therapists with our personalized face and body treatments.
Все началось в Бордо, в самом сердце виноградников Франции. Компания Caudalie, основанная Матильдой и Бертраном Томасами, предлагает натуральные и эффективные лечебные процедуры, основанные на уникальных свойствах виноградной лозы и винограда. Побалуйте себя оздоровительным отдыхом в центре Милана и доверьтесь опытным терапевтам, которые разработают персональные процедуры для вашего лица и тела.
85
ART EXHIBITIONS
K MARTIN KIPPENBERGER’S “THE HAPPY END OF FRANZ KAFKA’S AMERIKA” ACCOMPANIED BY ORSON WELLES’ FILM “THE TRIAL” AND TANGERINE DREAM’S ALBUM “THE CASTLE” di Marilisa Servini
“K” è un racconto sui “moventi più oscuri della vita umana” di cui parlò Walter Benjamin in riferimento all’opera letteraria di Franz Kafka, alla base dei tre grandi romanzi incompiuti di Kafka, Amerika, Der Prozess, Das Schloss. I tre romanzi vengono reinterpretati rispettivamente da Martin Kippenberger con la grande installazione The Happy End of Franz Kafka’s “Amerika”, da Orson Welles con la trasposizione cinematografica del Processo e dai Tangerine Dream con l’album dedicato al Castello. Nell’insieme, la mostra invita a inoltrarsi nei territori dell’arte, del cinema e della musica, a sentirne gli alti e bassi vibranti di vita.
86
“K” is a story about the “darkest motives of human life” which Walter Benjamin spoke of in reference to the literary work of Franz Kafka, at the basis of the three great unfinished novels by Kafka, Amerika, Der Prozess, Das Schloss. The three novels are reinterpreted respectively by Martin Kippenberger with the large installation The Happy End of Franz Kafka’s “Amerika”, by Orson Welles with the cinematographic transposition of the Process and by the Tangerine Dream with the album dedicated to the Castle. Overall, the exhibition invites to enter the territories of art, cinema and music, to feel its vibrant highs and lows of life.
FONDAZIONE PRADA Largo Isarco, 2 - Milano - Tel. +39 02 5666 2611 - Mon, Wed, Thu: 10 am - 7 pm - Fri, Sat, Sun: 10 am - 9 pm - Closed on Tuesday - Through July 27, 2020
In alto: Fondazione Prada - K - Anthony Perkins. Il Processo (1962), regia di Orson Welles Anthony Perkins. The Trial (1962), directed by Orson Welles Solo uso editoriale/ Editorial use only. Film: Paris Europa/Ficit/Hisa © 2020. Album/Scala, Firenze Nella pagina accanto: Fondazione Prada - K - Martin Kippenberger, ritratto nell’installazione The Happy End of Franz Kafka’s ‘Amerika’ - Martin Kippenberger, portrayed inside The Happy End of Franz Kafka’s ‘Amerika’ - Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam, 1994 © Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam. Foto/Photo Jannes Linders
87
ART EXHIBITIONS
A destra: Orazio Gentileschi - Riposo durante la fuga in Egitto Olio su tela - Vienna - Kunshistorichesmuseum
ORAZIO GENTILESCHI LA FUGA IN EGITTO E ALTRE STORIE di Marilisa Servini
A Cremona è possibile ammirare, l’una di fianco all’altra due versioni del “Riposo durante la fuga in Egitto”, capolavori di Orazio Gentileschi. Accanto alle due magnifiche tele una selezione di altri dipinti, sculture, avori, incisioni sulla popolare “Fuga” tramandata dal solo Vangelo di Matteo ma protagonista dei Vangeli apocrifi. L’opportunità di una simultanea visione dei due dipinti consente di ripercorrere il tema iconografico della Fuga in Egitto e dei molteplici episodi ad esso collegati, mettendo a fuoco una riflessione teologica e iconografica sul tema delle Storie dell’infanzia di Cristo attraverso i secoli, a partire dal Medioevo.
In Cremona it is possible to admire, side by side, two versions of the “Rest on the Flight into Egypt”, masterpieces by Orazio Gentileschi. Next to the two magnificent paintings a selection of other paintings, sculptures, ivories, engravings on the popular “Escape” handed down from the Gospel of Matthew but protagonist of the apocryphal Gospels. The opportunity of a simultaneous vision of the two paintings allows to retrace the iconographic theme of the Flight into Egypt and the multiple episodes connected to it, focusing on a theological and iconographic reflection on the theme of the Stories of the Childhood of Christ through the centuries, starting from the Middle Ages.
CDI принимает выставку, организованную Fondazione Bracco, которая посвящена силе сообщества и включает снимки детей из разных стран, запечатленных в их повседневной жизни в Баранцате. Fondazione Prada организует выставку «K», рассказывающую о литературной вселенной Франца Кафки, представленной в работах Мартина Киппенбергера, Орсона Уэллса и Tangerine Dream. В пинакотеке Кремоны можно полюбоваться двумя версиями шедевра Орацио Джентилески «Отдых на пути в Египет», размещенными одна рядом с другой.
PINACOTECA ALA PONZONE Via Dati Ugolani, 4 - Cremona Tel. +39 0372 407 770 Tue to Sun: 10 am - 5 pm Closed on Monday Through June 21, 2020
Hayez - Fuga in Egitto, 1831 (Venezia, 10 febbraio 1791 Milano, 12 febbraio 1882), collezione privata
ART EXHIBITIONS
A destra: “Tutte le ore del mondo” - Il gioco fuori casa - Sul campo da calcio © Fondazione Bracco - ph. Gerald Bruneau
“TUTTE LE ORE DEL MONDO”. LA VITA DI UNA COMUNITÀ MULTIETNICA NEGLI SCATTI DEL GRANDE FOTOGRAFO GERALD BRUNEAU di Marilisa Servini
Presso il CDI una mostra fotografica, ideata e curata da Fondazione Bracco che racconta la forza di una comunità partendo dai bambini di tanti Paesi ritratti nella loro quotidianità a Baranzate. Le 26 straordinarie foto di Bruneau raccontano un’ipotetica giornata di famiglie italiane e straniere con protagonisti i loro bambini. Il viaggio, pur essendo ambientato a Baranzate, tocca tutto il mondo: dall’Ecuador all’Italia, dal Marocco al Perù, dal Senegal alla Somalia. Colori, lingue, abitudini e costumi completamente diversi, uniti dalla voglia di mettere radici in un luogo globale attraverso i più piccoli e i loro legami.
At the CDI, a photographic exhibition, created and curated by the Bracco Foundation that tells the strength of a community starting from the children of many countries portrayed in their daily lives in Baranzate. The 26 extraordinary photos of Bruneau tell a hypothetical day of Italian and foreign families with their children as protagonists. The journey, although set in Baranzate, touches the whole world: from Ecuador to Italy, from Morocco to Peru, from Senegal to Somalia. Completely different colors, languages, habits and customs, united by the desire to take root in a global place through the little ones and their bonds.
Da sinistra: Tutte le ore del mondo Buonanotte Mareme e la sua famiglia - Senegal @FondazioneBracco - ph. Gerald Bruneau
CDI - CENTRO DIAGNOSTICO ITALIANO Via Saint Bon, 20 - Milano - Tel. +39 320 28 69 458 Mon: 7 am - 10 pm - Tue to Fri. 7 am - 10 pm - Sat: 7 am - 6 pm Closed on Sunday - Through June 30, 2020
Tutte le ore del mondo - Il gioco in casa Assane e Lyssa - Senegal Italia @FondazioneBracco - ph. Gerald Bruneau
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI
Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.
PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
In uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, l’Executive Chef Fabrizio Borraccino basa la sua cucina su una visione contemporanea della gastronomia italiana che mira alla riscoperta di sapori nostalgici e all’esaltazione delle materie prime e del terroir che le contraddistingue. In one of the most exclusive and popular meeting places in Milan, Executive Chef Fabrizio Borraccino bases his cuisine on a contemporary vision of Italian gastronomy that aims to rediscover nostalgic flavors and at the exaltation of raw materials and the terroir that distinguishes them. В одном из самых эксклюзивных и популярных мест для встреч в Милане шеф-повар Фабрицио Борраччино основывает свою кухню на современном видении итальянской гастрономии, которое направлено на то, чтобы заново открыть ностальгические ароматы и облагородить сырье и терруар, который их отличает.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CAUDALIE - Via Fiori Chiari 14 - 20121 Milano - it.caudalie.com CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CELINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DR. VRANJES - Via Fiori Chiari, 24 - Milano - drvranjes.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FEDELI - Via San Pietro all’Orto, 26 - Milano - fedelicashmere.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it
IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARI - Via Bigli, 10 - Milano - marimilano.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano - mariovalentino.com MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MODES - Piazza Risorgimento, 8 - Milano - modes.com MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE c/o Orologeria Verga PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - PISA OROLOGERIA Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - Milano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com VETRERIE DI EMPOLI - Via Montenapoleone 22 - Milano - vetreriediempoli.it
(2)
“1 serum sold every 30 seconds worldwide.” (3)
PRESS RELEASE
CAUDALIE
IN PHARMACY
VINOPERFECT celebrates 15 years of effectiveness against dark spots! A cult serum
Vinoperfect Radiance Serum has become a cult product and a daily must-have. It is naturally effective against dark spots thanks to its exclusive and patented natural original active ingredient: Viniferine. It comes from vine sap and is one of the most effective and natural molecules against hyperpigmentation: 62 times more effective than vitamin C.(1)
Visible results
For 15 years, Vinoperfect Serum has been brightening the complexion, preventing and correcting all types of dark spots, whatever their origin:
TESTED AND APPROVED FOR 15 YEARS
Sun Acne Hormonal imbalance Dark spots
BEFORE - AFTER
Made with 97% natural origin ingredients, oil-free and non-photo-sensitizing, it suits all skin types, even the most sensitive.
(4)
FADED SPOTS
(5)
94 % DO
D56
DO
D56
JO DO
D56 J56
YOUR SUMMER DARK-SPOT CORRECTING DUO Apply the Vinoperfect Radiance Serum before your suncare product to avoid sun spots appearing on your skin. It’s the perfect par tner for a long-lasting and glowing tan with no dark spots!
AVAILABLE IN PHARMACIES, BOUTIQUE SPA AND ON CAUDALIE.COM (1)
In vitro test on the inhibiting action of Viniferine on tyrosinase. (2) IQVIA – PharmaOne – anti-pigmentation products in French pharmacy – MAT December 2019 – by value. (3) Internal source based on 2019 sell-in. (4) Before/after photos – Vinoperfect Radiance Serum Complexion Correcting for 56 days on 22 volunteers. (5) Clinical trial, 56 days, 46 women. % of satisfaction, self-assessment.