THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
JA M E S B O N D ’ S CHOICE
SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION
Via Montenapoleone 9 • Milano • +39 02 76000984
HAPPY HEARTS COLLECTION
LILY ALDRIDGE for PINKO
ANNO NUOVO... UNA NOTA DI OTTIMISMO NEW YEAR… A HINT OF OPTIMISM Nonostante un inizio d’anno con qualche difficoltà confidiamo che,
Despite a start of the year with some difficulties, we are faithful that,
con l’aiuto di tutti, si riesca in tempi brevi a debellare la pandemia e
with the help of all, we will be able to fight the pandemic in a short
a far ripartire l’economia mondiale. Una nota di ottimismo ci vuole!
time and to restart the world economy. It takes a hint of optimism!
La cover story che apre questo numero è dedicata a Roberto Coin,
The cover story that opens this issue is dedicated to Roberto Coin,
famoso nel mondo per la sua creatività, e alla collezione Animalier,
famous worldwide for his creativity, and to the Animalier collection,
gioielli ispirati al mondo reale o ai mondi delle leggende e delle
inspired by the real or imaginary world of legends and fairy tales,
favole, che si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari. A
which is enriched year after year with new jewels.
seguire la mostra “Il Duomo al tempo di Leonardo” racconta, anche
Following the exhibition “The Duomo al tempo di Leonardo” that
attraverso approfondimenti multimediali, il suo coinvolgimento nelle
tells, also through multimedia insights, his involvement in the events
vicende del cantiere della Cattedrale alla fine del Quattrocento;
of the Cathedral construction site at the end of the fifteenth century;
l’iniziativa è parte di un progetto di digitalizzazione dell’Archivio del
the initiative is part of a digitization project of the Duomo Archive,
Duomo, sostenuto anche da Eberhard & Co.. Rimanendo in tema
also supported by Eberhard & Co.. Always about watchmaking,
di orologi Cartier ha recentemente aperto uno spazio dedicato
Cartier recently opened a dedicated space at the flagship store
presso il flagship store di Pisa Orologeria di Via Verri. Dall’arte
Pisa Orologeria in Via Verri. From watchmaking to glassmaking,
orologiera all’arte vetraria, Vetrerie di Empoli lancia la collezione
Vetrerie di Empoli launches the Marble collection in its store in Via
Marmo nel suo store di Via Montenapoleone. Passando a Firenze
Montenapoleone. Moving to Florence in January was held the usual
gennaio ha registrato il consueto appuntamento con la moda
appointment with men’s fashion. Pitti Immagine Uomo 97 presented
uomo. Pitti Immagine Uomo 97 ha presentato i trend della stagione
the trends for the F/W 2020-21 season.
A/I 2020-21. Sempre in fatto di moda è la volta di Londra con la
Still talking about fashion, in London there is the exhibition “Kimono:
mostra “Kimono: Kyoto to catwalk” al Victoria & Albert Museum,
Kyoto to catwalk” at the Victoria & Albert Museum, a retrospective
una retrospettiva che ripercorre la storia di questo intramontabile
that traces the history of this timeless garment from its creation to
indumento fino ai giorni nostri. A seguire le nuove tendenze della
our days. Following the new trends in women’s and men’s fashion for
moda femminile e maschile della prossima P/E e una panoramica
next spring/summer and an overview of the latest creations of high
sulle più recenti creazioni di alta gioielleria e orologeria. L’Interior
jewelry and watchmaking. The interior design is dedicated to Classic
Design è dedicato al Classic Blu, nuovo colore Pantone dell’anno e
Blue, the new Pantone color of the year, while for the automotive
per chiudere il nuovo SUV elettrico della Lexus e la barca Frauscher
and nautical sectors we present the new electric SUV from Lexus
1414 Demon Air, Best for Fun 2019.
and the Frauscher 1414 Demon Air boat, Best for Fun 2019. In the
Infine THE SHOPPING GUIDE,
con i migliori indirizzi per lo
end THE SHOPPING GUIDE, with the best addresses for shopping,
shopping, le mostre, gli spettacoIi e le location d’eccezione che
our selection of exhibitions and shows and the exceptional locations
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
© 2019 Chloé, all rights reserved.
Chloe.com
milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Laura Canepa, Diego Tamone, Massimo Esposito Mauro Caprioli, Daniele Sarti, Rossella Esposito Cristina Mania, Marco Conte Stefano D’Amico, Marilisa Servini, Bres
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 6 Febbraio 2020
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno VIII - Febbraio / Marzo 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
pisaorologeria.com
+39 02 76 20 81
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Armani Hotel
Carlyle Brera Hotel
Hotel Vittoria Milano
Bulgari Hotel Milano
Double Tree By Hilton
Hotel Wagner Milano
Carlton Hotel Baglioni
Gran Visconti Palace
Hotel Windsor
Château Monfort
Hilton Garden Inn Milano Malpensa
Klima Hotel Milano Fiere
Four Seasons Hotel
Hotel Baviera
Milan Marriott Hotel
Grand Hotel et De Milan
Hotel Brunelleschi
Petit Palais De Charme
Hotel Magna Pars Suites
Hotel Capitol
Sheraton Diana Majestic
Hotel Pierre Milano
Hotel De La Ville
Townhouse 31
Hotel The Gray
Hotel Dei Cavalieri
Uptown Palace Milano
Hotel Viu Milan
Hotel Galileo Milano
Mandarin Oriental Milan
Hotel King
Me Milan Il Duca
Hotel Manin
Meliã Milano Hotel
Hotel Manzoni
Palazzo Matteotti
Hotel Mentana
Park Hyatt Hotel
Hotel Milano Scala
Style Hotel
Hotel Montebianco
The Westin Palace Milano
Hotel Rosa Grand
Ac Hotel Milano
Hotel Spadari Al Duomo
Boutiques
Ambasciatori Hotel
Hotel Straf
Clubs | Sports Clubs
Art Hotel Navigli
Hotel The Square Milano
Spa & Wellness | Beauty Centers
Ata Hotel Expo Fiera
Hotel Tiziano
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
I N T R O D U C I N G VA N I G L I A
BOUTIQUE E BARBERIA | VIA GESÙ, 1 20121 MILANO | PIAZZA DI SPAGNA, 27 00187 ROMA ACQUADIPARMA.COM
SOMMARIO Roberto Coin è fra i marchi di gioielleria più conosciuti nel mondo. Oggi conta oltre 1000 punti vendita e Roberto Coin, il suo fondatore, è riconosciuto come l’artefice di numerose tendenze del gioiello degli ultimi decenni. Le sue creazioni si presentano come un mix unico di fantasia, esuberanza tecnica e sensibilità estetica. Ogni gioiello nasconde all’interno un rubino che negli anni è divenuto la firma del brand. Tra le sue più note collezioni c’è la linea Animalier, che per prima fece conoscere il nome Roberto Coin nel mondo e che ancora oggi non smette di stupire.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
ph. Courtesy Roberto Coin
14
52
di Stefano D’Amico
di Diego Tamone
18
54
di Daniele Sarti
di Cristina Mania
22
60
di Stefano D’Amico
di Bres
24
62
ROBERTO COIN, ANIMALIER
IL DUOMO AL TEMPO DI LEONARDO
ESPACE CARTIER
VETRERIE DI EMPOLI di Rossella Esposito
28
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE
LEXUS UX 300e
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
32
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
36
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
40
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
42
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
44
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS di Mauro Caprioli
65
46
THE SHOPPING GUIDE
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA di Laura Canepa
50
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
51
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
by MILANOWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Milano - Via San Pietro all’ Orto, 26
fedelicashmere.com
COVER STORY
ROBERTO COIN, ANIMALIER di Stefano D’Amico
La linea di gioielli nata negli anni ’80 si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari
Arabian Horse Limited Edition: bracciale in oro rosa con diamanti e onice Nella pagina accanto: Rabbit: anello in oro bianco con diamanti brown, zaffiri blu e arancio e granito verde
14
COVER STORY
In basso: Gallo Limited Edition: anelli in oro bianco e oro nero con zaffiri arancio e gialli e diamanti
A destra: Scorpion collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
In alto a destra: Octopus collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
16
Роберто Коин известен во всем мире своим творчеством, которое движется в направлении, отличном от горизонтов, типичных для международного бренда. Сосредоточенные на экспериментах, а не на узнавании, его коллекции являются результатом постоянного поиска вкуса и дизайна. Коллекция Animalier считается открытой главой этой творческой вселенной, потому что каждый год она пополняется новыми драгоценностями.
ROBERTO COIN
Siberian Tigers Limited Edition: bracciale in oro giallo con zaffiri rosa e diamanti neri
ROBERTO COIN, ANIMALIER The jewelry line created in the 80s is enriched year after year with new jewels Roberto Coin è famoso nel mondo per la sua creatività che
Roberto Coin is famous worldwide for his creativity that
si spinge verso orizzonti diversi da quelli tipici di un brand
pushes towards horizons different from those typical of an
internazionale. Concentrate nella sperimentazione piuttosto
international brand. Concentrated in experimentation rather
che nella riconoscibilità, le sue collezioni sono frutto di una
than recognition, his collections are the result of a continuous
ricerca continua di gusto e design. Animalier è considerata
search for taste and design. Animalier is considered the open
il capitolo aperto di questo universo creativo, perché ogni
chapter of this creative universe, because every year it is
anno si arricchisce di nuovi esemplari.
enriched with new jewels.
Roberto Coin inizia la sua linea Animalier negli anni ’80
Roberto Coin began its Animalier line in the 1980s and since
e da allora, ogni animale gioiello, attraverso un percorso
then, each jewel-animal, through a tortuous and exciting
creativo tortuoso ed entusiasmante, raggiunge il regno ormai
creative journey, reaches the now highly populated kingdom
popolatissimo che questa collezione rappresenta.
that this collection represents.
L’attento studio dell’anatomia di ogni animale rende i gioielli
The careful study of the anatomy of each animal makes the
dei simboli della perfezione della natura, piccole sculture
jewels the symbols of the perfection of nature, small artistic
artistiche scolpite a mano dagli artigiani.
I dettagli così
sculptures hand-carved by craftsmen. The details so fluid to
fluidi allo sguardo, nascondono una architettura complessa
the eye, hide a complex architecture of scales and feathers,
che consegna elasticità squame e piume, ricoperte da un
covered with a wild mantle of precious stones.
selvaggio manto di pietre preziose. Assieme agli animali del
Along with the animals of the real world, over time the
mondo reale, nel tempo la collezione si è arricchita anche di
collection has also been enriched with fantastic specimens,
esemplari fantastici, ispirati ai mondi delle leggende e delle
inspired by the worlds of legends and fairy tales. Today
favole. Oggi Animalier è un vero e proprio regno dorato,
Animalier is a real golden kingdom, wrapped in an allure of
avvolto da una allure di magia, dove si possono incontrare
magic, where you can meet flying dragons floating between
draghi volanti che fluttuano tra il vociare di pappagalli
the shouting of colorful parrots or over the silent inhabitants
coloratissimi o sopra i silenziosi abitanti dell’oceano.
of the ocean.
17
EVENTS
IL DUOMO AL TEMPO DI LEONARDO di Daniele Sarti ph. © Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano
Eberhard & Co. ha contribuito alla digitalizzazione dei materiali utili alla realizzazione della mostra
La Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano, ente
The Veneranda Fabbrica del Duomo of Milano, an
ecclesiastico il cui obiettivo è la valorizzazione culturale,
ecclesiastical institution with the goal is the cultural, religious,
religiosa, storica e civica del Duomo di Milano sin dal 1387,
historical and civic enhancement of the Duomo of Milan since
custodisce un Archivio di inestimabile valore costituito dalle
1387, houses an Archive of inestimable value consisting of the
documentazioni prodotte e raccolte in più di seicento anni di
documents produced and collected in more than six hundred
storia nello svolgimento della propria attività, che forniscono
years of history of its business, which provide an overview not
una panoramica non solo sulla storia del Duomo, ma su quella
only on the history of the Duomo, but of the entire city of
dell’intera città di Milano. Per preservare questo patrimonio
Milan.
la Veneranda Fabbrica del Duomo ha avviato un progetto
To preserve this heritage, the Veneranda Fabbrica del
pluriennale
Duomo has launched a multi-year project to digitize the
di
digitalizzazione
della
documentazione
acquisita in più di 600 anni della sua storia. Una prima
documentation acquired over 600 years of its history.
applicazione di queste innovative tecnologie è rappresentata
A first application of these innovative technologies is
dalla digitalizzazione dei materiali utili alla realizzazione della
represented by the digitization of the materials useful for
mostra “Il Duomo al tempo di Leonardo” in corso presso
the realization of the exhibition “The Duomo at the time of
il Museo del Duomo di Milano. Questo immenso lavoro di
Leonardo” hosted by the Museum of the Duomo in Milan.
recupero e conservazione dell’Archivio è realizzato con il
This immense work of recovery and conservation of the
sostegno di Eberhard & Co., Maison d’orologeria svizzera
Archive is carried out with the support of Eberhard & Co.,
fondata nel 1887 a La Chaux-de-Fonds, che sin dalle origini
Swiss watchmaking Maison founded in 1887 in La Chaux-de-
ha avuto come missione lo scandire del tempo mediante
Fonds, which since its origins has had the mission of marking
la realizzazione di orologi eleganti da indossare, senza
time through the creation of elegant watches to wear, without
rinunciare al profondo legame con la tradizione.
forgetting the deep connection with tradition.
MUSEO DEL DUOMO DI MILANO SALA GIAN GALEAZZO Piazza del Duomo - Milano Tel. +39 02 4335 3522 Through Febrary 23, 2020
Veneranda Fabbrica del Duomo запустила сложный многолетний проект по оцифровке своего документального наследия, накопленного в течение 600 лет. В первый раз эти технологии были использованы для сборов материалов, необходимых для реализации выставки «Дуомо во времена Леонардо». Компания Eberhard & Co. решила поддержать эту важную инициативу.
Immagini relative alla mostra in corso “Il Duomo al tempo di Leonardo” al Museo del Duomo di Milano
20
CARTIER & PISA OROLOGERIA
ESPACE CARTIER di Stefano D’Amico
L’elegante area è inserita nel Flagship Store di Pisa Orologeria a Milano
L’Espace nasce dalla volontà della Maison di allineare l’immagine dei Retailer-Watch Specialist, alle Boutique Cartier nel mondo, creando così una perfetta sintonia tra gli ambienti dell’uno e dell’altra. L’elegante area, dalle linee morbide e arrotondate, colori chiari e finiture pregiate, occupa una superficie di 35 metri quadri. Confortevoli sedute arredano sia l’area per l’attesa che quella di vendita infondendo un’atmosfera elegante e piacevole. Il Rosso, colore per eccellenza della Maison, viene utilizzato per sottolineare i raffinati contorni dei “focus wall”, che appaiono come perfettamente incorniciati e illuminati da calde luci, finemente impreziositi dalla firma Cartier. Arredi preziosi e dettagli accurati in perfetto stile Maison, fanno di questo Espace un luogo speciale dove il cliente viene accolto e invitato a scoprire le straordinarie creazioni di orologeria Cartier.
ESPACE CARTIER The elegant area is inserted inside Milan Pisa Flagship Store Cartier совместно с Pisa Orologeria приглашает вас посетить новый отдел Espace Cartier во флагманском магазине на виа Верри в Пизе. Изысканная обстановка и детали интерьера, выполненные в идеальном стиле модного дома, делают Espace особым местом, в котором покупатели смогут увидеть невероятные изделия часового искусства Cartier.
The Espace comes from Maison’s intention to align the retailerswatch specialists’ image to the one of the worldwide Cartier boutiques, creating this way the perfect synergy between the two different contexts. Soft and rounded lines, light colors and precious finishes make this space a warm and welcoming environment. Comfortable seats furnish both the waiting and the sales area, instilling an elegant and pleasant atmosphere. The “Cartier Red”, Maison’s color par excellence, is used to highlight the refined contours of the “focus wall”, which appears as perfectly framed and illuminated by warm lights, finely embellished by the Cartier signature. Precious furnishings and meticulous details in the perfect Maison style, make this Espace a special place where the customer will be welcomed and invited to discover the extraordinary creations of Cartier watchmaking.
In alto: un’immagine del nuovo Espace Cartier all’interno del Flagship Store di Pisa Orologeria
22
A HISTORY OF Find out more about this story on
ELEGANCE. Via Bagutta, 14/16 - Milano
THE ART OF GLASS
VETRERIE DI EMPOLI di Rossella Esposito
Il negozio di via Montenapoleone è punto di riferimento internazionale per gli amanti dell’arte della tavola
Il 2020 si apre con la passione per il marmo e non risparmia le aziende del decor che fanno del marmo un motivo per la casa, dalla carta da parati, ai piani del salotto, al vetro. Vetrerie di Empoli, 80 anni di storia celebrati anche nel libro di Alberto Oliva «Antichi negozi a Milano», unica al di fuori del settore moda ad avere la sua vetrina in via Montenapoleone, lancia la collezione «Marmo», un virtuosismo applicato al vetro con stesure che imitano la pietra bianca, anche con l’inserimento di venature colorate e dorate, rigorosamente stese a mano. «Molti designer contemporanei amano creare associazioni non convenzionali tra materiale e oggetto» dice Franco Parentini, proprietario di Vetrerie di Empoli. «A noi è piaciuto associare la leggerezza del vetro con la solidità del marmo, una specie di ossimoro ma di grande suggestione. La nostra collezione marmo unisce l’eleganza al design».
Vetrerie di Empoli с его 80-летней историей, отмеченной также в книге Альберто Оливы «Старинные магазины Милана», являющийся единственным брендом, не относящимся к модной индустрии, с витринами на виа Монтенаполеоне, запускает коллекцию «Мрамор». Линия характеризуется виртуозностью ручного декора на стекле, имитирующего белый камень, и вставками в виде разноцветных и золотистых прожилок.
VETRERIE DI EMPOLI The shop in via Montenapoleone is an international reference point for lovers of the art of table 2020 opens with a passion for marble and the decor companies turn marble in a motif for home, from wallpaper, to the living room floors, to the glass. Vetrerie di Empoli, 80 years of history also celebrated in Alberto Oliva’s book “Antichi negozi a Milano”, the only one outside the fashion sector to have its showcase in via Montenapoleone, launches the “Marmo” collection, a virtuosity applied to glass with coatings that imitate white stone, also with the insertion of colored and golden veinings, rigorously handmade. “Many contemporary designers love to create unconventional associations between material and object,” says Franco Parentini, owner of Vetrerie di Empoli. «We liked to associate the lightness of glass with the solidity of marble, a kind of oxymoron but very suggestive. Our marble collection combines elegance to design».
Sopra: oggetti della Collezione Marmo: Vaso Oliva, Centrotavola e Vaso Sfera del negozio Vetrerie di Empoli in Via Montenapoleone, 22 a Milano
24
5
reasons to love 1
2
3
4 5
FROM FLORENCE
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
Le tendenze della moda maschile Autunno/Inverno 2020-2021
PITTI IMMAGINE UOMO 97 Men’s fashion trends Fall / Winter 2020-2021 Dal 7 al 10 gennaio si è svolta la 97esima edizione di Pitti
From January 7th to 10th was held the 97th edition of Pitti
Immagine Uomo, il salone internazionale dedicato alla moda
Immagine Uomo, the international exhibition dedicated to
Autunno/Inverno 2020-2021. A conclusione dell’evento
the Autumn / Winter 2020-2021 fashion. At the end of the
Agostino Poletto, direttore generale di Pitti Immagine ha
event Agostino Poletto, general manager of Pitti Immagine
affermato: “Siamo molto contenti di come siano andati
said: “We are very happy with how business has gone on
gli affari in Fortezza e anche in città, con gli eventi e la
in the Fortress and also in the city, with the events and the
qualità delle tante presentazioni. Il merito va anzitutto
quality of the many presentations. The credit goes first of all
allo straordinario lavoro degli oltre 1.200 espositori di
to the extraordinary work of the over 1,200 exhibitors at Pitti
Pitti Uomo, che hanno portato a Firenze i frutti della loro
Uomo, who brought the results of their constant research into
costante ricerca su materiali e tecniche manifatturiere e
manufacturing materials and techniques and a wise stylistic
di una sapiente innovazione stilistica, oltre a più raffinate
innovation, as well as more refined communication and
strategie di comunicazione e promozione”. Numerosi gli
promotion strategies to Florence “.
28
via della Spiga 3 tatras-official.com
In apertura: Show Your Flags at Pitti Uomo 97 ph. AKA studio - collective Da sinistra: Brioni at Pitti Immagine Uomo 97 - ph. Brioni Sergio Tacchini ph. Proj3ct Studio; K-way at Pitti Uomo 97 ph. K-way
С 7 по 10 января прошла 97-я выставка международного салона Pitti Immagine Uomo, посвященная моде осень-зима 2020-2021. В этому году следует отметить участие множества новых итальянских и зарубежных брендов, которые позволили предложить широкий и разнообразный ассортимент, высоко оцененный покупателями.
eventi speciali che si sono svolti durante la manifestazione:
Numerous special events took place during the event:
il 75° anniversario del brand Brioni, A|X Armani Exchange
the 75th anniversary of the brand Brioni, A | X Armani
con le collezioni uomo e donna, la prima sfilata di K-WAY,
Exchange with men’s and women’s collections, the first
l’evento speciale di Sergio Tacchini, una retrospettiva che
K-WAY fashion show, the special event by Sergio Tacchini,
ha celebrato l’eredità del marchio e l’ultima collezione, le
a retrospective that celebrated the brand’s legacy and the
Beautiful Minds di Trussardi, la mostra antologica di sketch,
latest collection, Trussardi’s Beautiful Minds, the anthological
disegni e abiti di Renato Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni,
exhibition of sketches, drawings and clothes by Renato
la collezione uomo di Chiara Boni, Random Identities di
Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni, the men’s collection
Stefano Pilati con la sua collezione concepita espressamente
by Chiara Boni, Random Identities of Stefano Pilati with his
per l’era digitale, e, per chiudere la première di Canali
collection designed specifically for the digital era, and, in the
con un’anteprima della nuova collezione Autunno/Inverno
end the Canali premiere with a preview of the new Fall/
2020 - 2021.
Winter 2020 - 2021 collection.
30
FROM LONDON
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
Dalla sofisticata cultura giapponese alle stravaganti passerelle moderne, la storia del kimono come simbolo intramontabile di stile
Nella foto: Fashionable brocade patterns of the Imperial Palace, woodblock print, made by Utagawa Kunisada, 1847-1852, Japan. Museum no. Circ. 636 to Circ. 638 - 1962. Š Victoria and Albert Museum, London. Nella pagina accanto: Christian Dior, Haute Couture Spring-Summer 2007 Š Getty Images
32
KIMONO: KYOTO TO CATWALK
От общепризнанного символа японской культуры до модного предмета одежды, вдохновляющего самых известных дизайнеров и костюмеров. Музей Виктории и Альберта в Лондоне посвящает выставку кимоно, прослеживая его историю с 1660 года, когда его носили гейши, до наших дней. На выставке представлены редкие старинные кимоно, а также одежда известных стилистов и кинематографические костюмы.
Nella pagina accanto: Madonna, Nothing Really Matters video, 1999. Photo by Frank Micelotta© Getty Images
KIMONO: STORY OF A MYTH From the sophisticated Japanese culture to the extravagant modern catwalks, the history of kimono as a timeless symbol of style
Più di un comune indumento, molto di più che un semplice
More than a common garment, much more than a simple
pezzo di pregiata stoffa, ma un simbolo di status sociale,
piece of fine fabric, but a symbol of social status, an icon of
icona di una cultura millenaria e poi fonte di ispirazione per
a millenary culture and then a source of inspiration for many
moltissimi designer passati e futuri, il kimono continua a
past and future designers, kimono still keeps its charm even
esercitare il suo fascino anche nell’età moderna e il Victoria
in modern times and the Victoria & Albert Museum in London
& Albert Museum di Londra ha deciso di dedicargli un’intera
has decided to dedicate an entire retrospective to it.
retrospettiva. Dal 29 febbraio al 21 giugno 2020 infatti il
From February 29 to June 21, 2020, in fact, the renowned British
rinomato museo britannico ospita la mostra Kimono: Kyoto
museum hosts the Kimono: Kyoto to Catwalk exhibition that
to Catwalk che ripercorre la storia di questo intramontabile
traces the history of this timeless garment from its creation
indumento dalla sua creazione nel 1660 in Giappone fino
in 1660 in Japan to the present day, as a fashion icon that
ai giorni nostri, quale icona di moda capace di tenere
constantly keeps up with the changes of times and style.
costantemente il passo con i cambi di tempi e di stile. La
The exhibition reveals the sartorial and social meaning of
mostra rivela il significato sartoriale e sociale del kimono sia
kimono both in Japan and in the rest of the world through
in Giappone che nel resto del mondo attraverso l’esposizione
the exhibition of rare pieces dating back to the seventeenth
di pezzi rari risalenti al XVII e XVIII mai esposti prima al
and eighteenth century never exposed to the public before,
pubblico, insieme ai modelli ideati dai maggiori designer -
together with the models created by the greatest designers
come quello disegnato per Björk da Alexander McQueen o i
- such as the one designed for Björk by Alexander McQueen
disegni di Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo e John Galliano
or the designs of Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo and John
- e iconici costumi per film e spettacoli, come quelli creati per
Galliano - and iconic costumes for films and shows, such as
Star Wars o il kimono che Jean Paul Gautier ha creato per il
those created for Star Wars or the kimono that Jean Paul
video di Madonna “Nothing Really Matters”.
Gautier created for the Madonna video “Nothing Really
Cucito con stoffe pregiate provenienti da ogni parte del
Matters”.
mondo, impreziosite con ricami e disegni spesso fatti a
Sewn with fine fabrics from all over the world, embellished
mano, il kimono è da sempre stato un simbolo di grande
with embroidery and designs often made by hand, the kimono
stile e personalità, come ben sottolineato dalle parole
has always been a symbol of great style and personality, as
di Anna Jackson, curatore della mostra: “Dalla sofisticata
well underlined by the words of Anna Jackson, curator of
cultura di Kyoto del XVII secolo alla creatività della passerella
the exhibition: “From the sophisticated 17th-century Kyoto
contemporanea, il kimono è unico nella sua importanza
culture to the creativity of the contemporary catwalk, the
estetica e impatto culturale reclamando un posto affascinante
kimono is unique in its aesthetic importance and cultural
all’interno della storia della moda“.
impact, claiming a fascinating place in the history of fashion“.
34
WOMEN’S FASHION
Tom Ford immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Max Mara, Valentino, Fendi immagini di passerella collezione donna SS 2020
36
WOMEN’S FASHION
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
Quattro tendenze per affrontare la nuova stagione con stile
SS 2020 FASHION IN 4 TRENDS Four trends to face the new season in style Ci siamo, le feste di Natale sono ormai alle spalle e come ogni
Here we are, the Christmas holidays are now behind us
anno questo è il momento migliore per pensare al guardaroba
and like every year this is the best time to think about the
per la bella stagione a cui tanto aspiriamo. Per iniziare è
wardrobe for the beautiful season that we desire so much.
opportuno dare uno sguardo alle proposte delle sfilate,
To begin, it is appropriate to take a look at the proposals of
perché, come ogni buon fashionista sa, è da lì che parte tutto.
the fashion shows, because as every good fashionista knows,
In quei pochi istanti in cui le modelle sfilano l’una dopo l’altra
that’s where everything starts. In those few moments in which
davanti agli occhi ammirati di un pubblico in estasi si decide
the models walk one after the other before the admired
il futuro di un‘intera stagione. Cosa sarà in e cosa sarà out e
eyes of an ecstatic audience, the future of an entire season
cosa inevitabilmente sarà destinato a passare dalle passerelle
is decided. What will be in and what will be out and what will
patinate alle strade - e quindi nei guardaroba - delle donne
inevitably be destined to pass from the glossy catwalks to the
di ogni parte del mondo. Tra i tanti trend visti durante le
streets - and therefore in the wardrobes - of women from all
fashion week ne abbiamo scelti quattro che sembrano essere
over the world.
dei veri must have per tutte coloro che vorranno tenere
Among the many trends spotted during the fashion weeks we
il passo con lo stile anche per la primavera estate 2020.
have chosen four that seem to be real must haves for all those
Iniziamo con un capo che è un simbolo per eccellenza
who want to keep up with the style even for spring summer
dell’estate e dell’abbigliamento casual: il bermuda. Per
2020. Let’s start with a garment that is a symbol par excellence
lo più a vita alta e poco attillati i bermuda sono tornati di
of summer and casual wear: Bermuda shorts. Mostly with a
gran moda come alternativa ai classici pantaloni da tailleur
high waist and low-fitting, short trousers are back in fashion
o come passe-partout con cui giocare con i più svariati outfit
as an alternative to the classic suit pants or as a passe-partout
(Alberta Ferretti, Fendi, Salvatore Ferragamo). Tra le stampe
to play with the most varied outfits (Alberta Ferretti, Fendi,
più cool e romantiche viste in passerella troviamo fiori e
Salvatore Ferragamo).
microfiori sparsi all over su abiti e completi in toni talmente
Among the coolest and most romantic prints seen on the
delicati da risultare appena visibili a volte oppure in leggero
catwalk we find flowers and microflowers scattered all over
rilievo cromatico. Ispirati a uno stile bon ton vengono messi
on dresses and suits in tones so delicate that they are barely
37
Da sinistra: Givenchy, Ermanno Scervino immagini di passerella collezione donna SS 2020
in giusto risalto da accessori tinta unita a contrasto (Dior,
visible or in slight chromatic relief. Inspired by a bon ton style,
Max Mara, Missoni). Vero fulcro del guardaroba i colori
they are highlighted by contrasting solid color accessories
sono un elemento imprescindibile di ogni cambio stagione
(Dior, Max Mara, Missoni). Colors are an essential element
e la prossima primavera non fa eccezione presentando una
of every change of season and next spring is no exception,
palette ricca e sfavillante fatta di toni caldi e frizzanti. Se il
presenting a rich and sparkling palette made of warm and
classic blu sarà il vero re dell’anno - Pantone docet - altre
bright tones. If classic blue is the true king of the year -
tonalità altrettanto brillanti lo affiancheranno in un arcobaleno
Pantone docet - other equally bold shades will get along with
che non passa inosservato. Ne è un esempio l’ultraviolet che,
it in a beautiful rainbow.
già colore Pantone nel 2018, continua la sua scalata verso il
An example is the ultraviolet, already Pantone color in
successo con la sua delicatezza a colorare abiti, giacche e
2018, which continues its raise to successful with its delicacy
accessori (Givenchy, Isabel Marant, Tom Ford). Energico e
coloring clothes, jackets and accessories (Givenchy, Isabel
frizzante come una nottata estiva invece il verde lime si presta
Marant, Tom Ford). As energetic and sparkling as a summer
molto bene a diventare uno dei protagonisti della nuova
night instead lime green is a protagonists of the new season, on
stagione, su outfit monocolore (accessori compresi) o anche
ton-sur-ton outfits (including accessories) or even combined
abbinato a contrasto con nero o marrone. A esaltarne il suo
in contrast with black or brown. To enhance its ringing
spirito squillante ci pensano tessuti lucidi come raso e seta
spirit there are fabrics like satin and silk that give it golden
che gli conferiscono dei riflessi dorati e lo rendono perfetto
reflections and make it perfect for the summer nightlife
per la sfarzosa movida estiva (Valentino, Ermanno Scervino).
(Valentino, Ermanno Scervino).
38
WOMEN’S FASHION
Чтобы вы встретили следующий сезон подготовленными, мы расскажем вам о четырех модных тенденциях, характерных для четырех разных стилей. В летнем гардеробе обязательно должны присутствовать два цвета: ярко-зеленый и ультрафиолетовый, шорты-бермуды — настоящий хит сезона— и принт в виде микроскопических цветов, который, судя по коллекциям, представленным на подиумах, станет суперпопулярным как для дневных, так и вечерних романтических нарядов, пересмотренных в современном ключе.
In alto: Salvatore Ferragamo immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Alberta Ferretti, Isabel Marant, Missoni immagini di passerella collezione donna SS 2020
39
MAKE UP
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
Gloss e blu: due make-up trend per la P/E 2020
Giorgio Armani Eye to Kill Eyeshadow palette occhi n. 3
Givenchy rossetto Le Rouge Night Noir 04 Night in Blue
LancĂ´me Mascara HypnĂ´se Bleu
SUMMER BEAUTY Gloss and blue: two make-up trends for next SS 2020
Non solo abiti e accessori per completare il look perfetto
Not only clothes and accessories to complete the perfect
ci vuole un make-up adeguato che proprio come la moda
look a good make-up plays its part and just like fashion it
cambia tendenze di stagione in stagione. I maggiori brand
changes trends from season to season. The major brands in
infatti presentano regole e prodotti che faranno la gioia e
fact present rules and products that will make the joy and
la fortuna di blogger, influencer e donne in ogni parte del
fortune of bloggers, influencers and women all around the
mondo.
world.
Per la primavera - estate 2020 fa il suo ritorno sulle scene
For spring - summer 2020, the gloss returns to the beauty
del beauty il gloss che mette fine alla supremazia del matte
scene, putting an end to the supremacy of the matte trend so
tanto apprezzato negli ultimi anni. Tinte, mosturizer e rossetti
appreciated in recent years. Tints, mosturizers and lipsticks
perdono dunque la loro opacitĂ per lasciare spazio ad effetti
therefore lose their opacity to leave room for pearly, mirrored
perlati, specchiati e iper lucidi. Il trend glossy oltre che per
and hyper-glossy effects. The glossy trend works for lips as
le labbra vale anche per il viso, grazie a primer, fondotinta
well as for face thanks to primer, foundations and highlighters
40
Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Eyeshadow rich gemstone Royal Sapphire Gucci Rouge à lèvres Lunaison Lipstick
Da sinistra: Urban Decay Heavy Metal Glitter Liner Tom Ford Gloss Luxe 14 Crystaline
Для завершения идеального образа необходим идеальный макияж, который, как и мода, постоянно меняется. Сезон весна — лето 2020 года ознаменовался возвращением блеска для губ, который дает отпор матовым помадам, бывшим на пике моды в последние годы. Поэтому увлажняющие гели, цветные бальзамы и помады приобретают блестящие, зеркальные и металлические эффекты. В том, что касается цвета, среди тенденций сезона выделяется синий в своих сияющих оттенках, которые придадут индивидуальности любому макияжу.
e highlighter dalle finiture super luminose. Anche i glitter
with super bright finishes. Even the glitters claim their part
reclamano la propria parte e vanno ad impreziosire con i loro
and embellish the glosses with their metallic glares for a final
bagliori metallici i gloss per un effetto finale ad alto tasso
high-gloss effect.
di brillantezza. Anche la palette di colori per la prossima
Also the palette for next summer presents some novelties
estate presenta delle novità e vede trionfare una tonalità
and sees in its lines the triumph of a shade far from the nude
poco comune per le tendenze nude degli ultimi anni: il blu.
trends of recent years: blue. Elected the Pantone’s color of
Eletto colore dell’anno da Pantone il blu ha conquistato tutti
the year, blue has conquered all the major brands in the
i maggiori marchi del settore che lo hanno reso protagonista
sector that have made it the star for eye shadows, palettes,
per ombretti, palette, smalti, matite occhi, mascara e
nail polishes, eye pencils, mascara and even lipsticks. The
finanche rossetti. La vivacità di questa tinta, oltre a ricordare
liveliness of this color, in addition to remembering the
le sfumature del mare, mette in risalto il make-up dandogli un
nuances of the sea, highlights the make-up giving it a touch
tocco di stile difficile da non notare.
of style that is hard to miss.
41
SCENTS
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
Le novità nel campo della profumeria destinate a lasciare il segno
Da sinistra: Dolce & Gabbana Oriental musk Givenchy Gentleman Eau de Parfum Boisée
LUXURY FRAGRANCES The novelties in the perfumery sector meant to leave their mark Il profumo rappresenta la quintessenza dell’eleganza.
Perfume
Sofisticati, affascinati, irresistibili le fragranze esprimono la
Sophisticated, fascinated, irresistible, fragrances express the
personalità di chi le indossa e lasciano emozioni e ricordi
personality of the wearer and leave emotions and memories
che durano nel tempo, a volte per sempre. Fiori, frutti e
that last over time, sometimes forever. Flowers, fruits and
spezie vengono mixate sapientemente dai più bravi nasi del
spices are expertly mixed by the best noses in the world as
mondo su richiesta dei grandi brand del lusso, dando vita ad
requested by the great luxury brands. Among the latest news
essenze destinate a lasciare il segno.
in the sector for women Lancôme presents Idôle a mix of
Tra le ultime novità del settore per la donna Lancôme
bergamot, pear, rose, musk and vanilla enclosed in one of
presenta Idôle un mix di bergamotto, pera, rosa, muschio e
the thinnest bottles ever. Yves Saint Laurent instead launches
vaniglia racchiusi in una delle bottiglie più sottili di sempre.
Libre a sexy and floral Eau de Parfum, where the fresh notes of
Yves Saint Laurent lancia invece Libre un Eau de Parfum sexy
lavender meet the sensuality of orange blossom, amber and
e floreale, dove le note fresche della lavanda si incontrano
musk. Metallique is the name of the new women fragrance
con sensualità dei fiori d’arancio, dell’ambra e del muschio.
by Tom Ford: aldehydes, pink pepper, hawthorn, heliotrope
42
represents
the
quintessence
of
elegance.
Парфюм представляет собой квинтэссенцию элегантности. Изощренные и шикарные ароматы, перед которыми трудно устоять, оставляют эмоции и воспоминания, которые сохраняются со временем, а иногда — даже навсегда. Цветы, фрукты и специи умело смешаны лучшими парфюмерами мира на заказ великих брендов класса люкс, и дают жизнь эссенциям, которым суждено оставить свой след в истории.
Metallique è invece il nome della nuova fragranza femminile
and Peru balsam for an eccentric and unique perfume. For
Tom Ford: aldeidi, pepe rosa, biancospino, eliotropio e
men instead Dolce & Gabbana add the Oriental Musk to the
balsamo del Perù per un profumo eccentrico e unico.
precious Velvet collection: a night blue bottle with the iconic
Per l’uomo invece Dolce & Gabbana aggiungono alla
velvet cap for spicy notes of cumin, saffron, cardamom, tonka
pregiata collezione Velvet l’Oriental Musk: una bottiglia
bean, cedar and damask rose. Studs, a symbol of Valentino for
blu notte dall’ iconico tappo in velluto per note speziate
some years now, are also on the Born in Roma Uomo bottle
di cumino, zafferano, cardamomo, fava tonka, cedro e rosa
which is made up of mineral notes, salt, sage, vetiver and
di damasco. Le borchie, ormai da qualche anno simbolo di
woody notes. Givenchy keeps it classic with the Gentleman
Valentino, sono in bella vista anche sulla bottiglia di Born in
Eau de Perfum Boisée with black pepper, coriander, iris,
Roma Uomo che si compone di note minerali, sale, salvia,
sandalwood and patchouli.
vetiver e note legnose. Givenchy resta sul classico con l’Eau de Perfum Boisée di Gentleman con pepe nero, coriandolo,
In alto da sinistra: Lancôme Idole - Valentino Born in Roma uomo Yves Saint Laurent Libre. In basso: Tom Ford Metallique
iris, sandalo e patchouli.
43
MEN’S STYLE
Макро - тренды мужской моды сезона весна-лето 2020 приходят к нам прямо с подиумов самых престижных модных брендов. Использование в гардеробе мягких цветов, брюк-карго, большого количества трикотажа, игры прозрачных тканей и изделий, украденных у подружек, изменит мужской образ. Среди множества тенденций, представленных дизайнерами, две показались нам особенно важными: блестящие высокотехнологичные ткани и розовый цвет, украшающий мужской гардероб своими многочисленными оттенками.
In alto: Balmain immagine di passerella collezione uomo SS2020 Da sinistra: Givenchy, Fendi, Dior immagini di passerella collezione uomo SS2020
44
MEN’S STYLE
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Stili e tendenze per accogliere con classe la nuova stagione di Mauro Caprioli
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Styles and trends to welcome the new season in style Direttamente dalle passerelle dei fashion brand più prestigiosi
The macro trends of men’s fashion for spring summer 2020
arrivano i macro trend della moda maschile per la primavera
come directly from the catwalks of the most prestigious
estate 2020. L’uomo di questo nuovo anno cambierà il
fashion brands. The man of this new year will change his look
suo look in maniera convinta e raffinata introducendo nel
in a convinced and refined way by introducing soft colors,
guardaroba colori tenui, pantaloni cargo, tanta maglieria,
cargo pants, lots of knitwear, transparencies and pieces
giochi di trasparenze e pezzi rubati alle fidanzate.
stolen from girlfriends. From season to season the modern
Di stagione in stagione l’uomo moderno è sempre più conscio
man seems more and more aware of what he is wearing,
di quello che indossa, lasciando ben poco al caso e facendo
leaving very little to chance and turning the street-luxury and
dello street-luxury e dello sportwear un vero stile di vita.
sportwear into a true lifestyle. But among the many trends
Ma tra le tante tendenze presentate dagli stilisti due ci sono
presented by the fashion designers, two seemed particularly
sembrate di particolare rilievo e ve le sveliamo. La prima
important to us and we reveal them to you. The first is about
riguarda i tessuti che, mai come la prossima estate, saranno
fabrics that, never like next summer, will be highly technical,
altamente tecnici, dagli effetti lucidi o cangianti e spesso
with shiny or iridescent effects and often creased. Velvets,
stropicciati. Velluti, jacquard satinato, nylon o seta vengono
satin jacquard, nylon or silk are processed with other types
lavorati con altri tipi di materiali high-tech per dare vita a
of high-tech materials to create modern, light garments
capi moderni, leggeri impreziositi di texture futuristiche
embellished with futuristic and avant-garde textures. In terms
e all’avanguardia. In fatto di colore, tra gli essenziali della
of color, among the essentials of the summer palette there
palette estiva c’è il rosa che, già protagonista delle ultime
is pink which, already protagonist of the last seasons, claims
stagioni, rivendica un posto anche quest’anno nella moda
a place also this year in men’s fashion. Whether sugared
uomo. Che sia confetto, salmone o cipria l’importante è avere
almond, salmon or powder, the important thing is to have at
almeno un capo di questo colore che può essere indossato
least one garment of this color that can be worn ton sur ton or
ton sur ton o mixato con altre tonalità tenui come il beige o il
mixed with other soft shades such as beige or white. For the
bianco. Per i più audaci anche la sera si tinge di rosa grazie a
more daring, even the evening turns pink thanks to suits and
completi e smoking rigorosamente di questa nuance.
tuxedos strictly in this shade.
45
HIGH JEWELLERY
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA di Laura Canepa
Creazioni sofisticate, parure e pezzi unici da sogno. Le grandi maison di alta gioielleria celebrano il loro tributo alla materia
Nella foto: CHOPARD Collezione Red Carpet 2019, spilla “Orchidea” in titanio con opale, zaffiri, tsavoriti e diamanti In apertura: BOUCHERON Collezione Signature
HIGH JEWELLERY, ODE TO MATTER Sophisticated creations, parure and unique amazing pieces. The big haute-couture brands celebrate their tribute to matter Sono radici primordiali quelle che legano la donna al gioiello.
Primitive roots bind women to jewellery. Developed on the
Sviluppate sull’intensa attrazione che l’uomo possiede verso i
intense attraction that man has towards the mysterious gifts
misteriosi doni della natura. Intrecciata al patrimonio di savoir
of nature. Mixed with the heritage of savoir faire and the
faire e alla più vibrante creatività, questa relazione continua a
most vibrant creativity, this relationship produces exuberant
concepire creazioni esuberanti che magnificano l’estetica più
creations that enhance the purest aesthetics of gems.
pura delle gemme.
Alongside the more traditional “Fab Four”, rubies, emeralds,
Accanto ai più tradizionali “Fab Four”, rubini, smeraldi, zaffiri
sapphires and diamonds, high jewellery enhances the
e diamanti, l’alta gioielleria esalta il connubio con gemme
combination with rare and unusual gems.
rare e inconsuete. Negli atelier di Roma e Parigi si riscoprono
In the ateliers of Rome and Paris can be found sensational
pietre preziose sensazionali per tonalità e magnetismo,
precious stones for their shades and magnetism, with
le cui geometrie paiono rubate dalla natura e incastonate
geometries stolen from nature and set in all their prodigious
47
HIGH JEWELLERY
BVLGARI
Collezione Cinemagia, Collana “Charming Sirens� in oro rosa con crisoprasio, oltre 220 carati, ametista, rubellite e diamanti
DAMIANI
Collezione Belle Epoque, anelli in oro bianco con zaffiri, smeraldi, rubini e diamanti
48
HIGH JEWELLERY
ROBERTO COIN
Collezione Rock & Diamonds, bracciale in oro giallo e diamanti
CARTIER
Collezione Magnitude, Orecchini “Équinoxe” in oro giallo, sferette di lapislazzuli per un totale di 20,07 carati, diamanti gialli taglio a cuscino, diamanti gialli e bianchi taglio brillante
Collezione Golden Oasis, Orecchini “Desert Sunbow”, oro rosa, diamanti a taglio brillante, spinelli rossi taglio cuscino, rubini taglio rotondo, zaffiri rosa taglio marquise, diamanti taglio marquise, diamanti taglio brillante
Женщина и украшения неразрывно связаны с незапамятных времен. Это объясняется сильным влечением человека к таинственным дарам природы. Благодаря традициям мастеров и самым ярким проявлениям творчества эта связь порождает изделия, которые выражают чистейшую эстетику драгоценных камней. Наряду с более традиционными рубинами, изумрудами, сапфирами и бриллиантами, дома высокого ювелирного искусства делают ставку на их сочетание с редкими и необычными камнями.
in tutta la loro prodigiosa bellezza. Il protagonista può
beauty. The protagonist can be the acidic and fresh green of
essere il verde acidulo e fresco del crisoprasio, interpretato
chrysoprase, interpreted as delicious berries just picked from
come deliziose bacche appena colte dall’albero, oppure
the tree, or the enigmatic lapis lazuli in combination with the
l’enigmatico lapislazzulo in binomio con la calda luce dei
warm light of yellow diamonds.
diamanti gialli. Un inno alla vibrante forza della materia e del
A hymn to the vibrant force of matter and metal. Among
metallo. Tra i più nobili e tradizionali, come oro e platino, si
the most noble and traditional, such as gold and platinum,
affianca l’innovativo titanio. Modellato per interpretare tutta
there is the innovative titanium. Modeled to interpret all the
la sensualità di una impalpabile orchidea e ricordare quanto
sensuality of an impalpable orchid and to remember us that
la delicatezza della natura sia essa stessa una forma d’arte.
the delicacy of nature is itself a form of art.
PIAGET
49
HAUTE HORLOGERIE
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
25-й фильм «Не время умирать» в кинотеатрах этой весной является свидетельством тесного сотрудничества Дэниэла Крейга в роли Джеймса Бонда и бренда Omega с его водонепроницаемыми часами для погружений SeamasterDiver 300M 007 Edition, выдерживающими давление до 30 атмосфер и являвшимися неотъемлемым атрибутом самого известного тайного агента кинематографа с 1995 года. Современная версия характеризуется 42-миллиметровым корпусом, сетчатым браслетом из титана второго класса, автоматическим немагнитным механизмом и алюминиевым циферблатом «тропического» коричневого оттенка с винтажным эффектом.
Omega Seamaster Diver 300M 007 Edition Cassa da 42 mm in titanio grado 2, anello della lunetta e quadrante in alluminio marrone “tropical”, bracciale in titanio grado 2, movimento automatico
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION Il mito? Si forgia e si rafforza nel tempo. Sia esso identificato
The myth? It is forged and strengthened over time. Whether
in un individuo, in un personaggio di pura finzione, a volte
it is identified in an individual, in a character of pure fiction,
persino in un oggetto.
sometimes even in an object.
Quando però, per un inaspettato concorso di circostanze,
However, when, due to an unexpected combination of
tutte le variabili finiscono per collimare, allora e solo allora
circumstances, all the variables end up collimating, then
ci si ritrova di fronte alla nascita di un autentico cult. Quanto
and only then we find ourselves faced with the birth of an
successo in “No Time To Die”, 25esima pellicola ufficiale
authentic cult. That’s what happened in “No Time To Die”,
di “007”, nelle sale in primavera, capace di capitalizzare
the 25th official film of “007”, in theaters in the spring, able
l’alchimia prodotta dalla combinazione tra Daniel Craig,
of capitalizing on the alchemy produced by the combination
James Bond e Omega. Nello specifico, un Seamaster Diver
of Daniel Craig, James Bond and Omega. A Seamaster Diver
300M 007 Edition, diver impermeabile fino a 30 atmosfere,
300M 007 Edition, diver waterproof up to 30 atmospheres, is
sin dal 1995 compagno inseparabile dell’agente segreto più
an inseparable companion of the most famous secret agent
celebre del grande schermo. Oggi ridefinito con cassa da
of the big screen since 1995. Today redefined with 42 mm case
42 mm e bracciale a maglia in titanio Grado 2, movimento
and Grade 2 titanium link bracelet, automatic non-magnetic
automatico amagnetico, e quadrante in alluminio dal tono
movement, and aluminum dial with a “tropical” brown tone
marrone “tropical” nell’inedita veste vintage.
in the original vintage look.
50
HAUTE HORLOGERIE
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
Графика «цифр», особенная округлая форма стрелок, дизайн, характеризующийся неоклассическими чертами, и искусный точный механизм уже более двух столетий являются выразителями стиля Breguet. Примером может послужить ограниченная серия из 28 экземпляров Classique 9065 с циферблатом из таитянского перламутра. Корпус размером 33,5 мм и 88 алмазов бриллиантовой огранки. На задней части часов виден механизм автоподзавода.
Breguet Classique 9065 Cassa da 33,5 mm in oro rosa, lunetta con 88 diamanti taglio brillante, rubino sulla corona, quadrante in madreperla di Tahiti, cinturino in raso, movimento automatico
BREGUET CLASSIQUE 9065, RARE PEARL Il tratto grafico dei “numerals”, la particolare foggia delle
The graphic trait of the “numerals”, the particular shape
lancette a “pomme évidée”, l’impostazione dal sapore
of the “pomme évidée” hands, the setting with a vaguely
vagamente neoclassico. La fine meccanica di precisione.
neoclassical flavor. The fine mechanical precision. Distinctive
Segni distintivi per fini conoscitori. Più specificamente, codici.
signs for real connoisseur.
Codici di un cifrario unico che da oltre due secoli riconduce
More specifically, codes. Codes of a unique cipher that for
al linguaggio espressivo proprietario di Breguet, fil rouge
over two centuries has led back to the expressive language
comune a tutte le creazioni idealmente chiamate a portare e
of Breguet, common thread of all creations ideally called to
tramandare il suo nome.
carry and pass on its name. Like the Classique 9065, a limited
Come il Classique 9065, edizione limitata di 28 esemplari
edition of 28 specimens - intended for a selected and very
- destinati ad una selezionata e ristrettissima cerchia di
limited circle of boutiques - an authentic expression of the
boutique - autentica espressione del senso del bello, per la
sense of beauty, for the first time with a Tahitian mother-of-
prima volta con un quadrante in madreperla di Tahiti, singolare
pearl dial, singular for its iridescence in dark tones. Perfect
per l’iridescenza dai toni scuri. Perfetto contrasto cromatico
chromatic contrast with the rose gold of the 33.5 mm case
con l’oro rosa della cassa da 33,5 mm accompagnata da
accompanied by 88 brilliant cut diamonds.
88 diamanti taglio brillante. E contraltare di un movimento
And counterbalance with an automatic movement visible on
automatico visibile lato fondello.
the case side.
51
HAUTE HORLOGERIE
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE di Diego Tamone
История о том, как были выбраны 12 животных Земли, подаривших свое имя и символ каждому из 12 лет лунного цикла китайского календаря, уходит в глубокое прошлое. Китайская астрологическая традиция на протяжении многих лет вдохновляла швейцарские дома высокого часового искусства, создавшие изделия, которые стали объектом желания для коллекционеров.
CHOPARD L.U.C XP URUSHI
Cassa da 39,5 mm in oro rosa. Quadrante rivestito con motivi riprodotti in pregiata lacca giapponese Urushi. Movimento ultra piatto a carica automatica. In 88 esemplari
THE CHARM OF TRADITION THE TRIBUTE OF TIME TO THE CHINESE ZODIAC La storia, ad alto carico di suggestione, affonda le sue radici
The story, full of suggestion, has its roots in the mists of
nella notte dei tempi, partorita da un intrigante intreccio di
time, born from an intriguing mix of myths and legends.
miti e leggende. E narra, a seconda delle versioni, di come
And according to the versions, it tells how twelve animals
dodici animali residenti sul pianeta Terra siano stati eletti per
residing on planet Earth were chosen to give their name and
donare il proprio nome e la propria immagine a ognuno degli
image to each of the years of the twelve-year lunar cycle
anni del ciclo lunare dodecennale costituente lo zodiaco
constituting the Chinese zodiac.
cinese. Ogni anno, per dodici anni, un animale differente
Every year, for twelve years, a different animal corresponding
corrispondente ad un segno altrettanto differente. E poi
to an equally different sign.
di nuovo da capo, per rispetto della ciclicità dell’astrologia
And then again, respect the cyclical nature of astrology
stessa. In preciso ordine di apparizione: topo, bufalo, tigre,
itself. In precise order of appearance: mouse, buffalo, tiger,
coniglio, drago, serpente, cavallo, capra, scimmia, gallo,
rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, pig.
cane, maiale. E proprio al topo, primo animale della tradizione
And to mouse, the first animal of the Chinese astrological
52
PIAGET ALTIPLANO REF. G0A44540
JAQUET DROZ PETITE HEURE MINUTE
Cassa da 39 mm in oro rosso. Quadrante rivestito in smalto Grand Feu color avorio con figure riprodotte in pittura miniata. Movimento a carica automatica. In 28 esemplari
Cassa da 38 mm in oro bianco, lunetta incastonata con 78 diamanti taglio brillante. Quadrante rivestito in smalto cloisonné. Movimento a carica manuale. In 38 esemplari
VACHERON CONSTANTIN LA LÉGENDE DU ZODIAQUE CHINOIS
Cassa da 40 mm in platino. Quadrante in oro cesellato a mano, rivestito con smalto Grand Feu. Figura in platino, incisa a mano. Movimento a carica automatica. In 12 esemplari
PANERAI LUMINOR SEALAND - 44 MM
Cassa da 44 mm in acciaio satinato. Coperchio inciso a mano con la tecnica dello “sparsello”, laccato e decorato con inserti in oro. Movimento a carica automatica. In 88 esemplari
astrologica cinese, è ufficialmente dedicato l’anno destinato
tradition, is dedicated the year that is going to start on
ad aprirsi il 25 gennaio 2020. L’inizio, dunque, di un nuovo
January 25, 2020.
ciclo. Una tematica di gran fascino, in tempi recenti uscita
The beginning, therefore, of a new cycle. A subject of great
dai confini della Cina, che da anni ha ormai sedotto alcune
charm, recently emerging from the borders of China, which
delle più virtuose maison svizzere d’alta orologeria, ben
for years has now seduced some of the most virtuous Swiss
propense a dispensare alcuni dei loro più rappresentativi,
haute horlogerie, well inclined to dispense some of their
custoditi ed ammirati savoir faire – dal micro mosaico fino alla
most representative, guarded and admired savoir faire -
pittura miniata, dalla raffinata tecnica dell’incisione a quella
from the micro mosaic up to illuminated painting, from the
dello smalto – a casse e quadranti di edizioni celebrative
refined technique of engraving to that of enamel - to vintage
rigorosamente millesimate, divenute ben presto oggetto del
celebratory cases and dials, which soon became the desire
desiderio di collezionisti a tutti gli effetti “seriali”. Amanti
for “serial” collectors. Lovers of mechanics, but even and
della meccanica, ma prima ancora dell’arte e della tradizione.
above all of art and tradition.
53
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE di Cristina Mania
Ritrovare calma e tranquillità attraverso un colore? Si può e si deve, con la nuance scelta da Pantone per questo 2020. Capiamo allora come abbinarlo e, soprattutto, sfruttarne al meglio i benefici a partire proprio dalla casa
Poltroncine in velluto della collezione Diva firmata Borzalino
54
INTERIOR DESIGN
55
INTERIOR DESIGN
Hummingbird print dell’artista norvegese Linn Wold
2020 IS THE YEAR OF CLASSIC BLUE Find calm and tranquility through a color? You can and should, with the shade chosen by Pantone for this 2020. Let’s see then how to combine it and, above all, take all of its benefits starting from our home Ormai non è più una novità: ogni anno Pantone - azienda
It is no longer a novelty: every year Pantone - a leading US
statunitense leader nelle tecnologie per la grafica e nella
company in graphics technologies and color cataloging -
catalogazione dei colori - stabilisce la tinta che la farà da
establishes the color that will dominate the 12 months of the
padrone nei 12 mesi del nuovo calendario. Per buttarci alle
new calendar. To leave behind us a 2019 characterized by
spalle un 2019 caratterizzato dall’ansia per un futuro sempre
anxiety for a future increasingly dominated by ecological and
più dominato da preoccupazioni ecologiche e ambientali,
environmental concerns, what is needed for 2020 is a color
quello che serve per il 2020 è proprio un colore capace di
able to restore a sense of trust towards tomorrow. “Since
restituirci quel senso di fiducia verso il domani. “Dal momento
human skill is struggling to keep up with technology - the
che l’abilità umana fatica a tenere il passo con la tecnologia -
brand website says, among the reasons that led to this choice
si legge nel sito web del brand, tra le motivazioni che hanno
- it is not surprising that we are attracted to honest colors
portato a questa scelta - non stupisce che siamo attratti da
that offer a sense of protection. A calm shade with which it
colori onesti che offrono un senso di protezione. Tonalità
is easily to identify, the reliable Classic Blue creates a relaxed
non aggressiva con cui ci si identifica facilmente, l’affidabile
interaction. This timeless shade of blue highlights our desire
Classic Blue si presta a un’interazione rilassata. Questa
for a stable and reliable base from which to start as we
intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il nostro
prepare to cross the threshold of a new era ”. And home can
desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire mentre
only be the right starting point to find stability and security.
ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era”. E allora
And it is from here that you can start to surround yourself with
non può che essere la casa il punto di partenza per ritrovare
the oceanic shades without fear and hesitation. Because the
stabilità e sicurezze. Ed è proprio da qui che si può iniziare a
advantage of this color lies in its “classicism” which makes it
circondarsi delle sfumature oceaniche senza timori e remore.
easily adaptable to any style and environment. It can in fact
Perché il vantaggio di questa cromia risiede proprio nella
enter in every room, from the living room to the bedroom,
sua “classicità” che la rende duttile e facilmente adattabile
from the guest room to the bathroom. The most daring will
a ogni stile e ambiente. Può infatti entrare indistintamente
be conquered by the idea of seeing it as the protagonist of
56
Lanterna luminosa dalla quale si sprigiona un getto doccia rigenerante. Tutto questo è Iride by Antonio Lupi Design
57
Можно ли создать атмосферу спокойствия с помощью цвета? Можно и нужно с оттенком, выбранным Pantone для текущего 2020 года. Речь идет о классическом синем, неподвластном времени и способном незаметно вписаться в каждую комнату в доме: от гостиной до спальни, от кабинета до ванной комнаты. Этот оттенок внушает спокойствие и уверенность и хорошо адаптируется к любому стилю, начиная с классики и заканчивая современным минимализмом.
in ogni stanza, dal soggiorno alla camera da letto, dallo
their own floor or walls of the living area, perhaps in strong
studio al bagno. I più audaci si lasceranno conquistare
contrast with a white or an elegant dove grey. On the other
dall’idea di vederla protagonista del proprio pavimento
hand, it is easier to decline it on seats, sofas, lamps and, why
o delle pareti della zona living, magari in contrasto deciso
not, on a large carpet capable of providing us with an idea
con un bianco o con un elegante tortora. Più facile, invece,
of fast furnishings with a strong visual impact. For those who
declinarlo su sedute, divani, lampade e, perché no, su un
cannot afford major renovations or changes, but yet want to
grande tappeto in grado di fornirci un’idea di arredo veloce
add a touch of Classic Blue in their home, they can unleash
e dal forte impatto visivo. Per chi non può concedersi grandi
their imagination by declining it on tableware or textiles on
ristrutturazioni o cambiamenti, ma non vuole rinunciare a
sofas, beds or curtains. There are countless combinations
un tocco di Classic Blue nella propria dimora, può liberare
because, the real advantage of this nuance, is to create a
la sua fantasia declinandolo su porcellane da tavola o tessili
chromatic symphony that will surely never go out of fashion,
con cui giocare su divani, letti o tende. Esistono innumerevoli
always bringing a touch of modernity to a classic-style
combinazioni perché, il vero vantaggio di questa nuance, è
furniture or emphasizing the contemporaneity of minimalist
quello di creare una sinfonia cromatica che sicuramente non
compositions. And this year, it is appropriate to say, keeping
passerà mai di moda, portando sempre un tocco di modernità
up with trends has never been so relaxing.
a un arredamento in stile classico o sottolineando la contemporaneità di composizioni minimaliste. E quest’anno, è il caso di dirlo, stare al passo con le tendenze non è mai
In alto, da sinistra: Tappeto Seta Collection di GT Design Sedute della collezione Nora by Bross
stato così rilassante.
58
In alto: Lampada a sopsensione Twiggy firmata Foscarini A destra: Set di porcellane Moon Cipango Blue by Rosenthal
A sinistra: Decori moderni e dal carattere deciso come il R-Evolution Blu e Decoro Stripes Sand-Tortora di Casalgrande Padana
AUTOMOTIVE
LEXUS UX 300e di Bres
Presentato lo scorso novembre in Cina al Guangzhou International Automobile Exhibition è il primo modello completamente elettrico della strategia “Lexus Electrified”
A sinistra: la piattaforma modulare Toyota GA-C che ha permesso d’installare un power train della capacità di 54,3 kWh che consente un’autonomia di 400 km in ciclo NEDC
LEXUS UX 300e Presented last November in China at the Guangzhou International Automobile Exhibition is the first fully electric model of the “Lexus Electrified” strategy Lexus è stata un pioniere nell’introduzione della tecnologia
Lexus has been a pioneer in the introduction of electrical
elettrica sin dal lancio nel 2005 del modello RX 400h offrendo
technology since the launch of the RX 400h model in 2005,
prodotti prestazionali ed ecosostenibili. In occasione del
offering performance and eco-sustainable products.
Tokyo Motor Show 2019 Lexus presentò la sua strategia
On the occasion of the Tokyo Motor Show 2019 Lexus
globale di elettrificazione “Lexus Electrified” che si propone
presented its global strategy of electrification “Lexus
l’obiettivo di massimizzare prestazioni, controllo e piacere di
Electrified” which aims to maximize performance, control and
guida pur rispettando l’ambiente. La tecnologia alla base di
driving pleasure while respecting the environment.
tale strategia consente il controllo integrato di trasmissione,
The technology behind this strategy allows integrated
sterzo, sospensioni e freni, ottimizzando i risultati di controllo
control of the transmission, steering, suspension and brakes,
del motore ottenuti grazie al Full Hybrid. Il nuovo UX 300e
optimizing the engine control thanks to Full Hybrid.
è stato sviluppato per offrire eccellenti prestazioni e un
The new UX 300e has been developed to offer excellent
comportamento ideale in ogni situazione di guida. Il suo
performance in all driving situations. Its electric motor has a
motore elettrico ha una potenza di 201 CV e 300 Nm di coppia
power of 201 HP and 300 Nm of maximum torque.
massima. Il power train, della capacità di 54,3 kWh, consente
The power train, with a capacity of 54.3 kWh, allows to travel
di percorrere fino a 400 km (ciclo NEDC) con tempi di ricarica di
up to 400 km (NEDC cycle) with charging times of about 1
circa 1 ora in una stazione di ricarica veloce a corrente continua
hour in a fast 50 kW direct current charging station. Available
da 50 kW. Disponibile in Europa nel corso del 2020.
in Europe in 2020.
60
In alto: l’imponente frontale della Lexus UX 300e e la linea filante della fiancata che si armonizza bene con la coda Da sinistra: la bocchetta di ricarica delle batterie e la plancia di guida nel nuovo SUV LEXUS
Новая UX 300e — это первая полностью электрическая модель от Lexus, разработанная для обеспечения превосходных характеристик и идеального вождения в любых ситуациях. Мощность двигателя составляет 201 л.с., а максимальный крутящий момент — 300 Нм. Продолжительность автономной работы аккумуляторов мощностью 54,3 кВтчравна 400 км (цикл NEDC) , а время зарядки с помощью станции быстрой зарядки составляет около часа. Модель доступна в Европе в течение 2020 года.
61
BOATING
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
La barca austriaca è Best for Fun nell’ambito del Best of Boats Award 2019
A sinistra: il T-top in carbonio e il tavolo elettrificato estraibile nell’area relax a centro barca
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR The Austrian boat is Best for Fun as part of the Best of Boats Award 2019 competition Best for Fun, cioè miglior barca dell’anno destinata al
Best for Fun, that is the best boat of the year meant for fun.
divertimento. Questo è il premio attribuito nel novembre
This is the award given last November by the Best of Boats
scorso dal Best of Boats Award al daycruiser austriaco
Award to the Austrian day cruiser Frauscher 1414 Demon Air,
Frauscher 1414 Demon Air, presentato in anteprima mondiale
presented for the world premiere at the last Cannes Boat
all’ultimo Salone di Cannes.
Show. Best for Fun also means versatile for many water sports
Best for Fun vuol dire anche versatile per molti sport acquatici
and fun to drive on any occasion. 13.91 m long and 3.90 m
e divertente da guidare in ogni occasione. Lungo 13,91
wide, it has a design that immediately stands out made by the
m e largo 3,90 m, ha un design che affascina subito frutto
Studio Siska. Two 440 hp or 520 hp engines each guarantee
dello Studio Siska. Due motori da 440 cv o 520 cv ciascuno
excellent performance.
garantiscono ottime performance. Da segnalare: il T-top in
To highlight: the carbon T-top that not only shelters from the
carbonio che non solo ripara dal sole e caratterizza il layout
sun and characterizes the aesthetic layout but houses the
estetico ma alloggia gli altoparlanti per una migliore acustica
speakers for better on-board hi-fi acoustics, a dimmable LED
hi-fi a bordo, un sistema di illuminazione a LED dimmerabile,
lighting system, the electrified table in the relaxation area
il tavolo elettrificato nell’area relax a prua, che può anche
at bow, which can also disappear completely in the cockpit
sparire del tutto nel pavimento del pozzetto, per enfatizzare
floor, to emphasize the sense of freedom, just in homage to
il senso di libertà, proprio in omaggio al nome “AIR”. Alto
the name “AIR”. The level of customization is high, starting
il livello di personalizzazione, a cominciare dal colore dello
with the color of the hull and the upholstery, from the choice
scafo e dei rivestimenti, dalla scelta dei motori fino ai materiali
of engines to the materials used, the audio system and the
utilizzati, all’impianto audio e all’elettronica di bordo.
on-board electronics.
62
TECHNICAL SPECIFICATIONS Length 13,91 m Beam 3,90 m Engine 2x 440 - 2x 520 HP Weight from 9.000 kg Fuel 1.200 l, max. persons 12 (4 sleeping berth) Price from € 882.914,00 (incl. VAT 22%)
In alto: 1414 Demon Air in navigazione; A sinistra: un’immagine degli interni
Награда «Лучшее судно для развлечений 2019 года» в рамках премии Best of Boats Award была присуждена в ноябре прошлого года австрийскому катеру Frauscher 1414 Demon Air. Этот катер длиной 13,91 м и шириной 3,90 м характеризуется впечатляющим дизайном от Studio Siska и высоким уровнем персонализации. Два двигателя мощностью 440 или 520 л.с. гарантируют отличную производительность.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
DIOR LINDBERGH Author: Peter Lindbergh, Martin Harrison - Publisher: Taschen - Price: € 150,00 Avendo avuto carta bianca per fotografare 80 abiti vintage Christian Dior, Lindbergh allestì il set nelle strade trafficate di New York, portando capi inestimabili dalle volte del Musée Christian Dior a Manhattan. Il primo volume di questa pubblicazione in formato XL raccoglie circa 400 immagini finora inedite tratte da quel servizio leggendario mentre il volume 2 riunisce le fotografie scattate da Lindbergh alle creazioni di Dior negli ultimi 40 anni.
FASHION HISTORY FROM THE 18TH TO THE 20TH CENTURY Author: Akiko Fukai, Tamami Suoh, Miki Iwagami , Reiko Koga, Rie Nii Publisher: Taschen - Price: € 50,00 Clothes define people. A person’s attire, whether it’s a sari, kimono, or business suit, is an essential code to his or her culture, class, personality, even faith. Founded in 1978, the Kyoto Costume Institute recognizes the importance of understanding clothes from sociological, historical, and artistic perspectives. Showcasing the Institute’s vast collection, this book is a fascinating excursion through clothing trends from the 18th to the 20th century.
CROSSING GENDER BOUNDARIES: FASHION TO CREATE, DISRUPT AND TRANSCEND Author: Andrew Reilly - Publisher: Intellect Books Price: € 72,80 This volume presents a collection of the most recent knowledge on the relationship between gender and fashion in historical and contemporary contexts. Through fourteen essays divided into three chapters investigate gender issues through the lens of fashion. The essays consider how fashion can both constrict and free gender expression, explore the ways dress and gender are products of one other and illuminate the construction of gender through social norms.
DIARIO DI UNA VIAGGIATRICE ECCENTRICA Author: Silvia Bisconti - Publisher: La nave di Teseo - Price: € 18,00 Taccuino, diario di viaggio, raccolta di idee. Questo libro racconta Silvia Bisconti - anima creatrice di @raptusandrose - e la sua personale ricerca della bellezza: gira il mondo alla ricerca di tessuti a cui dare nuova vita e ne crea vestiti che non sono solo indumenti, ma ci sussurrano storie di luoghi, persone ed emozioni. Consegnandoci l’idea, tanto semplice quanto rivoluzionaria, di una moda innovativa e femminile, fatta di colori, accessori e capace di trasmettere il senso di libertà che dona l’essere semplicemente se stesse. 64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.
Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
67
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
presso RINASCENTE Piazza del Duomo - 20121 Milano - Tel. +39 02 8852 210 - + 39 02 8909 2265 Open daily: 9.30 am - 10 pm - chloe.com
Nel cuore di Milano, CHLOÉ, sceglie l’iconico palazzo della Rinascente in Piazza del Duomo, per i suoi due corner dedicati rispettivamente agli accessori al piano mezzanino, e al ready to wear e shoes al terzo piano. La collezione Primavera/Estate 2020 basa il suo concept sull’evasione dai confini della realtà quotidiana: Natacha Ramsay-Levi percepisce la Donna Chloé con un riflesso bohèmien ma da una prospettiva più moderna. I materiali trasmettono fluidità nella seta e femminilità nei colori, forme voluminose e morbide contraddistinguono ogni singolo capo della collezione. In the heart of Milan, Chloé, chooses the iconic Palazzo della Rinascente in Piazza del Duomo, for its two corners dedicated to the accessories on the mezzanine floor, and to the ready to wear on the third floor. The Spring/Summer 2020 collection is based on the concept to escape from the confines of everyday life: Natacha RamsayLevi imagines Chloé Woman with a bohemian side but from a more modern point of view. The materials convey fluidity in the silk and femininity in the colors, voluminous and soft shapes characterize every single item of the collection. В самом центре Милана Chloè выбирает знаменитый дворец Rinascente на площади Дуомо для своих двух корнеров, посвящённых аксессуарам на втором этаже, и одежде и обуви на третьем. Коллекция весна/лето 2020 основана на выходе за границы повседневной реальности: Наташа Рамсей-Леви видет девушку Chloè с богемной стороны, но с современной точки зрения. Материалы передают плавность в шелке и женственность в оттенках, объемные и мягкие формы подчёркивают каждый отдельный элемент коллекции.
68
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com
La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison.
The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison.
Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-деллаСпига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи Рамсей-Леви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Montenapoleone, 27 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 4495 Mon to Sat:10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
70
FASHION & ACCESSORIES
MODES
Piazza Risorgimento, 8, 20129 Milano - Tel. +39 02 4549 7839 Mon: 3 pm - 7.30 pm - Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Sunday closed - modes.com
MODES, grande protagonista del retail di moda omnicanale, apre il suo primo spazio milanese. Uno store fisico “senza filtri” basato sui concetti di autenticità e ricerca sempre in divenire. È quello che offre MODES nel nuovo negozio di Piazza Risorgimento 8. Non solo abbigliamento, ma anche gioielli, profumi, fiori, e le riviste indipendenti selezionate da Reading Room. In tutto lo spazio sono presenti un centinaio di brand. Collezioni femminili e maschili sono selezionate e dosate con attitudine non giudicante, c’è sempre un sentimento unisex ma il messaggio è che ognuno scelga, a MODO proprio. Modes, a key player in the omnichannel retail fashion platform, opens its first store in Milan. A physical store “without filters” based on the concept of authenticity in constant evolution. This is what Modes offers in its new store in Piazza Risorgimento 8. Not only clothing, but also jewelry, perfumes, flowers, and a selection of independent magazines. Around one hundred brands are present in the space - women’s and men’s collections are selected and injected with a non-judgmental attitude. There is always a unisex feeling, but the message is that everyone chooses it in their own MODE. Modes, великий главный герой модной розничной торговли по всем каналам, открывает свой первый миланский магазин. Физический магазин “без фильтров”, основанный на концепциях подлинности и постоянно меняющихся исследований. Это то, что Modes предлагает в новом магазине на площади Ризорджименто, 8. Не только одежда, но и ювелирные украшения, парфюмерия, цветы и независимые журналы, специально отобранные Reading Room. Во всем магазине представлены сотни брендов, женских и мужских коллекций, так что каждый сможет найти что-то свое.
71
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico. Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.
72
FASHION & ACCESSORIES
FEDELI
Via San Pietro all’Orto, 26 - 20121 Milano -Tel. +39 02 7602 3392 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am -7 pm - fedelicashmere.com
Il nuovo negozio FEDELI è stato pensato come un luogo di incontro caldo e comodo, ampio e accogliente. Si trova in via San Pietro all’Orto, nel cuore della città. Un luogo scelto da Fedeli e dai clienti, un nuovo spazio aperto e discreto che corrisponde perfettamente all’immagine Fedeli. Un contesto unico, dove chiunque può conoscere e osservare per poi eventualmente scegliere, in una dimensione confortevole, al pari del confort che emanano i capi delle collezioni per donna e uomo. Una produzione completamente “Made in Italy”. The new FEDELI store was designed as a warm and comfortable, wide and welcoming meeting place. It is located in Via San Pietro all’Orto, in the heart of the city. A place chosen by Fedeli and by customers, a new open and discreet space which perfectly matches the image of Fedeli. A unique space, where anyone can know and observe for eventually choose, in a comfortable dimension, the same comfort of the collections for women and men. A “Made in Italy” production. Новый магазин Fedeli был спроектирован как уютное, удобное, просторное и гостеприимное место. Он расположен на via San Pietro all’Orto, в самом центре города. Место было выбрано компанией Fedeli совместно с ее клиентами и представляет собой совершенно новое открытое и сдержанное помещение, идеально соответствующее имиджу бренда. Уникальная обстановка, в которой каждый сможет осмотреться и узнать что-то новое, а затем в конечном итоге спокойно выбрать для себя комфортный предмет гардероба из женской или мужской коллекции. Все изделия полностью произведены в Италии.
73
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Solferino, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8909 5025 Mon: 12 am - 7.30 pm / Tue to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sunday cloded - aminarubinacci.it
The SS 20 collection tells of an elegant and modern Italian summer that recalls the colors of the nature of the Sorrento coast. Light blue, green, mint, lime yellow and azalea pink take shape in naive patterns inspired by fruit and flowers flanked by colored lines that give a fresh and modern touch. Volume and shapes are light and feminine, the clothes sewn “slime-line”, the tailored jackets are “long-line” and shaped. The collection is completed with elements such as handmade fringes and applications of bright elements.
La collezione SS 20 racconta di un’estate Italiana elegante e moderna che riprende i colori della natura della costiera Sorrentina. Il celeste, il verde, il menta, il giallo lime e rosa azalea prendono forma in fantasie naif ispirate alla frutta e ai fiori affiancate da righe colorate che danno un tocco fresco e moderno. I volumi e le forme sono leggeri e femminili, i vestiti cuciti “slime-line” le giacche su misura “long- line”e sagomate. La collezione si completa con elementi come le frange realizzate a mano e applicazioni di elementi luminosi.
Коллекция весна-лето 2020 рассказывает об изысканном и современном итальянском лете, когда оживают цвета природы побережья Сорренто. Светло-голубой, зеленый, мятный, салатовый и азалиевый розовый образуют примитивные узоры под вдохновением от фруктов и цветов, в окружении цветных линий, которые придают свежий и современный оттенок. Объемы и формы легки и женственны, одежда сшита «slimeline», куртки выполнены «long-line» и подчеркивают фигуру. Коллекция дополнена такими элементами, как бахрома ручной работы и аппликации из ярких вставок.
74
FASHION & ACCESSORIES
TATRAS
Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras-official.com
TATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giapponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.
FASHION & ACCESSORIES
MARI
Via Bigli, 10 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8050 0468 Mon: 11 am - 7 pm; Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sunday closed - marimilano.it
MARI Boutique lascia la storica sede in Via Manzoni e riapre con un concept tutto nuovo in Via Bigli 10. Sin dai suoi esordi MARI è stata in grado di contraddistinguersi per la sua atmosfera fuori dall’ordinario, che attinge la propria estetica dall’immaginario degli storici ateliers di moda parigini, dove la moda “si vende” ed è un état d’esprit, negli arredi e nei colori. Rinnovato nel design, il nuovo spazio, che si sviluppa tutto su un piano, è una Casa-Boutique animata da objets trouvés, mobili dal sapore retrò, quadri sulle pareti rosa antico e piccoli oggetti vintage. MARI Boutique oltre ad abbigliamento, accessori e lingerie amplia la propria proposta con i bijoux di Lil Milan e Julie Lindh, brand di Skin Care dalla filosofia green. MARI Boutique leaves the historic headquarters in Via Manzoni and reopens with a completely new concept in Via Bigli 10. Since the beginning MARI stood out for its extraordinary atmosphere, which draws its aesthetic from the historic Parisian fashion ateliers, where fashion “sells” and is an état d’esprit, in furnishings and colors. Renewed in design, the new space, which is developed on one floor, is a Home - Boutique animated by objets trouvés, furniture with a retro flavor, paintings on the ancient rose walls and small vintage objects. MARI Boutique in addition to clothing, accessories and lingerie expands its proposal with the bijoux by Lil Milan and Julie Lindh, a Skin Care brand with a green philosophy. MARI Boutique покидает свою историческую штаб-квартиру на Виа Мандзони и открывает новый офис с абсолютно новой концепцией на Виа Бильи, 10. С момента своего основания MARI отличалась своей необычайной атмосферой, которая черпает эстетику из воображения исторических парижских модных ателье, где мода «продается» и является «état d’esprit», в мебели и цветах. Новое помещение с обновленным дизайном расположено на одном этаже и представляет собой бутик-дом, вдохновленный «objets trouvés», мебелью в стиле ретро, картинами на стенах античного розового цвета и мелкими винтажными предметами. В дополнение к одежде, аксессуарам и нижнему белью, бутик MARI расширяет свое предложение бижутерией Lil Milan и продукцией Julie Lindh, бренда по уходу за кожей с «зеленой» философией.
76
FASHION & ACCESSORIES
DOUCAL’S
Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - 20121 Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com
La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.
Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.
Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.
77
WATCHES
CHOPARD
Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
78
WATCHES
OMEGA
Via Montenapoleone, 9 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2020 il marchio sarà il Cronometrista Ufficiale dei Giochi Olimpici di Tokyo e sarà ancora una volta al polso di James Bond nel suo ultimo film No Time to Die. Tra i suoi ambassador figurano Daniel Craig, Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Liu Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne,Sergio Garcia, Rory McIlroy e Tommy Fleetwood. Since 1848, the pioneering spirit of Omega has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2020 the brand will be the Official Timekeeper of the Tokyo Olympic Games
and will once again be on the wrist of James Bond in his latest film No Time to Die. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Liu Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy and Tommy Fleetwood. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2020 году бренд станет официальным хронометристом Олимпийских игр в Токио и снова окажется на запястье Джеймса Бонда в его последнем фильме «Не время умирать». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Эдди Редмэйн, Серхио Гарсия, Рори Макилрой и Томми Флитвуд.
79
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. This boutique is a point of reference for all Rolex aficionados. A unique space: precise, demanding and modern - like a prestigious watch, but also creative and purposeful as the brand itself. Each element of the boutique is masterfully designed, from the choice of materials and colours, to the outdoor furniture and the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified after-sales assistance. Pisa’s ambitious challenge was to create a space to welcome - with competence and professionalism - the Rolex customers, in a unique and original context. A goal which reflects the undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
80
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, Pisa has created an exclusive space showcasing a wide range of the finest high-end jewellery brands, both historical and contemporary. When arriving on the second floor of the boutique one will find Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti: from the purest diamonds and the various shades of coloured stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
81
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.
82
FRAGRANCES
ACQUA DI PARMA
Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm
La nuova Boutique ACQUA DI PARMA in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente, dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre Il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming, Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni. The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while The video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d ‘Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages. Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 — это аутентичный итальянский дом: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.
83
SHOPPING MALL
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET
Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 - Open daily: 10 am to 8 pm McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com
Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping e servizio di spedizioni nazionali ed internazionali. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international up to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping and national and international shipping service. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.
Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.
84
THE ART OF GLASS
VETRERIE DI EMPOLI
Via Montenapoleone 22, 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed Tel. + 39 02 7600 8791 - vetreriediempoli.it
VETRERIE DI EMPOLI nasce ad Empoli, in Toscana, nel 1938. Inizialmente si dedica alla produzione del caratteristico vetro verde, per evolvere poi negli anni verso prodotti sempre più sofisticati. La famiglia Parentini, proprietaria delle Vetrerie, gestisce il negozio di Via Montenapoleone 22 a Milano, punto di riferimento internazionale per gli amanti dell’arte della tavola. Oggi Vetrerie di Empoli si è affermato nel segmento del “lusso” grazie alla ricercatezza delle sue collezioni altamente artigianali, classiche o dal design contemporaneo.
Vetrerie di Empoli was founded in 1938 as a retail shop dedicated to sale and promote the products made in the factory in Tuscany. Through the years it conquered the Luxury market thanks to collections manufactured by hand, either classic or fashion. The flag-ship store on Via Montenapoleone made Vetrerie di Empoli and GriffeMontenapoleone, an own brand, internationally renowned.
Vetrerie di Empoli была создана в Эмполи, Тоскана, в 1938 году. Первоначально компания занималась производством характерного зеленого стекла, а затем с годами она развивалась в направлении все более сложных изделий. Семья Парентини, владеющая компанией, управляет магазином по адресу Виа Монтенаполеоне, 22, в Милане, международном ориентире для любителей искусства сервировки стола. Сегодня Vetrerie di Empoli зарекомендовала себя в сегменте «люкс» благодаря изысканности своих мастерски выполненных, классических или современных дизайнерских коллекций.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
DIVISIONISMO LA RIVOLUZIONE DELLA LUCE Nella magnifica cornice del Castello Visconteo la più importante mostra dedicata al Divisionismo realizzata negli ultimi anni. Movimento nato nel Nord d’Italia grazie soprattutto al sostegno di Vittore Grubicy de Dragon - mercante d’arte che con il fratello Alberto gestisce a partire del 1876 una galleria d’arte a Milano - che viene considerato prima avanguardia in Italia rivoluzionando il concetto di colore secondo il quale esso debba determinare la tecnica del pittore moderno. L’esposizione, ordinata in otto sezioni tematiche, consta di settanta opere tutte di grande qualità e bellezza, da Tranquillo Cremona fino a Pellizza da Volpedo e Segantini. In the magnificent setting of the Visconti Castle the most important exhibition dedicated to Divisionism created in recent years. Movement born in Northern Italy thanks above all to the support of Vittore Grubicy de Dragon - art dealer who with his brother Alberto has managed an art gallery in Milan since 1876 - which is considered the first avant-garde in Italy revolutionizing the concept of color according to which it should determine the technique of the modern painter. The exhibition, organized into eight thematic sections, consists of seventy works, all of great quality and beauty, from Tranquillo Cremona to Pellizza da Volpedo and Segantini.
CASTELLO VISCONTEO DI NOVARA Piazza Martiri della Libertà - Novara - Tel. +39 0321 185 5421 Tue to Sun: 10 am - 6.30 pm - Closed on Monday - Through April 5, 2020
Giovanni Segantini, Savognino sotto la neve, non datato (1890), olio su tela, 35x50 cm
L’EUROPA DELLA LUCE GEORGE DE LA TOUR Per la prima volta in Italia una mostra dedicata a Georges de La Tour il più celebre pittore francese del Seicento e ai suoi rapporti con i grandi maestri del suo tempo. La mostra è caratterizzata da un profondo contrasto tra i temi “diurni”, crudamente realistici con volti segnati dalla povertà e dall’inesorabile trascorrere del tempo e i temi “notturni” con splendide figure illuminate dalla luce di una candela. Una serie di confronti tra i capolavori del Maestro francese e quelli di altri grandi del suo tempo come Gerrit van Honthorst, Hendrick ter Brugghen e altri. For the first time in Italy an exhibition dedicated to Georges de La Tour the most famous French painter of the seventeenth century and his relations with the great masters of his time. The exhibition is characterized by a profound contrast between the “diurnal” themes, crudely realistic with faces marked by poverty and the inexorable passage of time and the “nocturnal” themes with splendid figures illuminated by the light of a candle. A series of comparisons between the masterpieces of the French Master and those of other greats of his time such as Gerrit van Honthorst, Hendrick ter Brugghen and others.
PALAZZO REALE Piazza Duomo, 12 - Milano - Tel. +39 02 3598 1535 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - Through June 7, 2020
Georges de La Tour, Pagamento dei debiti, olio su tela 99 x 152 cm, Lviv National Art Gallery, Lviv, Ucraina
86
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
NOVECENTO PRIVATO DA DE CHIRICO A VEDOVA Alla Galleria Bottegantica in mostra alcuni dei Giganti del ‘900 italiano come Marinetti, De Chirico, Carrà che, nel secondo dopoguerra, erano stati accolti quali giovani protagonisti dell’arte del loro tempo. Un excursus attentissimo di opere che ripercorre i momenti più straordinari vissuti dall’arte e dalla cultura dal primo dopoguerra sino agli sviluppi del secondo: dal Futurismo alla Metafisica, dal Realismo Magico al Surrealismo. Attraverso le trenta opere esposte in un viaggio cronologico e visivo, nasce un dialogo che forma idealmente una raccolta filologica dei principali fenomeni artistici italiani del secolo scorso. At the Bottegantica Gallery are on display some of the Italian Giants of the 20th century, such as Marinetti, De Chirico, and Carrà, who, after the Second World War, had been welcomed as young art protagonists of their time. A very careful path of works that traces the most extraordinary moments experienced by art and culture from the first post-war period to the developments of the second: from Futurism to Metaphysics, from Magic Realism to Surrealism. Through the thirty works exhibited in a chronological and visual journey, a dialogue arises that ideally forms a philological collection of the main Italian iconic artists of the last century.
GALLERIA BOTTEGANTICA Via Manzoni, 45 - Milano Tel. +39 02 6269 5489 Tue to Sat: 10 am - 1 pm / 3 pm - 7 pm Sunday 3 pm - 7 pm Closed on Monday Through February 29, 2020
Da sinistra: De Chirico - Autoritratto Bonalumi - Scuttura estroflessa 1965
В галерее Bottegantica выставлены работы некоторых из великих итальянских фигур 20-го века, таких как Маринетти, Де Кирико и Карра, чтобы проследить моменты, пережитые искусством между двумя войнами. В Палаццо Реале представлены работы Жоржа де ла Тура, самого известного французского живописца семнадцатого века, и его отношения с великими маэстро того времени. В музее Mudec проводится выставка, которая рассказывает историю отношений между человеком и роботом. В замке Висконти в Новаре проходит самая за последние годы важная выставка, посвященная дивизионизму.
ROBOT La mostra racconta al pubblico, con uno spirito fortemente interdisciplinare che combina scienza e tecnologia, filosofia e arte e attraverso un viaggio che parte dalla Grecia classica, la storia della relazione tra l’essere umano e il robot, il fascino antico esercitato sull’uomo dal suo doppio tecnologico, l’incessante aspirazione a creare automi dotati delle abilità più disparate, i risultati concreti finora raggiunti, le frontiere della robotica contemporanea e futura, e infine le questioni etiche e le riflessioni sociali che il superamento continuo di queste frontiere inevitabilmente solleva, a livello globale. The exhibition tells the public, with a strongly interdisciplinary spirit that combines science and technology, philosophy and art and through a journey that starts from classical Greece, the history of the relationship between the human being and the robot, the ancient charm exercised on man from its technological double, the unceasing aspiration to create automata with the most disparate abilities, the concrete results achieved so far, the frontiers of contemporary and future robotics, and finally the ethical issues and social reflections that the continuous overcoming of these frontiers inevitably raises, globally.
MUDEC MILANO Via Tortona, 56 - Milano Tel. +39 02 54 917 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm March 4 to July 26, 2020
credits by Engineered Arts Ltd
87
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
ANTIGONE Al Teatro Carcano andrà in scena l’attualissimo Antigone di Sofocle che ha parlato, e ancora parla con bruciante modernità, della lotta tra pietas e Ragion di Stato, incarnata dalla tragica vicenda della giovane Antigone, che, in aperta ribellione all’ordine del re di Tebe Creonte di lasciare insepolto il cadavere del fratello Polinice, accusato di tradimento, non esiterà ad immolarsi. Lo spettacolo arricchito da musiche dal vivo con la regia di Laura Sicignano vedrà protagonisti Sebastiano Lo Monaco nel ruolo di Creonte e Barbara Moselli in quello di Antigone. At the Teatro Carcano will be staged the very current Antigone of Sophocles who spoke, and still speaks with burning modernity, of the struggle between pietas and Reason of State, embodied by the tragic story of the young Antigone, who, in open rebellion against the order of the king of Tebe Creon to leave the corpse of his brother Polinice unburied, accused of treason, will not hesitate to sacrifice herself. The show enriched by live music with the direction of Laura Sicignano will feature Sebastiano Lo Monaco in the role of Creon and Barbara Moselli in that of Antigone.
TEATRO CARCANO Corso di Porta Romana, 63 - Milano Tel. + 39 02 5518 1377 - 02 5518 1362 February 20 to March 1, 2020
ph. Antonio Parrinello
MARY POPPINS Torna a grande richiesta Mary Poppins il musical al Teatro Nazionale CheBanca! Prodotto da WEC - World Entertainment Company. Impossibile non lasciarsi affascinare dalla magica storia della tata più celebre del mondo in uno show fatto di incredibili effetti e coinvolgenti coreografie, ma soprattutto canzoni indimenticabili come “Supercalifragilistichespiralidoso”, “Cam caminì” e “Un poco di zucchero”. La versione teatrale di Mary Poppins è un riadattamento dei meravigliosi racconti di P.L. Travers e dell’amato film di Walt Disney con Julie Andrews del 1964. Mary Poppins the musical is finally back at the CheBanca National Theater! Produced by WEC - World Entertainment Company. Impossible not to be fascinated by the magical story of the world’s most famous nanny in a show made of incredible effects and enthralling choreography, but above all unforgettable songs such as “Supercalifragilistichespiralidoso”, “Cam caminì” and “A little sugar”. The theatrical version of Mary Poppins is a readaptation of the wonderful stories of P.L. Travers and the beloved Walt Disney film with Julie Andrews from 1964.
TEATRO NAZIONALE CHE BANCA! Via Giordano Rota, 1 - Milano Tel. +39 02 0064 0888 Through March 15, 2020
ph. Alessandro Pinna
88
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
HALSEY La popstar americana arriva in concerto in Italia con il suo nuovo disco intitolato “Manic” al Mediolanum Forum. Il concerto, aperto dalla band Pale Waves, sarà un’imperdibile occasione di ascoltare dal vivo le canzoni del suo nuovo album, preceduto dal singolo “Graveyard”. La star canterà inoltre a squarcia gola i successi della sua carriera, come “New Americana, il brano che l’ha lanciata nell’Olimpo del music biz. Halsey ha debuttato nel 2014 con l’album “Badlands”, certificato platino in USA. Il successo è arrivato nel 2014 quando ha collaborato con i Chainsmokers al singolo “Closer”, certificato 6 volte platino in Italia. The American pop star arrives in concert in Italy with her new album entitled “Manic” at the Mediolanum Forum. The concert, opened by the band Pale Waves, will be an unmissable opportunity to listen to the songs of her new album live, preceded by the single “Graveyard”. The star will also sing her career successes, like “New Americana”, the song that launched her in the Olympus of music biz. Halsey debuted in 2014 with the album “Badlands”, certified platinum in the USA. Success came in 2014 when she collaborated with the Chainsmokers on the single “Closer”, certified 6 times platinum in Italy.
MEDIOLANUM FORUM ASSAGO Via Giuseppe di Vittorio, 6 - Assago Tel. +39 02 488 571 February 15, 2020
В театре Каркано готовится постановка всегда актуальной «Антигоны» Софокла с ее вечным конфликтом между милосердием и государственными интересами. Мюзикл «Мэри Поппинс» возвращается в национальный театр CheBanca!, чтобы очаровать нас волшебной историей самой знаменитой няни в мире. В Mediolanum Forum впервые в Италии пройдет шоу американской поп-звезды Halsey, на котором она представит свой новый альбом Manic. А в Lorenzini группа Stereophonics отыграет свой единственный концерт.
STEREOPHONICS Gli Stereophonics tornano in Italia per un unico concerto interno al loro nuovo tour. Lo show si svolgerà al Lorenzini District di Milano. Con oltre dieci milioni di copie di album venduti in tutto il mondo, gli Stereophonics sono una delle band gallesi di maggior successo di tutti i tempi. Hanno debuttato con l’album Word Gets Around nel 1997 che ha conquistato la sesta posizione nelle classifiche britanniche. Kind è il titolo del nuovo album, registrato in appena undici giorni e prodotto dal frontman Kelly Jones insieme a George Drakoulias e anticipato dal singolo Fly Like An Eagle, è stato registrato con tecniche e tecnologie minimali e un suono più grezzo. Stereophonics return to Italy for a single concert inside their new tour. The show will take place in the Lorenzini District of Milan. With over ten million copies of albums sold worldwide, Stereophonics are one of the most successful Welsh bands of all time. They debuted with the Word Gets Around album in 1997 which took 6 on the British charts. Kind is the title of the new album, recorded in just eleven days and produced by frontman Kelly Jones together with George Drakoulias and anticipated by the single Fly Like An Eagle, it was recorded with minimal techniques and technologies and a more raw sound.
LORENZINI DISTRICT Via Giovanni Lorenzini, 3/A - 20139 - Milano Tel. +39 348 724 1015 February 8, 2020
89
TOP LOCATIONS
SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI
Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.
PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
In uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, l’Executive Chef Fabrizio Borraccino basa la sua cucina su una visione contemporanea della gastronomia italiana che mira alla riscoperta di sapori nostalgici e all’esaltazione delle materie prime e del terroir che le contraddistingue. In one of the most exclusive and popular meeting places in Milan, Executive Chef Fabrizio Borraccino bases his cuisine on a contemporary vision of Italian gastronomy that aims to rediscover nostalgic flavors and at the exaltation of raw materials and the terroir that distinguishes them. В одном из самых эксклюзивных и популярных мест для встреч в Милане шеф-повар Фабрицио Борраччино основывает свою кухню на современном видении итальянской гастрономии, которое направлено на то, чтобы заново открыть ностальгические ароматы и облагородить сырье и терруар, который их отличает.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CELINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DR. VRANJES - Via Fiori Chiari, 24 - Milano - drvranjes.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FEDELI - Via San Pietro all’Orto, 26 - Milano - fedelicashmere.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com
JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARI - Via Bigli, 10 - Milano - marimilano.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano - mariovalentino.com MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MODES - Piazza Risorgimento, 8 - Milano - modes.com MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE c/o Orologeria Verga PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - PISA OROLOGERIA Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com VETRERIE DI EMPOLI - Via Montenapoleone 22 - Milano - vetreriediempoli.it
S CO P R I T E L A S PA D I H A R B O U R CL U B A pochi passi dal cuore di Milano, è un rifugio nel verde, un tempio del benessere dove provare nuove sensazioni nell’emozionante piscina idroterapica esterna oppure concedersi trattamenti capaci di trasportarvi verso una dimensione di relax unica.
DISCOV E R T HE HAR BOUR C L UB SPA Close to the heart of Milan and surrounded by nature, the Spa is a temple of wellness where you can try new experiences in the stunning outdoor hydrotherapy pool or indulge in treatments that will transport you to a unique dimension of relaxation.
Откройте для себя спа-салон H A R B O U R CL U B ! Спа-салон расположен неподалеку от центра Милана в окружении природы. Здесь всё делается во благо здоровья и прекрасного самочувствия – спа-салон по праву можно назвать «храмом велнеса», где вы можете воспользоваться новыми услугами великолепного открытого гидротерапевтического бассейна, а также доставить себе удовольствие благодаря процедурам, которые позволят вам окунуться в уникальную атмосферу релаксации.
迈入舒展身心的世界 Harbour Club 水疗中心是一片静谧、祥和的天地。在这里,您可以找回精神 抖擞、活力焕发的理想状态。本水疗中心靠近米兰市中心,宛若静养身心的殿 堂。 您可以在室外水疗池中享受全新的体验,也可以接受美妙无比的护理服务,将 一切疲与乏都抛却在身后。Harbour Club 水疗中心欢迎您
SPA & WELLNESS ASPRIA HARBOUR CLUB, MILANO Via Cascina Bellaria, 19 Milano Open: 9am – 9pm Monday to Saturday | 9am – 8pm Sunday dayspa@harbourclub.it | aspria.com Tel: +39 02 45 28 688