THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo
An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue
numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020
that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming
Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo
Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS
PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me
2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child
PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità. Ci
Collections, characterized by floral moods, bright colors and
addentriamo poi nel ventre di Napoli alla scoperta di un mondo
tailoring. Then we go into the underground world of Naples made
sotterraneo fatto di grotte, cunicoli e tunnel i cui più antichi reperti
of caves and tunnels dating back up to 5,000 years ago, a unique
risalgono a 5.000 anni fa, un’esperienza da non perdere. Corneliani,
experience in its kind. Corneliani, the exclusive Mantuan men’s
l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha scelto Living
fashion brand, has chosen Living Divani to set the lifestyle images
Divani per ambientare le immagini lifestyle delle proprie collezioni
of its SS 2020 collections, available at authorized dealers, in the
PE 2020, disponibili presso i rivenditori autorizzati, nella boutique
online boutique and in the shops in Florence, Milan and Rome.
online e negli shop di Firenze, Milano e Roma. Passando a Milano,
Moving on to Milan, Chiara Boni and Bentley were the protagonists
Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di Fashion Grand
of the Fashion Grand Tour, a combination between the automotive
Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica tipica della Casa
refinement typical of the British company and the signature style of
britannica e la cifra stilistica della designer toscana. I fotografi più
the Tuscan designer. The most talented photographers competed
talentuosi si sono contesi la vittoria del World Press Photo Contest
for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955
2020, dal 1955 il più significativo concorso di fotogiornalismo al
the most significant photojournalism contest in the world. Then it
mondo. Poi è la volta di Franca Sozzani e di un libro straordinario
was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that tells
che racconta il suo prezioso lavoro come Editor in Chief di Vogue
of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia and Bulgari
Italia. Bulgari firma la nuova campagna MAI TROPPO con un cast
who signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary
straordinario e poi le nostre proposte moda dei migliori stilisti per
cast, following our fashion selection for her and for him by the best
lei e per lui in cui il blu regna incontrastato, i profumi, le preziose
designers that states blue as color of the year, the perfumes, the
creazioni di alta gioielleria e gli esclusivi segnatempo delle più
precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces
prestigiose manifatture. Quindi Living In Capri, una residenza da
of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,
sogno nel cuore di Anacapri e la nuova sorprendente Mini Full
a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising
Electric. Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per
new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with
lo shopping, la nostra selezione di mostre e le location d’eccezione
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com
napoliworldmag
napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Bres Mauro Caprioli, Rossella Esposito, Federica Baratti Cristina Mania, Marco Conte, Marilisa Servini Laura Canepa, Aldo Mazzolani
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020
NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno IV - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Grand Hotel Parker’s
Hotel Suite Esedra
Partenope Relais
Grand Hotel Vesuvio
Hotel Tiempo
Plebiscito Aparthotel
Romeo Hotel
Hotel Vergilius Billia
Ramada Naples
Ibis Style Napoli Garibaldi
Ranch Palace Hotel
Eurostars Hotel Excelsior
Kleopatra
Real Orto Botanico
Grand Hotel Santa Lucia
Lanfipe Palace
Renaissance Naples Hotel Mediterraneo
Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel
La Cheminée Business Hotel
Royal Continental
American Hotel
Le Stanze Del Viceré
San Francesco Al Monte
Art Resort
Luxury Hotel Art Resort
San Pietro
Bw Suites & Residence Hotel
Mercure Napoli Angioino
Santa Brigida
Bw Hotel Paradiso
Mh Design Hotel
Starhotels Terminus
Bw Hotel Plaza
MH Magri’s Hotel
Tulip Inn Naples Airport
Costantinopoli 104
Miramare
Una Hotel Napoli
Culture Hotel
Montespina Park Hotel
Villa Capodimonte
Decumani Hotel De Charme
Nuvò Hotel
Exe Majestic
Palazzo Alabardieri
Ferdinando II
Palazzo Decumani
Boutiques
Grand Hotel Oriente
Palazzo Esedra
Clubs | Sports Clubs
Holiday Inn Napoli
Palazzo Salgar
Spa & Wellness | Beauty Centers
Hotel Piazza Bellini
Palazzo Turchini
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
tatras-official.com
SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana
14
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito
22
NAPOLI SOTTERRANEA di Marilisa Servini
24
54
IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
56
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY
62
26
64
di Federica Baratti
di Marco Conte e Rossella Esposito
di Rossella Esposito
FASHION GRAND TOUR
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
LIBRI/BOOKS
28
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
34
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
38
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
di Mauro Caprioli
40
TRUE BLUE
di Mauro Caprioli
44
STYLE NEWS di Marco Conte
46
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
52
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone
53
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone
65 THE SHOPPING GUIDE by NAPOLIWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
COVER STORY
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana
All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità
Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming
14
Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.
16
DOLCE&GABBANA
THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA
In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo
Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.
numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:
Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:
un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le
a floral universe inspires the designers with its colors and
sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e
fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine
silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di
silhouettes are the key points of this collection. The Blooming
questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti
collection is represented by a modern “pin-up” who mixes
di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli
the atmosphere of those years with the taste and physicality
anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme
of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the
e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre
female waistline while the dresses enhance the trench coat
gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile
and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats
coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono
made in Texas complete the combination. The color palette
l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il
includes khaki, beige and all the shades of the blooming
kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,
fields such as yellow, purple, green and peony pink. The
il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al
fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and
tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,
of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.
tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE
The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of
2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile
contrasts between the female element and its innate
e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di
sensuality and the male side that brings style and charm. The
stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois
characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the
bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati
lace sheath dress are combined with golden accessories and
ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità
elegant transparencies. The collection celebrates modernity
e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti
and tradition: the two faces of Sicily that live together in
dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,
contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers
giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,
and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious
ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più
embroidery and geometries in the name of the oldest law
antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.
in the world: opposites attract and complement each other.
Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.
And that’s how the past meets the present.
Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA
17
COVER STORY
Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la
Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones
Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio
that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic
stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi
journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in
della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria
the history and values of the brand. The innate class of man,
dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue
expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring
radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce
traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s
dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida
impeccable timeless style. The challenge is to live the past
è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la
in the name of innovation: the collection enhances the
collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma
simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.
con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni
Prints, details and processes update the garments, giving
attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.
them a contemporary soul.
I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la
The flowers and their scent, the delicate tones of pastel
vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira
shades and the liveliness of the spring season: the floral world
capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020
inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS
per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,
2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The
i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti
shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints
modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno
in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the
stile vivace e originale.
name of a lively and original style.
Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020
18
Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana
NAPOLI SOTTERRANEA di Marilisa Servini
Shutterstock ph. Gandolfo Cannatella
Luoghi suggestivi e di indescrivibile bellezza tutti da scoprire
Shutterstock ph. Gianni Papanikos
In alto: gli scavi archeologici nel sottosuolo della chiesa di San Lorenzo Maggiore in piazza San Gaetano In apertura: una scala di accesso alla città sotterranea situata nel cortile di un palazzo del centro storico di Napoli Nella pagina accanto: il Cimitero delle Fontanelle, un ossario nel cuore del Rione Sanità risalente al XVI secolo
UNDERGROUND NAPLES
Evocative places of indescribable beauty to be discovered Lontano dai rumori della città, a quaranta metri di profondità
Far from the noise of the city, forty meters deep in the
nel sottosuolo di Napoli, c’è un mondo sotterraneo da
subsoil of Naples, there is an underground world to discover:
scoprire: una rete di grotte, cunicoli e tunnel i cui primi
a network of caves and tunnels keeping artifacts date
manufatti risalgono a circa 5000 anni fa. I Greci furono i primi
back to about 5000 years ago. The Greeks were the first
a scavare nel sottosuolo della città per estrarre il tufo da
to dig underground in the city to extract tuff to be used in
utilizzare nelle costruzioni. Furono poi costruiti acquedotti
construction. Aqueducts and water pipes and a network of
e condotte idriche e una rete di strade sotterranee per il
underground roads for the transport of materials were then
trasporto di materiali. Durante la seconda guerra mondiale
built. During the Second World War these tunnels gave
questi cunicoli diedero protezione a centinaia di napoletani.
protection to hundreds of Neapolitans. Of particular interest
Di particolare interesse la Galleria Borbonica, alla quale
is the Bourbon Gallery, which can be accessed from Vico del
si accede da Vico del Grottone 4, un percorso militare
Grottone 4, a military route designed in 1853 by order of King
progettato nel 1853 su ordine del Re Ferdinando II, con lo
Ferdinand II, with the aim of allowing troops a rapid defense
22
Shutterstock ph. Sviluppo
Недра Неаполя скрывают целый мир из пещер, подземных ходов и туннелей, часть которых появилась примерно 5000 лет назад. Галерея Борбоника представляет собой военный маршрут, разработанный по приказу короля Фердинанда II. С его помощью войска могли обеспечить быструю защиту королевского дворца, а суверен — сбежать в случае опасности. Самым впечатляющим местом является кладбище Фонтанелле — братская могила в туфовых карьерах, которая использовались для захоронения тех, кто не имел возможности заплатить за более достойное место.
scopo di consentire alle truppe una rapida difesa della Reggia
of the Royal Palace and, to the sovereign, to flee from the
e, al sovrano, di fuggire da Palazzo Reale e raggiungere
Royal Palace and reach the sea in a short time. Another place
il mare in breve tempo. Un altro luogo tra i più suggestivi
among the most suggestive of the underground Naples
della Napoli sotterranea è senza dubbio il Cimitero delle
is undoubtedly the Fontanelle Cemetery, in the heart of
Fontanelle, nel cuore del Rione Sanità. Un ossario poi
the Rione Sanità. An ossuary that later became a Christian
divenuto cimitero cristiano, che raccoglie oltre 40.000 resti,
cemetery, which collects over 40,000 remains made in the
realizzato nelle cave di tufo per dare una sepoltura a chi non
tuff quarries to give a burial to those who did not have the
aveva la possibilità di pagarsene una più dignitosa. L’utilizzo
opportunity to pay for a more dignified one. The use of
delle cave come deposito di cadaveri servì anche durante la
quarries as a body depot also served during the plague that
peste scoppiata a Napoli nel 1656. Oggi è possibile visitare
broke out in Naples in 1656. Today it is possible to visit this
questo luogo incredibile e tanti altri siti disseminati nel centro
incredible place and many other sites scattered in the historic
storico della città attraverso visite guidate organizzate.
center of the city through organized guided tours.
23
CORNELIANI & LIVING DIVANI
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito
Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020
Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.
Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità
A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da
Reference point on the design scene Living Divani has been
oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e
chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,
raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto
the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is
Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,
synonymous of an impeccable and refined, but at the same
per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue
time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both
collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati
partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian
come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno
companies of international repute, which operate at the top
parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese
end of the market and stand out for innovation, quality and
italiane
operano
service, the brands have established themselves over time as
nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per
ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest
innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani
proposals of Corneliani are characterized and permeated by
24
di
reputazione
internazionale
che
Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020
sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza
the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS
assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti
2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with
e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la
an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to
collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati
the best of sartorial sophistication for special occasions, of the
per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza
Ceremony line; each collection is therefore transformed into an
sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living
experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere
Divani ne sono la perfetta cornice.
of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light
Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative
and essential trait that pervades the creative solutions of both
di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove
companies, shines through these environments where fashion
moda e design dialogano armonicamente, condividendo il
and design interact harmoniously, sharing their contemporary
loro carattere contemporaneo e open-minded.
and open-minded character.
25
FROM MILAN
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio
Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni
Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista
Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.
FASHION GRAND TOUR
Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione
The common thread of elegance, love for tradition and
e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano
the desire to look to the future linked Bentley Milano and
e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion
Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What
week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale
better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,
se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort
a sumptuous car with unparalleled comfort and innate
impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata
class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines
Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza
craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance
senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia
and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has
all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara
managed to do in fashion. Its interior design is characterized
Boni nella moda.
by a fluid line that connects the front and rear spaces and
Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida
boasting the use of sustainable and natural materials.
che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso
A green soul shared by Chiara Boni who, together with
di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa
Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company
26
da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima
to obtain the European PEF “Product Environmental
azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere
Footprint” certification. Today the designer has enriched
la certificazione europea PEF “Product Environmental
her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics
Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5
that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts
must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una
and trousers. Garments that can be washed in the washing
giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di
machine, do not iron and do not wrinkle, designed for
tessuti stretch Sensitive® Fabrics.
men who are constantly traveling, a true trend setter with a
Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si
sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.
stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,
“We continue this journey immersed in class and elegance”,
un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come
comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager
i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella
Bentley Milano, of the Fassina Group.
classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.
Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur
27
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo
2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
29
PHOTOS FROM THE WORLD
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition
that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in
Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which
cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la
everyone looks at the world only through his own window,
fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,
photography allows us to travel through time and space,
conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da
get to know people, landscapes and stories without moving
casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo
from home. Since 1955, the most important photojournalism
il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima
contest the World Press Photo Contest, organized by the
fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il
Dutch foundation of the same name, has been awarding the
mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di
best photographers from around the world, who through
catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse
their lens have captured timeless moments. Images taken
parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso
in different parts of the world that tell different stories, the
infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,
competition is divided in fact into 8 categories: contemporary
notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo
issues, general news, environment, nature, long-term projects,
termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria
portraits, spot news and sports. This year, an independent
indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,
jury composed of 17 photography professionals, chaired
presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori
by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories
foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282
of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating
fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti
photographers from 125 different countries.
che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in
Important numbers that underline the importance of a
anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa
competition that, year after year, celebrates and rewards the
succede sul nostro pianeta.
ability of those who love to tell what happens on our planet.
Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato
Winner of the first prize for World Press Photo of The Year
il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,
2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a
con un’immagine
di un uomo illuminato dai telefoni di
man lighted by the phones of other protesters telling poems
altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro
of protest against the government of Khartum, in Sudan,
il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19
during a blackout on June 19, 2019. In the competition
30
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza
31
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa
giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il
category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper
quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio
Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an
con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo
Armenian girl recently awakened by the catatonic state
stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,
brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa
mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,
Leśna refugee reception center in Poland, while the second
South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria
prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the
Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato
photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories
32
PHOTOS FROM THE WORLD
2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post
assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington
category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for
Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una
The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting
macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.
in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning
Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono
photos of the other categories of the Contest had among the
tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani
most common themes protests, the role of young people in
nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e
activating social change and stories about the environment
sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.
and the climate change looming over our future.
33
FRANCA SOZZANI
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia
FRANCA: CHAOS AND CREATION
A book to tell the visionary work
of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,
During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue
Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,
Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most
coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di
alternative, courageous and sometimes nonconformist voices
moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani
of fashion journalism, without being afraid to often deal
dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,
with topics far from the world of catwalks such as domestic
la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata
violence, drugs or pollution of the seas.
una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo
Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector
modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:
for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:
come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue
how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only
caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di
models of color? Her visionary work for Vogue becomes now
colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro
a book
Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio
Just like the film of the same name dedicated to her by her
34
Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.
36
FRANCA SOZZANI
За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.
In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco
son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by
Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del
industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,
settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,
Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from
Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio
both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia
personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma
archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the
anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha
people she met, who have lived work and life experiences
incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e
with her and who tell the golden years of the fashion
di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:
system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of
da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue
Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes
America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto
(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,
l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.
just to name a few.
Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a
Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman
una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più
and her great work during the most intensely creative period
intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti
of the iconic fashion magazine.
Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo
“In all these years at Vogue Italia I have created something
a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.
that is not just about fashion. It has to do with society, culture.
Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in
With everything that happens around us. Because the
cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che
way we dress is deeply connected with the life we choose to
scegliamo di vivere” Franca Sozzani.
live” Franca Sozzani.
37
BVLGARI
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari
La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante
Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.
A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari
BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes
us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna
An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign
di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.
MAI TROPPO is much more the this.
La
nell’esuberanza
The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance
effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito
of Rome, invites us to savor every single moment with infinite
entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast
enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast
eccezionale e variegato della nuova campagna comprende
of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,
la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott
the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”
- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la
- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series
star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne
“Euphoria”.
ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo
Three talented and beautiful women who share the same
stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La
impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.
direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan
The lens is the one of the Swedish director and photographer
Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza
Johan Renck, known for his passion for uncompromising
38
Maison,
profondamente
radicata
NEVER TOO MUCH
compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma
beauty. The images taken in the streets of Rome capture the
colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.
three protagonists in different moments of their life. Walking
A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori
with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial
Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana
Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or
di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti
at a mysterious masked ball.
che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni
Three strong women who enhance the luxury, preciousness
Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche
and charm of Bvlgari creations which include the pieces of
della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever
the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to
e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è
Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the
mai troppo…va solo goduto.
fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.
39
WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE
TRUE BLUE di Mauro Caprioli
È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo
Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen
40
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors
TRUE BLUE
It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,
«By instilling calm, trust and a sense of connection, this
questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il
timeless shade of blue highlights our desire for a stable
nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire
and reliable base to start from as we prepare to cross the
mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»
threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -
con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del
Executive director of the Pantone Color Institute, introduced
Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic
the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according
Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.
to Pantone.
Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la
An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the
dura situazione mondiale che stiamo vivendo.
harsh world situation we are experiencing. Green light to
E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli
blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and
e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire
beauty, you don’t need to be fashion experts to understand
che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-
that this color is the true protagonist of the year. The ultimate
41
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2
nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni
anti-black appears in all the collections for Spring-Summer
per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che
2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers
femminile.
didn’t think twice about adding it to their creations, blending
Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo
it in the most varied intensities to create garments and
nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più
accessories that, according to chromotherapy, rebalance our
variegate per creare capi e accessori che, stando alla
emotional sphere.
cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono
Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain
gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu
and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic
per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per
tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags
i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o
by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that
Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone
offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.
ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.
Not even men’s fashion resists the royal color presents blue
Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu
garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting
42
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent
capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con
the nuance with cuts and details that mark its brilliance.
tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,
Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,
Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint
Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands
Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno
that have chosen blue for their catwalks.
scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega
As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have
Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera
thought of a whole range of accessories - from sunglasses to
gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi
swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal
da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e
shades of fashion and art.
immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad
In total look or combined with other colors, perhaps in
altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se
contrast, what better time if not the summer to wear this
non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,
color, which reconnects us, almost instinctively, to the
quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza
sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,
di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.
now more than never.
43
NEW FRAGRANCES
STYLE NEWS di Marco Conte
Due novità per non perdere il passo dello stile
In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma
44
Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.
STYLE NEWS
The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior
Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial
come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme
of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.
Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico
The London actor bewitches the audience in an unpublished
in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui
video directed by the French duo The Blaze, in which he
incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto
embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect
equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.
balance between reason and feeling, passion and seduction.
Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver
Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and
compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione
vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s
maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico
collection. Acqua di Parma pleases the female audience
femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,
instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to
per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui
create the best summer kit. A happy encounter from which
nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.
the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is
Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di
born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and
Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati
Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as
da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote
well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,
bag, beachwear e pouch.
beachwear and pouches.
45
HIGH JEWELLERY
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile
In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier
47
JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE
Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown
Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free
Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti
to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style
Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle
Many interpretations are available, recommended by the
grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di
major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is
Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera
enriched in 2020 with new references and frees women
ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico
from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,
motivo
finely engraved on gold, draws geometries that open the
matelassé,
finemente
inciso
sull’oro,
disegna
geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare
boundaries of style.
e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre
All to mix and overlap. Those who love color will be seduced
dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad
by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van
animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky
Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands
Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,
with the pieces of delicious little animals, taken from the
sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,
dreamlike and witty world of nature.
con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del
Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate
profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua
shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in
trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni
constant transformation, a game on the edge of opposite
opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la
and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection
collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio
translates them into a precious key which introduces a new
estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.
aesthetic approach, conceived on the involving harmony
Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti
of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of
glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”
glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous
48
Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.
In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti
GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti
giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme
de Paris” play on volumes and proportions, softened in the
per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni
shapes to caress the skin.
giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna
Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest
contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed
connotation of the contemporary woman. A woman who
emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure
although independent and emancipated won’t give up her
che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente
romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels
da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a
designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the
petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte
protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets
orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.
the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces
Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e
a younger style.
margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.
Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and
E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare
earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.
la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel
And if we talk about freedom of expression we cannot forget
1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare
the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in
anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.
1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears
Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare
in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet
come un pendente dal delicato ensemble di petali in
of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with
madreperla o malachite.
a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.
51
HAUTE HORLOGERIE
A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone
Odysseus, la sportività in abito elegante
Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana
A. LANGE & SÖHNE
Odysseus, sportiness in elegant dress
A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di
In its own way, it helped write a new story page of the brand
storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma
whose signs are on the dial, but more generally of the whole
più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni
watchmaking industry.
nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa
Because every new creation, in an often conservative
come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con
extended family like that of haute horlogerie, is always
trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.
eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.
Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo
Especially if characterized by a kind of revolutionary
rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,
DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without
pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,
excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model
modello dotato di movimento automatico di manifattura
equipped with an automatic manufacture movement
assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha
assembled and decorated by hand that in a single stroke
scombinato positivamente la tradizione secolare della marca
has positively messed up the centuries-old tradition of
sassone attestandosi come prima creazione di sempre
the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /
dall’impostazione
referenza
chic approach and the first reference produced regularly
prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,
in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row
nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.
bracelet, in the bezel.
52
sporty/chic
nonché
prima
HAUTE HORLOGERIE
BVLGARI di Diego Tamone
Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale
Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.
BVLGARI
In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui
In recent times it has been a succession of records.
risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella
The results of which have always ended up falling to the male
sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno
sphere of the maison’s work. Just as they have always focused
altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul
their attention on the theme of thinness.
tema della sottigliezza.
Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison
Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori
Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top
Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli
level to show off in the elite watch scene. That of the smallest
onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama
manual winding tourbillon movement on the market, a
orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale
mélange of Italian design and Swiss technical mastery.
più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno
A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm
italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,
case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of
ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da
the brand.
34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza
For the occasion, in rose gold and snow-set with round
autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro
brilliant diamonds, exactly like the dial.
BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon
Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique
rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.
53
HAUTE HORLOGERIE
IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.
HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II
Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari
THE CODE OF ELEGANCE
Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni
High-class watchmaking has always moved on known and
conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più
therefore reassuring soils.
possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto
Along conventional routes. In short, within a perimeter that
insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un
has become an authentic “comfort zone” over time. A classic
atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore
attitude, especially for a sector which, by its nature and
che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito
vocation, has always shied away from dangerously changing
stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per
and passing styles and trends to prefer the most granitic
ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di
certainties.
lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto
The luxury watch, by definition as well as tradition, is
sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente
designed to last. Possibly for a long time, to be passed
a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in
down from generation to generation and survive eternity. To
generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è
do this, and it is not easy, it was so necessary that the same
54
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME
Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION
VACHERON CONSTANTIN
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale
PATRIMONY MANUAL
BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL
Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica
facile, è stato così necessario che quello stesso orologio
watch necessarily brought with it a couple of unquestionably
portasse necessariamente in dote un paio di requisiti
essential requirements.
indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre
The first is to have at the technical level a highly refined
a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino
mechanical movement accredited with the highest level of
accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il
reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit
secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più
with a cut that is as universal as possible.
possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le
Capable of spanning decades and centuries without the
decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.
risk of ever going out of style. To give it the keys to success
A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto
were thus above all colors and materials. Among these the
colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.
blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par
E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per
excellence. Today combined to further enhance the rate of
esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.
expressiveness and potential.
55
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara
Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno
56
LIVING IN CAPRI
57
AMAZING VILLA IN CAPRI
A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i
The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the
tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare
typical, original shops suddenly stop attracting attention
l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri
when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,
diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura
unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and
esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra
colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper
le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di
part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with
Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata
a Mediterranean flavor has been completely restored by
completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,
the architect Claudio Stabile, who made use of the work of
che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,
the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo
per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.
Montella, for the structural part. “We wanted to represent the
«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami
essence of the island, where references to local architecture
all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,
melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We
racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli
have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed
archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea
walls. The idea was to design a neutral container in which to
era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove
create new perspectives to first enjoy the interior, then the
prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio
external landscape”. The architects followed a minimalist
esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista
style dominated by the shades of white, blue and emerald
58
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.
dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello
that recall the extraordinary colors of the sea and the caves
smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e
around the island. The villa initially appeared completely
delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava
dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full
completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,
of charm, also in an evident state of neglect. The main goal
benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di
of the Studio was to bring to light the original character of
abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare
the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and
alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da
overlaps, which had took away its originality. The villa is now
superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua
used as a private residence and is divided on two levels. On
originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide
the upper floor there is the living area: a large living room,
60
su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio
dining room, kitchen furnished and equipped in a modern
soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno
and very sophisticated way, and a small service aside. In all
e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In
the rooms white tones with alternating touches of color have
tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati
been used to give the rooms more liveliness. The architects
tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli
chose a handmade enameled ceramic produced by local
architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata
craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been
realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti
designed and made to measure. On the lower floor there is
gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano
the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with
inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.
bathroom conceived as small suites.
AUTOMOTIVE
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile
Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train
THE NEW MINI FULL ELECTRIC
An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec
Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis
Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della
- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,
British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini
taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes
ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un
electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric
motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di
motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque
coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da
with remarkable performance for a city car: it accelerates, in
0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235
fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy
e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,
between 235 and 270 km depending on the chosen driving
Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a
mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is
motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del
very safe due to the low center of gravity thanks to the position
power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso
of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery
una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,
at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,
fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa
a part some small details including the mask closed in the
nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla
front, is unchanged. Even the interiors remain identical to
versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora
the standard version, except that the instrument panel is now
digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del
digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the
Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.
Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.
Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa
Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that
la Mini nel mondo.
made the Mini famous in the world. The price list starts from
Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare
34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for
ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.
the top version of the XL range.
62
Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.
VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.
INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.
LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
BEFORE VISITING THE BOUTIQUES IT IS RECOMMENDED TO CHECK THE OPENING HOURS
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com
Nicolas Ghesquière direttore creativo di LOUIS VUITTON propone per la primavera – estate 2020 una originale rivisitazione degli anni 60 che riprendono vita grazie a silhouette a trapezio, mini abiti a fantasia, gilet e t-shirt di maglia a zig zag ma anche pantaloni a zampa di elefante a vita alta, maniche a sbuffo e completi gessatti. Per l’uomo invece il designer Virgil Abloh ha celebrato la natura, l’istintività e la quotidianità grazie a stampe floreali che ricamano camice in voile, pantaloni cargo, trench, bermuda e completi.
Nicolas Ghesquière creative director of Louis Vuitton proposes for the spring - summer 2020 an original reinterpretation of the 60s that come back to life thanks to trapeze silhouettes, patterned mini dresses, vests and t-shirts in zig zag knit but also high-waisted flared trousers, puffed sleeves and pinstripe suits. For men, however, the designer Virgil Abloh celebrated nature, instinct and everyday life thanks to floral prints that embroider voile shirts, cargo pants, trench coats, Bermuda shorts and suits.
Креативный директор Louis Vuitton Николя Герскьере в коллекции весна - лето 2020 года предлагает оригинальную интерпретацию стиля 60-х гг., который прослеживается в трапецивидном силуэте, мини-платьях с принтом, жилетах и вязаных зигзагом футболках, а также расклешенных брюках с высокой талией, пышных рукавах и костюмах в полоску. Главными темами мужской коллекции от дизайнера Вирджила Аблоха стали природа, инстинкт и повседневность, выразившиеся в цветочных принтах, вышитых на рубашках из вуали, брюках-карго, тренчах, бермудах и костюмах.
66
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com
Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.
Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily: 10 am - 8 pm - gucci.com
Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.
69
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
70
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com
Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.
Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весна-лето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.
71
FASHION & ACCESSORIES
GUESS STORE
Piazza Giuseppe Garibaldi - 80142 Napoli - Tel. +39 081 5534 604 Open daily: 8 am - 9 pm - guess.eu
Un nuovo indirizzo GUESS da annotare è lo store in Piazza Giuseppe Garibaldi presso la Stazione Centrale di Napoli. Il GUESS ACCESSORIES store - che occupa una superficie di vendita di 144 mq - offre una “shopping experience” rilassata e unica in un ambiente giovane e sofisticato. Il negozio ospita le collezioni GUESS Handbags & Footwear in aggiunta a una selezione di capi donna. A new address to remember for GUESS is the store in Piazza Giuseppe Garibaldi at the Napoli Central Station. The GUESS ACCESSORIES store - on a surface of 144 sq.m. - offers a unique and relaxing “shopping experience “ in a young a refined place. The store hosts the GUESS Handbags & Footwear collection and a selection of the women’s line.
72
Новый адрес GUESS, который стоит запомнить, - это магазин на площади Джузеппе Гарибальди на Центральном вокзале Неаполя. Магазин GUESS ACCESSORIES имеет площадь 144 кв.м. Магазин предлагает уникальный и расслабляющий «шоппинг» в молодом изысканном месте. В магазине представлена коллекция GUESS Handbags & Footwear и ассортимент женской линии.
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it
The SS 20 collection tells of an elegant and modern Italian summer that recalls the colors of the nature of the Sorrento coast. Light blue, green, mint, lime yellow and azalea pink take shape in naive patterns inspired by fruit and flowers flanked by colored lines that give a fresh and modern touch. Volume and shapes are light and feminine, the clothes sewn “slime-line”, the tailored jackets are “long-line” and shaped. The collection is completed with elements such as handmade fringes and applications of bright elements.
La collezione SS 20 racconta di un’estate Italiana elegante e moderna che riprende i colori della natura della costiera Sorrentina. Il celeste, il verde, il menta, il giallo lime e rosa azalea prendono forma in fantasie naif ispirate alla frutta e ai fiori affiancate da righe colorate che danno un tocco fresco e moderno. I volumi e le forme sono leggeri e femminili, i vestiti cuciti “slime-line” le giacche su misura “long- line”e sagomate. La collezione si completa con elementi come le frange realizzate a mano e applicazioni di elementi luminosi.
Коллекция весна-лето 2020 рассказывает об изысканном и современном итальянском лете, когда оживают цвета природы побережья Сорренто. Светло-голубой, зеленый, мятный, салатовый и азалиевый розовый образуют примитивные узоры под вдохновением от фруктов и цветов, в окружении цветных линий, которые придают свежий и современный оттенок. Объемы и формы легки и женственны, одежда сшита «slimeline», куртки выполнены «long-line» и подчеркивают фигуру. Коллекция дополнена такими элементами, как бахрома ручной работы и аппликации из ярких вставок.
73
FASHION & ACCESSORIES
EDDY MONETTI
Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407 064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403 229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com
La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.
The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.
История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.
FASHION & ACCESSORIES
TRAMONTANO
Via Chiaia, 143 - 80122 Napoli - Tel. +39 081 414 837 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via A. Scarlatti, 174 - 80127 Napoli - Tel. +39 081 1823 1952 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - tramontano.it
Dal 1865 TRAMONTANO rappresenta la migliore tradizione partenopea nella lavorazione delle pelli per la progettazione e realizzazione di borse, valige e accessori. Dalla borsa per il lavoro a quella per la sera, dall’accessorio di pelletteria alle robuste valige, Tramontano si conferma trend-setter nel settore della pelletteria. La nuova collezione sposa le esigenze di una clientela internazionale e intellettuale, sempre più attenta alla funzionalità e alla qualità del prodotto e informata sulle ultime tendenze in fatto di design e moda.
Since 1865 Tramontano has represented the best Neapolitan tradition in the leather processing for the design and manufacture of bags, suitcases and accessories. From the work bag to the evening bag, from the leather accessory to the solid suitcases, Tramontano confirms to be a real trend-setter in the leather sector. The new collection meets the needs of an international and intellectual clientele, increasingly attentive to the functionality and quality of the product and informed on the latest trends about design and fashion.
75
1865 года Tramontano представляет лучшие неаполитанские традиции обработки кожи для дизайна и изготовления сумок, чемоданов и аксессуаров. От сумок для работы до вечерних моделей, от кожаных аксессуаров до стильных чемоданов Tramontano всегда является законодателем моды в этом секторе. Новая коллекция отвечает потребностям международной интеллектуальной клиентуры благодаря еще большей функциональности и высокому качеству продукции и ориентированности на последние тенденции в сфере дизайна и моды.
FASHION & ACCESSORIES
BOUTIQUE GALIANO
Via Calabritto, 1F - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com
BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.
Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.
Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.
FASHION & ACCESSORIES
DEV BOUTIQUE
Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com
La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.
Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.
77
JEWELLERY WATCHES
GIOIELLERIA GALDI
Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno 84123 - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays
Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.
С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.
78
WATCHES
MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com
Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.
Sopra: la nostra sede storica dal 1904 In alto a destra: la nostra boutique di via dei Mille dal 1968
79
JEWELLERY WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий
80
этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
JEWELLERY
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.
Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.
La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.
81
FRAGRANCES
CULTI MILANO
Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com
La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: profumi unici declinati in diffusori e spray ambiente, cuscinetti e candele profumate, una linea di cosmesi per viso, mani, corpo e capelli e tre eau de parfum. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: unique perfumes declined in diffusers and room sprays, scented sachets and candles, a line of cosmetics and three eau de parfum. CULTI HOUSE Неаполя — это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO — уникальные ароматы, выраженные в диффузорах и аэрозолях, ароматизированные подушечках и аромасвечах, линея косметических средств для лица, рук, тела и волос и три парфюмерные воды.
82
SPA & WELLNESS
SPA DOGANA DEL SALE
c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm
La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными
83
душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.
ART EXHIBITIONS
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through September 20, 2020
Nella foto: Allestimento sala della Musica Profana
NAPOLI NAPOLI. DI LAVA, PORCELLANA E MUSICA di Cristina Mania
L’allestimento che racconta la storia di Napoli capitale del Regno nel corso del Settecento e oltre, come una favola...
A metà strada tra la messa in scena di un’opera e un racconto storico,
Halfway between the staging of an opera and a historical tale, a party that
una festa che celebra l’unità delle arti e racconta le avventure degli eroi
celebrates the unity of the arts and tells the adventures of the heroes of
dell’opera del Teatro di San Carlo che, stanchi delle storie di finzione dei
the opera of the Teatro di San Carlo who, tired of the fictional stories of
libretti, fuggono dal Teatro per incontrare la vera storia a Capodimonte.
the librettos, escape the theater to meet the true story in Capodimonte.
Proprio per questo le 19 sale dell’Appartamento Reale, riproposte in
For this reason the 19 rooms of the Royal Apartement, re-proposed in a
una spettacolare e coinvolgente scenografia ideata dall’artista Hubert le
spectacular and engaging scenography created by the artist Hubert le
Gall, diventano il palcoscenico d’eccezione sul quale andranno in scena
Gall, become the exceptional stage of the Teatro di San Carlo, with its
il Teatro di San Carlo, con la sua sartoria oggi diretta da Giusi Giustino
tailoring now directed by Giusi Giustino and the Capodimonte porcelain.
e le porcellane di Capodimonte. Vero filo conduttore della mostra è la
The main theme of the exhibition is the music that will be listened to thanks
musica che si ascolterà grazie all’uso di cuffie dinamiche - e non semplici
to the use of dynamic headphones - and not simple audio guides - which
audioguide - che si attivano passando di sala in sala.
are activated by going from room to room.
84
Dall’alto, in senso orario: Allestimento sala dei Pulcinella Allestimento sala del Potere Allestimento sala Miseria e nobiltà Un dettaglio dell’allestimento sala della Parrucca
ART EXHIBITIONS
BASILICA DELLA PIETRASANTA - LAPIS MUSEUM Piazzetta Pietrasanta, 17, 18 - Napoli Tel. +39 081 1923 0565 Mon to Sun: 3 pm - 7.30 pm Through September 13, 2020
I LOVE LEGO di Cristina Mania
La mostra dei mattoncini più famosi al mondo arriva per la prima volta a Napoli nei suggestivi spazi della Basilica della Pietrasanta
Dopo lo straordinario successo di Milano e Roma, la mostra I Love LEGO
After the extraordinary success of Milan and Rome, the I Love LEGO
arriva per la prima volta a Napoli nei suggestivi spazi della Basilica della
exhibition arrives for the first time in Naples in the spaces of the Basilica
Pietrasanta - Lapis Museum. Un dedalo di scenari interamente costruiti
della Pietrasanta - Lapis Museum.
con mattoncini LEGO® compongono un mondo in cui il passato dell’antica
A maze of scenarios entirely built with LEGO® bricks make up a world in
Roma incontra il presente fatto di metropoli, aerei, grattacieli. Incontreremo
which the past of ancient Rome meets the present made of metropolises,
i pirati e i loro galeoni, passeggeremo tra scorci medievali, seguiremo le
planes, skyscrapers. We will meet the pirates and their galleons, we will
vestali intente a mantenere acceso il fuoco sacro. A questo si aggiunge
walk through medieval views, we will follow the vestals keeping the sacred
una selezione di olii che reinterpretano i grandi capolavori della storia
fire lit. But also a selection of oils that reinterpret the great masterpieces
dell’arte. Grazie al talento di Stefano Bolcato, gli iconici personaggi Lego
of art history. Thanks to Stefano Bolcato’s talent, the iconic Lego
prendono il posto della Gioconda di Leonardo Da Vinci o della Marilyn
characters take the place of Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa or Andy
Monroe di Andy Warhol. Una mostra, quindi, capace di divertire grandi e
Warhol’s Marilyn Monroe. An exhibition, therefore, capable of entertaining
piccini, che è l’essenza stessa di questi mattoncini che ogni anno fanno
young and old, which is the very essence of these bricks that make around
giocare circa 100 milioni di persone.
100 million people play every year.
86
Da sinistra: Frida Kahlo e la sua scimmia in lego, a destra la Gioconda di Leonardo da Vinci In alto e in apertura: immagini della mostra I LOVE LEGO
87
ART EXHIBITIONS
MUSEO ARCHEOLOGICO DI NAPOLI Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 848 800 288 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through September 7, 2020
Музей и парк Каподимонте приглашают на выставку «Неаполь, Неаполь. Лава, фарфор и музыка», которая представляет собой что-то среднее между сценой из оперы и историческим повествованием. В Археологическом музее Неаполя можно посетить крупнейшую в Италии выставку, посвященную Мёбиусу, одному из самых значительных карикатуристов и иллюстраторов в истории. Картину неаполитанских выставок завершает I Love LEGO, которая после необычайного успеха в Милане и Риме впервые проходит в живописных помещениях музея Lapis в базилике Пьетрасанта.
A destra: Moebius, Le Fil d’Ariane © Moebius Production Nella pagina accanto: Moebius, Couv-Arzak-l-Arpenteur © Moebius Production
MOEBIUS. ALLA RICERCA DEL TEMPO di Cristina Mania
Uno dei più importanti fumettisti e illustratori di tutti i tempi in mostra a Napoli
La più grande mostra realizzata in Italia dedicata a Moebius, uno dei più
The largest exhibition created in Italy dedicated to Moebius, one of the
importanti fumettisti e illustratori di tutti i tempi, massimo esponente della
most important cartoonists and illustrators of all time, the greatest exponent
Nona arte francese e autore di opere visionarie note e tradotte in tutto il
of the Ninth French art and author of visionary works known and translated
mondo come Blueberry, Arzach, Il garage ermetico o L’incal.
all over the world such as Blueberry, Arzach, The hermetic garage or The
La mostra celebra l’arte di Moebius, ma anche il suo particolare legame
incal. The exhibition celebrates the art of Moebius, but also his particular
con l’Italia e con Napoli, città protagonista dei racconti a fumetti Vedere
bond with Italy and Naples, the protagonist city of the comic stories.
Napoli e Muori e poi vedi Napoli: “È strano, ogni volta che lavoro su una
Vedere Napoli e Muori e poi vedi Napoli: “It is strange, every time I work
storia che riguarda Napoli non ci sono problemi: tutto fila liscio. Napoli ha
on a story about Naples there are no problems: everything runs smoothly.
qualcosa che mi affascina, che mi tocca sempre in un modo speciale…”
Naples has something that fascinates me, that always touches me in a
(Moebius, Mourir et Voir Naples, Paris 2000).
special way... “(Moebius, Mourir et Voir Naples, Paris 2000).
Il percorso espositivo farà immergere i visitatori nell’universo immaginifico
The exhibition itinerary will bring visitors in the imaginary universe of Moebius
di Moebius attraverso tavole a fumetti, schizzi, quadri, acquerelli,
through comic strips, sketches, paintings, watercolors, reproductions and
riproduzioni e realtà aumentata, fotografie, volumi e riviste.
augmented reality, photographs, volumes and magazines.
88
89
90
TOP LOCATIONS
91
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
GEORGE
Sito al sesto piano del Grand Hotel Parker’s, il George è un ristorante gourmet con una vista mozzafiato sul Golfo di Napoli animato da un nuovo concept per la cucina, “progettata” dallo Chef napoletano Domenico Candela, e per il design, dallo Studio Pisani Morace di Napoli. Stella Michelin nel novembre 2019. Located on the sixth floor of the Grand Hotel Parker’s, the George is a gourmet restaurant with a breathtaking view of the Gulf of Naples animated by a new concept of cuisine, “created” by the Neapolitan Chef Domenico Candela, and for design, by the Pisani Morace Studio of Naples. Michelin star in November 2019. Расположенный на шестом этаже гранд-отеля Parker’s, ресторан George представляет собой ресторан для гурманов с захватывающим дух видом на Неаполитанский залив, вдохновленный новой концепцией для кухни во главе с неаполитанским шеф-поваром Доменико Канделы и для дизайна, созданного неаполитанской студией Pisani Morace. Ресторан был удостоин звезды Мишлен в ноябре 2019 года.
GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it
CARUSO ROOF GARDEN
Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.
GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS
Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com
92
TOP LOCATIONS
IL COMANDANTE
Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
IL PAVONE BAR RESTAURANT
Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.
GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it
LA TERRAZZA
Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it
93
TOP LOCATIONS
PALAZZO CARACCIOLO
L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.
PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com
TERRAZZA CALABRITTO
Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.
TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it
O’BREAK RESTAURANT
Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com
94
TOP LOCATIONS
ROMEO POOL BAR
Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
UNA HOTEL NAPOLI
UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.
UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it
LA CAPANNINA
Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels. Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.
RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 capanninacapri.it
95
SHOPPING ADDRESSES
ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno - gioielleriagaldi.it GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS STORE - Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com
LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - albertoandlina.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP - c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli