MILANOWORLD dic gen 2019

Page 1

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER



MOONWATCH

CERTIFICATO MASTER CHRONOMETER Dietro l’eleganza di ogni singolo orologio Master Chronometer si cela il più alto livello di certificazione: 8 test della durata di 10 giorni, per garantire precisione e resistenza magnetica senza pari.

Via Montenapoleone 9 • Milano • +39 02 76000984


HAPPY HEARTS COLLECTION



CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



SHOPPING, SHOPPING, SHOPPING... LE FESTIVITÀ SONO DIETRO L’ANGOLO SHOPPING, SHOPPING, SHOPPING... THE HOLIDAYS ARE AROUND THE CORNER

Con l’avvicinarsi delle festività di fine d’anno le nostre città si sono vestite a

As the end-of-year festivities get closer our cities are lit by decorations and the

festa e le strade dello shopping sono sempre più affollate di gente impegnata

shopping streets are increasingly crowded with people shopping for gifts to put

negli acquisti dei regali da mettere sotto l’albero. Quanto prima ci ritroveremo

under their tree. Soon we’ll be surrounded by family and friends to celebrate

tra familiari e amici, tutti riuniti a festeggiare il Natale e poi l’arrivo del 2020.

Christmas and then the arrival of 2020. It is, therefore, time to think about the

È, quindi, tempo di pensare ai regali da scambiare con i nostri cari.

gifts. Christmas Dreams, our special shopping guide, makes easier the choice

Christmas Dreams, la nostra speciale Guida allo shopping, ci toglie

to make come true small or big dreams of our loved ones, dearest friends and,

l’imbarazzo della scelta per realizzare i piccoli o grandi sogni delle persone

why not, ourselves.

amate, degli amici più cari e, perché no, di noi stessi. Ampio spazio è dedicato

Ample space is dedicated to women’s and men’s fashion, accessories, beauty

alla moda femminile e maschile, agli accessori, al beauty e ai profumi,

and perfumes, with an overview of the latest innovations presented by the

con una carrellata delle ultime novità presentate dai più importanti brand

most important brands in the sector.

del settore. A seguire una sezione dedicata ai gioielli, il regalo da sempre

Following a section dedicated to jewels, one of the most appreciated gift by

più apprezzato dal mondo femminile, che diventa speciale se importante e

women, which becomes even more special if precious and found under the

trovato sotto l’albero: collier, anelli, orecchini, bracciali, pendents e charms

tree: necklaces, rings, earrings, bracelets, pendents and charms of the most

delle più prestigiose maison di oreficeria sono il regalo perfetto per ammaliare

prestigious jewelry brands are the perfect choice to charm a woman.

una donna. Quindi una panoramica delle più recenti creazioni di orologeria

So an overview of the most recent creations of men’s and women’s watches,

maschile e femminile, realizzate dalle più importanti manifatture del settore.

made by the most important manufacturers in the sector. A gift that often

Un dono che spesso comporta l’impegno di cifre considerevoli ma destinato

involves the commitment of a considerable sum of money but made to survive

nel tempo a sopravvivere a chi lo riceve, trasformandosi in un ricordo da

those who receive it, turning into a memory to pass on. Following are some

tramandare. A seguire alcune proposte di oggetti di design in tema festività:

proposals for design objects in the theme of the holidays: sparkling lamps,

scintillanti lampade, servizi di porcellana, tovaglie, bicchieri o portacandela

porcelain services, tablecloths, glasses or candle holders with particular shapes

dalle fogge particolari e dai colori vivaci. A chiudere lo Champagne, che non

and bright colors. To close the Champagne, which can never be missing on

può mai mancare sulla tavola delle feste. Non mi resta che augurarvi buono

the holidays table. I just have to wish good shopping, Happy Holidays and a

shopping e Buone Feste e Felice Anno Nuovo a tutti voi.

Happy New Year to you all.

MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com

milanoworldmag



milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

EDITORE

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place s.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com

GEMINI EDIZIONI S.R.L.

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. 06.5926013 - f 06 5926013 info@geminiedizioni.it

Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone Tarcila Bassi, Mauro Caprioli, Daniele Sarti Rossella Esposito, Cristina Mania, Marco Conte Giulia Zanichelli, Stefano D'Amico, Marilisa Servini

Chiuso in redazione: 25 novembre 2019 Art Director Stefano Arduini MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE® Anno VII - Dicembre 2019 / Gennaio 2020 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma

COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

-

Armani Hotel

Style Hotel

Hotel Galileo Milano

Milan Marriott Hotel

Bulgari Hotel Milano

The Westin Palace Milano

Hotel King

Petit Palais De Charme

Carlton Hotel Baglioni

Ac Hotel Milano

Hotel Manin

Sheraton Diana Majestic

Château Monfort

Ambasciatori Hotel

Hotel Manzoni

Townhouse 31

Four Seasons Hotel

Art Hotel Navigli

Hotel Mentana

Uptown Palace Milano

Hotel Milano Scala

Grand Hotel et De Milan Hotel Magna Pars Suites

Ata Hotel Expo Fiera

Hotel Montebianco

Hotel Pierre Milano

Carlyle Brera Hotel

Hotel Rosa Grand

Hotel The Gray

Double Tree By Hilton

Hotel Spadari Al Duomo

Hotel Viu Milan

Gran Visconti Palace

Hotel Straf

Mandarin Oriental Milan

Hilton Garden Inn Milano Malpensa

Hotel The Square Milano

Me Milan Il Duca

Hotel Baviera

Hotel Tiziano

Meliã Milano Hotel

Hotel Brunelleschi

Hotel Vittoria Milano

Palazzo Matteotti

Hotel Capitol

Hotel Wagner Milano

Park Hyatt Hotel

Hotel De La Ville

Hotel Windsor

Spa & Wellness | Beauty Centers

Hotel Dei Cavalieri

Klima Hotel Milano Fiere

Ntv Lounge Italo Club

Principe di Savoia

Boutiques Clubs | Sports Clubs


Il Tempo, la Natura, l’Amore A cura di Alba Cappellieri

Mostra di Alta Gioielleria Progettata da Johanna Grawunder

30.11. 2019 / 23.02.2020 Milano - Palazzo Reale palazzorealemilano.it vancleefarpels.com

UNA MOSTRA

INGRESSO LIBERO IN COLLABORAZIONE CON


SOMMARIO VIVERE MILANO, IN PORTA NUOVA: Si trovano in Porta Nuova le icone della Milano del futuro, da Bosco Verticale alla torre Solaria. Qui è tangibile la trasformazione urbanistica e culturale della città che ha scelto di mettere al primo posto la sostenibilità ambientale, il benessere delle persone e la valorizzazione del territorio. Porta Nuova è riconosciuta oggi come uno dei modelli più innovativi di sviluppo urbano sia in Italia sia in Europa. LIVING MILAN, IN PORTA NUOVA: The icons of the future Milan are found in Porta Nuova, from Bosco Verticale to Solaria tower. Here the city’s urban planning and cultural transformation is tangible, showing how the area has given top priority to environmental sustainability, human wellness and territorial enhancement.

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER

ph. Courtesy COIMA

12

RESIDENZE PORTA NUOVA di Massimo Esposito

16

VAN CLEEF & ARPELS di Stefano D’Amico

20

GRETEL ZANOTTI di Daniele Sarti

24 SERRAVALLE DESIGNER OUTLET di Stefano D’Amico

26

AFF STUDIO di Rossella Esposito

CHRISTMAS DREAMS 33 LITTLE TREE

28

IN GOUDE WE TRUST! di Mauro Caprioli

30

GRAN BALLO DELLA VENARIA REALE di Rossella Esposito

di E.E. Cummings

36 WOMEN’S FASHION di Mauro Caprioli

42 MEN’S STYLE di Mauro Caprioli

48 GIOIELLI di Tarcila Bassi

52 OROLOGI di Diego Tamone

58 HOME DÉCOR di Cristina Mania

THE SHOPPING GUIDE by MILANOWORLD

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES

62 CHAMPAGNE di Marco Conte

64 LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito


pisaorologeria.com

+39 02 76 20 81


COVER STORY

Residenze Porta Nuova Icone abitative della Milano del futuro di Massimo Esposito - ph. © Courtesy COIMA

PORTA NUOVA RESIDENCES MILAN’S ICONIC DWELLINGS OF THE FUTURE

Le Residenze Porta Nuova accompagnano il visitatore in un viaggio nel futuro, dal Bosco Verticale fino alla Torre Solaria. In questo nuovo quartiere è stato avviato un processo di trasformazione urbanistica che ha individuato nella sostenibilità ambientale, nel benessere dei singoli e nella valorizzazione del territorio le proprie linee guida verso il cambiamento. Le Residenze Porta Nuova sono accreditate come uno dei modelli più significativi di sviluppo urbano a livello nazionale ed europeo. La caratteristica più rilevante del quartiere è quella di essere al contempo a misura d’uomo e hub di business, design, moda, tempo libero e innovazione tecnologica. Porta Nuova ha rimodellato lo skyline milanese, restituendo zone fino a ieri periferiche a una centralità e a un valore inaspettati. Non a caso il progetto Porta Nuova è stato premiato ai MIPIM Awards 2018 come Best Urban Regeneration Project. A ragione di un design ricercato e avveniristico che fonde innovazione e tecnologia, Porta Nuova non solo è la location privilegiata degli headquarters di numerose multinazionali e brand di prestigio, ma è soprattutto luogo d’incontro dotato di strutture dedicate alla socializzazione come piazze, piste ciclabili e aree pedonali in cui condividere il tempo libero, circondati dalla natura del nuovo parco Biblioteca degli

From the Bosco Verticale (Vertical Forest) to the Torre Solaria, the Porta Nuova Residences draw visitors into a journey to the future. In this new neighbourhood, a process of urban transformation has been initiated adopting environmental sustainability, well-being of individuals and development of local territory as its key guidelines for change. Porta Nuova Residences project is acclaimed as one of the most significant models of urban development at national and European level. The most important feature of the district is that it retains a human dimension, yet constitutes a hub for business, design, fashion, leisure and technological innovation. Porta Nuova has refashioned the Milan skyline, restoring neglected outlying areas to an unexpected centrality and value. It is no coincidence that the Porta Nuova project was awarded the 2018 MIPIM Award as Best Urban Regeneration Project. Moreover, with its refined and futuristic design that blends innovation and technology, Porta Nuova is often chosen by several prestigious multinational brands as the privileged location for their headquarters. However, above all, it is a meeting place where residents can socialise, well-endowed with facilities such as squares, cycle paths and pedestrian areas where free time can be spent surrounded by the natural surroundings of the new Biblioteca degli Alberi park. It is

12



COVER STORY

Alberi. Più che un parco cittadino, quasi una riserva naturale che, con i suoi 90.000 metri quadri di vegetazione, dona ossigeno, percorsi benessere, kinder garden e aree relax. Il parco è stato progettato dallo studio olandese Inside Outside come un vero e proprio giardino botanico che accoglie 23 specie diverse di alberi. Ulteriori benefit: l’area pedonale più ampia della città e un fitto calendario di eventi artistici e culturali aperti al pubblico. Ecco una rapida panoramica sulle residenze: il Bosco Verticale, progettato da Stefano Boeri Architetti, è icona di un nuovo modello di riforestazione urbana e della riqualificazione di Porta Nuova. Le Residenze dei Giardini, firmate dallo studio americano Lucien Lagrange Architects, si armonizzano con le architetture esistenti e godono di ampie terrazze destinate a momenti conviviali, mentre il complesso Solaria/Aria concepito dallo studio Arquitectonica di Miami svetta sulla città con i suoi 143 metri di altezza. Solea, creazione dello studio di architettura Caputo Partnership, raggiunge i 69 metri e regala scorci suggestivi su Milano all’insegna della privacy più assoluta. Per finire, le Ville di Porta Nuova, progettate dallo Studio M2P Associati, offrono ad ogni piano un giardino dedicato affacciato verso l’interno.

much more than a city park - almost a nature reserve with its 90,000 square metres of oxygen - generating vegetation, wellness trails, children’s gardens and relaxation areas. The park was designed by the Dutch studio Inside Outside as a veritable botanical garden that houses 23 different species of trees. Additional benefits include the largest pedestrian area in the city and a packed calendar of artistic and cultural events open to the public. Here is a quick overview of the residences: Bosco Verticale (Vertical Forest), designed by Stefano Boeri Architetti, is the iconic model of a new urban reforestation concept and the heart of the Porta Nuova redevelopment endeavour. The Residenze dei Giardini, created by the American studio Lucien Lagrange Architects, harmonises with the existing architecture and feature large terraces intended for convivial moments; the Solaria/Aria conceived by the Arquitectonica Architecture Firm of Miami complex stands against the city’s skyline at 143 metres tall. Solea creation of the Caputo Partnership Architecture Studio stretches up to 69 metres and offers striking views of Milan while offering the utmost privacy. Finally, the Porta Nuova Villas, designed by Studio M2P Associati, feature a garden facing an inner courtyard on each floor.

Nelle foto: Rigore, arte e design caratterizzano ambienti dal gusto internazionale ma con personalità locale. Interiors di COIMA Image in collaborazione con Gio Pagani. In the pictures: Rigor, art and design characterize environments displaying international style, but with local personality. Interiors by COIMA Image in collaboration with Gio Pagani.

14


R E S I D E N Z E P O R TA N U O VA

Жилые комплексы Porta Nuova предлагают своим гостям заглянуть в будущее: от Вертикального Леса до Башни Солярии. В этом новом квартале начался процесс преобразований городской застройки, который определил руководящие принципы в отношении изменения экологической устойчивости, благосостояния людей и освоения территории. Жилые комплексы Porta Nuova стали одной из наиболее значимых моделей застройки городских территорий на национальном и европейском уровне.

residenzeportanuova.com

In alto: Panoramica del nuovo quartiere Porta Nuova. Ridisegnando lo skyline milanese, Porta Nuova ha cambiato il perimetro urbano, definendo una nuova mappa della città, in cui innovazione e tecnologia sono parte integrante di un nuovo stile di vita, più sostenibile e inclusivo. In the picture: Overview of the new district Porta Nuova. By redesigning the Milanese skyline, Porta Nuova has changed the urban perimeter, creating a new map of the city, where innovation and technology are an integral part of a whole new lifestyle, more sustainable and inclusive.

15


VA N C L E E F & A R P E L S AT PA L A Z Z O R E A L E

VAN CLEEF & ARPELS Il Tempo, la Natura, l’Amore di Stefano D’Amico - ph. © Courtesy Van Cleef & Arpels

Collana Zip, 1951 © Patrick Gries

VAN CLEEF & ARPELS TIME, NATURE, LOVE “Van Cleef & Arpels: il Tempo, la Natura, l’Amore”, in mostra

“Van Cleef & Arpels: Time, Nature, Love”, on display at the

a Palazzo Reale a Milano dal 30 novembre 2019 al 23 febbraio

Palazzo Reale in Milan from November 30th, 2019 to February

2020 presenta, per la prima volta in Italia, l’universo della Maison

23rd, 2020 presents, for the first time in Italy, the High Jewelery

di Alta Gioielleria attraverso oltre 500 gioielli, orologi, oggetti

universe of the Maison through over 500 jewels, watches, precious

preziosi e documenti d’archivio realizzati fin dalla sua fondazione,

objects and archival documents objects made since its foundation,

nel 1906.

in 1906. The exhibition, curated by Alba Cappellieri, Professor

La mostra, curata da Alba Cappellieri, professore ordinario di

of Jewelery Design and Accessory at the Milan Polytechnic, is

Design del Gioiello e dell’Accessorio al Politecnico di Milano, è

promoted by the Municipality of Milan Culture and Palazzo Reale

promossa dal Comune di Milano Cultura e Palazzo Reale mentre

while the scenography of the environments was created by the

la scenografia degli ambienti è stata concepita dalla designer

American designer Johanna Grawunder.

americana Johanna Grawunder.

The exhibition is divided into three sections: Time, Nature and

Tre le sezioni in cui si articola la mostra: il Tempo, la Natura e

Love. As it is known, jewelery has always maintained a structured

l’Amore. Come noto, la gioielleria ha sempre intrattenuto una

relationship with time: Van Cleef & Arpels deserves credit for being

16


© 2019 Chloé, all rights reserved.

Chloe.com


Collana Collerette, 1928 © Patrick Gries

Clip Cinq feuilles 1967

Clip Pivoine 1937

Выставка «Van Cleef & Arpels: Время, Природа, Любовь», представленная в Палаццо-Реале в Милане с 30 ноября 2019 года по 23 февраля 2020 года, впервые в Италии представляет вселенную Дома Высокого ювелирного искусства в коллекции более 400 ювелирных изделий, часов и драгоценных предметов, изготовленных с момента его основания в 1906 году.

strutturata relazione con il tempo: a Van Cleef & Arpels va reso il

a faithful interpreter of the 20th century and standard bearer of

merito di essere stata fedele interprete del XX secolo e portabandiera

beauty and seduction. Taking inspiration from the work of Italo

di bellezza e seduzione. Prendendo spunto dall’opera di Italo Calvino

Calvino “Lezione Americane. Six ideas for the new millenium”,

“Lezioni Americane. Sei proposte per il prossimo millennio”, la

the initial section on Time takes ten halls: the first dedicated to

sezione iniziale sul Tempo assorbe ben dieci sale: la prima dedicata

Paris, the others to the notion of Exoticism and to the five values​​

a Parigi, le altre alla nozione di Esotismo e ai cinque valori di

of Calvino: Lightness, Quickness, Visibility, Accuracy, Multiplicity.

Calvino: Leggerezza, Rapidità, Visibilità, Esattezza, Molteplicità.

The section on Love proposes creations, testimonies and pawns of

La sezione sull’Amore propone creazioni, testimonianze e pegni

love that have crossed the last century, expressing the strength of

d’amore che hanno attraversato il secolo scorso, esprimendo forza

feelings and unparalleled passions.

dei sentimenti e passioni impareggiabili. Infine, la sezione dedicata

In the end, the section dedicated to Nature highlights botany,

alla Natura mette in risalto botanica, flora e fauna: un mondo

flora and fauna: an enchanted world in which the combination

incantato in cui il connubio tra l’eccellenza artigiana di Van Cleef

of the artisan excellence of Van Cleef & Arpels and harmony

& Arpels e l’armonia genera un’arte assoluta.

generates an absolute art.

18



GRETEL Z

GRETEL ZANOTTI Una designer di moda dalla forte ispirazione artistica di Daniele Sarti - ph. Courtesy Gretel Z

GRETEL ZANOTTI A FASHION DESIGNER WITH STRONG ARTISTIC INSPIRATION Nata nel 1994 a Desenzano del Garda, a soli 20 anni fonda un

Born in 1994 in Desenzano del Garda, at the age of 20 she founded

brand di successo che porta il suo nome.

a successful brand that bears her name.

La incontriamo nella sua boutique monomarca aperta due anni fa

We meet her in her own mono-brand boutique opened two years ago

in Via Bigli, 24 a Milano.

in Via Bigli, 24 in Milan.

Avevi iniziato un percorso di studi artistici, com’è che poi hai deciso

You had started a path of artistic studies, why you have then decided

di fare la stilista?

to be a fashion designer?

Avevo deciso di iniziare un percorso di studi in ambito artistico

I had decided to start a course of study in the artistic field because

perché sono da sempre appassionata d’arte, ma ho anche sempre

I have always been passionate about art, but I also have always

adorato creare e disegnare outfit. Inizialmente queste due passioni

loved creating and designing outfits. Initially these two passions

mi sembravano diverse ed inconciliabili, ho creduto per molto

seemed very different, I believed for a long time to give up one or the

tempo di dover rinunciare all’altra. Poi ho realizzato che la moda

other. Then I realized that fashion is a form of art, perhaps the

è una forma d’arte, forse la più creativa e comunicativa di tutte.

most creative and communicative of all. This is why I decided

Per questo ho deciso di unire le mie competenze e conoscenze

to combine my skills and artistic knowledge with my love for

artistiche al mio amore per gli abiti, creando qualcosa di unico e che

clothes, creating something unique and that represented my

rappresentasse la mia personalità al meglio.

personality to the fullest.

Dopo l’atelier di Desenzano hai aperto la tua prima boutique

After the Desenzano atelier you opened your first boutique in the

monomarca nel Quadrilatero della Moda. Un progetto ambizioso

Fashion District . An ambitious project for a young designer...

per una giovane stilista...

Everything started by chance, but I find it fundamental for a luxury

Tutto è nato per caso, ma trovo che sia fondamentale per un

brands have a physical place as a point of reference in the center of

brand di lusso avere un luogo fisico come punto di riferimento

Milan. My boutique is a piece of me: I have designed its furniture

nel centro di Milano. La mia boutique è un pezzo di me: ne ho

and design to make it the closest possible to my personality.

disegnato l’arredamento e il design per renderla il più vicina

Recently they have also gave me a corner in the showroom in via

possibile alla mia personalità. Recentemente mi è anche stato

Montenapoleone 21, where you can buy the new collections in

dedicato un angolo nello showroom in via Montenapoleone 21,

preview, that is a huge success.

dove è possibile acquistare anche le nuove collezioni in anteprima,

Many of your clothes are inspired by paintings of famous artists.

che è un successo non di poco conto.

How do you develop your creative process?

20


MILANO · VIA DELLA SPIGA, 1

CRIVELLIGIOIELLI.COM


Abito asimmetrico in raso di seta, completamente foderato in crepe de chine di seta

Tuta haute couture in pizzo francese con ricamo manuale di piume e Swarovski

Креативная и талантливая Гретель Занотти очень рано приблизилась к миру моды и в возрасте всего 20 лет решила отправиться в путешествие, целью которого стало материальное представление ее видения искусства через изысканные творения и швейное мастерство высочайшего качества. Затем она открыла свой первый монобрендовый бутик в самом сердце Квадрата моды. Женщина Gretel Z отличается сильным характером, она уверена в себе, но в то же время осознает свою стеснительность и хрупкость, которые преодолевает с решительной элегантностью и чувственностью.

Molti tuoi abiti traggono ispirazione da quadri di pittori famosi.

My clothes are the canvas I use to show the world my idea of art.

Come si sviluppa il tuo processo creativo?

My creative process starts in a very immediate and sometimes

I miei abiti sono la tela che utilizzo per mostrare al mondo la

random way. I can be inspired by anything: a moment of my life, a

mia idea di arte. Il mio processo creativo nasce in maniera molto

particular picture seen browsing a book or in a museum, a movie

immediata, ma delle volte anche casuale. Posso essere ispirata

I’m looking at… When the inspiration comes I have the whole

da qualsiasi cosa: un momento della mia vita, un particolare

collection in my mind already drawn.

quadro visto sfogliando un libro o in un museo, un film che sto

Few words on the F/W 2019-20 collection and a preview on the S/S

guardando…Quando l’ispirazione arriva io ho nella mia mente

2020 collection

tutta la collezione già disegnata.

The F/W 2019-20 collection is inspired by action painting

Due parole sulla collezione F/W 2019-20 e un’anteprima sulla

and its own main characteristic are the chromatic alternations,

collezione SS 2020

daring with the color, which is usually not for me and doesn’t

La collezione F/W 2019-20 si ispira all’action painting e la sua

characterize my brand, but it was an aspect that I found very

caratteristica principale sono le alternanze cromatiche, osando con

interesting to explore. For the next collection I was inspired by a

il colore, cosa che solitamente non è da me e non caratterizza il mio

spy woman, a strong and independent lady who uses seduction like

brand, ma è stato un aspetto che ho trovato molto interessante da

weapon to achieve her goals.

esplorare. Per la prossima collezione mi sono ispirata ad una donna spia, una donna forte ed indipendente che usa la seduzione come arma per raggiungere i propri scopi.

22



MCARTHURGLEN

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Il più grande outlet del lusso in Europa di Stefano D’Amico

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Serravalle Designer Outlet rimane ad oggi il più grande outlet del lusso in Europa. Situato tra le colline del Gavi è la destinazione preferita dagli amanti dello shopping, il Centro ospita oltre 230 negozi dei più importanti marchi della moda, con prezzi ridotti tutto l’anno fino al 70 percento, e 11 tra bar e ristoranti. Molti i servizi alla clientela: Guest Service per informazioni, servizio di spedizioni internazionali, wi-fi in tutto il centro, Premium Parking, un servizio di money exchange e tax-refund per i turisti, hands free shopping. NATALE 2019 e SALDI INVERNALI Il Centro McArthurGlen di Serravalle, a meno di un’ora da Milano si illumina per Natale di luci e con uno speciale albero di Natale di 31 metri, che renderanno magica l’atmosfera per scegliere i perfetti regali di Natale! Vieni a scoprire i nuovi esclusivi temporary store di Escada e Borsalino. A partire dal 4 gennaio a Serravalle Designer arrivano i saldi invernali che rappresentano un’occasione davvero unica per acquistare i capi invernali a prezzi ulteriormente ridotti fino al 50% sul prezzo outlet. SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Today, Serravalle Designer Outlet remains the largest luxury outlet in Europe. Located in the hills of the Gavi Centre, a favourite destination for shoppers, the Centre hosts over 230 stores of the most important fashion brands, with prices reduced all year up to 70 percent, and 11 bars and restaurants. Many customer services: Guest Service for information, international delivery service, wi-fi throughout the centre, Premium Parking, a money exchange and tax-refund service for tourists, hands free shopping. CHRISTMAS 2019 and WINTER SALE

Serravalle Designer Outlet насчитывает более 230 магазинов самых важных модных брендов, цены которых приятно удивляют в течение всего года, предлагая скидки до 70%, а также 11 баров и ресторанов. Центр празднует приход Рождества в субботу 16 ноября включением иллюминаций и огней уникальной рождественской елки высотой 31 метр. Начиная с 4 января в Serravalle Designer Outlet начинаются зимние распродажи, предлагающие скидки до 50% от цены аутлета.

McArthurGlen Center in Serravalle, is less than an hour from Milan, lights for Christmas with lights and a special 31-meter Christmas tree, which will make the atmosphere magical for choosing the perfects Christmas gifts! Come and discover the exclusive new openings of the temporary shops of Escada and Borsalino. Starting from January 4th in Serravalle Designer the winter sales arrive, a truly unique opportunity to buy winter items at further

Nell’immagine “Still Water” opera dell’artista britannico Nic Fiddian-Green nel cuore del Serravalle Designer Outlet

reduced prices up to 50% on the outlet price.

24



AFF STUDIO

UN ATELIER DI COMUNICAZIONE CHE CREA STORYTELLING E CONTENUTI SU MISURA La storia di AFF che sviluppa la comunicazione per le eccellenze della moda e del lifestyle di Rossella Esposito

Ho incontrato Alessia per la prima volta nel 2007. Era portavoce dell’Assessore alla Moda del Comune di Milano e stava lavorando a Dressing Up Milano, progetto editoriale cura di Skira. Luminosa, ironica e professionale come allora, oggi è la founder di AFF, agenzia di comunicazione che con passo innovativo segna il tracciato di un mestiere che non si impara sui libri. Si fa. La incontro nel suo studio in Corso Monforte, uno scrigno che racchiude i segreti della comunicazione di rinomate aziende italiane e internazionali: dalla Moda alla Gioielleria, fino al Lifestyle. “In un momento storico segnato dalla confusione tra forme e contenuti, in AFF si creano percorsi e risultati tangibili di posizionamento attraverso l’ufficio stampa, le digital pr e le relazioni esterne per le aziende e c’è sempre coerenza tra il detto, il promesso e il fatto. Siamo un atelier di comunicazione per l’eccellenza”, spiega Alessia sorridendo.

A COMMUNICATION ATELIER THAT CREATES STORYTELLING AND TAILORED CONTENT THE STORY OF AFF THAT DEVELOPS COMMUNICATION PAR EXCELLENCE FOR FASHION AND LIFESTYLE I met Alessia for the first time in 2007. She was a spokeswoman for the Milan City Councilor for Fashion and was working on Dressing Up Milan, a publishing project by Skira. As bright, ironic and professional as it was then, today she is the founder of AFF, a communications agency that with an innovative step marks the path of a profession that cannot be learned from books. You can only do it. The meeting in her studio in Corso Monforte, a treasure chest that contains the secrets of the communication of

Коммуникационное ателье Alessia Fattori Franchini, специализирующееся на цифровом повествовании и создании индивидуального контента – это агентство, целиком посвятившее себя профессии, которой не научишься по учебникам, и вносящее в нее массу инноваций. Главное – это действовать. Деятельность AFF сосредоточена на развитии коммуникаций в сфере высокой моды и стиля жизни.

renowned Italian and international companies: from Fashion to Jewelry, to Lifestyle. “In a historical moment marked by the confusion between forms and contents, in AFF we create real paths and results of positioning through the press office, digital pr and external relations for companies and there is always consistency between what we say and we do. We are a communication atelier par excellence ”, explains a smiling Alessia.

Nella foto: Alessia Fattori Franchini

26


RED PO T I O N

T H EME R C H AN T OF V E N I C E . C OM


CHANEL & GOUDE

IN GOUDE WE TRUST! Una straordinaria mostra sui capolavori nati dalla collaborazione tra Chanel e Jean-Paul Goude di Mauro Caprioli

Cosa succede quando una delle case di moda più famose di sempre e un image-maker di fama mondiale uniscono le loro straordinarie potenzialità? Fotografie, video e immagini che sono destinate a imprimersi nell’immaginario collettivo per sempre. A riprova di questo ci sono le opere esposte presso la mostra “In Goude we trust!” ospitata da Palazzo Giureconsulti in Piazza dei Mercanti, 2 a Milano dal 15 Novembre al 31 Dicembre 2019, presentata da Chanel con il Patrocinio del Comune di Milano. Jean-Paul Goude ha intessuto con Chanel un eccezionale rapporto di collaborazione che dura da molti anni e questa mostra guida il pubblico attraverso le numerose esperienze che Chanel e Goude hanno condiviso per trent’anni fino a oggi, presentando diversi capolavori insieme a una vasta gamma di forme espressive e creative che raccontano il lavoro dell’artista.

IN GOUDE WE TRUST! AN EXTRAORDINARY EXHIBITION ON THE MASTERPIECES CREATED BY THE COLLABORATION BETWEEN CHANEL AND JEAN-PAUL GOUDE What happens when one of the most famous maison of all time and a world-renowned image-maker combine their extraordinary potential? Photographs, videos and images that are meant to last forever in the collective imagination. As proof of this there are the works exhibited at the exhibition “In Goude we trust!” hosted by Palazzo Giureconsulti in Piazza dei Mercanti, 2 in Milan from November 15th to December 31st, 2019, presented by Chanel under the patronage of the Municipality of Milan. Jean-Paul Goude has started an exceptional relationship of collaboration with Chanel that has lasted for many years and this exhibition guides the public through the many experiences that Chanel and Goude have shared for thirty years until today, presenting different masterpieces together with a wide range of expressive and creative forms that tell the artist’s work.

Выставка, рассказывающая о долгих и невероятных отношениях, которые десятилетиями связывают Жан-Поля Гуда и CHANEL. Выставка представляет публике многочисленные свидетельства этого 30-летнего сотрудничества, результатом которого стали различные произведения и широкий спектр выразительных и творческих форм, в которых воплотилось мастерство художника.

PALAZZO GIURECONSULTI Piazza dei Mercanti, 2 - Milano Tel. +39 02 8515 5873 palazzogiureconsulti.it Through December 31, 2019

28

N°5 Estella Warren Parigi, 2000


Via Tivoli 6 - Milano


FROM TURIN

GRAN BALLO DELLA VENARIA REALE Conclusasi la XXV edizione di Vienna sul Lago di Rossella Esposito - ph. Francesco Ragni

16 ноября в Королевском дворце Венария состоялся XXV Большой бал Venaria Reale, культурное событие с идеями солидарности. Главными героями мероприятия стали молодые дебютантки в сопровождении курсантов Военно-морской академии Ливорно. Кроме того, бал посетили многочисленные гости и сторонники некоммерческой организации социального назначения Associazione Nessun uomo è un’Isola.Программа мероприятия включала следующие пункты: посещение Королевского дворца, вручение премии генерала Делио Костанцо, большой бал в честь открытия, гала-обед, сабраж, разрезание торта, полуночную кадриль и современные танцы.

A destra: Il notaio Claudio Limontini premia il Cav. Giorgetto Giugiaro

GRAN BALL OF THE VENARIA REALE THE XXV EDITION OF VIENNA SUL LAGO La magica serata della XXV edizione di “Vienna sul Lago”,

The magical evening of the 25th edition of “Vienna sul lago”, an

manifestazione sorta nel ’95 che coniuga formazione, cultura

event born in 1995 that combines education, culture and solidarity

e solidarietà è oramai alle spalle. La kermesse, resa speciale dal

is now come to an end. The festival, made special by the Nastro

Nastro d’Argento, ha visto la oramai storica partecipazione degli

d’Argento, had the historical participation of the students of the

allievi dell’Accademia Navale di Livorno, impegnati, come di

Naval Academy of Livorno, engaged, as usual, in educational and

consueto, in attività formative e culturali, di alti ufficiali della

cultural activities and of high-ranking officers of the Navy and of

Marina Militare e di ventisette meravigliose debuttanti, i cui abiti

twenty-seven wonderful novices, whose clothes were made by the

sono stati confezionati dallo stilista Carlo Pignatelli.

stylist Carlo Pignatelli.

In virtù dei suoi obiettivi e dei progetti sociali realizzati,

Seen its objectives and the social projects carried out, the initiative

l’iniziativa ha beneficiato di prestigiosi riconoscimenti ad opera

has benefited from prestigious awards by the Presidency of

della Presidenza della Repubblica Italiana e dalla Presidenza

the Italian Republic and by the Presidency of the Republic of

della Repubblica Austriaca, senza contare gli alti patrocini della

Austria, without counting the high patronage of the Presidency

Presidenza del Consiglio dei Ministri, del Ministero della Difesa,

of the Council of Ministers, of the Ministry of Defense, of Foreign

degli Affari Esteri, dei Beni Culturali, della Regione Piemonte e

Affairs, Cultural Heritage, the Piedmont Region and the Austrian

delle Ambasciate d’Austria presso il Quirinale e la Santa Sede e

Embassies at the Quirinale and the Holy See and the City of

30


A sinistra: Le ventisette debuttanti con i loro cavalieri, gli Allievi Ufficiali dell’Accademia Navale di Livorno

A destra: Il taglio della torta

della Città di Vienna. Presidente del Comitato Organizzatore il

Vienna. Notary Claudio Limontini was President of the Organizing

Notaio Claudio Limontini. Un evento ricco di iniziative a partire

Committee. An event full of initiatives starting from the charity

dalla finalità charity della serata di gala, consistente in una raccolta

purpose of the gala evening, consisting of a fundraiser in favor of

fondi in favore del Corpo Italiano di Soccorso dell’Ordine di Malta.

the Italian Relief Corps of the Order of Malta. Next, the awareness

A seguire, la campagna di sensibilizzazione contro la violenza sulle

campaign of violence against women and the partecipation to the

donne e la conseguente adesione al progetto “Scarpette rosse”.

project “Scarpette rosse”.

Altro importante appuntamento, il Premio Costanzo, in omaggio al

Another important appointment, the Costanzo Prize, in homage to

Generale Delio Costanzo, che insignisce donne, uomini e istituzioni

General Delio Costanzo, who awards women, men and institutions

straordinariamente meritevoli per aver reso un significativo servizio

that are extraordinarily worthy for having rendered a significant

al Paese. Tra i premiati, il Cav. Giorgetto Giugiaro, celebre car

service to the country. Among the winners Giorgetto Giugiaro,

designer, Jessica Rossi nella categoria sport, Patrizia Angelini, TG1,

famous car designer, Jessica Rossi in the sports category, Patrizia

nel segmento giornalisti. Alla serata hanno preso parte, inoltre,

Angelini, TG1, in the journalists segment. The evening was also

Carlotta Stramare, Miss Italia 2019 e Gessica Notaro, testimone,

attended by Carlotta Stramare, Miss Italia 2019 and Gessica

al tempo stesso, di una storia drammatica e di una forza fuori dal

Notaro, who at the same time witnessed a dramatic story and an

comune nell’ambito delle violenze di genere.

extraordinary force in the field of gender-based violence.

31





Piccolo albero piccolo muto albero di Natale sei così piccolo che sembri piuttosto un fiore;

LITTLE TREE by E. E. Cummings

chi ti ha trovato nella foresta verde e ti dolesti tanto di venir via?

little tree little silent Christmas tree you are so little you are more like a flower

vedi

io ti conforterò

perché hai un odore tanto dolce bacerò la tua fresca corteccia e ti terrò stretto al sicuro come farebbe tua madre,

who found you in the green forest

ma tu non avere paura,

and were you very sorry to come away? see

i will comfort you

because you smell so sweetly

guarda

i lustrini

che dormono tutto l’anno in una scatola scura e sognano d’esser presi fuori e poter luccicare, le palline, le catenelle rosso e oro i fili lanuginosi,

i will kiss your cool bark and hug you safe and tight

alza le tue piccole braccia

just as your mother would,

e te li darò tutti da tenere,

only don’t be afraid

ogni dito avrà il suo anello e non ci sarà un solo posto scuro o infelice

look

the spangles

that sleep all the year in a dark box dreaming of being taken out and allowed to shine, the balls the chains red and gold the fluffy threads,

put up your little arms and i’ll give them all to you to hold every finger shall have its ring and there won’t be a single place dark or unhappy

then when you’re quite dressed you’ll stand in the window for everyone to see and how they’ll stare! oh but you’ll be very proud

and my little sister and i will take hands and looking up at our beautiful tree we’ll dance and sing “Noel Noel”

Published in The Dial, January 1920.

poi quando sarai completamente vestito, starai ritto alza finestra che tutti ti vedano e come ti guarderanno con tanto d’occhi! oh, ma tu sarai molto orgoglioso e la mia sorellina e io ci piglieremo per mano e tenendo gli occhi fissi al nostro bell’albero danzeremo e canteremo «Noel Noel»




Il regalo perfetto Idee e spunti per orientarsi nella ricerca dei migliori regali per il Natale 2019

di Mauro Caprioli Ci siamo...anche quest’anno è iniziato il conto alla rovescia per il Natale ed è anche tempo di pensare cosa far trovare sotto l’albero alle persone che amiamo. Si fa un giro per i negozi, si prendono idee su internet o dai giornali e ci si affida soprattutto al proprio gusto e al proprio budget. Perchè anche nell’era dell’internet e della realtà virtuale, i regali contano ancora, regalare fa parte della nostra natura e secondo l’antropologia funziona come collante sociale. Fare gli altri felici per un momento, donare qualcosa che desideravano o che non si aspettavano, ma anche regalarsi, premiarsi, almeno una volta all’anno con qualcosa che ci gratifichi. Nella lista dei desideri, reale o virtuale, si affianca il classico al moderno. Accanto a capi di abbigliamento, accessori, gioielli, profumi e cosmetici troviamo infatti gadget hi-tech, telefonini, smartwatch o anche elettrodomestici super smart. Il mercato dei regali è sempre più vasto e per aiutare i propri clienti ad orientarsi ogni brand suggerisce delle speciali liste di regali tra pezzi iconici e novità. Da Versace a Louis Vuitton, da Bottega Veneta a Chloè, passando per Giorgio Armani, Sara Giunti, Michael Kors, Mario Valentino, Doucal’s, Les Petits Joueurs, solo per citarne alcuni, è un trionfo di colori, di stoffe, di modelli, tra borse, capispalla, scarpe, cappelli, profumi e gioielli che non mancheranno di incontrare il gusto anche delle mogli, fidanzate o amiche più esigenti. A seguire la nostra selezione di proposte per il Natale 2019, come un piccolo taccuino di idee da cui prendere spunto nella nostra ricerca del regalo perfetto. THE PERFECT GIFT. Ideas and suggestion to help you find the best gifts for Christmas 2019 Here we go ... also this year the countdown to Christmas has begun and it is already time to start thinking about what to put under the tree of the people we love. Take a walk around the shops, get ideas on the internet or from magazines and rely on our taste and budget above all. Because even in the era of the internet and virtual reality, gifts still matter, give is part of our nature and according to anthropology it works as a social glue. Making others happy for a moment, donating something they wanted or didn’t expect, but give to ourselves as well, reward ourselves, at least once a year with something that gratifies us. In the wish list, real or virtual, we find classic and modern together. Alongside clothing, accessories, jewellery, perfumes and cosmetics we also find hi-tech gadgets, mobile phones, smartwatches or even super smart appliances. The gift market gets bigger and bigger and to help customers find their way around, each brand suggests special gift lists of iconic pieces and novelties. From Versace to Louis Vuitton, from Bottega Veneta to Chloè, passing by Giorgio Armani, Sara Giunti, Michael Kors, Mario Valentino, Doucal’s, Les Petits Joueurs, just to name a few, is a triumph of colors, fabrics, models, among bags, coats, shoes, hats, perfumes and jewels that will surely meet the taste of even the most demanding wives, girlfriends or friends. Following our selection of ideas for Christmas 2019, like a small notebook from which to take inspiration in our search for the perfect gift.

Как и все остальное, подарки также меняются и следуют за временем и новыми идеями. Поэтому в списке реальных или виртуальных рождественских желаний 2019 года встречаются как классические, так и современные элементы. С одеждой, аксессуарами, ювелирными украшениями, парфюмерией и косметикой соседствуют высокотехнологичные гаджеты, мобильные телефоны, умные часы или даже суперинтеллектуальные бытовые приборы. Читайте нашу подборку идей для новогодних подарков 2019 года, которая поможет вам в выборе идеального сюрприза для своих близких.

36


Versace Immagine di passerella moda donna F/W 2019-20

Sara Giunti Borsa Farfalla color petrolio FW 2019-20

ChloĂŠ Borsa mini ChloĂŠ C in pelle

Balenciaga Borsa Top Handle XXS Ville in pelle a grana fine azzurra

Bottega Veneta Borsa Arco 56 in pelle Bottega Veneta Bracciale in oro e radica

37


Gucci Orecchini a testa di leone con perla Michael Kors Campagna pubblicitaria FW 2019-20

Giorgio Armani Stola in montone

Dolce&Gabbana Occhiali SS 2020

Michael Kors Valigia Bedford Travel ChloĂŠ Stivali Bell in pelle di agnello con stampa lucertola

38


Les Petits Joueurs Immagine di campagna borsa Mini Linda in pelle biaca e nera

Valentino Borsa spalla piccola Rockstud Hype in agnello metallizato

Valentino Profumo Born in Rome

Mario Valentino DecolletĂŠ a punta in suede bordeaux con lavorazione sul tallone di fasce simmetriche bicolor. Tacco 95 mm

Mario Valentino Giacca ricamata collezione SS 2020

39


Tatras Capsule collection FW 2019-20

Givenchy Rossetto Le Rouge in Noir Night in red

Doucal’s Mocassino con fondo in cuoio e nappina in vitello doppiata

Les Petits Joueurs Borsa Nano Trilly

Akris Anouk pochette in pitone argentato

Les Petits Joueurs Sandalo Camelia Crystal

40


Tom Ford Soleil Neige Eau de parfum

Tiffany & Co. Bracciale Wire in oro rosa e diamanti Hermès Scialle 140 Acte III, Scène I, La Clairière

Tom Ford Immagine di passerella FW 2019-20

Louis Vuitton Stivaletto silhouette

Hermès Bracciale Charnière Equateur in smalto

41


Regali per lui Proposte al maschile per il moderno gentleman

di Mauro Caprioli Il Natale è sinonimo di regali e se per il sesso forte questo significa doversi destreggiare nell’infinito universo femminile fatto di gioielli, cosmetici e accessori alla ricerca del regalo migliore, per le donne la situazione non è differente. Lontani sono i tempi in cui un portafoglio, una cravatta o un buon profumo bastavano per far felici orde di mariti e fidanzati. Il moderno gentleman infatti è diventato sempre più esigente e ricercato nei suoi stili di vita e, per rispondere a questa nuova realtà sul mercato si sono moltiplicate le opzioni di regalo per l’uomo, con sneakers, fitnesswatch, gioielli, custodie per smartphone e tablet, prodotti wireless e hi-tech di ogni tipo che sono, infatti, in cima alla lista dei desideri di uomini e ragazzi di ogni età. Ma la grande novità arriva dal mondo del beauty, in particolare da quello dello skincare che ogni anno si arricchisce di nuovi prodotti maschili. Lozioni per capelli, prodotti per barba e veri e propri elisir di giovinezza (sieri, creme e contorno occhi) sono diventati acquisti di routine dell’uomo moderno che ha imparato a prendersi cura non solo del proprio abbigliamento ma anche del suo corpo e del suo aspetto. Ma se si vuole essere ancora più originali, allora rivolgiamoci ai regali “green” l’ultima vera moda, che spinge i consumatori a dare il loro contributo per la salvaguardia del pianeta scegliendo prodotti a impatto zero, fatti di materiali riciclati o eco-sostenibili. Ecco così apparire online o nelle scintillanti vetrine dei negozi una miriade di proposte - dal cibo all’abbigliamento, dalla cosmetica all’ hi-tech - che renderanno felici i partner e aiuteranno il mondo in cui viviamo a rimarginare le sue molteplici ferite. A seguire le nostre proposte al maschile per trovare il perfetto regalo di Natale per lui. GIFTS FOR HIM. Perfect gifts for the modern gentleman Christmas is synonymous with gifts and if for the stronger sex this means having to juggle the endless female universe made of jewels, cosmetics and accessories in search of the best gift, for women the situation is no different. The times when a wallet, a tie or a good perfume was enough to make happy hordes of husbands and boyfriends are just a memory. In fact, the modern gentleman has become more and more refined, enriching his wardrobe with accessories and clothing that are increasingly vast and elaborate. To meet this new demand the market has increased gift options for men, with sneakers, fitnesswatches, jewels, smartphone and tablet cases, wireless and hi-tech products of all kinds that are in fact at the top of the wishing list of men and boys of all ages. But the big news comes from the world of beauty, in particular from that of skincare which every year counts male products. Hair lotions, products for beards and real elixirs of youth (serums, face and eye creams) have become part of the routine of men, who have learned to take care not only of their clothing but also of their body and appearance. But if we want to be even more original, then we must pay attention to the “green” gifts, the latest true trend, which pushes consumers to make their contribution to save the planet by choosing products with zero impact, made of recycled or eco-sustainable materials. Thus here we have many new proposals from food to clothing, from cosmetics to hi-tech, appearing online or in the glittering shop windows - that will make the partners happy and help the world in which we live in to heal its multiple wounds. Following our proposals for men to find the perfect Christmas gift for him.

В категории подарков для мужчин представлено множество вариантов, начиная от супертехнолочных гаджетов и заканчивая более классическими предметами, такими как одежда, парфюмерия и различные аксессуары. Новинкой в этом списке мужских желаний являются средства для ухода за кожей и все, что связано с уходом за телом, лицом и волосами. Кремы, маски и антивозрастные сыворотки все более популярны среди мужчин нового тысячелетия и становятся прекрасной идеей для подарков, выбор которых не уступают женским.

42


Bose Auricolari wireless SoundSport Free

Celine Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20

Bottega Veneta Borsa Tote in pelle con motivo intrecciato

Bottega Veneta Occhiali da sole collezione uomo FW 2019-20

Balenciaga Occhiali da sole con LED

Doucal’s Derby half wing in vitello spazzolato

43


Hermès Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20

Balenciaga Sneaker Triple S blu navy in pelle di vitello, pelle di agnello e rete

Fendi Berretto Bag Bugs in lana nera

Givenchy Borsa 48 ore piccola Downtown

Givenchy Sneaker basse Jaw di tela olografica

Prada Occhiali da sole Runaway

44


Valentino Custodia per smartphone VLTN

Dior Sneaker alta Dior Obliqua

Valentino Zaino VLTN in Nylon con tasca frontale in pelle

Tom Ford Immagine di campagna pubblicitaria collezione uomo FW 2019-20

Dolce & Gabbana Profumo maschile K

Valentino Felpa con stampa VLTN

45


Yves Saint Laurent Profumo maschile Y for men EDP

Dsquared2 Scarpe laced-up Tudor

Balmain Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20

Giorgio Armani Cappello in lana e pelo di coniglio con nastro a contrasto Giorgio Armani Cravatta in tessuto con ricamo jacquard geometrico

46


Louis Vuitton Immagine di passerella collezione uomo FW 2019-20

Louis Vuitton X Supreme Christopher Backpack Epi PM Red

Versace Sneaker Achilles con stampa gold barocco

Gucci Zaino in velluto GG

Moncler Anthime capospalla in nylon laquĂŠ con inserti tricolore e imbottitura in piuma

47

Versace Portacarte con logo 90s vintage


Un gioiello per Natale Ecco alcune delle creazioni delle più prestigiose maison italiane e internazionali

di Tarcila Bassi

Un pensiero che resti per sempre come regalo di Natale non è semplice, ma la soluzione è facile: un mini gioiello. Un charm, un braccialetto o un piccolo anello sono il regalo perfetto, non impegnativo, duraturo e super chic e alla moda. Dodo per l’occasione ci propone un braccialetto con tante coccinelle: un portafortuna in oro e smalto. Piaget ha creato i mini bangles: bracciali rigidi, parte della collezione Possession, che si possono indossare in quantità, giocando con un mix&match di colori. Ormai un classico adatto a ogni età. L’anello di Marco Bicego ha un’allure leggermente esotico ma in sé contiene l’artigianato made in Italy che ne fa una firma nel panorama della gioielleria. Il collier creato da Pasquale Bruni è una pioggia di piccoli, preziosissimi fiori e porterà sotto l’albero la delicatezza e la voglia di Primavera. Van Cleef&Arpels con la collezione Perlée ci ricorda che il Natale è anche gioco, e se il gioco è in oro anche meglio. Stelle brillanti che illuminano le notti d’inverno per gli anelli di Crivelli, perfetti da portare da soli o mixati. Pomellato propone un classico senza tempo: il mini nudo, disponibile in varie tonalità. Più impegnativo e particolare il gioiello di Bulgari: un sautoir multicolore, identificativo del brand. Una catena in oro con charm iconico di Tiffany&Co. è un’idea per chi ama il minimal ma non rinuncia a un accessorio riconoscibile. L’anello in maglia di Fope, un piccolo capolavoro di artigianalità, rappresenta un’alternativa per avere un pezzo super iconic senza rinunciare alle dimensioni mini.

48


Tiffany&Co. Collier in oro giallo della collezione City HardWear

Van Cleef&Arpels Anello PerĂŠe oro e onice

Piaget Bracciali Possession in oro e pietre dure Marco Bicego Anello Jaipur in oro giallo e topazio

49


A JEWEL FOR CHRISTMAS. Here are some of the creations of the most prestigious Italian and international maison A gift that will live on forever as a Christmas present is not an easy thing, but the solution is very simple: a mini jewel. A charm, a bracelet or a small ring is the perfect gift: not demanding, everlasting, super chic and fashionable. Dodo for the occasion offers us a bracelet with many ladybugs: a gold and enamel lucky charm. Piaget created the mini bangles: rigid bracelets, part of the Possession collection, which can be worn in quantity, playing with a mix & color match. Now a classic suitable for all ages. Marco Bicego’s ring has a slightly exotic allure but in itself contains the made in Italy craftsmanship that makes it a signature in the jewelry scene. The necklace created by Pasquale Bruni is a deluge of small, very precious flowers that bring under the tree the lightness and the desire for Spring. Van Cleef&Arpels with the Perlée collection reminds us that Christmas is also a game, and if the game is even better in gold. Bright stars that light up the winter nights for the Crivelli rings, perfect for wearing alone or mixed. Pomellato offers a timeless classic: the mini nude, available in various shades. The Bulgari jewel is more challenging and particular: a multicolored sautoir, an icon of the brand. A gold chain with Tiffany&Co. iconic charm is an idea for those who love the minimal but don’t give up a recognizable accessory. The Fope’s ring, a small masterpiece of craftsmanship, represents an alternative to have a super iconic piece without but in mini size.

Трудно найти идеальный новогодний подарок, но решение очевидно – небольшое украшение. Шарм, браслет или кольцо – всегда лучшие варианты. Например, браслет Dodo в виде божьих коровок или разноцветные мини-браслеты в форме колец от Piaget. Marco Bicego выпустил кольцо с особым экзотическим шармом, а Pasquale Brun – цветочное ожерелье из драгоценного металла. Бренд Van Cleef&Arpels представил коллекцию Perlée; Crivelli – великолепные сверкающие кольца; также интересны классические мини-украшения цвета нюд от Pomellato и оригинальный разноцветный сотуар от Bulgari. Дополняют список золотая цепочка со знаменитым шармом от Tiffany&Co. и вязаное кольцо от Fope.

50


Pasquale Bruni Collier in oro con diamanti e pietre dure

Bvlgari Sautoir in oro con elementi in madreperla, malachite e sugilite

Crivelli Anelli in oro bianco e diamanti

Pomellato Anello Nudo in oro e topazio

Dodo Bracciale con coccinelle smaltate

Fope Anello in oro con dettaglio nei 3 colori dell’oro

51


La meccanica delle passioni L’orologio, un oggetto da tramandare. Il regalo perfetto per le festività di fine anno

di Diego Tamone Talvolta è una questione di puro e semplice istinto. Altre, invece, la risultante di un ponderato quanto meditato processo decisionale. Ciò che è però assodato, in entrambi i casi, è che la motivazione scatenante alla base della scelta e dell’acquisto di un orologio da polso è tutt’altro che convenzionale. Magari irrazionale, insomma, ma mai banale. Sia che venga stimolata da un talking piece di confezione artigianale, e sia che venga solleticata da un esemplare di produzione manifatturiera industriale. Perché ad innescare la scintilla della passione, a far scattare la molla dell’esaltazione, alla fine altro non è se non quel principio costituente alla base di ogni valido strumento deputato alla misurazione del tempo: una raffinata meccanica di precisione, motore trainante di ogni emozione.

F.P. Journe Tourbillon Souverain Vertical Un pezzo d’alta scuola, in quanto a meccanica e ad estetica. Il suo movimento a carica manuale in oro rosa riflette il genio del suo creatore. Specifiche qualificanti: secondi saltanti, indicatore dell’autonomia residua e dispositivo tourbillon verticale. In una cassa in platino da 42 mm. A. Lange & Söhne Langematik Perpetual Honeygold La sua virtù risiede nella capacità di tenere conto autonomamente delle lunghezze dei vari mesi dell’anno, bisestili compresi. Merito di un raffinato movimento automatico di manifattura racchiuso in una cassa da 38,5 mm in oro “miele”, lega esclusiva della manifattura. In 100 esemplari. Montblanc Heritage Perpetual Calendar Un quadriennio sintetizzato in tre contatori. Con chiarezza e leggibilità. E con tanto di benefit addizionale dell’indicazione di un secondo fuso orario. Servizio assicurato da un nuovo movimento automatico, per l’occasione calato in una cassa da 40 mm in oro rosso. In 100 esemplari. Vacheron Constantin Historiques Cornes de Vache 1955 Riedizione di un modello del secondo dopoguerra deve il suo soprannome alla singolare forma delle anse, riproposte fedelmente accostate ad una cassa da 38,5 mm in acciaio. Il layout del quadrante rispecchia la meccanica di un movimento a carica manuale. Certificato Punzone di Ginevra.

52


F.P. JOURNE TOURBILLON SOUVERAIN VERTICAL

A. LANGE & SÖHNE LANGEMATIK PERPETUAL HONEYGOLD

MONTBLANC HERITAGE PERPETUAL CALENDAR

VACHERON CONSTANTIN HISTORIQUES CORNES DE VACHE 1955

53


THE MECHANICS OF PASSIONS. A watch, an object to pass on. The perfect gift for year-end holidays Sometimes it is a matter of pure and simple instinct. Some others it’s the result of a thoughtful decision-making process. What is sure, however, in both cases, is that the motivation behind the choice and purchase of a wristwatch is anything but conventional. Maybe irrational, in short, but never trivial. Whether it is created by a handmade talking piece, or tickled by an industrial manufacturing product. Because to trigger the spark of passion, the spring of exaltation, in the end is nothing but the constituent principle at the base of every valid instrument for measuring time: a refined precision mechanics, the driving force behind every emotion.

Audemars Piguet Royal Oak Un diffuso sertissage articolato in 1.176 diamanti taglio brillante e 25 ulteriori diamanti taglio baguette destinati agli indici del quadrante non maschera le sembianze di un modello ad alta riconoscibilità. Con cassa da 33 mm e bracciale in oro bianco, e movimento al quarzo.

Chopard Alpine Eagle Sotto un nuovo nome torna alla ribalta a 40 anni di distanza dal debutto in società. Etico nell’acciaio di cassa da 36 mm e bracciale, per il 70% di provenienza riciclata, accurato nel movimento meccanico automatico, raffinato per il quadrante in madreperla e i 36 diamanti sulla lunetta.

Patek Philippe Nautilus 7118/1R-010 L’icona di casa, in veste femminile. Ossia con cassa in oro rosa ridotta a 35,2 mm di diametro, accompagnata da un bracciale plasmato nel medesimo metallo nobile, e da un quadrante a motivo ondulato orizzontale opalino dorato. Supportato meccanicamente da un movimento automatico.

Rolex Oyster Perpetual Datejust 31 Inconfondibile, già a partire dal tono cromatico del quadrante a finitura soleil: verde, colore di casa, per l’occasione virato oliva. Intramontabile nello stile, per il matching acciaio/oro giallo, per i numeri romani (11 diamanti sul “VI”) e per l’affidabile movimento automatico di manifattura.

54


AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK

CHOPARD ALPINE EAGLE

PATEK PHILIPPE NAUTILUS 7118/1R-010

ROLEX OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31

55


Основным мотивом выбора и покупки наручных часов никак нельзя назвать традицию, возможно, это иррациональность, но уж никак не банальность. Зажигает искру страсти не что иное, как основная особенность каждого инструмента для измерения времени: изысканная механика точной работы, движущая сила каждой эмоции. На этих страницах представлены некоторые наши предложения самых престижных брендов.

Breitling Avenger Automatic 45 Seawolf Night Mission Un pilot watch con vocazione da diver. Da un lato, grafica military e indici che ricordano nel layout i numeri stampati sui ponti delle portaerei. Dall’altro, cassa da 45 mm in titanio a finitura Dlc impermeabile a 300 metri e lunetta girevole unidirezionale. Movimento meccanico automatico.

Panerai Submersible Marina Militare Carbotech Subacqueo professionale operativo fino a 300 metri di profondità, autentico strumento di sopravvivenza. Oversize nelle dimensioni, 47 mm, automatico nella meccanica, si avvale di una cassa forgiata in un avanzato e leggerissimo materiale composito a base di fibre di carbonio.

Parmigiani Fleurier Kalpagraphe Black Parte di un dittico in stile yin/yang, trae la propria forza dalla silhouette inconfondibile di una cassa di forma da 44,45 x 39,2 mm in acciaio Adlc nero entrata di diritto nella storia della maison. Corona, pulsanti e massa oscillante del movimento cronografo automatico sono in oro rosa.

Tudor Black Bay Chrono Dark Tutto nero in omaggio ai “tutti neri”: gli All Blacks, protagonisti sul finire del 2019 della Rugby World Cup. Cassa da 41 mm e bracciale sono in acciaio satinato rivestito da una finitura Pvd effetto opaco, il movimento cronografo è automatico di manifattura. Tirato in 1.181 esemplari.

56


BREITLING AVENGER AUTOMATIC 45 SEAWOLF NIGHT MISSION

PANERAI SUBMERSIBLE MARINA MILITARE CARBOTECH

PARMIGIANI FLEURIER KALPAGRAPHE BLACK

TUDOR BLACK BAY CHRONO DARK

57


That’s Christmas Idee per la tavola che diventano spunti creativi per regali originali. A Natale il design è il nostro più fido alleato sotto l’albero

di Cristina Mania Non solo addobbi. Il Natale, infatti, scatena la fantasia e la voglia di rendere la casa un luogo magico in cui ricevere amici e parenti. Il fulcro diventa la tavola, perché è qui che ci si riunisce tra pranzi e cene che dettano i ritmi delle festività. Non stupisce quindi che i brand di design diano il meglio di sé proprio in questo settore. Piatti, calici ma anche set di posate diventano il tocco in più per un banchetto speciale ma anche un’idea regalo fuori dai soliti schemi. Dall’uovo dorato firmato Christofle che al suo interno racchiude forchette, coltelli & co. al vassoio Fornasetti che, non a caso, appartiene alla collezione Gift (ossia “regalo”, ndR) fino al set per servire caviale, vero protagonista della convivialità natalizia. Il tutto condito da quel sapiente mix di raffinatezza e contemporaneità che solo le Feste sanno coniugare con tanta sapienza e che ritroviamo nella collezione “Il viaggio di Nettuno” firmata Richard Ginori. Idee per la tavola, dunque, ce si tramutano in splendidi pacchetti da donare a chi amiamo e da scartare sotto l’albero seguendo le lancette che ci portano fino a Capodanno. Ed ecco che il brindisi di mezzanotte diventa ancora più speciale se fatto con calici di cristallo, come quelli firmati Baccarat. C’è ancora un po’ di tempo per prepararsi al meglio alle celebrazioni più calde del freddo inverno: al design il compito di portare nelle nostre case quel pizzico di creatività per renderle uniche, al nostro cuore quello di scegliere la lista degli invitati per renderle indimenticabili. THAT’S CHRISTMAS. Ideas for the table that become creative advice for original gifts. At Christmas, design is our most faithfull ally under the tree Not just decorations. Christmas, in fact, light up the imagination and the desire to make our home a magical place to welcome friends and relatives. Table becomes one of the main space, because here we gather all together for lunches and dinners that mark the rhythms of the festivities. No wonder then that design brands give their best in this sector. Dishes, goblets but also cutlery sets become the extra touch for a special banquet but also an original gift. From the golden egg signed by Christofle that inside contains forks, knives & co. to the Fornasetti tray which belongs indeed to the Gift collection, up to the set for caviar, a true protagonist of Christmas conviviality. All seasoned with that clever mix of refinement and modernity that only on these special days we can combine with wisdom and that we find in the collection “Il viaggio di Nettuno” designed by Richard Ginori. Ideas for the table, therefore, that turn into splendid gift to give to those we love and to be opened under the tree following the hands that lead us up to New Year. And so the midnight toast becomes even more special if done with crystal glasses, like those made by Baccarat. There is still a bit of time to get ready for the hottest celebrations of the cold winter: design will bring a touch of creativity to make our homes so special, whileour heart instead will choose the list of guests to make them unforgettable.

Не только украшения. Рождество – это всегда отличный повод превратить дом в по-настоящему волшебное место, в котором можно собрать друзей и родственников. В центре внимания всегда находится стол, потому что именно за столом мы проводим те самые обеды и ужины, которые задают ритм праздникам. Неудивительно, что дизайнерские бренды наиболее активны именно в этом направлении. Тарелки, бокалы, а также наборы столовых приборов становятся дополнительным штрихом для особенного торжества, а также оригинальной идеей для подарка.

58


Dall’alto: Brabbu, Christmas dining room with KANSAS classic dining chair and SAKI gold suspension light Vassoio “Gift” di Fornasetti. Diametro 40 cm. Legno serigrafato, dipinto e laccato a mano

Sopra: Lampadario Balloton by Venini A sinistra: Il set perfetto per servire il caviale, Venini & Ars Italica caviar


Da sinistra: Tavola Collezione Pompadour by Vetrerie di Empoli; Ispirata dalla passione del designer per la mitologia Greco-Romana la collezione Il viaggio di Nettuno rappresenta una visione creativa in dialogo tra classico e contemporaneo, firmato Richard Ginori

A sinistra: Immagine della realizzazione del portacandele Neroli by Dolce&Gabbana In basso: Set posate Mood by Christofle Christmas bold decor with Iguazo


A sinistra: Calice in cristallo della linea Passion Collection disegnata da Jean-Charles Boisset per Baccarat

Sopra: Calici e decanter in cristallo Passion Collection, disegnata da Jean-Charles Boisset per Baccarat

A sinistra: Tavola Collezione Regine d’Or by Vetrerie di Empoli

61


Cheers! Rossi, bianchi, rosè o frizzanti, vini e champagne troneggiano sulle tavole delle festività divenendo i protagonisti di serate sotto il segno del gusto

di Marco Conte Rossi, bianchi o rosé i vini e gli champagne sono i protagonisti dei pranzi e delle cene delle festività di fine d’anno. Natale e Capodanno con le loro rispettive vigilie sono solo alcuni dei giorni “ufficiali” in cui si festeggia seduti intorno a tavole imbandite di ogni tipo di leccornia alle quali si accompagnano ovviamente bevande altrettanto gustose. Le festività infatti offrono diverse occasioni di brindare con vini e champagne dando la possibilità anche ad un pubblico meno esperto di assaggiare produzioni eccellenti e pregiate. Qui entra in campo la bravura e la maestria dei grandi brand del settore capaci di produrre le bollicine più buone del mondo per rendere ogni festa ancora più unica. Ecco alcune proposte di bollicine... CHEERS! Red, white, rosé or fizzy wines and champagne are protagonist of the holidays meals for evening in the name of taste Christmas and New Year with their respective eves are just some of the “official” days in which we celebrate sat at tables laden with all kinds of goodies to eat together with tasty drinks. The holidays in fact offer several opportunities to toast with wine and champagne giving the chance even to a less experienced audience to taste excellent and precious productions. There many excellent brands in this field capable of producing superb champagne to make each party even more unique. Here are some suggestions of champagne...

Красные, белые или розовые вина и шампанское – главные элементы праздничных обедов и ужинов. Рождество и Новый год – это лишь некоторые из «официальных» дней, предоставляющих нам повод собраться за столом, ломящимся от всевозможных деликатесов и специальных напитков. Мы приготовили для вас подборку отличных брендов, которые производят лучшие в мире шампанские вина, способные сделать каждый праздник по-настоящему уникальным.

62


Da sinistra: Lenny Kravitz Designer per Dom Perignon, Bottiglia in Edizione Limitata; Krug, bottiglia Grande Cuvée 167ème Édition

Da sinistra: Veuve Clicquot, Pencil Rosé; Ruinart, coffret by Vik Muniz limited edition

A sinistra: Moët & Chandon, MustBe Imperial 150° EOY


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

L’ALFABETO DELLA MODA Author: Sofia Gnoli - Publisher: Carocci - Price: € 14,00 Tra consigli di eleganza, curiosità e qualche pettegolezzo, questo alfabeto della moda descrive l’atmosfera intorno a un certo tipo di abito, di accessorio o di stile. Come in un viaggio nel tempo, tornano alla memoria arbitri d’eleganza, creatori di moda e stelle del cinema, che hanno insegnato a milioni di donne come vestirsi, camminare, dissimulare i propri difetti e perfino pensare. Da Gabriele d’Annunzio a Diana Vreeland, da Coco Chanel fino a Mae West, tutti suggerimenti che in un momento di totale assenza di regole aiutano a sorridere e a tenere alto il morale.

SHARP SUITS: A CELEBRATION OF MEN’S TAILORING Author: Eric Musgrave - Publisher: Pavilion Books Ltd - Price: € 26,00 Clothes make the man. For millions of men across the world the common denominator that identifies them is the suit. Just three and a half metres of fabric, some internal shaping elements, lining, buttons and several metres of thread are all it takes to produce the jacket-and-trouser combination that can be seen from boardrooms to bars, wherever men gather. This book contains everything you need to know about suits, from the traditional designs of the early 1900s, to innovative contemporary variations.

IL PAPILLON NELLA STORIA DELL’ARTE Author: Marco De Giorgio - Publisher: Youcanprint - Price: € 15,00 Il tema dell’emergenza climatica affrontato in un libro, che ha l’urgenza di un pamphlet e il fascino di un romanzo. Qualcuno si ostina a liquidare i cambiamenti climatici come fake news, ma la gran parte di noi è ben consapevole che se non modifichiamo radicalmente le nostre abitudini l’umanità andrà incontro all’estinzione. Lo sappiamo, eppure non riusciamo a crederci. E di conseguenza non riusciamo ad agire. Un libro che spera di riuscire a insegnare «la differenza tra correre verso la morte, correre per sfuggire alla morte e correre verso la vita».

THE OTHER SIDE OF THE COIN: THE QUEEN, THE DRESSER AND THE WARDROBE Author: Angela Kelly - Publisher: HarperCollins - Price: € 24,00 Angela has worked with The Queen and walked the corridors of the Royal Household for twenty-five years and in this book the Queen has personally given the aiuthor her blessing to share their extraordinary bond with the world. Sharing never-before-seen photographs and charming anecdotes of their time spent together, this revealing book provides memorable insights into what it’s like to work closely with The Queen, to curate her wardrobe and to discover a true and lasting connection along the way.

64


THE SHOPPING GUIDE

by © unknown - Fotolia.com


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.

Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com

PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.

Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.

Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.

67


FASHION & ACCESSORIES

CHLOÉ

presso RINASCENTE Piazza del Duomo - 20121 Milano - Tel. +39 02 8852 210 - + 39 02 8909 2265 Open daily: 9.30 am - 10 pm - chloe.com

Nel cuore di Milano, CHLOÉ, sceglie l’iconico palazzo della Rinascente in Piazza del Duomo, per i suoi due corner dedicati rispettivamente agli accessori in balconata, e al ready to wear e shoes al terzo piano. La collezione Autunno/ Inverno 19 basa il suo concept sull’evasione dai confini della realtà quotidiana: Natacha Ramsay-Levi percepisce la Donna Chloé con un riflesso bohèmien ma da una prospettiva più moderna. I materiali trasmettono fluidità nella seta e femminilità nei colori, forme voluminose e morbide contraddistinguono ogni singolo capo della collezione. In the heart of Milan, Chloé, chooses the iconic Palazzo della Rinascente in Piazza del Duomo, for its two corners dedicated to the accessories on the balcony, and to the ready to wear on the third floor. The Fall/Winter 19 collection is based on the concept to escape from the confines of everyday life: Natacha Ramsay-Levi imagines Chloé Woman with a bohemian side but from a more modern point of view. The materials convey fluidity in the silk and femininity in the colors, voluminous and soft shapes characterize every single item of the collection. В самом центре Милана Chloè выбирает знаменитый дворец Rinascente на площади Дуомо для своих двух корнеров, посвящённых аксессуарам на втором этаже, и одежде и обуви на третьем. Коллекция Осень/Зима 2019 основана на выходе за границы повседневной реальности: Наташа Рамсей-Леви видет девушку Chloè с богемной стороны, но с современной точки зрения. Материалы передают плавность в шелке и женственность в оттенках, объемные и мягкие формы подчёркивают каждый отдельный элемент коллекции.

68


FASHION & ACCESSORIES

CHLOÉ

Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com

La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison.

The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison.

Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-деллаСпига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи Рамсей-Леви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.


FASHION & ACCESSORIES

FEDELI

Via San Pietro all’Orto, 26 - 20121 Milano -Tel. +39 02 7602 3392 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am -7 pm - fedelicashmere.com

Il nuovo negozio FEDELI è stato pensato come un luogo di incontro caldo e comodo, ampio e accogliente. Si trova in via San Pietro all’Orto, nel cuore della città. Un luogo scelto da Fedeli e dai clienti, un nuovo spazio aperto e discreto che corrisponde perfettamente all’immagine Fedeli. Un contesto unico, dove chiunque può conoscere e osservare per poi eventualmente scegliere, in una dimensione confortevole, al pari del confort che emanano i capi delle collezioni per donna e uomo. Una produzione completamente “Made in Italy”. The new FEDELI store was designed as a warm and comfortable, wide and welcoming meeting place. It is located in Via San Pietro all’Orto, in the heart of the city. A place chosen by Fedeli and by customers, a new open and discreet space which perfectly matches the image of Fedeli. A unique space, where anyone can know and observe for eventually choose, in a comfortable dimension, the same comfort of the collections for women and men. A “Made in Italy” production. Новый магазин Fedeli был спроектирован как уютное, удобное, просторное и гостеприимное место. Он расположен на via San Pietro all’Orto, в самом центре города. Место было выбрано компанией Fedeli совместно с ее клиентами и представляет собой совершенно новое открытое и сдержанное помещение, идеально соответствующее имиджу бренда. Уникальная обстановка, в которой каждый сможет осмотреться и узнать что-то новое, а затем в конечном итоге спокойно выбрать для себя комфортный предмет гардероба из женской или мужской коллекции. Все изделия полностью произведены в Италии.

70


FASHION & ACCESSORIES

DOUCAL’S

Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - 20121 Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com

La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.

Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.

Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.

71


FASHION & ACCESSORIES

MARI

Via Bigli, 10 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8050 0468 Mon: 11 am - 7 pm; Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sunday closed - marimilano.it

MARI Boutique lascia la storica sede in Via Manzoni e riapre con un concept tutto nuovo in Via Bigli 10. Sin dai suoi esordi MARI è stata in grado di contraddistinguersi per la sua atmosfera fuori dall’ordinario, che attinge la propria estetica dall’immaginario degli storici ateliers di moda parigini, dove la moda “si vende” ed è un état d’esprit, negli arredi e nei colori. Rinnovato nel design, il nuovo spazio, che si sviluppa tutto su un piano, è una Casa-Boutique animata da objets trouvés, mobili dal sapore retrò, quadri sulle pareti rosa antico e piccoli oggetti vintage. MARI Boutique oltre ad abbigliamento, accessori e lingerie amplia la propria proposta con i bijoux di Lil Milan e Julie Lindh, brand di Skin Care dalla filosofia green. MARI Boutique leaves the historic headquarters in Via Manzoni and reopens with a completely new concept in Via Bigli 10. Since the beginning MARI stood out for its extraordinary atmosphere, which draws its aesthetic from the historic Parisian fashion ateliers, where fashion “sells” and is an état d’esprit, in furnishings and colors. Renewed in design, the new space, which is developed on one floor, is a Home - Boutique animated by objets trouvés, furniture with a retro flavor, paintings on the ancient rose walls and small vintage objects. MARI Boutique in addition to clothing, accessories and lingerie expands its proposal with the bijoux by Lil Milan and Julie Lindh, a Skin Care brand with a green philosophy. MARI Boutique покидает свою историческую штаб-квартиру на Виа Мандзони и открывает новый офис с абсолютно новой концепцией на Виа Бильи, 10. С момента своего основания MARI отличалась своей необычайной атмосферой, которая черпает эстетику из воображения исторических парижских модных ателье, где мода «продается» и является «état d’esprit», в мебели и цветах. Новое помещение с обновленным дизайном расположено на одном этаже и представляет собой бутик-дом, вдохновленный «objets trouvés», мебелью в стиле ретро, картинами на стенах античного розового цвета и мелкими винтажными предметами. В дополнение к одежде, аксессуарам и нижнему белью, бутик MARI расширяет свое предложение бижутерией Lil Milan и продукцией Julie Lindh, бренда по уходу за кожей с «зеленой» философией.

72


FASHION & ACCESSORIES

GRETEL Z.

Via Bigli 24 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 7600 0805 Tue to Sat: 10 am - 1 pm / 2 pm - 7 pm - Sunday and Monday closed - gretelz.com

È in Via Bigli 24, un piccolo angolo nel Quadrilatero della Moda, punto di riferimento per lo shopping di lusso milanese, che sorge il primo flagship store, interamente dedicato alle creazioni della giovane stilista GRETEL ZANOTTI. Lo stile minimale da cui è caratterizzato il design della boutique, riflette e risalta la bellezza delle collezioni esposte: dense d’arte e di passione, realizzate interamente a mano e con l’utilizzo esclusivo di tessuti Made in Italy, destinate alla donna elegante e sicura di sé che ne è allo stesso tempo l’ispirazione. L’intento è quello di portare l’alta sartoria anche nel mondo femminile, per accompagnare le donne nel viaggio alla scoperta del piacere di creare un abito su misura e personalizzato, interamente dedicato a lei. It’s in Via Bigli 24, a little corner of the “Quadrilatero della Moda”, a point of reference for luxury shopping in Milan, that the first flagship store completely dedicated to the creations of the young designer Gretel Zanotti has risen. The minimalism of the boutique’s design reflects and emphasizes the beauty of the collections exposed: full of art and passion, completely handmade and using only Made in Italy fabrics, allocated to the elegant and selfconscious woman who is its inspiration at the sametime. The goal is to bring high tailoring also into women’s world in order to carry women in the journey to the discovery of the pleasure of creating a custom made dress, exclusively for her. Первый флагманский магазин молодого дизайнера Гретель Занотти расположен по адресу: Виа Бильи, 24 в Квадрате моды. Минималистский стиль, который характеризует интерьер бутика, призван подчеркнуть красоту выставленных коллекций: изделия, наполненные искусством и страстью, полностью сделанные вручную с использованием эксклюзивных тканей Made in Italy, предназначены для вдохновения элегантных и уверенных в себе женщин. Цель бренда — сопровождать женщину в поисках удовольствия, которое может предложить ателье высокой моды и создавать абсолютно индивидуальные предметы одежды, посвященные только ей.

73


WATCHES

CHOPARD

Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com

CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds

Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

74


WATCHES

OMEGA

Via Montenapoleone, 9 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Liu Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Liu Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.

75


WATCHES

OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947

Via V. Capelli 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - 20124 Milano Tel. +39 02 659 5775 - Tue to Sat: 11 am - 7 pm - negozio.capelli@luigiverga.it

Situata nella moderna area di Porta Nuova, la quarta boutique dell’OROLOGERIA LUIGI VERGA inaugurata a gennaio 2016, si affaccia sulla avveniristica Piazza Gae Aulenti. Due grandi vetrine espongono alcuni tra i più prestigiosi marchi svizzeri quali Patek Philippe, Cartier, Tudor e gli accessori di Montblanc. Assistenza “quick service”interna per cambio pile, cinturini etc. Located in the modern area of Porta Nuova, the fourth boutique of the Orologeria Luigi Verga inaugurated in January 2016, overlooks the futuristic Piazza Gae Aulenti. Two large windows display some of the most prestigious Swiss brands such as Patek Philippe, Cartier, Tudor and Montblanc accessories. Inside, “quick service” support to change batteries, straps etc. Расположенный в современном районе Порта Нуова, четвертый часовой бутик Orologeria Luigi Verga, открытый в январе 2016 года, выходит на футуристическую площадь Пьяцца-Гаэ-Ауленти. Две большие витрины представляют ряд моделей самых престижных швейцарских брендов, таких как Patek Philippe, Cartier, Tudor и Montblanc. Поддержка на месте в виде “quick service” для замены батарей, ремешков и т.д.

76


WATCHES

OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947

Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano - Tel. +39 02 805 6521 - +39 02 805 3200 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it

L’Orologeria LUIGI VERGA, fondata nel 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimento per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno. The Orologeria Luigi Verga, founded in 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory. Часовая “Luigi Verga”, основанная в 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Audemars Piguet”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “Jaeger-Le-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.

77


WATCHES

BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA

Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com

Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. A point of reference for all the aficionados of the brand Rolex. A unique space, precise, rigorous and modern like a great watch, but also as creative as this brand has always proved to be. Each part of the Boutique is designed in detail, from the choice of materials to the colors, from the outdoor furniture to the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified post-sales assistance. Welcome with competence and professional the Rolex’s customers in a different context and in a prestigious building is the ambitious challenge that Pisa has set with undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.

78


JEWELLERY

PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com

Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, a space dedicated to the best high-end brands. In order to offer a wide and exclusive offer able to satisfy the various shades of feminine taste, Pisa Orologeria has selected the best historical and contemporary brands: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti , composing a complete proposal in the precious world: from the purest diamonds and the various shades of colored stones, to both classic and modern shapes and frames.

На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.

79


JEWELLERY

TOUSCÉ

Via Tivoli, 6 - 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 1 pm - 2 pm - 7 pm / Sunday closed Tel. +39 02 8646 3559 - tousce.com

Le creazioni orafe di TOUSCÉ vi aspettano nel cuore di Brera, in un raffinato Atelier meta imprescindibile per le amanti del lusso non convenzionale. Un concept store in cui creatività e sperimentazione animano ogni progetto, sotto la guida della giovane designer Fabiana Coalova. Il laboratorio orafo e lo studio creativo sono il cuore della sua produzione artigianale. È qui che, dall’incontro tra tradizione e design, prendono vita gioielli dalla forte personalità e pezzi unici Made to Measure.

Touscé’s goldsmith creations await you in the heart of Brera, in a refined Atelier essential destination for lovers of unconventional luxury. A concept store where creativity and experimentation animate each project, under the guidance of the young designer Fabiana Coalova. The goldsmith workshop and the creative studio are the heart of her artisan production. This is where, from the encounter between tradition and design, jewels with strong personality and unique Made to Measure pieces come to life.

Ювелирные изделия Touscé ждут вас в самом сердце Бреры, в изысканном ателье, которое должен посетить каждый любитель нетрадиционной роскоши. Концептуальный магазин, в котором творчество и эксперименты оживляют каждый проект под руководством молодого дизайнера Фабиана Коалова. Ювелирная и креативная мастерская — это сердце его ремесленного производства. Именно здесь, благодаря союзу традиции и дизайна, оживают украшения с сильной индивидуальностью и уникальные изделия «Made to Measure».


JEWELLERY

CRIVELLI

Via della Spiga, 1 - 20121 Milano - Open daily: 10 am - 7 pm / Monday closed Tel. +39 02 3674 3000 - crivelligioielli.it

Первый флагманский бутик Crivelli блистает отражениями и сияющей драгоценностью. На престижной улице Via della Spiga 1 в Милане ювелирный дом Crivelli демонстрирует тщательную подборку своих творений. Варьируя стили и материалы, комбинируя необычные или классические детали, кузница драгоценностей Crivelli сделала будущее своим настоящим, сочетая современность дизайна с лучшими традициями валенсийского ювелирного дела. Драгоценности Crivelli — настоящая дань женственности. Среди них коллекция LIKE, которая, благодаря чистоте дизайна, воплощает в себе оригинальные изделия Crivelli в 3D.

Splende di riflessi e lucenti preziosità, la prima flagship boutique CRIVELLI. Nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano, la Maison Crivelli espone un’accurata selezione delle sue creazioni. Modulando stili e materie, combinando dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, combinando la modernità del design con la migliore tradizione orafa valenziana. I gioielli Crivelli si declinano come un omaggio autentico alla femminilità. Tra questi è da annoverare la Collezione LIKE, che, con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l’iniziale di Crivelli. The first Crivelli flagship store shines with reflections and shining preciousness. In the prestigious Via della Spiga 1 in Milan, the Crivelli Company shows a rigorous selection of Crivelli creations. By modulating styles and materials, unusual or classic details, Crivelli has made the future its present, combining the modernity of design with the best Valencian goldsmith tradition. Crivelli jewels are presented as a pure homage to femininity. Among these is the LIKE Collection, which, with the purity of its design, three-dimensionally embodies the initial of Crivelli.

81


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.

82


FRAGRANCES

ACQUA DI PARMA

Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm

La nuova Boutique ACQUA DI PARMA in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente, dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre Il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming, Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni. The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while The video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d ‘Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages. Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 — это аутентичный итальянский дом: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.

83


THE ART OF GLASS

VETRERIE DI EMPOLI

Via Montenapoleone 22, 20121 Milano - Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed Tel. + 39 02 7600 8791 - vetreriediempoli.it

VETRERIE DI EMPOLI nasce ad Empoli, in Toscana, nel 1938. Inizialmente si dedica alla produzione del caratteristico vetro verde, per evolvere poi negli anni verso prodotti sempre più sofisticati. La famiglia Parentini, proprietaria delle Vetrerie, gestisce il negozio di Via Montenapoleone 22 a Milano, punto di riferimento internazionale per gli amanti dell’arte della tavola. Oggi Vetrerie di Empoli si è affermato nel segmento del “lusso” grazie alla ricercatezza delle sue collezioni altamente artigianali, classiche o dal design contemporaneo.

Vetrerie di Empoli was founded in 1938 as a retail shop dedicated to sale and promote the products made in the factory in Tuscany. Through the years it conquered the Luxury market thanks to collections manufactured by hand, either classic or fashion. The flag-ship store on Via Montenapoleone made Vetrerie di Empoli and GriffeMontenapoleone, an own brand, internationally renowned.

Vetrerie di Empoli была создана в Эмполи, Тоскана, в 1938 году. Первоначально компания занималась производством характерного зеленого стекла, а затем с годами она развивалась в направлении все более сложных изделий. Семья Парентини, владеющая компанией, управляет магазином по адресу Виа Монтенаполеоне, 22, в Милане, международном ориентире для любителей искусства сервировки стола. Сегодня Vetrerie di Empoli зарекомендовала себя в сегменте «люкс» благодаря изысканности своих мастерски выполненных, классических или современных дизайнерских коллекций.

84


SHOPPING MALL

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET

Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 Closed on December 25 and January 1 - on December 24 and 31 - December 26 from 2 am to 8 pm - open from 10 am to 6 pm - Winter sales start on January 4 Open daily 10 am - 8 pm - McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com

Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping e servizio di spedizioni nazionali ed internazionali. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international up to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping and national and international shipping service. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.

Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.

85


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

DE CHIRICO Le sale di Palazzo Reale tornano a ospitare l’opera di De Chirico in una straordinaria retrospettiva. In esposizione un centinaio di capolavori che ricostruiscono l’irripetibile carriera del pictor optimus. Attraverso confronti inediti e accostamenti irripetibili si svela il mondo di una delle più complesse figure artistiche del XX secolo, offrendo la chiave d’accesso a una pittura ermetica che affonda le sue radici nella Grecia dell’infanzia, matura nella Parigi delle avanguardie, dà vita alla Metafisica che strega i surrealisti e conquista Andy Warhol gettando scompiglio con le sue irriverenti quanto ironiche rivisitazioni del Barocco. The rooms of Palazzo Reale host again the work of De Chirico in an extraordinary retrospective. On display a hundred masterpieces that trace the unique career of the pictor optimus. The world of one of the most complex artistis of the twentieth century is revealed through unpublished comparisons and unrepeatable combinations, offering the access key to a hermetic painting that has its roots in childhood Greece, matures in the avant-garde Paris, gives life to the Metaphysics that bewitches the surrealists and Andy Warhol throwing confusion with his irreverent and ironic reinterpretations of the Baroque.

PALAZZO REALE Piazza Duomo, 12 - Milano - Tel. +39 02 3598 1535 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - Through January 19, 2020

Giorgio de Chirico, I bagni misteriosi, 1934, Olio su tela, 50 x43 cm, Parma, Collezione Barilla di Arte Moderna © Giorgio de Chirico by SIAE 2019

MILANO ANNI 60 Palazzo Morando ospita una imperdibile mostra sulla Milano degli anni 60, che ripercorre quella stagione di grande splendore vissuta dal capoluogo lombardo dopo la guerra. Milano, spinta dal boom economico si trovò improvvisamente a vivere un irrefrenabile fermento culturale, caratterizzato da una forza progettuale senza precedenti. Fotografie, manifesti, riviste, arredi e molto altro ancora, faranno rivivere, con molta nostalgia, l’atmosfera magica e felice di quell’epoca: dalle gallerie d’arte ai cabaret che videro nascere artisti come Jannacci, Gaber, Celentano, dalla nascita della metropolitana a quella di grandi aziende e marchi storici. Palazzo Morando hosts an unmissable exhibition on the Milan of the 60s, which traces the season of great splendor experienced by the Lombard capital after the war. Milan, driven by the economic boom, suddenly experienced an uncontrollable cultural ferment characterized by an unprecedented design force. Photographs, posters, magazines, furniture and much more, will make you relive, with great nostalgia, the magical and happy atmosphere of that era: from art galleries to cabarets that saw the birth of artists such as Jannacci, Gaber, Celentano, from the building of the underground to that of large companies and historic brands.

PALAZZO MORANDO Costume Moda Immagine - Spazi espositivi piano terra Via Sant’Andrea, 6 - Milano - Tel. +39 327 895 3761 Tue - Sun: 10 am - 8 pm - Thu: 10 am - 10.30 pm - Through February 9, 2020

Distributore di benzina in viale Regina Giovanna © Credits: Archivio Ernesto Fantozzi

86


ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini

IMPRESSIONI D’ORIENTE TRA EUROPA E GIAPPONE La mostra ripercorre, attraverso un’ampia e diversificata selezione di oltre 170 opere tra dipinti, stampe, oggetti d’arredo e sculture provenienti dall’Italia e dall’estero, lo sviluppo di quel gusto orientato verso il Giappone che pervase la cultura artistica occidentale tra la fine del XIX e l’inizio del XX secolo, in particolar modo in Francia e in Italia. Vengono approfondite le dinamiche dei complessi scambi artistici che si susseguirono tra il 1860 e il 1900 attraverso un’analisi storico-artistica che riserva particolare attenzione al contesto di relazioni commerciali, avventure imprenditoriali e curiosità globale caratteristici dell’epoca. The Palazzo Ducale Museum complex hosts an exhibition created in collaboration with the Musée du Louvre, which illustrates the figure of Giulio Romano and his “new way” of making art, particularly in the Gonzaga city, highlighting the peculiarities and the strongly innovative side of the multifaceted genius that expressed itself in extremely different artistic forms and disciplines, finding a common denominator in the practice of drawing. Seventy-two drawings retrace Giulio Romano’s professional career, from his debut in Rome, to the long and intense activity in Mantua, highlighting the multiplicity of his interests.

MUDEC MILANO Via Tortona, 56 - Milano - Tel. +39 02 54 917 Mon: 2.30 pm - 7.30 pm - Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - Through February 2, 2020

Chini Galileo (1873-1956), Pannello con pesci, Manifattura “L’Arte della Ceramica”,1900 ca, Maiolica policroma, cm 28 x 56, Collezione privata in comodato presso Museo Chini © studionoferin

Эксцентричный гений де Кирико возвращается в Королевский дворец с необычайной ретроспективной выставкой, которая раскрывает ключ к его герметической живописи. Славный Милан 60-х годов и его экономический бум будут представлены во дворце Морандо в фото и памятных вещах того времени. Mudec предлагает «Impressioni d’Oriente», где прослеживается развитие вкуса, ориентированного на Японию, который проник в западную художественную культуру в начале 20-го века. Для тех, кто любит отдыхать на природе, в Палаццо Дукале в Мантуе предлагается интересная выставка, которая иллюстрирует фигуру Джулио Романо и его новый способ творить с помощью своих рисунков.

“CON NUOVA E STRAVAGANTE MANIERA”. GIULIO ROMANO A MANTOVA Il complesso Museale Palazzo Ducale ospita una mostra nata in collaborazione con il Musée du Louvre, che illustra la figura di Giulio Romano e la sua “nuova maniera” di fare arte, in particolare nella città gonzaghesca, mettendo in luce le peculiarità e l’aspetto fortemente innovativo del genio poliedrico che si espresse in forme artistiche e discipline estremamente varie, trovando un comune denominatore nella pratica del disegno. Settantadue disegni ripercorrono la carriera professionale di Giulio Romano, dagli esordi a Roma, alla lunga e intensa attività a Mantova, evidenziando la molteplicità dei suoi interessi. The exhibition covers, through a wide and diversified selection of over 170 works including paintings, prints, furnishing objects and sculptures from Italy and abroad, the development of that taste oriented towards Japan that characterized western artistic culture between the late nineteenth and early twentieth century, especially in France and Italy. The dynamics of the complex artistic exchanges that took place between 1860 and 1900 are examined in depth through a historical-artistic analysis that pays particular attention to the context of commercial relations, entrepreneurial adventures and global curiosities of the era.

PALAZZO DUCALE MANTOVA Piazza Sordello, 40 - Mantova - Tel. +39 041 2411 897 Tue to Sun: 8.15 am - 7.15 pm - Through January 6, 2020

Giulio Romano e bottega, Diomede combatte contro i fratelli Ideo e Fegeo Mantova, Complesso Museale Palazzo Ducale, Sala di Troia

87


THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini

CHARLIE E LA FABBRICA DI CIOCCOLATO Willy Wonka e la sua folle Fabbrica di Cioccolato và in scena alla Fabbrica del Vapore in un musical basato sul romanzo di Roald Dahl sotto la regia di Federico Bellone. Questo spettacolo è un mondo da scoprire, adatto a tutti i bambini, dagli zero ai 99 anni. Un viaggio surreale in cui lo spettatore verrà trasportato, insieme a Charlie, nella fabbrica di cioccolato più sorprendente che ci sia per oltre due ore di spettacolo, con musica dal vivo, coreografie ed effetti speciali che fin da subito catturano l’attenzione del pubblico! Nel ruolo di Willy Wonka Christian Ginepro, attore poliedrico e trasversale. Willy Wonka and his crazy Chocolate Factory goes on stage at the Fabbrica del Vapore in a musical based on the novel by Roald Dahl under the direction ofFederico Bellone. This show is a world to discover made for all children, from zero to 99 years old. A surreal journey in which the spectator will be taken, along with Charlie, to the most surprising chocolate factory for over two hours of entertainment, with live music, choreography and special effects that immediately capture the attention of the public! In the role of Willy Wonka Christian Ginepro, a versatile and transversal actor.

FABBRICA DEL VAPORE Via Giulio Cesare Procaccini, 4 - Milano Tel. + 39 020 202 - Through January 31, 2020

ph. Parole e dintorni

IL SOGNO DEL NATALE “Il Sogno del Natale” diventa realtà, per la prima volta a Milano all’Ippodromo Snai San Siro, è stato realizzato il Villaggio di Babbo Natale, un “parco tematico” unico nel suo genere che farà vivere un’esperienza immersiva nel sogno del Natale che da sempre unisce tutte le generazioni di grandi e di piccini. Un’area di 30.000 metri quadrati, organizzata in mondi a tema con attori e ballerini professionisti, nelle vesti di Elfi e puppets giganti, che metteranno in scena un vero e proprio spettacolo live coreografato da Bledar Radonshiqui. Dalla Casa di Babbo Natale al borgo degli Elfi, dalla Grande Fabbrica dei giocattoli all’area food. Il Sogno del Natale becomes reality, for the first time in Milan at the Ippodromo Snai San Siro , the Santa Claus Village was created, a unique “theme park” that will make the spectator live an immersive experience in the dream of Christmas that has always united all generations of adults and children. An area of 30,000 square meters, organized in theme worlds with professional actors and dancers, in the part of Elves and giant puppets, which will stage a real live show choreographed by Bledar Radonshiqui. From Santa’s House to the Elves’ village, from the Great Toys factory to the food area.

IPPODROMO SNAI Piazzale dello Sport, 16 - Milano Mon to Thu: 2 pm - 9 pm Fri, Sat: 10 am - 11 pm Sun: 10 am - 9 pm Tel. +39 02 482 161 Through December 30, 2019

ph. Ufficio Stampa il sogno del Natale foto per periodici

88


THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini

CRISTIANO DE ANDRÉ “STORIA DI UN IMPIEGATO” Cristiano De André, unico vero erede del patrimonio musicale deandreiano, ha attinto dall’immenso repertorio di Fabrizio rileggendo il disco del 1973 e il risultato è un concept album sugli anni di piombo e sulla speranza di costruire un mondo migliore. Insieme a Stefano Melone De André ha dato una nuova vita musicale alle canzoni del disco con un suono rockelettronico creando un’opera rock con scenografie e proiezioni che inseriscono la musica live nel contesto dei tardi anni 60 e primi 70’. In repertorio canzoni celebri che hanno affrontato il tema della lotta per i diritti, come “La guerra di Piero”. Cristiano De André, takes inspiration from the Fabrizio’s immense repertoire re-reading the 1973 album and the result is a concept album on the years of lead and on the hope of building a better world. Together with Stefano Melone, De André gave a new musical life to the songs of the album with an electronic rock sound, creating a rock opera with sets and projections that put live music in the context of the late 60s and early 70s. In the repertoire famous songs that have addressed the theme of the struggle for rights, such as “The war of Piero”.

TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI Viale dell’Innovazione, 20 - Milano Tel. +39 02 641 142 200 December 18, 2019

ph. Adolfo Ranise

Fabbrica del Vapore представляет мюзикл по роману Роальда Даля в постановке Федерико Беллоне, рассказывающий историю Вилли Вонки и его шоколадной фабрики. Кристиано де-Андре на сцене театра Арчимбольди представит свою рок-версию огромного репертуара своего отца Фабрицио. Всех любителей Рождества ждет огромный выбор мероприятий, начиная с деревни Christmas Dream на ипподроме Snai стадиона «Сан-Сиро», тематического парка, полностью подчиненного теме праздника, и заканчивая классическим спектаклем A Christmas Carol по роману Чарльза Диккенса с музыкой Стефано Лори и Марко Казеллы на сцене Театро-делла-Луна.

A CHRISTMAS CAROL MUSICAL Al Teatro della Luna va in scena il più classico dei classici Natalizi tratto dal romanzo di Charles Dickens, con le musiche di Stefano Lori e Marco Caselle prodotto. La storia è quella del vecchio e avaro Ebenezer Scrooge che odia il Natale e cambierà idea dopo la visita dei tre spiriti del Natale passato, presente e futuro. Classico con morale che ricorda che il Natale può essere un’occasione in cui potersi fermare a riflettere, un momento per porsi in maniera propositiva verso il cambiamento che ognuno di noi vorrebbe fare ma che spesso dimentica. La ricchezza d’animo e il coraggio di far fronte ad una situazione poco agiata sono la vera ricchezza. At the Teatro della Luna is staged the most classic of Christmas classics based on the novel by Charles Dickens, with music by Stefano Lori and produced by Marco Caselle. The story is that of the old and mean Ebenezer Scrooge who hates Christmas and will change his mind after the visit of the three spirits of the past, present and future Christmas. Classic with a moral that reminds us that Christmas can be an opportunity to stop and reflect, a time to start the change that each of us would like to make but that we often forget. The spirit and the courage to face a poor situation are the true wealth.

TEATRO DELLA LUNA Via Giuseppe di Vittorio, 6 - Assago Tel. +39 02 488 577 516 December 15, 2019

ph. Lastrico Serena e Valentin Cuocolo

89


TOP LOCATIONS

SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI

Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.

PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com

BAGLIONI HOTEL CARLTON

Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.

BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan

DON CARLOS

Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.

GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it

90


TOP LOCATIONS

SETA

Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.

MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com

IL LUOGO DI AIMO E NADIA

Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.

IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm

LA VERANDA

Uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, offre una cucina mediterranea innovativa, preparata con ingredienti freschi e stagionali accuratamente selezionati degli Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Sono disponibili preparazioni per vegetariani e un menù adatto ai bambini. One of the most exclusive and most popular meeting place in Milan, it offers an innovative Mediterranean cuisine, prepared with fresh, seasonal ingredients carefully selected by the Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Are also available preparations for vegetarians and a menu for children. Это одно из эксклюзивных и известных мест встречи в Милане. Здесь Вам предложат средиземноморские и инновационные блюда, приготовленные из самых свежих продуктов, тщательно отобранных шеф поваром Vito Mollica и Marco Veneruso. Так же вы можете отведать вегетарианскую кухню и меню для детей.попробовать в любое время суток.

FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan

91


TOP LOCATIONS

RISTORANTE LE NOIR

Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.

THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it

ACANTO

Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус

HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com

RISTORANTE BERTON

Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.

RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com

92


TOP LOCATIONS

L’OPERA

In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.

HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com

VUN

Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.

PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS

SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).

SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm

93


TOP LOCATIONS

JOIA

“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.

JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it

IYO

Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.

IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it

RISTORANTE ARYA

Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.

THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com

94


TOP LOCATIONS

UNICO MILANO

Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.

UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch

RADIO ROOFTOP BAR

Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.

ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com

VIU

Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери

HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com

95


SHOPPING ADDRESSES

ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CÉLINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com EDDY MONETTI - Via San Pietro all’ Orto, 22 - 20121 Milano - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISABEL MARANT - Via Santo Spirito, 17 - Milano - isabelmarant.com ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com

JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARI - Via Bigli, 10 - Milano - marimilano.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano - mariovalentino.com MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE C/O OROLOGERIA VERGA PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com Rolex c/o Boutique Rolex di Pisa Orologeria - rolex.com ROLEX C/O BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - rolex.com ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MILANO - Via dell’Unione Europea, 1 San Donato Milanese - rolls-roycemotorcars-milano.it SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras-official.com THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa - C.so Vercelli, 27 - trussardi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com VETRERIE DI EMPOLI - Via Montenapoleone 22 - Milano - vetreriediempoli.it


S CO P R I T E L A S PA D I H A R B O U R CL U B A pochi passi dal cuore di Milano, è un rifugio nel verde, un tempio del benessere dove provare nuove sensazioni nell’emozionante piscina idroterapica esterna oppure concedersi trattamenti capaci di trasportarvi verso una dimensione di relax unica.

DISCOV E R T HE HAR BOUR C L UB SPA Close to the heart of Milan and surrounded by nature, the Spa is a temple of wellness where you can try new experiences in the stunning outdoor hydrotherapy pool or indulge in treatments that will transport you to a unique dimension of relaxation.

Откройте для себя спа-салон H A R B O U R CL U B ! Спа-салон расположен неподалеку от центра Милана в окружении природы. Здесь всё делается во благо здоровья и прекрасного самочувствия – спа-салон по праву можно назвать «храмом велнеса», где вы можете воспользоваться новыми услугами великолепного открытого гидротерапевтического бассейна, а также доставить себе удовольствие благодаря процедурам, которые позволят вам окунуться в уникальную атмосферу релаксации.

迈入舒展身心的世界 Harbour Club 水疗中心是一片静谧、祥和的天地。在这里,您可以找回精神 抖擞、活力焕发的理想状态。本水疗中心靠近米兰市中心,宛若静养身心的殿 堂。 您可以在室外水疗池中享受全新的体验,也可以接受美妙无比的护理服务,将 一切疲与乏都抛却在身后。Harbour Club 水疗中心欢迎您

SPA & WELLNESS ASPRIA HARBOUR CLUB, MILANO Via Cascina Bellaria, 19 Milano Open: 9am – 9pm Monday to Saturday | 9am – 8pm Sunday dayspa@harbourclub.it | aspria.com Tel: +39 02 45 28 688



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.