PAUL SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.156.3 ARMCHAIR— GIO PONTI JAN COFFEE TABLES— VINCENT VAN DUYSEN
VICINO TABLE— FOSTER + PARTNERS RANDOM CARPET— PATRICIA URQUIOLA ARTWORK— ALEK O.
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
beijing
forlĂŹ
london
los angeles
miami
milan
milano marittima
luxurylivinggroup.com
new york
paris
luxury leader
F O R S OMEONE IT’S A WAKE.
Cruising is an art with Custom Line. An accomplished exponent of timeless Italian excellence from its very inception, Custom Line is on a mission to create exquisite, unmistakeable designs that combine cuttingedge technology and ingenious functional solutions, to deliver an extraordinary experience for every owner. Because cruising is the art of going beyond. The art of being different.
FOR US IT’S A MASTERPIECE.
customline-yacht.com
BEYOND THE LINE
È FINALMENTE PRIMAVERA! SPRING HAS FINALLY COME
E la bella stagione
porta con sé tante novità. Questo nuovo numero di
And the warm season brings with it many new things. This new issue of
NAPOLIWORLD si apre con la cover story dedicata a uno degli eventi più
NAPOLIWORLD opens with the cover story dedicated to one of the most
attesi della primavera: il Salone del Mobile presso Fiera Milano Rho (9 - 14
anticipated events of spring: the Salone del Mobile at Fiera Milano Rho (April
aprile) che quest’anno inaugura all’insegna di Leonardo.
9 - 14) which this year opens under the banner of Leonardo.
A seguire Culti Milano con la capsule collection di home diffuser della Linea
Following Culti Milano with the home diffuser capsule collection of the Decor
Decor nella profumazione Bianco d’Amalfi e il designer di moda americano
Line in the Bianco d’Amalfi fragrance and the American fashion designer
Michael Kors con una carrellata sulle nuove collezioni Spring 2019 di abiti,
Michael Kors with a look at the new Spring 2019 collections of clothes,
accessori e gioielleria, quindi la nuova fragranza dai sentori orientali di The
accessories and jewelry, then the new fragrance with oriental hints of The
Merchant of Venice, un brand di profumeria artistica ispirato alla città di
Merchant of Venice, an artistic perfumery brand inspired by the city of Venice
Venezia e la presentazione della mostra “Chagall. Sogno d’amore” presso la
and the presentation of the exhibition “Chagall. Sogno d’amore “ at the Basilica
Basilica di Santa Maria Maggiore alla Pietrasanta.
of Santa Maria Maggiore in Pietrasanta.
Non potevamo poi non ricordare due personaggi che hanno fatto grande il
We could not mention then two characters who made the fashion world great:
mondo della moda: Karl Lagerfeld, “l’ultimo imperatore”, sarto, stilista e
Karl Lagerfeld, “the last emperor”, tailor, stylist and photographer, icon of
fotografo, icona di stile e di creatività e Thierry Mugler, il designer e fotografo
style and creativity, and Thierry Mugler, the French designer and photographer
francese che ha messo in scena show come Mugler Follies, al quale il Montréal
who put on stage shows like the Mugler Follies, to which the Montréal Museum
Museum of Fine Arts (MMFA) in Canada ha dedicato una retrospettiva fino
of Fine Arts (MMFA) in Canada dedicated a retrospective until September 8th.
all’8 settembre. In quanto alle novità in fatto di moda, mille sfumature di
As for the fashion news, a thousand shades of red will light up the women’s
rosso accenderanno le collezioni donna di abiti e accessori nonché i prodotti di
collections of clothes and accessories as well as spring-summer beauty products
bellezza della primavera-estate mentre le sneaker saranno le protagoniste sia
while the sneakers will be the protagonists of both men’s everyday life and
della vita maschile di tutti i giorni sia delle occasioni più formali. A chiudere
more formal occasions.
le ultime novità del mondo dei segnatempo e dei gioielli, una spettacolare
To close the latest news in the world of timepieces and jewels, a spectacular
hypercar elettrica la Rimac C_Two di fabbricazione croata hyper anche nel
electric hypercar, the Rimac C_Two of Croatian manufacture, hyper also in
prezzo, la nautica con la Sirena 64 dai nuovi interni e la consueta rubrica Libri/
the price, the nautical section with the Sirena 64 with its new interiors and the
Books. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la nostra
usual Libri/Books column. In the end THE GUIDE, with the best addresses for
selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le location d’eccezione che
shopping, our selection of the most interesting exhibitions and shows and the
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com
napoliworldmag
www.napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli Art Director Stefano Arduini Foto Chanel, Acne Studios, Hermès, Roberto Cavalli, Valentino, Saint Laurent, Bottega Veneta, Salvatore Ferragamo Prada, Michael Kors, Bobbi Brown, Mac studio, Nars, Givenchy, Dior, Gucci, Versace, Amina Rubinacci Marina Rinaldi, Galiano, The Merchant of Venice, Rolex, Omega, Bvlgari, Girard-Perregaux, Chopard, Roger Dubuis, Zenith, Roberto Coin, Chantecler, Messika, Tamara Comolli, La Campanina Exclusive Jewels Capri, Gioielleria Galdi, Monetti, Fendi, Baccarat, Louis Vuitton Missoni, Bugatti, Esxence, Crivelli, Rimac, Culti Milano, Spa Dogana del Sale, La Reggia Designer Outlet Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 28 marzo 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno III - Aprile / Maggio 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
culti.com
SOMMARIO Il Salone del Mobile, la più importante kermesse internazionale dedicata al mondo dell’abitare, torna a Milano dal 9 al 14 Aprile 2019. Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si danno appuntamento per dare uno sguardo alle tendenze di domani in fatto di design. Non stupisce, quindi, che tra i circa 2350 espositori, dislocati negli oltre 205 mila metri quadri del Centro Fieristico Rho, aumenti sempre più la presenza dei brand di Moda: da Fendi Casa a Missoni Home, passando per Trussardi Casa e Baccarat ma anche Louis Vuitton ed Hermès. Nella cover: Hermès, la nuova carta da parati Animaux camouflés nella variante colore tropicale, disegno di Jan Bajtlik.
ph. Courtesy Hermès
18
IL SALONE DEL MOBILE DI MILANO È DI MODA di Cristina Mania
22
BIANCO D’AMALFI EVOCA LA COSTIERA AMALFITANA di Massimo Esposito
24
MICHAEL KORS SPRING 2019 di Rossella Esposito
28
THE MERCHANT OF VENICE di Daniele Sarti
30
CHAGALL. SOGNO D’AMORE di Cristina Mania
32
L’ULTIMO IMPERATORE di Mauro Caprioli
54
CONSIGLI DI STILE di Diego Tamone
56
GIOIELLI ANIMALIER di Tarcila Bassi
58
CRIVELLI A VIA DELLA SPIGA di Rossella Esposito
60
L’HYPERCAR ELETTRICA RIMAC C_TWO SVELA LA SUA NUOVA LIVREA AL SALONE DELL’AUTO DI GINEVRA 2019 di Bres
62
SIRENA 64 SVELA IL NUOVO DESIGN DEGLI INTERNI di Bres
64
LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
40
COUTURISSIME THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
44
MILLE SFUMATURE DI ROSSO © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock
di Mauro Caprioli
46
THE GUIDE
SEGRETI PER UN BUON CONTOURING
by
di Marco Conte
48
ESXENCE THE SCENT OF EXCELLENCE di Rossella Esposito
50
SNEAKER PASSION di Mauro Caprioli
THE GUIDE BY NAPOLIWORLD
65 COURTESY LOCATIONS 66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito
52
82 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
di Diego Tamone
85 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
TRA SPAZIO E TEMPO
53
SEDUCENTE ESECUZIONE di Diego Tamone
88 TOP LOCATIONS
a cura di Rossella Esposito
95 SHOPPING ADDRESSES
R E A L
E S TAT E
• ROME • MILAN • CAPRI • PORTO CERVO • NEW YORK • MIAMI
MILAN DESIGN WEEK
il salone del mobile di milano è di moda In anteprima le linee guida sulle tendenze di domani in materia di Interior Design di Cristina Mania
THE MILAN DESIGN WEEK IS FASHIONABLE A PREVIEW OF THE GUIDELINES ON TOMORROW'S TRENDS IN INTERIOR DESIGN
Una sei giorni in cui appassionati ed esperti di settore si A six-day event in which enthusiasts and industry experts danno appuntamento per capire quali nuovi trend faranno meet to understand which new trends will appear in the capolino negli arredi del più imminente futuro. Stiamo furniture of the most imminent future. We are talking about parlando del Salone del Mobile di Milano, la rassegna the Salone del Mobile in Milan, the exhibition that over time che nel tempo si è imposta come il più importante evento has established itself as the most important international a livello internazionale dedicato al design. Ad ospitarlo è, event dedicated to design. The Rho Exhibition Center dal 9 al 14 aprile 2019, il quartiere fieristico di Rho. Nei will host it from April, 9 to 14. In its 205 thousand square suoi 205mila metri quadri, infatti, troveranno posto i circa meters, in fact, will be placed the approximately 2350 2350 espositori, con un 34 percento di aziende estere. Come exhibitors, with 34 percent of foreign companies. As every ogni anno dispari che si rispetti, il Salone Internazionale del odd year, the Salone Internazionale del Mobile and the Salone Mobile e il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo Internazionale del Complemento d’Arredo - divided into the - suddivisi nelle tipologie stilistiche Classico, Design e stylistic types Classico, Design and xLux - will take the field xLux - scenderanno in campo con le biennali Euroluce e with the biennials Euroluce and Workplace3.0, and with the Workplace3.0, e con il SaloneSatellite. Ma non basta. SaloneSatellite. But that’s not enough. This 58th edition, Questa 58esima edizione, infatti, porta con sé anche delle in fact, also brings with it some novelties, taking up the novità, cogliendo la sfida di rispondere adeguatamente alle challenge of responding adequately to the transformations trasformazioni della struttura sociale contemporanea e al of the contemporary social structure and to the consequent conseguente rapido cambiamento del mercato dell’arredo e rapid change of the furniture and design market. Among all, del design. Tra tutte, il nuovo percorso espositivo trasversale a new transversal exhibition itinerary dedicated to design dedicato ai prodotti di design e alle soluzioni decorative e products and to the interior design decorative and technical Nella foto: tecniche del progetto d’interni: S.Project, spazio poliedrico S.Project, a multifaceted space whose interpretative Sara Cavazza Facchini,solutions: Creative Director di Genny, con tre nelwill backstage le cui chiavi di lettura saranno multisettorialità, sinergia e modelle keys be multi-sectoral, synergy and quality. Quality that della sfilata SS19 qualità. Qualità che a volte fa rima con lusso, come dimostra sometimes rhymes with luxury, as demonstrated by Baccarat, Baccarat, azienda leader nella produzione di cristalli Nella per la a leading company in the production of crystal for the table pagina accanto: un look sfilata SS19 tavola che in fiera presenta una collezioneundidettaglio sedutediche si della that at Genny the fair presents a collection of seats inspired by the
18
Важнейшее международное событие, посвященное миру интерьера, возвращается в Милан с 9 по 14 апреля 2019 года. Шесть дней, в течение которых энтузиасты и эксперты отрасли будут встречаться, чтобы рассмотреть будущие тенденции в дизайне. Поэтому неудивительно, что среди экспонентов (около 2350), расположенных на более чем 205 тысячах квадратных метров выставочного центра Roh, присутствие модных брендов увеличивается: от Fendi Casa и Missoni Home, до Trussardi Casa, Louis Vuitton и Hermès.
Dall’alto: Thea, poltroncine dal mood romantico in pelle intrecciata e velluto firmata Fendi Casa La poltrona Octogone si ispira all’iconica pampille che raffigura un rubino rosso, cifra di Baccarat In apertura: Si chiama Dancing Flowers la coloratissima linea di cuscini del brand Missoni Home
20
Louis Vuitton, sofa rouge by Marcel Wanders
ispirano proprio all’arte di modellare i mobili come fossero dei prismi preziosi. E non è un caso, allora, che sia sempre più massiccia la presenza di brand notoriamente legati al fashion system. Perché, si sa, negli ultimi tempi moda e design vanno sempre più a braccetto, sotto il segno del bello e sartoriale che dall’abito, ormai, si applica anche all’arredo. Così non sorprende vedere marchi blasonati che lasciano le passerelle per entrare nelle nostre dimore. Lo dimostra Louis Vuitton, che alla design week meneghina presenta sedute dalle forme accattivanti in colori vitaminici e Hermès con le sue carte da parati a tema faunistico tropicale. Stesso discorso per Missoni, che utilizza i suoi iconici patterns declinandoli su divani, poltrone e tessili per la casa. Presente all’appello, tra gli altri, anche Fendi, con la sua linea di sedute, sintesi di un lusso discreto e di dettagli di stile che riflettono i codici della Maison romana, capaci di esaltare le linee eleganti e i materiali pregiati all’insegna della perfetta simbiosi fra comfort ed estetica. Perché, inutile negarlo, è impossibile non cedere alla tentazione di essere tra i protagonisti di questa importante kermesse globale. “Tutti vogliono essere al Salone, a contatto con chi crea, innova, produce e compra. Aziende, creativi, trend hunter vogliono essere a Milano”. E si sa, quando la creatività chiama, la moda risponde sempre.
art of modeling furniture as if they were precious prisms. And it is no coincidence, then, that the presence of brands that are notoriously linked to the fashion system is increasingly massive. Because in recent times fashion and design are increasingly coming together, under the sign of beauty and tailoring, which now also applies to furnishing. So it is not surprising to see famous brands leaving the catwalks to enter our homes. This is demonstrated by Louis Vuitton, who at the Milanese design week presents seats with attractive shapes in vitamin colors and Hermès wallpapers with a tropical wildlife theme. The same goes for Missoni, who uses its iconic patterns, declined on sofas, armchairs and home textiles. Among the others there is also Fendi, with its line of seats, a synthesis of discreet luxury and stylish details that reflect the codes of the Roman Maison, capable of enhancing the elegant lines and the fine materials in the name of the perfect symbiosis between comfort and aesthetics. Because, needless to deny it, it is impossible not to give in to the temptation of being among the protagonists of this important global event. “Everyone wants to be at the show, in contact with those who create, innovate, produce and buy. Companies, creatives, trend hunters want to be in Milan”. And you know, when creativity calls, fashion always responds.
21
BIANCO D’AMALFI EVOCA LA COSTIERA AMALFITANA di Massimo Esposito - ph. Courtesy Culti Milano
Отголоски с побережья Амальфи и нежные цитрусовые ароматы характерны для капсульной коллекции BIANCO d’AMALFI от CULTI MILANO. Коллекция, посвященная двум самым ярким сезонам - весне и лету - вдохновлена красотой морского пейзажа. BIANCO d’AMALFI - это гамма аромадиффузоров с палочками из ротанга линии Decor, в классических форматах 500 и 2700 мл.
Culti Milano, home diffuser della Linea Decor nella profumazione Bianco d’Amalfi
22
BIANCO D’AMALFI EVOKES THE AMALFI COAST La capsule collection Bianco d’Amalfi creata da Culti Milano
The Bianco d’Amalfi capsule collection created by Culti Milano
celebra i profumi della Costiera Amalfitana con sentori dolcemente
celebrates the scents of the Amalfi Coast with sweet citrus scents.
agrumati. La collezione si ispira alla bellezza di un paesaggio
The collection is inspired by the beauty of a marine landscape in
marino nelle stagioni più vive e affascinanti come la primavera e
the most lively and fascinating seasons such as spring and summer.
l’estate. Nel flacone trasparente, una straordinaria combinazione
In the transparent bottle an extraordinary combination of lemon
di limone e mandarino si stempera in un cuore di vetiver, per
and mandarin melts into a vetiver heart, to close in a fragrant finish
chiudersi in un finale fragrante di legno di cedro e musk.
of cedar wood and musk.
Bianco d’Amalfi è un omaggio alla città a cui è ispirato: esuberante,
Bianco d’Amalfi is a tribute to the city to which it is inspired:
intrigante e vitale al tempo stesso. L’elegante confezione in bianco
exuberant, intriguing and vital at the same time. The elegant blue
e blu rievoca l’antica repubblica marinara vista dal mare che
and white packaging evokes the ancient maritime republic seen
appare come un miraggio dopo un’escursione in mare aperto in
from the sea that looks like a mirage after a hike in the open sea on
una giornata di sole. La fragranza Bianco d’Amalfi è proposta in
a sunny day. The Bianco d’Amalfi fragrance is proposed in ambient
diffusori ambiente della Linea Decor. Per una fruizione immediata
diffusers of the Decor Line.
della profumazione, ai formati classici si aggiunge la versione spray
For an immediate use of the fragrance, the spray version with
con vaporizzatore trigger.
trigger vaporizer is added to the classic formats.
23
MICHAEL KORS SPRING 2019 Accanto alla collezione runway Michael Kors Collection, gli abiti e gli accessori MICHAEL Michael Kors e la nuova Michael Kors Fine Jewelry: un nuovo stile per la primavera 2019 di Rossella Esposito - ph. Courtesy Michael Kors
На модном показе Michael Kors Collection Spring 2019 приняла участие австралийская художница Кристиной Цимпель, чьи рисунки были выставлены во время осенней недели моды 2018 года в Нью-Йорке в Molo 17, где прошел показ. «Забери меня отсюда!» — таковы были указания дизайнера. — «Я изобрела новую серию островов и побережий для шоу, основанную на любимых городах Майкла и некоторых моих», — говорит Кристина. Что касается сумок и ювелирных изделий, то рекомендуются сумки Cece и творения из коллекции Michael Kors Spring 2019 Jewelry.
Nella foto: immagine di passerella Michael Kors Collection Primavera 2019
24
dall’11 al 18 maggio RICHARD WAGNER /
Scene | Sergio Tramonti Costumi | Alessandro Lai
Direttore | Juraj ValÄ?uha Regia | Federico Tiezzi Scene | Giulio Paolini Costumi | Giovanna Buzzi
a cura direzione affari istituzionali e marketing
ph. luciano romano
MICHAEL KORS SPRING 2019 NEXT TO THE RUNWAY MICHAEL KORS COLLECTION THE MICHAEL MICHAEL KORS DRESSES AND ACCESSORIES AND THE NEW MICHAEL KORS FINE JEWELRY: A NEW STYLE FOR SPRING 2019 Il fashion show della Michael Kors Collection Spring 2019
The Michael Kors Collection Spring 2019 runway show at Pier 17
ha visto la collaborazione tra il designer americano e l’artista
during last fall New York Fashion Week saw the collaboration between
Christina Zimpel, i cui disegni sono stati esposti durante la New
the American designer and the artist Christina Zimpel, whose
York Fashion Week dell’autunno 2018 al Pier 17, location della
drawings were the sunny set for the show. “Take me away!” was
passerella. “Portami via!” è stata la direttiva del designer, “così
the designer’s directive, “so I concocted a new set of islands and
ho inventato per la sfilata una nuova serie di isole e coste in base
coastlines based on Michael’s favorite destinations and a few of
alle destinazioni preferite di Michael e ad alcune delle mie” spiega
my own” explained Zimpel. “It’s great to be collaborating with
Christina. “È stato fantastico collaborare con Christina Zimpel
Christina for our runway show”- said Michael Kors. “The Spring
per la nostra sfilata” - dice un entusiasta Michael Kors. “La collezione
2019 collection is inspired by the idea of a global getaway, and
Spring 2019 è ispirata dall’idea del viaggio e della fuga e circondare
surrounding our guests with Christina’s colorful, optimistic artwork
i nostri ospiti con le destinazioni da sogno raffigurate nei bozzetti
was the perfect way to transport them to these glamorous locations”.
di Christina è stato come trasportarli in queste affascinanti
The Perth-born artist, now living in Brooklyn, NYC, before turning
locations”.
to painting and drawing, worked as art director for Australian Vogue
Christina Zimpel è nata a Perth, Australia, ma vive a Brooklyn,
and US Vogue. As for MICHAEL Michael Kors, the most up-to-
NYC. Prima di dedicarsi alla pittura e al disegno ha lavorato come
date accessory is the new Cece bag, with clean lines and soft curves.
art director di Vogue Australia e Vogue US. Per quanto riguarda
The Cece are offered in smooth leather, butterfly-embellished leather
invece MICHAEL Michael Kors, l’accessorio più attuale è la nuova
and smooth leather with pyramid studs, in three sizes to choose from.
Cece bag, dalle linee pulite e dalle morbide curve. I materiali
In all stores since February 2019. As for jewelry the Michael Kors
utilizzati: pelle naturale e pelle adornata da farfalle o da borchie
Spring 2019 Fine Jewelry Collection offers jewels with a refined design
piramidali in metallo. Le Cece Handbags sono disponibili in tutti
and timeless charm, a must for all our spring events.
i negozi Michael Kors già da febbraio 2019. Quanto ai gioielli Nelle immagini: le Cece handbags di MICHAEL Michael Kors Collection, un must della primavera 2019 Gioielli della Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, da indossare per i nostri eventi di primavera
l’imperdibile Michael Kors Spring 2019 Fine Jewelry Collection, un must per tutti gli eventi primaverili, preziosi dal design raffinato e dal fascino senza tempo.
26
THE MERCHANT OF VENICE Blue Tea, una fragranza dal gusto orientale di Daniele Sarti - ph. Courtesy The Merchant of Venice
La fragranza Rosa Moceniga racchiusa in un sofisticato flacone i cui decori richiamano i caratteristici petali di questa rosa antica e misteriosa
28
The Merchant of Venice — это марка художественной парфюмерии, родившаяся в 2013 году под вдохновением Венецией и ее знаменитой многовековой торговлей с Востоком, достигшей расцвета с XIII по XVI век. Новые духи Blue Tea гармонично сочетают аромат голубого чая с цветочным букетом розы, магнолии и нероли. Свежие, сладкие и фруктовые ноты сочетаются с мускусом и ветивером. Флакон с элегантными геометрическими линиями создан под вдохновением Chinoiserie, европейским искусством интерпретации китайского фарфора.
Blue Tea, la fragranza ispirata ai profumi e alle materie pregiate delle terre asiatiche che pone al centro della composizione il Tè blu
THE MERCHANT OF VENICE BLUE TEA, AN ORIENTAL FRAGRANCE
The Merchant of Venice è il marchio di profumeria artistica, nato
The Merchant of Venice is the brand of artistic perfumery, born in
nel 2013, ispirato alla città di Venezia e ai suoi noti commerci
2013, inspired by the city of Venice and its famous secular trade
secolari con l’Oriente che raggiunsero l’apice tra il XIII e il XVI
with the East that reached its peak between the 13th and 16th
secolo, grazie alle mude, i caratteristici convogli navali su cui
centuries, thanks to the muds, the characteristic naval vessels on
veniva trasportata ogni genere di mercanzia, tra cui spezie e olii
which all kinds of merchandise were transported, including spices
essenziali. Blue Tea, la nuova fragranza dedicata all’Oriente, si
and essential oils. Blue Tea, the new fragrance dedicated to the East,
ispira ai profumi e alle pregiate materie prime delle terre asiatiche.
is inspired by the fragrances and precious raw materials of Asian
Una creazione che si contraddistingue per il puro piacere olfattivo
lands. A creation that stands out for the pure olfactory pleasure it
che sa regalare al centro del quale vi è il tè blu, un prezioso tè cinese
gives at the center of which there is blue tea, a precious Chinese tea
anche noto sotto il nome di BlueChai’s butterfly pea blossoms,
also known as BlueChai’s butterfly pea blossoms, belonging to the
appartenente alla specie Oolong. Blue Tea firmato The Merchant
Oolong species. Blue Tea by The Merchant of Venice pays tribute
of Venice rende per primo omaggio a questa asiatica fragranza,
to this Asian fragrance, preserving all its olfactory heritage. In this
conservandone tutto il patrimonio olfattivo. In questo modo il
way, The Merchant of Venice brand highlights a secular mission
brand The Merchant of Venice mette in risalto una mission secolare
that characterizes it, that is to say, to enhance the deep historical
che lo caratterizza ovvero valorizzare il profondo legame storico tra
bond between Venice and the East. Heritage of oriental culture,
Venezia e l’Oriente. Patrimonio della cultura orientale, il tè cinese
Chinese tea boasts forty centuries of history. The Blue fragrance Tea
vanta quaranta secoli di storia. La fragranza Blue Tea armonizza
harmonizes the fragrance of blue tea with a floral bouquet of Rose,
la fragranza del tè blu con un bouquet fiorito di Rosa, Magnolia e
Magnolia and Neroli. Fresh, sweet and fruity notes blend together
Neroli. Note fresche, soavi e fruttate si fondono insieme a muschio
with musk and vetiver. The bottle, with its elegant geometric lines,
e vetiver. Il flacone, dalle eleganti linee geometriche, è ispirato alla
is inspired by the Chinoiserie, the European art of interpretation
Chinoiserie, l’arte europea di interpretazione della porcellana cinese.
of Chinese porcelain. The surface is lacquered with white enamel,
La superficie è laccata con smalto bianco, decorato in blu secondo
decorated in blue according to Chinese styles. To top it all, the
stilemi cinesi. A completare il tutto il collaret dorato e il tappo rosso.
golden collar and the red cap. All in the name of unparalleled
Tutto all’insegna di un’impareggiabile armonia estetica.
aesthetic harmony.
29
CHAGALL. SOGNO D’AMORE La mostra racconta la grandezza dell’artista attraverso i lavori che lo hanno reso celebre di Cristina Mania
BASILICA DI SANTA MARIA MAGGIORE ALLA PIETRASANTA Piazzetta Pietrasanta, 17,18 - Napoli Tel. +39 081 186 5941 Mon - Sun: 10 am - 8 pm Through June 30, 2019
Marc Chagall, L’asino a tavola, 1980, gouache e pastello su carta, 89,5x62,7 cm. Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
30
Более 150 работ, в том числе рисунки, акварельные картины, гравюры и картины, воссоздают сказочное воображение Марка Шагала, рассказывая о его жизни, а также о том, что ощущал русский натурализованный французский художник к своей вечно любимой жене Белле. Собрание редких и необычных произведений, происходящих из частных коллекций и, следовательно, труднодоступных для широкой публики, представлено на этой необычной выставке, куратором которой является Долорес Дуран Укар. Выставка будет открыта до 30 июня в базилике Санта-Мария-Маджоре в Пьетрасанте.
Marc Chagall, Gli innamorati con l’asino blu, 1955 ca., olio su tela, 30x27 cm. Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
Marc Chagall, Il gallo viola, 1966-72, olio, gouache e inchiostro su tela, 89,3x78,3 cm. Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
CHAGALL. SOGNO D’AMORE THE EXHIBITION TELLS THE ARTIST’S GREATNESS THROUGH THE WORKS THAT MADE HIM FAMOUS Oltre 150 opere tra disegni, acquerelli, incisioni e dipinti
Over 150 works including drawings, watercolors, engravings and
ricostruiscono l’immaginario onirico di Marc Chagall raccontandone
paintings reconstruct the dreamlike imagination of Marc Chagall,
la vita ma anche il sentimento che il pittore russo naturalizzato
telling about his life but also the feeling that the Russian painter
francese aveva per la sua sempre amatissima moglie Bell.
had for his ever-beloved wife Bell. A core of rare and extraordinary
Un nucleo di opere rare e straordinarie, provenienti da collezioni
works, coming from private collections and therefore difficult to
private e quindi di difficile accesso per il grande pubblico sono
access for the general public, are gathered in this extraordinary
raccolte in questa straordinaria esposizione curata da Dolores
exhibition curated by Dolores Duràn Ucar.
Duràn Ucar. La mostra, che resterà aperta fino al 30 giugno presso
The exhibition, which will remain open until June 30th at the
la Basilica di Santa Maria Maggiore alla Pietrasanta, si divide in
Basilica of Santa Maria Maggiore in Pietrasanta, is divided into
cinque sezioni in cui sono riassunti tutti i temi cari a Chagall: dalla
five sections summarizing all the themes dear to Chagall: from the
tradizione russa legata alla sua infanzia all’interesse per la natura e
Russian tradition linked to his childhood to the interest in nature
il comportamento umano che trovano espressione nelle acqueforti
and the human behavior that finds expression in the etchings of the
delle Favole; dal mondo del circo, con la sua atmosfera bohémienne
Fables; from the world of the circus, with its bohemian atmosphere
e la sua sete di libertà alla sacralità che emerge nelle opere ispirate
and its thirst for freedom to the sacredness that emerges in the
alla Bibbia. Il tutto senza dimenticare l’amore, il tema a lui più
works inspired by the Bible. All without forgetting love, the theme
caro, che domina le sue opere e dà senso all’arte e alla vita.
most dear to him, which dominates his works and gives meaning to
Ne emerge un racconto intriso di stupore e meraviglia, fondamenta
art and life. What emerges is a tale steeped in wonder, foundation
dello sguardo dell’artista.
of the artist’s gaze. In the works coexist memories of childhood,
Nelle opere coesistono ricordi d’infanzia, fiabe, poesia, religione
fairy tales, poetry, religion and war, a universe of brightly colored
e guerra, un universo di sogni dai colori vivaci, di sfumature
dreams, of intense nuances that give life to landscapes populated
intense che danno vita a paesaggi popolati da personaggi, reali o
by characters, real or imaginary, that crowd into the painter’s
immaginari, che si affollano nella fantasia del pittore. Opere in cui
imagination. Works in which it is difficult to discern the boundary
è difficile discernere il confine tra realtà e sogno.
between reality and dream.
31
KARL LAGERFELD
l’ultimo imperatore Il ricordo di una delle firme più iconiche della moda e dell’arte che lascia un’immensa eredità creativa alle future generazioni di Mauro Caprioli - ph. © Courtesy Chanel
THE LAST EMPEROR THE MEMORY OF ONE OF THE MOST ICONIC NAMES IN FASHION AND ART THAT LEAVES AN IMMENSE CREATIVE LEGACY TO FUTURE GENERATIONS
Ci sono persone il cui solo ricordo non basta, non basta a riempire il vuoto che lasciano per aver segnato la storia di un’epoca con il loro talento e la loro personalità. Una di queste è certamente KARL LAGERFELD, lo storico direttore creativo di Chanel, scomparso lo scorso 19 febbraio. Il sarto, stilista e fotografo tedesco esordì come assistente di Pierre Balmain nel 1955 per poi diventare direttore creativo di Jean Patou. Da questo momento in poi la sua ascesa all’olimpo della moda si snoda lungo una strada piena di successi: nel 1960, quando il Prêt-à-Porter acquisisce una propria identità lancia il suo marchio di abbigliamento in tutta Europa continuando a lavorare però per diversi brand come Chloé, Fendi (di cui era direttore artistico dal 1965) e dal 1983 appunto per Chanel. Fedele al suo compito di seguire lo stile di Gabrielle Chanel aggiornandolo, Lagerfeld crea nuovi pezzi iconici - come le borse Boy CHANEL (2011) e Gabrielle (2016) - o addirittura nuove collezioni, è stato proprio lui a lanciare la prima Cruise Collection. Ma il genio creativo dell’imperatore della moda non si ferma agli abiti e spazia tra fotografia, libri, design, illustrazioni dimostrando non solo una fonte inesauribile di ingegno ma anche una grande sete di conoscenza. Famosa è infatti l’enorme collezione di libri di cui si circondava traendo ispirazione per i suoi lavori. Codino bianco, occhiali da sole, completo nero impeccabilmente alla moda, Karl
There are people whose memory alone is not enough, it is not enough to fill the void that they leave for having marked the history of an era with their talent and their personality. One of these is certainly Karl Lagerfeld, the historical creative director of Chanel, who died last February 19th. The German tailor, stylist and photographer began as an assistant to Pierre Balmain in 1955 and later became Jean Patou's creative director. From this moment on his rise to the Olympus of fashion is paved of successes: in 1960, when the Prêt-à-Porter acquires its own identity he launches his own brand throughout Europe, continuing to work, however, for several maison such as Chloé, Fendi (of which he was artistic director since 1965) and since 1983 for Chanel. Faithful to his task to follow Gabrielle Chanel's style by updating it, Lagerfeld creates new iconic pieces - such as the bags Boy CHANEL (2011) and Gabrielle (2016) - or even new collections, it was he who launched the first Cruise Collection. But the creative genius of the emperor of fashion doesn’t stop at clothes and ranges among photography, books, design, illustrations demonstrating not only an inexhaustible source of talent but also a great thirst for knowledge. In fact, it is famous the huge collection of books that constantly surrounded him. White tail, sunglasses, impeccably fashionable black suit, Karl Lagerfeld was much more than a simple stylist, he was
33
In apertura: Autoportrait of Karl Lagerfel Dall'alto: Backstage 2017-18 Cruise Collection pictures by Benoit Peverelli Making of 2018 Handbag AD Campaign by Karl Lagerfeld pictures by Olivier Saillant
34
Бесспорный гений искусства, личность, которая, подобно немногим, благодаря своей харизме смогла повлиять на мир моды, оставив неизгладимый след, который навсегда останется в памяти новых талантов. Благодаря творческим способностям фотографа, стилиста и иллюстратора Карла Лагерфельда каждую его работу легко узнать по уникальным штрихам. Эклектичный, творческий, эрудированный персонаж, жаждущий жизни и знаний, который ознаменовал эпоху, и которого, больше чем вы можете себе представить, будет не хватать в блестящем мире моды.
Lagerfeld era molto di più che un semplice stilista, era una personalità geniale, perspicace, unica nel suo genere capace di diventare icona lui stesso insieme alle sue creazioni. Aveva una risposta pronta su tutto e tutti, sapeva cosa voleva dalla vita e soprattutto amava alla follia ciò che faceva. “Io non lavoro, non scherziamo. Lavoro è quello di chi va ogni mattina a fare una cosa che non gli piace. Io ho la fortuna di fare quello che amo, e di farlo nelle migliori condizioni” questo era il più grande segreto di kaiser Karl, quello che gli ha permesso di lasciare un segno indelebile nella storia moderna rendendolo un personaggio che mancherà, più di quanto si possa immaginare, al luccicante fashion system. a brilliant personality, perspicacious, unique in its kind, able to become an icon himself with his creations. He had an answer ready on everything and everyone, he knew what he wanted from life and above all he loved to madness what he did. "I don’t work, let's not joke. Work is that of those who go every morning to do something they don’t like to do. I'm lucky enough to do what I love, and to do it in the best conditions “this was the greatest secret of kaiser Karl, the one that allowed him to leave an indelible mark in modern history making him a person that will miss, more than we can imagine, at the shimmering fashion system.
A sinistra: Backstage RTW 2017-18 pictures by Benoit Peverelli In chiusura: FW 2017 - 18 RTW Fitting pictures by Benoit Peverelli
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
THIERRY MUGLER
COUTUR A sinistra: Ellen von Unwerth, Eva Herzigová, behind the scenes at the Thierry Mugler fashion show, Paris, 1992. Photo : © Ellen von Unwerth. Outfit: Thierry Mugler, Les Cow-boys collection, prêt-à-porter spring/summer 1992 Nella pagina accanto: Dominique Issermann, Jerry Hall. Photo: © Dominique Issermann. Outfit: Thierry Mugler, Les Insectes collection, haute couture spring/summer 1997
40
RISSIME: LA MOSTRA CHE RACCONTA THIERRY MUGLER di Mauro Caprioli
ABITI, ACCESSORI E FOTOGRAFIE RACCONTANO PER LA PRIMA VOLTA L’UNIVERSO VISIONARIO DEL DESIGNER FRANCESE Со 2 марта по 8 сентября 2019 года в Музее изящных искусств в Монреале состоится мировая премьера выставки, которая впервые рассказывает о мечтательной вселенной французского кутюрье, режиссера, фотографа и парфюмера. Почти 150 нарядов, аксессуаров, театральных костюмов, видеороликов, короткометражных фильмов, неопубликованных и архивных зарисовок, а также сотня редких снимков величайших фотографов и художников-модельеров, чтобы исследовать карьеру и талант Тьери Мюглера.
Nella pagina accanto: Helmut Newton, photo shoot for the catalogue of the collection Lingerie Revisited, Monaco, 1998. Photo: © The Helmut Newton Estate. Outfit: Thierry Mugler, Lingerie Revisited collection, prêt-à-porter fall/winter 1998-1999
COUTURISSIME: THE EXHIBITION THAT TELLS THIERRY MUGLER CLOTHES, ACCESSORIES AND PICTURES TELL FOR THE FIRST TIME THE VISIONARY UNIVERSE OF THE FRENCH DESIGNER
Abiti che sembrano sculture dalle linee così futuristiche che appare assurda l’idea che siano stati creati decenni fa, ma si sa che la genialità va oltre le barriere del tempo. Perchè solo di genialità si può parlare dando un’occhiata alle spettacolari creazioni che THIERRY MUGLER ha presentato nelle sue altrettanto spettacolari sfilate. Ed è proprio a queste creazioni e al talento del designer francese che la mostra “Thierry Mugler: Couturissime” - dal 2 marzo all’8 settembre 2019 visibile in anteprima mondiale presso il Museum of Fine Arts di Montreal - vuole rendere omaggio, esplorando i molteplici universi del visionario couturier, regista, fotografo e profumiere. L’esposizione, la prima in assoluto dedicata a Mugler, comprende circa 150 outfit - la maggior parte restaurati ed esposti per la prima volta - prodotti tra il 1977 e il 2014, oltre ad accessori, costumi teatrali, video, cortometraggi, bozzetti inediti e di archivio. Ma non solo, in esclusiva sono anche esposte un centinaio di stampe rare dei più grandi fotografi e artisti della moda, tra cui Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi e Herb Ritts. Un’intera galleria è dedicata alla collaborazione tra il couturier e il fotografo Helmut Newton. E per finire è possibile visionare anche una rotazione di 16 costumi disegnati da Mugler per La Tragédie de Macbeth. Uno sguardo a 360 gradi sul mondo dello stilista che riporta alla luce abiti e immagini diventati ormai parte dell’immaginario collettivo. Come afferma Thierry-Maxime Loriot, curatore della mostra: ”Thierry Mugler non solo ha lasciato il segno nella sua epoca, ma ha rivoluzionato la moda con le sue creazioni in forme scultoree che sono al tempo stesso futuristiche ed eleganti. Ha messo in scena le sfilate più spettacolari e ha dato nuova vita alla haute couture, in particolare attraverso l'uso di nuovi materiali come il metallo, il lattice e l'ecopelliccia. Il suo stile distintivo ha oltrepassato le tendenze e continua a ispirare una nuova generazione di couturier”.
Dresses that look like sculptures with such futuristic lines that it seems incredible the idea that they were created decades ago, but it is known that geniality goes far beyond the barriers of time. Because only of geniality we can talk if we take a look at the spectacular creations that Thierry Mugler presented in his spectacular fashion shows. And it is to these creations and to the talent of the French designer that the exhibition "Thierry Mugler: Couturissime" - from March 2 to September 8, 2019 open in world premiere at the Montreal Museum of Fine Arts - wants to pay tribute, exploring the multiple universes of the visionary couturier, director, photographer and perfumer. The exhibition, the first ever dedicated to Mugler, includes about 150 outfits - most of which were restored and exhibited for the first time - produced between 1977 and 2014, as well as accessories, theater costumes, videos, short films, unpublished sketches and archive. But not only, there are also a hundred rare prints of the greatest photographers and fashion artists, including Karl Lagerfeld, David LaChapelle, Alix Malka, Paolo Roversi and Herb Ritts. An entire gallery is dedicated to the collaboration between the couturier and the photographer Helmut Newton. And in the end visitors can also view a rotation of 16 costumes designed by Mugler for La Tragédie de Macbeth. A 360 degree look at the world of the designer who brings to light clothes and images that have become part of the collective imagination. As noted by Thierry-Maxime Loriot, exhibition curator: “Thierry Mugler not only left his mark on his era, he revolutionized fashion with his creations in sculptural forms that are both futuristic and elegant. He staged the most spectacular fashion shows and breathed new life into haute couture, notably through the use of new materials such as metal, latex and faux fur. His distinctive style transcended trends, and continues to influence a new generation of couturiers”.
43
W O M E N ' S FA S H I O N
mille sfumature di rosso Da indossare prima o dopo il tramonto il rosso conquista la moda SS2019 di Mauro Caprioli
Acne Studios immagine di passerella collezione SS 2019
Красный — главный герой подиумов сезона весна-лето 2019 в дневных или вечерних нарядах, длинных платьях, куртках, аксессуарах или мини-платьях Valentino, Balenciaga, Saint Laurent, а также Versace, Ferragamo, Eliee Saab. От пурпурного до кораллового, от кадмиевого до малинового — каждая коллекция имеет свой красный акцент, который придает искру всему гардеробу, с головы до ног, не забывая и о макияже, чтобы наполнить лето огненными цветами.
44
Da sinistra: Roberto Cavalli Valentino Saint Laurent immagini di passerella collezioni SS 2019
A THOUSAND SHADES OF RED TO WEAR BEFORE OR AFTER SUNSET, RED ARRIVES IN THE SS 2019 FASHION
Ogni colore ha il suo significato e ognuno, a modo suo, porta alla nostra mente sensazioni ed emozioni diverse. Il rosso non fa eccezione trasmettendo subito stimoli immediati, creatività attiva, passione, romanticismo, energia, eccitazione, movimento. Simbolo del sangue e dell’energia vitale, questo colore ha conquistato le passerelle per la prossima primavera estate 2019, non lasciando indifferenti, grazie alla sua dinamicità, anche: gli stilisti più tradizionali che hanno aggiunto un tocco di rosso alle loro collezioni, declinato - per il giorno o per la sera - su abiti, accessori, outwear, gonne, tailleur o camice. Ne sono un esempio il total look presentato da Acne Studios, la camicia - minidress di Roberto Cavalli, la giacca in velluto di Saint Laurent o, ça va sans dire, gli abiti lunghi di Valentino, che ha fatto del rosso la sua bandiera. Un bagliore intenso che spezza la delicatezza di nuance più classiche come il nero, il bianco o il blu portando vitalità nel guardaroba. Fiammeggiante come il più infuocato dei tramonti estivi, che sia cremisi, magenta, melograno, corallo o scarlatto il rosso conquista l’estate a testa alta, diventando un vero must anche per il make-up. Infatti il rosso si conferma come il colore più richiesto per rossetti dalla finitura sia matte che lucida. Un vero classico senza tempo da abbinare a gioielli altrettanto accesi dai suoi caldi riflessi.
Each color has its meaning and each one, in its own way, brings to our mind different feelings and emotions. Red is no exception and immediately transmits active creativity, passion, romance, energy, excitement, movement. Symbol of blood and vital energy, this color has conquered the catwalks for next spring / summer 2019, not leaving indifferent, thanks to its dynamism, even the most traditional of the designers who have added a touch of red to their collections, declined - for the day or for the evening - on dresses, accessories, outwear, skirts, suits or shirts. Examples are the total look presented by Acne Studios, the shirt - minidress by Roberto Cavalli, the velvet jacket by Saint Laurent or, ça va sans dire, the long dresses by Valentino, who made red his flag. An intense glow that breaks the delicacy of more classic shades like black, white or blue bringing vitality to the wardrobe. Flaming as the most fiery of summer sunsets, whether crimson, magenta, pomegranate, coral or scarlet, red wins summer over, becoming a real must also for make-up. In fact, red is confirmed as the most requested color for lipsticks with both matte and glossy finishes. A true timeless classic to combine with jewels lit by its warm reflections.
45
BEAUTY
segreti per un buon contouring Scolpire il viso nascondendo i difetti, ecco la regole del contouring perfetto di Marco Conte
A sinistra: Nars Contour blush
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Il contouring è una delle tecniche make up più amate dai professionisti e non per sfoggiare un volto senza imperfezioni nascondendo gli eventuali difetti. Realizzare un contouring viso a regola d’arte richiede due requisiti essenziali: un minimo di esperienza per non ottenere un effetto inappropriato e un kit adatto alle proprie esigenze. Essenziali per un buon contouring sono due diverse tonalità di fondotinta, di correttore e terra (senza glitter) o cipria, ma esistono sul mercato pennelli e palette ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush Mac Studio Perfecting Stick - Dior Backstage Contour Palette solo per citarne alcuni). Ogni viso richiede un tipo di contouring diverso in base alla forma e ai difetti che si vogliono nascondere; in generale - per avere un effetto naturale - dopo aver steso un fondotinta di base si procede applicando la tonalità più scura sotto gli zigomi, le mascelle e sulla parte esterna della fronte per poi sfumare il tutto accuratamente aggiungendo un tocco di illuminante sulle zone che si vogliono evidenziare e di blush sulle guance.
Contouring is one of the most popular makeup techniques loved by professionals and not, to show off a face without imperfections by hiding any defects. Make a face contouring in a perfect way requires two essential things: a minimum of experience to avoid an inappropriate effect and a kit suited to your needs. Essential for a good contouring are two different shades of foundation, concealer and bronzer (without glitter) or powder, but on the market there are also brushes and palettes ad hoc (Smashbox Step-by-Step Contour Palette - NARS Contour Blush - Mac Studio Perfecting Stick Dior Backstage Contour Palette just to name a few). Each face requires a different type of contouring based on the shape and defects we want to hide, in general - to have a natural effect - after applying a base foundation, proceed by applying the darker shade under the cheekbones, jaws and on the outside of the forehead to then blend it all carefully adding a touch of highlighter to the areas that you want to emphasize and blush on the cheeks.
46
A sinistra: Natalia Vodianova © Picture courtesy of Guerlan In basso: Bobbi Brown Stick foundation Mac Studio Perfecting Stick
Контурирование — одна из самых популярных техник макияжа среди профессионалов и любителей, которая, скрывая любые дефекты, позволяет похвастаться лицом без недостатков. На самом деле главная особенность контурирования заключается в том, чтобы замаскировать недостатки, создавая трехмерность благодаря простой игре света и тени. Для этого необходимо выполнить два основных требования: немного опыта, чтобы избежать нежелательного эффекта, и набор, соответствующий вашим потребностям.
47
EVENTS
esxence the scent of excellence L’undicesima edizione dell’appuntamento internazionale della Profumeria Artistica di Rossella Esposito - ph. Courtesy Esxence
Nelle immagini la manifestazione Esxence 2018
ESXENCE – THE SCENT OF EXCELLENCE THE ELEVENTH EDITION OF THE INTERNATIONAL ARTISTIC PERFUMERY EVENT
Esxence – The Scent of Excellence, è oggi l’unico luogo di incontro e di condivisione globale per i più importanti protagonisti della profumeria artistica mondiale e per promuovere e diffondere un’autentica cultura olfattiva. Negli ampi spazi di The Mall e Villa Quarzo, le case madri, storiche ed emergenti, sono chiamate a rappresentare il meglio della produzione d’autore. La maggior parte di esse (circa l’80%) proviene dall’estero, Europa in primis, ma anche Stati Uniti e Medio Oriente; questo trend conferma Esxence quale prestigiosa cornice per farsi conoscere dal panorama internazionale. Il concept scelto per questa edizione è Inspiration Flow: un tema che esprime l’essenza della manifestazione e della Profumeria Artistica. Come ogni anno Esxence prosegue nel suo intento di promozione della cultura olfattiva offrendo al proprio pubblico di professionisti e appassionati un ricco calendario di incontri, tavole rotonde, workshop, presentazioni e percorsi olfattivi, avvalendosi della collaborazione di esperti internazionali, studiosi e ricercatori.
Esxence is today “the place to be” for the most important leaders of artistic perfumery worldwide that have chosen it as the fulcrum to promote and spread the authentic olfactive culture, for global meetings and sharing of knowledge. At The Mall and Villa Quarzo, perfume houses, both wellestablished names and newcomers, will represent the best of original production. The majority of these (about 80%) come from abroad, primarily Europe, but also the United States and the Middle East, a trend that confirms the role played by Esxence as a prestigious setting for launching a name on the international scene. The concept chosen for this edition is Inspiration Flow, a title that expresses the essence of the event and of Artistic Perfumery. As in every year, Esxence continues pursuing its aim to promote olfactory culture, offering its audience of professionals and aficionados a rich agenda of meetings, round tables, workshops, presentations and olfactory itineraries, featuring the presence of international experts, scholars and researchers.
48
Сегодня Esxence - единственное место для встреч и глобального обмена опытом с наиболее важными представителями мира художественной парфюмерии, а также для продвижения и распространения подлинной ольфактивной культуры. Материнские компании, исторические учатники и дебютанты издания 2019 года, представляют лучшие авторские произведения. В этом году была выбрана концепция «Inspiration Flow» - тема, которая выражает суть события и художественной парфюмерии.
49
MEN'S STYLE
sneaker passion Colorate e contemporanee le sneaker non passano mai di moda di Mauro Caprioli
A destra: Versace, immagine di passerella collezione uomo SS 2019
Белые или разноцветные, из ткани, кожи или специального материала — даже для мужчин существует огромнейшее разнообразие кроссовок, включая уникальные модели для настоящих ценителей. С годами вкус к этой обуви улучшился, благодаря креативности дизайнеров она превратилась в нечто большее, чем просто спортивный аксессуар; из мира тенниса, баскетбола или гольфа кроссовки вошли в повседневную жизнь, становясь основным атрибутом спортивной одежды.
50
Da sinistra: Dior sneaker "b22" in maglia gialla e pelle di vitello nera Gucci Sneaker Flashtrek con cristalli staccabili
Da sinistra: Valentino Sneaker Bounce in pelle scamosciata e piume di Pavone Givenchy sneaker basse jaw bicolore
SNEAKER PASSION COLORFUL AND CONTEMPORARY SNEAKERS WILL NEVER GO OUT OF STYLE
Nate ufficialmente nel 1917, anche se già nell’ottocento si hanno notizie di scarpe con la suola in gomma, le sneakers sono diventate, in poco più di cento anni, un rivoluzionario fenomeno globale che ha conquistato a colpi di colori e materiali innovativi il guardaroba di uomini e donne di ogni età e generazione. Dal mondo del tennis, del basket o del golf, queste scarpe sono entrate nella vita di tutti i giorni diventando un pilastro dello sportswear. Anche per i più formali, la tentazione di indossarle anche fuori da palestre e campi da gioco è grande. Perché è innegabile che il fascino delle sneaker, quel mix di praticità e bellezza che le contraddistingue, resta qualcosa di irresistibile, tant’è che negli anni anche i marchi del lusso hanno loro dedicato sempre più spazio nelle loro collezioni, aggiungendo quel tocco di glamour che rende ogni paio un pezzo unico. Che siano bianche o super colorate, in tela, pelle o tessuto tecnico anche per l’uomo l’universo sneaker è infinito arrivando a contare modelli unici da veri intenditori. Perché negli anni, il gusto per queste scarpe si è affinato e grazie alla creatività dei designer sono diventate molto di più di una semplice accessorio ginnico. Da quelle alte che fasciano la caviglia come un calzino lanciate da Balenciaga, a quelle abbellite con piume di pavone per Valentino o con cristalli staccabili per Gucci. Design all’avanguardia e stile sempre contemporaneo, le sneaker sono e saranno le scarpe “da avere” in ogni stagione.
Officially created in 1917, although in the nineteenth century there are news of shoes with a rubber sole, sneakers have become, in a little over a hundred years, a revolutionary global phenomenon that has filled with strokes of color and innovative materials the wardrobe of men and women of all ages and generations. From the world of tennis, basketball or golf, these shoes have entered everyday life becoming a mainstay of sportswear. Even for the more formal ones, the temptation to wear them even outside of gyms and playing fields is great. Because it is undeniable that the charm of sneakers, that mix of practicality and beauty, remains something irresistible, so much so that over the years even the luxury brands have dedicated more and more space in their collections, adding that touch of glamor which makes each pair a unique piece. Whether white or super-colored, in canvas, leather or technical fabric, even for men the sneaker universe is endless. Because over the years, the taste for these shoes has improved and thanks to the creativity of the designers they have become much more than just a gymnastic accessory. From the high ones that wrap the ankle like a sock created by Balenciaga, to those embellished with peacock feathers for Valentino or with detachable crystals for Gucci. Avantgarde design and a ever contemporary style, sneakers are and will be the must have shoes in every season.
51
W A T C H E S
tra spazio e tempo Speedmaster apollo 11, tributo all'allunaggio di Diego Tamone
Omega Speedmaster Apollo 11, посвященный высадке на Луну, всего в 1014 экземплярах. Изделие — действительно коллекционное, также, как и оригинальная модель, представленная в ноябре 1969. Корпус из золота Moonshine 18 карат диаметром 42 мм и браслет, кольцо с тахиметрической шкалой из керамики, коаксиальный механический калибр с ручным заводом и силиконовые компоненты.
Omega, Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition. La cassa da 42 mm, il bracciale, il quadrante, gli indici delle ore e le lancette di ore e minuti sono in oro Moonshine™ 18K, movimento calibro OMEGA Master Chronometer 3861 a carica manuale
BETWEEN SPACE AND TIME SPEEDMASTER APOLLO 11, TRIBUTE TO THE LANDING
Un
autentico oggetto da collezione, oggi così come nel novembre del 1969, quando il modello a cui si ispira fu presentato (primo Omega di sempre in edizione commemorativa) per celebrare la conquista lunare compiuta con successo solo pochi mesi prima. Unico, perché in oro e con lunetta bordeaux. Matching riproposto fedelmente oggi, nonostante i materiali siano nel frattempo parzialmente mutati: Moonshine Gold 18K, lega leggermente più chiara dell'oro giallo, per cassa da 42 mm e bracciale, ceramica invece per l'anello con scala tachimetrica. Naturalmente manuale poi, esattamente come alle origini, il calibro meccanico all'interno, con scappamento Co-Axial e componenti in silicio. Tra le sue peculiarità, un frammento lunare incastonato sul lato del fondello. Realizzato in tiratura limitata a 1.014 esemplari, è destinato a diventare “oggetto di caccia”, esattamente come il suo predecessore.
An authentic collector's item, today as well as in November 1969, when the model to which it is inspired was presented (the first ever Omega in a commemorative edition) to celebrate the lunar conquest successfully accomplished only a few months before. Unique, because in gold and with a burgundy bezel. Matching faithfully reproduced today, despite the materials have been partially changed meantime: Moonshine Gold 18K, slightly lighter alloy than yellow gold, for a 42 mm case and bracelet, ceramic for the ring with tachymetric scale instead. Naturally manual, exactly as at its origins, the mechanical caliber inside, with Co-Axial escapement and silicon components. Among its peculiarities, a lunar fragment set on the side of the back cover. Made in a limited edition of 1,014 pieces, it is destined to become a "hunting object", just like its predecessor.
52
W A T C H E S
seducente esecuzione Un serpenti spiga per i 135 anni della maison di Diego Tamone
Часы Serpenti Spiga от Bvlgari к 135-летию модного дома. Чувственный и нестандартный союз, выбранный Bulgari для создания «сиквела» модели, ставшей настоящей иконой на протяжении многих лет. Сила змеи, отличительной черты модного дома, которая сочетает в себе чрезвычайно изысканный эстетический вкус, свойственный итальянским производителям, со швейцарской строгостью.
Bulgari, orologio Serpenti Spiga, bracciale in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato ed elementi in oro rosa 18 kt, cassa curva di 35 mm in ceramica marrone con trattamento speciale metallizzato e lunetta in oro rosa 18 kt incastonata con diamanti, movimento al quarzo
SEDUCTIVE EXECUTION A SERPENTI SPIGA FOR THE 135 YEARS OF THE MAISON
Oro rosa e ceramica marrone, perfettamente complementari tra loro. Un metallo nobile e un materiale di ultima generazione, hi-tech. Tradizione e innovazione a braccetto. Sensuale e inusuale mix scelto da Bulgari per il “sequel” di un modello negli anni divenuto autentica icona. Da indossare, da apprezzare a livello tattile, così come da ammirare. Potenza del Serpenti, un segno della maison, sempre più in grado di conciliare un gusto estetico estremamente raffinato come quello italiano, con il rigore svizzero. Sia quando si parla di calibri meccanici e sia quando, per ovvie ragioni, si è costretti a ricorrere a più pratici e contenuti movimenti al quarzo. Come nel caso del nuovo Serpenti Spiga con cassa da 35 mm, le cui spire danno vita ad un bracciale a giro singolo. In ceramica appunto, materiale contemporaneo, anallergico e pronto ad adattarsi al calore corporeo. In una preziosa esperienza sensoriale.
Rose gold and brown ceramic, perfectly complementary to each other. A noble metal and a last-generation hi-tech material. Tradition and innovation hand in hand. Sensual and unusual mix chosen by Bulgari for the "sequel" of a model that over the years has become an authentic icon. To wear, to appreciate at a tactile level, as well as to admire. The power of Serpenti, a sign of the maison, more and more able to combine an extremely refined aesthetic taste like the Italian one, with the Swiss rigor. Both when we talk about mechanical calibers and when, for obvious reasons, they are forced to use more practical and contained quartz movements. As in the case of the new Serpenti Spiga with a 35 mm case, whose coils give life to a single-turn bracelet. In ceramic, contemporary material, hypoallergenic and ready to adapt to body heat. For a precious sensory experience.
53
W A T C H E S
consigli di stile Un orologio è per sempre. A patto di sceglierlo con gusto e attenzione di Diego Tamone
Часы — на всю жизнь, при условии, что ониочаровуют при первом взгляде, но и не надоедают со временем. Если вы хотите отличаться от традиционного — выбирайте их со вкусом и вниманием. Хотя мода часов никогда особо не влияла на производителей часов, потому что считалась слишком легкомысленной и мимолетной для изделия, которому суждено столько продолжительно работать, в последнее время кое-то изменилось, и нужно уметь выбирать. Чтобы избежать ярких цветов и сезонных белого и черного, всегда рекомендуется синий. Тон элегантности и спортивного мастерства.
Chanel Boy-Friend Tweed Art Modello Grande Cassa da 37 x 28,6 mm in oro beige, quadrante “Tweed” in smalto Grand Feu, cinturino in satin. Movimento meccanico manuale. In 20 esemplari
STYLE TIPS A WATCH IS FOREVER. PROVIDED YOU CHOOSE IT WITH TASTE AND ATTENTION
La moda va e viene. È sfuggente, va colta al volo. Lascia traccia del suo passaggio, ma a quel punto lei è già altrove. Focalizzata su nuovi gusti, nuove tendenze. La moda ha un non so che di ondivago. Starle dietro per mostrarsi sempre up-to-date è un impegno che sconfina ai limiti di una vera e propria professione. Ma sfoggiare la “mise” giusta al momento giusto può regalare non poche soddisfazioni. Anche nell'alta orologeria, sebbene l'industria del tempo, proprio alle mode, non abbia mai prestato troppe attenzioni. Perché considerate troppo frivole e passeggere per un oggetto destinato per sua natura a resistere, imperturbabile, allo scorrere del tempo. E ad essere tramandato di generazione in generazione. Eppure ultimamente qualcosa è cambiato
Fashion comes and goes. It is elusive, it must be caught while it is going. It leaves a trace of its passage, but at that point it is already elsewhere. Focused on new tastes, new trends. Fashion has something of a wave about it. Follow it to always be up-to-date is a commitment that borders on the limits of a real profession. But showing off the right "mise" at the right time can give you plenty of satisfaction. Even in the watchmaking sector, although the industry of time, has never paid too much attention to fashion. Because considered too frivolous and fleeting for an object destined by its nature to resist, imperturbably, the passing of time. And to be handed down from generation to generation. Yet lately something has changed and even the watchmaking universe has
54
Girard-Perregaux 1966 Earth to Sky Edition Cassa da 40 mm in acciaio rivestito DLC nero, quadrante blu dégradé, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 149 esemplari
Chopard L.U.C XPS Twist QF Cassa da 40 mm in oro bianco Fairmined, quadrante grigio/blu satinato soleil, cinturino in alligatore. Movimento meccanico automatico. In 250 esemplari
Roger Dubuis Excalibur Huracán Cassa da 45 mm in titanio, quadrante scheletrato, cinturino bi-materiale in caucciù e Alcantara blu. Movimento meccanico automatico con bilanciere inclinato
e anche il mondo delle lancette ha iniziato a mostrare una maggiore apertura mentale verso le inclinazioni del mondo del fashion. Parlando di uno strumento meccanicamente raffinato, e di conseguenza costoso, occorre però saper scegliere con intelligenza e lungimiranza. Senza lasciarsi sopraffare da trend di dubbio gusto destinati poi tra l'altro a rivelarsi ben presto inevitabilmente effimeri. Regola numero uno: evitare colori accesi e “stagionali”, ammalianti sul momento ma destinati alla lunga a stancare. Così, se si vuole variare dal tradizionale bianco e nero, toni classici dell'orologeria, il blu è sempre più una garanzia. Tono dell'eleganza così come della sportività. Ormai presenza costante nelle collezioni di ogni maison che si rispetti.
Zenith Defy Classic Blue Ceramic Cassa da 41 mm in ceramica blu, quadrante scheletrato, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico Elite parzialmente scheletrato
begun to show a greater openness towards the inclinations of the fashion world. Speaking of a mechanically refined instrument, and consequently expensive, it is necessary to know how to choose it with intelligence and farsightedness. Without being overwhelmed by trends of dubious taste destined, among other things, to soon prove to be inevitably ephemeral. Rule number one: avoid bright and "seasonal" colors, bewitching at the moment but easily boring after a while. So, if you want to vary from the traditional black and white, classic tones of watchmaking, blue is increasingly a guarantee. Tone of elegance as well as sportsmanship. Now a constant presence in the collections of every famous fashion house.
55
JEWELLERY
gioielli animalier Un trend moda che ha affascinato anche il mondo della gioielleria di Tarcila Bassi
Мир ювелирных изделий также покорился очарованию животных. Серьги Messika украшают драгоценные крылья ястреба, культовая змея Bvlgari становится главным героем коллекции, Roberto Coin изображает бегемота на кольце с бриллиантовым паве, Chantecler выбирает черепашку, Chopard в своей коллекции Animal World представляет кошку, а Шанель выбирает льва для украшения своего кольца. А что касается питания, то здесь мы видим сказочные желуди Тамары Комолли.
Roberto Coin Anello ippopotamo in diamanti e oro bianco A destra: Chanel Anello della collezione Sous le sigle du lion in oro e diamanti Chantecler Ciondolo Tartaruga della collezione Marinelle, in oro rosa, diamanti e diamanti brown.
ANIMALIER JEWELS A FASHION TREND THAT HAS ALSO CHARMED THE WORLD OF JEWELRY
Questa Primavera il mondo degli animali invade il fashion system: ornando gonne, spolverini e accessori con graziosi gattini o tigri “pericolose”. I gioielli non possono esimersi dal seguire un trend moda così significativo e soprattutto divertente da declinare preziosamente in collane, anelli, orecchini. Ogni brand ha interpretato la tendenza a suo modo, c’è chi ha scelto di vederlo in modo astratto chi il più possibile attinente alla realtà, creando degli animali in miniatura. Gli orecchini di Messika sono delle ali di falco in diamanti e oro bianco, grandi, spettacolari e di alta gioielleria. Il serpente è da sempre uno dei simboli della Maison Bvlgari, e per questo non potevamo che scegliere questo animale, a cui è stata dedicata un’intera collezione, per rappresentarlo.
This spring the world of animals invades the fashion system: adorning skirts, dust coats and accessories with pretty kittens or "dangerous" tigers. Jewels cannot avoid following a fashion trend that is so significant and above all fun to be declined preciously in necklaces, rings and earrings. Each brand has interpreted the tendency in its own way, there are those who have chosen to see it in an abstract way, those who are as relevant to reality as possible, creating miniature animals. Messika's earrings are actually hawk wings in diamonds and white gold, large, spectacular and luxury. The snake has always been one of the symbols of the Maison Bvlgari, and for this we could only choose this animal, to which an entire collection has been dedicated, to
56
Messika orecchini in diamanti della collezione di alta gioielleria Bright Falcon, in diamanti e oro bianco.
Tamara Comolli Pendente Mikado Bouquet XL, oro 18 carati, calcedonio blu cielo.
Bulgari Collana della collezione di alta gioielleria Serpenti, in diamanti, oro bianco e smeraldi.
Chopard Anello della collezione di alta gioielleria Animal Word, in diamanti brown e diamanti.
La collana in oro bianco, smeraldo e diamanti è un’autentica opera d’arte, perfetta per una serata di gala. Tenero e di valore è l’ippopotamo firmato Roberto Coin, un anello ricoperto di diamanti. Lentamente si fa largo anche la tartaruga di Chantecler, con il carapace in oro rosa, diamanti e diamanti brown. Un classico intramontabile e di gran moda attualmente è il gatto, rappresentato perfettamente nelle sue movenze nella collezione Animal World di alta gioielleria di Chopard. Altro felino amatissimo dal mondo della gioielleria è il leone, perfetto nell’anello di Chanel. Nella nostra arca non può mancare un ricco nutrimento: le favolose ghiande create dalla designer Tamara Comolli, celebre all’estero che si sta facendo conoscere anche in Italia grazie al suo impeccabile modo di abbinare i colori.
represent it. The white gold, emerald and diamond necklace is a true artwork, perfect for a gala evening. The Roberto Coin hippopotamus, a ring covered with diamonds, is tender and valuable. Slowly, also the turtle by Chantecler makes its way, with the carapace in pink gold, diamonds and brown diamonds. A timeless and very fashionable classic is currently the cat, perfectly represented in its movements in the Chopard Animal World collection of high jewelry. Another beloved feline beloved by the world of jewelry is the lion, perfect in the Chanel ring. In our ark can not miss a rich nourishment: the fabulous acorns created by the designer Tamara Comolli, famous abroad who is making herself known also in Italy thanks to her impeccable way of matching colors.
57
JEWELLERY
crivelli a via della spiga Splende di riflessi e lucenti preziosità il primo flagship boutique Crivelli di Rossella Esposito - ph. Courtesy Crivelli
В декабре 2018 года ювелирный магазин Crivelli открыл свой первый монобрендовый бутик на элитной улице Виа делла Спига 1 в Милане. Подобно сундуку с сокровищами, в бутике представлена подборка лучших творений Crivelli, ювелирных изделий с современным дизайном и очень удобных для ношения. Изделия коллекции LIKE, как следует из названия, созданы с идеей «понравиться» своим владельцам, позволяя оставаться самим собой. Модели с простым дизайном и боевым духом, но в то же время не лишенные нотки элегантности, которая сопровождает и подчеркивает при любых обстоятельствах.
Anello a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti; Bracciale a cerchio semichiuso in oro rosa e pavé di brillanti
58
Lo scorso 1 dicembre 2018 la Maison Crivelli ha aperto il suo primo spazio monomarca italiano nella prestigiosa Via della Spiga 1, Milano. Come uno scrigno, questa gioielleria mette per la prima volta in mostra un’accurata selezione delle creazioni Crivelli. Modulando stili e materie, dettagli inconsueti o classici, la fucina di preziosi Crivelli ha fatto del futuro il suo presente, con una continua innovazione di pezzi dal design contemporaneo. Pur continuando nel suo incedere creativo, la maison Crivelli ha iniziato a delineare delle icone. È così che nasce la Collezione LIKE, che con la purezza del design, incarna tridimensionalmente l‘iniziale di Crivelli. La Collezione LIKE, come dice il nome stesso, nasce dall’intento di "piacere" senza rinunciare ad essere "come" si vuole, essenziali, grintose, ma sempre con quel tocco di eleganza che accompagna ed esalta con classe ogni occasione. Gioielli altamente indossabili, che prendono forma dal movimento avvolgente dell’oro. Conservando tutta la sua leggerezza, l'oro si appiattisce formando piani lucenti, in cui il pavé di brillanti trova spazio come un prezioso elemento di ulteriore luminosità.
THE FIRST CRIVELLI FLAGSHIP STORE SHINES WITH REFLECTIONS AND SHINING PRECIOUSNESS.
Crivelli - Flagship Store via della Spiga, 1 - Milano
On 1st December 2018, the Crivelli Company opened its first Italian flagship store in the prestigious Via della Spiga 1 in Milan. As a treasure chest, this jeweller shows for the first time a rigorous selection of Crivelli creations. Modulating styles and materials, unusual or classic details, the hotbed of the Crivelli jewellery house has made the future its present, using continuous innovation of pieces with a contemporary design. While continuing its creative march, Crivelli has begun to define icons. This is how the LIKE Collection was born, threedimensionally embodying, with the purity of its design, the initial of Crivelli. The LIKE Collection, as the name suggests, is born from the intent to “like” without renouncing to be “like” you want, essential, gritty, but always with that touché of elegance that accompanies and enhances every moment. Highly wearable jewels, which take shape from the embracing gold. Retaining all its lightness, gold flattens to form shiny surfaces, in which the pavé of diamonds finds space as a precious element of further brightness.
59
AUTOS
l'hypercar elettrica rimac c_two svela la sua nuova livrea al salone dell'auto di ginevra 2019 di Bres
RIMAC C_TWO ELECTRIC HYPERCAR SHOWS OFF NEW LIVERY AT 2019 GENEVA MOTOR SHOW La Rimac, casa automobilistica croata nata nel 2009 come fornitrice di powertrain elettrici a importanti brand del settore, ha presentato al recente Salone di Ginevra un modello aggiornato della C_Two, la più potente hypercar full electric del mondo lanciata nel 2018. L'auto è vicina alla sua versione definitiva che verrà messa sul mercato in soli 150 esemplari a partire dal 2020. La C_Two esposta nel Salone ha la livrea Galactic White con elementi in fibra di carbonio tinta blu scuro. Gli interni sono in pelle Petroleum Blue con cuciture a contrasto e finiture di carbonio opaco. La C_Two è alimentata da un sistema di propulsione a quattro motori che sviluppa una potenza di 1.914 cv e 2300 Nm di coppia immediatamente disponibile; l'auto accelera da 0 a 100 km/h in 1,85 secondi e raggiunge i 300 km/h in 11 secondi mentre la velocità massima è pari a 412 km/h. La capacità della batteria di 120 kWh consente 550 km di autonomia nel ciclo WLTP (650 km NEDC). I tempi di ricarica sono di soli 30 minuti con sistemi a 250 kW. Il prezzo, non ancora annunciato, partirebbe da un milione e settecentomila euro.
Rimac, a Croatian car manufacturer founded in 2009 as a supplier of electric powertrains to major brands in the sector, presented at the recent Geneva Motor Show an updated model of the C_Two, the most powerful full electric hypercar in the world launched in 2018. The car is close to its final version which will be put on the market in only 150 units starting from 2020. The C_Two exhibited in the Salone has the Galactic White livery with dark blue tinted carbon fiber elements. The interiors are in Petroleum Blue leather with contrast stitching and matt carbon finishes. The C_Two is powered by a four-engine propulsion system that develops a power of 1,914 hp and 2300 Nm of torque immediately available; the car accelerates from 0 to 100 km / h in 1.85 seconds and reaches 300 km / h in 11 seconds while the maximum speed is 412 km / h. The 120 kWh battery capacity allows 550 km of autonomy in the WLTP cycle (650 km NEDC). Charging times are only 30 minutes with 250 kW systems. The price, not yet announced, would start from one million seven hundred thousand euros.
60
Nelle foto dall'alto: La Rimac C_Two Particolari della coda e degli interni
Хорватский производитель автомобилей Rimac представил на автосалоне в Женеве C Two, самый мощный в мире, полностью электрический гиперкар, который, начиная с 2020 года, будет присутствовать на рынке всего в 150 экземплярах. Автомобиль приводится в действие 4 электродвигателями общей мощностью 1914 л.с., разгоняется с 0 до 100 км/ч за 1,85 с, достигает 300 км/ч за 11 с, а его максимальная скорость составляет 412 км/ч. Аккумуляторы мощностью 120 кВт⋅ч обеспечивают 550 км автономной работы в цикле WLTP (650 км в NEDC). На зарядных станциях мощностью 250 кВт заряд занимает всего 30 минут.
61
YA C H T S
sirena 64 svela il nuovo design degli interni rivisitato da cord rover di Bres
Новая модель яхты Sirena 64 от турецкого производителя Sirena Yacths с интерьером, разработкой которого занимался известный голландский дизайнер Корд Ровер, была впервые представлена на международной выставке Boot Dusserdolf в январе. Обновленный салон сочетает в себе современные и классические элементы. Яхта длиной почти 21 м с тремя каютами, вмещающими шесть пассажиров, кроме экипажа, оснащена двумя двигателями CAT C12.9, каждый из которых достигает мощности 850 л.с. Максимальная скорость составляет 25 узлов, а крейсерская – 16 Кн. В экономном режиме при скорости 10 Кн яхта способна преодолевать расстояние около 1000 с без дозаправки.
SIRENA 64 UNVEILS ITS NEW CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN RESTYLED BY CORD ROVER Tra gli yacht tanto attesi che hanno debuttato al Boot Düsseldorf a gennaio, il Sirena64 del cantiere turco Sirena Yacths con interni rinnovati dal famoso designer olandese Cord Rover, era in cima alla lista. Il nuovo arredamento interno offre ai clienti qualcosa di moderno ma allo stesso tempo classico. Il legno principale utilizzato è il noce nero americano, che è stato tagliato a quarti o sistemato a spina di pesce per creare un piacevole effetto visivo. Il Sirena64 offre spazi interni ed esterni eccezionali combinati con un'eccellente vivibilità a bordo e un'autonomia di lungo raggio (ca 1000 NM a 10 kn). L'imbarcazione è stata progettata da due dei principali designer sulla scena internazionale: Frers Naval Architecture & Engineering per l'architettura navale e il design esterno, e Tommaso Spadolini per il design del layout e degli interni. Sinora ne sono state vendute 14 unità.
Among the eagerly awaited yachts making their debut at Boot Düsseldorf in January, the updated Sirena 64 by the Turkish shipyard Sirena Yacths with a restyled interior by renowned Dutch designer Cord Rover was up there at the top of the list. The new interior decor offers customers something modern yet classic. The principle wood is American black walnut, which has been quarter-cut or arranged in a herringbone pattern to create visual interest. The Sirena 64 offers outstanding interior and exterior spaces combined with on-board liveability and genuine long-range capability (approx. 1000 NM at 10 kn). The Sirena 64 was designed by two of the leading designers on the international scene: Frers Naval Architecture & Engineering for the naval architecture and exterior design, and Tommaso Spadolini for interior design and layout. 14 units have been produced and sold to date.
62
Il motor yacht Sirena 64 e alcune foto degli interni
MAIN STANDARD TECHNICAL SPECIFICATIONS Max Length LMAX ISO 8666 (Included swim platform and pulpit) 20,74 m / Hull Beam BHmax ISO 8666 5,86 m / Max Draft - TMAX ISO 8666 1,27 m (@ full load) / Loaded displacement mass - mLDC ISO 8666 44 tonnes / Diesel tank capacity 5300 l / Fresh water tank 1450 l / Cabins 3 standard + 1 (optional crew cabin) / - Beds 6 + (2 crew) / Heads 4 + 1 (crew head) / Building material GRP / Hull type Semi Displacement / Exterior styling & concept Frers Naval Architecture & Engineering / Interior Decor Design Studio Spadolini / Hull Design Frers Naval Architecture & Engineering / Engines (standard) CAT C12.9 - 850Hp x 2 / Max speed 25 knots (@half load) 27 knots (@half load with opt. engine) / Cruising speed 16 knots / Consumption @ cruising speed 16 kn 127 l/hr / Consumption economy cruising speed 10 kn 48 l/h / range 10 kn approx. 1.000 NM / Certification CE Category A
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
FOR THE LOVE OF BAGS Author: Julia Werner, Dennis Braatz, Sandra Semburg - Publisher: TeNeues - Price: € 24.90 Women love handbags because they are a perfect vehicle-not just for keys, credit cards, and lipstick, but also their dreams and desires. Luxury labels made the humble purse into a billion-dollar business in the 20th century, but it is more than just a status symbol. Because it is constantly being reinvented, it wields a greater influence on everyday fashion than any hemline or silhouette. This book is a homage to the power of the pocketbook: from icons like the Kelly Bag to popular Paris fashion house labels and the latest Instagram stars. QUESTO È IL MARKETING. NON PUOI ESSERE VISTO FINCHÉ NON IMPARI A VEDERE Author: Giovanni Gastel - Publisher: ROI Edizioni - Price: € 24.00 Oggi Seth Godin racchiude il cuore della sua visione in un manifesto. "Il marketing è tutto intorno a noi" dice Godin "ed è ora di farne un uso migliore." È ora di smetterla di usare i consumatori per risolvere i problemi della propria azienda e di cominciare a usare il marketing per risolvere i problemi della gente. È ora di smetterla di raccontare frottole, inondare di spam le caselle di posta dei clienti e sentirsi in colpa per il proprio lavoro. È ora di smetterla di confondere le metriche dei social media con le autentiche relazioni. Fare marketing vuol dire migliorare il mondo.
FOTOGRAFIA. LA STORIA COMPLETA Author: J. Hacking - Publisher: Atlante - Price: € 35.00 Con la sua comparsa nel 1839, la fotografia ha sottratto alla pittura e alla scultura il secolare primato nella riproduzione e nella documentazione della realtà. Da allora il procedimento fotografico è divenuto sempre più immediato e alla portata di tutti e la figura del fotografo si è evoluta sempre di più. Frutto della collaborazione di numerosi esperti internazionali, questo libro ripercorre i centottant'anni di vita di uno dei più rilevanti mezzi espressivi, tracciando un resoconto visivo della grande varietà di stili, usi e trasformazioni che hanno caratterizzato la fotografia dalle sue origini fino a oggi.
COLORATURA: HIGH JEWELRY AND PRECIOUS OBJECTS BY CARTIER Author: Seth Godin - Publisher: Flammarion - Price: € 89.30 With one hundred original and innovative pieces this book is a celebration of an integral aspect of Cartier: color. Brimming both with striking contrasts and more delicate tones, the jeweler's palette positions itself in the midst of an intimate conversation between the art world and reality. Through the exploration of continents and seasons, the juxtaposition of tradition with modernity, and the play on connotations associated both with stones and other more noble materials, Cartier continues to follow in the footsteps paved by its founding brothers, and to create breath-taking and unique pieces.
64
THE GUIDE
by © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock
THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it
COURTESY LOCATIONS - ГОСТИНИЦЫ В НЕАПОЛЬ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
ph Fotolia © Sergii Figurnyi
-
LUXURY HOTELS GRAND HOTEL PARKER’S
HOTEL NAPLES
PARTENOPE RELAIS
GRAND HOTEL VESUVIO
HOTEL PIAZZA BELLINI
PLEBISCITO APARTHOTEL
ROMEO HOTEL
HOTEL SUITE ESEDRA
RAMADA NAPLES
HOTEL TIEMPO
RANCH PALACE HOTEL
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR
HOTEL VERGILIUS BILLIA
REAL ORTO BOTANICO
GRAND HOTEL SANTA LUCIA
IBIS STYLE NAPOLI GARIBALDI
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO
PALAZZO CARACCIOLO MGALLERY BY SOFITEL
KLEOPATRA
ROYAL CONTINENTAL
LANFIPE PALACE
SAN FRANCESCO AL MONTE
AMERICAN HOTEL
LA CHEMINÉE BUSINESS HOTEL
SAN PIETRO
ART RESORT
LE STANZE DEL VICERÉ
SANTA BRIGIDA
BW SUITES & RESIDENCE HOTEL
LUXURY HOTEL ART RESORT
STARHOTELS TERMINUS
BW HOTEL PARADISO
MERCURE NAPOLI ANGIOINO
TULIP INN NAPLES AIRPORT
BW HOTEL PLAZA
MIRAMARE
UNA HOTEL NAPOLI
COSTANTINOPOLI 104
MH HOTEL
VILLA CAPODIMONTE
CULTURE HOTEL
MONTESPINA PARK HOTEL
DECUMANI HOTEL DE CHARME
NUVÒ HOTEL
EXE MAJESTIC
PALAZZO ALABARDIERI
FERDINANDO II
PALAZZO DECUMANI
BOUTIQUES
GRAND HOTEL ORIENTE
PALAZZO ESEDRA
CLUBS | SPORTS CLUBS
HOLIDAY INN NAPOLI
PALAZZO SALGAR
HOTEL MAGRIS
PALAZZO TURCHINI
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com
Si dipinge come un navigatore la donna Hermès per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.
66
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com
Il tempo, indefinibile e transitorio, è il vero lusso. La campagna BOTTEGA VENETA Spring 2019, la prima realizzata sotto la direzione creativa di Daniel Lee, è incentrata su questo concetto. Il risultato è paradossalmente senza tempo, un’analisi dei codici e dell’heritage di Bottega Veneta, di ciò che il brand rappresenta nel panorama attuale della moda. È un’operazione di pulizia, una reimpostazione della percezione, una riaffermazione di identità per il presente. La moda è stata messa a nudo per raggiungere la sua forma più pura, sottolineando gli elementi essenziali di Bottega Veneta.
Время, неопределимое и преходящее, является настоящей роскошью. Кампания Bottega Veneta Spring 2019, созданная под руководством креативного директора Дэниела Ли, фокусируется на этой концепции. Результатом является анализ принципов и наследия Bottega Veneta, того, что бренд представляет в современном мире моды. Ритуал очищения, обновление восприятия, подтверждение отождествления с настоящим. Мода была обнажена, чтобы достичь своей чистой формы, подчеркивая основные элементы Bottega Veneta.
Time, indefinable and transitory, is true luxury. The Bottega Veneta Spring 2019 campaign, the first created under the creative direction of Daniel Lee, focuses on this concept. The result is paradoxically timeless, an analysis of the codes and heritage of Bottega Veneta, of what the brand represents in the current fashion scene. It is a cleaning operation, a reset of perception, a reaffirmation of identity for the present. Fashion has been stripped to achieve its purest form, underlining the essential elements of Bottega Veneta.
67
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com
Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.
В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
68
FASHION & ACCESSORIES
BVLGARI
Via Gaetano Filangieri, 40 - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 409 551 Mon to Sat: 10.30 am - 7.45 pm / Sun: 11 am - 7.45 pm - bulgari.com
BVLGARI annuncia una stagione intensa, ricca di sorprese, con la nuova Collezione di Borse e Accessori Primavera-Estate 2019. Pelli metalliche catturano l’essenza stravagante degli anni ‘80. Fulmini lampeggiano al ritmo delle note calde della musica elettronica. Il nero non è mai stato così glamour, colore che non può mancare in una collezione Bvlgari. La creatività della stagione è interamente incentrata sul fascino irresistibile dell’iconica borsa Serpenti Forever, il gioielliere romano abbraccia il potere di seduzione del serpente, nelle sue sfaccettature più inaspettate. Bvlgari заявила, что новый сезон будет невероятно насыщенным и полным сюрпризов с новой коллекцией сумок и аксессуаров весна-лето 2019 года. Металлическая кожа отражает экстравагантный дух 80х. Молния мерцает под ритм теплых нот электронной музыки. Черный еще никогда не был таким гламурным — цвет, который присутствует в каждой коллекции Bvlgari. Креативность сезона полностью сосредоточена на неотразимом шарме культовой сумки Serpenti Forever, в которой римский дом ювелирных изделий передает силу соблазнения, присущую змее, в ее самых неожиданных гранях.
Bvlgari promises an intense season, rich in surprises, with the new Spring Summer ‘19 Leather Goods and Accessories Collection. Metallic leathers capture the extravagant essence of the wild 80s. Lighting bolts flash with hot tunes of electro music. Black has never been so glamorous, yet colour can’t be missing in a Bvlgari collection. The season’s creativity focuses entirely on the unrestrained seduction of the iconic Serpenti Forever, the Roman Jeweller embraces the mesmerizing power of the snake, in its most unexpected attitudes.
69
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com
Stampe che ricordano città spaziali, giacche con ampi revers a punta e pantaloni lunghi a vita alta costituiscono il fulcro della collezione donna LOUIS VUITTON Primavera Estate 2019. Una donna che viene da uno spazio ancora da scoprire, dove gli echi del pianeta Terra sono ben visibili nell’alta sartorialità dei capi. Prende ispirazione dallo sportwear invece la collezione uomo con tute boxy, giacche in pelle, parka in nylon, cardigan oversize e blazer destrutturati il tutto completato da stampe Hawaiane. Prints reminiscent of space cities, jackets with wide pointed lapels and long-waisted high pants are the focus of the Louis Vuitton Spring-Summer 2019 women’s collection. A woman who comes from a space to be discovered yet, where the echoes of the Earth planet are well visible in the high tailoring of the garments. The men’s collection with boxy suits, leather jackets, nylon parka, oversize cardigans and unstructured blazers, all completed with Hawaiian prints, is inspired by sportwear instead.
Принты, напоминающие о космических городах, жакеты с широкими заостренными лацканами и длинные брюки с завышенной талией центральная часть женской коллекции Louis Vuitton весна/лето 2019. Женщина, пришедшая из космоса, который еще предстоит открыть, из места, где эхо земных планет отчетливо отражается в высоком искусстве пошива. Спортивная одежда вдохновляет мужскую коллекцию с костюмами boxy, кожаными куртками, нейлоновыми парками, кардиганами большого размера и бесструктурными блейзерами. Все довершают принты в гавайском стиле.
70
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com
Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.
Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli NA - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com
Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.
La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.
Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women’s line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women’s wardrobe.
72
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it
Una storia d’estate italiana. La collezione AMINA RUBINACCI PE2019 racconta l’estate italiana: la sua elegante e rilassata atmosfera, la luce pura dei colori sotto il sole, il cielo, la terra, i suoi frutti e fiori, colori puliti e intensi, freschi e luminosi. Un’estate leggera con motivi di righe, superfici lisce e mosse, rifiniture nuove: un insieme che crea una sensazione di leggerezza e spensieratezza che pervade l’intera collezione. An italian summer story. Amina Rubinacci SS2019 collection talk’s about the Italian summer: of the elegant and relaxed atmosphere one breathes here. The pure light reflecting off colours under the sun, charming the eye, the sky, the earth and its fruits and flowers, all so fresh and luminous. A light summer, with patterns and stripes, surface and finish, combined to create a weightless, and carefree sensation for the entire collection. История об итальянском лете. Коллекция Amina Rubinacci PE2019 рассказывает об итальянском лете: его элегантной и умиротворенной атмосфера, о чистом сиянии солнца, о небе, земле, фруктах и цветах, чистых и насыщенные оттенках, свежих и ярких. Беззаботное лето с узорами в полоску, гладкими и волнистыми поверхностями и новыми видами отделки — набор, который создает ощущение легкости и умиротворенности, пронизывающие всю коллекцию.
73
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti 20/21 - Tel: + 39 081 229 2368 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm | Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm Via Toledo 119/120 - Via Roma - Tel. 081 552 1776 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sunday closed marinarinaldi.com
Per la seconda capsule collection che Fausto Puglisi firma per la SS 2019 di MARINA RINALDI, lo stilista definisce un’eleganza sussurrata, senza venire meno al desiderio di far vivere coraggiosamente lo stile a tutte le donne, a prescindere dalla taglia. Volto della capsule è Ashley Graham, la modella e attivista americana, già ambassador del marchio.
For his SS 2019 capsule collection for Marina Rinaldi, Fausto Puglisi defines a more whispered elegance, unfailing in his desire to make it possible for all women to live courageously with style, regardless of size. The face of the capsule is Ashley Graham, the American model and activist, brand ambassador and face of all of Marina Rinaldi’s special projects. Во второй «капсульной коллекции», которую Фаусто Пульизи выпускает для SS 2019 Marina Rinaldi, дизайнер выводит на первый план более сдержанную, но в то же время смелую элегантность женщины, которая не хочет отказываться от своего стиля, вне зависимости от того, какой размер она носит. Лицом коллекции стала Эшли Грэм, американская модель и активистка, которая в прошлом уже была послом этого бренда.
74
FASHION & ACCESSORIES
BOUTIQUE GALIANO
Via Calabritto, 1F - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Thu to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com
Boutique Galiano è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.
Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.
Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.
JEWELLERY WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso "LA CAMPANINA", la gioielleria più prestigiosa sull'isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l'orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at "La Campanina" the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в "La Campanina", самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий этой марки на Капри. За годы работы,
76
начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
JEWELLERY
BVLGARI
Via Gaetano Filangieri, 40 - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 409 551 Mon to Sat: 10.30 am - 7.45 pm / Sun: 11 am - 7.45 pm - bulgari.com
Il 2019 segna un momento importante nella storia di BVLGARI: il XX anniversario dalla nascita della collezione B.zero1, ancora oggi il più grande successo del marchio. Nel 1999, ispirandosi al magnifico Colosseo, la Maison italiana ha sfidato le regole del design della gioielleria, catturando le fluide geometrie del famoso anfiteatro in un anello che è stato anche interpretato da due grandi artisti contemporanei: lo scultore Anish Kapoor e l’architetto Zaha Hadid. Per celebrare l’anniversario, la collezione si arricchisce di un nuovo anello B.zero1: una spirale in oro bianco a cinque bande, interamente incastonata con uno scintillante pavé di diamanti. L’anello dell’anniversario è disponibile anche in oro giallo e oro bianco e per la prima volta in oro rosa. 2019 marks the momentous twentieth anniversary of Bvlgari’s iconic B.zero1 collection. Inspired by the Colosseum, Rome’s most magnificent monument, the Italian Maison broke the rules of jewelry design in 1999 to capture the amphitheater’s fluid geometry. In the 20 years since, the magnificent Roman jeweler collaborated also with two creative powerhouses, sculptor Anish Kapoor and late architect Zaha Hadid, on special editions, establishing B.zero1 as an indomitable design icon. To celebrate the anniversary, the iconic ring is dressed up to dazzle in the ultimate B.zero1 creation: a 5-band, white gold spiral completely encrusted in sparkling pavé diamonds. The 5-band celebratory ring also comes in yellow gold and solid white gold and for the first time in rose gold. В 2019 году Bvlgari отмечает 20-летие со дня рождения коллекции B.zero1, принесшей бренду наибольший успех за всю его историю. В 1999 году, вдохновленные Колизеем, дизайнеры модного дома воспроизвели плавные линии знаменитого амфитеатра в виде кольца, которое также интерпретировали скульптор Аниш Капур и архитектор Заха Хадид. По этому случаю было создано новое кольцо B.zero1 — спираль из белого золота с пятью полосами, украшенная сверкающими бриллиантами. Юбилейное кольцо доступно в модели из желтого и белого золота, а также, впервые, из розового золота.
77
JEWELLERY WATCHES
GIOIELLERIA GALDI
Corso Vittorio Emanuele, 183 - 84122 Salerno - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays
Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.
С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.
78
WATCHES
MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com
Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.
79
FRAGRANCES
BVLGARI
Via Gaetano Filangieri, 40 - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 409 551 Mon to Sat: 10.30 am - 7.45 pm / Sun: 11 am - 7.45 pm - bulgari.comù
Questa primavera, Bvlgari svela una seducente, nuova campagna, #CHOOSEYOURTREAT, invitando le donne di tutto il mondo a concedersi la linea di profumi Omnia della Maison: fresca Omnia cristallina, matura con note croccanti di nashi asiatico; corallo di Omnia fruttato, infuso di ibisco; scintillante Omnia Pink Sapphire, un vibrante mix di pomelo rosa, melograno e frangipane; o floreale Omnia Amethyste, una miscela bagnata di rosa e iris. Ogni profumo Omnia viene fornito in una bottiglia da 65 ml racchiusa in una scatola assolutamente chic e giocosa, in edizione limitata. Oppure sceglietele tutte: create un mini-set di tre fragranze da 5 ml o un mini-set di tre fragranze da 15 ml, per assaporare ogni singolo profumo.
This spring, Bvlgari unveils an enticing, new campaign, #CHOOSEYOURTREAT, inviting women worldwide to indulge in the Maison’s line of Omnia fragrances: fresh Omnia Crystalline, ripe with crisp notes of Asian nashi; fruity, hibiscusinfused Omnia Coral; sparkling Omnia Pink Sapphire, a vibrant mix of pink pomelo, pomegranate and frangipani; or floral Omnia Amethyste, a dew-drenched blend of rose and iris. Each Omnia scent comes in a 65ml bottle housed in an absolutely chic and playful, limitededition box. Or choose them all: snap up a mini-set of three 5ml fragrances or a mini-set of three 15ml fragrances, both boxed as beautifully as an assortment of macarons to savor every single scent.
Весной этого года Bvlgari представляет соблазнительную новую кампанию #CHOOSEYOURTREAT, в которой приглашают женщин со всего мира побаловать себя парфюмерной линией Omnia: свежая, кристальная Omnia, спелая с острыми азиатскими нотками наши; фруктовый коралл Omnia, настой гибискуса; сверкающая Omnia Pink Sapphire, яркая смесь розового помело, граната и франжипана; или цветочная Omnia Amethyste, смесь влажной розы и ириса. Каждый парфюм Omnia поставляется в флаконе объемом 65 мл, заключенном в шикарную и игривую коробкуочку из ограниченной серии. Также можно выбрать несколько парфюмов: создайте мини-набор из трех ароматов по 5 мл или мини-набор из трех ароматов по 15 мл, чтобы насладиться каждым ароматом линии.
80
FRAGRANCES
CULTI MILANO
Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com
La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: profumi unici declinati in diffusori e spray ambiente, cuscinetti e candele profumate, una linea di cosmesi per viso, mani, corpo e capelli e tre eau de parfum. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: unique perfumes declined in diffusers and room sprays, scented sachets and candles, a line of cosmetics and three eau de parfum. CULTI HOUSE Неаполя — это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO — уникальные ароматы, выраженные в диффузорах и аэрозолях, ароматизированные подушечках и аромасвечах, линея косметических средств для лица, рук, тела и волос и три парфюмерные воды.
81
SPA & WELLNESS
SPA DOGANA DEL SALE
c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm
La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными
82
душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.
SHOPPING MALL
LA REGGIA DESIGNER OUTLET
S. P. 336 Sannitica - 81025 Marcianise (CE) - Open daily: 10 am - 9 pm - mcarthurglen.com
A soli 30 minuti al di fuori di Napoli, potrete scoprire il segreto dello stile italiano a LA REGGIA DESIGNER OUTLET. Potrete scegliere tra brand internazionali e italiani come Armani, Alberta Ferretti, Versace e molti altri - il tutto a 35-70% in meno. Con oltre 200 ricercati marchi, servizi di sartoria esclusivi e negozi tax-free a disposizione, è la destinazione di moda imperdibile della regione. Just 30 minutes outside of Naples, discover the secret to Italian style at La Reggia Designer Outlet. Take your pick from high-end international and Italian favourites like Armani, Alberta Ferretti, Versace and many more – all at 35-70% less. With over 200 soughtafter brands, exclusive tailoring services, and tax-free shopping available, we’re the region’s mustvisit fashion destination.
Всего в 30 минутах езды от Неаполя моно открыть для себя секрет итальянского стиля в аутлет-центре LA REGGIA DESIGNER OUTLET. Здесь вы найдете множество итальянских и международных торговых брендов, среди которых Armani, Alberta Ferretti, Versace и многие другие. И все это по скидкам от 35 до 70%. Если вам случится быть в Кампании, обязательно посетите этот остров моды с более 200 бутиками изысканнейших брендов, ателье, предлагающими эксклюзивные услуги, магазинами tax-free.
83
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
IL SOGNO DI BAYARD E L’INGEGNERIA BORBONICA
Ferrovia Napoli, Nocera, Castellammare di Stabia Stazione di Portici Elévation vers la mer ph. Courtesy Galleria Borbonica
Un viaggio espositivo che ripercorre la nascita della strada di ferro che da Napoli e Portici raggiungeva la città di Nocera, con diramazione per Castellammare. “Le chemin de fer”, questo il suo nome, rappresentò una vera e propria innovazione per la popolazione borbonica che, fino a prima dell’inaugurazione del 3 ottobre 1839, era costretta a spostarsi mediante diligenze su strade tutt’altro che comode. L’imponente impresa fu promossa dall’ingegnere Armand Joseph Bayard de la Vingtrie il quale, a capo della società per la strada ferrata, si rese promotore presso la corte reale di questa fortunata impresa. L’esposizione è caratterizzata dalle riproduzioni dei disegni originali custoditi presso l’École Nationale des Ponts et Chaussées di Parigi. Il percorso prevede cinque sezioni, ognuna delle quali ripercorre la complessa fase della realizzazione di un progetto estremamente ambizioso. An exhibition journey that traces the birth of the iron road that from Naples and Portici reached the city of Nocera, with a branch to Castellammare. “Le chemin de fer”, this is its name, represented a real innovation for the Bourbon population that, before its inauguration on October 3, 1839, was forced to move by coaches on roads that were anything but comfortable. The imposing work was promoted by the engineer Armand Joseph Bayard de la Vingtrie who, at the head of the company for the railway, proposed himself at the royal court of this successful work. The exhibition is characterized by reproductions of the original drawings kept at the École Nationale des Ponts et Chaussées in Paris. The course includes five sections, each of which traces the complex phase of the realization of an extremely ambitious project.
GALLERIA BORBONICA Vico del Grottone, 4 - Napoli - Tel. +39 081 764 5808 Fri to Sun: 10 am - 5 pm - Through June 10, 2019
84
ART EXHIBITIONS
a cura di Cristina Mania - ph. Giovanna Garraffa
COLLEZIONE MARIO DE CICCIO
Nella foto alcune statuine facenti parte della Collezione De Ciccio
La collezione di 1300 pezzi, donata da Mario De Ciccio allo Stato italiano nel 1958, è costituita da oggetti d’arte di differenti epoche e tipologia, raccolti dal collezionista nell’arco di oltre 50 anni. Con un gusto eclettico di matrice ancora tardo-ottocentesca, Mario De Ciccio formò la sua raccolta con alcuni dipinti, qualche scultura, smalti limosini del Cinquecento, galanterie (ventagli, tabacchiere, astucci e orologi), vetri, bronzetti, avori e smalti medioevali, paramenti sacri, tessuti e ricami, argenti di uso liturgico, ceroplastiche, una importante selezione di oggetti archeologici e uno sceltissimo gruppo di maioliche. E, ancora, porcellane cinesi e giapponesi, di Meissen, Vienna, Ginori, soprattutto di Capodimonte e di Napoli. L’allestimento, curato nel 1958 dallo stesso De Ciccio, è stato adeguato a più moderni criteri di conservazione ed esposizione. The collection of 1300 pieces, donated by Mario De Ciccio to the Italian State in 1958, consists of art objects of different ages and types, collected by the collector over more than 50 years. With an eclectic taste of a late-nineteenth-century matrix, Mario De Ciccio formed his collection with some paintings, some sculptures, 16th century limosian enamels, gallantry (fans, snuffboxes, cases and clocks), glass, bronzes, ivory and medieval enamels, sacred vestments, fabrics and embroidery, silverware of liturgical use, ceroplastics, an important selection of archaeological objects and a highly selected group of majolica. And, also, Chinese and Japanese porcelain, from Meissen, Vienna, Ginori, especially from Capodimonte and Naples. The exhibition, curated in 1958 by De Ciccio himself, was adapted to more modern conservation and display criteria.
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano, 2 - Napoli - Tel. +39 081 749 9111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm - Closed on Wednesday
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
POMPEI E GLI ETRUSCHI Una nuova grande mostra – dopo quella sull’Egitto nel 2016 e sulla Grecia nel 2017 – mette in relazione Pompei con una grande civiltà, quella etrusca. In 13 sale, allestite nel portico nord della Palestra grande, sono esposti circa 800 reperti provenienti da musei italiani e europei: materiali in bronzo, argento, terracotte, ceramiche, provenienti da tombe, santuari e abitazioni, la cui analisi consente di affrontare le controverse dinamiche della presenza etrusca in Campania. Fulcro della mostra, poi, sono i ritrovamenti venuti alla luce dai recenti scavi nel santuario extraurbano del Fondo Iozzino. A new major exhibition - after the one on Egypt in 2016 and on Greece in 2017 - puts Pompei in relation with a great civilization, the Etruscan one. In 13 rooms, set up in the north portico of the large gymnasium, are exposed around 800 pieces from Italian and European museums: bronze, silver, pottery, ceramics, coming from tombs, sanctuaries and dwellings, whose analysis makes it possible to face the controversial dynamics of the Etruscan presence in Campania. The centre of the exhibition, then, are the finds discovered by the recent excavations in the extra-urban sanctuary of Fondo Iozzino.
SCAVI DI POMPEI, PALESTRA GRANDE Tel. +39 081 857 5111 Mon to Fri: 9 am - 7.30 pm Sat and Sun: 8.30 am - 7.30 pm Through May 2, 2019
Nella foto alcuni degli oltre 800 reperti etruschi in esposizione a Pompei
Мориц Корнелис Эшер первый раз прибыл в Неаполь, в PAN, с большой ретроспективой в честь своего гения. В северном портике спортивного комплекса Palestra grande в Помпеях представлена экспозиция, посвященная этрускам, включающая около 800 экспонатов, выставленных в 13 залах. “Бруно Мунари. Цвета света” - это название выставки, которую Музей Пларт посвящает великому дизайнеру, писателю и одному из главных действующих лиц программируемого и кинетического искусства. Наконец, Музей Каподимонте открывает двери своих запасников с “историями, которые еще предстоит написать”, демонстрируя то, что музей является местом свободы, творчества и потенциала выражения.
DEPOSITI DI CAPODIMONTE. STORIE ANCORA DA SCRIVERE Considerati universi chiusi, polverosi, custodi impenetrabili con tesori nascosti e ignorati, i depositi in realtà identificano un’epoca e, attraverso la selezione delle opere fatte dagli uomini, rendono possibile rintracciare un gusto, una ragione storico artistica, una esigenza conservativa. Centinaia le opere esposte, tra dipinti, statue, arazzi, porcellane, armi, e oggetti di arti decorative provenienti unicamente dai cinque depositi di Capodimonte. Tra queste, gli oggetti esotici che il Capitano James Cook donò a Ferdinando IV di Borbone e i servizi da tavola in porcellana della Manifattura Richard Ginori. Considered closed and dusty universes, impenetrable guardians with hidden and ignored treasures, the deposits actually identify an era and, through the selection of the works made by men, make it possible to trace a taste, a historical and artistic reason, a conservative need. Hundreds of works on display, including paintings, statues, tapestries, porcelains, weapons, and decorative arts objects coming only from the five warehouses of Capodimonte. Among these, the exotic objects that the Captain James Cook gave to Ferdinand IV of Bourbon and the porcelain tableware of the Richard Ginori Manufacture.
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano 2 - Napoli - Tel. +39 081 7499 111 Mon to Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through May 15, 2019
Giuseppe Casciaro - Ortelle/Lecce Paesaggio (Napoli da Posillipo) - Pastello Inv. OA 7741 - Donazione Marsiconovo 1965
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - Ph. Claudia Pajewski
SI NOTA ALL’IMBRUNIRE (SOLITUDINE DA PAESE SPOPOLATO)
Dal 3 al 12 maggio Silvio Orlando torna al Teatro Bellini con “Si nota all’imbrunire (Solitudine da paese spopolato)”, scritto e diretto dalla vincitrice di 3 Premi Ubu Lucia Calamaro. In scena la storia di Silvio, che ha deciso di vivere in un paese disabitato e di smettere di camminare, e degli incontri-scontri tra i suoi tre figli, costretti ad affrontare questa situazione. Con la peculiare ironia acuta e delicatissima di Calamaro, lo spettacolo parla delle distanze generazionali e umane tra gli uomini e della nostra patologica solitudine sociale. Come dice la stessa regista, “Ci piace pensare che gli spettatori, grazie a un potenziale smottamento dell’animo, magari la sera stessa all’uscita, o magari l’indomani, chiameranno di nuovo quel padre, quella madre, quel fratello, lontano parente o amico oramai isolatosi e lo andranno a trovare, per farlo uscire di casa. O per fargli solamente un po’ di compagnia”. From May, 3rd to 12th Silvio Orlando returns to the Teatro Bellini with “Si nota all’imbrunire (Loneliness from a depopulated country)”, written and directed by the winner of three Ubu awards Lucia Calamaro. On stage the story of Silvio, who decided to live in an uninhabited country and to stop walking, and encounters-crashes between his three children, forced to face this situation. With the peculiar sharp and very delicate irony of Calamaro, the show speaks of generational and human distances between men and of our pathological social solitude. As the director herself says, “We like to think that spectators, thanks to a potential landslide of the soul, perhaps the same evening at the exit, or maybe the next day, will call again that father, that mother, that brother, far away relative or friend now isolated and going to visit him, to get him out of the house. Or just to keep them company”.
TEATRO BELLINI Via Conte di Ruvo, 14 - Tel. +39 081 549 1266 - teatrobellini.it May 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 2019 - 9 pm - May 5, 12, 2019 - 6 pm - May 8, 11, 2019 - 5.30 pm
87
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. © Carolina Amoretti
ANDREA BOCELLI IN CONCERTO
Un grande omaggio al re del melodramma: l’amore. Lunedì 20 e mercoledì 22 maggio Andrea Bocelli, vero e proprio ambasciatore della tradizione belcantistica italiana nel mondo, sarà in concerto al Teatro San Carlo di Napoli con “Tre Secoli D’Amore”. Il celeberrimo tenore torna sulla ribalta dello storico teatro partenopeo dopo tredici anni, proponendo un programma lirico che sarà pressoché il medesimo in cartellone al Metropolitan Opera House di New York, dove l’artista si è esibito a febbraio. Diretto da Eugene Kohn e supportato dall’orchestra del Teatro di San Carlo, Andrea Bocelli sarà protagonista di un racconto dell’amore declinato in epoche e sensibilità diverse da alcuni tra i massimi compositori italiani e francesi: da Gaetano Donizetti a Giuseppe Verdi e Giacomo Puccini, da Charles Gounod a Jules Massenet e Jacques Offenbach. Ospite al fianco del tenore toscano, il soprano Maria Aleida. A great tribute to the king of melodrama: love. On May, Monday 20 and Wednesday 22 Andrea Bocelli, a true ambassador of the Italian music tradition in the world, will be in concert at the Teatro San Carlo in Naples with “Tre Secoli D’Amore”. The famous tenor returns to the forefront of the historic Neapolitan theater after thirteen years, proposing a lyrical program that will be almost the same on the bill at the Metropolitan Opera House in New York, where the artist performed in February. Directed by Eugene Kohn and supported by the orchestra of the Teatro San Carlo, Andrea Bocelli will be the protagonist of a tale of love declined in different eras and sensibilities by some of the greatest Italian and French composers: from Gaetano Donizetti to Giuseppe Verdi and Giacomo Puccini , from Charles Gounod to Jules Massenet and Jacques Offenbach. Guest at the side of the Tuscan tenor, the soprano Maria Aleida.
TEATRO DI SAN CARLO Via San Carlo, 98/F - Tel. +39 081 7972 331 - 421 - teatrosancarlo.it May 20, 2019 - 8 pm - May 22, 2019 - 8.30 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
ROBERTO VECCHIONI IN CONCERTO Mercoledì 17 aprile “L’infinito” arriva a Napoli. Roberto Vecchioni porterà al Palapartenope il suo nuovo disco, uscito a fine 2018: un lavoro che racchiude dodici brani inediti e il ritorno eccezionale sulla scena musicale di Francesco Guccini che, per la prima volta, duetta con Roberto Vecchioni nel singolo “Ti insegnerò a volare”, ispirato al grande Alex Zanardi. Un album manifesto in una dimensione temporale verticale che rinvia a svariate suggestioni letterarie: prima tra tutte, la necessità di trovare l’infinito di leopardiana memoria al di qua della siepe, dentro noi stessi e nella nostra vita di ogni giorno. Wednesday, April 17 “L’infinito” arrives in Naples. Roberto Vecchioni will bring to the Palapartenope his new album, released at the end of 2018: a work that includes twelve unreleased tracks and the exceptional return on the music scene of Francesco Guccini who, for the first time, duets with Roberto Vecchioni in the single “Ti insegnerò a volare”, Inspired by the great Alex Zanardi. A manifest album in a vertical temporal dimension that refers to various literary suggestions: first of all, the need to find the infinite of Leopardian memory on this side of the hedge, within ourselves and in our everyday life.
PALA PARTENOPE Via Corrado Barbagallo, 115 palapartenope.it Tel. +39 081 570 0008 April 17, 2019 - 9 pm
Ph. Oliviero Toscani
Главный город Кампании, как всегда, предлагает четко сформулированную и разнообразную художественную программу. Представление начинается с шоу песен Роберто Веккьони на концерте в Palapartenope 17 апреля. А, вот, с 3 по 12 мая в театре Беллини выступит Сильвио Орландо с “Si nota all’imbrunire (Solitudine da paese spopolato)” (“Виднеется в сумерках (Одиночество из безлюдной страны)”) под руководством Лючии Каламаро. В те же дни в театре Саннадзаро будет показан “Interiors”. Наконец, самый известный итальянский тенор, Андреа Бочелли, выступит в театре Сан-Карло 20 и 21 мая с “Tre Secoli D’Amore” (“Три столетия любви”), в котором собраны лучшие из традиционных оперных романсов.
INTERIORS Dal 3 al 12 maggio al Teatro Sannazaro di Napoli va in scena “Interiors”, una grande produzione internazionale ispirata alla pièce di Maurice Maeterlinck intitolata L’Intérieur. A dieci anni dall’esperienza del Napoli Teatro Festival, nell’ambito del quale nacque proprio al Teatro Sannazaro, il regista britannico e direttore artistico della compagnia Vanishing Point di Glasgow Matthew Lenton ritorna a Napoli con”Interiors”, spettacolo in cui dirigerà attori italiani e dando al progetto una nuova vita e un nuovo allestimento prodotto da Tradizione e Turismo e da Ente Teatro Cronaca Vesuvioteatro, che sarà poi in distribuzione durante la stagione teatrale 2019/2020. From May, 3rd to 12th is staged at the Teatro Sannazaro in Naples “Interiors”, a large international production inspired by the piece by Maurice Maeterlinck entitled L’’Intérieur. Ten years after the experience of the Napoli Teatro Festival, the British director and artistic director of the Vanishing Point company in Glasgow, Matthew Lenton returns to Naples with “Interiors”, a show in which he will direct Italian actors and giving the project a new life and a new production produced by Tradition and Tourism and by Ente Teatro Cronaca Vesuvioteatro, which will then be distributed during the theatrical season 2019/2020. TEATRO SANNAZARO Via Chiaia, 157 Tel. +39 081 411 723 - 081 418 824 teatrosannazaro.it May 3, 4, 10, 11, 2019 - 9 pm May 5, 12, 2019 - 6 pm
Ph. Claudia Pajewski
89
90
TOP LOCATIONS
91
TOP LOCATIONS
GEORGE’S RESTAURANT
Il fascino, un panorama spettacolare e i sapori di Napoli. Il tutto nell’elegante cornice del George’s Restaurant al Grand Hotel Parker’s, il più antico albergo cinque stelle della città di Napoli. La cucina guidata dallo Chef Baciòt combina sapientemente novità e tradizione napoletana. Benvenuti a Napoli. Benvenuti al Grand Hotel Parker’s. The charm, a spectacular view and the flavors of Naples. All enclosed in the elegant setting of the George’s Restaurant at the Grand Hotel Parker’s, the oldest five star hotel of Naples. The kitchen led by Chef Baciòt cleverly combines novelty and Neapolitan tradition. Welcome to Naples. Welcome to the Grand Hotel Parker’s. Пленительная атмосфера, захватывающая дух панорама и вкус Неаполя. И все это в окружении элегантной обстановки ресторана George’s Restaurant гранд-отеля Parker’s, одного из самых старинных пятизвездочных отелей Неаполя. Кулинарное мастерство шеф-повара Башо (Baciòt) умело сочетает новинки и кулинарные традиции Неаполя. Добро пожаловать в Неаполь. Добро пожаловать в гранд-отель Parker’s.
GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it
CARUSO ROOF GARDEN
Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.
GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS
Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com
92
TOP LOCATIONS
IL COMANDANTE
Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
IL PAVONE BAR RESTAURANT
Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.
GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it
LA TERRAZZA
Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it
93
TOP LOCATIONS
PALAZZO CARACCIOLO
L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.
PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com
TERRAZZA CALABRITTO
Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.
TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it
O’BREAK RESTAURANT
Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com
94
TOP LOCATIONS
ROMEO POOL BAR
Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
UNA HOTEL NAPOLI
UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.
UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it
SANCTA SANCTORUM
Strutturato su tre livelli il ristorante gode di una delle location più suggestive di Napoli. La cucina è stata affidata alle sapienti mani di Francesco Sposito, noto chef due stelle Michelin, dai due giovani imprenditori, Anteo Letticino e Stefano Parisio artefici del progetto. La materia prima al centro di tutto. Pesce fresco del mare nostro, ma anche le migliori ostriche dei mari del nord. Structured on three levels, the restaurant has one of the most picturesque locations in Naples. The kitchen is led by the skillful hands of Francesco Sposito, famous chef with 2 Michelin stars. Architects of the project the two young entrepreneurs, Anteo Letticino and Stefano Parisio. The main raw material: fresh fish of the our sea, but also the best oysters from the North Seas. Расположенный на трех уровнях ресторан может похвастаться одним из наиболее живописных мест в Неаполе. На кухне господствует непревзойденный мастер Франческо Спозито, знаменитый обладатель двух звезд Мишлен. Проект ресторана принадлежит его владельцам Антео Леттичино и Стефано Паризио. Качество ингредиентов здесь превыше всего. Вам предложат свежую рыбу местного улова, а также лучшие устрицы северных морей.
SANCTA SANCTORUM Via Gaetano Filangieri 16c Tel. +39 081 1957 8000 sanctasanctorum.it
95
SHOPPING ADDRESSES
ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONIO BARBARO Boutique woman: Galleria Umberto I, 84/90 Boutique man: Galleria umberto I, 1/7 - Napoli - antoniobarbaroboutique.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GALLOTTA GIOIELLI - Via dei Mille, 57A - Napoli - gisellagallotta.it GEOX - Via Toledo, 150 - Via Chiaia, 134 - Napoli - geox.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 183 - Salerno - gioielleriagaldi.com GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS - Via Chiaia, 146 - Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria
KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli