THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI
Molteni@Home
VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SIAMO IN AUTUNNO: EVENTI E TENDENZE DELLA NUOVA STAGIONE AUTUMN IS HERE: EVENTS AND TRENDS FOR THE NEW SEASON La cover story di questo numero è dedicata al 60° Salone Nautico
The cover story of this issue is dedicated to the 60th Genoa Boat
di Genova, unico Salone europeo ad avere aperto quest’anno, tra
Show, the only European Boat Show to have opened this year,
mille precauzioni, dal 1 al 6 ottobre. Troppo importante per l’Italia
with a thousand precautions, from October 1st to 6th. The nautical
il comparto della nautica per annullare questo appuntamento.
sector is too important for Italy to cancel this appointment.
A seguire la nuova Collezione Tatras autunno/inverno 2020-21
Following the new Tatras Fall/Winter 2020-21 Collection in
in via della Spiga, un viaggio nel tempo che combina elementi
via della Spiga, a journey through time that combines vintage
vintage con un approccio contemporaneo e Pisa Circle, una
elements with a contemporary approach and Pisa Circle, a new
nuova vetrina digitale che permette agli appassionati di visionare
digital showcase that allows enthusiasts to view a wide selection
un’ampia selezione di oltre 2000 prodotti disponibili tra più di 30
of over 2000 products available from more than 30 brands of
brand di alta orologeria, gioielleria e accessori. Quindi Modes a
haute horlogerie, jewelery and accessories. Then Modes in Piazza
Piazza Risorgimento, un invito a scoprire il piacere di vestirsi e a
Risorgimento, an invitation to discover the pleasure of dressing
sperimentare e infine Lagalene, l’innovazione della cosmetica
and experimenting and finally Lagalene, the innovation of natural
naturale e sostenibile presso
Profumerie Mazzolari a Milano.
and sustainable cosmetics at Mazzolari Perfumeries in Milan.
Con l’autunno ecco le nuove tendenze di moda per donna e
Autumn is here, so, here are the new fashion trends for women and
per uomo e Lenny Kravitz il nuovo volto della maison YSL per
men and Lenny Kravitz the new face of the YSL maison for Fall/
l’autunno/inverno 2020-21, quindi la Fondazione Cologni dei
Winter 2020-21, then the Cologni dei Mestieri d’Arte Foundation
Mestieri d’Arte che cura la tutela e la diffusione dei mestieri d’arte,
which takes care of the protection and the diffusion of artistic
le preziose creazioni di alta gioielleria, un’esplosione di fantasia, e
crafts, the precious creations of high jewelry, an explosion of
gli esclusivi segnatempo maschili firmati 2020 delle più prestigiose
imagination, and the exclusive 2020 men’s timepieces of the most
manifatture. Per il design la ristrutturazione di un antico casale
prestigious manufacturers. For the design the renovation of an old
in Toscana, mentre per le auto la nuova Rolls Royce Dawn Silver
farmhouse in Tuscany, while for the cars the new Rolls Royce Dawn
Bullet Limited Edition.
Silver Bullet Limited Edition.
Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per lo
Finally, THE SHOPPING GUIDE, with the best addresses for
shopping, la nostra selezione di mostre e le location d’eccezione
shopping, our selection of exhibitions and exceptional locations
che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
pisaorologeria.com
+39 02 76 20 81
milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Bres, Aldo Mazzolani, Massimo Esposito Laura Canepa, Dafne Funeck, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Daniele Sarti Marilisa Servini, Marco Conte
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 6 Ottobre 2020
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno VIII - Ottobre/Novembre 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
via della Spiga 3
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Armani Hotel
Carlyle Brera Hotel
Hotel Vittoria Milano
Bulgari Hotel Milano
Double Tree By Hilton
Hotel Wagner Milano
Carlton Hotel Baglioni
Gran Visconti Palace
Hotel Windsor
Château Monfort
Hilton Garden Inn Milano Malpensa
Klima Hotel Milano Fiere
Four Seasons Hotel
Hotel Baviera
Milan Marriott Hotel
Grand Hotel et De Milan
Hotel Brunelleschi
Petit Palais De Charme
Hotel Magna Pars Suites
Hotel Capitol
Sheraton Diana Majestic
Hotel Pierre Milano
Hotel De La Ville
Townhouse 31
Hotel The Gray
Hotel Dei Cavalieri
Uptown Palace Milano
Hotel Viu Milan
Hotel Galileo Milano
Mandarin Oriental Milan
Hotel King
Me Milan Il Duca
Hotel Manin
Meliã Milano Hotel
Hotel Manzoni
Palazzo Matteotti
Hotel Mentana
Park Hyatt Hotel
Hotel Milano Scala
Style Hotel
Hotel Montebianco
The Westin Palace Milano
Hotel Rosa Grand
Ac Hotel Milano
Hotel Spadari Al Duomo
Boutiques
Ambasciatori Hotel
Hotel Straf
Clubs | Sports Clubs
Art Hotel Navigli
Hotel The Square Milano
Spa & Wellness | Beauty Centers
Ata Hotel Expo Fiera
Hotel Tiziano
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
Milano - Via San Pietro all’ Orto, 26
fedelicashmere.com
SOMMARIO Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius 80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Oltre ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: veduta aerea dell’area espositiva del Salone Nautico di Genova ph. Courtesy press office Salone Nautico di Genova
14
48
di Bres
di Laura Canepa
18
54
AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA
TATRAS TIME LOOP
di Daniele Sarti
20
LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO
DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA
di Aldo Mazzolani
PISA CIRCLE LE VETRINE DI PISA OROLOGERIA DIVENTANO DIGITALI
60
di Massimo Esposito
di Bres
22
62
BOLDER. BETTER. SMARTER. STRONGER.
di Rossella Esposito
24
LAGALENE MILANO
di Rossella Esposito
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET
L’UNIVERSO DI ZAHA HADID
di Mauro Caprioli
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
26
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21
di Mauro Caprioli
30
FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR
di Dafne Funeck MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
32
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE
di Dafne Funeck
34
LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE
di Mauro Caprioli
36
LENNY KRAVITZ PER YSL
di Mauro Caprioli
40
FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE
di Marilisa Servini
42
PROSSIMA FERMATA: FANTASIA
di Laura Canepa
65 THE SHOPPING GUIDE by MILANOWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 89 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
N°1
The best collagen? Yours. Boost it.
anti-ageing range in France *
New patent Vegan Collagen
Firmer skin 95% **
* IQVIA - PharmaOne - Eye contouring products and anti-ageing facial care products for women in French pharmacies - MAT March 2020 - in value. ** Clinical trial: % of satisfaction, 42 women, 56 days.
COVER STORY
AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA di Bres
Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le premiere e le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali
С 1 по 6 октября проходит крупнейшая выставка маломерных судов в Средиземном море. На ней представлены новинки самых известных итальянских и международных судоверфей. Среди фаворитов - моторная яхта Benetti Oasis 40M и парусное судно Mylius 80 с верфи Mylius Yachts (Поденцано). Помимо суперяхт, в выставочной зоне можно найти лодки и моторки любых размеров для всех поклонников мореплавания.
THE 60 TH GENOA BOAT SHOW BEGINS From October 1st to 6th, the largest boat show in the Mediterranean welcomes the premieres and news from the most important Italian and international shipyards All’insegna di un Protocollo di Sicurezza che prevede misure
The 60th Genoa Boat Show was inaugurated today in
più rigorose di quelle governative e delle linee guida
the presence of the Hon. Paola De Micheli, Minister of
dell’Organizzazione Mondiale della Sanità oggi è stato
Infrastructure. First and only Exhibition in Europe in the
inaugurato il 60° Salone Nautico di Genova alla presenza
period of the Covid emergency, after the cancellation of the
dell’On. Paola De Micheli, Ministra delle Infrastrutture. Primo
September events in Cannes and Monaco. Two data cited in
e unico Salone in Europa nel periodo dell’emergenza Covid,
the Global Order Book of Boat International are enough to
dopo la cancellazione degli eventi settembrini a Cannes
certify the strategic importance for Italy of shipbuilding: 398
e Monaco. Ad attestare l’importanza strategica per l’Italia
of 807 yachts currently under construction in the world - 50%
della cantieristica nautica bastano due dati citati nel Global
- are under construction in Italy and the first three shipyards
Order Book di Boat International: su 807 yacht attualmente
for number of orders are Italians as well: Azimut-Benetti,
in costruzione nel mondo ben 398 - ossia il 50% - sono in
Ferretti and Sanlorenzo, with a 23% share of world orders in
allestimento in Italia e i primi tre cantieri nella classifica
the sector.
portafoglio ordini sono italiani: Azimut-Benetti, Ferretti e
This was followed by the Conference “60 anni di Nautico,
Sanlorenzo, con una quota del 23% degli ordini mondiali del
un ponte sul futuro” with the interventions of Minister De
settore. A seguire si è tenuto il Convegno “60 anni di Nautico,
Micheli, and, among others, Giovanni Toti President of the
un ponte sul futuro” con gli interventi della Ministra De Micheli,
Liguria Region, Marco Bucci Mayor of Genoa, Carlo Ferro
e, tra gli altri, di Giovanni Toti Presidente della Regione Liguria,
President of ICE, Saverio Cecchi - President of Confindustria
14
Nella foto: Benetti Oasis 40M, l’ammiraglia del Salone tra le barche a motore. Quattro ponti, cinque cabine lusso e un design sobrio e raffinato. Da segnalare l’infinity pool nell’enorme beach area di poppa, la plancia di comando che assomiglia a quella di un’astronave, la cabina armatoriale e molto altro
15
COVER STORY
In alto: Mylius Yachts, Mylius 80, lunghezza fuori tutto 25 metri, viene realizzato nelle due versioni con coperta flush deck (senza tuga) oppure nella versione DS (Deck Saloon) con una tuga ampiamente finestrata. Possibile la soluzione della chiglia retrattile per i bassi fondali A destra: Nautor’s Swan. Swan 58 è il primo yacht di 58 piedi nella storia del cantiere finlandese. Lungo 17,96 metri e largo 5,27 metri viene presentato come: “Destinato a navigare in tutta comodità in qualsiasi parte del mondo”
16
Nella pagina accanto: Azimut Yachts, Magellano 25 Metri, si avvale delle più recenti tecnologie, come il sistema di sanificazione attiva dell’aria basato su un brevetto della NASA e la funzionalità Hotel Mode che garantisce prolungate soste in rada a zero emissioni
THE 60 TH GENOA BOAT SHOW
Marco Bucci Sindaco di Genova, Carlo Ferro Presidente di
Nautica. On display are the best of boats of the national and
ICE, Saverio Cecchi - Presidente di Confindustria Nautica. In
international shipbuilding. Among the flagships of the sea,
esposizione le barche del gotha della cantieristica nazionale
the Benetti Oasis 40M stands out for motor yachts and for
e internazionale. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il
the sailing the Mylius 80 from the Mylius Yachts shipyard in
Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius
Podenzano.
80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Naturalmente, oltre
Of course, in addition to superyachts, in the exhibition area
ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo
there are boats and outboards of all sizes meeting the needs
di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli
of boating enthusiasts.
appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli
Large spaces are intended for accessories with all the news in
accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.
the electronics sector.
17
VINTAGE AND CONTEMPORARY CHARM
TATRAS TIME LOOP di Daniele Sarti
La collezione TATRAS FW 20/21 viaggia nel tempo: il design combina elementi vintage con un approccio contemporaneo
Новая коллекция осень/зима 2020–2021 гг. от Tatras расширяет аудиторию бренда и становится ценным дополнением гардероба для поколения миллениалов, находящихся в постоянном движении, а также для клиентуры постарше, ценящей элегантность и качество каждой детали. Так рождаются четыре мира Tatras. Бомбер и парка в двух броских оттенках для самой молодой публики. Тема логотипа с яркими цветами и уличным колоритом милитари. 100 граммов Tatras, посвященных путешественникам. И наконец, самая элегантная и классическая часть коллекции, которая всегда была отличительной чертой бренда и в этом сезоне приобретает еще большую изысканность.
Nella foto: ANDER MTLA20A4104-D Piumino in taffetà di nylon 50d, un materiale laminato lucido, e finito in un materiale colorato e accattivante Nella pagina accanto, da sinistra: SHAMAL LTLA20A4176-D Piumino in taffetà di nylon 50d, un materiale laminato lucido, e finito in un materiale colorato e accattivante VISENTINA_LTLA20A4181-D Piumino in tessuto monoelastico con lato di nylon opaco (tecnico) a diritto e morbido cotone sul rovescio (ideale per capi sfoderati), trattato con idrorepellente e antimacchia
TATRAS TIME LOOP
TATRAS FW 20/21 collection travels through time: the design combines vintage elements with a contemporary approach La nuova collezione Tatras Autunno/Inverno 2020-2021 si
The new Tatras Fall/Winter 2020-2021 collection is oriented to
apre ad un target più ampio e diventa il capo prezioso di una
a wider target, becoming the valued garment of a generation
generazione di millenials in perenne movimento, ma anche
of millennials in perpetual motion, but also of an older
di un pubblico più senior che ne apprezza eleganza e qualità
audience, that appreciates the elegance and quality of every
di ogni dettaglio.
detail.
Nascono così i quattro mondi di Tatras.
This is how the four worlds of Tatras came about.
Il primo pacchetto, composto da bomber e parka bicolor
The first package is dedicated to the younger group and
dalle tonalità sgargianti, è dedicato proprio ai più giovani e
designed to be used in the city for daily activities and evening
pensato per essere portato in città tra impegni quotidiani e
parties.
party notturni.
The logo is characterised by the brightly coloured models
Il tema logo si contraddistingue per i modelli dai colori accesi
and trendy volumes including maxi bomber jackets and
ed i volumi di tendenza tra cui i maxi bomber ed i capi lunghi
long pieces such as the dressing gown embroidered on the
18
TATRAS
come la vestaglia ricamata sul fondo con le tre croci che
bottom with the three crosses of the Tatras logo. For men, the
caratterizzano il logo di Tatras. Per l’uomo, il logo theme ha
logo theme has a military street flavour and, with the fabrics
un sapore military street e grazie ai tessuti utilizzati è pensato
used, is designed to withstand the most extreme climatic
per reggere alle condizioni climatiche più estreme.
conditions.
Dedicato ai viaggiatori è il 100gr di Tatras, in un’ampia gamma
Dedicated to travellers, the Tatras 100 grams is available in
di colori e ripiegabile in una speciale tasca. Il passepartout
a wide range of colours and folds into a special pocket. It is
irrinunciabile del viaggiatore moderno e dinamico.
the essential go-anywhere piece of the modern and dynamic
Infine, la parte più elegante e classica che da sempre
traveller. Finally, the most elegant and classic part that has
contraddistingue Tatras questa stagione si fa ancora più
always distinguished Tatras becomes even more sophisticated
sofisticata.
this season. The urban man and woman with careers and
L’uomo e la donna urbani: in carriera e mondani che potranno
social lives who can rely on the comfort of garments studied
affidarsi al confort di capi studiati nei minimi dettagli.
in every detail.
19
PISA OROLOGERIA
PISA CIRCLE LE VETRINE DI PISA OROLOGERIA DIVENTANO DIGITALI di Massimo Esposito
Dal 1940 Pisa Orologeria accoglie nelle Boutique di via Verri la propria clientela, cercando sempre di soddisfarne preferenze e necessità in continua evoluzione. Oggi nasce Pisa Circle: una nuova sezione online che si presenta come una vetrina digitale, che permette agli appassionati di visionare in qualsiasi momento e da ogni dispositivo e ovunque nel mondo un’ampia selezione di oltre 2000 prodotti disponibili tra più di 30 brand di alta orologeria, gioielleria e accessori. Individuato un prodotto di interesse, con pochi e semplici click si potranno chiedere più informazioni, fissare un appuntamento telefonico, virtuale o in Boutique. Navigare questa sezione del sito web sarà come passeggiare davanti alle vetrine di via Verri, contattare Pisa Orologeria sarà facile come aprire la porta della Boutique e parlare con un esperto: anche in digitale, il contatto umano resta il fulcro dell’attività di Pisa Orologeria.
PISA CIRCLE, DIGITAL WINDOWS FOR PISA OROLOGERIA Since 1940 Pisa Orologeria has welcomed its customers in the boutiques of via Verri, always trying to satisfy their ever changing needs. Today Pisa Circle is born: a new online section that looks like a digital showcase, which allows enthusiasts to view at any time and from any device and anywhere in the world a wide selection of over 2000 products available from Витрины Pisa Orologeria становятся цифровыми и появляется Pisa Circle - новый онлайн-раздел, который позволяет поклонникам ювелирного искусства просматривать широкий ассортимент более чем из 2000 изделий, доступных в любое время, с любого устройства и в любой точке мира, более чем от 30 лучших брендов часов, украшений и аксессуаров.
more than 30 high-end brands. watchmaking, jewelry and accessories. Once a product of interest has been identified, with a few simple clicks you can ask for more information, make a telephone, virtual or boutique appointment. Browsing this section of the website will be like walking in front of the shop windows in via Verri, contacting Pisa Orologeria will be as easy as opening the door of the Boutique and
Nella foto: dettaglio A. Lange & Söhne Datograph Perpetual Tourbillon (740.056)
20
talking to an expert: even digitally, human contact remains the core of Pisa Orologeria’s business.
MODES
BOLDER. BETTER. SMARTER. STRONGER. di Rossella Esposito - ph. Luca Soncini
Dallo store di piazza Risorgimento, MODES Milano si pone come un invito a riscoprire il piacere di vestirsi e a sperimentare
BOLDER. BETTER. SMARTER. STRONGER.
From its piazza Risorgimento space, MODES Milano serves as a reminder to dress with attention and audacity, and take pride in what we wear Quando prevale l’incertezza, ci sono alcune cose che
When uncertainty prevades, there are a few things we can
possiamo ancora tenere con certezza: vestirsi fa tanto per
still hold for sure: dressing up does as much for the soul as it
l’anima quanto per il corpo; un po ‘di pensiero positivo fa
does for the body; a little positive thinking goes a long way;
molto; in materia di stile e vita, fidarsi del nostro istinto è
in matters of style and life, trusting our instincts is always our
sempre la nostra migliore scommessa.
best bet.
Elevare i nostri guardaroba potrebbe elevare il nostro umore
Could elevating our wardrobes elevate our collective
collettivo? Prima che un eufemismo eccessivo si trasformi in
mood? Before too much understatement turns into general
diseccitazione generale, vogliamo rivendicare l’arte di vestirci
unexcitement, we want to reclaim the art of dressing up,
e rallegrarci della semplicità ingannevole di un capo ben
and rejoice in the deceptive simplicity of a well-constructed
costruito. La nostra selezione stagionale riporta l’attenzione su
garment. Our seasonal selection places the focus back on
silhouette nitide, tagli esperti e proporzioni precise; un gioco
sharp silhouettes, expert cuts and precise proportions; a
22
Nelle immagini: Lo store di MODES Milano in Piazza Risorgimento, 8
Смелее. Умнее. Сильнее. В нестабильных ситуациях всегда есть что-то, в чем мы должны быть уверены: одежда так же важна для души, как и для тела, а позитивное мышление способно изменить многое. Это и есть MODES.
delicato di sartoria in cui primeggiano Balenciaga, Maison
delicate game of tailoring Balenciaga, Maison Margiela and
Margiela e Jil Sander. All’estremità meno formale dello spettro,
Jil Sander excel in. At the less formal end of the spectrum,
il know-how è ancora incarnato da Arc’teryx o Sease.
know-how still prevails as embodied by Arc’teryx or Sease.
Quando mimetizzarsi non è più un’opzione, ci sono nuove
When blending in is no longer an option, there are novel
visioni a cui rivolgersi, nuove prospettive da abbracciare.
visions to turn to, new perspectives to embrace. Raising
Aumentare la posta in gioco dello stile non dovrebbe
the style stakes should never stop us from having fun with
mai impedirci di divertirci con tutto ciò. Preferiamo
it all. We’d rather have questions than regrets; comfort
avere domande che rimpianti; le zone di comfort sono
zones are meant to be broken out of. We want to take
pensate per essere eliminate. Vogliamo correre dei rischi,
risks, always; and labels such as ERL and Rassvet are a great
sempre; ed etichette come ERL e Rassvet sono un ottimo
place to start.
punto di partenza.
23
INNOVATION AND SUSTAINABILITY
LAGALENE MILANO di Rossella Esposito
L’innovazione della cosmetica naturale e sostenibile
Lagalene è un beauty brand italiano di cosmetica naturale e sostenibile, che si prende cura della pelle e dell’anima. I loro prodotti sono Made in Italy , cruelty-free e composti per più del 99% da ingredienti naturali, senza parabeni, microplastiche, coloranti e chimiche dannose. L’obiettivo di Lagalene è raggiungere l’eccellenza con prodotti di altissima efficacia e purezza che soddisfino chi li utilizza, coccolando pelle e anima grazie alla combinazione di oli essenziali ed ingredienti innovativi di altissima qualità. Grazie a queste fantastiche caratteristiche, con Lagalene è possibile eseguire una beauty routine estremamente semplice dagli effetti assicurati. Scoprire l’innovazione dell’Hyper Moisturizing Serum, del Multi-sense Treatment Complex, dell’Ultra Intensive Care Treatment e della pietra ossidiana per il massaggio facciale. Lagalene è una piacevolissima esperienza. I prodotti sono Nella foto: L’ Ultra Intensive Care Treatment, l’Hyper Moisturizing Serum, il Multi-sense Treatment Complex e la pietra ossidiana
disponibili presso le Profumerie Mazzolari di Milano.
LAGALENE MILANO
The innovation of natural and sustainable cosmetics Lagalene is an Italian beauty brand of natural and sustainable cosmetics for the care of skin and soul. Our products are Made in Italy, cruelty-free and compound for more than 99% from natural ingredients, without parabens, microplastics, dyes and harmful chemicals. Lagalene’s goal is to achieve excellence with highly effective products an purity that satisfy those who use them, pampering skin and soul thanks to the combination of essential oils and innovative ingredients of the highest quality. Thanks to these fantastic features, with Lagalene allows you an extremely simple beauty routine with Lagalene - это итальянский бренд натуральной и экологически чистой косметики, который заботится о вашей коже и душе. Вся продукция производится в Италии, не тестируется на животных, на 99% состоит из натуральных ингредиентов и не содержит парабенов, микропластиков, красителей и вредных химикатов.
24
guaranteed effects. Discover the innovation of the Hyper Moisturizing Serum, the Multi-sense Treatment Complex, the Ultra Intensive Care Treatment and obsidian stone for facial massage. Lagalene is a very pleasant experience. The products are available at perfumeries Mazzolari of Milan.
WOMEN’S FASHION
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21 di Mauro Caprioli
Appunti di moda per non lasciarsi scappare i trend della prossima stagione
Несмотря на неопределенную и нестабильную обстановку, мода напоминает нам о том, что мы должны встретить новое время года с высоко поднятой головой и не забывать о стиле. Пропуском в сезон осень-зима 2020–2021 гг. станут бахрома, цепи, принты, экстремальные объемы, трикотаж, пайетки и яркие цвета.
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Balmain
26
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Ermanno Scervino
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Bottega Veneta
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Fendi
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna N21
FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020/21 Fashion ideas for the trends of the next season Se solo un anno fa durante le più importanti fashion week del
If only a year ago during the most important fashion weeks in
mondo qualcuno avesse detto a stilisti, modelle, giornalisti e
the world someone had told stylists, models, journalists and
celebrity che da lì a pochi mesi persino loro avrebbero visto
celebrities that in a few months the fashion world would have
la moda con occhio diverso, nessuno ci avrebbe mai creduto.
changed, nobody would have ever believed it. We have all
Siamo cambiati tutti..., impossibile negarlo!
changed … there’s no denying!
Ma nonostante il clima di incertezza e instabilità, la moda
Despite the climate of uncertainty and instability, fashion
inesorabile non si ferma e ci ricorda che una nuova stagione
never stops and reminds us that a new season is on its way
è quasi alle porte e bisogna essere pronti ad affrontarla con
and we should be ready to face it with your courage and lots
testa alta e tanto stile. Questo è il momento di prendere nota
of style. This is the time to take note of the new trends for the
delle nuove tendenze per l’Autunno-Inverno 2020-21.
Fall-Winter 2020-21.
Dalle frange che diventano il main trend della stagione
From fringes that become the main trend of the season
grazie a giochi di intrecci e sovrapposizioni (Fendi - Bottega
thanks to the intertwining and overlapping games (Fendi -
27
WOMEN’S FASHION
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Burberry
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Moschino
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Christian Dior
Veneta) alle catene che si aggiudicano il titolo di decoro
Bottega Veneta) to chains that claim the title of the ultimate
per eccellenza del look femminile (N21 - Off White). Anche i
decoration of female look (N21 - Off White).
volumi cambiano e diventano più audaci tanto per cappotti
Volumes also change and become more daring both for coats
dai revers iperbolici che per le gonne che, grazie a panier
with hyperbolic lapels and for skirts that, thanks to paniers
e crinoline, assumono
dimensioni mai viste prima (Louis
and crinolines, achieve dimensions never seen before (Louis
Vuitton - Moschino). Distribuite all-over su abiti e giacche le
Vuitton - Moschino). Spread all-over on dresses and jackets,
paillettes si confermano un trend irrinunciabile della prossima
sequins confirm as an indispensable trend for the next FW
stagione FW 2020-21 (Valentino - Balmain). Anche il knitwear
2020/21 season (Valentino - Balmain).
farà la sua parte con maglie e maglioni che si riprenderanno il
Even knitwear will do its part with sweaters and cardigans that
meritato spazio negli armadi invernali. Abiti, gonne, cappotti
will take back the deserved space in the winter wardrobes.
e persino pantaloni, la maglieria non ha limiti e sembra aver
Dresses, skirts, coats and even pants, knitwear has no limits
ispirato l’immaginazione di diversi stilisti tra modelli cut-off e
and seems to have inspired the imagination of different
28
WOMEN’S FASHION
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Chloé
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Salvatore Ferragamo
Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Margiela
tagli casual-chic (Missoni - Ermanno Scervino). Gli amanti delle
stylists with cut-off models and casual-chic cuts (Missoni -
stampe non resteranno delusi, purché portate una sull’altra.
Ermanno Scervino). Print lovers will not be disappointed, as
Tailleur, abiti e giacche dalla stampa uguale andranno infatti
long as you bring them one on the other.
indossati insieme per creare un gioco cromatico di rimando
Suits and jackets with the same print will in fact be worn
psichedelico (Dior - Burberry).
together to create a chromatic game of psychedelic reference
Ultimo ma non meno importante, la tavolozza dei colori
(Dior - Burberry).
“cool” sarà ampia e grintosa spaziando dal marrone,
Last but not least, the “cool” color palette will be wide
declinato nelle sue innumerevoli affascinanti sfumature
and gritty ranging from brown, declined in its countless
- beige, bronzo, camoscio, ruggine, testa di moro (Chloé -
fascinating shades - beige, bronze, suede, rust, dark brown
Salvatore Ferragamo) a cromie decisamente più brillanti e
(Chloé - Salvatore Ferragamo) to more brilliant colors and
spesso accostate tra loro quali il turchese, il fucsia, il verde
often combined with each other such as turquoise, fuchsia,
lime, il giallo o il corallo (Maison Margiela - Versace).
lime green, yellow or coral (Maison Margiela - Versace).
29
WOMEN’S FASHION
FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR di Dafne Funeck
Caldi abbracci per una stagione autunnale tutta da vivere. Il knitwear come alleato di tendenza
30
Da sinistra: Salvatore Ferragamo FW2020/21 Credits Salvatore Ferragamo Press Office JW Anderson FW2020/21 Credits JW Anderson Press Office In apertura da sinistra: Laura Biagiotti FW2020/21 Credits Laura Biagiotti Press Office Cividini FW2020/21 Credits Cividini Press Office
Сезон осень - зима 2020-21 гг. отмечен возвращением к классике: ведущим трендом многочисленных международных показов стал трикотаж. В частности, речь идет о коллекциях Laura Biagiotti, сочетающих в себе экологичность и традиции, Cividini с моделями в стиле семидесятых и Salvatore Ferragamo с мягкими мини-платьями и теплыми трикотажными пуловерами с высоким воротом и вышивкой.
HANDMADE. KNITWEAR TREND
Warm hugs for an autumn season to live and enjoy. Knitwear as a trendy ally Un autunno inverno 2020 all’insegna del classico, che volge
An autumn winter 2020 in the name of classic, which turns
lo sguardo al knitwear. Una tendenza protagonista di molte
its gaze to knitwear. A leading trend on many international
passerelle internazionali, che hanno fatto della maglieria
catwalks, which have made knitwear the beating heart
il cuore pulsante delle loro collezioni. Laura Biagiotti scrive
of their collections, Laura Biagiotti writes a new chapter
un nuovo capitolo nella storia della maglieria, unendo
in the history of knitwear, combining sustainability and
sostenibilità e tradizione. Interconnessione tra generazioni
tradition. Interconnection between generations for an
per un futuro sempre più green. Giochi materici nati da
increasingly green future. Material games born from creative
incroci creativi tra trama e ordito per Cividini, che ci regala
intersections between weft and warp for Cividini, which gives
una collezione dal forte richiamo Seventies e per Salvatore
us a collection with a strong Seventies appeal and also for
Ferragamo, che ci presenta, invece, morbidi abitini e caldi
Salvatore Ferragamo, who instead presents soft dresses and
pull in maglia a collo alto con grandi ricami foliage. Lana,
warm high-neck knit pullovers with large foliage embroidery.
mohair, cashmere o angora sono protagonisti. Ma non solo.
Wool, mohair, cashmere or angora are the protagonists. But
Per la stagione fredda JW Anderson realizza abiti in lurex dai
not only. For the cold season JW Anderson creates lurex
volumi over e ruches. Sperimentazioni architettoniche per un
dresses with oversized volumes and ruches. Architectural
risultato di grande impatto visivo.
experiments for a result of great visual impact.
31
WOMEN’S FASHION
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE di Dafne Funeck
Colore di stagione e di tendenza, il blu elettrico protagonista nei look moda FW 2020-21
Schiaparelli FW 20/21 Credits Press Office Schiaparelli
Непреходящий оттенок «синяя пыль» - один из трендов сезона осень зима 2020–21 гг. Среди предложений выделяется коллекция Louis Vuitton с неожиданными образами для предприимчивых женщин. Модный дом Hermès представляет изделия, сочетающие в себе кожу и ткани, Schiapparelli - модели оверсайз, а Arthur Arbesser использует этот оттенок на плащах или обуви для создания свежих и игривых образов.
32
WOMEN’S FASHION
Louis Vuitton FW 2020/21 Credits Press Office Louis Vuitton
Hermès FW 2020/21 Credits Press Office Hermès
Arthur Arbesser FW 2020/21 Credits Press Office Arthur Arbesser
A TOUCH OF ELECTRIC BLUE
A seasonal and trendy color, electric blue is the protagonist in the 2020/21 fashion looks Una nuance vibrante, figlia di una nuova ricerca artistica
A vibrant nuance, the result of a new artistic research
contaminata da echi Eighties. Il blu elettrico si fa largo tra
contaminated by Eighties echoes. Electric blue makes its
le tendenze di stagione confermandosi ancora una volta una
way through the seasonal trends, confirming once again a
scelta intramontabile. Valido sostituto del nero, questo colore
timeless choice.
che ha costellato la storia della moda, ha fatto capolino sulle
A valid substitute for black, this color that has studded the
passerelle autunno/inverno 2020. Tra le proposte presentate,
history of fashion has appeared on the fall / winter 2020
spicca la collezione firmata Louis Vuitton caratterizzata
catwalks. Among the proposals presented, the Louis Vuitton
da look inaspettati, per donne intraprendenti dove il blu
collection stands out, characterized by unexpected looks,
elettrico regala accenti di stile. Un incontro materico tra
for enterprising women where electric blue gives flashes of
pelle e tessuto per Maison Hermès: color block e uno slancio
style. A material encounter between leather and fabric
verso la contemporaneità. Volumi over per i maxidress firmati
for the Maison Hermès: color block and an impulse of
Schiaparelli. Il blu elettrico accende i look come un bagliore
contemporaneity.
nel cielo, facendo capolino con tocchi leggeri su accessori
maxidresses. Electric blue lights up looks like a glow in
e total look. Accostamenti cromatici interessanti. Arthur
the sky, peeping out with light touches on accessories and
Arbesser non smette mai di stupire riprendendo i canoni
total looks. Interesting color combinations. Arthur Arbesser
classici e sovvertendoli al contemporaneo. Il blu elettrico
amazes by taking up the classic canons and subverting them
proposto sia su spolverini o calzature rende la collezione
to the contemporary. The electric blue proposed both on
fresca e giocosa.
dusters or shoes makes the collection fresh and playful.
Oversized
volumes
for
Schiaparelli’s
33
MEN’S STYLE
LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli
Stili e tendenze della moda maschile per l’inverno
THE NEWS FOR THE NEXT SEASON
Men’s styles and trends for winter Tempo di update anche per la moda maschile per l’Autunno
Update time also for men’s fashion for the Autumn - Winter
- Inverno 2020-21 che riscopre “vecchi” trend e ne inventa
2020-21 which rediscovers “old” trends and creates new ones.
di nuovi. Primo fra tutti il piumino va a sostituire in molte
First of all, the down jacket replaces the classic wool coat on
occasioni il classico cappotto in lana diventando il must
many occasions, becoming the must-have for the cold season
have della stagione fredda grazie alle nuove elaborazioni e
thanks to the new designs and types created by the stylists
tipologie pensate dai designer (Acne Studios).
(Acne Studios).
E se il piumino va di moda altrettanto fa la pelliccia.
Just as the down jacket also furs are on vogue. Interpreted as
Interpretata come accessorio, capospalla o copri spalle, c’è
an accessory, outerwear or shawl, there is a real fur addiction
una vera e propria fur addiction (speriamo di vena ecologica)
(we hope in ecological view) that pervades men’s fashion of
che pervade la moda maschile del prossimo inverno (Raf
the next winter (Raf Simons).
Simons). Se non è pelliccia è gomma satinata o PVC. I
If it is not fur, it is satin rubber or PVC. Plastic materials are in
materiali plastici sono infatti molto utilizzati per giacche
fact widely used for jackets or trousers with a strong modern
o pantaloni dal richiamo decisamente moderno (Bottega
appeal (Bottega Veneta).
34
Da sinistra: Louis Vuitton, Raf Simons Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo In apertura da sinistra: Bottega Veneta, Dior Homme, Versace Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo
От пуховиков до меха, от принтов до ПВХ - мужская мода следующего сезона осень - зима 2020–2021 видоизменяется, смешивая старые тренды с совершенно новыми. Тенденции, характерные для холодного времени года, представляют собой идеальное сочетание прошлого и будущего, классики и современности, благодаря одежде и аксессуарам, которые обретают новые интерпретации и создают изысканный и всегда оригинальный мужской образ.
Veneta). Grafiche, all over, animalier le stampe la fanno da
Graphics, all over or animal prints rule on dresses, coats,
padrone su abiti, cappotti, maglioni e pantaloni. Colorate,
sweaters and pants. Colorful, irreverent, sometimes with
irriverenti, a volte con un tocco retrò, la print fever spezza
a retro touch, the print fever breaks the monotony of
la monotonia del monocolore in modi decisamente originali
monochrome in many original ways (Louis Vuitton).
(Louis Vuitton). Le sneakers che si confermano come un
Talking about shoes instead the sneakers are still a must-have
accessorio indispensabile in ogni occasione. Di sportivo resta
accessory on every occasion. All that remains of the sporty
solo l’ispirazione e la leggerezza che si coniuga con modelli
origin is the inspiration and lightness that is combined with
dal design e dai materiali pregiati e ricercati tanto quanto una
models with a refined design and precious materials as much
scarpa classica (Dior Homme).
as a classic shoe ( Dior Homme).
Anche il completo doppio petto perde la sua allure formale
Even the double-breasted suit loses its formal allure and turns
e si trasforma grazie a stampe, tinte forti e tagli stravaganti
- thanks to prints, strong colors and extravagant cuts - in an
in un look all’avanguardia. Slim fit o extra large, non ci sono
avant-garde look. Slim fit or extra-large, there are no middle
mezze misure per il capo maschile per eccellenza (Versace).
ways for the ultimate male garment (Versace).
35
IT’S A QUESTION OF STYLE
LENNY KRAVITZ PER YSL di Mauro Caprioli
Il cantante americano è il nuovo volto della maison per l’autunno-inverno 2020-2021
36
LENNY KRAVITZ FOR YSL
Креативный директор Saint Laurent Энтони Ваккарелло выбрал музыканта Ленни Кравица в качестве лица кампании французского модного дома на сезон осень - зима 2020/2021. Два черно-белых снимка, связанные со следующей коллекцией мужской одежды и опубликованныев качестве превью в профиле бренда в Instagram, не оставляют никаких сомнений: в свои 56 лет нью-йоркский рокер сохранил всю свою сексуальную привлекательность.
A sinistra: Lenny Kravitz indossa un blazer avvitato, camicia pussybow in seta a pois, jeans skinny e occhiali da sole In apertura: Lenny Kravitz in camicia animalier leopardata, pantaloni neri slim fit e stivaletti in pelle
LENNY KRAVITZ FOR YSL
The American singer is the new face of the Maison for the autumn-winter 2020-2021 Prima è toccato alla figlia Zoë Kravitz, per la linea Beauté e
First it was the daughter Zoë Kravitz, for the Beauté and
womenswear; e ora anche il padre - Lenny Kravitz - è stato
womenswear line; and now also the father - Lenny Kravitz -
scelto da Anthony Vaccarello, direttore creativo di Saint
has been chosen by Anthony Vaccarello, creative director
Laurent, come nuovo volto della campagna autunno inverno
of Saint Laurent, as the face of the French Maison’s autumn
2020/2021 della maison francese. I due scatti in bianco e
winter 2020/2021 campaign.
nero relativi alla prossima collezione menswear, pubblicati
The two black and white shots relating to the next menswear
in anteprima sul profilo Instagram del brand, non lasciano
collection, published as a preview on the brand’s Instagram
dubbi: a 56 anni, il rocker newyorkese ha conservato intatto
profile, make it clear: at 56, the New York rocker has kept all
tutto il suo sex appeal, e gli abiti scelti per lui non fanno altro
his sex appeal, and the clothes chosen for him show it off.
che metterlo in mostra. Nello specifico i look sono due: una
Specifically, the looks are two: a tight anima-printed shirt,
camicia animalier attillata, pantaloni neri slim fit e stivaletti
slim fit black trousers and leather ankle boots for the first;
in pelle per il primo; il secondo outfit è invece composto da
the second outfit is made up of a fitted blazer, a silk shirt with
blazer avvitato, camicia di seta a pois e fiocco, jeans skinny
polka dots and a bow, skinny jeans and sunglasses.
e occhiali da sole. Per Kravitz si tratta di un vero e proprio
For Kravitz that’s a real debut as a face for a fashion brand
esordio come volto per un brand di moda e per l’occasione
and for the occasion it was portrayed by David Sims,
è stato ritratto da David Sims, uno dei fotografi di moda
one of the most famous British fashion photographers
britannici tra i più celebri del momento.
of the moment.
39
MÉTIERS D’ART
FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE di Marilisa Servini
Nella pagina accanto dall’alto: ICPAL Istituto Centrale per la Patologia degli Archivi e del Libro ph. credits Laila Pozzo ISCR Istituto Superiore per la Conservazione e il Restauro ph. credits Laila Pozzo Politecnico Calzaturiero Scuolemestieridarte.it ph. credits Laila Pozzo
40
Фонд Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, целью которого является продвижение инициатив по защите и распространению ремесел, создал новый ознакомительный сайт: www.scuolemestieridarte.it, на котором размещена информация о примерно 60 школах по всей Италии и широкий спектр предложений по обучению, доступных для студентов и профессионалов, которые хотят освоить ремесло или закрепить свои навыки.
FONDAZIONE COLOGNI. ART SCHOOLS AND CRAFTS NOW ONLINE La Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte è un’istituzione
The Cologni Foundation for Art Professions is an institution
nata a Milano nel 1995 per volontà del Presidente Franco
founded in Milan in 1995 by the will of President Franco
Cologni. Lo scopo è quello di promuovere una serie di iniziative
Cologni. The aim is to promote a series of cultural, scientific
culturali, scientifiche e divulgative per la tutela e la diffusione
and educational initiatives for the protection and dissemination
dei mestieri d’arte. In un paese ricco di cultura, bellezza e
of art crafts. In a country rich in culture, beauty and know-how
saper fare come il nostro, è necessario formare e sostenere
like ours, it is necessary to train and support a new generation
una nuova generazione di maestri d’arte, per proteggere e
of art masters, to protect and pass on this great Italian
tramandare questo grande patrimonio italiano. Per questo
heritage.
motivo la Fondazione Cologni ha deciso di rinnovare il suo
For this reason the Cologni Foundation has decided to renew
impegno nella promozione presso i giovani dell’artigianato
its commitment to promoting artistic craftsmanship among
artistico, realizzando un nuovo sito di orientamento verso le
young people, creating a new site for orientation towards the
scuole italiane dei mestieri d’arte: www.scuolemestieridarte.it.
Italian schools of artistic crafts: www.scuolemestieridarte.it.
Sul portale si può trovare una selezione di circa 60 Scuole
On the portal you can find a selection of about 60 schools
da tutta la Penisola e una ricca varietà di offerte formative,
from all over the Peninsula and a rich variety of training
dalle Scuole di Alta Formazione alle Accademie, dai Centri
offers, from Higher Education Schools to Academies, from
di Formazione Professionale agli Istituti Tecnici Superiori,
Vocational Training Centers to Higher Technical Institutes, to
per comprendere realtà accessibili a giovani studenti ma
understand realities accessible to young students but also
anche a esperti professionisti che desiderano apprendere
to experienced professionals who wish to learn a profession
un mestiere o consolidare le proprie competenze, insieme a
or consolidate one’s skills, together with a selection of
una selezione di enti di formazione che riflette la varietà dei
training institutions that reflects all the professions that
mestieri che si possono apprendere.
can be learned.
41
HIGH JEWELLERY
PROSSIMA FERMATA: FANTASIA di Laura Canepa
Le nuove prospettive dell’alta gioielleria
Nella foto: Messika, Voltige, orecchino singolo Trapézistes Nella pagina accanto: Piaget, Wings of Light, orecchini Sparkling Night
42
HIGH JEWELLERY
Похоже, что в этом полном «сюрпризов» 2020 году высокое ювелирное искусство продолжает нас радовать. Среди новинок нужно отметить новые украшения от Messika, наполненные сиянием, в данном случае бриллиантов. Contemplation от Boucheron - это новаторская романтическая коллекция, выполненная из материала под названием «аэрогель», состоящего на 99,8% из воздуха и кремния. Chaumet отмечает свои 240 лет выпуском коллекции Perspectives, сочетающей в себе современный и классический стиль. Великая ювелирная марка продолжает дарить эмоции, летящие к нам на крыльях света, как утверждает Piaget, или воображения.
Nella pagina accanto: Pisa Diamanti, anello in oro bianco con zaffiro e diamanti taglio brillante bracciale in oro bianco e diamanti
Nella foto: Boucheron, Contemplation, anello Miroirs Infinis
NEXT STOP: FANTASY
The new perspectives of high jewelery Acrobati circensi volteggiano nell’aria. I loro equilibrismi
Circus acrobats twirl in the air. Their acrobatics lose traces
smarriscono tracce di polvere di stelle. Non è il nuovo
of stardust. It is not Wim Wenders’ new film, but Messika’s
film di Wim Wenders, ma la più recente collezione di
latest collection, a tribute to light, that of diamonds.
Messika, tributo alla luce, quella dei diamanti. Dimenticate
Forget the traditional coté of the gem par excellence. The
il coté tradizionale della gemma per antonomasia. La
Maison suggests a specific direction: to think of movement,
Maison suggerisce un indirizzo preciso: riflettere su
balance and symmetry from a very glamorous perspective.
movimento, equilibrio e simmetria in un’ottica molto glam.
Emancipation involves many protagonists, but the earrings
L’emancipazione prevede numerosi protagonisti, ma sono
confirm as one of the must-haves of contemporary jewelry.
gli orecchini a dominare la scena, confermandosi uno dei
From the heart of Paris, at 26 Place Vendôme, Claire Choisne
must della gioielleria contemporanea. Dal cuore di Parigi, al
scores another milestone at Boucheron: Contemplation.
26 di Place Vendôme, Claire Choisne risponde mettendo a
A romantic and poetic collection, sensational for its
segno un altro traguardo in casa Boucheron: Contemplation.
innovation.
Una collezione da applauso, romantica, poetica al punto
The matter is called airgel and is made up of 99.8% of air and
giusto, sensazionale per innovazione. La materia si chiama
silicon. A delightful piece of heaven to wear as a jewel. Thus it
45
HIGH JEWELLERY
Giampiero Bodino, Collezione Esagoni, Tema Mosaico, Bracciale in oro bianco, tsavoriti, acquamarina e diamanti
aerogel ed è composta al 99,8 % da aria e silicio. Un delizioso
seems that in this 2020, a bizarre year full of “surprises”, high
frammento di cielo da indossare come gioiello. Sembra così
jewellery has no intention of stopping. Indeed, it has drawn
che in questo 2020, anno bizzarro e ricco di “sorprese”, l’alta
from an inexhaustible source of creativity.
gioielleria non abbia alcuna intenzione di fermarsi. Anzi, abbia
To declaim it from Milan the Italian refinement of the jewels
attinto da un’inesauribile fonte di creatività. A declamarlo da
by Pisa Diamanti.
Milano la raffinatezza tutta italiana dei gioielli firmati Pisa
And to confirm it beyond the Alps the anniversary of Chaumet
Diamanti. E a confermarlo oltralpe l’anniversario di Chaumet
that celebrates 240 years between history and tradition. As if
che festeggia 240 candeline tra storia e tradizione. Come a
to say: riding the wave of time by demonstrating an attitude
dire: cavalcare l’onda del tempo dimostrando un’attitudine
that is always relevant to reality.
sempre attinente alla realtà. La sua “Perspectives” evoca un
His “Perspectives” evokes an adventure novel that explores,
romanzo di avventura che esplora, attraverso l’ispirazione
through the inspiration of architecture, the Italian Renaissance
dell’architettura, il Rinascimento italiano per giungere fino al
to reach the twentieth century and investigate the most
46
HIGH JEWELLERY
Palmiero anello e orecchini Rays of Sun
Chaumet, Perspectives, anello Skyline
XX secolo e indagare la concezione più astratta del futurismo.
abstract conception of futurism. If it were a film presented in
Se fosse una pellicola presentata a Venezia, vincerebbe il
Venice, it would win the Film Festival: a real journey, where
Festival del Cinema: un vero e proprio viaggio, dove ogni
each creation, like a still image, is a dream calibrated between
creazione, come un fermo immagine, è un sogno calibrato tra
modernity and classicism. On the other hand, a jewel can also
modernità e classicismo. D’altronde il gioiello sa essere anche
be this. Possess a high evocative power, lead us into the wildest
questo. Possedere un alto potere evocativo, condurci nella
nature or dive into a labyrinthine maze, like those imagined
natura più selvaggia oppure tuffarci in un dedalo labirintico,
by Lewis Carroll.
come quelli di cui scriveva Lewis Carroll. Il grande libro della
The great book of jewelry continues to give emotions on the
gioielleria continua a regalare emozioni sulle ali della luce,
wings of light, as Piaget says, or on those of imagination.
come titola Piaget, o su quelle della fantasia. L’unica cosa
The only certain thing is that there is no end.
certa è che non esiste una fine. Le pagine sono ancora tutte
There are still many pages to be written and another chapter
da scrivere e un altro capitolo è prossimo all’uscita.
is going to begin.
47
HAUTE HORLOGERIE
LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO di Laura Canepa
Le novità dell’orologeria svizzera
Nella foto: Rolex Oyster Perpetual Submariner Nella pagina accanto: Patek Philippe Cronografo con calendario perpetuo Ref. 5270J-001
48
NEW MEN’S WATCHES 2020
THE GREAT CHALLENGE OF TIME The new creations of Swiss watchmaking
Un anno bislacco e incerto in cui il tempo si è rivelato sospeso
A bizarre and uncertain year in which time has been suspended
e dilatato come mai avremmo potuto immaginare. Un anno
and dilated as we could never have imagined. A year that was
che non è stato segnato dal ritmo consueto delle abituali fiere
not marked by the usual rhythm of the usual fairs and in which
e in cui l’industria orologiera ha quindi presentato le novità
the watch industry has therefore presented the novelties with a
con una cadenza diversa rispetto al passato. L’ultima, soltanto
different cadence than in the past. The latest, in chronological
in ordine di tempo, quella di Rolex che ha atteso il primo di
order only, was that of Rolex which waited for the 1st of
Settembre per rivelare le sue nuove proposte tra cui spicca
September to reveal its new creations, among which the latest
l’ultima generazione dell’Oyster Perpetual Submariner. Poco
generation of the Oyster Perpetual Submariner. Shortly before,
prima, sul finire di Agosto, è andato in scena il Geneva Watch
at the end of August, took place the Geneva Watch Days, a self-
Days, un rendez-vous autogestito, flessibile e decentralizzato
managed, flexible and decentralized rendezvous that brought
che ha riunito 17 marchi della comunità delle lancette. Bulgari,
together 17 brands from the clock community. Bulgari, Girard-
Girard-Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, per citarne alcuni,
Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, to name a few, organized
49
HAUTE HORLOGERIE
Nella foto: A. Lange & Söhne Odysseus Ref. 363.068 Nella pagina accanto: Hublot Big Bang Millennial Pink
Компания Rolex дождалась сентября, чтобы представить новые изделия, среди которых особенно выделяются часы Oyster Perpetual Submariner нового поколения. В конце августа прошла выставка Geneva Watch Days, объединившая 17 часовых брендов, включая Bulgari, Girard-Perregaux, Ulysse Nardin и Breitling, которые представили новинки года. Между тем, традиционная женевская выставка высокого часового искусства Watches&Wonders, ранее носившая название SIHH, была проведена в конце апреля в виртуальном режиме. На ней прогресс и инновации сочетались с верностью традициям высокой механики, синонимами совершенства. Некоторые марки самовыражаются в сложности функций, которые всегда были флагманом такого бренда, как Patek Philippe, а другие ностальгируют и ссылаются на такие незаменимые изделия, как Zenith.
50
51
HAUTE HORLOGERIE
Da sinistra: Ulysse Nardin Blue Blast Girard-Perregaux Vintage 1945 Infinity Edition Nella pagina accanto Zenith Chronomaster Revival Manufacture Edition
52
NEW MEN’S WATCHES 2020
hanno organizzato un evento dal concetto decisamente
an event with a new concept. In line with the transformations
inedito. In linea con le trasformazioni che anche Watches &
that Watches & Wonders, the traditional fine watchmaking fair
Wonders, la tradizionale fiera dell’alta orologeria di Ginevra,
in Geneva, formerly SIHH, also demonstrated at the end of
ex SIHH, ha dimostrato a fine Aprile, saggiata purtroppo
April, unfortunately only virtually tested due to the pandemic.
soltanto virtualmente a causa della pandemia. D’altronde
On the other hand, watchmaking has the extraordinary ability
l’orologeria possiede la straordinaria attitudine a seguire e ad
to follow and embrace social developments even in unstable
abbracciare le evoluzioni sociali anche in momenti instabili.
moments. More than once in the course of history it has
Più di una volta nel corso della storia ha saputo affrontare
been able to deal with difficult and pungent crises, such as
crisi ostiche e pungenti, come quella del quarzo negli
that of quartz in the 1970s. Crisis from which the sector has
anni ’70. Crisi da cui il settore si è rialzato meglio di prima,
risen better than before, promoting progress and innovation,
promuovendo progresso e innovazione, ma dichiarando
but declaring its fidelity to the tradition of high mechanics,
la sua fedeltà alla tradizione dell’alta meccanica, sinonimo
synonymous with excellence.
di eccellenza. Un pizzico di ottimismo non guasta, le sfide
A pinch of optimism doesn’t hurt, the time industry likes
piacciono all’industria del tempo e lo si ritrova nella positività
challenges and can be found in the positivity that these 2020
che questi orologi firmati 2020 propongono al polso. C’è chi
designer watches offer on the wrist. There are those who
si esprime in termini di complicazioni, un patrimonio saldo e
express themselves in terms of complications, a solid and
sicuro, da sempre bandiera del marchio come Patek Philippe,
secure heritage, which has always been the brand’s flagship
chi rievoca grandi must come Zenith e chi, nell’energia
such as Patek Philippe, those who recall great musts like Zenith
creativa della fusione tra arte e orologeria, suggerisce una
and those who, in the creative energy of the fusion between
visione pioneristica per mano della raffinatezza visionaria di
art and watchmaking, suggest a pioneering vision thanks to
Lapo Elkann.
the visionary refinement of Lapo Elkann.
53
DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA di Aldo Mazzolani - ph. © Courtesy Iuri Niccolai
La logica e creativa sequenza di ambienti di un raffinato casale
UPSCALE LIVING
ART DESIGN IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE
The logical and creative sequence of rooms in a refined farmhouse È immersa nel cuore della campagna toscana, in uno dei
It is immersed in the heart of the Tuscan countryside, in one
paesaggi italiani più autentici, la casa che una famiglia
of the most authentic Italian landscapes, the house that a
francese ha scelto di trasformare in un rifugio di pace.
French family has chosen to transform into a haven of peace.
Il carattere dell’edificio è stato preservato nel rispetto
The character of the building has been preserved in respect
dell’architettura tipica del luogo, mentre gli spazi interni
of the typical architecture of the place, while the interior
sono stati reinterpretati da Pierattelli Architetture secondo
spaces have been reinterpreted by Pierattelli Architectures
un equilibrato mix tra tradizione e contemporaneità, genius
according to a balanced mix of tradition and modernity
loci e suggestioni etniche. Nel design degli interni Pierattelli
and ethnic suggestions. In the interior design Pierattelli has
ha scelto di articolare ambienti razionali ed eclettici, che
chosen to articulate rational and eclectic environments, which
combinano materiali locali a elementi di Paesi lontani che
combine local materials with elements of distant countries
fanno parte delle memorie della famiglia, arredi su misura a
that are part of the family’s memories, custom-made
icone di design e busti in marmo. Tutti gli spazi sono permeati
furniture with design icons and marble busts. All spaces are
dai colori e dalle suggestioni naturali del luogo e, attraverso
permeated by the colors and natural suggestions of the place
grandi aperture ad arco, lo sguardo corre verso la campagna
and, through large arched openings, the gaze runs towards
toscana. La pietra serena è utilizzata per pavimenti, finiture
the Tuscan countryside. Serena stone is used for floors,
e componenti decorative, mentre le pavimentazioni in
finishes and decorative components, while terracotta floors
A sinistra: la sala da pranzo. In alto: uno scorcio della zona living. A destra: la scala a chiocciola che collega i tre livelli della casa. In apertura: vista della facciata principale del casale e dell’ampia aia in cotto antistante
MAISON ACHE IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE
cotto rievocano il calore della terra. I tre livelli della casa
evoke the warmth of the earth. The three levels of the house
sono collegati da una scala a chiocciola in pietra serena che
are connected by a spiral staircase in pietra serena which
diventa elemento di riconoscibilità del progetto. Il primo
becomes an element of recognition of the project. The first
piano è dedicato alla zona notte, mentre i due restanti sono
floor is dedicated to the sleeping area, while the remaining
adibiti alla vita comune. A fianco a pezzi di design, come la
two are used for common life. Alongside design pieces, such
celebre Lounge Chair di Charles & Rey Eames per Vitra, le
as the famous Lounge Chair by Charles & Rey Eames for Vitra,
lampade da tavolo Miss K di Philippe Stark per Flos, Birdie
the Miss K table lamps by Philippe Stark for Flos, Birdie by
di Ludovica+Roberto Palomba per Foscarini, la lampada
Ludovica + Roberto Palomba for Foscarini, the 2097 lamp by
2097 di Gino Sarfatti per Flos, il divano Long Island di Roche
Gino Sarfatti for Flos, the Long Island sofa by Roche Bobois.
Bobois. In più si trovano complementi progettati su misura
In addition, there are complements made to measure by
da Pierattelli Architetture. Realizzati con materiali locali da
Pierattelli Architectures. Made with local materials by local
artigiani di zona, questi arredi dal design pulito uniscono
artisans, these clean design furnishings combine modernity
contemporaneità e tradizione. Per il living è stato progettato
and tradition. For the living room they have designed Flat: a
Flat: un mobile basso in noce canaletto, i cui piedi richiamano
low cabinet in canaletto walnut, whose feet recall the shape of
la forma delle travi della villa e il ripiano rosso il colore della
the beams of the villa and the red shelf the color of terracotta.
terracotta. Il casale vanta un’ampia aia in cotto che poggia
The farmhouse boasts a large terracotta yard that rests on
su uno spazio originariamente adibito a limonaia e ora
an area originally used as a lemon house and now converted
convertito in palestra, con una piscina a sfioro da cui godere
into a gym, with a pool from which to enjoy a breathtaking
un panorama mozzafiato sulla vallata.
view of the valley.
Nelle foto: alcuni scorci degli interni del casale
Nella pagina accanto: alcuni scorci degli interni del casale
58
Имение французской семьи, которое ее представители превратили в настоящий оазис спокойствия, находится в самом сердце сельской местности Тосканы, в окружении характерных итальянских пейзажей. Здание сохранило типичный стиль тосканской архитектуры, тогда как интерьеры, созданные студией Pierattelli Architettura, были переомыслены в соответствии с гармоничным сочетанием традиций и современности, местного духа и этнических мотивов.
59
AUTOMOTIVE
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET di Bres
Svelato il primo esemplare della nuova Limited Edition ispirata alle iconiche roadster degli anni 20
ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET Unveiled the first example of the new Limited Edition inspired by the iconic roadsters of the 1920s Ha debuttato sulle strade che costeggiano il Lago di Garda.
It made its debut on the roads that run along Lake Garda.
Prodotta in serie limitata di soli 50 esemplari la nuova
Produced in a limited series of only 50 units, the new two-
Dawn due posti emana un’eleganza tutta british, a partire
seater Dawn exudes an all-British elegance, starting with
dall’argento metallizato della sua livrea, un richiamo alle
the metallic silver of its livery, a reference to the Silver Dawn,
Silver Dawn, Silver King, Silver Silence e Silver Spectre del
Silver King, Silver Silence and Silver Specter of the past.
passato.
The passenger compartment is the quintessence of luxury:
L’abitacolo è la quint’essenza del lusso: fibra di carbonio
carbon fiber and fine quilted leathers for the dashboard,
e pellami pregiati trapuntati per la plancia, la selleria e le
upholstery and rear covers, the shape of which has been
coperture posteriori, la cui forma è stata studiata per ridurre
designed to minimize turbulence while driving.
al minimo le turbolenze durante la marcia. Il frangivento in
The titanium windbreak has the inscription Silver Bullet and
60
Он совершил свой дебют на дорогах, окружающих озеро Гарда. Новый двухместный Rolls Royce Dawn Silver Bullet, выпущенный ограниченной серией всего в 50 экземпляров, источает чисто британскую элегантность, проявляющуюся прежде всего в металлизированном серебре кузова и напоминающего такие модели прошлого, как Silver Dawn, Silver King, Silver Silence и Silver Spectre. Механика соответствует четырехместной модели: турбодвигатель V12 мощностью 571 л.с., максимальный крутящий момент 820 Нм при 1500 об/мин, автоматический ограничитель скорости до 250 км/ч, разгон от 0 до 100 км/ч за 4,9 секунды.
titanio riporta la scritta Silver Bullet e nel sottotacco è indicato
the number of the limited series is indicated in the heel. The
il numero della serie limitata.
mechanics are that of the four-seater: V12 turbo engine of
La meccanica è quella della quattro posti: motore V12 turbo
571 Hp, maximum torque of 820 Nm at 1,500 rpm, self-limited
da 571 Cv, coppia massima di 820 Nm a 1.500 giri, velocità
maximum speed of 250 km / h, acceleration from 0 to 100 in
massima di 250 km/h autolimitata, accelerazione da 0 a 100
4.9 seconds.
in 4,9 secondi. Secondo la Rolls-Royce la Dawn Silver Bullet
According to Rolls-Royce, the Dawn Silver Bullet “is a
“è un’interpretazione contemporanea del classico spirito
contemporary interpretation of the classic roadster spirit and
roadster e dell’esperienza di guida, offrendo ai conducenti
driving experience, offering busy drivers a sublime blend
impegnati una sublime miscela di serenità e raffinatezza con
of serenity and refinement with an exhilarating sense of
un esilarante senso di libertà senza compromessi”.
uncompromising freedom.”
61
A GENIUS OF ARCHITECTURE
L’UNIVERSO DI ZAHA HADID di Mauro Caprioli
Tutte le opere dell’immaginifico genio dell’architettura ora racchiuse in un libro
62
Заха Хадид, скончавшаяся в 2016 году, прочно укрепилась в рядах лучших архитекторов мира. Ее проекты были реализованы в Европе, Китае, на Ближнем Востоке и в США. Теперь все они содержатся в ценной книге, выпущенной издательством Taschen, фотографии, наброски и рисунки которой позволяют проследить эволюцию карьеры архитектора и отражают не только ее самые новаторские здания, но также мебель и дизайн интерьера, которые она сумела интегрировать в свою уникальную вселенную.
A sinistra: Il complesso di tre grattacieli asimmetici curvilinei realizzato a WangJing Soho, Pechino da Zaha Hadid Architects inaugurato nel settembre 2014 In alto: Il Gran Teatro del Guangzhou Opera House, inaugurato nel febbraio 2011, dotato di 1800 posti a sedere
THE UNIVERSE OF ZAHA HADID
All the works of the imaginative genius of architecture now kept in a book Zaha Hadid è considerata un architetto talmente rivoluzionario
Zaha Hadid is considered such a revolutionary architect that
che alcuni hanno addirittura detto che le sue opere fossero
some have even said her works were impossible to build,
impossibili da costruire, eppure è stato proprio questo modo
yet it was her way of thinking outside the box that led her to
di pensare fuori gli schemi che l’ha portata al successo.
success.
Durante gli ultimi anni della sua vita, le sue audaci visioni
During the last years of her life, her bold visions became
sono diventate realtà, portando un nuovo e unico linguaggio
reality, bringing a new and unique architectural language to
architettonico a città e strutture come la Port House ad
cities and structures such as the Port House in Antwerp, the
Anversa, lo stadio Al Janoub vicino a Doha, in Qatar, e lo
Al Janoub stadium near Doha, Qatar, and the spectacular
spettacolare nuovo terminal dell’aeroporto di Pechino.
new terminal of the Beijing airport. Having died prematurely
Prematuramente scomparsa nel 2016, Hadid si è saldamente
in 2016, Hadid has firmly established herself as one of the
affermata tra i migliori architetti del mondo lavorando a
best architects in the world working on projects in Europe,
progetti in Europa, Cina, Medio Oriente e Stati Uniti. È stata
China, the Middle East and the United States. She was the
la prima donna architetto a vincere sia il Pritzker Prize che
first female architect to win both the Pritzker Prize and the
la prestigiosa RIBA Royal Gold Medal, con il suo partner di
prestigious RIBA Royal Gold Medal, with her longtime partner
lunga data Patrik Schumacher. Ora tutti i suoi progetti sono
Patrik Schumacher.
racchiusi nel prezioso libro edito da Taschen “Zaha Hadid.
Now all her projects are enclosed in the precious book
Complete Works 1979 - Today”. Grazie a fotografie, schizzi
published by Taschen “Zaha Hadid. Complete Works 1979
e disegni, il volume ripercorre l’evoluzione della sua carriera,
- Today”. Through photographs, sketches and drawings, the
che abbraccia non solo i suoi edifici più pionieristici, ma
volume traces the evolution of her career, spanning not only
anche i mobili e il design degli interni che sono stati integrati
her most pioneering buildings but also the furniture and
nel suo unico universo.
interior designs that were integrated into her unique universe.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
DIOR HATS: FROM CHRISTIAN DIOR TO STEPHEN JONES Author: Stephen Jones - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 60,00 Christian Dior himself wrote in his Little Dictionary of Fashion: “A hat is essential to any outfit. It completes it. In a way, a hat is the best way to express your personality.” On the line of this sentence this volume celebrates more than seventy years of exquisite hats. Opening with a focus on hats designed by Christian Dior himself, the book explores the house’s headdresses over the years - from the first millinery of the New Look to Yves Saint Laurent’s Venetian masks, John Galliano’s extravagant confections and romantic designs by Maria Grazia Chiuri.
ICONIC. I MITI DELLA MODA ITALIANA Author: Megan Hess - Publisher: Mondadori Electa - Price € 20,00 Dalle botteghe artigianali fiorentine agli stilisti delle passerelle milanesi, l’autrice ci accompagna in un’affascinante avventura raccontando dieci icone leggendarie: Giorgio Armani, Dolce&Gabbana, Fendi, Missoni, Prada, Miu Miu, Gucci, Versace, Emilio Pucci e Valentino. Dai tailleur pantalone di Armani al rosso Valentino dei suoi abiti di alta moda, dalle fantasie opulente di Versace al minimal chic di Prada, “Iconic” rende omaggio all’eleganza senza tempo del Made in Italy, conosciuto nel mondo per lo stile e la qualità sartoriale, oltre che per la creatività dei suoi protagonisti.
COCO SECONDO COCO Author: Coco Chanel - Publisher: L’Ippocampo - Price: € 15,00 “La moda cambia, ma lo stile resta”, così come la couturière francese Coco Chanel che continua ad affascinare le giovani generazioni che a lei tuttora si ispirano. Questo gift book raccoglie le massime più iconiche della leggendaria stilista: sulla moda, le donne, la vita... “ Una donna che non mette il profumo non ha futuro”; “Vestiti trasandata e ricorderanno il vestito; vestiti in modo impeccabile e ricorderanno la donna”. Un piccolo compendio che ci delizia dell’essenza di Coco.
THE MR. PORTER GUIDE TO A BETTER DAY Author: Net a Porter - Publisher: Thames & Hudson - Price: € 42,00 The MR. PORTER Guide to a Better Day compiled by the editors of MR PORTER, an award-winning leader in men’s fashion, and featuring wisdom from Tom Ford, Laird Hamilton, and more, this volume explores the habits and routines of the world’s most stylish men. Every chapter is packed with expert advice, helpful illustrations, and full - color photography. It has the sartorial side covered, too: dedicated “How to Dress” sections between chapters each offer a deep dive into contemporary menswear, with advice on what to wear and how to wear it.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Monte Napoleone, 12 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 3495 Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm / Sun: Closed - hermes.com
Stile minimal e futurista per la moda donna Autunno-Inverno 2020-2021 firmata HERMÈS che sceglie il colore come protagonista assoluto. Si parte dal bianco a cui si aggiungono tonalità calde e terrose tipiche del brand ma anche colori più accesi per maglioni, borse e trench con inserti in pelle. Linee pure e volumi avvolgenti per la collezione uomo che si compone di completi in flanella con cuciture a righine tennis, colli in lana merino per i giubbotti bomber e motivi ipnotici anche per fodere double face.
Minimal and futuristic style for the Fall-Winter 2020-2021 women’s collection by Hermès that chooses color as the main protagonist. It starts from white adding then warm and earthy tones typical of the brand but also brighter colors for sweaters, bags and trench coats with leather inserts. Pure lines and enveloping volumes for the men’s collection which is made up of flannel suits with tennis stripe stitching, merino wool collars for the bomber jackets and hypnotic motifs also for the double face linings.
Hermès для своей женской коллекции осень — зима 2020–2021 выбирает минималистичный, футуристический стиль и цвет в качестве центральной темы. Отправной точкой становится белый, к которому добавляются теплые и землистые оттенки, характерные для бренда, а также более яркие цвета, когда речь идет о свитерах, сумках и тренчкотах с кожаными вставками. Для мужской коллекции, состоящей из фланелевых костюмов с вышивкой в виде теннисных полосок, воротников из мериносовой шерсти на курткахбомберах и гипнотических мотивов на двусторонних подкладках, характерны простые силуэты и обволакивающие объемы.
66
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Via Monte Napoleone, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 8530 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com
Si respira aria di femminismo sulla passerella di DIOR per la collezione F/W 2020-21 che si ispira allo stile Seventies grazie a foulard annodati in testa, denim non lavorato, frange, fantasie check, tubini e reggiseni sportivi a vista. Un classicismo rivisitato pervade la collezione Dior Homme fatta di lunghi cappotti classici, portati con camicie lunghe come tuniche. Drappeggi, intarsi, decori preziosi su giacche, cappotti e maglioni rabboccati senza scordare il frac, uno dei grandi classici del formale maschile dimenticato.
There is an air of feminism on the Dior catwalk for the F / W 2020-21 collection which is inspired by the Seventies style thanks to knotted scarves, denim, fringes, check patterns, sheath dresses and visible sports bras. A revisited classicism pervades the Dior Homme collection made of long classic coats, worn with long shirts like tunics. Draping, inlays, precious decorations on jackets, coats and sweaters without forgetting the tailcoat, one of the great forgotten classics of men's formalwear.
На показе осенне-зимней коллекции 2020–21 от Dior царит атмосфера феминизма и семидесятых годов: завязанные на головах платки, необработанный деним, бахрома, клетка, платья-футляры и выставленные напоказ спортивные бюстгальтеры. Лейтмотивом коллекции Dior Homme является новая интерпретация классицизма. На показах модного дома преобладают длинные классические пальто, которые можно носить с длинными рубашками, такими как туники. Другими характерными чертами являются драпировки, интарсии, ценные украшения на куртках, пальто и свитерах и, конечно же, фрак один из величайших, но забытых предметов мужского гардероба.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
68
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.
Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic.
Флагманский магазин Gucci на ул. ВиаМонтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.
69
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.
Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.
FASHION & ACCESSORIES
FEDELI
Via San Pietro all’Orto, 26 - 20121 Milano -Tel. +39 02 7602 3392 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed - fedelicashmere.com
Il nuovo negozio FEDELI è stato pensato come un luogo di incontro caldo e comodo, ampio e accogliente. Si trova in via San Pietro all’Orto, nel cuore della città. Un luogo scelto da Fedeli e dai clienti, un nuovo spazio aperto e discreto che corrisponde perfettamente all’immagine Fedeli. Un contesto unico, dove chiunque può conoscere e osservare per poi eventualmente scegliere, in una dimensione confortevole, al pari del comfort che emanano i capi delle collezioni per donna e uomo. Una produzione completamente “Made in Italy”. The new FEDELI store was designed as a warm and comfortable, wide and welcoming meeting place. It is located in Via San Pietro all’Orto, in the heart of the city. A place chosen by Fedeli and by customers, a new open and discreet space which perfectly matches the image of Fedeli. A unique space, where anyone can know and observe for eventually choose, in a comfortable dimension, the same comfort of the collections for women and men. A “Made in Italy” production. Новый магазин Fedeli был спроектирован как уютное, удобное, просторное и гостеприимное место. Он расположен на via San Pietro all’Orto, в самом центре города. Место было выбрано компанией Fedeli совместно с ее клиентами и представляет собой совершенно новое открытое и сдержанное помещение, идеально соответствующее имиджу бренда. Уникальная обстановка, в которой каждый сможет осмотреться и узнать что-то новое, а затем в конечном итоге спокойно выбрать для себя комфортный предмет гардероба из женской или мужской коллекции. Все изделия полностью произведены в Италии.
71
FASHION & ACCESSORIES
ETRO BOUTIQUE MILANO
Via Monte Napoleone, 5 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 5049 - Open daily: 10 am - 7 pm / Sunday: 11 am - 7 pm ETRO HOME COLLECTION MILANO - Via Pontaccio 17, ang. Vicolo Fiori 20121 - Milano - Tel. +39 02 8909 5080 - Mon to Fri: 10 am - 7 pm etro.com
Senza tempo e senza confini, l’estetica delle collezioni FW 2020-21 ETRO scopre una leggerezza assoluta e un accogliente calore in un guardaroba folkborghese disegnato per donne libere e indipendenti, che vogliono affermare la propria identità. Le collezioni da uomo invece sono il perfetto connubio tra eleganza e tendenze. Lo stile della Maison è raccontato attraverso un’ampia scelta di abiti eleganti, dalle proposte cerimonia a quelle più informali, camicie fantasia decorate da motivi Paisley, pantaloni ricamati e maglieria dai filati pregiati.
Timeless and boundless, the aesthetics of the ETRO FW 2020-21 collections discover absolute lightness and a welcoming warmth in a folk-bourgeois wardrobe designed for free and independent women who want to assert their identity. The men’s collections instead are the perfect combination of elegance and trends. The style of the Maison is told through a wide range of elegant dresses, from formal to more informal proposals, patterned shirts decorated with Paisley motifs, embroidered trousers and knitwear with fine yarns.
Классическая и не имеющая границ эстетика коллекций ETRO сезона осень-зима 2020-21 находит абсолютную легкость и теплоту в народно-буржуазном гардеробе, созданном для свободных и независимых женщин, желающих заявить о своей индивидуальности. Мужские коллекции, с другой стороны, представляют собой идеальное сочетание элегантности и модных тенденций. Стиль модного дома выражается в широком выборе элегантных платьев - от вечерних до более неформальных моделей, рубашек, украшенных узором пейсли, брюк с вышивкой и трикотажа из ценной пряжи.
72
FASHION & ACCESSORIES
MODES
Piazza Risorgimento, 8, 20129 Milano - Tel. +39 02 4549 7839 Mon: 3 pm - 7.30 pm - Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Sunday closed - modes.com
MODES, grande protagonista del retail di moda omnicanale, apre il suo primo spazio milanese. Uno store fisico “senza filtri” basato sui concetti di autenticità e ricerca sempre in divenire. È quello che offre MODES nel nuovo negozio di Piazza Risorgimento 8. Non solo abbigliamento, ma anche gioielli, profumi, fiori, e le riviste indipendenti selezionate da Reading Room. In tutto lo spazio sono presenti un centinaio di brand. Collezioni femminili e maschili sono selezionate e dosate con attitudine non giudicante, c’è sempre un sentimento unisex ma il messaggio è che ognuno scelga, a MODO proprio. MODES, a key player in the omnichannel retail fashion platform, opens its first store in Milan. A physical store “without filters” based on the concept of authenticity in constant evolution. This is what MODES offers in its new store in Piazza Risorgimento 8. Not only clothing, but also jewelry, perfumes, flowers, and a selection of independent magazines by Reading Room. Around one hundred brands are present in the space - women’s and men’s collections are selected and injected with a non-judgmental attitude. There is always a unisex feeling, but the message is that everyone chooses it in their own MODE. MODES, великий главный герой модной розничной торговли по всем каналам, открывает свой первый миланский магазин. Физический магазин “без фильтров”, основанный на концепциях подлинности и постоянно меняющихся исследований. Это то, что MODES предлагает в новом магазине на площади Ризорджименто, 8. Не только одежда, но и ювелирные украшения, парфюмерия, цветы и независимые журналы, специально отобранные Reading Room. Во всем магазине представлены сотни брендов, женских и мужских коллекций, так что каждый сможет найти что-то свое.
73
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Montenapoleone, 27 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 4495 Mon to Sat:10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bottegaveneta.com
Un’esplosione di vitalità e movimento, la collezione Fall 2020 celebra una sublime evoluzione. Radicata in una nuova dimensione. Immersa in un sogno. Ricche palette ceree esaltano la profondità dei colori nero, scarlatto, lollipop, kiwi e cioccolato. L’intrecciato della pelletteria continua a emergere, rivoluzionato dalla modernità. Un affascinante viaggio che attraversa la vita quotidiana. Una nuova eleganza adatta ad ogni eventualità.
A rush of vitality and movement, Fall 2020 celebrates sublime evolution. Rooted in a new dimension. Immersed in a dream. Rich waxy palettes punctuate black, scarlet, lollipop, kiwi and chocolate depth. Intrecciato, the wooven leather, continues to emerge, disrupted by modernity. A captivating journey through daily life. New elegance for every eventuality.
Коллекция Fall 2020 отмечает возвышенное эволюция, взрыв жизненной силы и движения. Укоренившись в новом измерении. Погружен в мечту. Богатая цветовая палитра воска усиливает глубину черного цвета, алый, леденец, киви и шоколад. Тканая кожа продолжает появляться, революционизированная современностью. Увлекательное путешествие по повседневной жизни. Новая элегантность, подходящая для любого случая.
74
FASHION & ACCESSORIES
TATRAS
Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras-official.com
TATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giapponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Via Monte Napoleone, 13 - 20121 Milano - Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 1 pm - 7 pm Tel: +39 02 7600 2423 - tods.com
Il guardaroba TOD’S FW 2020/21 è fatto di must irrinunciabili: il trench, il cappotto, il biker, la camicia con il pussy bow, il suiting e lo sportswear di impronta maschile; l’abito corto e lungo, la camicia, l’outerwear avvolgente e spalle in evidenza per il mondo femminile. Il buon gusto italiano di Tod’s è un filamento di DNA che tiene insieme la palette di colori neutri e caldi e i materiali densi come i panni, i tweed, i cotoni, le pelli lavorate con la morbidezza del tessuto. Tod's FW 2020/21 wardrobe is made of essential musts: the trench coat, the coat, the biker, the shirt with the pussy bow, the suiting and the men's sportswear; the short and long dress, the shirt, the wraparound outerwear and uncovered shoulders for the female world. Tod's Italian good taste is a strand of DNA that holds together the palette of neutral and warm colors and dense materials such as cloths, tweeds, cottons, leathers worked with softness of the fabric.
Осенне-зимняя коллекция Tod's 2020/21 состоит из главных элементов гардероба: тренчи, пальто, куртки-байкеры, рубашки с бантом pussybow, костюмы и спортивная одежда для мужчин; а также короткие и длинные платья, рубашки, облегающая верхняя одежда и модели с открытыми плечами для женщин. Итальянский вкус Tod's, как молекула ДНК, объединяет палитру нейтральных, теплых оттенков и таких плотных материалов, как сукно, твид, хлопок и кожа, приобретающая мягкость ткани благодаря специальной обработке.
76
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Solferino, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8909 5025 Mon: 12 am - 7.30 pm / Tue to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sunday cloded - aminarubinacci.it
La collezione Autunno/Inverno 202021 AMINA RUBINACCI è un’esperienza sensoriale che stimola sensi come il tatto e la vista attraverso la superficie e il colore. Una collezione fluida, come una mano che scorre sulla seta, sul liscio velluto o sul morbido cashmere. Un’esplorazione di motivi presi dalle superfici, sviluppati nelle maglie, nei tessuti fino alle stampe. Toni di beige, grigio e bianco, ai quali è stata aggiunta una nuova ricca palette di colori: mauve, verde eucalipto, marrone, arancio bruciato, blu denim ed infine un tocco d’argento. Un equilibrio perfetto tra stile e seduzione, sogno e realtà. The 2020-21 Amina Rubinacci autumn winter collection is a sensorial experience of touch, texture and colour. A fluid motion, like a hand running over silk, velvet smooth and cashmere soft touch. An exploration of surface patterns, from knits, fabrics to prints. Beige, grey and white tones into which are added a new rich palette of colours. Mauve, eucaliptus green, cool brown, burnt orange and denim blue. Subtle touches of silver. A perfect balance between style and seduction; dream and reality.
Коллекция Amina Rubinacci осень/зима 2020–21 - это поистине чувственный опыт, который стимулирует осязание и зрение благодаря текстурам и цветам. Коллекцию можно назвать струящейся и сравнить с рукой, скользящей по шелку, гладкому бархату или мягкому кашемиру. Характерным является использование мотивов, взятых с разных поверхностей, на трикотаже, тканях и принтах. Оттенки бежевого, серого и белого дополнены новой богатой цветовой палитрой: лиловый, эвкалиптовый зеленый, коричневый, жженый оранжевый, джинсово-синий и немного серебристого. Идеальный баланс между элегантностью и соблазнительностью, мечтой и реальностью.
77
FASHION & ACCESSORIES
GIVENCHY
Via Sant’Andrea, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7862 3710 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com
Si chiama Arthouse Beauty la collezione GIVENCHY Autunno-Inverno 2020/2021 che alterna abiti dal taglio sartoriale in toni bianchi e neutri e abiti più colorati e fluidi dai motivi grafici, con accenti drammatici dati da maniche a sbuffo e piume. Su tutto domina il fascino argenteo dei maxi gioielli, veri must have per la nuova stagione. La collezione maschile propone un uomo moderno, che indossa abiti contemporanei ed eleganti in un mix di colori e volumi portati con disinvoltura, sia di giorno che di sera.
Arthouse Beauty is the name of the Givenchy Fall-Winter 2020/2021 collection that alternates tailored dresses in white and neutral tones and more colorful and fluid ones with graphic motifs, with dramatic accents given by puffed sleeves and feathers. The silver charm of maxi jewels shines on everything, real must-haves for the new season. The men’s collection proposes a modern man, who wears contemporary and elegant clothes in a mix of colors and volumes worn with ease, both day and night.
Осенне-зимняя коллекция 2020/2021 от Givenchy получила название Arthouse Beauty. В ней дизайнерские платья в белых и нейтральных тонах и более яркие и струящиеся модели с графическими узорами чередуются с такими драматическими акцентами, как рукава-фонарики и перья. Главный элемент - великолепные макси-украшения из серебра, ставшие модным аксессуаром нового сезона. Мужская коллекция, созданная для поклонников современной и элегантной одежды, характеризуется сочетаниями цветов и объемов, которые подойдут как для дневного, так и для вечернего образа.
78
THE ART OF GLASS
VETRERIE DI EMPOLI
Via Montenapoleone 22, 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed Tel. + 39 02 7600 8791 - vetreriediempoli.it
VETRERIE DI EMPOLI nasce ad Empoli, in Toscana, nel 1938. Inizialmente si dedica alla produzione del caratteristico vetro verde, per evolvere poi negli anni verso prodotti sempre più sofisticati. La famiglia Parentini, proprietaria delle Vetrerie, gestisce il negozio di Via Montenapoleone 22 a Milano, punto di riferimento internazionale per gli amanti dell’arte della tavola. Oggi Vetrerie di Empoli si è affermato nel segmento del “lusso” grazie alla ricercatezza delle sue collezioni altamente artigianali, classiche o dal design contemporaneo.
Vetrerie di Empoli was founded in 1938 as a retail shop dedicated to sale and promote the products made in the factory in Tuscany. Through the years it conquered the Luxury market thanks to collections manufactured by hand, either classic or fashion. The flag-ship store on Via Montenapoleone made Vetrerie di Empoli and GriffeMontenapoleone, an own brand, internationally renowned.
Vetrerie di Empoli была создана в Эмполи, Тоскана, в 1938 году. Первоначально компания занималась производством характерного зеленого стекла, а затем с годами она развивалась в направлении все более сложных изделий. Семья Парентини, владеющая компанией, управляет магазином по адресу Виа Монтенаполеоне, 22, в Милане, международном ориентире для любителей искусства сервировки стола. Сегодня Vetrerie di Empoli зарекомендовала себя в сегменте «люкс» благодаря изысканности своих мастерски выполненных, классических или современных дизайнерских коллекций.
79
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, Pisa has created an exclusive space showcasing a wide range of the finest high-end jewellery brands, both historical and contemporary. When arriving on the second floor of the boutique one will find Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti: from the purest diamonds and the various shades of coloured stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
80
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. This boutique is a point of reference for all Rolex aficionados. A unique space: precise, demanding and modern - like a prestigious watch, but also creative and purposeful as the brand itself. Each element of the boutique is masterfully designed, from the choice of materials and colours, to the outdoor furniture and the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified after-sales assistance. Pisa’s ambitious challenge was to create a space to welcome - with competence and professionalism - the Rolex customers, in a unique and original context. A goal which reflects the undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
81
FRAGRANCES
CULTI MILANO
Corso Venezia, 53 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8398 6600 - Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm milanoshop@culti.com
Profumare e profumarsi è un’arte, e ogni CULTI HOUSE racconta l’anima dell’azienda, “case del profumo” che diffondono quella Cultura d’ambiente ideata trent’anni fa e da cui trae origine il nome CULTI. Piccole metrature per spazi di charme, un mondo di luce, profumo e design: un concept originale che si traduce in una coerenza stilistica e olfattiva. Entrare in una CULTI HOUSE è un invito alla scoperta delle creazioni CULTI MILANO: profumi unici che vivono attraverso la freschezza di un design senza tempo. To scent and to scent ourselves is an art, and each CULTI HOUSE tells the soul of the company, “perfume houses” that spread the culture of the environment created thirty years ago and from which CULTI takes its name. Small sizes for charming spaces, a world of light, perfume and design: an original concept that translates into a stylistic and olfactory coherence. Entering a CULTI HOUSE is an invitation to discover CULTI MILANO creations: unique perfumes that live through the freshness of a timeless design.
Создавать и выбирать ароматы - это искусство, и каждый из магазинов CULTI HOUSE выражает дух бренда: это настоящие «парфюмерные дома», которые распространяют культуру, зародившуюся тридцать лет назад и получившую название CULTI. Очаровательные уютные помещения, мир света, парфюма и дизайна - оригинальная концепция, воплощающая в себе гармонию между стилем и чарующими запахами. Вход в CULTI HOUSE - это приглашение к открытию творений CULTI MILANO - уникальных ароматов, которые сочетаются с классическим дизайном.
82
BEAUTY
BOUTIQUE SPA CAUDALIE
Via Fiori Chiari 14 - 20121 Milano - Tel. 02 3674 5540 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - boutiquemilano@caudalie.com - it.caudalie.com
Tutto ha inizio a Bordeaux, nel cuore dei vigneti della Francia. Fondata da Mathilde e Bertrand Thomas, CAUDALIE propone trattamenti naturali ed efficaci grazie ai poteri eccezionali della vite e dell’uva. Concediti una parentesi di benessere nel cuore di Milano e scopri il savoirfaire delle terapeute esperte con i nostri trattamenti viso e corpo personalizzati. It all began in Bordeaux, in the heart of the vines in France. Founded by Mathilde and Bertrand Thomas, Caudalie offers natural and effective treatments thanks to the exceptional power of the vine and grapes. Take a relaxing break in the heart of Milan and discover the savoir-faire of expert therapists with our personalized face and body treatments.
Все началось в Бордо, в самом сердце виноградников Франции. Компания Caudalie, основанная Матильдой и Бертраном Томасами, предлагает натуральные и эффективные лечебные процедуры, основанные на уникальных свойствах виноградной лозы и винограда. Побалуйте себя оздоровительным отдыхом в центре Милана и доверьтесь опытным терапевтам, которые разработают персональные процедуры для вашего лица и тела.
83
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
MIRABILIA UNA WUNDERKAMMER PER SCOPRIRE I MESTIERI D’ARTE MILANESI
Nella foto: Il canto delle balene Progetto di Pietro Russo, realizzazione dell’atelier Ambrogio Carati. Foto di Laila Pozzo per Doppia Firma 2016
TRIENNALE MILANO Viale Alemagna, 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 724 341 October 20, 2020 to January 10, 2021
MIRABILIA
A Wunderkammer to discover the Milanese art professions Triennale Milano insieme alla Fondazione Cologni dei Mestieri
The Milan Triennale together with the Cologni Foundation
d’Arte ha dato il via ad una collaborazione della durata di
for the Métiers d’Art have started a one-year collaboration to
un anno per presentare nella Quadreria, il ciclo di mostre
present the cycle of exhibitions “Mestieri d’arte & Design.
“Mestieri d’arte & Design. Crafts Culture” che comprende
Crafts Culture” which includes a series of five exhibitions
una serie di cinque esposizioni che propongono un punto di
that offer an unprecedented point of view on contemporary
vista inedito sulle arti applicate contemporanee.
applied arts. The first of these five projects is Mirabilia, which
Il primo di questi cinque progetti è Mirabilia, che ha come
will give visibility and value to a selection of Milanese artisans
obbiettivo quello di dare visibilità e valore ad una selezione
who still today create original and highly creative objects.
di maestri d’arte milanesi che ancora oggi realizzano oggetti
On display about forty contemporary pieces that represent
originali e ricchi di creatività. In esposizione una quarantina
the “secrets of the trade” of artisan ateliers and factories
84
ART EXHIBITIONS
di pezzi contemporanei che rappresentano i “segreti del
in the city of Milan, produced in unique pieces or in small
mestiere” di atelier artigianali e manifatture presenti nella
series, with a profound artistic and cultural value. All enriched
città di Milano, prodotti in pezzi unici o in piccola serie, dal
by four refined Renaissance objects, always linked to Milan
profondo significato artistico e culturale. Il tutto è arricchito
and loaned by important cultural institutions, which relate to
da quattro ricercati oggetti rinascimentali, sempre legati
contemporary creation. Special works whose value evokes the
a Milano e prestati da importanti istituzioni culturali, che
centrality of artisan talent and the dialogue with the design
si pongono in relazione con la creazione contemporanea.
creativity for which Milan is rightly known.
Opere speciali il cui valore evoca la centralità del talento artigiano e il dialogo con la creatività progettuale per cui
Nella foto: Scacchi e scacchiera di Lorenzi Milano realizzati da corna di zebù e bufalo; la base è impreziosita da una cornice in ebano, profilata in ottone. Ph. Courtesy Lorenzi Milano
Milano è giustamente celebre.
85
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
MUDEC MILANO Via Tortona, 56 - Milano Tel. +39 0254 917 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm November 26, 2020 to March 28, 2021
A destra: Creative Engineering Design Area, The BioRobotics Institute Lampetra, 2011 Pisa, Creative Engineering Design Area, The BioRobotics Institute, Scuola Superiore Sant’Anna © The BioRobotics Institute, Scuola Superiore Sant’Anna
A sinistra: Hannes - protesi di mano robotica sviluppata da IIT e INAIL 2019 Genova, IIT - Istituto Italiano di Tecnologia © Istituto Italiano di Tecnologia In basso: Robo Thespian, 2017 Engineered Arts Ltd Crediti fotografici © Engineered Arts Ltd
ROBOT THE HUMAN PROJECT
a mostra al Mudec illustra al pubblico l’avventura della robotica mettendo al centro
The exhibition at Mudec illustrates the adventure of robotics to the public by placing
del percorso l’essere umano e il suo rapporto con il robot tra passato, presente e
the human being and his relationship with the robot between past, present and future at
futuro. La mostra, promossa dal Comune di Milano-Cultura, in collaborazione con
the center of the path. The exhibition, promoted by the Municipality of Milano-Cultura,
l’Istituto di Bio Robotica della Scuola Superiore Sant’Anna di Pisa, racconta - con un
in collaboration with the Institute of Bio Robotics of the Scuola Superiore Sant’Anna in
approccio fortemente interdisciplinare - la storia della relazione tra l’essere umano
Pisa, tells - with a strongly interdisciplinary approach - the history of the relationship
e il suo doppio artificiale, dai primi automi fino ai cyborg, agli androidi e ai robot
between the human being and his artificial double, from the first automata to the
emotivi dei giorni nostri, svelando al pubblico i risultati concreti finora raggiunti,
cyborgs, androids and emotional robots of today, revealing to the public the concrete
gli straordinari sviluppi tecnologici e le frontiere della robotica e della bionica. Un
results achieved so far, the extraordinary technological developments and the frontiers
progetto espositivo articolato attraverso un allestimento che esalta un approccio
of robotics and bionics. An exhibition project articulated through an installation that
immersivo ed esperienziale, pensato anche a misura di bambino.
enhances an immersive and experiential approach, also designed for children.
86
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
A destra: Camera da letto di Frida, (riproduzione fedele del letto a baldacchino in legno massello e specchio, con stampelle ed elementi di arredo) Casa Azul Coyoacàn, Città del Messico © NAVIGARE Srl FABBRICA DEL VAPORE Via Giulio Cesare Procaccini, 4 - Milano Tel. +39 333 609 5192 Mon to Fri: 9.30 am - 7.30 pm Sat, Sun: 9.30 am - 9 pm October 10 to March 28, 2021
FRIDA KAHLO IL CAOS DENTRO
Da sinistra: Frida Kahlo, Autoritratto con scimmie, 1943, Olio su tela 81,5 × 63 cm, Collezione Jacques - Natasha Gelman (Città del Messico, Messico) Riproduzione formato Modlight © Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, México D.F. Particolare dello Studio di Frida (tavolo scrittoio con Diario e colori) Casa Azul, 1946 Coyoacàn, Città del Messico © NAVIGARE Srl
pre a ottobre a Milano negli spazi della Fabbrica del Vapore la mostra Frida Kahlo
The Frida Kahlo exhibition “The chaos inside” opens in Milan in October in the
“Il caos dentro”, un percorso sensoriale altamente tecnologico e spettacolare
spaces of the Fabbrica del Vapore, a highly technological and spectacular sensory
che immerge il visitatore nella vita della grande artista messicana, esplorandone
journey that takes the visitor in the life of the great Mexican artist, exploring her
la dimensione artistica, umana, spirituale. Prodotta da Navigare con il Comune di
artistic, human and spiritual dimensions. Produced by Navigare with the Municipality
Milano la mostra rappresenta un’occasione unica per entrare negli ambienti dove la
of Milan, the exhibition represents a unique opportunity to enter the world where the
pittrice visse, per capire, attraverso i suoi scritti e la riproduzione delle sue opere,
painter lived, to understand, through her writings and the reproduction of her works,
la sua poetica e il fondamentale rapporto con Diego Rivera, per vivere, attraverso
her poetics and the fundamental relationship with Diego Rivera, to live, through her
i suoi abiti e i suoi oggetti, la sua quotidianità e gli elementi della cultura popolare
clothes and her objects, her everyday life and the elements of popular culture so
tanto cari all’artista. Frida Khalo rappresenta una figura centrale dell’arte messicana
dear to the artist. Frida Khalo represents a central figure of Mexican art and certainly
e certamente la più celebre pittrice latinoamericana del XX secolo.
the most famous Latin American painter of the twentieth century.
87
ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini
MACCHINA VOLANTE CA176: IL SOGNO DEL VOLO DI LEONARDO PRENDE VITA Il sogno di “cavalcare il cielo” è un desiderio che ha accompagnato il Genio Universale di Leonardo nel corso di tutta la vita. Con la Macchina Volante CA176 prende forma per la prima volta una delle invenzioni più esclusive e sofisticate del pensiero leonardesco. Nelle sale del Re sarà possibile ammirare la ricostruzione di questo capolavoro, grazie ai ricercatori di Leonardo3, che si aggiunge così alla collezione di macchine volanti di Leonardo esposte al pubblico. Oltre a poter ammirare il modello fisico, il pubblico può interagire fisicamente con il meccanismo attraverso un’apposita stazione interattiva. The dream of “riding the sky” is a desire that accompanied Leonardo’s Universal Genius throughout his life. With the Flying Machine CA176 takes shape one of the most exclusive and sophisticated inventions of Leonardo. In the halls of the King it will be possible to admire the reconstruction of this masterpiece, thanks to the researchers of Leonardo3, which is thus added to the collection of Leonardo’s flying machines on display to the public. Together with the physical model, the public can physically interact with the mechanism through a special interactive station.
LE SALE DEL RE Piazza della Scala - ingresso Galleria Vittorio Emanuele II - Milano Tel. +39 02 4951 9981 Evryday from 9.30 am to 10.30 pm Open daily 9.30 am - 10.30 pm
Leonardo3 - CA176 - PilotaSottoSx_33C1739
Fabbrica del Vapore принимает выставку, посвященную Фриде Кало, - настоящее чувственное путешествие, которое погружает посетителя в жизнь великой мексиканской художницы и ее творческое, человеческое и духовное измерение. В Mudec представлена экспозиция на тему робототехники, центральной темой которой являются отношения человека с роботом. В Сале-дель-Ре можно посмотреть на знаменитую летающую машину Леонардо CA176, сконструированную исследователями музея Leonardo3. В Театре Арчимбольди проходит выставка стрит-арта с Бэнкси в главной роли. Наконец, Триеннале ди Милано принимает выставку под названием Mirabilia, которая представляет серию эксклюзивных работ великих миланских мастеров прошлого и современности.
UNKNOWN STREET ART EXHIBITION La mostra “UNKNOWN - Street Art Exibition” racconta la storia della street art, dai primi writers fino agli esponenti più importanti dell’arte di strada di oggi nazionali e internazionali come Blu, Delta 2, Bordalo e altri. Il protagonista indiscusso è BANKSY, a partire dalla famosa “Girl with Balloon”, la bimba con capelli e vestito scossi dal vento a cui sfugge di mano un palloncino a forma di cuore, che evoca la fragilità dei sentimenti e degli affetti, spesso fugaci e transitori. Saranno più di cento le opere esposte, in un percorso conoscitivo sia della street art che dei suoi protagonisti. The “UNKNOWN - Street Art Exibition” tells the story of street art, from the first writers to the most important modern exponents of national and international side such as Blu, Delta 2, Bordalo and others. The undisputed protagonist is BANKSY, starting with the famous “Girl with Balloon”, the little girl with hair and dress shaken by the wind who gets a heart-shaped balloon out of hand, evoking the fragility of feelings and affections, often fleeting and transient. More than one hundred works will be exhibited, in a path of knowledge of both street art and its protagonists.
TEATRO ARCIMBOLDI Viale dell’Innovazione, 20 - Milano Tel. +39 02 641 142 212 Tue to Fri: 10 am to 7 pm Sat, Sun: 10 am - 10 pm Through December 13, 2020
Da sinistra: Flowers thrower - Banksy. Girl with balloon - Banksy Credits by Show bees
88
THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini - ph. Pino Le Pera
AMORE MIO AIUTAMI Amore mio aiutami («Любовь моя, помоги») - классическая итальянская комедия, вдохновленная сценарием Родольфо Сонего и фильмом 1969 года с Альберто Сорди и Моникой Витти. Джованни и Рафаэлла - прекрасная пара, но в их отношениях наступает кризис, когда женщина влюбляется в более молодого Валерио.
TEATRO MANZONI Via Manzoni, 42 - Milano Tel. +39 02 763 6901 October 20, to November 1, 2020
Amore mio aiutami è la classica commedia all’italiana ispirata dalla sceneggiatura di Rodolfo Sonego, da cui è stato tratto il film del 1969 con Alberto Sordi e Monica Vitti. Giovanni e Raffaella sono una coppia affiatata, la cui relazione va in crisi quando lei si innamora del più giovane Valerio. Raffaella chiede il suo aiuto al marito per chiarire i suoi sentimenti. Giovanni, perdutamente innamorato della moglie, decide di mostrare comprensione, ma intanto si adopera per impedire che la moglie cada nelle braccia del nuovo venuto. In un susseguirsi di allontanamenti e riavvicinamenti, marito e moglie seguiranno un percorso denso di sorprese ed equivoci tragicomici. Una vicenda basata sull’ostinata e non sempre giusta ricerca della verità a tutti i costi, animata dagli affiatati Corrado Tedeschi e Debora Caprioglio, diretti da Renato Giordano. Amore mio aiutami is the classic Italian comedy inspired by the screenplay by Rodolfo Sonego, from which the 1969 film with Alberto Sordi and Monica Vitti was based. Giovanni and Raffaella are a close-knit couple, whose relationship goes into crisis when she falls in love with the younger Valerio. Raffaella asks her husband for help to clarify her feelings. Giovanni, madly in love with his wife, decides to show understanding, but in the meantime he does all he can to prevent his wife from falling into the arms of the newcomer. In a succession of distances and rapprochements, husband and wife will follow a path full of surprises and tragicomic misunderstandings.A story based on the obstinate search for truth at all costs, animated by the close-knit Corrado Tedeschi and Debora Caprioglio, directed by Renato Giordano.
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
In uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, l’Executive Chef Fabrizio Borraccino basa la sua cucina su una visione contemporanea della gastronomia italiana che mira alla riscoperta di sapori nostalgici e all’esaltazione delle materie prime e del terroir che le contraddistingue. In one of the most exclusive and popular meeting places in Milan, Executive Chef Fabrizio Borraccino bases his cuisine on a contemporary vision of Italian gastronomy that aims to rediscover nostalgic flavors and at the exaltation of raw materials and the terroir that distinguishes them. В одном из самых эксклюзивных и популярных мест для встреч в Милане шеф-повар Фабрицио Борраччино основывает свою кухню на современном видении итальянской гастрономии, которое направлено на то, чтобы заново открыть ностальгические ароматы и облагородить сырье и терруар, который их отличает.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
STYLE HOTEL
È un moderno Luxury Boutique Hotel realizzato per accogliere una clientela raffinata ed esigente che desidera un servizio unico, speciale ed esclusivo. Sito nel cuore di Brera, quartiere più esclusivo e caratteristico di Milano noto come “Design District” per tutti gli show-room, musei, studi di design e di moda. Style Hotel is a new, modern Luxury Boutique Hotel ready to welcome an elegant and demanding clientèle, who wants a unique, special and exclusive service. It’s located in the heart of Brera, Milan’s most exclusive neighbourhood known as “Design District” for being the hub for design, culture and shopping enthusiasts. Style Hotel - это современный бутик-отель класса люкс, созданный для проживания изысканных и требовательных клиентов, которые хотят получать уникальные, особенные и эксклюзивные услуги. Расположен в самом сердце Брера, самого эксклюзивного и типичного квартала Милана, известного как “Design District” своими выставочными залами, музеями, студиями дизайна и моды.
STYLE HOTEL
Via delle Erbe - Tel. +39 02 4953 7000 stylehotel.eu
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CAUDALIE - Via Fiori Chiari 14 - 20121 Milano - it.caudalie.com CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CELINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DR. VRANJES - Via Fiori Chiari, 24 - Milano - drvranjes.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FEDELI - Via San Pietro all’Orto, 26 - Milano - fedelicashmere.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it
IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARI - Via Bigli, 10 - Milano - marimilano.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano - mariovalentino.com MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MODES - Piazza Risorgimento, 8 - Milano - modes.com MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE c/o Orologeria Verga PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - PISA OROLOGERIA Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - Milano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com VETRERIE DI EMPOLI - Via Montenapoleone 22 - Milano - vetreriediempoli.it