IL PRIMO OROLOGIO INDOSSATO SULLA LUNA
In occasione del 50° anniversario del primo allunaggio, OMEGA celebra i momenti d’oro che hanno reso quell’evento iconico. Al polso degli astronauti dell’Apollo 11 e di tutte le sei missioni lunari, l’OMEGA Speedmaster Professional si è aggiudicato un posto speciale nella nostra tradizione pionieristica. #MOONWATCH
Via Montenapoleone 9 • Milano • +39 02 76000984
HAPPY HEARTS COLLECTION
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
THE MERCHANT OF VENICE: L’ESCLUSIVITÀ FATTA PROFUMO THE MERCHANT OF VENICE: EXCLUSIVITY TURNS INTO PERFUME
In apertura la cover-story su The Merchant of Venice, l’esclusivo brand
Opening the cover story on The Merchant of Venice, the exclusive brand
ideatore di straordinari profumi che presenta Imperial Emerald, una nuova
that created extraordinary fragrances that presents Imperial Emerald, a
seducente fragranza appartenente alla Collezione Murano, ispirata al pavone.
new seductive fragrance belonging to the Murano Collection, inspired by the
A seguire Tatras e il suo primo défilé parigino per la S/S 2020: una sfilata
peacock. Following Tatras and his first Parisian fashion show for the S/S
internazionale basata su profonda ricerca e un attento studio sull’unicità di
2020: an international fashion show based on in-depth research and a careful
ogni capo. Dal 20 al 22 settembre il Lake Como Design Fair tornerà sul lago
study of the uniqueness of each garment. From September 20 to 22 the Lake
di Como per stupire i visitatori con oggetti di design fuori dal comune. Quindi
Como Design Fair will return to Lake of Como to amaze visitors with unusual
A. Lange & Söhne che, insieme a Pisa Orologeria, festeggia nel Quadrilatero
design objects. Then A. Lange & Söhne that toghether with Pisa Orologeria,
della Moda il 25°anniversario dal lancio della prima collezione dopo il crollo
celebrates in the Fashion District the 25th anniversary of the launch of the
del muro di Berlino. Stresa, splendida località sul lago Maggiore, si riconferma
first collection after the collapse of the Berlin wall. Stresa, a splendid town
con la sua hotellerie di lusso meta di eccezione per vacanze da sogno. Mentre
on Lake Maggiore, with its luxury hotels it is the ideal destination for dream
il Victoria and Albert Museum di Londra farà da palcoscenico alla mostra
vacations. Moving abroad the Tim Walker: Wonderful Things exhibition
Tim Walker: Wonderful Things che celebra la fervida immaginazione e il genio
celebrates the creative genius and fervent imagination of the photographer,
creativo del famoso fotografo inglese.
from September 21st to March 8th 2020 at the Victoria and Albert Museum
A seguire la coppia d’oro “sostenibile” Andreas Kronthaler, designer austriaco
in London. Following the “sustainable” couple Andreas Kronthaler, Austrian
e Vivienne Westwood, musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella
designer and Vivienne Westwood, mother of fashion punk style with reusable
moda con capi riutilizzabili. Quindi Bulgari, uno dei portabandiera del Made
garments. Then Bulgari, one of the flagships of Made in Italy in the world, and
in Italy nel mondo, che ha inaugurato il 26 giugno a Palazzo Venezia e Castel
the exhibition at Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo in Rome “Bvlgari,
Sant’Angelo la mostra “Bvlgari, la storia, il sogno” che ripercorre la storia
la storia, il sogno” that traces the history of the Italian brand from its origins
del brand italiano dalle origini ai giorni nostri. E poi la moda donna/uomo,
to the present day. In the end women’s and men’s fashion, watches, jewelry,
gli orologi, i gioielli, il design, i motori, la nautica e i libri. Concludiamo in
outdoor, cars, yachts and books coul not be missing.
bellezza con The Guide, le nostre proposte per lo shopping e la nostra selezione
In the end The Guide with the best addresses for shopping, our selection of the
di mostre e spettacoli più validi in cartellone. Infine la rubrica Top Locations
most interesting exhibitions and shows while the Top Locations will help you
vi aiuterà a scegliere i luoghi più esclusivi per i vostri momenti unici.
choose the most exclusive places for your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
www.milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Patrizia Vacalebri, Mauro Caprioli, Rossella Esposito Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Stefano D’Amico, Daniele Sarti, Marilisa Servini Art Director Stefano Arduini Foto Louis Vuitton, Moschino, Chanel, Prada, Gucci, Michael Kors, Tod’s, Chloè, Doucal’s, Eddy Monetti, Tatras, Akris, Gretel Z Touscè, The Merchant of Venice, Givenchy, Versace, Omega, Rolex, Chopard, Roberto Coin, Tim WalkerStudio, Vivienne Westwood Bvlgari, Bottega Veneta, Roberto Cavalli, Isabel Marant, Dior, Fendi, Salvatore Ferragamo, Berluti, Dsquared2, Hermès, Balmain Ermenegildo Zegna, Vacheron Constantin, Roger Dubuis, Blancpain, Breitling, Cartier, Hublot, Giampiero Bodino, Pisa Orologeria Chantecler, Orologeria Luigi Verga, Crivelli, Quan Quadro, Pro-Idee, Eva Sole, Cuckooland, The Garden Furniture Centre, Alpes Inox BMW, Tankoa Yachts, Serravalle Designer Outlet, Lake Como Design Fair, Acqua di Parma Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 2 agosto 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Agosto / Settembre 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
+39 02 76 20 81
SOMMARIO
Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verde-smeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta.
ph. Courtesy The Merchant of Venice
14
50
di Stefano D'Amico
di Diego Tamone
18
51
di Daniele Sarti
di Diego Tamone
20
52
di Massimo Esposito
di Diego Tamone
22
54
THE MERCHANT OF VENICE
TATRAS LIES & TRUTH SS20
LAKE COMO DESIGN FAIR
UN GIGANTE NEL CUORE DI MILANO di Rossella Esposito
28
REGINA PALACE HOTEL: IL FASCINO DELLA “BELLE EPOQUE” di Rossella Esposito
32
TIM WALKER: WONDERFUL THINGS di Mauro Caprioli
36
KRONTHALER-WESTWOOD, COPPIA D’ORO “SOSTENIBILE” LEI EX ICONA STILE PUNK, SUO MARITO INNAMORATO DELL’AFRICA
VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX
ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT
IL TEMPO A PORTATA DI MANO
PERDERSI NEL MARE DELL’ESTATE di Tarcila Bassi
56
IL BARBECUE NON VA IN VACANZA di Cristina Mania
60
BMW X7 di Bres
62
TANKOA S701 SOLO di Bres
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
di Patrizia Vacalebri
40
© unknown - Fotolia.com
BVLGARI, LA STORIA, IL SOGNO
THE GUIDE
di Massimo Esposito
by
42
TENDENZE PER L’AUTUNNO INVERNO 2019/20
THE GUIDE
di Mauro Caprioli
BY MILANOWORLD
46
65 COURTESY LOCATIONS
I 7 PASSEPARTOUT DELL’INVERNO 2019/20 di Mauro Caprioli
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
via della Spiga 3 tatras-official.com
COVER STORY
The Merchant of Venice Una nuova esclusiva fragranza ispirata al pavone di Stefano D'Amico - ph. © Courtesy The Merchant of Venice
THE MERCHANT OF VENICE A NEW EXCLUSIVE FRAGRANCE PEACOCK-INSPIRED
Occhi color smeraldo, il fruscio di una veste regale e il profumo inconfondibile dell’eleganza senza tempo. Imperial Emerald appartenente alla Collezione Murano Exclusive è la nuova, seducente fragranza The Merchant of Venice ispirata alla creatura più incantevole e maestosa di sempre: il pavone. Per omaggiare l’eleganza e la meraviglia di Venezia, The Merchant of Venice si è lasciato ispirare dai suoi riflessi verdesmeraldo e blu per creare il nuovo capolavoro olfattivo della linea Murano Exclusive, contraddistinta per la ricercatezza olfattiva e l’alta concentrazione di olii essenziali, per una scia profumata a lunga tenuta. La partenza è gioiosa, con splendidi citrus moderni che sfaccettano la fragranza dalla testa al fondo con un brivido
Emerald-coloured eyes, the whoosh of a regal garment and the unmistakable scent of timeless elegance: Imperial Emerald of Murano Exclusive Collection is the new seductive fragrance by The Merchant of Venice and takes its inspiration from the peacock, the most enchanting and majestic of creatures. The dazzling, visual displays generated by its fan-like tail have enchanted and confused the gaze of mortals, as well as the immortals of countless myths. To pay homage to the elegance and wonder of Venice, The Merchant of Venice was inspired by these emerald-green and blue patterns and created this new olfactory masterpiece. The Murano Exclusive line distinguishes itself by its olfactory refinement and high content of essential oils, which generate a long-lasting scented trail. The top is joyful, with splendid
14
THE MERCHANT OF VENICE
Глаза изумрудного цвета, шелест королевской одежды и уникальный аромат вечной элегантности. Imperial Emerald - новый соблазнительный аромат The Merchant of Venice, вдохновленный павлином. Мастера The Merchant of Venice вдохновились зелено - изумрудными и синими бликами Венеции, создав новый шедевр парфюмерной линии Murano Exclusive, отличающийся ароматной изысканностью, высокой концентрацией эфирных масел и длинным шлейфом, держащимся довольно долго.
carezzevole ad accompagnare iris poudrè e bacche rosa in un crescendo appassionato. Il cuore è un palpito amorevole, ylang ylang e opulenta assoluta di rosa del Cile, a cui si aggiunge un bouquet meraviglioso mughetto tintinnante con tutta la magnificenza del gelsomino notturno, tuberosa e fiori d’arancio. Il fondo è caldo e corposo di white amber e prezioso benzoino che si allacciano con passione in una danza conturbante. Una cremosa vaniglia con i musk più avvolgenti accompagna con patchouli innovativo in una scia indimenticabile, per una donna che lascia il segno ed è, come il suo Imperial Emerald, per sempre.
modern citrus faceting the fragrance from the top to the drydown as a caressing shiver to accompany an orris poudrè and pink pepper in a growing passionate. In the middle a loving tremble, ylang ylang and opulent rose absolute Chile, is joined by a marvelous bouquet of clinking lily of the valley with all the magnificence of night-blooming jasmine, tuberose and orange flowers. The dry-down is warm and rich of white amber and precious benzoin passionately hugged in a seductive dance. A creamy vanilla and the most enveloping musks accompany an innovative patchouli for an unforgettable longlasting trail, for a woman who leaves her mark and is, like her Imperial Emerald, forever.
In alto da sinistra: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, fragranze Fenicia, Arabesque, Craquelè, Liberty, edp concentrèe Nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Arabesque, edp concentrèe In apertura e nella pagina a fianco: The Merchant of Venice, Collezione Murano Exclusive, la fragranza Imperial Emerald, edp concentrèe
17
TATRAS LIES & TRUTH SS20 Primo défilé parigino per la Spring / Summer 2020 di Daniele Sarti - ph. © Courtesy Tatras
Tatras ha scelto Parigi per la sua prima sfilata internazionale, presentando la collezione Spring Summer 2020. La collezione SS Tatras è frutto di profonda ricerca, ispirazione e attento studio di volumi e tessuti scelti, segni inequivocabili dell’ambizione di poter offrire capi la cui qualità sia genuina e immune ai numerosi artifici del fashion system odierno. Il défilé si è svolto presso la sala concerti Salle Pleyel, in rue du Faubourg Saint-Honoré. Tatras sceglie il palco della storica sala per portare in scena un vero e proprio show, diviso in tre atti. In un cammino che porta alla libertà, Tatras ha scelto di personificare i suoi valori tramite tre importanti skaters californiani, accuratamente selezionati dalla stella dello skate e fondatore di The Berrics: Steve Berra, insieme a una speciale capsule di capi dipinti dall’artista inglese Nick Walker, a coronare il valore che la cultura ha sempre avuto per il brand Tatras.
TATRAS LIES & TRUTH SS20 FIRST PARISIAN FASHION SHOW FOR SPRING / SUMMER 2020 Tatras has chosen Paris for its first international show to present the Spring Summer 2020 collection. The SS Tatras collection is the result of deep research, inspiration and careful study of selected shapes and fabrics, distinctive signs of the motivation to offer garments whose quality is genuine and immune to the many artifices of today’s fashion system. The Tatras SS20 défilé took place at the Salle Pleyel concert hall, on rue du Faubourg SaintHonoré. Tatras has chosen the stage of the historic hall to bring to the stage a real show, divided into three acts. On a journey to freedom, Tatras has selected to personify its values three important California skaters, carefully chosen by the skate star and founder of The Berrics: Steve Berra, together with a special capsule collection of garments painted by the English artist Nick Walker, to cap off the value that culture has always had for the Tatras brand. Tatras выбрали Париж для своего первого международного показа мод, представляющего коллекцию Spring Summer 2020. Коллекция SS Tatras является результатом глубоких исследований, вдохновения и тщательного изучения отдельных объемов и тканей, безошибочных признаков стремления предлагать предметы одежды, качество которых является подлинным и неуязвимым к недостаткам современной системы моды.
Nelle immagini tre outfits della collezione SS 2020 di Tatras
18
LAKE COMO DESIGN FAIR Dal 20 al 22 settembre ritorna il prestigioso evento di design di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Lake Como Design Fair
Dopo il successo dello scorso anno, Lake Como Design Fair ritorna dal 20 al 22 settembre di quest’anno. Due le location cittadine coinvolte nell’evento: il Teatro Sociale di Como in cui verrà proposta all’attenzione del pubblico un’accurata selezione di design mentre invece la sezione dedicata all’architettura sarà ospitata al Palazzo del Broletto. Il colore sarà il fil rouge comune ad entrambe le esposizioni. Presenti designer e architetti che guideranno i visitatori tra progetti, ricerche e posizioni in materia di oggetti esposti. Lake Como Design Fair va oltre i confini della semplice mostra di design in quanto non si rivolge semplicemente a un pubblico di avventori quanto piuttosto di cultori della materia. La tematica scelta è quella dell’immersione nel colore. La manifestazione presenterà circa 150 lavori che esalteranno i processi creativi e nuove complementarità.
LAKE COMO DESIGN FAIR THE PRESTIGIOUS DESIGN EVENT RETURNS FROM SEPTEMBER 20 TO 22 After last year’s success, Lake Como Design Fair returns this year from September 20 to 22. There are two city locations involved in the event: the Teatro Sociale of Como where a careful selection of design will be presented to the public, while the section dedicated to architecture will be hosted at the Palazzo del Broletto. Color will be the common thread at both exhibitions. Designers and architects will guide the guests between projects, research and positions on the subject of exhibits. Lake Como Design Fair goes beyond the boundaries of the simple design exhibition as it does not simply
На выставке в MUDEC будут представлены работы великого американского художника Роя Лихтенштейна, чье искусство очаровало поколения поп-арта, от живописи до рекламы, фотографии, дизайна и моды. На выставке представлено более 100 работ художника; путь, которыйключе с его очень личным языком, сочетаются в работе Лихтенштейна.
address an audience of patrons but rather lovers of the subject. The theme chosen is the immersion in color. The event will present about 150 works that will enhance creative processes and new complementarities.
Ярмарка дизайна Lake Como Design Fair пройдет с 20 по 22 сентября. В мероприятии участвуют два заведения: Teatro Sociale di Como, где публике будут представлены тщательно отобранные дизайнерские изделия, а зона, посвященная архитектуре, будет находиться в Palazzo del Broletto.
Dall’alto: Scatto della prima edizione della Lake Como Design Fair 2018, all’interno del Teatro Sociale di Como, ph Area Immagini Un particolare del Teatro Sociale Como ph. Valentina Sommariva
20
UN GIGANTE NEL CUORE DI MILANO A. Lange & Söhne ha celebrato con Pisa Orologeria il 25° anniversario della prima collezione post rifondazione con un’esclusiva installazione di Rossella Esposito
С 18 по 28 июля в Квартале моды по улице Via Croce Rossa можно увидеть впечатляющую инсталляцию, где главным героем выступают новые часы Zeitwerk Date, демонстрируемые в точной и отлично функционирующей трехметровой репродукции, которая приглашает посетителей окунуться в мир высокого часового дела, чтобы открыть для себя историю, дизайн и культуру часового искусства, которые так дороги Lange и Pisa Orologeria.
Nelle immagini un’installazione del nuovo Zeitwerk Date esposto in una fedele e funzionante riproduzione alta tre metri © Antinori
22
Nelle foto: Il quadrante dello Zeitwerk Date e a destra il suo movimento
A GIANT IN THE HEART OF MILAN A. LANGE & SÖHNE CELEBRATED THE 25TH ANNIVERSARY OF THE FIRST POST-REFOUNDATION COLLECTION WITH AN EXCLUSIVE INSTALLATION WITH PISA OROLOGERIA Dal 18 al 28 luglio un’installazione di grande impatto scenografico
From July 18 to 28, an installation of great visual impact located in
situata nel Quadrilatero della Moda in Via Croce Rossa ha visto
the Fashion District in Via Croce Rossa saw the new Zeitwerk Date
come protagonista il nuovo Zeitwerk Date esposto in una fedele e
as a protagonist, exhibited in a faithful and perfectly functioning
perfettamente funzionante riproduzione alta tre metri che inviterà
three-meter high reproduction that will invite visitors to enter
i visitatori ad entrare nel mondo dell’Alta Orologeria alla scoperta
the world of Haute Horlogerie to discover the history, design and
della storia, del design e della cultura orologiera così cara sia a
watchmaking culture so dear to both Lange and Pisa Orologeria.
Lange sia a Pisa Orologeria. L’occasione è la ricorrenza quest’anno
The occasion is the 25th anniversary of the launch of the first
del 25° anniversario dal lancio della prima collezione dopo la
collection after the refounding of the Manufacture took place in
rifondazione della Manifattura avvenuta nel 1994 a seguito del
1994 following the collapse of the Berlin Wall and the reunification
crollo del Muro di Berlino e della riunificazione della Germania.
of Germany. It was, in fact, October 24, 1994 when Walter Lange,
Era, infatti, il 24 ottobre 1994 quando Walter Lange, bisnipote del
great-grandson of the founder, and Günter Blümlein presented in
fondatore, e Günter Blümlein presentarono nel Castello di Dresda
Dresden Castle the first watch collections, inspired by the Saxon
le prime collezioni di orologi, ispirati alla tradizione sassone e ai
tradition and the aesthetic canons of the “Bauhaus”.
canoni estetici della “Bauhaus”. Allora Pisa Orologeria, storica
Then Pisa Orologeria, a historical Milanese reality, was the first
realtà milanese, fu il primo partner a credere nel progetto di
partner to believe in the re-launch project of A. Lange & Söhne
rilancio di A. Lange & Söhne e oggi si conferma al fianco della
and today it is confirmed alongside the Manufacture for the
Manifattura per le celebrazioni di questo importante anniversario.
celebrations of this important anniversary. An exhibition of
Un’esposizione di prestigiosi segnatempo, aperta al pubblico,
prestigious timepieces, open to the public, will be hosted at the
sarà ospitata presso la boutique Lange in via Verri 7 all’interno
Lange boutique in via Verri 7 inside the Pisa Orologeria Flagship
del Flagship Store di Pisa Orologeria e ripercorrerà la storia della
Store and will retrace the history of the Maison, from its foundation
Maison, dalla fondazione avvenuta nel 1845 fino ai giorni nostri.
in 1845 to the present day. The heart of the celebrations will be the
Cuore delle celebrazioni saranno gli ultimi venticinque anni, un
last twenty-five years, a quarter of a century full of successes and
quarto di secolo ricco di successi e tappe importanti, segnate da
important milestones, marked by new collections and numerous
nuove collezioni e numerosi brevetti, tra cui due delle più iconiche
patents, including two of the most iconic creations of the Saxon
creazioni della Manifattura sassone, il Lange 1 e Zeitwerk, giunti
Manufacture, the Lange 1 and Zeitwerk, which reached the twenty-
rispettivamente al venticinquesimo e al decimo anniversario.
fifth and the tenth anniversary.
24
Living surrounded by greenery Discover the residences for sale
The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement. Porta Nuova is renowned as one of the most innovative urban development models in Italy and in Europe.
residenzeportanuova info@residenzeportanuova.com 800 920 940 +39 02 3659 9650 www.residenzeportanuova.com
REGINA PALACE HOTEL: IL FASCINO DELLA “BELLE EPOQUE” Un weekend da sogno sulle sponde del Lago Maggiore di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Regina Palace Hotel/ Archivio Fotografico Distretto Turistico dei Laghi
Regina Palace Hotel был открыт в Стрезе 27 июня 1908 года. Все в нем напоминает непревзойденное очарование периода Прекрасной эпохи. С самого начала известные гости останавливались в роскошных люксах отеля Regina Palace Hotel: от Умберто II до Тото, от Джины Лоллобриджиды до Джорджа Бернарда Шоу. Regina Sporting Club предлагает посетителям бассейн с подогревом и с сауной, турецкой баней и массажным кабинетом. Regina Palace Hotel — уникальная резиденция высочайшего качества, жемчужина, находящаяся посреди красивых пейзажей Стрезы.
Dall’alto: veduta aerea di Stresa, scattata da un drone La facciata del Regina Palace Hotel circondata dai suoi verdi giardini
28
Via Tivoli 6 - Milano
Una delle lussuose suites del Regina Palace Hotel di Stresa
La piscina coperta del Regina Palace Hotel di Stresa
REGINA PALACE HOTEL: THE CHARM OF THE “BELLE EPOQUE” A DREAM WEEKEND ON THE SHORES OF LAKE MAGGIORE Realizzato dall’architetto Giuseppe Pagani, con una vista
Created by the architect Giuseppe Pagani, with a privileged view
privilegiata sulle acque del Lago Maggiore, il Regina Palace
over the waters of Lake Maggiore, the Regina Palace Hotel opens
Hotel apre in Stresa il 27 giugno 1908. Ogni singolo particolare
in Stresa on June 27th, 1908. Every single detail of the building,
dell’edificio, dall’architettura esterna al mobilio di pregio degli
from the external architecture to the valuable furniture of the
arredi in stile liberty, rimanda all’impareggiabile fascino della
Liberty style furnishings, refers to the unparalleled charm of the
“Belle Epoque”. Sin dagli inizi, ospiti illustri hanno soggiornato
“Belle Epoque”. From the beginning, illustrious guests stayed in
nelle lussuose suites del Regina Palace Hotel: dall’allora Principe
the luxurious suites of the Regina Palace Hotel: from the then
di Piemonte Umberto II al premio Nobel per la letteratura George
Prince of Piedmont Umberto II to the Nobel Prize for literature
Bernard Shaw, da Gina Lollobrigida all’impareggiabile Totò.
George Bernard Shaw, from Gina Lollobrigida to the incomparable
Tutti sono rimasti incantati dall’eleganza impareggiabile di una
Totò. Everyone was enchanted by the incomparable elegance of an
residenza esclusiva. L’attuale gestione del Regina Palace Hotel ha
exclusive residence.
preservato la bellezza architettonica dell’edificio, a testimonianza
The current management of the Regina Palace Hotel has preserved
di un’importanza storica e culturale condivisa con la comunità di
the architectural beauty of the building, reflecting a shared
Stresa. La struttura coniuga infatti passato, presente e modernità,
historical and cultural importance with the Stresa community.
offrendo ai propri ospiti ogni genere di confort. Il “Regina Sporting
The structure combines past, present and modernity, offering
Club”, accoglie i suoi visitatori con una rilassante immersione
its guests every kind of comfort. The “Regina Sporting Club”
nella meravigliosa piscina riscaldata; In più sauna, bagno turco
welcomes its visitors with a relaxing dive in the wonderful heated
e di ambienti dedicati ai massaggi e ai trattamenti beauty più
pool; in addition sauna, turkish bath and environments dedicated
sofisticati. La piscina ed il campo da tennis, all’esterno, consentono
to the most sophisticated massages and beauty treatments. The
di trascorre piacevoli momenti “en plein air”. I due ristoranti, il
swimming pool and the tennis court, outside, allow
“Liberty” e il “Charleston”, regalano un’esperienza sensoriale
pleasant “en plein air” moments. The two restaurants, the
indimenticabile. Infine una strutturata area congressi consente
“Liberty” and the “Charleston”, offer an unforgettable sensory
l’organizzazione di meeting aziendali.
experience. In the end, a structured conference area allows the
Accoglienza, ospitalità ed eleganza fanno del Regina Palace Hotel
organization of business meetings. Hospitality and elegance make
una residenza unica di altissimo pregio, un gioiello incastonato
the Regina Palace Hotel a unique residence of the highest quality, a
nella bellezza paesaggistica di Stresa.
jewel set in the scenic beauty of Stresa.
30
to spend
Tilda Swinton Fashion: Gucci, Marc Jacobs Jewellery: Lisa Eisner Jewelry, Vela, Uno de 50, A. Brandt + Son Renishaw Hall, Derbyshire, 2018 © Tim WalkerStudio
FROM UK
Tim Walker: Wonderful Things Una mostra per celebrare il magnifico genio di uno dei fotografi più creativi del mondo di Mauro Caprioli
TIM WALKER: WONDERFUL THINGS AN EXHIBITION TO CELEBRATE THE MAGNIFICENT GENIUS OF ONE OF THE MOST CREATIVE PHOTOGRAPHERS IN THE WORLD
Uno spiraglio su un mondo fantastico, una piccola porta aperta per comprendere la straordinaria immaginazione di uno dei fotografi più creativi del mondo: Tim Walker. La mostra “Tim Walker: Wonderful Things” - aperta dal 21 settembre 2019 all’8 marzo 2020 presso il Victoria and Albert Museum di Londra - è la più grande esposizione mai realizzata sull’artista e ne celebra il genio e il contributo alla storia della fotografia degli ultimi 25 anni. Il cuore della mostra è rappresentato da 10 nuovi progetti fotografici ispirati alla collezione esposta presso il museo. Tra vetrate finemente colorate, vivaci miniature di dipinti indiani, oggetti preziosi e illustrazioni erotiche il fotografo ha trovato l’ispirazione per le sue nuove monumentali fotografie. Ma il progetto espositivo è molto più ampio e comprende 300 pezzi, tra fotografie, cortometraggi, album e schizzi che guidano i visitatori in un viaggio attraverso il mondo incantato di Walker. Un universo che fin dagli anni 90 non smette di stupire il pubblico grazie al suo unico approccio allo storytelling visivo, capace di sfocare fantasia e realtà per dare vita a immagini a volte surreali, a volte divertenti, altre ancora commoventi. Queste immagini sono popolate da alcuni dei più grandi nomi della moda: modelli tra cui Edie Campbell, Lily Cole e Stella Tennant e designer tra cui Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons e Rick Owens. I punti di
A glimpse of a fantastic reality, a small open door to understand the extraordinary imagination of one of the most creative photographers in the world: Tim Walker. The "Tim Walker: Wonderful Things" exhibition - open from September 21, 2019 to March 8, 2020 at the Victoria and Albert Museum in London - is the largest exhibition ever made on the artist and celebrates his genius and contribution to the history of photography of the last 25 years. The heart of the exhibition is represented by 10 new photo projects inspired by the collection exhibited at the museum. Among finely colored stained glass, lively miniatures of Indian paintings, precious objects and erotic illustrations, the photographer found inspiration for his new monumental photographs. But the exhibition project is much bigger and includes 300 pieces, including photographs, short films, albums and sketches that guide visitors on a journey through the enchanted world of Walker. A universe that since the 90s has amazed the public thanks to its unique approach to visual storytelling, capable of blurring fantasy and reality to give life to images that are sometimes surreal, sometimes humorous and sometimes touching. These images are populated by some of the biggest names in fashion: models including Edie Campbell, Lily Cole and Stella Tennants and designers including Alexander McQueen, Balenciaga, Comme des Garçons and Rick Owens. Walker’s reference points are
33
FROM UK
Проблеск фантастического мира, чтобы понять необычайное воображение одного из самых креативных фотографов в мире: Тима Уокера. Выставка «Tim Walker: Wonderful Things», проходящая с 21 сентября 2019 года по 8 марта 2020 года в музее Виктории и Альберта в Лондоне, является крупнейшей выставкой, когда-либо созданной для художника, отдавая дань его гению и вкладу в историю фотографии последних 25 лет. Триста произведений, в том числе фотографии, короткометражные фильмы, альбомы и наброски, которые отправят посетителей в путешествие по заколдованному миру Уокера.
Sarah Grace Wallerstedt Fashion: MonclerLondon, 2018 © Tim WalkerStudio
riferimento di Walker sono disparati, dalle fiabe ai testi dei Beatles, ma le sue fotografie condividono una sensibilità che è inequivocabilmente sua. Lui evita Photoshop e altri strumenti virtuali a favore di set fisici magnificamente creati e luoghi meravigliosi, dal Myanmar al Giappone al Messico. "Per me, il V&A è sempre stato un palazzo dei sogni - è il più stimolante posto nel mondo. La collezione del museo è così ampia ed eclettica, e penso che sia per questo che vi trovo così tanta affinità… Per me, la bellezza è tutto. Sono interessato ad abbattere i confini che la società ha creato, per consentire tipi più diversi di bellezza e celebrare la meravigliosa diversità della razza umana”, così il fotografo ha commentato la mostra.
disparate, ranging from fairy tales to The Beatles’ lyrics, yet his photographs share a sensibility that is unmistakably his own. He avoids Photoshop and other virtual tools in favour of beautifully crafted physical sets and awe-inspiring locations, from Myanmar to Japan and Mexico. "To me, the V&A has always been a palace of dreams – it’s the most inspiring place in the world. The museum’s collection is so wide and eclectic, and I think that’s why it resonates with me so much. ... For me, beauty is everything. I’m interested in breaking down the boundaries that society has created, to enable more varied types of beauty and the wonderful diversity of humanity to be celebrated” that’s how the photographer described the exhibition.
34
Cento Anni
di passione enologica.
www.lascolca.com
CELEBRITIES
Kronthaler-Westwood, coppia d’oro “sostenibile” lei ex icona stile punk, suo marito innamorato dell’Africa di Patrizia Vacalebri - ph. © Courtesy Vivienne Westwood
KRONTHALER-WESTWOOD, "SUSTAINABLE" GOLDEN COUPLE SHE EX ICON PUNK STYLE, HER HUSBAND IN LOVE WITH AFRICA
Vivienne Westwood, 78 anni, musa dei Sex Pistols e madre dello stile punk nella moda, ha un segreto che le ha donato l'eterna giovinezza: suo marito Andreas Kronthaler, designer austriaco, ex suo studente di moda, creativo e visionario come del resto lo è la rossa designer. Vivienne e Andreas sono una coppia d'oro. Lei aveva cominciato già da tempo a "urlare" al mondo che la moda doveva guardare a capi riutilizzabili. Suo marito, da parte sua spinge il suo marchio sempre più verso una moda sostenibile. "Disegnare abiti è un piacere, sono felice e fortunato di lavorare nella moda - rivela Kronthaler nel presentare la sua collezione F/W 2019/20. Qui abbiamo ridotto il prodotto alla sua essenza. Per me e molti altri, ciò che è davvero sostenibile è il riutilizzo di quanto già esiste o l'utilizzo di sottoprodotti che altrimenti andrebbero buttati. Vorrei anche approfondire il mio lavoro in Africa e lavorare con le Nazioni Unite: ad oggi abbiamo dei tessuti dipinti a mano fatti in Burkina Faso. Ricordo l'abilità del villaggio dove sono cresciuto, ci si faceva le pantofole in casa e le ho ricreate qui per accompagnare la collezione. Ciò che
Vivienne Westwood, 78, muse of Sex Pistols and mother of punk style in fashion, has a secret that has given her eternal youth: her husband Andreas Kronthaler, Austrian designer, his former fashion student, creative and visionary as indeed the red-hair designer is. Vivienne and Andreas are a golden couple. She had been screaming for a long time in the world that fashion had to look at reusable items. Her husband, for his part, pushes his brand more and more towards sustainable fashion. "Designing clothes is a pleasure, I'm happy and lucky to work in fashion - reveals Kronthaler presenting his collection F/W 2019/20. Here we have reduced the product to its essence. For me and many others, what is really sustainable is the re-use of what already exists or the use of products that would otherwise be thrown away. I would also like to deepen my work in Africa and work with the United Nations: today we have hand-painted fabrics made in Burkina Faso. I remember the skills of the village where I grew up, slippers were made at home and I recreated them here to accompany the collection, and what I find most liberating is to use the
36
trovo più liberatorio è utilizzare il tesoro di tessuti che ho collezionato per trent'anni. Ho sempre saputo che un giorno sarei riuscito ad utilizzarli". Andreas Krontaler, 66 anni, ha firmato con l'affascinante moglie la sua settima collezione donna, ed è fiero del risultato ottenuto con i tessuti africani. "Mi sembra di stare cucinando gli avanzi, è una sensazione fantastica. Il mondo è costipato, il sistema ha bisogno di spazio, è necessario fare spazio. Produciamo troppo, consumiamo troppo, esageriamo. Abbiamo bisogno di spazio. Abbiamo realizzato una collezione piccola, la trovo molto più eloquente perché passeranno sei mesi per la prossima e bisogna attenderla. Questa è la mia settima collezione come Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, l'ho chiamata '7' ed è stato difficile disegnarla. Ho raggiunto l'ostacolo della settima stagione: la trasfigurazione". Non poteva aver uno spirito diverso, il secondo marito di Weestwood, eterna ragazza terribile. Vivienne nasce l'8 aprile 1941 a Tintwistle, un villaggio del Derbyshire, in Inghilterra, con il nome di Vivienne Isabel Swire. Frequenta
treasure of fabrics that I have been collecting for thirty years. I’ve always knew that one day I could use them". Andreas Krontaler, 66, has signed his seventh women's collection with his charming wife, and is proud of the result achieved with African fabrics. “It seems as I'm cooking leftovers, it's a fantastic feeling. The world is constipated, the system needs space, space needs to be made. We produce too much, we consume too much, we exaggerate. We need space. We have created a small collection I find it much more eloquent because it will take six months for the next one and you have to wait for it. This is my seventh collection as Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, I called it '7' and it was difficult to draw it. I reached the seventh season hurdle: the transfiguration". He couldn't have a different spirit, Weestwood's second husband, eternal terrible girl. Vivienne was born on April 8, 1941 in Tintwistle, a village in Derbyshire, England, with the name of Vivienne Isabel Swire. She attended the Groppor Grammar School and when in 1958 the family moved to London, she wanted to study fashion and jewelry at the Harrow School of Art. But
37
Вивьен Вествуд, 78 лет, муза Sex Pistols и мать панк-стиля в моде, имеет секрет, подаривший ей вечную молодость: ее муж Андреас Кронтхалер, австрийский дизайнер, бывший ее студент моды, по-настоящему креативный и дальновидный, как сама она. Она уже давно начала «кричать» миру о том, что в моду должна войти повторно использованная одежда, в то время как ее муж все больше подталкивает свой бренд к экологически устойчивой моде.
la Groppor Grammar School e quando nel 1958 la famiglia si trasferisce a Londra, lei vuole studiare moda e oreficeria alla Harrow School of Art. Ma presto abbandona gli studi e cerca lavoro. Nello stesso periodo crea gioielli che vende sulle bancarelle di Portobello Road. Nel 1962 sposa Derek Westwood, da cui prende il cognome, realizzando da sola il vestito da sposa. La coppia ha un figlio l'anno seguente, Benjamin. L'inizio della relazione con Malcolm McLaren, destinato a diventare il manager dei Sex Pistols, è la fine del suo matrimonio. Nel 1971, la coppia apre il suo primo negozio, Let it Rock, al 430 di King's Road di Londra. Il negozio prende diversi nomi nel corso degli anni, seguendo l'evoluzione stilistica di Vivienne: nel 1972 Too fast to live too young to die, nel 1974 Sex in seguito Seditionaries e infine World's End, rimasto fino a oggi e conosciuto per la celebre insegna con l'orologio che gira al contrario. Nel 1967, nasce il loro figlio, Joseph. Negli anni Settanta Vivienne contribuisce a creare lo stile punk, con creazioni stravaganti e provocatorie. La prima sfilata della Westwood a Londra è del marzo 1981, con la collezione Pirate. I suoi modelli
Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20 In apertura: Andreas Kronthaler e Vivienne Westwood
she soon abandoned her studies and looked for work. At the same time she creates jewelry to sell on the stalls of Portobello Road. In 1962 she married Derek Westwood, from whom she took the surname, making the wedding dress by herself. The couple has a son the following year, Benjamin. The beginning of the relationship with Malcolm McLaren, destined to become the manager of the Sex Pistols, marks the end of her marriage. In 1971, the couple opened their first store, Let it Rock, at 430 King's Road in London. The store takes several names over the years, following the stylistic evolution of Vivienne: in 1972 Too fast to live too young to die, in 1974 Sex later Seditionaries and then World's End, remained until today and known for the famous sign with the clock turning backwards. In 1967, their son Joseph was born. In the seventies Vivienne helped create the punk style, with extravagant and provocative creations. Westwood's first fashion show in London is in March 1981, with the Pirate collection. Her models were inspired not
38
Kronthaler-Westwood, immagini di passerella collezione Fall/Winter 2019/20
non traevano ispirazione soltanto dalla moda di strada, ma da tradizione e tecnica. La sua ricerca, prende spunto dalla storia del costume del XVII e XVIII secolo: Westwood è stata la prima stilista a riproporre il corsetto e il fauxcul, elementi di sartoria che sembravano ormai sepolti in un tempo lontano. La sua ispirazione trae inoltre forza da varie influenze che le derivano dall'amore per la storia, la pittura. L'impegno sociale e politico. Nel settembre 2005 Vivienne Westwood ha dato il suo appoggio al movimento per la difesa dei diritti civili Liberty creando delle T-shirt da collezione che recano lo slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. Non a caso alcune sue collezioni s'intitolano Propaganda, Active Resistance e Active Resistance to Propaganda e testimoniano il suo forte dissenso nei confronti delle amministrazioni Blair e Bush. Nella sua carriera ha ottenuto varie onorificenze. Nel 2005 è stata insignita del titolo di Ufficiale dell'Impero Britannico, mentre l'anno successivo è diventata Dama di Commenda dell'Impero Britannico. È stata premiata due volte come "stilista britannica dell'anno".
only by street fashion, but by tradition and technique. Her research takes its cue from the history of 17th and 18th century costume: Westwood was the first designer to revisit the corset and the faux-cul, tailoring elements that seemed to be buried in a distant time. Her inspiration also draws strength from various influences that derive from her love for history, painting. Social and political commitment. In September 2005, Vivienne Westwood supported the Liberty civil rights movement by creating collectable T-shirts bearing the slogan I AM NOT A TERRORIST, please don't arrest me. It is no coincidence that some of her collections are entitled Propaganda, Active Resistance and Active Resistance to Propaganda and testify her strong disagreement with the Blair and Bush administrations. In her career she has obtained various honors. In 2005 she was awarded the title of Officer of the British Empire, while the following year she became the Commandant of the British Empire. She has been awarded twice as "British fashion designer of the year".
39
EVENTS
Bvlgari, la storia, il sogno Apre la mostra a Palazzo Venezia e Castel S. Angelo di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Bvlgari
A sinistra: Balenciaga, 1948 Nella pagina accanto: Bvlgari, collezione Heritage, sautoir in platino con zaffiro e diamanti, 1969, già appartenente alla collezione privata di Elizabeth Taylor
С 26 июня в Палаццо Венеция и Кастель Сант-Анджело открыта выставка «BVLGARI, история, мечта». Проект был осуществлен Музеем Поло Лацио под руководством Эдит Габриелли в сотрудничестве с Bvlgari. В экспозиции представлены драгоценности из коллекции Bvlgari Heritage Collection, некоторые из которых впервые представлены публике, а также драгоценности, взятые в долг в частных коллекциях.
BVLGARI, THE STORY, THE DREAM OPENS THE EXHIBITION AT PALAZZO VENEZIA AND CASTEL S. ANGELO
Dal 26 giugno è aperta al pubblico la mostra "BVLGARI, la storia, il sogno" allestita presso due sedi del Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia e Castel Sant’Angelo. I contenuti sono stati selezionati da accademici di spicco mentre i temi in materia di stile e creatività sono stati elaborati da Chiara Ottaviano. La mostra si prefigge di ripercorrere la storia di Bvlgari dagli esordi fino a Marchio globale del lusso. In esposizione anche i gioielli della Collezione Heritage dell’Azienda e creazioni in prestito da collezioni private. Documenti d’archivio, foto d’epoca e filmati rievocano più di un secolo di attività della Maison. In più, gli abiti della collezione privata di Cecilia Matteucci Lavarini. Tutto iniziò con la fondazione del brand da parte di Sotirio Bulgari, talentuoso argentiere greco che giunse nella Roma di fine ‘800. I gioielli di Elizabeth Taylor, Ingrid Bergman, Anna Magnani e Audrey Hepburn sottolineano la fama internazionale del Marchio. “Un’occasione unica per riscoprire la storia e la creatività di Bvlgari come icona del Made in Italy nella splendida cornice di Castel Sant’Angelo e Palazzo Venezia” commenta Jean-Christophe Babin, A.D. del Gruppo Bulgari. “Il prezioso lavoro di ricerca, svolto con la curatrice Chiara Ottaviano, ci ha consentito di valorizzare la storia dell’Azienda” aggiunge Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.
From June 26, the exhibition "BVLGARI, the story, the dream" set up at two sites of the Polo Museale del Lazio, Palazzo Venezia and Castel Sant’Angelo is open to the public. The contents were selected by prominent academics, while the themes of style and creativity were elaborated by Chiara Ottaviano. The exibition aims to trace the history of Bvlgari from the beginning, up to a global luxury brand. The jewels of the Company's Heritage Collection make up the exhibition, some of which are exhibited for the first time and borrowed from private collections. In addition, archive documents, vintage photos and films that recall more than a century of activity of the Maison and the haute couture dresses of the private collection of Cecilia Matteucci Lavarini. It all started with the foundation of the brand by Sotirio Bulgari, a talented Greek silversmith who arrived in Rome at the end of the 1800s. The jewels, which belonged to Elizabeth Taylor, Gina Lollobrigida, Ingrid Bergman, Anna Magnani and Audrey Hepburn underline the brand's international fame starting from the second post-war period. "A unique opportunity to rediscover the history and creativity of Bvlgari as an icon of Made in Italy in the splendid setting of Castel Sant’Angelo and Palazzo Venezia", comments Jean-Christophe Babin, Managing Director of the Bulgari Group. "The valuable research work done with the curator Chiara Ottaviano has allowed us to enhance the history of the company" adds Lucia Boscaini, Bvlgari Brand and Heritage Curator.
41
W O M E N ' S FA S H I O N
Tendenze per l’autunno inverno 2019/2020 Dalle passerelle piÚ famose del mondo le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli
GIVENCHY immagine di passerella collezione FW 2019/20
42
Здесь представлены тренды зимней моды, показанные на подиумах Милана, Лондона, Нью-Йорка и Парижа. Сезон осень/зима 2019–20 будет полон ностальгии, с множеством цитат из прошлого и обзоров нестареющей классики, переосмысленной в новых комбинациях и кроях. Много образов, которые стоит посмотреть и изучить, чтобы подготовиться к приходу осени.
CHANEL immagine di passerella collezione FW 2019/20
BOTTEGA VENETA immagine di passerella collezione FW 2019/20
ROBERTO CAVALLI immagine di passerella collezione FW 2019/20
43
VERSACE immagine di passerella collezione FW 2019/20
Da sinistra: ISABEL MARANT DIOR immagini di passerella collezione FW 2019/20
TRENDS FOR AUTUMN - WINTER 2019/2020 FROM THE MOST FAMOUS CATWALKS OF THE WORLD THE FASHION RULES OF THE NEXT SEASON
Come di consueto, benché il sole estivo abbia appena iniziato a splendere, questo è il momento giusto per fare il punto sulle tendenze per la moda invernale viste sulle passerelle di Milano, Londra, New York e Parigi. La stagione Autunno/Inverno 2019-20 sarà all’insegna della nostalgia. A guardare le proposte degli stilisti infatti si notano tante citazioni e riferimenti al passato con una rivisitazione degli evergreen, reinterpretati con inediti accostamenti e tagli. Ma i trend da seguire sono ancora molti… eccone un piccolo assaggio. Cuissardes: apparsi praticamente su tutte le passerelle questi stivali alti, anzi altissimi sono declinati in diversi colori e materiali, da portare con gonne lunghe o corte, e abbinati a abiti da giorno o da sera. Spalline: un evidente richiamo agli anni 80 che ritorna di gran voga nel guardaroba invernale grazie a giacche e vestiti con maxi spalle, emblematico simbolo del potere al femminile. Glitter: bagliori scintillanti tempestano abiti e capispalla per
As usual, although the summer sun has just begun to shine, this is the right time to take stock of the trends for winter fashion seen on the catwalks of Milan, London, New York and Paris. The Fall/Winter 2019-20 season will be in the name of a touch of nostalgia. To look at the designers' creations in fact you will notice many quotes and references to the past with a review of the evergreens, reinterpreted with unusual combinations and cuts. But there are still many trends to follow... here's a little taste of them. Cuissardes: these high boots, seen all over the catwalks, appear in different colors and materials, to be worn with long or short skirts combined with day or evening dresses. Shoulder pads: an obvious reminder of the 80s that returns in vogue in the winter wardrobe thanks to jackets and dresses with maxi shoulders, an emblematic symbol of female power. Glitter: sparkling glares shine on dresses and outerwear for daring and hyper feminine outfits chosen by a romantic but warrior woman.
44
Da sinistra: FENDI FERRAGAMO immagini di passerella collezione FW 2019/20
outfit audaci e iper femminili scelti da una donna romantica e guerriera allo stesso tempo. Leopardo: immancabili le stampe animalier anche per il prossimo cambio di stagione con una preferenza per quella leopardata che è apparsa in molte collezioni, anche per gli accessori. Pelle: la pelle, nera o colorata, trionfa su total look eleganti ma dal giusto allure moderno. Vita alta: per pantaloni dai tagli classici che ben si abbinano alle camicie bianche che sono un altro trend dell’inverno. Tartan: classica e intramontabile questa fantasia rimane un passe-partout presente nelle collezioni con un perenne accento di rosso. Colori pop: che sia turchese, rosa, giallo, arancio, verde purché sia acceso, molto acceso. Trionfano i colori vitaminici capaci di smorzare anche il più grigio degli inverni. Monocromi caldi: a fare da contrappasso alle tinte forti ci pensano i colori caldi della terra - beige, bordeaux, marrone mixati tra loro sia in versione monocromatica che a contrasto.
Leopard: animal prints also for the next change of season with a preference for the leopard print that has appeared in many collections, even for accessories. Leather: black or colored leather triumphs with elegant total looks but with the right modern allure. High waist: for trousers with classic cuts that go well with white shirts that are another winter trend. Tartan: classic and timeless this pattern remains a passepartout present in the collections with a perennial red accent. Pop colors: turquoise, pink, yellow, orange or green it has to be bright, very bright. The vitamin colors triumph capable of dampening even the most gray of winters. Warm monochromes: warm earthy colors - beige, burgundy, brown - mixed and matched both in monochromatic and contrast versions are the counterpoint to the strong shades.
45
MEN'S STYLE
I 7 Passepartout dell’inverno 2019/20 Sette trend per sette stili che delineano il guardaroba maschile della stagione a venire. di Mauro Caprioli
MOSCHINO immagine di passerella collezione FW 2019/20
46
MEN'S STYLE
Da sinistra: BERLUTI DSQUARED2 VERSACE immagini di passerella collezione FW 2019/20
Также для мужчины настало время подумать о гардеробе зимнего сезона и узнать о новинках, предложенных дизайнерами на подиуме. Плечевые накладки, блестки, кожа, яркие цвета, принты и контрастные материалы подчеркивают мужской гардероб, в котором спортивый, уличный и официальный стиль объединяются в едином котле новых предложений и экстравагантных интерпретаций.
47
Da sinistra: HERMÈS LOUIS VUITTON immagini di passerella collezione FW 2019/20
THE 7 PASSEPARTOUT OF THE WINTER 2019/20 SEVEN TRENDS FOR SEVEN STYLES THAT OUTLINE THE MALE WARDROBE OF THE SEASON TO COME
Come per la moda donna, anche per l’uomo è arrivato il momento di dare una sbirciata al guardaroba per la stagione fredda e scoprire quali carte vincenti si sono giocati gli stilisti in passerella. Spalline oversize, imbottiture e pelle sintetica sembrano essere il comune denominatore dello stile invernale dove streetwear, sportwear e officewear si fondono in un calderone di idee nuove e rivisitazioni stravaganti, impreziosite da diversi tipi di stampe. Ecco i sette trend scelti da noi per essere sempre alla moda anche nei mesi più freddi. Total black: partiamo dai colori… anzi dal colore: il nero resta il re del guardaroba e può essere scelto per un total look caratterizzato da dettagli super glam. Un porto sicuro di buon gusto per gli eterni indecisi. Total pink: l’alternativa al nero? Il rosa…si proprio il rosa che vira decisamente al fucsia per completi, trench o parca audaci. Tinta unita: la libertà di espressione ha la meglio su qualsiasi
As for women's fashion, also for men the time has come to take a peek at the wardrobe for the cold season and find out which winning cards designers have played on the catwalk. Oversized straps, padding and synthetic leather seem to be the common denominator of winter style where streetwear, sportwear and officewear come together in a mix of new ideas and extravagant reinterpretations, embellished with different types of prints. Here are the seven trends chosen by us to always be fashionable even in the coldest months. Total black: let's start from colors... or rather from the color: black remains the king of the wardrobe and can be chosen for a total look characterized by super glam details. A safe choice of good taste for the eternal undecided. Total pink: the alternative to black? pink... yes, pink that definitely turns to fuchsia for suits, trenches or daring parca. Solid color: freedom of expression takes precedence over any
48
Da sinistra: BALMAIN ERMENEGILDO ZEGNA immagini di passerella collezione FW 2019/20
trend, allora via libera a colori neon o shade delicate - come grigio perla, verde militare o beige - per look monocromatici che trasmettono eleganza e raffinatezza. Stampe: stile Eighties o tie dye, le stampe per la Fall / Winter sono accese e a contrasto su camicie e pantaloni che non passano inosservati indipendentemente dall’occasione o dall’ora in cui vengono indossati. Pelle: è uno dei comandamenti per l’inverno, chi opterà per un outfit completo in pelle o similpelle sarà infatti un vero signore di stile. Sparkling: la moda uomo ha sempre meno da invidiare alla moda donna, a supportare questa tesi ci sono i capispalla, accessori e capi tempestati di glitter, paillettes e strass per occasioni e serate molto speciali. Mix and match: una giacca in pelle o in jeans? un cardigan nero o cammello? Tutti e due! La grande novità della stagione è il mix di stoffe, materiali e tagli diversi nello stesso capo senza più dover scegliere cosa indossare.
trend, so green light for neon colors or delicate shades - such as pearl gray, military green or beige - for monochromatic looks that convey elegance and refinement. Prints: Eighties style or tie dye, prints for Fall / Winter are bright and contrasting on shirts and pants that do not go unnoticed regardless of the occasion or the time in which they are worn. Leather: it is one of the commandments for the winter, whoever opts for a complete outfit in leather or synthetic leather will indeed be a true style gentleman. Sparkling: men's fashion has less and less to envy to women's fashion, to support this thesis there are jackets, accessories and garments studded with glitter, sequins and rhinestones for special occasions and evenings. Mix and match: a leather or denim jacket? a black or camel cardigan? Both! The big news of the season is the mix of fabrics, materials and different cuts in the same garment without having to choose what to wear.
49
W A T C H E S
Vacheron Constantin Fiftysix calendario completo, esaustivo equilibrio di Diego Tamone
Vacheron Constantin — эмблема современности, готовая отразить память о далеком прошлом. В 50-х годах техника изготовления часов была значительно усовершенствована, доминировала элегантность, возросла тенденция к хвастовству. Из этого незабываемого десятилетия к нам прибыла модель Fiftysix. Полный календарь, диаметр 40 мм, люнет, корпус и заводная головка из нержавеющей стали, циферблат сине-зеленого цвета, задняя крышка из сапфирового стекла, Женевское клеймо.
Vacheron Constantin, Fiftysix calendario completo, diametro 40 mm, spessore 11.60 mm, lunetta, cassa e corona in acciaio inossidabile, quadrante blu petrolio, fondello in vetro zaffiro, Punzone di Ginevra
VACHERON CONSTANTIN FIFTYSIX COMPLETE CALENDAR, EXHAUSTIVE BALANCE
L'emblema di una contemporaneità pronta a riflettere il ricordo di un lontano passato. Antitesi in perfetta convivenza. Anni 50 del Novecento, la tecnica orologiera si affina, l'eleganza si fa imperante, l'ostentazione rompe gli indugi. Da quella decade indimenticata riemerge una collezione, e oggi, all'interno della stessa, un modello. Tuttofare. Nel gergo tecnico, completo. Pronto a sfidare i limiti della discrezione e della pulizia stilistica per esibire sul quadrante un calendario approfondito. Chiamato come d'ordinanza a tenere conto della data, ma anche e soprattutto del giorno della settimana e del mese di riferimento. Alternando indicazioni a lancetta e digitali a finestrella in un layout che prevede l'avvicendamento di indici numerici ed a bastone. Segno grafico dei “fifties” perfettamente riproposto in un modello con cassa in acciaio da 40 mm e movimento meccanico a carica automatica.
The emblem of a contemporary world ready to reflect the memory of a distant past. Antithesis in perfect coexistence. 1950s, the watchmaking technique is refined, elegance becomes dominant, ostentation breaks the delay. From that unforgettable decade a collection re-emerges, and today, within it, a model. A “complete” one. Ready to challenge the limits of discretion and stylistic cleanliness to show an in-depth calendar on the dial. Called as an ordinance to take into account the date, but also and especially day of the week and the reference month. Alternating pointer and digital window indications in a layout that provides for the rotation of numerical and stick indexes. Graphic sign of the "fifties" perfectly re-proposed in a model with a 40 mm steel case and mechanical movement with automatic winding.
50
W A T C H E S
Roger Dubuis Excalibur Blacklight, l'arte della meccanica di Diego Tamone
Roger Dubuis Excalibur Blacklight. Завораживающие. Соблазнительные. Гипнотические. Простые, но только на первый взгляд, потому что на самом деле они таят истинную концентрацию веских деталей. Механические часы с автозаводом, 60-часовой запас хода, 42-миллиметровый корпус, ограниченная серия из 88 экземпляров, Женевское клеймо.
Roger Dubuis, Excalibur Blacklight, movimento meccanico a carica automatica scheletrato, riserva di carica: 60 ore, cassa 42mm, edizione limitata di 88 pezzi, Punzone di Ginevra
ROGER DUBUIS EXCALIBUR BLACKLIGHT, THE ART OF MECHANICS
Ammaliante. Seducente. Ipnotico. Al punto da convogliare l'attenzione non tanto sugli indicatori deputati alla visualizzazione del tempo, quanto sull'architettura avanguardista del calibro meccanico a carica automatica posto sullo sfondo. Scheletrato, spoglio ma solo all'apparenza, perché in realtà autentica fucina di dettagli qualificanti. Movimento Astral Skeleton rivisitato, evoluto, implementato, reso ancor più singolare e se possibile tridimensionale dall'intromissione - mai vista prima - di diamanti nonché di linee tese costituite da innovativi elementi in cristallo zaffiro sintetico colorato pronti a reagire, accendendosi, se esposti ai raggi UV. Opera d'arte, autentica scultura meccanica la referenza in blu della mini collezione Excalibur Blacklight Trilogy, e come tale realizzata in tiratura limitata: 88 esemplari, con cassa in oro bianco da 42 mm, certificati dal Punzone di Ginevra.
Bewitching. Seductive. Hypnotic. To the point of directing attention not so much to the indicators assigned to the display of time, as to the avant-garde architecture of the mechanical self-winding caliber placed in the background. Skeletonized, bare but only in appearance, because in reality unique keeper of qualifying details. Revisited Astral Skeleton movement, evolved, implemented, made even more unique and if possible three-dimensional by the intrusion - never seen before - of diamonds as well as of lines consisting of innovative elements in colored synthetic sapphire crystal ready to react, lighting up, if exposed to UV rays. Art work, authentic mechanical sculpture the reference in blue of the Excalibur Blacklight Trilogy mini collection, and made in a limited edition: 88 pieces, with a 42 mm white gold case, certified by the Punch of Geneva.
51
W A T C H E S
Il tempo a portata di mano Il cronografo, formula di una funzione di successo di Diego Tamone
Хронограф. От самых классических моделей — до самых спортивных, от самых традиционных — до самых современных. Основное требование: механическое движение с признанной превосходной техникой и подтвержденной надежностью. Необходимое условие для правильного хода часов, минут и секунд, учитывая функцию, которую призван выполнять хронометр.
Omega Seamaster Diver 300M Cassa da 44 mm e bracciale in acciaio. Ghiera, quadrante e pulsanti in ceramica. Movimento a carica automatica Master Chronometer
TIME AT YOUR FINGERTIPS CHRONOGRAPH, FORMULA OF A SUCCESSFUL FUNCTION
Il suo layout prevede limitate e restrittive variazioni sul tema. Imposte, fondamentalmente, per non perdere per strada l'elemento “riconoscibilità”. A tutti gli effetti, da sempre (i primi esemplari, naturalmente in versione da taschino, risalgono a poco più di due secoli fa) suo autentico punto di forza. Due - al massimo tre - contatori. E poi, uno o due pulsanti, posizionati oggi, a libera scelta, sul lato destro o sinistro della cassa. Specifiche costitutive, inconfondibili, della fisionomia di una tipologia ben specifica di strumento da polso per la registrazione del tempo misurato: il cronografo. Storicamente, complicazione tra le più ammirate, osannate e di conseguenza apprezzate, e per questo presenza immancabile all'interno del “look
Its layout includes limited and restrictive variations on the theme. Fundamentally imposed not to lose the "recognizability" element. Actually, its true strength from the beginning (the first examples, of course in the pocket version, date back to just over two centuries ago). Two - at most three - counters. And then, one or two buttons, positioned today freely on the right or left side of the case. Constitutive, unmistakable specifications of the physiognomy of a very specific type of wrist instrument for recording measured time: chronograph. Historically, one of the most admired, praised and consequently appreciated complications, and for this inevitable presence within the "look book" of every self-
52
W A T C H E S
Blancpain Air Command Cassa da 42,5 mm in acciaio, lunetta girevole bidirezionale con anello in ceramica, fondello in vetro zaffiro. Movimento a carica automatica
Breitling Premier B01 Chronograph Cassa da 42 mm in acciaio. Movimento meccanico automatico certificato Cosc. Edizione “Wheels and Waves” in 500 esemplari
Hublot Classic Fusion Berluti Cassa da 45 mm in titanio inciso, quadrante in vera pelle, cinturino in pelle Venezia patinata e caucciù. Movimento meccanico automatico
Cartier Santos de Cartier Modello extra-large, cassa in acciaio, lunetta a finitura ADLC, cinturino a sgancio rapido in alligatore. Movimento meccanico automatico
book” di ogni brand di alta orologeria che si rispetti. Dal più classico al più sportivo, dal più tradizionale al più contemporaneo. Alla base, un requisito questa volta sì univoco e fondamentale, la presenza di un movimento - rigorosamente meccanico - dalla riconosciuta tecnica sopraffina nonché dalla attestata affidabilità. Condizione necessaria per tenere traccia del canonico scorrere di ore, minuti e secondi, operazione assolutamente imprescindibile vista la funzione nativa dell'oggetto stesso, ma allo stesso modo quanto mai essenziale per usufruire del privilegio di poter disporre di un tempo a comando. Da manipolare a piacimento. Alimentati da un illusorio, ma indiscutibilmente affascinante, senso di onnipotenza.
respecting watchmaking brand. From the most classic to the most sporty, from the most traditional to the most contemporary. At the base, a so univocal and fundamental requirement, the presence of a movement - rigorously mechanical - of recognized excellent technique as well as of attested reliability. A necessary condition to keep track of the canonical flow of hours, minutes and seconds, an absolutely essential operation given the native function of the object itself, but in the same way more essential than ever to take advantage of the privilege of having a time on command. To be manipulated at will. Fed by an illusory, but unquestionably fascinating, sense of omnipotence.
53
JEWELLERY
Perdersi nel mare dell’estate di Tarcila Bassi
Наконец-то лето! Желание провести отпуск слишком велико, и мы уже мысленно отправляемся на пляж. Давайте окунемся в море летних украшений: драгоценных медуз, осьминогов из цветных камней, бриллиантовых рыбок и многих других жителей моря. К вашему вниманию осьминог от Roberto Coin, морской конек от Giampiero Bodino, кольцо с синим океаническим сапфиром от Pisa, медуза от Chantecler и серьги с рыбками от Chopard.
Giampiero Bodino Collana in oro con pavè di diamanti, zaffiri rosa e gialli, Tormalina paraiba, spinelli e granati mandarino
GET LOST IN THE SUMMER SEA È finalmente estate! La voglia di vacanze è troppa e per essere col pensiero già in spiaggia, tuffiamoci nel mare dei gioielli estivi: meduse preziose, polpi di pietre colorate, pesci in diamanti e tanti altri animaletti degli abissi. Il polpo di Roberto Coin, parte della selezione dedicata agli animali del brand veneto, è una vera opera d’arte sia per la precisione nel rappresentare l’animale che per le combinazioni di colori inaspettate. Esagerata e opulenta è la collana creata dal maestro di haute joaillerie Giampiero Bodino. Il mare è stato il punto di partenza, l’ispirazione del jewellery design, il cavalluccio marino è l’animale scelto per ornare
It's finally summer! The desire for holidays is too much and to feel closer to the beach, let's dive into the sea of summer jewels: precious jellyfish, octopus of colored stones, fish in diamonds and many other animals of the abyss. The Roberto Coin octopus, part of the selection dedicated to the animals from the Venetian brand, is a true artwork both for the precision in representing the animal and for the unexpected color combinations. The necklace created by the master of haute joaillerie Giampiero Bodino is exaggerated and opulent. The sea was the starting point of the inspiration of the jewelery design, the seahorse is the animal chosen to
54
Roberto Coin Anello Octopus in oro con zaffiri blu, tormalina verde, granato verde naturale e diamanti
Pisa gioielli Anello in oro bianco, zaffiri e diamanti
Chopard Orecchini di pesce con diamanti bianchi, diamanti con taglio a perla, zaffiri blu a goccia
Chantecler Ciondolo Medusa della collezione Marinelle, in oro bianco, diamanti, zaffiri e quarzo girasole
il preziosissimo collier in diamanti, rubini e zaffiri gialli. L’anello di Pisa in diamanti e con uno zaffiro così blu che sembra l’oceano in cui nuotare. I mari più caldi spesso sono popolati da meduse, animali che nella maggior parte dei casi si rifugiano, eccezione fatta per la medusa di Chantecler in oro bianco, zaffiri, diamanti e quarzo girasole. Per completare questa parure dedicata agli animali marini non poteva mancare il più classico: il pesce. Incastonato negli orecchini di Haute Joaillerie di Chopard brilla particolarmente grazie alle pietre preziose che li ornano. Come poter rinunciare a un bagno nella preziosità del nostro specialissimo mare?
decorate the precious diamond, ruby and yellow sapphire necklace. The ring of Pisa in diamonds and with a sapphire so blue that it looks like the ocean. The warmer seas are often populated by jellyfish, animals that in most cases we avoid, except for the Chantecler's jellyfish in white gold, sapphires, diamonds and sunflower quartz. To complete this set dedicated to marine animals could not miss the most classic: fish. Embedded in Chopard's Haute Joaillerie earrings, it shines particularly thanks to the precious stones that adorn them. How can you give up a bath in the preciousness of such a special sea?
55
OUTDOOR
Il Barbecue non va in vacanza Emblema delle serate estive, elemento di convivialità en plein air, il barbecue diventa il fulcro degli ambienti esterni di Cristina Mania
Nella pagina accanto: A legna, come ogni grigliata che si rispetti, i barbecue Quan Quadro Premium Large Wood Fired BBQ
SUMMER BARBECUE
Con la bella stagione, si sa, l'esterno si tramuta nella stanza en plein air della casa. Un luogo in più in cui godersi la frescura delle serate afose ma anche - e soprattutto - la convivialità. E cosa meglio di un barbecue riesce a creare un clima di unione e condivisione? Non solo perché la grigliata tra amici fa subito estate, ma anche perché il design offre sempre più spesso soluzioni dall'estetica accattivante. Se qualche anno fa ad avere la meglio in fatto di tendenze erano quelli in muratura, oggi si prediligono quelli mobili, da spostare comodamente in giardino e tirare fuori all'occorrenza. Come i Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: piccoli, sferici e indispensabili soprattutto per chi ha un roof garden o una terrazza dalle dimensioni ridotte. Per i professionisti della grigliata, invece, le soluzioni sono diverse: da chi li preferisce a gas - come il modello firmato Pro-Idee che ha il vantaggio di possedere una luce Led che permette di controllare la perfetta cottura degli alimenti anche di notte - a chi non rinuncia alla tradizione del fuoco, come i barbecue Quan Quadro che oltre ad avere un piano cottura ampio che tiene in caldo il cibo già cotto, dispone di uno spazio dove tenere la legna a portata di mano. Gli esteti non sapranno rinunciare alla bellezza di Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace che alla funzionalità associa un design accattivante che ricorda un camino da esterno.
With the summer, you know, the exterior turns into the en plein air room of the house. An extra place to enjoy the coolness of the hot evenings but also - and above all conviviality. And what better than a barbecue can create a climate of union and sharing? Not only because a barbecue with friends is immediately summer, but also because the design offers more and more often aesthetically appealing solutions. If some years ago the masonry was the best in terms of trends, today we prefer the mobile ones, to move comfortably in the garden and pull out if necessary. Like the Fire Globe Gasgrill by Eva Sole: small, spherical and indispensable especially for those who have a roof garden or a terrace with reduced dimensions. For professional barbecues, on the other hand, the solutions are different: from those who prefer them to gas - like the model signed Pro-Idee which has the advantage of having a LED light that allows you to control the perfect cooking of food even at night - to those who don’t renounce the tradition of fire, such as the Quan Quadro barbecues which, in addition to having a large hob that keeps food already cooked warm, provides a space to keep the wood within reach. The aesthetes will not be able to renounce the beauty of Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace that combines functionality with an attractive design reminiscent of an
THE EMBLEM OF SUMMER EVENINGS, AN ELEMENT OF CONVIVIALITY EN PLEIN AIR, THE BARBECUE BECOMES THE CENTER OF OUTDOOR ENVIRONMENTS
56
Molto più di un semplice barbecue è la cucina compatta di Alpes Inox pensata per l'outdoor: un unico blocco in cui si dispone di fornelli, lavabo e grill, un gioiellino indispensabile per i masterchef della griglia. Qualunque sia la soluzione scelta che meglio rispecchia le proprie esigenze, una cosa è certa: non si può pensare a una grigliata in compagnia senza disporre di un tavolo dove riunire i commensali per condividere le prelibatezze appena cucinate. Spazioso e accogliente è il set pensato Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland pensato proprio come complemento perfetto di un bbq party. Perché nulla come una serata tra amici, brace e risate può regalarci la sensazione di una vacanza anche rimanendo nel giardino di casa nostra.
outdoor fireplace. Much more than a simple barbecue is the compact kitchen of Alpes Inox designed for the outdoors: a single block in which there is a stove, sink and grill, an indispensable gem for the masterchef of the grill. Whatever the solution chosen that best fits your needs, one thing is certain: you can't think of a barbecue in the company without having a table where diners can gather to share the freshly cooked delicacies. The Cuckooland set, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland is thoughtfully designed as a perfect complement to a bbq party. Because nothing like an evening with friends, barbecues and laughter can give us the feeling of a vacation even while staying in the garden of our house.
58
Летом, как известно, экстерьер превращается в просторную комнату вашего дома под открытым небом. Дополнительное место, чтобы насладиться вечерней прохладой, а также — и, прежде всего, — праздничным весельем. А что лучше, чем барбекю, может создать атмосферу единства? Не только потому, что барбекю с друзьями сразу создает ощущение лета, но и потому, что дизайн предлагает все более эстетически привлекательные решения.
Sopra: Di forte impatto visivo. Un pezzo d'arredo, oltre che un utile barbecue per esterno il Mercatus Stainless Steel BBQ Fireplace firmato The Garden Furniture Centre In basso: Molto più di un semplice barbecue. Quella firmata Alpes Inox è una piccola cucina compatta dove – in un unico blocco – si hanno fornelli, lavabo e grill Nella pagina accanto, in senso orario: Ha una luce a Led utile nelle grigliate notturne il Grill firmato Pro-Idee Sono piccoli e dal design accattivante i bbq mobili Fire Globe Gasgrill by Eva Sole Oltre al grill serve un tavolo capace di accogliere gli ospiti, come questo set Cuckooland, Lhasa Outdoor Rug Lifestyle Cuckooland
AUTOS
Bmw X7 Il perfetto mix di presenza, esclusività e spaziosità di un'auto di lusso con l'agilità e versatilità di guida di uno Sports Activity Vehicle di Bres
THE FIRST-EVER BMW X7 THE PERFECT MIX OF PRESENCE, EXCLUSIVITY AND SPACIOUSNESS OF A LUXURY CAR WITH THE VERSATILE, AGILE DRIVING PROPERTIES OF A SPORTS ACTIVITY VEHICLE
È il più grande modello della Serie X con i suoi 5,15 m di lunghezza, 2 m di larghezza e 1,80 m di altezza. Il SAV ha un frontale incisivo, estremamente prominente, grandi finestre, un'elevata altezza da terra, un tetto molto lungo e un portellone posteriore a due sezioni. Spazio interno generoso su tre file di sedili in pelle per 7 posti. Di serie: fari a LED, cerchi in lega da 20 pollici, climatizzatore automatico a 4 zone, illuminazione ambientale e tetto panoramico in vetro a 3 sezioni, sospensioni adattive con ammortizzatori a controllo elettronico. Gli allestimenti disponibili sono 4, due a benzina, X7 xDrive50i di 4,4 l/390 kW e X7 xDrive 40i di 3,3 l/250 kW e due diesel, X7 xDrive M50d da 294 kW e X7 xDrive M30d da 195 kW entrambi con propulsori da 3,0 l. Il pacchetto Off-Road opzionale consente la selezione delle modalità di guida xSand, xGravel, xRocks e xSnow con la semplice pressione di un pulsante. Gamma completa di sistemi di assistenza alla guida all'avanguardia tra cui Active Cruise Control con funzione Stop & Go, Driving Assistant Professional con Steering e assistente di controllo corsia, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant e protezione collisione laterale. Ultima generazione del display Headbup BMW. Di serie: Assistente di parcheggio inclusa telecamera posteriore e assistente di retromarcia e BMW Live Cockpit Professional con sistema operativo BMW 7.0. Quadro strumenti completamente digitale e 2 Control Display ciascuno con diagonale da 12,3 pollici. BMW Operating System 7.0 che consente operazioni intuitive e multimodali tramite touchscreen, controller iDrive, pulsanti sul volante, comandi vocali e controllo gesti. Prezzi a partire da 94.900 euro.
The largest ever BMW X model is 5,151 mm in length, 2,000 mm wide and 1,805 mm tall. Its clear and precise design language spans a punchy, extremely prominent front end, large windows, high ground clearance, a long roofline and a two-section split tailgate. Generous interior space across three rows of seats for seven passengers. As standard: LED headlights, 20-inch light-alloy wheels, fourzone automatic climate control, ambient lighting and threesection panoramic glass roof, adaptive suspension with electronically controlled dampers. Four versions available: two petrol, X7 xDrive50i of 4.4 l / 390 kW and X7 xDrive 40i of 3.3 l/250 kW and two diesel, X7 xDrive M50d from 294 kW and X7 xDrive M30d from 195 kW, with 3.0 l engines. Optional Off-Road package enables selection of xSand, xGravel, xRocks and xSnow driving modes at the touch of a button. Full range of state-of-the-art driver assistance systems, such as Active Cruise Control with Stop & Go function, Driving Assistant Professional with Steering and lane control assistant, Lane Change Warning e Lane Departure Warning, Lane Keeping Assistant with side collision protection. Latest generation of the BMW Head-Up Display. As standard: Parking Assistant including rear view camera and Reversing Assistant and BMW Live Cockpit Professional with BMW Operating System 7.0. Fully digital instrument cluster and 2 Control Display each with 12.3-inch screen diagonal. BMW Operating System 7.0 enables intuitive and multimodal operation via touchscreen, iDrive Controller, steering wheel buttons, voice control and gesture control. Prices starting from 94.900 euros.
60
Это самая большая модель серии X с экстерьером, отличающимся выступающей передней частью, большими окнами, большим подъемом и двухсекционной задней дверью. Доступны четыри варианта. Две модели с бензиновым двигателем: X7 xDrive50i на 4,4 л / 390 кВт и X7 xDrive 40i на 3,3 л / 250 кВт. Две дизельные: X7 xDrive M50d нат 294 кВт и X7 xDrive M30d на 195 кВт, оба с двигателями на 3 л. Усовершенствованные системы помощи водителю. От 94 900 евро.
Nelle foto dall'alto: la BMW X7 xDrive 50i in marcia; da notare il frontale incisivo e prominente e le grandi finestrature la plancia interamente digitale; il selettore del cambio automatico e l'iDrive controller
61
YA C T H S
Tankoa S701 Solo Il nuovo 72 m dei Cantieri Tankoa Yachts di Genova ha debuttato al Monaco Boat Show 2018 di Bres - ph. CBlue iProd
TANKOA S701 SOLO THE NEW 72 M OF THE TANKOA YACHTS SHIPYARDS OF GENOA MADE HER INTERNATIONAL DEBUT AT THE 2018 MONACO YACHT
Il 72 m Tankoa Solo non è solamente uno yacht splendido, grazie alle linee esterne disegnate da Francesco Paszkowski e agli interni di Margherita Casprini, interior lead designer dell’FPD studio; è anche uno degli yacht tecnicamente più avanzati grazie alla sua carena, opera del Professor Ruggiero. I numeri parlano da soli: 72 m di lunghezza, 11,60 m di larghezza, un dislocamento di 1.240 tonnellate a pieno carico, due motori Caterpillar 3516B da 1.825 kW, velocità massima di 17,5 nodi, autonomia di 4.000 miglia nautiche a 15,7 nodi. Solo, è in grado di accogliere 12 ospiti in 6 cabine: la master suite sul gigantesco ponte armatoriale, una Vip suite e 4 cabine situate sul ponte principale. La VIP e le cabine ospiti offrono una vista sul mare sbalorditiva grazie alle inusuali grandi finestrature. Il beach club, equipaggiato con divani, bar, TV, bagno e un’enorme palestra Technogym con parete vetrata e terrazza apribile, è collegato alla zona benessere.(sauna, hammam e doccia a 5 °C). Il ponte superiore ospita la timoneria paperless semi-integrata Boëning con sala radio indipendente, la cabina del comandante e la sala hair dressing/massaggi. La sezione poppiera ospita un’enorme lounge con vetrate a tutta altezza e un televisore da 90 pollici. Helideck touch and go a poppa per consentire all'armatore di arrivare a bordo col suo elicottero. Il ponte poppiero è equipaggiato con una piscina trasversale di sei metri, divani e schermo TV. Interni moderni, minimalisti e accoglienti allo stesso tempo con largo utilizzo di materiali naturali assemblati in modo tale che il décor offrisse grande equilibrio e modernità e che fosse insieme senza tempo e raffinato. In poche parole una barca da sogno.
Tankoa 72 m Solo is not only a gorgeous looking yacht designed for her exterior lines by Francesco Paszkowski with interior by Paszkowski’s interior lead designer Margherita Casprini, she is also one of the most technically advanced yachts in her category with hull design by Professor Ruggiero. A few numbers speak for themselves: 72 m long and 11.60 meters wide, a displacement of 1,240 tons at full load. Powered by twin Caterpillar 3516B main engines developing 1,825 kW, she is capable of 17.5 kn top speed. Range of over 4,000 nautical miles at 15.7 kn. Solo has accommodation for 12 guests in six cabins, including the master suite on the gigantic private owner's deck, a VIP suite and four doubles located on the main deck. The VIP and guest cabins offer astonishing sea views, thanks to unusually large windows. The beach club - equipped with sofas, bar, TV, bathroom, and an oversized glass-walled gym by Technogym with fold-out terrace - is directly linked to the spa zone (a sauna, a hammam and 5º Celsius chilled water shower). The upper deck houses the paperless semiintegrated Boëning bridge with radio room, captain’s cabin, and a hair dressing/massage room. The aft section of this deck features an enormous observation lounge with almost floor-to-ceiling windows and 90” 4K QLED TV screen. The touch and go helideck aft allows the owner to arrive on board with his helicopter. The aft deck is equipped with a six-meter transversal swimming pool, sofas and a pop-up TV. Interiors modern, minimalist and warm at the same time. Extensive use of natural materials assembled in a way that the décor would offer great balance and modernity, while also being timeless and understated. In short, a dream boat.
62
YA C T H S
Tankoa S703 Solo - это великолепно выглядящая и наиболее технически совершенная яхта в своей категории, спроектированная для ее внешних линий Франческо Пашковски с интерьером Маргариты Касприни, 72 метра в длину и 11,60 метра в ширину, водоизмещение Solo составляет 1240 тонн при полной нагрузке. Привод в движение от двух главных двигателей Caterpillar мощностью 1825 кВт, максимальная скорость 17,5 узлов. При скорости 15,7 узлов она имеет дальность полета более 4000 морских миль. Solo может разместить 12 гостей в шести каютах.
Dall'alto: Il Tankoa S701 SOLO in navigazione, il salone principale e la cabina armatoriale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
GIORGIO ARMANI. IL RE DELLA MODA ITALIANA Author: Tony di Corcia - Publisher: Cairo - Price: € 16,00 Simbolo del made in Italy, capo carismatico dello stile italiano, Giorgio Armani è una celebrità a livello planetario. Attraverso la sua ricerca stilistica, ha contribuito a dare un'immagine definita al Novecento intuendo le esigenze di una generazione, ha alleggerito il guardaroba maschile e femminile per renderlo moderno e dinamico. Ma chi è davvero Giorgio Armani? Attraverso il racconto delle esperienze più importanti di un'esistenza straordinaria l’autore cerca di tracciare i contorni di questa figura riservatissima e irraggiungibile. ISSUES: A HISTORY OF PHOTOGRAPHY IN FASHION MAGAZINES Author: Vince Aletti - Publisher: Phaidon - Price: € 85,00 For nearly a century, fashion magazines have provided sophisticated platforms for cutting-edge photography – work that challenges conventions and often reaches far beyond fashion itself. In this book, acclaimed photography critic Vince Aletti has selected 100 significant magazine issues revealing images by photographers rarely seen outside their original context. With his characteristic featuring stunning images, Aletti has created a fresh, idiosyncratic, and previously unexplored angle on the history of photography.
IL TEMPO DELLA MODA Author: Caroline Evans, Alessandra Vaccari Publisher: Mimesis - Price: € 20,00 Pochi fenomeni esprimono in modo preciso la nozione di tempo come la moda. Per definizione la moda deve sempre essere attuale, ma la sua relazione con il tempo non si limita al presente. Al contrario, nella moda entrano in gioco e si mescolano diverse concezioni del tempo. Il libro individua tre qualità principali del tempo in relazione alla moda e mette insieme testi chiave sulla materia, con un approccio interdisciplinare che spazia dalla filosofia alla storia, dai media al design della moda, in un arco temporale che va dal XIX secolo al presente.
DRESSED: THE SECRET LIFE OF CLOTHES Author: Shahidha Bari - Publisher: Vintage Publishing - Price: € 27.75 We are all dressed. But how often do we pause to think about the place of our clothes in our lives? What unconscious thoughts do we express when we dress every day? Can memories, meaning and ideas be wrapped up in a winter coat? Ranging freely through literature, art, film and philosophy, the book tracks the hidden power of clothes in our culture and our daily lives. From the depredations of violence and aging to our longing for freedom, love and privacy, from the objectification of women to the crisis of masculinity, each garment exposes a fresh dilemma.
64
THE GUIDE
by © unknown - Fotolia.com
TH E M ER CH AN TO FVE NI C E .C O M
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
fotolia ©Elena Belyaeva
-
LUXURY HOTELS ARMANI HOTEL
ATA HOTEL EXPO FIERA
HOTEL VITTORIA MILANO
BULGARI HOTEL MILANO
CARLYLE BRERA HOTEL
HOTEL WAGNER MILANO
CARLTON HOTEL BAGLIONI
DOUBLE TREE BY HILTON
HOTEL WINDSOR
CHÂTEAU MONFORT
GRAN VISCONTI PALACE
KLIMA HOTEL MILANO FIERE
FOUR SEASONS HOTEL
HILTON GARDEN INN MILANO MALPENSA
MILAN MARRIOTT HOTEL
GRAND HOTEL ET DE MILAN
HOTEL BAVIERA
PETIT PALAIS DE CHARME
HOTEL MAGNA PARS SUITES
HOTEL BRUNELLESCHI
SHERATON DIANA MAJESTIC
HOTEL PIERRE MILANO
HOTEL CAPITOL
TOWNHOUSE 31
HOTEL THE GRAY
HOTEL DE LA VILLE
UPTOWN PALACE MILANO
HOTEL VIU MILAN
HOTEL DEI CAVALIERI
MANDARIN ORIENTAL MILAN
HOTEL GALILEO MILANO
ME MILAN IL DUCA
HOTEL KING
MELIÃ MILANO HOTEL
HOTEL MANIN
PALAZZO MATTEOTTI
HOTEL MANZONI
PARK HYATT HOTEL
HOTEL MENTANA
PRINCIPE DI SAVOIA
HOTEL MILANO SCALA
STYLE HOTEL
HOTEL MONTEBIANCO
THE WESTIN PALACE MILANO
HOTEL ROSA GRAND HOTEL SPADARI AL DUOMO
BOUTIQUES
AC HOTEL MILANO
HOTEL STRAF
CLUBS | SPORTS CLUBS
AMBASCIATORI HOTEL
HOTEL THE SQUARE MILANO
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS
ART HOTEL NAVIGLI
HOTEL TIZIANO
NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
66
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico. Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.
67
FASHION & ACCESSORIES
AKRIS
Via della Spiga, 21 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8295 1310 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Closed on Sunday - akris.ch
AKRIS è una casa di moda internazionale fondata nel 1922 a San Gallo, in Svizzera. Il direttore creativo Albert Kriemler disegna collezioni eleganti e disinvolte per una esigente clientela globale di donne e accessori esclusivi, tra cui la borsa “Ai” realizzata con l’ambita criniera dei cavalli della Mongolia. La casa di moda svizzera è rinomata per la sua rarefatta e innovativa doubleface, per spingere i confini del ricamo di guipure di San Gallo e le tecniche pionieristiche di stampa fotografica digitale. Dal 2004, Albert Kriemler mostra le sue collezioni alla Paris Fashion Week. Akris ha filiali in Giappone, Stati Uniti, Cina e Corea e gestisce le sue boutique nelle principali città del mondo. Akris is an international fashion house founded in 1922 in St. Gallen, Switzerland. Creative director Albert Kriemler designs sleek and effortless collections for a discerning global clientele of women and signature accessories including the Ai bag made of coveted Mongolian horsehair. The Swiss fashion house is renowned for its rarefied and innovative double-face, for pushing the boundaries of St Gallen guipure embroidery and pioneering digital photo printing techniques. Since 2004, Albert Kriemler shows his collections at Paris Fashion Week. Akris has subsidiaries in Japan, the US, China and Korea and operates its own boutiques in major cities around the globe.
Akris — международный дом моды, основанный в 1922 году в швейцарском Санкт-Галлене. Креативный директор бренда Альберт Кримлер создает коллекции элегантной повседневной одежды и эксклюзивные аксессуары для самой требовательной мировой клиентуры женского пола. Достаточно упомянуть сумку Ai, украшенную элементами из ценной гривы монгольских лошадей. Akris славится своими инновационными двухсторонними изделиями, традиционной гипюрной вышивкой Санкт-Галлена и техниками цифровой фотопечати. С 2004 года Akris принимает участие в Неделе моды в Париже. У бренда есть филиалы в Японии, США, Китае и Корее, а также бутики в крупнейших городах мира.
68
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com
La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison. The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison. Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-делла-Спига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи РамсейЛеви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
Michael Kors Collection available at Michael Kors Milan Spiga: Via della Spiga, 8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7634 1381 Mon to Sat: 10 am - 7 pm, Sun: 11 am - 7 pm - Shopping outside of opening hours for VIP customers - michaelkors.it MICHAEL Michael Kors Fall collection available at Michael Kors Milan Emanuele: Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 7634 1378 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm, Sun: 11 am - 8 pm
Il MICHAEL KORS Collection store in Via della Spiga offre una selezione di accessori di lusso, calzature e prêt-à-porter, oltre a orologi, gioielli, occhiali e profumi. Presente in negozio anche la nuova collezione Fall 2019 ispirata al melting pot di stili di New York. La nuova collezione è una celebrazione del glamour, del romanticismo, dello stile individuale e dell’ atmosfera chic ed elettrizzante dello Studio 54.
Магазин MICHAEL KORS Collection, расположенный по ул. Via della Spiga, предлагает широкий выбор роскошных аксессуаров, обуви и изделий прета-порте, а также часов, ювелирных изделий, очков и парфюмерии. Также в магазине представлена новая коллекция Fall 2019, вдохновленная союзом ньюйоркских стилей. Новая коллекция — это праздник гламура, романтики, индивидуального стиля и шикарной и наэлектризованной атмосферы Studio 54.
The Michael Kors Collection boutique in Via della Spiga offers the designer’s renowned runway collection of luxe accessories, footwear and ready-to-wear as well as watches, jewellery, eyewear and fragrances. Introducing the new Fall 2019 collection inspired by New York: the melting pot of style. The new collection is a celebration of the glamour, romance, individual style and high-octane chic of Studio 54.
70
FASHION & ACCESSORIES
GRETEL Z.
Via Bigli 24 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 7600 0805 Tue to Sat: 10 am - 1 pm / 2 pm - 7 pm - Sunday and Monday closed - gretelz.com
È in Via Bigli 24, un piccolo angolo nel Quadrilatero della Moda, punto di riferimento per lo shopping di lusso milanese, che sorge il primo flagship store, interamente dedicato alle creazioni della giovane stilista GRETEL ZANOTTI. Lo stile minimale da cui è caratterizzato il design della boutique, riflette e risalta la bellezza delle collezioni esposte: dense d’arte e di passione, realizzate interamente a mano e con l’utilizzo esclusivo di tessuti Made in Italy, destinate alla donna elegante e sicura di sé che ne è allo stesso tempo l’ispirazione. L’intento è quello di portare l’alta sartoria anche nel mondo femminile, per accompagnare le donne nel viaggio alla scoperta del piacere di creare un abito su misura e personalizzato, interamente dedicato a lei. It’s in Via Bigli 24, a little corner of the “Quadrilatero della Moda”, a point of reference for luxury shopping in Milan, that the first flagship store completely dedicated to the creations of the young designer Gretel Zanotti has risen. The minimalism of the boutique’s design reflects and emphasizes the beauty of the collections exposed: full of art and passion, completely handmade and using only Made in Italy fabrics, allocated to the elegant and selfconscious woman who is its inspiration at the sametime. The goal is to bring high tailoring also into women’s world in order to carry women in the journey to the discovery of the pleasure of creating a custom made dress, exclusively for her. Первый флагманский магазин молодого дизайнера Гретель Занотти расположен по адресу: Виа Бильи, 24 в Квадрате моды. Минималистский стиль, который характеризует интерьер бутика, призван подчеркнуть красоту выставленных коллекций: изделия, наполненные искусством и страстью, полностью сделанные вручную с использованием эксклюзивных тканей Made in Italy, предназначены для вдохновения элегантных и уверенных в себе женщин. Цель бренда — сопровождать женщину в поисках удовольствия, которое может предложить ателье высокой моды и создавать абсолютно индивидуальные предметы одежды, посвященные только ей.
71
FASHION & ACCESSORIES
DOUCAL’S
Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com
La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.
Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.
Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.
72
FASHION & ACCESSORIES
TATRAS
Via della Spiga, 3 - 20121 Milano - Tel. +39 02 4967 4373 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Closed on Sunday - tatras-official.com
TATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giapponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta. TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble. TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.
FASHION & ACCESSORIES
EDDY MONETTI
Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - Tel +39 02 7600 0940 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - eddymonetti.com
Спустя более сорока лет работы на чудесной площади Сан-Бабила Eddy Monetti меняет дом. Место назначения — Виа Сан-Пьетро-альОрто, в самом центре Квадрата моды. Новый флагманский магазин Eddy Monetti выделяется элегантностью и красотой: мраморные «ковры», рояль, бар. Новая коллекция дизайнера — это воплощение великолепия в одежде, полностью скроенной и сшитой вручную в Италии. Для производства каждого изделия использовались лучшие ткани, кожа и пряжа, доступные на рынке. Это успешная попытка воплотить в жизнь истинный стиль Made in Italy.
Dopo oltre quarant’anni trascorsi nella meravigliosa cornice di Piazza San Babila EDDY MONETTI cambia casa. Come una vecchia signora che abbandona la dimora di una vita, Sally Monetti, e lo staff tutto, insieme ai preziosi capi hanno riposto negli scatoloni tanti dolci ricordi pronti a ripartire per un’altra entusiasmante avventura. È Via San Pietro all’Orto 22, nel cuore del quadrilatero della moda, la strada designata. Il nuovo flagship store di Eddy Monetti si contraddistingue per eleganza e bellezza: tappeti di marmo, pianoforte a coda, angolo bar. La nuova collezione appare maestosa, interamente tagliata e cucita a mano in Italia. Sono stati impiegati per la produzione di ogni singolo capo i tessuti, i pellami e i filati migliori presenti sul mercato. Impegno e ricerca per dar vita alla più pura forma di Made in Italy.
After over forty years spent in the wonderful setting of Piazza San Babila, Eddy Monetti changes house. Like an old lady who abandons the home of a lifetime, Sally Monetti, and the whole staff, together with the precious clothes they have placed in the boxes many sweet memories ready to leave for another exciting adventure. It is Via San Pietro all’Orto 22, in the heart of the fashion district, the designated street. The new Eddy Monetti flagship store is characterized by elegance and beauty: marble rugs, grand piano, bar corner. The new collection appears majestic, entirely cut and sewn by hand in Italy. The best fabrics, leathers and yarns on the market have been used for the production of each individual garment. Commitment and research to give life to the purest form of Made in Italy.
74
SHOPPING MALL
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET
Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 Open daily 10 am - 9 pm, until September 1 - summer sales until August 30 - McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com
Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping e servizio di spedizioni nazionali ed internazionali. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international up to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping and national and international shipping service. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.
Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.
75
WATCHES
CHOPARD
Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
76
WATCHES
OMEGA
Via Montenapoleone, 9 - Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon
landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.
77
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via V. Capelli 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - 20124 Milano Tel. +39 02 659 5775 - Tue to Sat: 11 am - 7 pm - negozio.capelli@luigiverga.it
Situata nella moderna area di Porta Nuova, la quarta boutique dell’OROLOGERIA LUIGI VERGA inaugurata a gennaio 2016, si affaccia sulla avveniristica Piazza Gae Aulenti. Due grandi vetrine espongono alcuni tra i più prestigiosi marchi svizzeri quali Patek Philippe, Cartier, Tudor e gli accessori di Montblanc. Assistenza “quick service”interna per cambio pile, cinturini etc. Located in the modern area of Porta Nuova, the fourth boutique of the Orologeria Luigi Verga inaugurated in January 2016, overlooks the futuristic Piazza Gae Aulenti. Two large windows display some of the most prestigious Swiss brands such as Patek Philippe, Cartier, Tudor and Montblanc accessories. Inside, “quick service” support to change batteries, straps etc. Расположенный в современном районе Порта Нуова, четвертый часовой бутик Orologeria Luigi Verga, открытый в январе 2016 года, выходит на футуристическую площадь Пьяцца-Гаэ-Ауленти. Две большие витрины представляют ряд моделей самых престижных швейцарских брендов, таких как Patek Philippe, Cartier, Tudor и Montblanc. Поддержка на месте в виде “quick service” для замены батарей, ремешков и т.д.
78
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano - Tel. +39 02 805 6521 - +39 02 805 3200 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it
L’Orologeria LUIGI VERGA, fondata nel 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimento per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno. The Orologeria Luigi Verga, founded in 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory. Часовая “Luigi Verga”, основанная в 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Audemars Piguet”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “Jaeger-Le-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.
79
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. A point of reference for all the aficionados of the brand Rolex. A unique space, precise, rigorous and modern like a great watch, but also as creative as this brand has always proved to be. Each part of the Boutique is designed in detail, from the choice of materials to the colors, from the outdoor furniture to the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified post-sales assistance. Welcome with competence and professional the Rolex’s customers in a different context and in a prestigious building is the ambitious challenge that Pisa has set with undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
80
JEWELLERY
CRIVELLI
Via della Spiga, 1 - Open daily: 10 am - 7 pm / Monday closed - Tel. +39 02 3674 3000 - crivelligioielli.it
Первый флагманский бутик Crivelli блистает отражениями и сияющей драгоценностью. На престижной улице Via della Spiga 1 в Милане ювелирный дом Crivelli демонстрирует тщательную подборку своих творений. Варьируя стили и материалы, комбинируя необычные или классические детали, кузница драгоценностей Crivelli сделала будущее своим настоящим, сочетая современность дизайна с лучшими традициями валенсийского ювелирного дела. Драгоценности Crivelli — настоящая дань женственности. Среди них коллекция LIKE, которая, благодаря чистоте дизайна, воплощает в себе оригинальные изделия Crivelli в 3D.
Splende di riflessi e lucenti preziosità, la prima flagship boutique CRIVELLI. Nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano, la Maison Crivelli espone un’accurata selezione delle sue creazioni. Modulando stili e materie, combinando dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, combinando la modernità del design con la migliore tradizione orafa valenziana. I gioielli Crivelli si declinano come un omaggio autentico alla femminilità. Tra questi è da annoverare la Collezione LIKE, che, con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l’iniziale di Crivelli. The first Crivelli flagship store shines with reflections and shining preciousness. In the prestigious Via della Spiga 1 in Milan, the Crivelli Company shows a rigorous selection of Crivelli creations. By modulating styles and materials, unusual or classic details, Crivelli has made the future its present, combining the modernity of design with the best Valencian goldsmith tradition. Crivelli jewels are presented as a pure homage to femininity. Among these is the LIKE Collection, which, with the purity of its design, three-dimensionally embodies the initial of Crivelli.
81
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, a space dedicated to the best high-end brands. In order to offer a wide and exclusive offer able to satisfy the various shades of feminine taste, Pisa Orologeria has selected the best historical and contemporary brands: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti , composing a complete proposal in the precious world: from the purest diamonds and the various shades of colored stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
82
JEWELLERY
TOUSCÉ
Via Tivoli, 6 - 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 1 pm - 2 pm - 7 pm / Sunday closed Tel. +39 02 8646 3559 - tousce.com
Le creazioni orafe di TOUSCÉ vi aspettano nel cuore di Brera, in un raffinato Atelier meta imprescindibile per le amanti del lusso non convenzionale. Un concept store in cui creatività e sperimentazione animano ogni progetto, sotto la guida della giovane designer Fabiana Coalova. Il laboratorio orafo e lo studio creativo sono il cuore della sua produzione artigianale. È qui che, dall’incontro tra tradizione e design, prendono vita gioielli dalla forte personalità e pezzi unici Made to Measure.
Touscé’s goldsmith creations await you in the heart of Brera, in a refined Atelier essential destination for lovers of unconventional luxury. A concept store where creativity and experimentation animate each project, under the guidance of the young designer Fabiana Coalova. The goldsmith workshop and the creative studio are the heart of her artisan production. This is where, from the encounter between tradition and design, jewels with strong personality and unique Made to Measure pieces come to life.
Ювелирные изделия Touscé ждут вас в самом сердце Бреры, в изысканном ателье, которое должен посетить каждый любитель нетрадиционной роскоши. Концептуальный магазин, в котором творчество и эксперименты оживляют каждый проект под руководством молодого дизайнера Фабиана Коалова. Ювелирная и креативная мастерская — это сердце его ремесленного производства. Именно здесь, благодаря союзу традиции и дизайна, оживают украшения с сильной индивидуальностью и уникальные изделия «Made to Measure».
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.
84
FRAGRANCES
ACQUA DI PARMA
Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm
La nuova Boutique ACQUA DI PARMA in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente, dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre Il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming, Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni. The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while The video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d ‘Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages. Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 — это аутентичный итальянский дом: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
PRERAFFAELLITI. AMORE E DESIDERIO In mostra a Palazzo Reale “Preraffaelliti. Amore e desiderio” organizzata in collaborazione con la Tate Gallery e curata da Carol Jacobi. Un’occasione per ammirare in Italia circa 80 opere, tra le quali alcuni dipinti iconici come l’Ofelia di John Everett Millais o The Lady of Shalott di John William Waterhouse, rivelando agli spettatori l’universo d’arte e di valori dei 18 artisti preraffaelliti che raccontano, attraverso i loro capolavori, tutta la poetica di questo movimento: dall’amore e dal desiderio alla fedeltà alla natura e alla sua fedele riproduzione; le storie medievali, la poesia, il mito, la bellezza in tutte le sue forme. In exhibition at the Royal Palace “Preraffaelliti. Amore e desiderio” promoted and produced by the Municipality of Milano - Culture, organized in collaboration with the Tate Gallery and curated by Carol Jacobi. An opportunity to admire about 80 works in Italy, including some iconic paintings such as John Everett Millais’s Ophelia or John William Waterhouse’s The Lady of Shalott, revealing to the audience the universe of art and values of the 18 Pre-Raphaelites artists who tell, through their masterpieces, all the poetics of this movement: from love and desire to fidelity to nature and its faithful reproduction; medieval stories, poetry, myth, beauty in all its shapes. PALAZZO REALE Piazza del Duomo 12 - Milano - Tel. +39 02 54 914 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - Through 0ctober 6, 2019
John Brett (1831-1902) - Veduta di Firenze da Bellosguardo, 1863, Olio su tela, cm 60 x 101,3 - Tate: Presented by Thomas Stainton in memory of Charles - and Lavinia Handley-Read 1972 ©Tate, London 2019
REMO BIANCO. LE IMPRONTE DELLA MEMORIA La mostra su Remo Bianco a cura di Lorella Giudici presenta oltre 70 opere dell’artista. La location temporale è quella della Milano del boom economico dove, il giovane Remo Bianco, il “ricercatore solitario” come si autodefiniva, sperimenta idee nuove frutto della sua fervida fantasia. Tra la fine degli anni ‘40 e l’inizio dei ‘50 si collocano le prime impronte, calchi in gesso, cartone pressato o gomma ricavate da segni lasciati come da un’automobile sull’asfalto, o da tracce di oggetti comuni, giocattoli o attrezzi. L’intento dell’artista è quello di recuperare “le cose più umili che di solito vanno perdute”, come esprime nel Manifesto dell’Arte Improntale del 1956. The exhibition on Remo Bianco curated by Lorella Giudici presents more than 70 works by the artist. The temporal location is that of the Milan of the economic boom, in a culturally and economically productive atmosphere where, the young Remo Bianco, the “solitary researcher” as he called himself, experiences new ideas born by his fervent imagination. Between the late 1940s and the early 1950s there were the first prints, plaster casts, pressed cardboard or rubber derived from signs left like an automobile on asphalt, or from traces of common objects, toys or tools. The intent of the artist is to recover “the most humble things that are usually lost”, as expressed in the Manifesto of Imprintal Art of 1956.
MUSEO DEL NOVECENTO Piazza Duomo 8 - Milano - Tel. +39 02 8844 4061 Mon: 2.30 pm - 7,30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 - 10.30 pm - Through October 5, 2019
In alto: Campagna pubblicitaria sui tram di Milano per la mostra personale di Remo Bianco alla Galleria del Naviglio, 26 maggio-15 giugno 1965
86
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
LIU BOLIN VISIBLE INVISIBLE L’artista cinese Liu Bolin è conosciuto dal grande pubblico per le sue performance mimetiche, in cui, grazie al body painting, il suo corpo risulta pienamente integrato con lo sfondo. Fa sua la poetica della filosofia orientale del nascondersi per diventare cosa tra le cose, per denunciare che tutti i luoghi, gli oggetti anche i più piccoli, hanno un’anima che li caratterizza in cui mimetizzarsi, svanire, identificarsi nel Tutto. Il MUDEC propone una lettura della performance fotografica allargando lo sguardo anche al mondo della fotografia ‘prima dello scatto’, a quell’universo di ricerca preparatoria che è essa stessa performance artistica. Chinese artist Liu Bolin is known to the general public for his mimetic performances, in which, thanks to body painting, his body is fully integrated with the background. He embraces the poetics of the oriental philosophy of hiding to become a thing among things, to denounce that all places, even the smallest objects, have a soul that characterizes them in which to camouflage, vanish, identify with the Whole. The MUDEC proposes a reading of the photographic performance also extending its gaze to the world of “before shooting” photography, to that universe of preparatory research which is itself an artistic performance.
MUDEC - MUSEO DELLE CULTURE DI MILANO Via Tortona, 56 - Milano - Tel. +39 02 54 917 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm Through September 15, 2019
Liu Bolin, Family Photo, 2012, Courtesy: Boxart, Verona
В Palazzo Reale проходит выставка, посвященная прерафаэлитам, которая открывает посетителям вселенную искусства и ценностей художников, раскрывших своими шедеврами всю поэтику движения. Выставка работ Ремо Бьянко в Museo del Novecento рассказывает об этапах исследований художника в Милане в период экономического бума. Миметические представления Лю Болина будут выставлены в MUDEC, а выставка работ Де Кирико позволит воссоздать неповторимую карьеру Pictor Optimus в Palazzo Reale.
DE CHIRICO Le sale di Palazzo Reale, a distanza di quasi cinquant’anni dalla personale del 1970, tornano ad ospitare un centinaio di capolavori di Giorgio de Chirico attraverso la mostra che ricostruisce l’irripetibile carriera del Pictor Optimus. Un percorso espositivo fatto di confronti inediti e accostamenti irripetibili che svelano il fantasmico mondo di una delle più complesse figure artistiche del XX secolo, con la sua pittura ermetica che dà vita alla Metafisica che strega i surrealisti e conquista Andy Warhol, gettando scompiglio con le sue irriverenti quanto ironiche rivisitazioni del Barocco. The halls of the Palazzo Reale, after almost fifty years from the personal exhibition of 1970, return to host a hundred masterpieces by Giorgio de Chirico through the exhibition that reconstructs the unrepeatable career of the Pictor Optimus. An exhibition made up of unpublished comparisons and unrepeatable combinations that reveal the ghostly world of one of the most complex artistic figures of the twentieth century, with his hermetic painting that gives life to the Metaphysics that bewitches the Surrealists and seduces Andy Warhol, throwing confusion with his irreverent and ironic reinterpretations of the Baroque.
PALAZZO REALE Piazza del Duomo 12 - Milano - Tel. +39 02 54 914 Mon. 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm September 25, 2019 to January 19, 2020
Giorgio de Chirico, L’enigma di una giornata, 1914, Olio su tela, 83 x 130 cm, Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São, Paulo, Brazil © G. de Chirico by SIAE 2019
87
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
MILANOROCKS Ritorna uno dei festival più attesi il 30 e 31 agosto al Mind: Milano Innovation District Area Expo. Gli artisti che si esibiranno saranno come sempre di altissimo livello: FLORENCE + THE MACHINE con i successi della cantante da “Hunger” fino all’indimenticabile l’ultimo singolo “Moderation”; THE 1975 e le new entry PVRIS; i TWENTY-ONE PILOTS con l’energia trascinante di brani come “Stressed Out”, “Jumpsuit” e “Heathens” che coinvolgono i fan attraverso i suoni della batteria, tromba, chitarra, basso, pianoforte e persino ukulele; la rivelazione BILLIE EILISH, dopo il sold-out al Fabrique e i FIDLAR, rock-band statunitense. One of the most awaited festivals returns on August 30 and 31 at the Mind: Milan Innovation District Area Expo. The artists who will perform will be as always of the highest level: FLORENCE + THE MACHINE with the singer’s successes from “Hunger” to the unforgettable last single “Moderation”; THE 1975 and the new entries PVRIS; the TWENTY-ONE PILOTS with the energy of songs like “Stressed Out”, “Jumpsuit” and “Heathens” that involve fans through the sounds of drums, trumpet, guitar, bass, piano and even ukulele; the new American rock bad BILLIE EILISH.
MIND MILANO INNOVATION DISTRICT Via Cristina Belgioioso, 171 - Milano Tel. +39 02 6982 6701 - August 30, 31, 2019
ph. press photos
MALEFICA E LA BELLA ADDORMENTATA NEL BOSCO Il musical, con musiche e liriche di Stefania Paterniani è tratto dalla fiaba dei fratelli Grimm “La Bella Addormentata”, la storia della principessa Aurora segnata dal terribile destino inflitto dalla strega del male Malefica. Una fiaba del passato rivisitata nella storia, arricchita di nuove avventure e personaggi, una favola romantica e avventurosa che affronta temi d’ importanza sociale come l’amicizia, la fiducia, la speranza, l’amore e il valore della famiglia. Il musical catapulterà il pubblico in un’atmosfera suggestiva nel bosco incantato tra fate ed elfi e in una selva oscura dove vive la strega del male tra magia nera e incantesimi. The musical, with music and lyrics by Stefania Paterniani is taken from the fairy tale of the Brothers Grimm “The Sleeping Beauty”, the story of Princess Aurora marked by the terrible fate inflicted by the evil witch Maleficent. A fairy tale from the past revisited in history, enriched with new adventures and characters, a romantic and adventurous fable that addresses issues of social importance such as friendship, trust, hope, love and family value. The musical will take the audience into an evocative atmosphere in the enchanted woods between fairies and elves and in a dark forest where the evil witch lives between black magic and spells.
ph. Paolo Giommi
TEATRO CARCANO Corso di Porta Romana, 63 - Milano Tel. +39 02 5518 1377 - September 28, 2019
88
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
DE GREGORI & ORCHESTRA GREATEST HITS LIVE Il tour di Francesco De Gregori nei luoghi storici e artistici più belli d’Italia si arricchisce di una data al Teatro degli Arcimboldi di Milano, il 23 settembre. Il cantautore presenta i suoi grandi successi in un contesto sinfonico, accompagnato sul palco dalla Gaga Symphony Orchestra, dal quartetto degli Gnu Quartet, dalla band che accompagna De Gregori ormai da lungo tempo e dalle due coriste Vanda Rapisardi e Francesca La Colla. Dopo l’intro strumentale “Oh Venezia” il concerto proseguirà con l’ingresso in scena di Francesco De Gregori e in scaletta brani come “Generale”, “La Storia” “Pablo” e molti altri. Francesco De Gregori’s tour of Italy’s most beautiful historical and artistic sites is enriched by a date at the Teatro degli Arcimboldi in Milan, on September 23rd. The singer-songwriter presents his great successes in a symphonic context, accompanied on stage by the Gaga Symphony Orchestra, by the Gnu Quartet, by the band accompanying De Gregori for a long time and by the two vocalists Vanda Rapisardi and Francesca La Colla. After the instrumental intro “Oh Venezia” the concert will continue with the entry into the scene of Francesco De Gregori and in the lineup tracks such as “Generale”, “La Storia” “Pablo” and many others.
TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI Viale dell’Innovazione, 20 - Milano Tel. +39 641 142 200 September 23, 2019
ph. Daniele Barrcaro
На долгожданном фестивале MIND «Milanorocks» будут представилены артисты самого высокого уровня, от Florence + The Machine до Билли Эйлиша. В Театре Каркано мюзикл «Малефисента и Спящая красавица в лесу» (в оригинале “Malefica e la bella addormentata nel bosco”) очарует зрителей историей о принцессе Авроре и ее ужасной судьбе, устроенной ведьмой Малефисентой. Франческо де Грегори выступит в Арчимбольди в рамках своего турне по самым красивым историческим и художественным местам Италии. Американский рэпер и актер Machine Gun Kelly выступит в Fabrique.
MACHINE GUN KELLY Machine Gun Kelly, rapper e attore statunitense dopo gli show di debutto nel 2017 a Milano, Padova e Roma torna in Italia per un’unica data al Fabrique di Milano. “Binge” è il titolo del suo ultimo capolavoro, rilasciato il 21 settembre 2018. Dal 2014 l’Artista ha iniziato ed esplorare altri orizzonti oltre alla musica. Dopo il debutto come attore nel film “Beyond the Lights - Trova la tua voce”, ha recitato in diversi film e serie tv. Nel 2019 è tra i protagonisti di “The Dirt” in cui veste i panni del batterista Tommy Lee. Machine Gun Kelly, American rapper and actor after his debut shows in 2017 in Milan, Padua and Rome, returns to Italy for a single date at the Fabrique in Milan. “Binge” is the title of his latest masterpiece, released September 21, 2018. Since 2014 the Artist has started and explored other horizons besides music. After making his acting debut in the movie “Beyond the Lights - Trova la tua voce” he starred in several films and TV series. In 2019 he is among the protagonists of “The Dirt” in which he plays the role of drummer Tommy Lee.
FABRIQUE MILANO Via Gaudenzio Fantoli, 9 - Milano Tel. +39 02 5801 8197 September 8, 2019
ph. Bridger Scott
89
TOP LOCATIONS
SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI
Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.
PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
Uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, offre una cucina mediterranea innovativa, preparata con ingredienti freschi e stagionali accuratamente selezionati degli Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Sono disponibili preparazioni per vegetariani e un menù adatto ai bambini. One of the most exclusive and most popular meeting place in Milan, it offers an innovative Mediterranean cuisine, prepared with fresh, seasonal ingredients carefully selected by the Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Are also available preparations for vegetarians and a menu for children. Это одно из эксклюзивных и известных мест встречи в Милане. Здесь Вам предложат средиземноморские и инновационные блюда, приготовленные из самых свежих продуктов, тщательно отобранных шеф поваром Vito Mollica и Marco Veneruso. Так же вы можете отведать вегетарианскую кухню и меню для детей.попробовать в любое время суток.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CÉLINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIEGO M - Corso Venezia, 8 - Milano - diegom.it DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com
JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA MARTINA - Via Pietro Verri, 4 - Milano - lamartina.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE C/O OROLOGERIA VERGA PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com Rolex c/o Boutique Rolex di Pisa Orologeria - rolex.com ROLEX C/O BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - rolex.com ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MILANO - Via dell’Unione Europea, 1 San Donato Milanese - rolls-roycemotorcars-milano.it SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa - C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com
Fassamano. Italian reading glasses for a timeless elegance.
Milano GALLERIA ROSSANA ORLANDI
IL TROVATORE
LA TENDA
LOOX
VENETA OTTICA
Via Matteo Bandello 14/16
Via B. Luini, angolo Via Ansperto
Via Solferino 10
Viale Piave 8
Via Torino 57
fassamano.com