OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
HAPPY HEARTS COLLECTION
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
ALBERT SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.151.4 ARMCHAIR— GIO PONTI ATTICO COFFEE TABLES— NICOLA GALLIZIA
AVA BOOKCASE— FOSTER + PARTNERS ATALANTE CARPET— NICOLA GALLIZIA ARTWORK— SANTO TOLONE
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
I 50 ANNI DALLO SBARCO DELL'UOMO SULLA LUNA 50 YEARS FROM THE LANDING OF MAN ON THE MOON
Un anniversario importante quello celebrato lo scorso 9 maggio al Kennedy
An important anniversary celebrated last May 9 at the Kennedy Space Center
Space Center in Florida per ricordare Apollo 11, una missione che ha fatto
in Florida to commemorate Apollo 11, a mission that made history. At 02:56
storia. Alle ore 02:56 UTC del 21 luglio 1969, Neil Armstrong e Buzz Aldrin
UTC on July 21, 1969, Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first
diventano i primi uomini a camminare sulla superficie della Luna. Entrambi
men to walk on the surface of the Moon. Both astronauts wear an OMEGA
gli astronauti indossano un orologio OMEGA Speedmaster Professional.
Speedmaster Professional watch. Our cover story is dedicated to the event.
All’evento è dedicata la nostra cover story. Tra gli ospiti d’onore George
Among the guests of honor George Clooney and numerous veterans of the
Clooney e numerosi veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas
Moon, including Charlie Duke and Thomas Stafford. To celebrate the golden
Stafford. Per festeggiare l’anniversario d’oro del primo allunaggio, OMEGA
anniversary of the first landing, OMEGA has created Speedmaster Apollo 11
ha creato Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary in oro Moonshine™ 18K,
50th Anniversary in gold Moonshine™ 18K, a limited edition timepiece of just
un segnatempo in edizione limitata di soli 1.014 pezzi.
1,014 pieces.
A seguire il McArthurGlen Serravalle Designer Outlet con le nuove boutique,
Following the McArthurGlen Serravalle Designer Outlet with the new
le offerte per la stagione estiva e i nuovi servizi per i clienti, la mostra al
boutiques, the offers for the summer season and new services for customers,
Mudec “Roy Lichtenstein Multiple Visions”, visioni e ispirazioni di un grande
the exhibition at Mudec “Roy Lichtenstein Multiple Visions”, visions
maestro della Pop Art e Is Molas, “Sculture da abitare”, esclusività, design e
and inspirations of a great master of Pop Art and Is Molas, “Sculptures to
riservatezza nelle ville progettate in Sardegna da Massimiliano Fuksas.
live”, exclusivity, design and privacy in the villas designed in Sardinia by
Passando alla moda, Londra ospita presso il Victoria and Albert Museum
Massimiliano Fuksas.
“Christian Dior: Designer of Dreams”, una mostra per celebrare il successo
Moving on to fashion, London hosts “Christian Dior: Designer of Dreams”
senza tempo dello stilista, Keanu Reeves, nuovo testimonial della campagna
at the Victoria and Albert Museum, an exhibition to celebrate the designer’s
FW 2019 per la moda maschile firmata Saint Laurent e Fashion Flair la prima
timeless success, Keanu Reeves, new face of the FW 2019 campaign for men’s
collezione di moda “interattiva” al mondo. Quindi Genny con la collezione
fashion signed by Saint Laurent and Fashion Flair the first “interactive”
P/E 2019 e le nuove tendenze del beachwear. Non potevano poi mancare le
fashion collection in the world. Then Genny with the S/S 2019 collection and
nostre proposte di orologi e gioielli, l’outdoor, le auto e i libri. Infine THE
the new beachwear trends. Our proposals for watches and jewelry, outdoor,
GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra selezione di mostre
cars and books could not be missing. In the end THE GUIDE, with the best
e spettacoli più interessanti e le location d’eccezione che faranno da cornice ai
addresses for shopping, our selection of the most interesting exhibitions and
vostri momenti speciali.
shows and the exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@milanoworldmag.com
milanoworldmag
www.milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Diego Tamone, Tarcila Bassi, Massimo Esposito, Mauro Caprioli, Alessia Giardina, Rossella Esposito Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Marilisa Servini Art Director Stefano Arduini Foto Gucci, Louis Vuitton, Chloè, Prada, Dior, Saint Laurent, Bottega Veneta, Michael Kors, Doucal’s, Akris, Genny, Almini Carolina Herrera, Moschino, Chanel, Julien McDonald, Lancôme, Givenchy, Dolce&Gabbana, Parke & Ronen, Tom Ford, Versace The Merchant of Venice, Omega, Patek Philippe, Rolex, Cartier, Iwc, Montblanc, Panerai, Bulgari, Chopard, Roberto Coin, Crivelli Marco Bicego, Huawei, Franchi Umberto Marmi, Talenti, Higold, MyYour, La Scolca, Land Rover, Mercedes-Benz, Pisa Orologeria Orologeria Luigi Verga, McArthurGlen Designer Outlet Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 7 giugno 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. MILANOWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno VII - Giugno / Luglio 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
THEMERCHAN TOFV EN ICE.CO M
SOMMARIO OMEGA, il marchio svizzero che può vantare il primo orologio indossato sulla luna, ha festeggiato con un evento stellare al Kennedy Space Center in Florida il 50° anniversario del primo allunaggio da parte degli astronauti della missione Apollo 11 Neil Armstrong e Buzz Aldrin. Tra gli ospiti d’onore dell'evento George Clooney, ambassador OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui gli astronauti Charlie Duke e Thomas Stafford. Per celebrare l'anniversario OMEGA ha lanciato uno speciale Speedmaster da 42mm in oro Moonshine™ 18K in edizione numerata e limitata a soli 1014 esemplari. Nella cover il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann e l'astronauta Buzz Aldrin, pilota del modulo lunare Eagle dell'Apollo 11. OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
ph. Courtesy OMEGA
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD di Massimo Esposito
18
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET di Alessia Giardina
22
ROY LICHTENSTEIN MULTIPLE VISIONS di Marilisa Servini
24
IS MOLAS RESORT di Massimo Esposito
28
IL DESIGNER DEI SOGNI di Mauro Caprioli
34
KEANU REEVES PER SAINT LAURENT di Mauro Caprioli
38
FASHION FLAIR QUANDO MODA E TECNOLOGIA SI INCONTRANO di Mauro Caprioli
40
GENNY LA NUOVA COLLEZIONE P/E 2019
48
L'ARTE DEL BELLO di Diego Tamone
49
ARCHETIPO DEL CLASSICO di Diego Tamone
50
RIFERIMENTI TEMPORALI di Diego Tamone
52
COME UNA SCULTURA di Tarcila Bassi
54
ESTERNI DA VIVERE di Cristina Mania
58
LA SCOLCA: 100 ANNI DI PASSIONE ENOLOGICA di Rossella Esposito
60
JAGUAR LAND ROVER PARTNER DELLA FEDERAZIONE ITALIANA SPORT EQUESTRI A PIAZZA DI SIENA di Bres
62
MERCEDES-BENZ EQC IL PRIMO SUV COMPLETAMENTE ELETTRICO DELLA CASA DI STOCCARDA di Bres
di Rossella Esposito
64
42
di Marco Conte e Rossella Esposito
BEACHWEAR 2019 5 TREND DA RICORDARE
© unknown - Fotolia.com
14
THE GUIDE by
LIBRI/BOOKS
THE GUIDE
di Mauro Caprioli
BY MILANOWORLD
44
65 COURTESY LOCATIONS
UN ARCOBALENO DI COLORI PASTELLO PER IL MAKE UP DELL'ESTATE di Marco Conte
46
MEN'S SUMMER LOOK di Mauro Caprioli
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 86 ART EXHIBITIONS di Marilisa Servini 88 THEATER & CONCERTS di Marilisa Servini 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
genny.com
Nella foto: il Saturn V e nello sfondo il parterre degli invitati
COVER STORY
Speedmaster Apollo 11 50 th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold di Massimo Esposito - ph. © Omega
Dall'alto da sinistra: Jean-François Clervoy, Terry Virts, Nicole Stott, Thomas Stafford George Clooney, Charlie Duke, James Ragan, Raynald Aeschlimann OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold
15
Da sinistra: OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold su un meteorite lunare Il fondello dell'orologio con le incisioni commemorative dell'evento
Nella pagina accanto: Close up OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in MoonshineTM Gold, lunetta in ceramica bordeaux con il classico indice ‘Dot over 90’, omaggio alla storia dello Speedmaster
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD A 50 anni da quando il genere umano ha mosso i primi coraggiosi passi sulla superficie della Luna, OMEGA per festeggiare l’anniversario d’oro ha creato un nuovo Speedmaster in edizione limitata di 1.014 pezzi, con garanzia di 5 anni. Il nuovo segnatempo è ispirato al famoso design dello Speedmaster BA145.022, presentato durante una speciale cena di ringraziamento (Astronaut Appreciation Dinner) svoltasi a Houston in Texas, in onore degli eroi dell’allunaggio il 25 novembre 1969. Il 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION è prodotto in oro Moonshine™ 18K, una nuovissima lega che si ispira alla brillante luce lunare in un cielo blu scuro, una tonalità più chiara del tradizionale oro giallo 18K. Lo Speedmaster è animato dal calibro OMEGA Master Chronometer 3861, un movimento a carica manuale con scappamento Co-Axial. L’anello della lunetta bordeaux è in ceramica [ZrO2], con scala tachimetrica realizzata in Ceragold™. L’anello esterno del fondello è caratterizzato dall’incisione: “1969-2019”, dal numero dell’Edizione Limitata in bordeaux, e dall’incisione “Master Chronometer”. L’anello decorativo interno presenta le scritte: “APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY” e “THE FIRST WATCH WORN ON THE MOON” e un oceano blu che circonda una mappa
50 years since mankind moved their first courageous steps on the surface of the Moon, OMEGA has created a new Speedmaster in a limited edition of 1,014 pieces with a 5-year warranty to celebrate the golden anniversary. The new timepiece is inspired by the famous Speedmaster BA145.022 design, presented during a special Thanksgiving dinner (Astronaut Appreciation Dinner) held in Houston, Texas, in honor of the heroes of the moon landing on November 25, 1969. The 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION is produced in Moonshine ™ 18K gold, a brand new alloy inspired by the bright moonlight in a dark blue sky, a lighter shade than the traditional 18K yellow gold. The Speedmaster is driven by the OMEGA Master Chronometer 3861 caliber, a manual winding movement with a Co-Axial escapement. The ring of the bordeaux bezel is in ceramic [ZrO2], with a tachymetric scale made of Ceragold™. The outer ring of the back case is characterized by the engraving: "19692019", the number of the Limited Edition in burgundy, and the engraving "Master Chronometer". The interior decorative ring has the inscriptions: "APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY" and "THE FIRST WATCH WORN ON
16
Nella foto: President and CEO OMEGA, Raynald Aeschlimann e George Clooney, Ambassator OMEGA OMEGA, швейцарский бренд, известный тем, что произвел первые часы, побывавшие на Луне, отметил звездным событием в Космическом центре Кеннеди во Флориде 50-ю годовщину первой посадки на Луну космического корабля Аполлон-11, управляемого Нилом Армстронгом и Баззом Олдрином. Среди почетных гостей был Джордж Клуни, посол OMEGA, и почетный отряд ветеранов Луны, включая астронавтов Чарли Дьюка и Томаса Стаффорда. В честь годовщины OMEGA выпустила особый 42-миллиметровый хронограф Speedmaster из 18-каратного золота Moonshine™ в ограниченном тираже всего в 1014 экземпляров.
parziale del continente Americano, dove si intravede Cape Canaveral. L'anniversario è stato festeggiato con un evento stellare tenutosi presso il Kennedy Space Center in Florida. Tra gli ospiti d’onore George Clooney, ambassador di OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas Stafford. Il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann ha riassunto così lo spirito dell’occasione: “Si tratta di un enorme traguardo, atterrare su un altro mondo. Non posso immaginare un motivo migliore per alzare i calici e brindare”.
THE MOON" and a blue ocean surrounding a partial map of the American continent, where Cape Canaveral can be seen. The anniversary was celebrated with a stellar event held at the Kennedy Space Center in Florida. Among the guests of honor George Clooney, OMEGA's ambassador, and a remarkable host of Moon veterans, including Charlie Duke and Thomas Stafford. OMEGA President and CEO Raynald Aeschlimann summarized the spirit of the occasion as follows: “It is a huge goal, to land on another world. I can't imagine a better reason to raise the glasses and toast".
17
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Lo shopping più attraente d’Europa di Alessia Giardina - ph. © Serravalle Designer Outlet
Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога.
Piazza Centrale del Serravalle Designer Outlet
18
Piazza fontana del cavallo
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET THE MOST ATTRACTIVE SHOPPING IN EUROPE Il Serravalle Designer Outlet è ad oggi il più grande outlet del
The Serravalle Designer Outlet is today the largest luxury outlet in
lusso in Europa. Il Centro è inserito in una splendida cornice
Europe. The Center is set in a splendid setting inspired by classical
ispirata all’architettura classica. Situato tra le colline del Gavi,
architecture. Located in the Gavi hills, just 50 minutes from Milan,
a soli 50 minuti da Milano, il Serravalle Designer Outlet ospita
the Serravalle Designer Outlet houses over 300 fashion brands.
oltre 300 marchi di moda. Oltre 230 negozi con prezzi ridotti tutto
Over 230 shops with reduced prices all year up to 70%, and 11
l’anno fino al 70 % in meno, e 11 tra bar e ristoranti, Serravalle
between bars and restaurants, Serravalle has become the favorite
è diventata la destinazione preferita dagli amanti dello shopping.
destination for shoppers.
Molti i servizi per la clientela tra cui un nuovo Guest Service per
Many services for customers including a new Guest Service for
informazioni, un’area dedicata alla promozione del territorio
information, an area dedicated to the promotion of the surrounding
turistico circostante, wi-fi in tutto il centro, un servizio di Premium
tourist area, wi-fi throughout the center, a Premium Parking
Parking, un servizio di money exchange e tax-refund per i turisti e il
service, a money exchange and tax-refund service for tourists and
drop off per lasciare i bagagli. Serravalle Designer Outlet continua
the drop off to leave luggage.
la sua espansione nell’offerta di brand: a giugno aprirà lo store
Serravalle Designer Outlet continues its expansion adding new
Wolford, brand austriaco di calze e collant di lusso dal fascino retrò
brands: in June, the Wolford store will open, an Austrian brand of
e touch moderno, inoltre lo store Delsey, bagagli del più raffinato
luxury stockings and tights with a retro touch and modern charm,
design francese. Ad arricchire l’offerta food sempre più varia e
as well as the Delsey store, luggage of the finest French design. The
dagli standard elevati il bistrot 32 Beer Shop, artigianalità veneta
32 Beer Shop bistro enriches the ever-changing and high-standard
ed ecosostenibilità al servizio del consumatore con un’attenzione
food offer, with Venetian craftsmanship and eco-sustainability at
particolare alla qualità delle materie prime.
the service of the consumer with particular attention to the quality
Dal 6 luglio iniziano i saldi del lusso e della moda a prezzi ridotti
of raw materials. From July 6th, luxury and fashion sales begin at
fino al 50% in meno sul prezzo outlet.
reduced prices up to 50% less than the outlet price.
20
+39 02 76 20 81
ROY LICHTENSTEIN - MULTIPLE VISIONS Visioni e ispirazioni di un grande maestro della pop art di Marilisa Servini
Al MUDEC in mostra il grande artista americano Roy Lichtenstein la cui arte ha affascinato generazioni di creativi della pop art, dalla pittura alla pubblicità fino alla fotografia, design e moda. La mostra “Roy Lichtenstein. Multiple Visions” vede esposte oltre 100 opere dell’artista anche di dimensioni notevoli come arazzi, sculture, fotografie e un’ampia selezione di editions provenienti da collezioni private americane ed europee, nonché da prestigiosi musei. La mostra mette in evidenza come elementi di diverse culture confluiscano nel lavoro di Lichtenstein di decostruzione e ricostruzione dell’immagine, sia pure elaborati in chiave pop con il suo linguaggio personalissimo.
ROY LICHTENSTEIN - MULTIPLE VISIONS VISIONS AND INSPIRATIONS OF A GREAT MASTER OF POP ART At the MUDEC on display the great American artist Roy Lichtenstein whose art has fascinated generations of pop art creatives, from painting to advertising to photography, design and fashion. The exhibition “Roy Lichtenstein. Multiple Visions” has over 100 works by the artist on display, including large ones such as tapestries, sculptures, photographs and a wide selection of editions from private American and European collections, as well as prestigious museums. The exhibition highlights how elements of different cultures flow into Lichtenstein’s work of deconstruction and image reconstruction, albeit elaborated in a pop key with his highly personal language.
На выставке в MUDEC будут представлены работы великого американского художника Роя Лихтенштейна, чье искусство очаровало поколения поп-арта, от живописи до рекламы, фотографии, дизайна и моды. На выставке представлено более 100 работ художника; путь, который подчеркивает, как элементы разных культур, разработанные в популярном ключе с его очень личным языком, сочетаются в работе Лихтенштейна.
MUDEC - MUSEO DELLE CULTURE DI MILANO Via Tortona, 56 – 20144 - Milano Tel. +39 02 54 917 - Mon: 2.30 pm - 7.30 pm Tue, Wed, Fri, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu, Sat: 9.30 am - 10.30 pm - Through September 8th, 2019
Dall’alto: Roy Lichtenstein Crying Girl 1963 Litografia offset su carte leggera biancastra liscia 18 x 24 in. (45.8 x 61 cm) Collezione privata, Courtesy Sonnabend Gallery, New York ©Estate of Roy Lichtenstein Roy Lichtenstein Reverie 1965 Serigrafia su carta bianca liscia 76.5 x 60.9 cm Collection Lex Harding © Estate of Roy Lichtenstein
22
IS MOLAS RESORT Sculture da abitare all’insegna del design di Massimo Esposito - ph. Mauro Galligani
Dall’alto: Villa Arenada, gli esterni e la piscina Villa Nea, living room
24
PABLO ATCHUGARRY THE MOVEMENT OF LIGHT 6 MAGGIO - 24 NOVEMBRE 2019
Galleria d’Arte Contini San Marco 2288 - Calle Larga XXII Venezia
THE EVOLUTION OF A DREAM 8 GIUGNO - 29 SETTEMBRE 2019
Pietrasanta (LU) Piazza del Duomo Chiesa e Chiostro di Sant’Agostino Pontile di Marina di Pietrasanta
con il patrocinio di
una organizzazione di
“Скульптуры для жизни” – уникальные виллы, спроектированные знаменитым итальянским архитектором Массимилиано Фуксасом и построенные внутри средиземноморского маквиса в Is Molas на площади 600 гектаров в окружении великолепных пейзажей, – отличаются захватывающим дух видом на море, горы и зелень прекрасного поля для гольфа, расположенного неподалеку. Виллы находятся на юго-западном побережье Сардинии, недалеко от городка Пула и примерно в 30 км от Кальяри.
Nella foto: una spiaggia nei dintorni di Is Molas
IS MOLAS RESORT SCULPTURES TO LIVE IN THE NAME OF DESIGN Le “Sculture da abitare” sono le ville ideate dal noto architetto
The “Sculptures to live” are the villas designed by the famous
italiano Massimiliano Fuksas e realizzate nell’ambito della macchia
Italian architect Massimiliano Fuksas and built in the context of
mediterranea ad Is Molas, un’area che si estende per 600 ettari
the Mediterranean scrub in Is Molas, an area that extends for 600
immersa in un paesaggio da sogno che garantisce ad ogni unità
hectares immersed in a dream landscape that guarantees each
abitativa vista su mare, montagna e sul verde dello straordinario
housing unit a view on the sea, the mountains and the greenery
campo da golf. Le ville sono situate nelle vicinanze di Pula e a circa
of the extraordinary golf course. The villas are located near Pula
30 km da Cagliari. Is Molas esprime la sinergia di elementi come
and about 30 km from Cagliari. Is Molas expresses the synergy of
aria, terra, acqua e si ispira al patrimonio naturale sardo, ricco di
elements such as air, earth, water and is inspired by the natural
tradizioni e suggestioni. Pietra locale e legno, impianti a risparmio
heritage of Sardinia, rich in traditions and suggestions. Local stone
energetico, uso sostenibile dell’acqua, riutilizzata per irrigazione
and wood, energy-saving systems, sustainable use of water, reused
e impianti di raffreddamento e riscaldamento delle ville. Tutto
for irrigation and cooling systems and heating of villas. All this
questo per impattare al minimo sull’ambiente e conformarsi ai
to minimize impact on the environment and conform to the rules
dettami della bioarchitettura. La foggia delle ville richiama alla
of bio-architecture. The shape of the villas brings to mind the
memoria i tradizionali nuraghi sardi: forme sinuose scolpite dal
traditional Sardinian nuraghi: sinuous shapes sculpted by the wind
vento e ricche di luce e di aria.
and rich in light and air.
Quattro le tipologie di villa: Luxi, Palas, Nea e Arenada. Luxi, in
Four types of villas: Luxi, Palas, Nea and Arenada. Luxi, in
sardo luce, rievoca la trasparenza dell’aria e dell’azzurro del cielo.
Sardinian “light”, recalls the transparency of the air and the blue
Sa palas è il corpetto tradizionale indossato dalle donne nei giorni
of the sky. Sa palas is the traditional bodice worn by women on
di festa: Villa Palas è preziosa e dotata di tutto punto. Villa Nea,
feast days: Villa Palas is precious and fully equipped. Villa Nea,
dal sardo nea (alba) vuole significare la gioia di rinnovarsi fin dalle
from the Sardinian nea (dawn) means the joy of renewing itself
prime ore del mattino, contemplando il sole che albeggia. Villa
from the early morning hours, contemplating the dawning sun.
Arenada infine: arenada si traduce con melograno, il frutto che
In the end, Villa Arenada: arenada translates as pomegranate, the
ride, simbolo di felicità, da sempre presente su tovaglie e ceramiche
fruit that laughs, a symbol of happiness, always present on ancient
antiche. Il complesso sorge in un’area selvaggia e quasi inesplorata,
tablecloths and ceramics. The complex is located in a wild and
ricca di splendide spiagge e baie dall’acqua cristallina. Come Su
almost unexplored area, full of beautiful beaches and bays with
Giudeu, Porto Campana, Sa Colonia o quelle del comprensorio
crystal clear water. Like Su Giudeu, Porto Campana, Sa Colonia
della Baia di Chia. Un passaggio obbligato per chi ama la natura
or those of the Chia Bay district. A must for those who love
incontaminata.
uncontaminated nature.
26
FROM U.K.
Il designer dei sogni Una mostra per celebrare e analizzare il fascino e il successo senza tempo di Christian Dior di Mauro Caprioli - ph. © Dior
THE DESIGNER OF DREAMS AN EXHIBITION TO CELEBRATE AND ANALYZE THE TIMELESS CHARM AND SUCCESS OF CHRISTIAN DIOR
Dopo Parigi il testimone passa a Londra, che fino al 14 luglio 2019 ospita presso il Victoria and Albert Museum “Christian Dior: Designer of Dreams”, la più grande mostra - creata in collaborazione con SWAROVSKI - dedicata a Dior mai presentata nel Regno Unito. Dal 1947 ad oggi, l’esposizione traccia la storia e l’impatto di uno dei più influenti couturiers del XX secolo e dei sei designer che gli successero, per esplorare la fama duratura della casa di moda. Direttamente dagli ampi archivi di Dior la mostra, divisa in 11 sezioni, espone oltre 500 oggetti della maison, con oltre 200 rari capi di Haute Couture presentati insieme ad accessori, fotografie di moda, filmati, profumi vintage, make-up originali, illustrazioni, riviste e oggetti personali di Christian Dior. Dall’orticoltura al viaggio globale e allo storicismo, la retrospettiva rivela le fonti di ispirazione che hanno definito l’estetica del brand. Dai disegni audaci di Yves Saint Laurent allo stile razionale di Marc Bohan, la vistosità di Gianfranco Ferré, l’esuberanza di John Galliano, il minimalismo di Raf Simons e la visione femminista della moda di Maria Grazia Chiuri, in una successione di visioni e di stili dei diversi direttori artistici rimasti però sempre fedeli all’idea di Haute Couture di monsieur Dior. “Nel 1947, Christian Dior cambiò il volto della moda con il suo New Look, che ha ridefinito la silhouette femminile e rinvigorito l’industria della moda parigina del dopoguerra.
After Paris the baton passes to London, which until July 14, 2019 hosts “Christian Dior: Designer of Dreams” at the Victoria and Albert Museum, the largest exhibition - in collaboration with SWAROVSKI - dedicated to Dior, never presented in the United Kingdom. From 1947 to the present, the exhibition traces the history and impact of one of the most influential couturiers of the 20th century and the six designers who succeeded him, to explore the enduring fame of the fashion house. Directly from the large Dior archives, the exhibition, divided into 11 sections, displays over 500 objects of the fashion house, with over 200 rare Haute Couture dresses presented together with accessories, fashion photographs, films, vintage fragrances, original make-up, illustrations, magazines and Christian Dior’s personal items. From horticulture to global travel and historicism, the retrospective reveals the sources of inspiration that defined the aesthetics of the brand. From the bold designs of Yves Saint Laurent to the rational style by Marc Bohan, the flamboyance of Gianfranco Ferré, the exuberance of John Galliano, the minimalism of Raf Simons and the feminist vision of fashion of Maria Grazia Chiuri, in a succession of styles of the various artistic directors who, however, always remained faithful to the idea of Haute Couture of monsieur Dior. “In 1947, Christian Dior changed the face of fashion with his New Look, which redefined the
29
Парижа передает эстафету Лондон, где до 14 июля 2019 года в Музее Виктории и Альберта будет проходить выставка «Christian Dior: Designer of Dreams», крупнейшая выставка, созданная в сотрудничестве со SWAROVSKI, посвященная Диору, впервые посетившая Великобританию. С 1947 года по настоящее время — выставка представляет историю и влияние одного из самых влиятельных кутюрье 20-го века и его шести лучших дизайнеров, а также рассказывает о причинах вечной славы модного дома.
In apertura: Christian Dior with model Sylvie, circa 1948 Courtesy Christian Dior Nella foto: Sketch by Christian Dior for model Oxford, Haute Couture, Spring / Summer 1947 © Christian Dior
A sinistra: Christian Dior by John Galliano (b.1960), Haute Couture, Autumn/Winter 2004 Photo © Laziz Hamani Dior Héritage collection, Paris
Più di settanta anni dopo la sua fondazione, la mostra del V&A celebra l’influenza del marchio e rivela nuove ricerche sulla relazione di Dior con la Gran Bretagna” afferma Oriole Cullen, curatore dell’esibizione. Infatti è stata aggiunta alla mostra una intera nuova sezione per esplorare il legame dello stilista con la cultura britannica di cui ammirava lo splendore delle dimore e dei giardini, ma anche la costruzione dei transatlantici, tra cui il Queen Mary. Non a caso il designer francese affermava: “Non c’è nessun altro paese al mondo, oltre al mio, il cui stile di vita mi piace così tanto. Io amo le tradizioni, la cortesia, l’architettura inglese. Così come la cucina”. feminine silhouette and reinvigorated the post-war Parisian fashion industry. More than seventy years after its foundation, the V&A exhibition celebrates the influence of the brand and reveals new research on Dior’s relationship with Great Britain” says Oriole Cullen, curator of the exhibition. In fact, a whole new section has been added to explore the designer’s link with the British culture of which he admired the splendor of mansions and gardens, but also the construction of transatlantic liners, including the Queen Mary: it was no coincidence that the French designer stated: “There is no other country in the world, besides my own, whose way of life I like so much. I love English traditions, English politeness, English architecture. I even love English cooking”.
Sopra: Christian Dior (1905 – 57), Pérou, Short Evening Dress, Haute Couture, Autum/Winter 1954, H Line Gift of Cecil Beaton Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
31
Yves Saint Laurent in front of Christian Dior London, 11th November, 1958 Š Popperfoto/Getty Images
PEOPLE
Keanu Reeves per Saint Laurent È l’attore canadese il nuovo testimonial della campagna F/W 2019 per la moda maschile firmata Saint Laurent di Mauro Caprioli - ph. © Saint Laurent
KEANU REEVES FOR SAINT LAURENT THE CANADIAN ACTOR IS THE NEW TESTIMONIAL OF THE F/W 2019 CAMPAIGN FOR MEN'S FASHION SIGNED BY SAINT LAURENT
Molti lo ricorderanno per pellicole come “Belli e dannati”, “Point Break”, “Dracula” di Bram Stoker, “Piccolo Buddha”, “Speed” , “Il profumo del mosto selvatico” o per il ruolo di Neo nell’iconica trilogia di “Matrix”, solo per citare alcuni titoli della sua lunghissima filmografia, altri invece lo ricorderanno come uno degli eterni sex symbol di Hollywood, uno di quegli uomini che hanno fatto perdere la testa a generazioni di donne ammaliate da un mix di fascino, mistero e durezza che da sempre lo caratterizza. Sta di fatto che proprio come i veri divi Keanu Reeves, a 54 anni, non ha perso nulla del suo carisma, del resto gli scatti della nuova campagna pubblicitaria per la moda uomo Autunno/ Inverno 2019 di Saint Laurent parlano chiaro. Dopo il rapper Travis Scott, la Maison francese ha scelto l'attore canadese di origini libanesi per incarnare lo spirito chic e rock’n'roll a cui si ispira la collezione. A guardare le foto, la scelta non poteva essere più giusta, perché per Keanu Reeves il tempo sembra essersi fermato. Sguardo sicuro e impenetrabile, capelli lunghi e barba incolta a conferire l’aspetto di un hipster easy-chic, sotto la direzione artistica di Anthony Vaccarello, alla guida del brand dal 2016 e davanti all’obbiettivo del fotografo di moda David Sims - famoso per le sue collaborazioni con magazine come “Vogue” o “Harper's Bazaar” e grandi marchi come Prada e Givenchy, la star è stata ritratta in bianco e nero
Many will remember him for films like “My Own Private Idaho”, “Point Break”, “Dracula” by Bram Stoker, “Little Buddha”, “Speed", “A Walk in the Clouds” or for the role of Neo in the iconic trilogy of “Matrix”, just to name a few titles of his very long filmography, others will remember him as one of the eternal sex symbols of Hollywood, one of those men who made fall in love generations of women fascinated by a mix of charm, mystery and hardness that has always characterized him. The fact is that just like the real stars Keanu Reeves, at 54, has lost nothing of his charisma, after all the shots of the new advertising campaign for men's fashion Fall/Winter 2019 by Saint Laurent speak for themselves. After the rapper Travis Scott, the French Maison chose the Canadian actor of Lebanese origin to embody the chic and rock'n'roll spirit that inspired the collection. Looking at the photos, the choice appears more then correct, because for Keanu Reeves time seems to have stopped. A confident and impenetrable look, long hair and unkempt beard giving the appearance of an easy-chic hipster, under the artistic direction of Anthony Vaccarello, at the guide of the brand since 2016 and before the lens of the fashion photographer David Sims - famous for his collaborations with magazines such as “Vogue” or “Harper's Bazaar” and big brands like Prada and Givenchy, the star has been
35
PEOPLE
Не кто иной, как Киану Ривз является лицом новой рекламной кампании мужской моды Saint Laurent осеньзима 2019. Знаменитость, обладающая уверенным и непроницаемым внешним видом, длинными волосами и щетиной, которые создают впечатление элегантного хипстера, под художественным руководством Энтони Ваккарелло, стоящего во главе бренда с 2016 года, и перед объективом модного фотографа Дэвида Симса, изображена в черно-белых тонах с ключевыми атрибутами новой коллекции.
© Pictures courtesy Saint Laurent Art Direction: Anthony Vaccarello Photographer: David Sims Talent: Keanu Reeves
con i capi chiave della nuova collezione. Tre gli outfit scelti per gli scatti: un abito gessato in lana scuro con camicia e occhiali da sole rigorosamente scuri; una giacca in pelle con bottoni metallici e collo in montone e, infine, per il terzo outfit una camicia nera con micro fantasia abbinata a una trucker jacket in pelle e slim denim, uno dei tratti distintivi di Saint Laurent. Bello e dannato, misterioso ed elegante, l’attore appare più in forma che mai pronto a portare in giro per il mondo - grazie allo straordinario potere della fotografia - il suo charm che si sposa alla perfezione con quello di un marchio che da decenni ormai è sinonimo di stile ed eleganza inconfondibile.
portrayed in black and white with the key pieces of the new collection. Three outfits chosen for the shots: a dark wool pinstripe suit with a strictly dark shirt and sunglasses; a leather jacket with metal buttons and sheepskin collar and for the third outfit a black shirt with micro pattern combined with a leather trucker jacket and slim denim, one of the distinctive features of Saint Laurent. Beautiful and damned, mysterious and elegant, the actor appears better than ever ready to carry around the world - thanks to the extraordinary power of photography - his charm that goes perfectly with that of a brand that for decades now is synonymous with unmistakable style and elegance.
36
EVENTS
Fashion Flair: quando moda e tecnologia si incontrano A Milano la prima collezione di moda co-creata dall’intelligenza artificiale e umana di Mauro Caprioli - © Pictures Courtesy Huawei
FASHION FLAIR: WHEN FASHION AND TECHNOLOGY MEET IN MILAN THE FIRST FASHION COLLECTION CO - CREATED BY ARTIFICIAL AND HUMAN INTELLIGENCE
Cosa succede quando moda e tecnologia si incontrano? Chi pensa che la risposta risieda in un futuro remoto e fantascientifico deve ricredersi perché grazie all’incontro tra l’Intelligenza Artificiale di HUAWEI P30 e HUAWEI P30 Pro e la creatività di Anna Yang, Creative Director del brand ANNAKIKI a Milano è stata presentata - lo scorso 9 maggio di fronte a un parterre di celebrity nazionali e internazionali, rappresentanti della stampa e del fashion system - la prima collezione di moda “interattiva” al mondo. È così che nasce “Fashion Flair”, un progetto sperimentale in grado di offrire un nuovo spunto d’ispirazione per il mondo della moda che dimostra, come la tecnologia, combinata all’estro creativo umano, sia in grado di dare vita a una collezione di moda unica partendo dagli input generati dall’Intelligenza Artificiale. Insieme a un’equipe di sviluppatori italiani, Huawei ha creato l’app “Fashion Flair” che contiene migliaia di iconiche immagini di moda degli ultimi 100 anni. L’applicazione, utilizzando la doppia unità di calcolo neurale (NPU) presente all’interno dei dispositivi, è così in grado di creare proposte di outfit, potenzialmente infinite, che verranno poi completate dal designer con il suo inimitabile tocco. Partner del progetto è AnnaYang, Creative Director, nonché fondatrice del brand ANNAKIKI, divenuta famosa per l’originalità delle sue collezioni, che le hanno permesso di diventare una presenza regolare nel calendario ufficiale della Fashion Week di Milano. Una nuova idea di bellezza e di creatività che dà ufficialmente inizio a una nuova era della moda.
What happens when fashion and technology meet? Anyone who thinks that the answer lies in the remote and science-fiction future must think again because thanks to the meeting between the Artificial Intelligence of HUAWEI P30 and HUAWEI P30 Pro and the creativity of Anna Yang, Creative Director of the ANNAKIKI brand in Milan, was presented - on last May 9 in front of a parterre of national and international celebrities, representatives of the press and the fashion system - the first "interactive" fashion collection in the world. Thus born "Fashion Flair", an experimental project able to offer a new inspiration for the fashion world that demonstrates how technology, combined with human creativity, is able to give life to a unique fashion collection starting from the inputs generated by Artificial Intelligence. Together with a team of Italian developers, Huawei has created the "Fashion Flair" app that contains thousands of iconic fashion images from the last 100 years. The application, using the double neural calculation unit (NPU) present inside the devices, is thus able to create potentially infinite outfit proposals, which will then be completed by the designer with an inimitable touch. Project partner is AnnaYang, Creative Director, as well as founder of the ANNAKIKI brand, who became famous for the originality of her collections, which become a regular presence in the official calendar of Milan Fashion Week. A new idea of beauty and creativity that officially starts a new era of fashion.
38
9 мая в Милане была представлена первая в мире «интерактивная» коллекция модной одежды. Так появился «Fashion Flair», экспериментальный проект, способный дать новое вдохновение миру моды, который демонстрирует, как технологии в сочетании с человеческим творчеством способны сотворить коллекцию уникальной моды, созданной на идеях, генерируемых искусственным интеллектом.
W O M E N ' S FA S H I O N
Genny, la nuova collezione P/E 2019 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Genny
GENNY, THE NEW S/S 2019 COLLECTION A TRIBUTE TO WOMEN AND THEIR DELICATE AND DETERMINED PERSONALITIES
Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese - reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti e a un vibe futuristico. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui midi dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre il color magenta, declinato anche nella stampa Signature, domina la collezione conferendole un mood allo stesso tempo deciso e sofisticato.
For the Spring/Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the heart of the collection. Touches of French taste - reminiscent of sunny and carefree summers on the Côte d'Azur of the Seventies - are mixed with oriental accents and a futuristic vibe. Refined wave motifs dot the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on tight mini dresses in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a bodice in jeans paired with pants in printed silk with an oriental pattern. The iconic details with a romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Shapes in Seventies mood define the maxi dresses characterized by deep necklines, while the long jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental nature of the collection that plays with bold combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metal heels, while the magenta color, also used in the Signature print, dominates the collection giving it a determined and sophisticated mood.
40
Nelle foto abiti e accessori della nuova collezione Genny P/E 2019
Для сезона весна-осень 2019 Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с элегантной и сложной коллекцией. Романтизм является сердцем коллекции, в которой доминирует пурпурный цвет. Французские штрихи смешаны с восточными и футуристическими акцентами. Волнистые мотивы создают ощущение движения на узких джинсовых платьях-миди и на комбинезоне с джинсовым лифом в сочетании с шелковыми брюками с принтом. Платья макси с глубоким вырезом характеризует стиль семидесятых. Ботильоны из органзы имеют вставки из ПВХ и металлические каблуки.
41
W O M E N ' S FA S H I O N
Beachwear 2019: 5 trend da ricordare Sportivi o super eleganti, a uncinetto o a fiori, a ognuno il suo costume di Mauro Caprioli
BEACHWEAR 2019: 5 TRENDS TO REMEMBER SPORTY OR SUPER ELEGANT, IN CROCHET OR WITH FLOWER PRINT, A SWIMSUIT FOR EVERYONE
Nonostante il tempo incerto, la pioggia e le temperature che stentano a salire l’estate è alle porte, e come ogni anno è arrivato il momento di mettersi davanti allo specchio e sottoporsi alla tanto amata-odiata prova costume. La buona notizia è che la moda mare di questo anno sembra andare incontro alle donne grazie a modelli che coprono e scoprono il corpo in maniera alternativa. Tra le top 5 tendenze beachwear troviamo il bikini sporty style, con tanto di loghi e profili elastici, materiali contenitivi e tecnici che ricordano appunto l’abbigliamento della palestra. Immancabili per l’estate le fantasie floreali che intensificano lo stacco cromatico tra abbronzatura e costume e aumentano visivamente il volume delle coppe, per coloro che vogliano sfoggiare un décolleté più pieno. Costumi e copricostume a uncinetto invece portano dritti agli anni 70, coordinato a cavigliere, caftani e foulard per un perfetto stile folk (senza dimenticare che il crochet diventa molto pesante se bagnato). Grande successo per il monokini da indossare in spiaggia o di sera, magari abbinato a short a vita alta, gonne o pantaloni eleganti. Ricami, lurex, cristalli e lamé diventano luccicanti protagonisti di costumi sexy, con tagli e scollature che lasciano ben poco all’immaginazione, da sfoggiare in eleganti pool party o a bordo di lussuosi yacht o da portare come veri e propri abiti da sera per completare outfit super glam.
Despite the uncertain weather, the rain and the low temperatures summer is here, and like every year the time has come to stand in front of the mirror and undergo the much loved-hated “body test”. The good news is that this year's beachwear seems to meet women needs thanks to models that cover and discover the body in an alternative way. Among the top 5 beachwear trends we find the sporty style bikini, complete with logos and elastic profiles, compressive and in technical materials just like the gym apparel. For summer the floral patterns are a must that intensify the chromatic break between tanning and swimsuit and visually increase the cup size, for those who want to show off a fuller décolleté. Crochet costumes and cover-ups instead go straight to the 70s, coordinated with anklets, caftans and scarves for a perfect folk style (without forgetting that the crochet becomes very heavy once wet). Great success for the monokini to wear on the beach or in the evening, perhaps combined with high-waisted shorts, skirts or elegant trousers. Embroideries, lurex, crystals and lamé become shining protagonists of sexy swimsuits, with cuts and necklines that leave little to the imagination, to show off for elegant pool parties or aboard luxurious yachts or to wear as real evening dresses to complete super glam outfits.
42
Кажется, в этом году пляжная одежда удовлетворяет вкусам любой женщины благодаря моделям, которые как прикрывают, так и открывают части тела. В 5 лучших трендов пляжной одежды входят бикини в спортивном стиле с логотипами и эластичными лампасами, купальники с цветочными узорами, обязательный атрибут этого лета, вязаные купальники и туники в стиле шестидесятых, монокини, которые можно носить на пляже или вечером, а также сексуальные купальные костюмы с разрезами и декольте, не оставляющие места воображению.
Moschino immagine di passerella collezione SS 2019
Carolina Herrera immagine di passerella collezione SS 2019
Chanel immagine di passerella collezione SS 2019
43
Julien McDonald immagine di passerella collezione SS 2019
BEAUTY
Un arcobaleno di colori pastello per il make-up dell’estate di Marco Conte
Givenchy Dual Liner n.03 Dynamic Chanel palette Les 9 Ombres Édition n° 2 Quintessence Sopra: Lancôme Café Bonheur Le Harmony Blush in Capitals
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING
Nella pagina accanto: © Dior - Spring Look 2019
SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Amanti del nero preparatevi, perché se è vero che il nude è tanto di moda nel make-up altrettanto vero è che l’estate alle porte sarà una stagione neoromantica, pronta a colorarsi di un arcobaleno di tinte delicate, dal rosa quarzo al carta da zucchero, dal verde pistacchio e menta al giallo crema, rosa pesca, rosa baby o salvia. Mai come d’estate l’effetto bonne mine è d’obbligo su una pelle sana e brillante. Allora, appurato che la moda del “glow” continua grazie a polveri e stick a dir poco sfavillanti, il protagonista del viso per l’estate 2019 sarà il blush, declinato nelle mille sfumature del rosa, pesca, fragola e corallo. Blush sulle guance ma anche sugli occhi da applicare sfumandolo delicatamente in pendant con le gote. In aiuto delle più audaci arriva un esercito di colori pastello che andranno a irradiare lo sguardo sfumati su tutta la palpebra come acquerelli e incorniciati da eyeliner in penna o stick in colori altrettanto brillanti. Per completare il trucco restano due opzioni per le labbra: ovvero labbra candide appena tamponate di rossetti dai toni delicati oppure saturate da lipstick iper pigmentati in tinte pop.
Lovers of black get ready, because if it is true that nude is so fashionable in make-up, it is equally true that this summer will be a neo-romantic season, ready to be colored with a rainbow of delicate colors, from quartz pink to pistachio and mint green, from cream yellow to peach rose, baby rose or sage. Never as in summer the bonne mine effect is indispensable on a healthy skin. Then given that the "glow" trend continues thanks to sparkling powders and sticks, the protagonist of the face for the summer 2019 will be the blush, declined in the thousand shades of pink, peach, strawberry and coral. Blush on the cheeks but also on the eyes to be applied with gently touches in pendant with the cheeks. In help of the most daring ones arrives an army of pastel tones that will radiate the look with graceful nuances shaded over all the eyelid like watercolors and framed by eyeliner in pen or stick in equally brilliant colors. To complete the make-up there are two options for the lips: delicate lips just buffered with touches of lipsticks in soft shades or hyper-pigmented lipsticks that saturate the mouth with pop hues.
44
Всем известно, что нюдовые оттенки очень модны в макияже; также верно и то, что лето, которое уже не за горами, станет неоромантическим сезоном, готовым окраситься радугой нежных цветов, от кварцевого розового до нежноголубого, от светло-голубого до фисташко-зеленого и мятного, желтого кремового или сахарного белого, персикового розового, нежно-розового или цвета шалфея.
MEN'S STYLE
Men’s summer look Tutto ciò che c’è da sapere per vivere l’estate in pieno stile di Mauro Caprioli
MEN’S SUMMER LOOK EVERYTHING YOU NEED TO KNOW TO LIVE THE SUMMER IN STYLE
Se la scelta degli outfit di ogni giorno può essere parecchio impegnativa, quella del costume giusto può esserlo ancora di più. Del resto, tra le tante proposte, trovare quel piccolo pezzo di stoffa che anche in spiaggia esprima la nostra personalità, lo stile e i desideri potrebbe rivelarsi più difficile di quanto si pensi. Ma come ogni anno, anche per questa estate 2019 le passerelle dettano dei trend che vanno in aiuto ai più indecisi. Uno su tutti è il military-look, che dopo aver conquistato ormai da qualche anno il guardaroba maschile quotidiano sbarca anche nel beachwear con le sue mille sfumature di verde. Corto sopra il ginocchio e con l’orlo non troppo largo per non far sembrare le gambe troppo magre, la stampa militare assicura il giusto tocco di mascolinità anche al costume più fashion. Stampe, stampe e ancora stampe, di ogni tipo e colore meglio se floreali, hawaiane, esotiche o magari dal gusto retrò. Divertenti e colorate, non c’è meglio di un costume con stampa per aggiungere la giusta dose di spensieratezza al look estivo, adatte anche per chi preferisce un look più formale durante l’anno. Ma se, al contrario, le stampe non fanno per voi è sempre possibile scegliere una tinta unita nei toni del verde militare o in sfumature decisamente vitaminiche. Ultimo ma non meno di moda, lo slip è un trend sempre attuale e per gli uomini che non hanno tralasciato la palestra durante l’anno resta il modello più cool per vivere un’estate da leoni.
If the choice of everyday outfits can be quite challenging, that of the right swimwear can be even harder. Moreover, among the many proposals, finding that little piece of fabric that even on the beach expresses our personality, style and desires could prove to be more difficult than you think. But like every year, also for this summer 2019 the catwalks show the trends that help the most undecided. One above all is the military look, which once entered the daily male wardrobe for some years now also lands in the beachwear with its thousand shades of green. Short above the knee and with the hem not too wide to make the legs look bigger, the military print ensures the right touch of masculinity even to the skimpiest of swimwear. Prints, prints and more prints, of every type and color, better if floral, Hawaiian, exotic or perhaps with a retro taste. Funny and colorful, there is no better than a swimwear with print to add the right amount of carefree to the summer look, also suitable for those who prefer a more formal mood during the year. But if, on the contrary, prints are not for you it is always possible to choose a solid color in shades of military green or in bolder shades. Last but not least, speedo is a timeless trend and for the men who have not skipped the gym during the year it remains the coolest model to live summer proudly.
46
Как и каждый год, к лету 2019 года подиумы диктуют тренды, которые помогают в выборе самым нерешительным. Одним из них является образ «милитари», способный придать нотку мужественности даже самому модному костюму. Актуальны также и принты любого типа и цвета, преимущественно цветочные, гавайские, экзотические или, возможно, в стиле ретро. И последнее, но не менее важное: плавки — всегда актуальный тренд для тех, кто любит похвастаться результатами усердных занятий в тренажерном зале на протяжении года.
Parke & Ronen immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dolce&Gabbana, immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dall'alto: Moschino Capsule Collection slip mare stampa pixel Tom Ford Camouflage classic swim short
47
Versace Short da mare stampa gioielleria jetés
W A T C H E S
L'arte del bello Twenty-4 Automatic, in veste alta gioielleria di Diego Tamone
Недавно была предложена женская модель Patek Philippe, новейщий шедевр в мире изящных ювелирных украшений. Модель 7300/1450R — это модель безграничной ценности, часы с 36-миллиметровым корпусом и браслетом из розового золота с оправой «full pavé» из 3 238 бриллиантов составляющих в сумме 17,21 карата. Драгоценные и точные с технической и механической точек зрения, эти часы оснащены фирменным часовым механизмом на три стрелки с автоматическим заводом.
Patek Philippe, Twenty-4 Automatic, versione haute joaillerie modello Ref. 7300/1450R, oro rosa impreziosito da 3.238 diamanti bianchi Top Wesselton Pur incastonati a pavé, il movimento meccanico a carica automatica Calibro 324 S C è visibile attraverso il fondo cassa in cristallo di zaffiro
THE ART OF BEAUTY THE HIGH JEWELRY SIDE OF THE TWENTY-4 AUTOMATIC
Il suo debutto nella società che conta, quella ristretta, riservata agli esponenti di spicco del mondo dell'alta orologeria, è cosa recente. Ancor più recente è però l'ingresso dell'ultima creazione femminile di Patek Philippe nel complesso e sofisticato territorio dell'alta gioielleria. Ambiente spesso affine, seppur regolato da codici propri e ben definiti. Codificati ed interpretati alla perfezione da un modello di sconfinata preziosità come la referenza 7300/1450R, codice chiamato ad identificare un orologio con cassa da 36 mm e bracciale in oro rosa, elevato da un'incastonatura full pavé con tecnica “serti neige” capace di dare un ordine (solo apparentemente caotico) a ben 3.238 diamanti per un totale di 17,21 carati. Prezioso sì, ma al tempo stesso rigoroso dal punto di vista tecnico e meccanico. Ossia dotato, non a caso, di un movimento di manifattura tre lancette a carica automatica.
Its debut in the society that counts, the small one, reserved for leading exponents of the world of fine watchmaking, is a recent thing. Even more recent, however, is the entrance of Patek Philippe's latest female creation in the complex and sophisticated territory of fine jewelry. Environment often similar, although regulated by proper and welldefined codes. Encoded and interpreted to perfection by a model of boundless preciousness such as the reference 7300/1450R, a code called to identify a watch with a 36 mm case and a rose gold bracelet, elevated by a full pavé setting with the technique "serte neige" capable to give an order (apparently chaotic) to 3,238 diamonds for a total of 17.21 carats. Precious yes, but at the same time rigorous by a technical and mechanical point of view. It is equipped, not surprisingly, with a manufacturing movement with three self-winding hands.
48
W A T C H E S
Archetipo del classico Ovvero, tutta l'eleganza del Datejust 36 di Diego Tamone
Сбалансированные и стилистически безупречные часы Oyster Perpetual Datejust хранят традиции с 1945 года, когда они впервые были выпущены, сконцентрировав в одной модели автоматический часовой механизм, водонепроницаемый корпус и календарь. Классика, пересмотренная на протяжении десятилетий, которая сохраняет свою сущность. Особенно это касается 36-миллиметровой модели, в версии Rolesor: корпус и браслет (Jubilé) из стали, безель из рифленого белого золота. А также — автоматический часовой механизм, сертифицированный Superlative Chronometer.
Rolex, Datejust 36, bracciale Jubilé (5 file) con cassa 36 mm, acciaio Oystersteel e oro bianco 18 kt, movimento Perpetual, meccanico, a carica automatica, lunetta zigrinata
ARCHETYPE OF THE CLASSIC ALL THE ELEGANCE OF THE DATEJUST 36
Equilibrato, bilanciato, stilisticamente impeccabile. Semplicemente in linea con la tradizione. Cosa non da poco. Specialmente per un modello capace di attraversare con continuità e coerenza tutta la seconda metà del Novecento senza mai subire il fascino delle mode. Sempre dritto per la sua strada l'Oyster Perpetual Datejust, dal 1945. Anno in cui Rolex lo ha lanciato concentrando in un modello tutto ciò che di rivoluzionario aveva introdotto prima di allora. Movimento automatico, cassa impermeabile, datario. Oggi la regola, un tempo un po' meno. Un classico puntualmente rivisitato nei decenni, con estrema attenzione. Tanto che, a guardarlo, la sua essenza sembra essersi conservata intatta, immutata. Specie nella dimensione da 36 mm, in versione Rolesor: cassa e bracciale (Jubilé) in acciaio, lunetta zigrinata in oro bianco. E movimento automatico di manifattura certificato Cronometro Superlativo.
Balanced and stylistically impeccable. Simply in line with tradition. Not a small thing. Especially for a model that crossed the whole second half of the twentieth century with continuity and consistency without ever being fascinated by fashion. Always straight on its way the Oyster Perpetual Datejust, from 1945. Year in which Rolex launched it concentrating in a model everything that revolutionary had introduced before then. Automatic movement, waterproof case, date display. Today a rule, a little less at that time. A classic punctually revisited over the decades, with extreme attention. So much so that, to look at it, its essence seems to have remained intact, unchanged. Especially in the 36 mm size, in the Rolesor version: steel case and bracelet (Jubilé), white gold fluted bezel. And automatic manufacture movement certified Superlative Chronometer.
49
W A T C H E S
Riferimenti temporali Gli orologi raccontano il tempo. Con lo stile, prima di tutto di Diego Tamone
Эстетика предметов отражает вкус, стили и технологии эпохи, в которую они были произведены, показывая нам их возраст. Однако самые знаковые творения не забываются со временем. Часовое искусство также не является исключением из этого правила, поэтому модели, ставшие великой классикой, зачастую повторно предлагаются в оригинальном или модернизированном с использованием самых передовых технологий нашего времени варианте. Символы вечности, которые создали историю часового искусства и продолжают это делать.
Cartier Santos-Dumont. Modello grande, cassa e lunetta in oro rosa, cinturino in alligatore grigio scuro. Movimento al quarzo ad alta efficienza con autonomia di circa 6 anni
TEMPORAL REFERENCES WATCHES TELL THE TIME. WITH STYLE, FIRST OF ALL
Ogni epoca ha i suoi gusti, e con essi i suoi stili, le sue correnti di espressione. Rintracciabili da sempre nei settori più disparati, da quello della moda, a quello dell'interior design, finanche all'automobile. Ma ogni epoca che si rispetti ha puntualmente anche le sue immancabili icone. Figlie, naturalmente, della propria generazione. Oggetti, modelli, nati all'interno dei rispettivi contesti culturali e chissà perché divenuti d'improvviso il manifesto di un determinato momento storico, di un preciso linguaggio stilistico. Capaci ancora oggi, a decenni di distanza, di ricordare a tutti la propria età anagrafica semplicemente attraverso l'estetica. Anche in orologeria, e non poteva essere altrimenti. Orologeria che però,
Every age has its tastes, and with them its styles, its currents of expression. Always traceable in the most disparate sectors, from fashion to interior design, even to the car sector. But every self-respecting era also punctually has its inevitable icons. Daughters, of course, of their own generation. Objects, models, born within the respective cultural contexts and thus suddenly became the manifesto of a specific historical moment, of a precise stylistic language. Even today, decades later, they are able to remind everyone of their chronological age simply through aesthetics. Even in watchmaking, and it could not be otherwise.
50
Chanel J12. Cassa da 38 mm in ceramica, quadrante laccato, bracciale in ceramica con tripla chiusura pieghevole. Movimento meccanico automatico certificato Cosc
Iwc Portugieser Chronograph Rattrapante Edition “Boutique Milano”. Cassa da 40,9 mm in acciaio, fondello personalizzato. Movimento a carica manuale. In 150 pezzi
Montblanc 1858 Automatic. Cassa da 40 mm in bronzo, fondello personalizzato in titanio, cinturino NATO verde khaki. Movimento meccanico automatico. In 1858 esemplari
a differenza di altri, quei “diamanti grezzi” di inestimabile valore capaci di dimostrarsi sin da subito degli instant classic ha saputo non lasciarseli portare via dall'inesorabile scorrere del tempo. Ma li ha anzi evoluti, aggiornati, sviluppati. A volte banalmente riproposti, rieditati, sull'onda di un rinnovato apprezzamento per tutto ciò che nel gusto è stato di recente capace di dimostrarsi un po' rétro. Celebrati come simboli di eternità, acclamati a gran voce, ripetutamente richiesti a furor di popolo, ricercati dai più attenti e smaliziati amanti del bello, hanno scritto a chiare lettere la storia dell'orologeria. E ancora continuano a farlo, per chi ha la giusta sensibilità per saperli riconoscere, interpretare e ascoltare.
Panerai Submersible Carbotech. Cassa da 42 mm in Carbotech, fondello in titanio, lunetta girevole unidirezionale, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico
Watchmaking that, unlike others, has been able to keep from the inexorable passage of time, those "rough diamonds" of inestimable value. But it has evolved, updated and developed them. Sometimes banally re-proposed, re-edited, on the wave of a renewed appreciation for all that recently prove to be a little old fashioned. Celebrated as symbols of eternity, acclaimed with a loud voice, repeatedly requested by popular acclaim, sought after by the most attentive lovers of beauty, they have written the history of watchmaking very clearly. And still continue to do so, for those who have the right sensitivity to know how to recognize, interpret and listen.
51
JEWELLERY
Come una scultura Simboli, architetture e geometrie di Tarcila Bassi
В основе крупных колец, доминирующих в летних трендах, лежит фантазия. Кольцо Bulgari в форме торта почти идеально имитирует этот десерт и является идеальной заменой торта ко дню рождения. Деревенская тема свойственна также и Roberto Coin с его очаровательным садом, окружающим большой цветной камень. Украшения Crivelli и их драгоценные изгибы всегда вдохновлены геометрическими формами. Бабочки и цветы в бриллиантах, цавориты и цветные бриллианты для Chopard. Кольцо Marco Bicego украшено «тысячей» цветных пузырьков, будто современное произведение искусства.
Bulgari anello Festa dell’Infanzia, torta di pistacchio-smeraldo, di lampone-rubino e di mirtillo-zaffiro
LIKE A SCULPTURE SYMBOLS, ARCHITECTURES AND GEOMETRIES
Maxi anelli dominano i trend estivi, inutile pensare di scamparla, a breve tutte le donne avranno al dito un gioiello dalle notevoli dimensioni e non parliamo di anelli di fidanzamento ma bensì di pezzi da sfoggiare con abiti e caftani un po’ dea greca un po’ diva divina di altri tempi. La fantasia sta alla base di questo tipo di bijoux, la precisione è richiesta per la perfetta realizzazione, osare è la parola d’ordine. La torta anello di Bulgari incarna perfettamente la nostra idea: divertente, giocoso, colorato e riproduzione quasi perfetta di un dolce, potrebbe diventare l’ideale sostituto di
Maxi rings dominate the summer trends, sooner or later all the women will have on their fingers a jewel of considerable size and we're not talking about engagement rings but rather pieces to show off with clothes and caftans somewhere in between a Greek goddess and a divine diva of other times. Fantasy is the basis of this type of bijoux, precision is required for perfect realization, daring is the watchword. The Bulgari ring cake perfectly represents our idea: funny, playful, colorful and an almost perfect reproduction of a cake, it could become the ideal substitute for a birthday
52
JEWELLERY
Roberto Coin anello della collezione Garden Unique in oro giallo con diamanti, morganite, granato verde, rubini, ametiste e zaffiri Chopard collezione Animal World, anello Butterfly in oro giallo con diamanti, tsavoriti e diamanti colorati
Marco Bicego anello in oro giallo 18 Carati inciso a mano con pietre multicolore dal taglio sfaccettato
Crivelli anello in diamanti, diamanti fancy e rubino
una birthday cake, “meno calorie più brillanti” come slogan. Ispirato alle forme geometriche troviamo il gioiello di Crivelli e le sue curve preziose. Farfalle e fiori in diamanti, tsavoriti e diamanti colorati ricoprono l’anello di Chopard, un’opera di haute joaillerie che riproduce fedelmente questo animale. Tema bucolico anche per Roberto Coin, con il suo giardino incantato cesellato a contorno di una maxi pietra colorata, perfetto per l’estate. Il gioiello di Marco Bicego è decorato da “mille” bolle colorate, quasi a voler creare un’opera d’arte contemporanea o un’installazione.
cake, "fewer and brighter calories" as a slogan. Inspired by geometric shapes, we find the jewel of Crivelli and its precious curves. Butterflies and flowers in diamonds, tsavorites and colored diamonds cover the ring of Chopard, a work of haute joaillerie that faithfully reproduces this animal. A bucolic theme also for Roberto Coin, with his enchanted chiseled garden surrounding a maxi colored stone, perfect for the summer. The jewel of Marco Bicego is decorated with "thousand" colored bubbles, to create a work of contemporary art or an installation.
53
OUTDOOR
Esterni da vivere Dai colori ai materiali, passando per complementi e immancabili must have di stagione. Le tendenze outdoor per questo 2019 sono all'insegna di una glamour convivialità en plein air di Cristina Mania
ENJOYABLE OUTDOORS FROM COLORS TO MATERIALS, THROUGH COMPLEMENTS AND INEVITABLE SEASONAL MUST HAVES. THE OUTDOOR TRENDS FOR THIS 2019 ARE CHARACTERIZED BY A GLAMOROUS CONVIVIALITY EN PLEIN AIR
Con l'arrivo della bella stagione, l'outdoor diventa lo spazio in più della casa, tutto da vivere e condividere. Uno spazio che acquista sempre più importanza tanto da vantare una gamma di tendenze che variano di anno in anno. Per questo 2019, ad esempio, il colore Pantone denominato “Living Coral”, un corallo con note viranti verso il rosa, conquista anche gli esterni. Lo dimostra Trocadéro, la nuova collezione firmata Talenti che lo declina su eleganti sedute in abbinamento a tavoli rotondi. Un tocco di colore che richiama i coralli oceanici, dunque, sebbene a farla da padrone restino salde le tinte neutre, proprio in virtù della loro capacità di abbinarsi perfettamente alle tonalità più disparate: dalle note azzurre che rimandano ai fondali marini alle sfumature di verde che richiamano la flora tropicale, sino alle palette aranciate che evocano i tramonti e le sabbie. Molti i brand che propongono questa soluzione cromatica, da Emu alla Collezione Bettogli di Franchi Umberto Marmi, passando per Poggesi. Ma il vero trend in continua ascesa è l'abolizione della linea di demarcazione che separa indoor da outdoor. Che si tratti di giardino, terrazza, roof garden o veranda, l'esterno è sempre più un naturale prolungamento della casa, in una fusione che rende questi spazi la vera “stanza in più” dell'abitazione. Per questo divani e chaise longue la fanno da padrone, proprio per ricreare la convivialità di un salotto en plein air dove rinfrescarsi nelle calde sere d'estate, da soli
With the arrival of warm weather, the outdoor becomes the extra space of the home, everything to live and share. A space that gains more and more importance boasting a range of trends that vary from year to year. For this 2019, for example, the Pantone color called "Living Coral", a coral with pinkish notes, also arrives in the exterior. Trocadéro, the new collection signed by Talenti, shows it with elegant seating combined with round tables. A touch of color that recalls oceanic corals, therefore, although neutral colors remain strong, precisely because of their ability to match perfectly with the most disparate shades: from the blue notes that refer to the seabed to the shades of green that recall the tropical flora, up to the orange palettes that evoke sunsets and sands. Many brands offer this chromatic solution, from Emu to the Bettogli Collection by Franchi Umberto Marmi, passing through Poggesi. But the real trend that continues to grow is the abolition of the dividing line that separates indoor from outdoor. Whether it is a garden, a terrace, a roof garden or a veranda, the exterior is increasingly a natural extension of the house, in a fusion that makes these spaces the real "extra room". This is why sofas and chaise longues are the protagonists, precisely to recreate the conviviality of an en plein air living room where you can cool off on warm summer evenings,
54
OUTDOOR
Dalla cava che è simbolo di Carrara arriva la Collezione Bettogli per outdoor che esalta la bellezza del marmo attraverso linee pulite e forme armoniche. By Franchi Umberto Marmi
55
Dall'alto in senso orario: Talenti firma Trocadero, una collezione da esterni che si arricchisce di tavoli da bar e sgabelli. Un design moderno ed essenziale contraddistingue il marchio Higold, come questa zona pranzo pensata per l'outdoor Samurai (design Moredesign) è un divano modulare dalle linee pulite ed essenziali firmato MyYour
o in compagnia. Ma si sa, la bella stagione porta soprattutto la voglia di mangiare all'aperto dopo un inverno trascorso al caldo tra le mura domestiche. Per questo l'idea davvero vincente potrebbe essere quella di spostare fuori non solo la zona living ma anche quella cooking. Ci ha pensato Artena con la sua “Taglia e cuoci”, un compatto mobile da cucina dove destreggiarsi tra fornelli e piani da lavoro con tutto il necessario racchiuso in un unico blocco di design dalle linee essenziali che lo rendono adatto a qualunque arredo da esterno. Così mentre prepariamo la cena per amici e familiari, possiamo goderci la meraviglia di un tramonto che cede il passo alle stelle.
alone or in company. But you know, the warm season brings above all the desire to eat outside after a winter spent in the heat at home. For this reason the really winning idea could be to move out not only the living area but also the cooking area. Artena has thought of it with its “Taglia e cuoci”, a compact kitchen unit where you can juggle stoves and worktops with everything you need enclosed in a single design block with essential lines that make it suitable for any outdoor furniture. So while preparing dinner for friends and family, we can enjoy the wonder of a sunset that gives way to the stars.
56
С наступлением теплой погоды наружная площадка становится дополнительным пространством дома, где можно жить и разделять приятные моменты. Главным цветом 2019 года стал розовый коралл — нейтральный цвет, который хорошо сочетаются с более яркими оттенками, такими как «Living Coral». И это далеко не все. Будь то сад, терраса, сад на крыше или веранда, экстерьер становится все более естественным продолжением дома, поэтому диваны и шезлонги становятся его неотъемлемой частью, воссоздавая уют гостинного уголка на открытом воздухе.
In alto: Officina Ciani firma Set Molla, una elegante collezione living da esterno A sinistra: Due dettagli della collezione Cliff firmata Talenti, nata dall’incontro tra accostamenti materici inaspettati e dalla ricerca di linguaggi sempre nuovi, sinonimo di grande versatilità
EVENTS
La Scolca: 100 anni di passione enologica Un'azienda che guarda al futuro con innovazione di Rossella Esposito - ph. © Courtesy La Scolca
Nella pagina accanto immagini rappresentative dell'azienda centenaria La Scolca
ONE HUNDRED YEARS OF ENOLOGICAL PASSION A COMPANY THAT LOOKS TO THE FUTURE WITH INNOVATION
Mario Soldati descriveva il vino come “poesia della terra”. Ed è questa la filosofia che da oltre cent’anni accompagna La Scolca e i suoi vini. Un’azienda che, forte della sua tradizione, guarda al futuro in nome della qualità. Affascinare ed emozionare attraverso i suoi prodotti, questa la mission dell’AZIENDA. La famiglia Soldati/La Scolca ha valorizzato i chicchi d’uva Cortese trasformandoli in vere e proprie pepite d’oro, avendo ragione di un territorio aspro e povero che nell’arco di quattro generazioni è divenuto unico e generoso grazie ad intuito imprenditoriale e ad un approccio visionario. La scelta dell’uvaggio Cortese e il continuo investimento nell’acquisto di boschi e vigneti garantiscono un prodotto di eccellenza, l’equilibrio biodinamico e un ambiente salubre. Ogni particolare è curato nei minimi dettagli: il momento dell’assaggio diviene un’occasione di puro piacere ed emozione. Si avvertono le note della terra, il clima salino e soprattutto il sole e la passione racchiusi insieme in un singolo calice. L’azienda è in continua espansione, confermando un trend positivo e si avvicina al milione di bottiglie distribuite in
Mario Soldati described wine as "poetry of the earth". And this is the philosophy that has accompanied La Scolca and its wines for over a hundred years. A company that, based on its tradition, looks to the future in the name of quality. The mission of the COMPANY is to fascinate and excite through its products. The Soldati / La Scolca family turned the Cortese grapes into real gold nuggets, taking advantage of a rough and poor territory that over four generations has become unique and generous thanks to entrepreneurial intuition and a visionary approach. The choice of Cortese grapes and the continuous investment in the purchase of woods and vineyards guarantee a product of excellence, biodynamic balance and a healthy environment. Every detail is studied carefully: the moment of tasting becomes an occasion of pure pleasure and emotion. You can feel the notes of the earth, the saline climate and above all the sun and the passion enclosed together in a single glass. The company is constantly expanding, confirming a positive trend and approaching one million bottles distributed in
ben 40 paesi, senza dimenticare il Bel Paese, terra di origine della produzione. I vini La Scolca riservano sempre piacevoli sorprese ai loro degustatori, assaggio dopo assaggio.
as many as 40 countries, without forgetting Italy, land of origin. La Scolca wines always reserve pleasant surprises for their tasters, tasting after tasting.
58
Марио Солдати назвал вино «поэзией земли». И эта философия вдохновляла La Scolca на произведство их вин на протяжении более ста лет. Компания, которая, основываясь на своих традициях, смотрит в будущее, заботясь о качестве своей продукции. Выбор винограда Кортезе и постоянные инвестиции в приобретение лесов и виноградников гарантируют превосходный продукт, биодинамический баланс и здоровую окружающую среду. Вина La Scolca всегда оставляют приятные сюрпризы для своих дегустаторов в каждой своей капле.
AUTOS
Jaguar Land Rover partner della Federazione Italiana Sport Equestri a Piazza di Siena di Bres - ph. © Courtesy Land Rover
JAGUAR LAND ROVER PARTNER OF THE ITALIAN EQUESTRIAN SPORTS FEDERATION TO PIAZZA DI SIENA
Il celebre concorso ippico di Piazza di Siena, tappa di rilievo a livello mondiale del circuito jumping, in cui hanno gareggiato Giulia Martinengo e Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italia, ha rinnovato il consolidato connubio tra Land Rover e il noto torneo internazionale di cui è stato, anche quest’anno, Official Sponsor e Official Transportation. Entrambi gli Ambassador, icone di eccellenza sportiva, esprimono al meglio i valori caratteristici del brand Land Rover quali passione, tenacia e un’imprescindibile competitività. I graditi ospiti hanno avuto modo di seguire le gare nella confortevole area hospitality, caratterizzata da uno stile in linea con la manifestazione. Significativo il Torneo Land Rover, vinto dall’irlandese Mark Mcauley su Valentino Tuiliere. Daniel Maver, Presidente di Jaguar Land Rover Italia ha espresso soddisfazione per il rinnovo dell’accordo con la FISE che ha consentito al brand di confermare la sua presenza come Official Sponsor del torneo e il suo sostegno alle discipline equestri. Jaguar è il maggiore costruttore automobilistico del Regno Unito, nato dalla fusione di Land Rover e Jaguar. I valori che esprimono lo spirito del marchio sono quelli della sportività fuori e dentro le comuni strade asfaltate, avvolti da un lusso e comfort straordinari.
The famous Piazza di Siena horse race, a world-class landmark in the jumping circuit, where Giulia Martinengo and Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italy, competed, renewed the consolidated union between Land Rover and the well-known international tournament of which was once again the Official Sponsor and Official Transportation. Both Ambassadors, icons of sporting excellence, best express the characteristic values of the Land Rover brand such as passion, tenacity and an essential competitiveness. The guests had the opportunity to follow the races in the comfortable hospitality area, characterized by a style in line with the event. The Land Rover Tournament, won by the Irish Mark Mcauley on Valentino Tuiliere, is significant. Daniel Maver, President of Jaguar Land Rover Italy expressed satisfaction with the renewal of the agreement with FISE which allowed the brand to confirm its presence as Official Sponsor of the tournament and its support for the equestrian disciplines. Jaguar is the UK's largest car manufacturer, born from the merger of Land Rover and Jaguar. The values that express the spirit of the brand are those of sportiness outside and inside the common paved roads, wrapped in extraordinary luxury and comfort.
60
Знаменитые конные соревнования, проводимые на Пьяцца ди Сиена, ориентир мирового уровня в области прыжков, в которых участвовали Джулия Мартиненго и Лоренцо де Лука, амбассадор Land Rover в Италии, проводятся и в этом году с официальным спонсором и перевозчиком Land Rover. Турнир Land Rover, выигранный ирландцем Марком Маколи на коне Валентино Туильере, имеет большое значение.
Dall'alto: Lorenzo de Luca e Giulia Martinengo Marquet, Ambassador Land Rover per l'Italia
61
AUTOS
Mercedes-Benz EQC Il primo suv completamente elettrico della casa di Stoccarda di Bres
MERCEDES-BENZ EQC THE FIRST SUV FULL ELECTRIC FROM THE BRAND OF STUTTGART
Una delle novità 2019 più interessanti del settore full electric ha debuttato lo scorso maggio sul mercato italiano con prezzi a partire da 76.839 euro per il modello EQC 400 4MATIC SPORT. Due le linee di allestimento previste: SPORT e PREMIUM con diverse possibilità di personalizzazione attraverso specifici pacchetti, tra cui l’Edition 1886 che ricorda l’invenzione della prima automobile. Il SUV è dotato di due motori asincroni a trazione integrale che sviluppano una potenza di 300 kW (408 CV), una coppia max di 768 Nm e una velocità max di 180 km/h (controllata). Il power train agli ioni di litio ha una capacità di 80kWh (NEDC) che assicura un'autonomia (NEDC) di circa 450 km. Tempi di ricarica all'80% ridotti a 40 minuti presso le stazioni DC con tensione di alimentazione di 400V e corrente di 500A. Possibilità di ricarica anche a una presa di corrente domestica. Lunga 4,7 m, linea sportiva e filante, interni all'altezza Mercedes, l’EQC offre sistemi di assistenza alla guida avanzati che garantiscono il massimo livello di sicurezza e comfort di guida. EQC è dotata dell’innovativo sistema multimediale MBUX (Mercedes-Benz User Experience), oltre a una serie di contenuti specifici EQ, come la visualizzazione dell’autonomia, il livello di carica e il flusso di energia.
One of the most interesting 2019 innovations in the full electric sector has debuted on last May on the Italian market with prices starting from 76,839 € for the EQC 400 4MATIC SPORT model. Two set-up lines will be available: SPORT and PREMIUM with different possibilities of customization through specific packages, including the Edition 1886 that recalls the invention of the first car. The SUV is equipped with two asynchronous four-wheel drive motors that develop an output of 300 kW (408 hp), a maximum torque of 768 Nm and a max speed of 180 km/h (governed). The lithium-ion power train has a capacity of 80kWh (NEDC) which ensures an autonomy (NEDC) of about 450 km. Charging times at 80% reduced to 40 minutes at DC stations with 400V supply voltage and 500A electric current. It can also be recharged at a domestic power outlet. 4.7 m long, sporty and loose line, Mercedes luxury interiors, the EQC offers advanced driver assistance systems that guarantee the maximum level of safety and driving comfort. EQC is equipped with the innovative MBUX multimedia system (Mercedes-Benz User Experience), as well as a series of specific EQ contents, such as display of autonomy, charge level and energy consumption.
62
Первый полностью электрический внедорожник от компании Stuttgart поступил в продажу в мае в двух версиях: Sport и Premium. Внедорожник оснащен 2-мя полноприводными электродвигателями, которые развивают максимальную мощность 300 кВт и максимальную скорость (управляемую) 180 км/ч. Автономность — около 450 км. Время зарядки аккумулятора сокращено до 40 минут на станциях быстрой зарядки. Цены — от 77 000 евро.
Nelle foto: la Mercedes-Benz EQC e particolari degli interni
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
I ONLY HAVE EYES FOR YOU Author: Alice Harris - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Whether brushed in dazzling shades of shadow or peering from behind a camera lens, eyes convey moments of beauty, discovery, and adventure. This book is packed with vivid color and blackand-white photographs that span the silver screen and the world stage, including several pieces that premiered in Vogue, LIFE, and Harper’s Bazaar. A fascinating array of icons including Jacqueline Kennedy, Anna Wintour, Twiggy, and even the Mona Lisa offer gazes and glances that are fixed in the pop cultural firmament. WORK!: A QUEER HISTORY OF MODELING Author: Elspeth H. Brown - Publisher: Flammarion - Price: € 27,95 From the haute couture runways of Paris and New York and editorial photo shoots to reality television, models have been a ubiquitous staple of twentieth- and twenty-first-century American consumer culture. The book traces the history of modeling from the advent of photographic modeling in the early twentieth century to the rise of the supermodel in the 1980s. By outlining the paradox that queerness lies at the center of capitalist heteronormativity the author offers an out of the ordinary history of twentieth-century American culture and capitalism.
COLMAR. SPORT IN STYLE. EDIZ. ILLUSTRATA Publisher: Mondadori Electa - Price: € 65,00 Oggi più che mai lo stile "sporty" è protagonista sui giornali di tutto il mondo, con il suo mix di contaminazioni e accostamenti apparentemente insoliti. Elementi tecnici che un tempo erano propri del mondo sportivo entrano nell'uso quotidiano creando uno stile nuovo. Scopo di questo libro è raccontare come lo sport abbia influenzato la moda ripercorrendo negli anni lo stile di Colmar, brand che ha saputo anticipare, dettare e interpretare i trend del momento.
AL TAJAR. LA CORRENTE Author: Mario Vattani - Publisher: Mondadori - Price: € 20.00 Al Tajar è la corrente del Nilo, una forza irresistibile e onnipresente che guida il nostro destino. Vattani, diplomatico e scrittore, ha scelto la capitale egiziana come scenario del proprio romanzo, dopo avervi soggiornato a lungo per ragioni professionali in qualità di console. Il protagonista del racconto è Alex Merisi, ex fotografo venticinquenne. Il Cairo seduce e affascina il giovane al punto da fargli credere che una seconda vita è possibile sebbene il prezzo da pagare sia entrare nel traffico di organi umani.
64
THE GUIDE
by © unknown - Fotolia.com
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
fotolia ©Elena Belyaeva
-
LUXURY HOTELS ARMANI HOTEL
ATA HOTEL EXPO FIERA
HOTEL VITTORIA MILANO
BULGARI HOTEL MILANO
CARLYLE BRERA HOTEL
HOTEL WAGNER MILANO
CARLTON HOTEL BAGLIONI
DOUBLE TREE BY HILTON
HOTEL WINDSOR
CHÂTEAU MONFORT
GRAN VISCONTI PALACE
KLIMA HOTEL MILANO FIERE
FOUR SEASONS HOTEL
HILTON GARDEN INN MILANO MALPENSA
MILAN MARRIOTT HOTEL
GRAND HOTEL ET DE MILAN
HOTEL BAVIERA
PETIT PALAIS DE CHARME
HOTEL MAGNA PARS SUITES
HOTEL BRUNELLESCHI
SHERATON DIANA MAJESTIC
HOTEL PIERRE MILANO
HOTEL CAPITOL
TOWNHOUSE 31
HOTEL THE GRAY
HOTEL DE LA VILLE
UPTOWN PALACE MILANO
HOTEL VIU MILAN
HOTEL DEI CAVALIERI
MANDARIN ORIENTAL MILAN
HOTEL GALILEO MILANO
ME MILAN IL DUCA
HOTEL KING
MELIÃ MILANO HOTEL
HOTEL MANIN
PALAZZO MATTEOTTI
HOTEL MANZONI
PARK HYATT HOTEL
HOTEL MENTANA
PRINCIPE DI SAVOIA
HOTEL MILANO SCALA
STYLE HOTEL
HOTEL MONTEBIANCO
THE WESTIN PALACE MILANO
HOTEL ROSA GRAND HOTEL SPADARI AL DUOMO
BOUTIQUES
AC HOTEL MILANO
HOTEL STRAF
CLUBS | SPORTS CLUBS
AMBASCIATORI HOTEL
HOTEL THE SQUARE MILANO
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS
ART HOTEL NAVIGLI
HOTEL TIZIANO
NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Monte Napoleone, 5/7 - 20121 Milano - Tel. +39 02 771 271 Mon - Fri: 10 am - 7 pm / Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10 am - 7 pm - gucci.com
Il flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone, a Milano, è stata la prima boutique della rete globale di negozi della Maison a essere rinnovata secondo il nuovo store concept ideato dal Direttore Creativo Alessandro Michele. Con uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e rilassati, l’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le nuove collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico. Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, was the first of the house’s global network of boutiques to be redesigned according to the new store design concept by creative director Alessandro Michele. With a look that invites customers to feel welcome and relaxed, the architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s new collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле. Благодаря стилю, который приглашает посетителей почувствовать себя желанными гостями и расслабиться, архитектура и дизайн интерьера стали сдержанными и закрытыми от посторонних глаз. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают более грубые поверхности и такие элементы, пришедшие из мира промышленности, как заклепки. Концепция современной роскоши предлагается не только за счет использования утонченных и оригинальных материалов, но и за счет точного использования пространства. Флагманский магазин Gucci на ул. Виа-Монтенаполеоне в Милане стал первым бутиком глобальной сети магазинов компании, который был обновлен в рамках новой концепции от креативного директора Алессандро Микеле.
66
FASHION & ACCESSORIES
GENNY
Via Verri, 5 - 20121 - Milano - Tel. +39 02 4210 1140 Open daily: 10 a.m. - 7 p.m. - genny.com
La proposta della Boutique GENNY di Via Verri 5 - nel cuore del quadrilatero della moda- si articola in una continua ricerca di look essenziali ma estremamente femminili, caratterizzati da silhouettes contemporanee e da nuances decise come l’argento laminato e il pvc. I motivi ondeggianti creano un senso di movimento e dinamismo dato anche dall’abile scelta dei tessuti che si adattano perfettamente al corpo. L’intera collezione spazia dal tema orientaleggiante a quello romantico, legato ai colori pastello e intende omaggiare le donne con una forte personalità, eleganti e sofisticate. The collection of the Genny Boutique in Via Verri 5 - in the heart of Milanese shopping - is articulated in a continuous search for simple but extremely feminine looks, characterized by contemporary silhouettes and bold nuances like laminated silver and PVC. The swaying motifs create a sense of movement and dynamism also given by the skilful choice of fabrics that adapt perfectly to the body. The entire collection ranges from the oriental to the romantic theme, linked to pastel colors and intends to pay homage to women with a strong, elegant and sophisticated personality.
Предложение Genny Boutique на виа Верри 5, в центре миланского шоппинга, включает непрерывный поиск простых, но чрезвычайно женственных образов с весенними нюансами в отличие от более решительных и холодных, таких как ламинированное серебро и ПВХ. Вся коллекция варьируется от восточной до романтической темы, создана в пастельных тонах и призвана отдать дань уважения женщинам с сильной, элегантной и утонченной личностью.
67
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano - Tel. +39 02 777 1711 Open daily: 10 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
Entrando nel negozio LOUIS VUITTON di Via Montenapoleone, 2 i visitatori avranno la sensazione di camminare in una raffinata abitazione contemporanea che racchiude numerosi ambienti: un ingresso luminoso, un’area di accoglienza più formale e altri spazi più raccolti, come le stanze, in cui i clienti possono provare abiti e accessori in assoluta privacy. In esposizione le più prestigiose creazioni della Maison: gli iconici bauli e valigie, la pelletteria, il ready-to-wear per uomo e per donna, le scarpe con il nuovo servizio di personalizzazione delle sneakers “Now Yours”, gli orologi, la gioielleria, gli accessori e le fragranze. Entering the LOUIS VUITTON store in Via Montenapoleone, 2 visitors will have the sensation of walking in a refined contemporary home that contains numerous rooms: a bright entrance, a more formal reception area and other more intimate spaces, such as the rooms, where customers can try clothes and accessories in absolute privacy. On display the most prestigious creations of the Maison: the iconic trunks and suitcases, the leather goods, the ready-to-wear for men and women, the shoes with the new personalization service of sneakers “Now Yours” , watches, jewelry, accessories and fragrances.
Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прет-а-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.
FASHION & ACCESSORIES
CHLOÉ
Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - Tel. +39 02 3035 7401 Open daily: 10 am - 7 pm - chloe.com
La filosofia della Maison parigina si fonda su: femminilità, modernità, senso di libertà, grazia e leggerezza. Valori che si possono percepire nella collezione e nel concept delle boutique. A Milano, la Maison sceglie come location Via della Spiga 30, nel cuore del quadrilatero della moda. Oltre sessant’anni dopo la sua fondazione da parte di Gaby Aghion, la visione di una moda romantica e ultra femminile continua a vivere sotto la direzione creativa di Natacha RamsayLevi, ispiratrice di una collezione innovativa nel rispetto dell’eredità della storica Maison. The philosophy of the Parisian Maison is based on: femininity, modernity, sense of freedom, grace and lightness. Values that can be perceived in the collection and in the concept of the boutiques. In Milan, the Maison chooses Via della Spiga 30 as the location, in the heart of the fashion district. Over sixty years after its foundation by Gaby Aghion, the vision of a romantic and ultra feminine fashion lives on under the creative direction of Natacha Ramsay-Levi, inspirer of an innovative collection respecting the legacy of the historic Maison. Философия парижского дома основана на женственности, современности, чувстве свободы, грации и легкости. Ценности, которые выразительно представлены в коллекции и в концепции бутиков. В Милане компания выбрала ул. Виа-делла-Спига 30 в качестве места своей дислокации, в самом сердце района моды. Спустя шестьдесят лет после своего основания Габи Агьен концепция романтической и ультра женственной моды продолжает жить под творческим руководством Наташи РамсейЛеви, вдохновителя инновационной коллекции, опирающейся на исторически традиции дома моделей.
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via della Spiga, 18 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 780 465 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7pm - prada.com
PRADA ha inaugurato i nuovi spazi del negozio di via della Spiga, ampliati e rivisitati nell’immagine, nella distribuzione e nell’architettura di interni. I nuovi ambienti si sviluppano su due livelli, per un totale di 400 mq. Il piano terra - dedicato alle collezioni donna di pelletteria, accessori e calzature - è un’interpretazione originale e sofisticata della storica buca espositiva Prada. Il piano superiore - cui si accede da una scala in marmo – ospita le collezioni donna di abbigliamento ed è caratterizzato da un design moderno in abbinamento a dettagli in legno e arredi anni ‘50.
Prada has inaugurated the new spaces in its via della Spiga boutique in Milan, which have been expanded and seen the rolling out of a fresh image, with a new layout and interior architecture. The new layout of the spaces is on two levels for a total area of 400 square metres. The space on the ground floor dedicated to leather goods, accessories and footwear women’s collections - is an original and sophisticated interpretation of the historic Prada display niche. The upper floor – reached by a marble staircase – houses the women’s clothing collections and is characterized by a modern design combined the wooden details and 1950s furnishings.
Prada открыла новые залы магазина на Виа делла Спига, которые были расширены и обновлены в области имиджа, дистрибуции и внутренней архитектуры. Новые залы расположены на двух этажах и занимают в общей сложности 400 квадратных метров. Первый этаж посвящен коллекциям женской кожгалантереи, аксессуаров и обуви. На верхнем этаже, куда ведет мраморная лестница, находятся коллекции женской одежды.
70
FASHION & ACCESSORIES
DOUCAL’S
Doucal’s Boutique - Via Gesù, 15 - Milano - Italy Tel. + 39 02 7601 3732 - boutique_milano@doucals.com
La boutique DOUCAL’S si trova in via Gesù 15 nella via dedicata alle eccellenze del made in Italy maschile all’interno del “Quadrilatero della moda”. Il monomarca di Milano insieme a quello di Parigi, accomunati da un approccio fra contemporaneità e tradizione rappresentano il fiore all’occhiello della distribuzione worldwide. Ricerca, selezione dei materiali e personalizzazione dei dettagli si uniscono alla morbidezza e leggerezza della scarpa Doucal’s, che ha saputo fare del gusto italiano il capisaldo del suo successo.
Doucal’s boutique is located in Via Gesù 15, the street dedicated to the excellences of men’s Made in Italy in the heart of the Fashion district. The monobrand stores of Milan together with the one of Paris, show a creative approach between contemporaneity and tradition and represent the pride of the worldwide distribution. Research, selection of materials and personalization of details are combined with the softness and lightness of the Doucal’s shoe, which has been able to turn Italian taste in the cornerstone of its success.
Бутик Doucal находится по ул. Via Gesù 15, посвященной превосходству мужских изделий Made in Italy в рамках «модного четырехугольника». Флагманский магазин в Милане вместе с магазином в Париже являются предметом всемирной гордости. Поиски, подбор материалов и индивидуально продуманные детали сочетаются с мягкостью и легкостью обуви Doucal, в основе успеха которой лежит итальянский стиль.
71
FASHION & ACCESSORIES
AKRIS
Via della Spiga, 21 - 20121 Milano - Tel. + 39 02 8295 1310 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Closed on Sunday - akris.ch
Per Geta Brâtescu, lo scopo dell’arte è portare gioia alle nostre vite. Nel febbraio 2018, mi ha invitato nel suo studio a Bucarest per scambiare idee per una collaborazione. Sono rimasto stupito dai colori sorprendenti, soprattutto il favoloso rosa nei collage di “Linia”. Nel suo fotomontaggio di magneti a Bucarest, Geta ricorda alla gente la propria forza di volontà e la determinazione ad agire. Abbiamo creato gioielli e chiusure con magneti funzionali per giacche e borse ispirate a queste opere, così come la calamita e una stampa da collezione dei “Magneti in città”. Scopri le nostre iconiche borse SS19 Ai e Anouk in nuovi colori e materiali e impreziosiscile con i giocosi AKRIS Handbag Charms. Albert Kriemler, Creative Director. For Geta Brâtescu, the purpose of art is to bring joy to our lives. In February 2018, she invited me to her studio in Bucharest to exchange ideas for a collaboration. I was amazed by the striking colors, most of all the fabulous pink in the “Linia” collages. In her photomontage of magnets in Bucharest Geta reminds people of their own willpower and determination to act. We created jewelry and closures with functional magnets for jackets and bags inspired by these works, as well as the magnet knit and a collectors print from the “Magnets in the City”. Discover our iconic SS19 Ai and Anouk handbags in new colors and materials and embellish them with the playful Akris Handbag Charms. Albert Kriemler, Creative Director.
Для Геты Братеску цель искусства - нести радость в нашу жизнь. В феврале 2018 года она пригласила меня в свою студию в Бухаресте, чтобы обменяться идеями для сотрудничества. Результатами этой встречи стали ювелирные украшения и застежки с магнитами для курток и сумок, вдохновленные её работами, вязаный магнит и коллекционный эстамп “Магниты в городе”. Познакомьтесь с нашими культовыми сумками SS19 Ai и Anouk в новых цветах и из новых материалов и украсьте их игривыми подвесками Akris Handbag Charms. Альберт Кримлер, креативный директор.
72
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
Michael Kors Collection available at Michael Kors Milan Spiga: Via della Spiga, 8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7634 1381 Mon to Sat: 10 am - 7 pm, Sun: 11 am - 7 pm - Shopping outside of opening hours for VIP customers - michaelkors.it MICHAEL Michael Kors Summer collection available at Michael Kors Milan Emanuele: Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 7634 1378 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm, Sun: 11 am - 8 pm
Il MICHAEL KORS Collection store in Via della Spiga offre una selezione di accessori di lusso, calzature e prêt-à-porter, oltre a orologi, gioielli, occhiali e profumi. Presente in negozio anche la nuova collezione pre-Fall 2019 Bohemian Rhapsody: romanticismo urbano, silhouette femminili in sfumature di rosa e motivi floreali, cappotti e sciarpe in shearling, morbidi abiti ornati con balze sovrapposti a t-shirt a righe strette ma anche borse a spalla strutturate, sandali con plateau vertiginosi e stivali rock ’n’ roll.
Магазин MICHAEL KORS Collection, расположенный по ул. Via della Spiga, предлагает широкий выбор роскошных аксессуаров, обуви и изделий прета-порте, а также часов, ювелирных изделий, очков и парфюмерии. Также в магазине представлена новая коллекция Bohemian Rhapsody для ранней осени 2019 года: городской романтизм, женские силуэты в розовых оттенках и цветочных мотивах, дубленки и шарфы из кожи шерлинг, мягкие платья, украшенные оборками, футболки с узкими полосками, а также структурированные сумки с ремнем через плечо, непревзойденные сандалии на платформе и сапоги в рок-нролльном стиле.
The Michael Kors Collection boutique in Via della Spiga offers the designer’s renowned runway collection of luxe accessories, footwear and ready-to-wear as well as watches, jewellery, eyewear and fragrances. Introducing the new preFall 2019 Bohemian Rhapsody collection: urban romance, feminine silhouettes in delicate floral and shade of pinks, shearling coats and scarves, soft ruffled dresses layered over shrunken striped t-shirt but also structured shoulder bags, soaring platform sandals and rock ’n’ roll boots.
73
FASHION & ACCESSORIES
ALMINI
Via Bagutta, 24 - 20121 Milano - Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed Tel: +39 02 7601 7480 - alminimilano.com
ALMINI, storica azienda calzaturiera di Vigevano, oggi giunta alla quarta generazione, vanta una profonda conoscenza del processo produttivo, controllando e gestendo una filiera 100% Made in Italy. L’azienda di Vigevano è unica nel suo genere per le sue calzature da uomo lavorate attraverso l’esclusivo Metodo Reverse confermandosi così un’eccellenza dell’artigianalità italiana. Nell’esclusiva boutique milanese, situata in via Bagutta, Almini offre inoltre un’esperienza di stile completa proponendo una serie di accessori tra cui cinture, piccola pelletteria e borse declinati in sofisticati materiali e colori unici.
Almini, a historic footwear company from Vigevano, now in its fourth generation, has a deep knowledge of the production process, controlling and managing a 100% Made in Italy supply chain. The Vigevano company is unique in its kind for its men’s shoes through the exclusive Reverse Method thus confirming an excellence of Italian craftsmanship. In the exclusive Milanese boutique, located in via Bagutta, Almini also offers a complete style experience thanks to a series of accessories including belts, small leather goods and bags declined in sophisticated materials and unique colors.
74
Almini, историческая компания по производству обуви из Виджевано, владеет и управляет сетью по производству обуви, на 100% «Сделаной в Италии». Almini уникальна в своем роде: ее мужская обувь разработана по эксклюзивному методу «Reverse», что подтверждает превосходство итальянского мастерства. В эксклюзивном миланском бутике Almini на виа Багутта также предлагается серия аксессуаров, в том числе ремни, небольшие кожаные изделия и сумки из изысканных материалов и уникальных цветов.
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Montenapoleone, 27 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 4495 Mon to Sat:10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - bottegaveneta.com
La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. I principi fondanti del brand sono rappresentati con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. La straordinaria abilità nella lavorazione della pelle degli artigiani di Bottega Veneta traspare attraverso gli accessori. La collezione Arco bag ridefinisce il concetto di intrecciato con una lavorazione decostruita e ortogonale, conferendo una sensibilità più morbida e moderna all’iconico motivo della maison.
Pre Fall 2019 — это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Основополагающие принципы бренда представлены с новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций. Необыкновенное мастерство обработки кожи мастерами Bottega Veneta отражается в аксессуарах. Коллекция сумок Arco переопределяет концепцию плетения с преобразованной перпендикулярной обработкой, придающей более мягкую и современную чувствительность культовому мотиву дома.
The first Bottega Veneta collection by Creative Director Daniel Lee is Pre Fall 2019. The fundamental principles of Bottega Veneta - the identity, the legacy - inform a fresh approach: respect for craftsmanship; the nobility of natural material; an Italian heritage. The superlative leather working skills of Bottega Veneta’s artisans are expounded through accessories. The Arco bag collection redefines the concept of intrecciato with a deconstructed and orthogonal manufacture, giving a softer and more modern sensibility to the iconic motif of the maison.
75
FASHION & ACCESSORIES
GIVENCHY
Via Sant’Andrea, 11 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7862 3710 Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm - givenchy.com
Attinge alle sue radici britanniche Clare Waight Keller per la collezione uomo - donna GIVENCHY per la Spring-Summer 2019 mescolando sartorialità maschile, spunti giocosi - come le spalle aguzze degli anni Ottanta - e tocchi di praticità che funzionano sia per il giorno che per la notte. Ma nella collezione ritroviamo anche spunti che provengono dal Giappone come linee grafiche, palette di colori saturi, stampe e tessuti di ispirazione tipicamente giapponese. She draws on her British roots Clare Waight Keller for the Givenchy men - women’s collection for Spring - Summer 2019, mixing masculine tailoring, playful cues - like the sharp shoulders of the eighties - and touches of practicality that work both for the day and for the night . But in the collection we also find ideas that come from Japan as graphic lines, saturated color palettes, prints and fabrics of typically Japanese inspiration.
На этот раз вдохновение приходит из британских корней Clare Waight Keller для коллекции мужской и женской моды Givenchy на весну/лето 2019 года, в которой сочетаются мужской пошив, игривые реплики, такие как острые плечи восьмидесятых, и штрихи функциональности, позволяя использовать модели как в дневном, так и в вечернем наряде. В коллекции мы также обнаруживаем идеи, пришедшие из Японии в виде графических линий, насыщенных цветовых палитр, принтов и тканей типично японского стиля.
76
JEWELLERY
CRIVELLI
Via della Spiga, 1 - Open daily: 10 am - 7 pm / Monday closed - Tel. +39 02 3674 3000 - crivelligioielli.it
Первый флагманский бутик Crivelli блистает отражениями и сияющей драгоценностью. На престижной улице Via della Spiga 1 в Милане ювелирный дом Crivelli демонстрирует тщательную подборку своих творений. Варьируя стили и материалы, комбинируя необычные или классические детали, кузница драгоценностей Crivelli сделала будущее своим настоящим, сочетая современность дизайна с лучшими традициями валенсийского ювелирного дела. Драгоценности Crivelli — настоящая дань женственности. Среди них коллекция LIKE, которая, благодаря чистоте дизайна, воплощает в себе оригинальные изделия Crivelli в 3D.
Splende di riflessi e lucenti preziosità, la prima flagship boutique CRIVELLI. Nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano, la Maison Crivelli espone un’accurata selezione delle sue creazioni. Modulando stili e materie, combinando dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, combinando la modernità del design con la migliore tradizione orafa valenziana. I gioielli Crivelli si declinano come un omaggio autentico alla femminilità. Tra questi è da annoverare la Collezione LIKE, che, con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l’iniziale di Crivelli. The first Crivelli flagship store shines with reflections and shining preciousness. In the prestigious Via della Spiga 1 in Milan, the Crivelli Company shows a rigorous selection of Crivelli creations. By modulating styles and materials, unusual or classic details, Crivelli has made the future its present, combining the modernity of design with the best Valencian goldsmith tradition. Crivelli jewels are presented as a pure homage to femininity. Among these is the LIKE Collection, which, with the purity of its design, three-dimensionally embodies the initial of Crivelli.
77
JEWELLERY
PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano - Mon: 10.30 am - 7 pm -Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am -1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com
Al secondo piano del Flagship Store di Via Verri 7 a Milano, uno spazio dedicato ai migliori brand di alta gioielleria. Al fine di proporre un’ampia ed esclusiva offerta in grado di soddisfare le varie sfumature del gusto femminile, PISA OROLOGERIA ha selezionato i migliori brand storici e contemporanei: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika e Tamara Comolli si affiancano a Pisa Diamanti, componendo una proposta completa nel mondo dei preziosi: dai diamanti più puri e le varie tonalità di pietre colorate, alle forme e montature sia classiche che moderne. On the second floor of the Flagship Store in Via Verri 7 in Milan, a space dedicated to the best high-end brands. In order to offer a wide and exclusive offer able to satisfy the various shades of feminine taste, Pisa Orologeria has selected the best historical and contemporary brands: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika and Tamara Comolli alongside Pisa Diamanti , composing a complete proposal in the precious world: from the purest diamonds and the various shades of colored stones, to both classic and modern shapes and frames.
На третьем этаже флагманского магазина на ул. Виа-Верри 7 в Милане, расположено торговое пространство, посвященное лучшим брендам украшений высокого класса. Чтобы предложить широкий и эксклюзивный ассортимент, способный удовлетворить различные оттенки женского вкуса, Pisa Orologeria отобрала лучшие исторические и современные бренды: Boucheron, Chaumet, Chopard, de Grisogono, Messika и Tamara Comolli наряду с Pisa Diamanti. Вместе они образуют цельное предложение из мира драгоценностей: от чистейших бриллиантов и цветных камней различных оттенков до форм и оправ, как классических, так и современных.
78
WATCHES
BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA
Via Montenapoleone, 24 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7631 7726 Tue to Sat: 10 am - 7 pm; Sun: 10.30 am - 7 pm; Mon: 11.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - pisaorologeria.com
Un punto di riferimento per tutti gli affezionati del marchio Rolex. Uno spazio unico nel suo genere, preciso, rigoroso e moderno come un grande orologio, ma anche creativo come questo marchio ha sempre dimostrato di essere. Ogni parte della Boutique è curata nei minimi dettagli, dalla scelta dei materiali ai colori, dall’arredamento degli interni all’allestimento delle vetrine. Il suo centro assistenza offre “servizi in tempo reale” e un’assistenza post vendita altamente qualificata. Accogliere con competenza e professionalità i clienti Rolex in un ambito diverso ed in una struttura prestigiosa è la sfida ambiziosa che Pisa si è posta con l’immutata passione e lo spirito imprenditoriale che hanno sempre marcato i successi di questa azienda negli anni. A point of reference for all the aficionados of the brand Rolex. A unique space, precise, rigorous and modern like a great watch, but also as creative as this brand has always proved to be. Each part of the Boutique is designed in detail, from the choice of materials to the colors, from the outdoor furniture to the windows. Its customer service provides “real-time services” and a highly qualified post-sales assistance. Welcome with competence and professional the Rolex’s customers in a different context and in a prestigious building is the ambitious challenge that Pisa has set with undiminished passion and the entrepreneurial spirit that have always marked the success of this company over the years. “Pisa”-точка отсчета для всех поклонников марки Rolex,уникальное в своем роде место,точное,строгое,современное ,как большие часы,а так же творческое каким всегда был и остается Rolex.Каждая часть этого бутика разработана с особым вниманием к деталям,подборке цвета материала и интерьера, оформления витрин.Его сервисный центр предоставляет “услугу в реальном времени” и высококвалифицированное гарантийное обслуживание.Принимать компетентно и профессионально клиентов Rolex в престижном контексте -эта амбициозная задача,которую бутик “Pisa” поставил перед собой с неослабевающей страстью и предпринимательским духом,что всегда отмечалось с успехом на протяжении многих лет.
79
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via V. Capelli 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - 20124 Milano Tel. +39 02 659 5775 - Tue to Sat: 11 am - 7 pm - negozio.capelli@luigiverga.it
Situata nella moderna area di Porta Nuova, la quarta boutique dell’OROLOGERIA LUIGI VERGA inaugurata a gennaio 2016, si affaccia sulla avveniristica Piazza Gae Aulenti. Due grandi vetrine espongono alcuni tra i più prestigiosi marchi svizzeri quali Patek Philippe, Cartier, Tudor e gli accessori di Montblanc. Assistenza “quick service”interna per cambio pile, cinturini etc. Located in the modern area of Porta Nuova, the fourth boutique of the Orologeria Luigi Verga inaugurated in January 2016, overlooks the futuristic Piazza Gae Aulenti. Two large windows display some of the most prestigious Swiss brands such as Patek Philippe, Cartier, Tudor and Montblanc accessories. Inside, “quick service” support to change batteries, straps etc. Расположенный в современном районе Порта Нуова, четвертый часовой бутик Orologeria Luigi Verga, открытый в январе 2016 года, выходит на футуристическую площадь Пьяцца-Гаэ-Ауленти. Две большие витрины представляют ряд моделей самых престижных швейцарских брендов, таких как Patek Philippe, Cartier, Tudor и Montblanc. Поддержка на месте в виде “quick service” для замены батарей, ремешков и т.д.
80
WATCHES
OROLOGERIA LUIGI VERGA PASSIONE PER L’OROLOGERIA DAL 1947
Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano - Tel. +39 02 805 6521 - +39 02 805 3200 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it
L’Orologeria LUIGI VERGA, fondata nel 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimento per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno. The Orologeria Luigi Verga, founded in 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Audemars Piguet, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory. Часовая “Luigi Verga”, основанная в 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Audemars Piguet”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “Jaeger-Le-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.
81
WATCHES
CHOPARD
Via della Spiga, 14 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7639 4950 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am - 7 pm - chopard.com
CHOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds
Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection. Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.
82
WATCHES
OMEGA
Via Montenapoleone, 9 - Milano - Tel. +39 02 7600 0984 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - WeChat: BOUTIQUE OMEGA MILAN OFFICIAL - omegawatches.com
Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia e Rory McIlroy. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon
landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia and Rory McIlroy. Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году бренд отпразднует 50-ю годовщину высадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manned Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Редмэйн, Серхио Гарсия и Рори Макилрой.
83
SHOPPING MALL
SERRAVALLE DESIGNER OUTLET
Via della Moda, 1 - 15069 - Serravalle Scrivia (AL) - Tel. +39 0143 609 000 Open daily 10 am - 8 pm - summer sales from 6th July - McArthurGlen.it/Serravalle - informazioni@mcarthurglen.com
Il vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa. Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Servizi ai clienti come: premium parking, tax refund, cambio valuta, deposito acquisti e bagagli ed hands free shopping. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Dal centro di Milano è disponibile un comodo servizio di bus navetta giornaliero con partenza da Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Stazione Centrale, Corso Buenos Aires. Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest designer outlet in Europe. At the SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international up to 70% less all year. With over 300 among your favorite brand, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and eateries that will make your shopping even more special. Customer services such as: premium parking, tax refund, currency exchange, purchase and luggage deposit and hands-free shopping. Only 50 minutes from Milan, we are a short distance off the A7 motorway, Serravalle Scrivia (AL). From the center of Milan there is a daily shuttle bus service departing from Foro Bonaparte, Piazza Duomo, Central Station, Corso Buenos Aires.
Поездка в Милан была бы неполной без посещения одного из крупнейших дизайнерских аутлет-центров Европы. В аутлет-центре SERRAVALLE DESIGNER OUTLET вы найдете лучшие итальянские и международные бренды по скидкам до 70% на протяжении всего года. Вас ждут более 300 наименований любимых фирм, поэтому ценители моды никак не могут упустить шанс побывать здесь. Кроме множества магазинов здесь вы найдете центры обслуживания, кафе, рестораны и закусочные, которые сделают шопинг более приятным. Услуги клиентов, такие как парковка автомобилей служащим отеля, обмен валюты и возврат налога. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана, недалеко от автомагистрали A7, Серравалле Скривия (Алессандрия). Ежедневно из центра Милана курсирует удобный экспресс-автобус. Отправление из Форо Бонапарте (Foro Bonaparte), площади Дуомо (Duomo), Центрального железнодорожного вокзала и площади Кастелло Corso Buenos Aires.
84
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Via Brera 4 - 20121 Milano - Tel. +39 02 8058 1268 Tue to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Mon & Sun: 1.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
Le collezioni esclusive di THE MERCHANT OF VENICE comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Boutique milanese di The Merchant of Venice, situata in Via Brera, rappresenta un piccolo cammeo tra le altre boutique della zona. Creata dal Maestro Pier Luigi Pizzi, uno dei più eminenti scenografi del mondo, la boutique ha un concept di vendita innovativo che genera un forte impatto. Dalle finestre del negozio allo spazio interno della boutique, i clienti sono circondati da un design dalla forte suggestione teatrale che richiama alla mente il vicino Teatro alla Scala. L’arredamento neoclassico ed essenziale è reso unico dal caratteristico rosso veneziano, un colore che è sempre stato una caratteristica di questo marchio di profumeria artistica.
The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Merchant of Venice Milano Boutique is located in Via Brera, Milan, and it represents a small “cameo jewel” among the other boutiques in the area. The new boutique has been created by the Maestro Pier Luigi Pizzi, one of the most pre-eminent stage designers in the world. For its part, the Milan boutique has an innovative retail concept that generates a strong impact. From the store’s windows to the internal space of the boutique, customers are surrounded by a design that carries a strong theatrical suggestion, bringing to mind the nearby Teatro alla Scala. The neoclassic and essential furniture is made unique by the characteristic Venetian Red, a colour that has always been a feature of this artistic perfumery brand. Миланский бутик The Merchant of Venice на ул. Виа-Брера, созданный мастером Пьером Луиджи Пицци, одним из самых выдающихся дизайнеров в мире, представляет инновационную концепцию продаж. От витрин до внутреннего пространства клиенты пребывают в окружении театральной атмосферы, которая напоминает им о том, что совсем рядом находится театр Ла Скала. Сдержанная неоклассическая обстановка выполнена в уникальном венецианском красном цвете, характерном для этой марки художественной парфюмерии.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
BOB KRIEGER LIVING THROUGH FASHION AND MUSIC ‘6O ‘7O ‘8O ‘9O A Palazzo Morando in mostra le immagini di Bob Krieger tra gli anni ’60 e gli anni ’90 tra le quali le campagne pubblicitarie dei più grandi stilisti italiani, da Armani a Ferrè a Missoni, Valentino, Versace, Biagiotti, Gucci, Fendi, Dolce & Gabbana e tutti i protagonisti che hanno decretato il boom del Made in Italy nel mondo, immortalando i volti, le geometrie, i colori, le linee e l’opulenza tutta italiana aprendo la strada all’eccellenza del design, del cibo e del lifestyle italiano che ancora oggi ci contraddistingue nel mondo. At Palazzo Morando on show the images of Bob Krieger between the 60s and the 90s including the advertising campaigns of the greatest Italian designers, from Armani to Ferrè to Missoni, Valentino, Versace, Biagiotti, Gucci, Fendi, Dolce & Gabbana and all the protagonists who have decreed the boom of Made in Italy in the world, immortalizing the faces, geometries, colors, lines and all-Italian opulence paving the way for excellence in design, food and lifestyle that still today set us apart in the world.
PALAZZO MORANDO Via Sant’Andrea, 6 Tel. +39 02 8846 5735 Tue - Sun: 9 am - 1 pm / 2 pm - 5.30 pm Through June 30, 2019
Bob per catalogo, bn © Bob Krieger
BROKEN NATURE: DESIGN TAKES ON HUMAN SURVIVAL Broken Nature è un’indagine approfondita sui legami che uniscono gli uomini all’ambiente naturale che, nel corso degli anni sono stati profondamente compromessi, se non completamente distrutti. Attraverso l’analisi di vari progetti di architettura e design, la XXII Triennale di Milano ha esplorato il concetto di design mettendo in luce oggetti e strategie che reinterpretano il rapporto tra gli esseri umani e il contesto in cui vivono, includendo gli ecosistemi sociali e quelli naturali. La mostra tematica è composta da quattro lavori appositamente commissionati a designer internazionali. Broken Nature is a thorough investigation into the bonds that unite men with the natural environment which, over the years, have been deeply compromised, if not completely destroyed. Through the analysis of various architecture and design projects, the XXII Milan Triennale has explored the concept of design, highlighting objects and strategies that reinterpret the relationship between beings human and the context in which we live, including social and natural ecosystems. The thematic exhibition is composed of four works specially commissioned to international designers.
XXII ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE DELLA TRIENNALE MILANO Viale Alemagna, 6 Tel. +39 02 724 341 Closed on Monday Tue to Sun: 10.30 am - 8.30 pm Through September 1, 2019
Caption: Thomas Thwaites, Goatman. 2016. Supported by Wellcome Trust. Photo: Tim Bowditch. Courtesy the designer
86
ART EXHIBITIONS a cura di Marilisa Servini
CARLOS AMORALES. L’ORA DANNATA In mostra l’interesse dell’artista per il linguaggio, le immagini e le loro varianti, i sistemi di comunicazione e il loro rinnovamento. Nella sua pratica confluiscono arte visiva, musica, animazione e poesia. L’esposizione è incentrata sull’installazione di dimensioni ambientali come Black Cloud, la quale vede uno sciame di migliaia di farfalle nere invadere gli ambienti della Fondazione già a partire dallo scalone d’ingresso. 15.000 farfalle popolano gli spazi nuovi e quelli già esistenti. La mostra comprende inoltre silhouettes e altre opere dell’artista, in un continuo slittamento tra immagini e segni. On exposition the artist’s interest in language, images and their variations, communication systems and their renewal. In his practice, visual art, music, animation and poetry converge. The exhibition focuses on the installation of environmental dimensions such as the Black Cloud, which sees a swarm of thousands of black butterflies invade the Foundation’s rooms starting from the entrance staircase. 15,000 butterflies populate the new and existing spaces. The exhibition also includes silhouettes and other works by the artist, in a continuous shift between images and signs.
FONDAZIONE ADOLFO PINI Corso Garibaldi, 2 Tel. +39 02 874 502 Mon to Fri: 10 am - 1 pm / 3 pm - 5 pm Through July 8, 2019
photo by Andrea Rossetti
Снимки Боба Кригера и рекламные кампании величайших итальянских дизайнеров 60–90-х годов представлены на выставке в Palazzo Morando; в Триеннале можно посетить «Broken Nature», глубокое исследование связей, объединяющих людей с природой, а Фонд Prada предлагает новый проект Лиззи Фитч и Райана Трекартина, рассматривающий концепцию земли обетованной. Фонд Pini представляет чудо из 15 000 бабочек, заполняющих выставочные пространства в инсталляции Карлоса Аморалеса «Black Cloud».
LIZZIE FITCH, RYAN TRECARTIN. WHETHER LINE In mostra il nuovo progetto espositivo di Lizzie Fitch e Ryan Trecartin con lo scopo di realizzare un nuovo film che indaga il concetto di terra promessa. Partendo dall’idealizzazione della condizione rurale, il progetto rende labili i confini tra diverse esperienze e forme di narrazione, quali film, video e installazioni, giochi da tavolo, videogiochi, parchi di divertimento, eventi pubblici e sportivi, parchi giochi, labirinti e molto altro. Gli artisti modificano gli spazi attraverso dislocazioni di tempo e memoria per esplorare la nozione di limite esistenziale, psico-sociologico e fisico. The new exhibition project by Lizzie Fitch and Ryan Trecartin with the aim of creating a new film that investigates the concept of the promised land. Starting from the idealization of the rural condition, the project makes the boundaries between different experiences and forms of narration, such as films, videos and installations, board games, video games, amusement parks, public and sports events, playgrounds, mazes and much more . The artists modify the spaces through dislocations of time and memory to explore the notion of existential, psycho-sociological and physical limits.
FONDAZIONE PRADA Largo Isarco, 2 Tel. +39 02 5666 2611 Mon - Thu: 10 am - 7 pm Fri, Sat, Sun: 10 am - 9 pm Closed on Tuesday Through August 5, 2019
Lizzie Fitch | Ryan Trecartin Neighbor Dub, 2019 Installazione sonora a 15 canali Ferro, vernice a polvere epossidica, PVC, legno, Tendiflex / 15 channel sound Iron, epoxy powder paint, PVC, wood, stanchions - photo by Andrea Rossetti
87
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
LA BELLA ADDORMENTATA NEL BOSCO Nel 1966 Rudolf Nureyev affidò il debutto della sua “Bella addormentata” al Teatro alla Scala e a dodici anni dalle precedenti rappresentazioni torna in scena nello sfarzoso allestimento del premio Oscar Franca Squarciapino creato per la Scala nel 1993. A dirigere sarà Felix Korobov. Il balletto più sontuoso e sognante, il “balletto per eccellenza” arricchito dalla coreografia originale di Petipa Nureyev, che seppe mantenere la straordinaria purezza, ma con un respiro teatrale e drammatico nuovo, tale da rivelare tutte le sfumature psicologiche dei personaggi. In 1966 Rudolf Nureyev entrusted the debut of his “Sleeping Beauty” at the Teatro alla Scala and twelve years after the previous performances it is back on stage in the magnificent preparation of the Oscar winner Franca Squarciapino created for La Scala in 1993. To direct will be Felix Korobov. The most sumptuous and dreamy ballet, the “ballet par excellence” enriched by the original choreography of Petipa Nureyev, who knew how to keep the extraordinary purity, but with a new theatrical and dramatic breath, revealing all the psychological nuances of the characters.
TEATRO ALLA SCALA Via Filodrammatici, 2 - Milano Tel. +39 02 72 003 744 June 26 to July 9, 2019
ph. Marco Brescia
SINCERAMENTE BUGIARDI Lo spettacolo narra le vicende di due coppie che finiranno per intrecciarsi, in un susseguirsi di equivoci, arricchito da colpi di scena che provocano situazioni esilaranti in cui bugie e scambi di persona compongono i classici sotterfugi costruiti per far scattare la molla della comicità. Una commedia dallo spirito tipicamente britannico, dietro la quale fa capolino un fondo d’inquietudine che tinge la psicologia dei personaggi, che regalerà al pubblico un paio d’ore di umorismo coinvolgente. The show tells the story of two couples who will end up intertwining, in a succession of misunderstandings, enriched by twists that cause hilarious situations in which lies and personal exchanges make up the classic subterfuges built to trigger the spring of comedy. A comedy with a typically British spirit, behind which a background of anxiety peeps out in the psychology of the characters, that will give the public a couple of hours of engaging humor.
MTM TEATRO LITTA Corso Magenta, 24 - Milano Tel. +39 02 8645 4545 June 19 to July 6, 2019
ph. https://tophat.blog
88
THEATER & CONCERTS a cura di Marilisa Servini
BIAGIO ANTONACCI E LAURA PAUSINI IN QUESTA NOSTRA CASA NUOVA “In questa nostra casa nuova” è il nuovo singolo nato dal desiderio e dalla grande amicizia e stima dei due artisti, di continuare a percorrere insieme un momento di condivisione, proprio come accadrà in occasione del tour che terranno negli stadi italiani la prossima estate “LAURA & BIAGIO STADI 2019”. Questo nuovo singolo conferma così la grande intesa tra Laura e Biagio, da più di 25 anni amici e colleghi, pronti a scendere in campo nei principali stadi italiani per un’estate che si preannuncia indimenticabile. “In questa nostra casa nuova” is the new single born from the desire and the great friendship and esteem of the two artists, to continue to walk together a moment of sharing, just as will happen on the occasion of the tour that will take place in the Italian stadiums next summer “ LAURA & BIAGIO STADI 2019 “. This new single thus confirms the great understanding between Laura and Biagio, friends and colleagues for over 25 years, ready to take the field in the main Italian stadiums for an unforgettable summer.
MEDIOLANUM FORUM ASSAGO Via Giuseppe di Vittorio, 6 - Assago Tel. +39 02 48 8571 July 4, 5, 2019
ph. Cosimo Buccolieri
Великолепный балет «Спящая красавица в лесу» Нуреева возвращается на сцену в театре Алла Скала, чтобы очаровать публику, в то время как в театре Литта предлагается ироническая английская комедия «Всё относительно» («Sinceramente bugiardi») о двух парах, чьи истории переплетаются в череде смешных недопониманий. Лаура Паузини и Бьяджо Антоначчи возвращаются на сцену с туром «Laura & Biagio Stadi 2019», а Ligabue в сопровождении своей группы возвращается в тур после выхода своего альбома неизданных произведений «Start».
LIGABUE START TOUR 2019 Ligabue torna sul palco nei principali stadi d’Italia dal 14 giugno accompagnato dalla sua band, con lo “Start Tour 2019”, dopo l’uscita del suo dodicesimo disco d’inediti “START”, entrato direttamente al primo posto della classifica dei dischi più venduti “Top of the music FIMI/ Gfk Italia”. Grande risultato anche per il nuovo singolo “CERTE DONNE BRILLANO” che, nella sua prima settimana di programmazione, entra direttamente al vertice della classifica dei brani più trasmessi dalle radio. Ligabue returns to the stage in the main stadiums of Italy from June 14th accompanied by his band, with the “Start Tour 2019”, after the release of his twelfth album of unpublished “START”, entered directly in the first place of the chart “Top of the music FIMI / Gfk Italia”. Great result also for the new single “CERTE DONNE BRILLANO” which, in its first week of programming, enters directly at the top of the list of the most broadcasted songs on the radio.
STADIO SAN SIRO Piazzale Angelo Moratti - Milano Tel. +39 02 4879 8201 June 28, 2019
ph. Ray Tarantino
89
TOP LOCATIONS
SPA & WELLNESS PALAZZO MATTEOTTI
Un eden per stile e ampiezza, progettato dall’architetto Simone Micheli: la SPA di Palazzo Matteotti è un vero tempio del wellness. Seicento m2 a disposizione degli ospiti, su cui si sviluppano cascata, sauna, bagno turco, vasca di reazione e 6 beauty room per originali trattamenti benessere. A paradise in style and space, designed by the architect Simone Micheli: the SPA at Palazzo Matteotti is a true temple of wellness. Six hundred square meters available to guests, of which develop a waterfall, sauna, turkish bath, cold bath and 6 beauty rooms for original spa treatments. Этот рай, как в плане стиля, так и размаха, спроектирован архитектором Симоне Микели. Спа-центр отеля Palazzo Matteotti - это самый настоящий храм отличного самочувствия. В распоряжении клиентов шестьсот квадратных метров, отведённых под водопад, сауну, турецкие бани, контрастную ванну и 6 салонов красоты, предлагающих оригинальные процедуры по уходу за телом.
PALAZZO MATTEOTTI Corso Matteotti, 4/6 Tel. +39 02 7767 9611 milano.boscolohotels.com
BAGLIONI HOTEL CARLTON
Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres. Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.
BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan
DON CARLOS
Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar. “Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.
GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it
90
TOP LOCATIONS
SETA
Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard. Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.
MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com
IL LUOGO DI AIMO E NADIA
Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia ,меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина , характерным к выбранной еде.Улица Privata Raimondo Montecuccioli 6,Милан.
IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm
LA VERANDA
Uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, offre una cucina mediterranea innovativa, preparata con ingredienti freschi e stagionali accuratamente selezionati degli Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Sono disponibili preparazioni per vegetariani e un menù adatto ai bambini. One of the most exclusive and most popular meeting place in Milan, it offers an innovative Mediterranean cuisine, prepared with fresh, seasonal ingredients carefully selected by the Executive Chef Vito Mollica e Marco Veneruso. Are also available preparations for vegetarians and a menu for children. Это одно из эксклюзивных и известных мест встречи в Милане. Здесь Вам предложат средиземноморские и инновационные блюда, приготовленные из самых свежих продуктов, тщательно отобранных шеф поваром Vito Mollica и Marco Veneruso. Так же вы можете отведать вегетарианскую кухню и меню для детей.попробовать в любое время суток.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 - Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE LE NOIR
Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate. Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.
THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it
ACANTO
Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar. В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com
RISTORANTE BERTON
Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience. Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.
RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com
92
TOP LOCATIONS
L’OPERA
In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater. В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.
HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com
VUN
Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar. Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.
PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com ph: HYATT HOTELS
SADLER Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests. Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).
SADLER Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it - Only for dinner, From Mon to Sat: 7.30 pm -11 pm
93
TOP LOCATIONS
JOIA
“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia. “Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.
JOIA MILANO Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it
IYO
Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients. Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.
IYO Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it
RISTORANTE ARYA
Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition. Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.
THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4, Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com
94
TOP LOCATIONS
UNICO MILANO
Gli appassionati gourmet vengono accolti in un ambiente esclusivo. La collocazione al 20° piano del WJC Tower al Portello denota l’unicità del luogo. Sofisticata elaborazione dei piatti ma con forti ancoraggi alla tradizione e alle materie prime italiane. The gourmet lovers are welcomed in an exclusive environment. The location on the 20th floor of the WJC Tower at the Portello reveals the uniqueness of the place. Sophisticated processing of food but with strong anchors to the Italian tradition and raw materials. Любители изысканной кухни посетив этот ресторан, окунаются в эсклюзивную обстановку. Уникальность этого места -в его расположении на двадцатом этаже в WJC Tower al Portello. Искусная обработка пищи,придерживающаяся традиций Италии с использованием свежего сырья.
UNICO MILANO Viale Achille Papa, 30 Tel.+39 02 3921 4847 unicorestaurant.it 12.30 pm - 2.30 pm / 7.30 pm - 11 pm Closed in Saturday for lunch
RADIO ROOFTOP BAR
Situato al 10° piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs. Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.
ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com
VIU
Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360° gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Il nuovo salotto milanese ha aperto le sue porte. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli. The new Milan lounge has opened its doors. Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли. Новый миланский салон открыл свои двери
HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DI PARMA - Via Gesù, 1 - Milano - acquadiparma.com AGNONA - Via S. Andrea, 11 - Milano - agnona.com ALBERTA FERRETTI - Via Montenapoleone, 18 - Milano - albertaferretti.com ALEXANDER MC QUEEN - Via Pietro Verri 8 - Milano - alexandermcqueen.com ALMINI - Via Bagutta,24 - Milano - alminimilano.com ALVIERO MARTINI - Corso Giacomo Matteotti, 1 - Milano - alvieromartini.it AKRIS - Via della Spiga, 21 - Milano - akris.ch ANTONIA - Palazzo Cagnola, Via Cusani, 5 - Milano - antonia.it ARMANI - Via Montenapoleone, 2 - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ASPESI - Via Verri, 5 - Milano - aspesi.com AUDEMARS PIGUET - Via Montenapoleone, 6 - Milano - audemarspiguet.com BALENCIAGA - Via Montenapoleone, 23 - Milano - balenciaga.com BANNER - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - bannerboutique.it BILLIONAIRE - Via della Spiga, 25 - Milano - billionairecouture.com BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 - Milano - bottegaveneta.com BOUTIQUE PATEK PHILIPPE - PISA OROLOGERIA - Via Verri, 9 - Milano - pisaorologeria.com BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Montenapoleone, 24 - Milano - pisaorologeria.com BREGUET - Via Montenapoleone, 19 - Milano - breguet.com BRIONI - Via Gesù, 2/A - Milano - brioni.com BRUNELLO CUCINELLI - Via della Spiga, 30 - Milano - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Via Montenapoleone, 23 - Milano - buccellati.com BULGARI - Via Montenapoleone, 2 - Milano - bulgari.com BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - it.burberry.com CANALI - Via P. Verri, 1/3 e La Rinascente P.zza Duomo - Milano - canali.com CARTIER - Via Montenapoleone, 16A - Milano - cartier.it CHANTECLER - Via Santo Spirito, 5 - Milano - chantecler.it CÉLINE - Via Montenapoleone , 25 - Milano - celine.com CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - Milano - chanel.com CHIARA BONI - Via Sant’Andrea, 8 - Milano - chiaraboni.com CHOPARD - Via della Spiga, 14 - Milano - chopard.com CHRISTIAN LOUBOUTIN - Via Vincenzo Capelli, 3 - Milano - christianlouboutin.com CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com CORNELIANI - Via Montenapoleone, 26 - Milano - corneliani.com CRIVELLI GIOIELLI - Via della Spiga, 1 - crivelligioielli.com DAMIANI - P.zza Duomo, 25 - Via Montenapoleone, 10 - Milano - damiani.com DEVI KROELL - Via Montenapoleone, 21 - Milano - devikroell.com DIEGO M - Corso Venezia, 8 - Milano - diegom.it DIOR - Via Montenapoleone, 12 - V. Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com DODO - Corso Matteotti, 9 - Corso Genova, 12 - La Rinascente - Piazza Duomo - Milano - dodo.it DOLCE & GABBANA - Via Montenapoleone, 4 - Women Boutique - Via della Spiga, 26 Women Accessories Boutique - Via della Spiga, 2 - Men boutique - Corso Venezia, 13 -15 Women & Kids Boutique - Corso Venezia, 7 - Milano - dolcegabbana.it DORIANI CASHMERE - Via Sant’Andrea, 2 - Via Gesù, 7 - Milano - doriani.it DOUCAL’S - Via Gesù, 15 - Milano - doucals.com DREAMBOULE - Official Agent: Nerone - Via Cusani, 4 - Milano - dreamboule.com DROME - Via Santo Spirito, 18 - Milano - drome.it DSQUARED2 - Via Pietro Verri, 4 - Via Vincenzo Capelli, 1 - Milano - (Porta Nuova) - dsquared2.com ELISABETTA FRANCHI - Via Manzoni, 37 - Milano - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Via A. Manzoni, 31 - Milano - armani.com ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Via Montenapoleone, 27/E - Milano - zegna.com ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com FABIANA FILIPPI - Via della Spiga 42 - Milano - fabianafilippi.com FALCONERI - Via Montenapoleone, angolo via Manzoni 20 - Via della Spiga 1/3 - Milano - falconeri.com FAY - Via della Spiga, 15 - 20121 Milano - fay.com FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com FRATELLI ROSSETTI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - fratellirossetti.com FRETTE - Via della Spiga 31 - Milano - frette.com GENNY - Via Verri, 5 - genny.com GIANVITO ROSSI - Via Santo Spirito, 7 - Milano - gianvitorossi.com GIORGIO ARMANI - Via Montenapoleone, 2, Galleria Vittorio Emanuele II - Milano - armani.com GIUSEPPE ZANOTTI - Via Montenapoleone, 8 - Milano - giuseppezanotti.com GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com GOLDEN GOOSE - Via Ponte Vetero, 1 - Milano - goldengoosedeluxebrand.com GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com HERNO - Via Sant’Andrea, 12 - Milano - herno.it HOGAN - Via Montenapoleone, 23 - Milano - hogan.com HUGO BOSS - Corso Giacomo Matteotti 11 - Piazza Gae Aulenti, 6 - Milano - hugoboss.com ICEBERG - Via Pietro Verri, 4, ang. Via Bigli - Milano - iceberg.com IL BISONTE - Via Santo Spirito, 14 - Milano - ilbisonte.com I PINCO PALLINO - Via Della Spiga, 42 - Milano - pincopallino.it ISSEY MIYAKE - Via Bagutta, 12 - Milano - isseymiyake.com IWC SCHAFFHAUSEN - Via Montenapoleone 1 - Milano - iwc.com/it IWC C/O PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com JAEGER-LECOULTRE - Via Montenapoleone, 1 - Milano - jaeger-lecoultre.com JIMMY CHOO - Via Sant’Andrea, 1A - Milano - jimmychoo.com LANVIN - Via della Spiga, 25 - Milano - lanvin.com
LA MARTINA - Via Pietro Verri, 4 - Milano - lamartina.com LA PERLA - Via Montenapoleone, 1 - Via A. Manzoni, 17 - Milano - laperla.com LA RINASCENTE - Piazza Duomo - Milano - rinascente.it LES COPAINS - Via della Spiga, 46 - Milano - lescopains.com LONGCHAMP - Via della Spiga, 6 - Milano - longchamp.com LORO PIANA - Via Montenapoleone, 27 - Milano - loropiana.com LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com LUBIAM - Via della Spiga, 30 - 20121 Milano - lubiam.it LUCIANO BARBERA - Via Gesù, 17 - Milano - lucianobarbera.com MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 Via Vincenzo Capelli, 5 (Porta Nuova) - Milano - maisonmargiela.com MALLONI - Corso Venezia, 21 - Milano - malloni.com MALO - Via Montenapoleone, 18 - Milano - malo.it MARIO VALENTINO - Via Borgonuovo, 27 - Milano MARINELLA - Via Manzoni, 23 - Milano - marinellanapoli.it MARNI - Via della Spiga, 50 - Milano - marni.com MASSIMO ALBA - Via Brera, 8 - Milano - massimoalba.com MICHAEL KORS COLLECTION - Via della Spiga 8 - 20121 Milano - michaelkors.it MICHAEL MICHAEL KORS - Corso Vittorio Emanuele II, 2 - 20121 Milano - michaelkors.it MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 Via Vincenzo Capelli, 1 (Porta Nuova) - Milano - moschino.com MCARTHURGLEN SERRAVALLE DESIGNER OUTLET Via della Moda, 1 - Serravalle Scrivia (Al) - mcarthurglen.it/serravalle MONCLER - Via Montenapoleone, 1 - Via della Spiga, 7 - Milano - moncler.com MOORER - Via della Spiga, 48 - Milano - moorer.it MONTBLANC - Via Montenapoleone, 27 - Milano - montblanc.com OMEGA - Via Montenapoleone, 9 - Milano - omegawatches.com OROLOGERIA LUIGI VERGA - Via Mazzini, (Piazza Duomo) - Milano - luigiverga.it Via V. Capelli, 6 (P.zza Gae Aulenti) MM2 Garibaldi - Milano - negozio.capelli@luigiverga.it PAL ZILERI - Via Manzoni, 20 - Milano - palzileri.com PANERAI - Via Montenapoleone, 1 - Milano - panerai.com PARMIGIANI FLEURIER - parmigiani.ch - Pisa Orologeria - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PASQUALE BRUNI - Via della Spiga, 6A - Milano - pasqualebruni.com PATEK PHILIPPE C/O OROLOGERIA VERGA PAUL & SHARK - Via Montenapoleone, 16 - Milano - paulshark.it PESERICO - Via Solferino, 3 - Milano - peserico.it PEUTEREY - Via della Spiga, 6 - Milano - peuterey.com PHILIPP PLEIN - Via della Spiga, 25 - Milano - plein.com PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store POLIFORM - VARENNA - Piazza Cavour, 2 - Milano - poliform.it POMELLATO - Via San Pietro all’Orto, 17 - Milano pomellato.com PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria V. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com REPLAY THE STAGE - Piazza Gae Aulenti, 4 - Milano - replay.it/thestage/ RICHARD GINORI - Piazza S. Marco, 3 - Milano - richardginori1735.com RICHARD MILLE - Via della Spiga, 17 - Milano - richardmille.com RIMOWA - Piazza San Fedele, 2 - via Ragazzi del ‘99, 2 - Milano - rimowa.com ROBERTO CAVALLI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - robertocavalli.com ROCCA 1794 - Piazza Duomo, 25 - Milano - rocca1794.com Rolex c/o Boutique Rolex di Pisa Orologeria - rolex.com ROLEX C/O BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA Via Montenapoleone, 24 - Milano - rolex.com ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MILANO - Via dell’Unione Europea, 1 San Donato Milanese - rolls-roycemotorcars-milano.it SAINT LAURENT - Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano - ferragamo.com SANTONI - Via Montenapoleone, 6 - Milano - santonishoes.com SIMONETTA RAVIZZA - Via Montenapoleone, 1 - Milano - simonettaravizza.it STEFANO RICCI - Via Gesù, 3 - Milano - stefanoricci.com STELLA MCCARTNEY - Via Santo Spirito, 3 - Milano - stellamccartney.com SUTOR MANTELLASSI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - sutormantellassi.com The Brian&Barry Building San Babila - Via Durini, 28 - Milano - thebrianebarrybuilding.it TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano - tatras.it THE BRIAN & BARRY BUILDING - Via Durini, 28 - MIlano - brianebarry.it THE MERCHANT OF VENICE - Via Brera, 4 - themerchantofvenice.com THOM BROWNE - Via Gesù, 10 - Milano - milan@thombrowne.com TIFFANY & CO. - Via della Spiga 19/A - Galleria del Corso, 4 - Milano - tiffany.it TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano - tods.com TOM FORD - Via Pietro Verri, 1/3 - Milano - tomford.com TORY BURCH - Via della Spiga, 7 - Milano - toryburch.it TOUSCE - Via Tivoli, 6 - Milano - tousce.com TRUSSARDI - Piazza Scala, 5 - Milano - Galleria San Carlo, 6 angolo C.so Europa - C.so Vercelli, 27 - trussardi.com TUMI STORE - Via Verri, 3 - Milano - tumi.com VAN CLEEF & ARPELS - via Montenapoleone, 10 - Milano - vancleefarpels.com VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - Milano - valentino.com VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com
S CO P R I T E L A S PA D I H A R B O U R CL U B A pochi passi dal cuore di Milano, è un rifugio nel verde, un tempio del benessere dove provare nuove sensazioni nell’emozionante piscina idroterapica esterna oppure concedersi trattamenti capaci di trasportarvi verso una dimensione di relax unica.
DISCOV E R T HE HAR BOUR C L UB SPA Close to the heart of Milan and surrounded by nature, the Spa is a temple of wellness where you can try new experiences in the stunning outdoor hydrotherapy pool or indulge in treatments that will transport you to a unique dimension of relaxation.
Откройте для себя спа-салон H A R B O U R CL U B ! Спа-салон расположен неподалеку от центра Милана в окружении природы. Здесь всё делается во благо здоровья и прекрасного самочувствия – спа-салон по праву можно назвать «храмом велнеса», где вы можете воспользоваться новыми услугами великолепного открытого гидротерапевтического бассейна, а также доставить себе удовольствие благодаря процедурам, которые позволят вам окунуться в уникальную атмосферу релаксации.
迈入舒展身心的世界 Harbour Club 水疗中心是一片静谧、祥和的天地。在这里,您可以找回精神 抖擞、活力焕发的理想状态。本水疗中心靠近米兰市中心,宛若静养身心的殿 堂。 您可以在室外水疗池中享受全新的体验,也可以接受美妙无比的护理服务,将 一切疲与乏都抛却在身后。Harbour Club 水疗中心欢迎您
SPA & WELLNESS ASPRIA HARBOUR CLUB, MILANO Via Cascina Bellaria, 19 Milano Open: 9am – 9pm Monday to Saturday | 9am – 8pm Sunday dayspa@harbourclub.it | aspria.com Tel: +39 02 45 28 688