Napoliworld - giu lug 2020

Page 1

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER


GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.

sanlorenzoyacht.com





UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo

An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue

numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020

that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming

Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo

Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS

PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me

2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child

PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità. Ci

Collections, characterized by floral moods, bright colors and

addentriamo poi nel ventre di Napoli alla scoperta di un mondo

tailoring. Then we go into the underground world of Naples made

sotterraneo fatto di grotte, cunicoli e tunnel i cui più antichi reperti

of caves and tunnels dating back up to 5,000 years ago, a unique

risalgono a 5.000 anni fa, un’esperienza da non perdere. Corneliani,

experience in its kind. Corneliani, the exclusive Mantuan men’s

l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha scelto Living

fashion brand, has chosen Living Divani to set the lifestyle images

Divani per ambientare le immagini lifestyle delle proprie collezioni

of its SS 2020 collections, available at authorized dealers, in the

PE 2020, disponibili presso i rivenditori autorizzati, nella boutique

online boutique and in the shops in Florence, Milan and Rome.

online e negli shop di Firenze, Milano e Roma. Passando a Milano,

Moving on to Milan, Chiara Boni and Bentley were the protagonists

Chiara Boni e Bentley sono stati protagonisti di Fashion Grand

of the Fashion Grand Tour, a combination between the automotive

Tour, un connubio tra ricercatezza automobilistica tipica della Casa

refinement typical of the British company and the signature style of

britannica e la cifra stilistica della designer toscana. I fotografi più

the Tuscan designer. The most talented photographers competed

talentuosi si sono contesi la vittoria del World Press Photo Contest

for the victory of the World Press Photo Contest 2020, since 1955

2020, dal 1955 il più significativo concorso di fotogiornalismo al

the most significant photojournalism contest in the world. Then it

mondo. Poi è la volta di Franca Sozzani e di un libro straordinario

was the turn of Franca Sozzani and an extraordinary book that tells

che racconta il suo prezioso lavoro come Editor in Chief di Vogue

of her precious work as Editor in Chief of Vogue Italia and Bulgari

Italia. Bulgari firma la nuova campagna MAI TROPPO con un cast

who signs the new MAI TROPPO campaign with an extraordinary

straordinario e poi le nostre proposte moda dei migliori stilisti per

cast, following our fashion selection for her and for him by the best

lei e per lui in cui il blu regna incontrastato, i profumi, le preziose

designers that states blue as color of the year, the perfumes, the

creazioni di alta gioielleria e gli esclusivi segnatempo delle più

precious creations of high jewelry and the exclusive timepieces

prestigiose manifatture. Quindi Living In Capri, una residenza da

of the most prestigious manufactures. To close Living In Capri,

sogno nel cuore di Anacapri e la nuova sorprendente Mini Full

a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising

Electric. Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per

new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with

lo shopping, la nostra selezione di mostre e le location d’eccezione

the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and

che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.

exceptional locations that will frame your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com

napoliworldmag



napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Bres Mauro Caprioli, Rossella Esposito, Federica Baratti Cristina Mania, Marco Conte, Marilisa Servini Laura Canepa, Aldo Mazzolani

Art Director Stefano Arduini

Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com

Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020

NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno IV - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701



COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

-

Grand Hotel Parker’s

Hotel Suite Esedra

Partenope Relais

Grand Hotel Vesuvio

Hotel Tiempo

Plebiscito Aparthotel

Romeo Hotel

Hotel Vergilius Billia

Ramada Naples

Ibis Style Napoli Garibaldi

Ranch Palace Hotel

Eurostars Hotel Excelsior

Kleopatra

Real Orto Botanico

Grand Hotel Santa Lucia

Lanfipe Palace

Renaissance Naples Hotel Mediterraneo

Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel

La Cheminée Business Hotel

Royal Continental

American Hotel

Le Stanze Del Viceré

San Francesco Al Monte

Art Resort

Luxury Hotel Art Resort

San Pietro

Bw Suites & Residence Hotel

Mercure Napoli Angioino

Santa Brigida

Bw Hotel Paradiso

Mh Design Hotel

Starhotels Terminus

Bw Hotel Plaza

MH Magri’s Hotel

Tulip Inn Naples Airport

Costantinopoli 104

Miramare

Una Hotel Napoli

Culture Hotel

Montespina Park Hotel

Villa Capodimonte

Decumani Hotel De Charme

Nuvò Hotel

Exe Majestic

Palazzo Alabardieri

Ferdinando II

Palazzo Decumani

Boutiques

Grand Hotel Oriente

Palazzo Esedra

Clubs | Sports Clubs

Holiday Inn Napoli

Palazzo Salgar

Spa & Wellness | Beauty Centers

Hotel Piazza Bellini

Palazzo Turchini

Ntv Lounge Italo Club

milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


tatras-official.com


SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER

Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana

14

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito

22

NAPOLI SOTTERRANEA di Marilisa Servini

24

54

IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

56

VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY

62

26

64

di Federica Baratti

di Marco Conte e Rossella Esposito

di Rossella Esposito

FASHION GRAND TOUR

NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres

LIBRI/BOOKS

28

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

34

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

38

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO

MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

di Mauro Caprioli

40

TRUE BLUE

di Mauro Caprioli

44

STYLE NEWS di Marco Conte

46

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

52

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone

53

BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone

65 THE SHOPPING GUIDE by NAPOLIWORLD

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



COVER STORY

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana

All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità

Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming

14

Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.



16


DOLCE&GABBANA

THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA

In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo

Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.

numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:

Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:

un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le

a floral universe inspires the designers with its colors and

sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e

fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine

silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di

silhouettes are the key points of this collection. The Blooming

questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti

collection is represented by a modern “pin-up” who mixes

di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli

the atmosphere of those years with the taste and physicality

anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme

of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the

e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre

female waistline while the dresses enhance the trench coat

gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile

and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats

coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono

made in Texas complete the combination. The color palette

l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il

includes khaki, beige and all the shades of the blooming

kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,

fields such as yellow, purple, green and peony pink. The

il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al

fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and

tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,

of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.

tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE

The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of

2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile

contrasts between the female element and its innate

e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di

sensuality and the male side that brings style and charm. The

stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois

characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the

bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati

lace sheath dress are combined with golden accessories and

ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità

elegant transparencies. The collection celebrates modernity

e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti

and tradition: the two faces of Sicily that live together in

dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,

contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers

giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,

and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious

ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più

embroidery and geometries in the name of the oldest law

antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.

in the world: opposites attract and complement each other.

Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.

And that’s how the past meets the present.

Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA

17


COVER STORY

Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la

Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones

Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio

that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic

stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi

journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in

della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria

the history and values ​​of the brand. The innate class of man,

dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue

expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring

radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce

traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s

dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida

impeccable timeless style. The challenge is to live the past

è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la

in the name of innovation: the collection enhances the

collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma

simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.

con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni

Prints, details and processes update the garments, giving

attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.

them a contemporary soul.

I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la

The flowers and their scent, the delicate tones of pastel

vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira

shades and the liveliness of the spring season: the floral world

capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020

inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS

per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,

2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The

i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti

shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints

modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno

in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the

stile vivace e originale.

name of a lively and original style.

Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020

18

Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana



NAPOLI SOTTERRANEA di Marilisa Servini

Shutterstock ph. Gandolfo Cannatella

Luoghi suggestivi e di indescrivibile bellezza tutti da scoprire



Shutterstock ph. Gianni Papanikos

In alto: gli scavi archeologici nel sottosuolo della chiesa di San Lorenzo Maggiore in piazza San Gaetano In apertura: una scala di accesso alla città sotterranea situata nel cortile di un palazzo del centro storico di Napoli Nella pagina accanto: il Cimitero delle Fontanelle, un ossario nel cuore del Rione Sanità risalente al XVI secolo

UNDERGROUND NAPLES

Evocative places of indescribable beauty to be discovered Lontano dai rumori della città, a quaranta metri di profondità

Far from the noise of the city, forty meters deep in the

nel sottosuolo di Napoli, c’è un mondo sotterraneo da

subsoil of Naples, there is an underground world to discover:

scoprire: una rete di grotte, cunicoli e tunnel i cui primi

a network of caves and tunnels keeping artifacts date

manufatti risalgono a circa 5000 anni fa. I Greci furono i primi

back to about 5000 years ago. The Greeks were the first

a scavare nel sottosuolo della città per estrarre il tufo da

to dig underground in the city to extract tuff to be used in

utilizzare nelle costruzioni. Furono poi costruiti acquedotti

construction. Aqueducts and water pipes and a network of

e condotte idriche e una rete di strade sotterranee per il

underground roads for the transport of materials were then

trasporto di materiali. Durante la seconda guerra mondiale

built. During the Second World War these tunnels gave

questi cunicoli diedero protezione a centinaia di napoletani.

protection to hundreds of Neapolitans. Of particular interest

Di particolare interesse la Galleria Borbonica, alla quale

is the Bourbon Gallery, which can be accessed from Vico del

si accede da Vico del Grottone 4, un percorso militare

Grottone 4, a military route designed in 1853 by order of King

progettato nel 1853 su ordine del Re Ferdinando II, con lo

Ferdinand II, with the aim of allowing troops a rapid defense

22


Shutterstock ph. Sviluppo

Недра Неаполя скрывают целый мир из пещер, подземных ходов и туннелей, часть которых появилась примерно 5000 лет назад. Галерея Борбоника представляет собой военный маршрут, разработанный по приказу короля Фердинанда II. С его помощью войска могли обеспечить быструю защиту королевского дворца, а суверен — сбежать в случае опасности. Самым впечатляющим местом является кладбище Фонтанелле — братская могила в туфовых карьерах, которая использовались для захоронения тех, кто не имел возможности заплатить за более достойное место.

scopo di consentire alle truppe una rapida difesa della Reggia

of the Royal Palace and, to the sovereign, to flee from the

e, al sovrano, di fuggire da Palazzo Reale e raggiungere

Royal Palace and reach the sea in a short time. Another place

il mare in breve tempo. Un altro luogo tra i più suggestivi

among the most suggestive of the underground Naples

della Napoli sotterranea è senza dubbio il Cimitero delle

is undoubtedly the Fontanelle Cemetery, in the heart of

Fontanelle, nel cuore del Rione Sanità. Un ossario poi

the Rione Sanità. An ossuary that later became a Christian

divenuto cimitero cristiano, che raccoglie oltre 40.000 resti,

cemetery, which collects over 40,000 remains made in the

realizzato nelle cave di tufo per dare una sepoltura a chi non

tuff quarries to give a burial to those who did not have the

aveva la possibilità di pagarsene una più dignitosa. L’utilizzo

opportunity to pay for a more dignified one. The use of

delle cave come deposito di cadaveri servì anche durante la

quarries as a body depot also served during the plague that

peste scoppiata a Napoli nel 1656. Oggi è possibile visitare

broke out in Naples in 1656. Today it is possible to visit this

questo luogo incredibile e tanti altri siti disseminati nel centro

incredible place and many other sites scattered in the historic

storico della città attraverso visite guidate organizzate.

center of the city through organized guided tours.

23


CORNELIANI & LIVING DIVANI

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito

Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020

Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.

Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità

A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da

Reference point on the design scene Living Divani has been

oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e

chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,

raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto

the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is

Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,

synonymous of an impeccable and refined, but at the same

per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue

time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both

collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati

partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian

come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno

companies of international repute, which operate at the top

parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese

end of the market and stand out for innovation, quality and

italiane

operano

service, the brands have established themselves over time as

nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per

ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest

innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani

proposals of Corneliani are characterized and permeated by

24

di

reputazione

internazionale

che


Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020

sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza

the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS

assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti

2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with

e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la

an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to

collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati

the best of sartorial sophistication for special occasions, of the

per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza

Ceremony line; each collection is therefore transformed into an

sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living

experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere

Divani ne sono la perfetta cornice.

of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light

Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative

and essential trait that pervades the creative solutions of both

di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove

companies, shines through these environments where fashion

moda e design dialogano armonicamente, condividendo il

and design interact harmoniously, sharing their contemporary

loro carattere contemporaneo e open-minded.

and open-minded character.

25


FROM MILAN

FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio

Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni

Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista

Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.

FASHION GRAND TOUR

Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione

The common thread of elegance, love for tradition and

e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano

the desire to look to the future linked Bentley Milano and

e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion

Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What

week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale

better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,

se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort

a sumptuous car with unparalleled comfort and innate

impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata

class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines

Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza

craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance

senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia

and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has

all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara

managed to do in fashion. Its interior design is characterized

Boni nella moda.

by a fluid line that connects the front and rear spaces and

Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida

boasting the use of sustainable and natural materials.

che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso

A green soul shared by Chiara Boni who, together with

di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa

Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company

26


da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima

to obtain the European PEF “Product Environmental

azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere

Footprint” certification. Today the designer has enriched

la certificazione europea PEF “Product Environmental

her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics

Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5

that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts

must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una

and trousers. Garments that can be washed in the washing

giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di

machine, do not iron and do not wrinkle, designed for

tessuti stretch Sensitive® Fabrics.

men who are constantly traveling, a true trend setter with a

Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si

sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.

stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,

“We continue this journey immersed in class and elegance”,

un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come

comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager

i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella

Bentley Milano, of the Fassina Group.

classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.

Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur

27


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo

2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

29


PHOTOS FROM THE WORLD

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition

that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in

Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which

cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la

everyone looks at the world only through his own window,

fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,

photography allows us to travel through time and space,

conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da

get to know people, landscapes and stories without moving

casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo

from home. Since 1955, the most important photojournalism

il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima

contest the World Press Photo Contest, organized by the

fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il

Dutch foundation of the same name, has been awarding the

mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di

best photographers from around the world, who through

catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse

their lens have captured timeless moments. Images taken

parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso

in different parts of the world that tell different stories, the

infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,

competition is divided in fact into 8 categories: contemporary

notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo

issues, general news, environment, nature, long-term projects,

termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria

portraits, spot news and sports. This year, an independent

indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,

jury composed of 17 photography professionals, chaired

presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori

by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories

foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282

of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating

fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti

photographers from 125 different countries.

che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in

Important numbers that underline the importance of a

anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa

competition that, year after year, celebrates and rewards the

succede sul nostro pianeta.

ability of those who love to tell what happens on our planet.

Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato

Winner of the first prize for World Press Photo of The Year

il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,

2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a

con un’immagine

di un uomo illuminato dai telefoni di

man lighted by the phones of other protesters telling poems

altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro

of protest against the government of Khartum, in Sudan,

il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19

during a blackout on June 19, 2019. In the competition

30


2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza

31


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.

2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa

giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il

category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper

quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio

Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an

con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo

Armenian girl recently awakened by the catatonic state

stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,

brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa

mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,

Leśna refugee reception center in Poland, while the second

South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria

prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the

Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato

photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories

32


PHOTOS FROM THE WORLD

2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post

assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington

category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for

Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una

The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting

macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.

in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning

Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono

photos of the other categories of the Contest had among the

tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani

most common themes protests, the role of young people in

nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e

activating social change and stories about the environment

sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.

and the climate change looming over our future.

33


FRANCA SOZZANI

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia

FRANCA: CHAOS AND CREATION

A book to tell the visionary work

of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,

During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue

Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,

Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most

coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di

alternative, courageous and sometimes nonconformist voices

moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani

of fashion journalism, without being afraid to often deal

dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,

with topics far from the world of catwalks such as domestic

la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata

violence, drugs or pollution of the seas.

una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo

Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector

modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:

for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:

come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue

how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only

caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di

models of color? Her visionary work for Vogue becomes now

colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro

a book

Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio

Just like the film of the same name dedicated to her by her

34

Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.



36


FRANCA SOZZANI

За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.

In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco

son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by

Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del

industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,

settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,

Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from

Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio

both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia

personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma

archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the

anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha

people she met, who have lived work and life experiences

incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e

with her and who tell the golden years of the fashion

di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:

system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of

da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue

Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes

America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto

(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,

l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.

just to name a few.

Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a

Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman

una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più

and her great work during the most intensely creative period

intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti

of the iconic fashion magazine.

Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo

“In all these years at Vogue Italia I have created something

a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.

that is not just about fashion. It has to do with society, culture.

Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in

With everything that happens around us. Because the

cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che

way we dress is deeply connected with the life we ​​choose to

scegliamo di vivere” Franca Sozzani.

live” Franca Sozzani.

37


BVLGARI

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari

La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante

Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.

A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari

BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes

us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna

An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign

di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.

MAI TROPPO is much more the this.

La

nell’esuberanza

The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance

effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito

of Rome, invites us to savor every single moment with infinite

entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast

enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast

eccezionale e variegato della nuova campagna comprende

of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,

la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott

the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”

- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la

- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series

star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne

“Euphoria”.

ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo

Three talented and beautiful women who share the same

stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La

impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.

direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan

The lens is the one of the Swedish director and photographer

Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza

Johan Renck, known for his passion for uncompromising

38

Maison,

profondamente

radicata


NEVER TOO MUCH

compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma

beauty. The images taken in the streets of Rome capture the

colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.

three protagonists in different moments of their life. Walking

A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori

with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial

Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana

Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or

di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti

at a mysterious masked ball.

che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni

Three strong women who enhance the luxury, preciousness

Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche

and charm of Bvlgari creations which include the pieces of

della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever

the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to

e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è

Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the

mai troppo…va solo goduto.

fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.

39


WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE

TRUE BLUE di Mauro Caprioli

È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo

Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen

40


Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors

TRUE BLUE

It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,

«By instilling calm, trust and a sense of connection, this

questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il

timeless shade of blue highlights our desire for a stable

nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire

and reliable base to start from as we prepare to cross the

mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»

threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -

con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del

Executive director of the Pantone Color Institute, introduced

Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic

the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according

Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.

to Pantone.

Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la

An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the

dura situazione mondiale che stiamo vivendo.

harsh world situation we are experiencing. Green light to

E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli

blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and

e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire

beauty, you don’t need to be fashion experts to understand

che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-

that this color is the true protagonist of the year. The ultimate

41


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2

nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni

anti-black appears in all the collections for Spring-Summer

per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che

2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers

femminile.

didn’t think twice about adding it to their creations, blending

Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo

it in the most varied intensities to create garments and

nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più

accessories that, according to chromotherapy, rebalance our

variegate per creare capi e accessori che, stando alla

emotional sphere.

cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono

Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain

gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu

and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic

per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per

tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags

i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o

by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that

Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone

offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.

ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.

Not even men’s fashion resists the royal color presents blue

Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu

garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting

42


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent

capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con

the nuance with cuts and details that mark its brilliance.

tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,

Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,

Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint

Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands

Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno

that have chosen blue for their catwalks.

scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega

As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have

Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera

thought of a whole range of accessories - from sunglasses to

gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi

swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal

da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e

shades of fashion and art.

immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad

In total look or combined with other colors, perhaps in

altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se

contrast, what better time if not the summer to wear this

non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,

color, which reconnects us, almost instinctively, to the

quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza

sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,

di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.

now more than never.

43


NEW FRAGRANCES

STYLE NEWS di Marco Conte

Due novità per non perdere il passo dello stile

In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma

44


Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.

STYLE NEWS

The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior

Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial

come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme

of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.

Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico

The London actor bewitches the audience in an unpublished

in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui

video directed by the French duo The Blaze, in which he

incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto

embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect

equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.

balance between reason and feeling, passion and seduction.

Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver

Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and

compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione

vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s

maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico

collection. Acqua di Parma pleases the female audience

femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,

instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to

per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui

create the best summer kit. A happy encounter from which

nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.

the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is

Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di

born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and

Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati

Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as

da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote

well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,

bag, beachwear e pouch.

beachwear and pouches.

45



HIGH JEWELLERY

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile

In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier

47


JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE

Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown

Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free

Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti

to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style

Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle

Many interpretations are available, recommended by the

grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di

major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is

Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera

enriched in 2020 with new references and frees women

ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico

from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,

motivo

finely engraved on gold, draws geometries that open the

matelassé,

finemente

inciso

sull’oro,

disegna

geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare

boundaries of style.

e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre

All to mix and overlap. Those who love color will be seduced

dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad

by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van

animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky

Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands

Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,

with the pieces of delicious little animals, taken from the

sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,

dreamlike and witty world of nature.

con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del

Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate

profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua

shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in

trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni

constant transformation, a game on the edge of opposite

opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la

and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection

collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio

translates them into a precious key which introduces a new

estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.

aesthetic approach, conceived on the involving harmony

Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti

of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of

glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”

glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous

48




Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.

In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti

GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti

giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme

de Paris” play on volumes and proportions, softened in the

per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni

shapes to caress the skin.

giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna

Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest

contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed

connotation of the contemporary woman. A woman who

emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure

although independent and emancipated won’t give up her

che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente

romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels

da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a

designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the

petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte

protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets

orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.

the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces

Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e

a younger style.

margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.

Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and

E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare

earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.

la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel

And if we talk about freedom of expression we cannot forget

1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare

the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in

anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.

1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears

Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare

in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet

come un pendente dal delicato ensemble di petali in

of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with

madreperla o malachite.

a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.

51


HAUTE HORLOGERIE

A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone

Odysseus, la sportività in abito elegante

Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana

A. LANGE & SÖHNE

Odysseus, sportiness in elegant dress

A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di

In its own way, it helped write a new story page of the brand

storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma

whose signs are on the dial, but more generally of the whole

più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni

watchmaking industry.

nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa

Because every new creation, in an often conservative

come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con

extended family like that of haute horlogerie, is always

trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.

eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.

Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo

Especially if characterized by a kind of revolutionary

rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,

DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without

pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,

excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model

modello dotato di movimento automatico di manifattura

equipped with an automatic manufacture movement

assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha

assembled and decorated by hand that in a single stroke

scombinato positivamente la tradizione secolare della marca

has positively messed up the centuries-old tradition of

sassone attestandosi come prima creazione di sempre

the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /

dall’impostazione

referenza

chic approach and the first reference produced regularly

prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,

in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row

nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.

bracelet, in the bezel.

52

sporty/chic

nonché

prima


HAUTE HORLOGERIE

BVLGARI di Diego Tamone

Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale

Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.

BVLGARI

In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui

In recent times it has been a succession of records.

risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella

The results of which have always ended up falling to the male

sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno

sphere of the maison’s work. Just as they have always focused

altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul

their attention on the theme of thinness.

tema della sottigliezza.

Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison

Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori

Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top

Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli

level to show off in the elite watch scene. That of the smallest

onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama

manual winding tourbillon movement on the market, a

orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale

mélange of Italian design and Swiss technical mastery.

più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno

A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm

italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,

case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of

ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da

the brand.

34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza

For the occasion, in rose gold and snow-set with round

autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro

brilliant diamonds, exactly like the dial.

BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon

Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique

rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.

53


HAUTE HORLOGERIE

IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.

HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II

Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari

THE CODE OF ELEGANCE

Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni

High-class watchmaking has always moved on known and

conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più

therefore reassuring soils.

possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto

Along conventional routes. In short, within a perimeter that

insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un

has become an authentic “comfort zone” over time. A classic

atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore

attitude, especially for a sector which, by its nature and

che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito

vocation, has always shied away from dangerously changing

stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per

and passing styles and trends to prefer the most granitic

ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di

certainties.

lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto

The luxury watch, by definition as well as tradition, is

sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente

designed to last. Possibly for a long time, to be passed

a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in

down from generation to generation and survive eternity. To

generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è

do this, and it is not easy, it was so necessary that the same

54


JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME

Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION

VACHERON CONSTANTIN

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale

PATRIMONY MANUAL

BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL

Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica

facile, è stato così necessario che quello stesso orologio

watch necessarily brought with it a couple of unquestionably

portasse necessariamente in dote un paio di requisiti

essential requirements.

indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre

The first is to have at the technical level a highly refined

a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino

mechanical movement accredited with the highest level of

accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il

reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit

secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più

with a cut that is as universal as possible.

possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le

Capable of spanning decades and centuries without the

decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.

risk of ever going out of style. To give it the keys to success

A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto

were thus above all colors and materials. Among these the

colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.

blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par

E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per

excellence. Today combined to further enhance the rate of

esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.

expressiveness and potential.

55


VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara

Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno

56


LIVING IN CAPRI

57


AMAZING VILLA IN CAPRI

A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i

The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the

tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare

typical, original shops suddenly stop attracting attention

l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri

when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,

diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura

unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and

esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra

colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper

le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di

part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with

Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata

a Mediterranean flavor has been completely restored by

completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,

the architect Claudio Stabile, who made use of the work of

che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,

the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo

per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.

Montella, for the structural part. “We wanted to represent the

«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami

essence of the island, where references to local architecture

all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,

melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We

racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli

have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed

archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea

walls. The idea was to design a neutral container in which to

era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove

create new perspectives to first enjoy the interior, then the

prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio

external landscape”. The architects followed a minimalist

esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista

style dominated by the shades of white, blue and emerald

58


INTERIOR DESIGN


INTERIOR DESIGN

Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.

dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello

that recall the extraordinary colors of the sea and the caves

smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e

around the island. The villa initially appeared completely

delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava

dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full

completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,

of charm, also in an evident state of neglect. The main goal

benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di

of the Studio was to bring to light the original character of

abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare

the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and

alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da

overlaps, which had took away its originality. The villa is now

superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua

used as a private residence and is divided on two levels. On

originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide

the upper floor there is the living area: a large living room,

60


su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio

dining room, kitchen furnished and equipped in a modern

soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno

and very sophisticated way, and a small service aside. In all

e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In

the rooms white tones with alternating touches of color have

tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati

been used to give the rooms more liveliness. The architects

tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli

chose a handmade enameled ceramic produced by local

architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata

craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been

realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti

designed and made to measure. On the lower floor there is

gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano

the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with

inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.

bathroom conceived as small suites.


AUTOMOTIVE

NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres

Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile

Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train

THE NEW MINI FULL ELECTRIC

An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec

Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis

Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della

- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,

British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini

taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes

ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un

electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric

motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di

motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque

coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da

with remarkable performance for a city car: it accelerates, in

0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235

fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy

e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,

between 235 and 270 km depending on the chosen driving

Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a

mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is

motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del

very safe due to the low center of gravity thanks to the position

power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso

of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery

una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,

at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,

fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa

a part some small details including the mask closed in the

nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla

front, is unchanged. Even the interiors remain identical to

versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora

the standard version, except that the instrument panel is now

digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del

digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the

Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.

Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.

Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa

Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that

la Mini nel mondo.

made the Mini famous in the world. The price list starts from

Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare

34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for

ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.

the top version of the XL range.

62


Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.

VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.

INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.

LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.

64


MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

BEFORE VISITING THE BOUTIQUES IT IS RECOMMENDED TO CHECK THE OPENING HOURS


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com

Nicolas Ghesquière direttore creativo di LOUIS VUITTON propone per la primavera – estate 2020 una originale rivisitazione degli anni 60 che riprendono vita grazie a silhouette a trapezio, mini abiti a fantasia, gilet e t-shirt di maglia a zig zag ma anche pantaloni a zampa di elefante a vita alta, maniche a sbuffo e completi gessatti. Per l’uomo invece il designer Virgil Abloh ha celebrato la natura, l’istintività e la quotidianità grazie a stampe floreali che ricamano camice in voile, pantaloni cargo, trench, bermuda e completi.

Nicolas Ghesquière creative director of Louis Vuitton proposes for the spring - summer 2020 an original reinterpretation of the 60s that come back to life thanks to trapeze silhouettes, patterned mini dresses, vests and t-shirts in zig zag knit but also high-waisted flared trousers, puffed sleeves and pinstripe suits. For men, however, the designer Virgil Abloh celebrated nature, instinct and everyday life thanks to floral prints that embroider voile shirts, cargo pants, trench coats, Bermuda shorts and suits.

Креативный директор Louis Vuitton Николя Герскьере в коллекции весна - лето 2020 года предлагает оригинальную интерпретацию стиля 60-х гг., который прослеживается в трапецивидном силуэте, мини-платьях с принтом, жилетах и вязаных зигзагом футболках, а также расклешенных брюках с высокой талией, пышных рукавах и костюмах в полоску. Главными темами мужской коллекции от дизайнера Вирджила Аблоха стали природа, инстинкт и повседневность, выразившиеся в цветочных принтах, вышитых на рубашках из вуали, брюках-карго, тренчах, бермудах и костюмах.

66


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com

A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.

Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.

На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.

67


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com

Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.

Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily: 10 am - 8 pm - gucci.com

Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.

В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.

69


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com

La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.

The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.

Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.

70


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com

Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.

Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весна-лето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.

71


FASHION & ACCESSORIES

GUESS STORE

Piazza Giuseppe Garibaldi - 80142 Napoli - Tel. +39 081 5534 604 Open daily: 8 am - 9 pm - guess.eu

Un nuovo indirizzo GUESS da annotare è lo store in Piazza Giuseppe Garibaldi presso la Stazione Centrale di Napoli. Il GUESS ACCESSORIES store - che occupa una superficie di vendita di 144 mq - offre una “shopping experience” rilassata e unica in un ambiente giovane e sofisticato. Il negozio ospita le collezioni GUESS Handbags & Footwear in aggiunta a una selezione di capi donna. A new address to remember for GUESS is the store in Piazza Giuseppe Garibaldi at the Napoli Central Station. The GUESS ACCESSORIES store - on a surface of 144 sq.m. - offers a unique and relaxing “shopping experience “ in a young a refined place. The store hosts the GUESS Handbags & Footwear collection and a selection of the women’s line.

72

Новый адрес GUESS, который стоит запомнить, - это магазин на площади Джузеппе Гарибальди на Центральном вокзале Неаполя. Магазин GUESS ACCESSORIES имеет площадь 144 кв.м. Магазин предлагает уникальный и расслабляющий «шоппинг» в молодом изысканном месте. В магазине представлена коллекция GUESS Handbags & Footwear и ассортимент женской линии.


FASHION & ACCESSORIES

AMINA RUBINACCI

Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it

The SS 20 collection tells of an elegant and modern Italian summer that recalls the colors of the nature of the Sorrento coast. Light blue, green, mint, lime yellow and azalea pink take shape in naive patterns inspired by fruit and flowers flanked by colored lines that give a fresh and modern touch. Volume and shapes are light and feminine, the clothes sewn “slime-line”, the tailored jackets are “long-line” and shaped. The collection is completed with elements such as handmade fringes and applications of bright elements.

La collezione SS 20 racconta di un’estate Italiana elegante e moderna che riprende i colori della natura della costiera Sorrentina. Il celeste, il verde, il menta, il giallo lime e rosa azalea prendono forma in fantasie naif ispirate alla frutta e ai fiori affiancate da righe colorate che danno un tocco fresco e moderno. I volumi e le forme sono leggeri e femminili, i vestiti cuciti “slime-line” le giacche su misura “long- line”e sagomate. La collezione si completa con elementi come le frange realizzate a mano e applicazioni di elementi luminosi.

Коллекция весна-лето 2020 рассказывает об изысканном и современном итальянском лете, когда оживают цвета природы побережья Сорренто. Светло-голубой, зеленый, мятный, салатовый и азалиевый розовый образуют примитивные узоры под вдохновением от фруктов и цветов, в окружении цветных линий, которые придают свежий и современный оттенок. Объемы и формы легки и женственны, одежда сшита «slimeline», куртки выполнены «long-line» и подчеркивают фигуру. Коллекция дополнена такими элементами, как бахрома ручной работы и аппликации из ярких вставок.

73


FASHION & ACCESSORIES

EDDY MONETTI

Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407 064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403 229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com

La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.

The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.

История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.


FASHION & ACCESSORIES

TRAMONTANO

Via Chiaia, 143 - 80122 Napoli - Tel. +39 081 414 837 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via A. Scarlatti, 174 - 80127 Napoli - Tel. +39 081 1823 1952 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - tramontano.it

Dal 1865 TRAMONTANO rappresenta la migliore tradizione partenopea nella lavorazione delle pelli per la progettazione e realizzazione di borse, valige e accessori. Dalla borsa per il lavoro a quella per la sera, dall’accessorio di pelletteria alle robuste valige, Tramontano si conferma trend-setter nel settore della pelletteria. La nuova collezione sposa le esigenze di una clientela internazionale e intellettuale, sempre più attenta alla funzionalità e alla qualità del prodotto e informata sulle ultime tendenze in fatto di design e moda.

Since 1865 Tramontano has represented the best Neapolitan tradition in the leather processing for the design and manufacture of bags, suitcases and accessories. From the work bag to the evening bag, from the leather accessory to the solid suitcases, Tramontano confirms to be a real trend-setter in the leather sector. The new collection meets the needs of an international and intellectual clientele, increasingly attentive to the functionality and quality of the product and informed on the latest trends about design and fashion.

75

1865 года Tramontano представляет лучшие неаполитанские традиции обработки кожи для дизайна и изготовления сумок, чемоданов и аксессуаров. От сумок для работы до вечерних моделей, от кожаных аксессуаров до стильных чемоданов Tramontano всегда является законодателем моды в этом секторе. Новая коллекция отвечает потребностям международной интеллектуальной клиентуры благодаря еще большей функциональности и высокому качеству продукции и ориентированности на последние тенденции в сфере дизайна и моды.


FASHION & ACCESSORIES

BOUTIQUE GALIANO

Via Calabritto, 1F - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com

BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.

Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.


FASHION & ACCESSORIES

DEV BOUTIQUE

Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com

La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.

Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.

77


JEWELLERY WATCHES

GIOIELLERIA GALDI

Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno 84123 - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays

Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.

С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.

78


WATCHES

MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com

Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.

Sopra: la nostra sede storica dal 1904 In alto a destra: la nostra boutique di via dei Mille dal 1968

79


JEWELLERY WATCHES

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий

80

этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.


JEWELLERY

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.

Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.

La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.

81


FRAGRANCES

CULTI MILANO

Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com

La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: profumi unici declinati in diffusori e spray ambiente, cuscinetti e candele profumate, una linea di cosmesi per viso, mani, corpo e capelli e tre eau de parfum. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: unique perfumes declined in diffusers and room sprays, scented sachets and candles, a line of cosmetics and three eau de parfum. CULTI HOUSE Неаполя — это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO — уникальные ароматы, выраженные в диффузорах и аэрозолях, ароматизированные подушечках и аромасвечах, линея косметических средств для лица, рук, тела и волос и три парфюмерные воды.

82


SPA & WELLNESS

SPA DOGANA DEL SALE

c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm

La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными

83

душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.


ART EXHIBITIONS

MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through September 20, 2020

Nella foto: Allestimento sala della Musica Profana

NAPOLI NAPOLI. DI LAVA, PORCELLANA E MUSICA di Cristina Mania

L’allestimento che racconta la storia di Napoli capitale del Regno nel corso del Settecento e oltre, come una favola...

A metà strada tra la messa in scena di un’opera e un racconto storico,

Halfway between the staging of an opera and a historical tale, a party that

una festa che celebra l’unità delle arti e racconta le avventure degli eroi

celebrates the unity of the arts and tells the adventures of the heroes of

dell’opera del Teatro di San Carlo che, stanchi delle storie di finzione dei

the opera of the Teatro di San Carlo who, tired of the fictional stories of

libretti, fuggono dal Teatro per incontrare la vera storia a Capodimonte.

the librettos, escape the theater to meet the true story in Capodimonte.

Proprio per questo le 19 sale dell’Appartamento Reale, riproposte in

For this reason the 19 rooms of the Royal Apartement, re-proposed in a

una spettacolare e coinvolgente scenografia ideata dall’artista Hubert le

spectacular and engaging scenography created by the artist Hubert le

Gall, diventano il palcoscenico d’eccezione sul quale andranno in scena

Gall, become the exceptional stage of the Teatro di San Carlo, with its

il Teatro di San Carlo, con la sua sartoria oggi diretta da Giusi Giustino

tailoring now directed by Giusi Giustino and the Capodimonte porcelain.

e le porcellane di Capodimonte. Vero filo conduttore della mostra è la

The main theme of the exhibition is the music that will be listened to thanks

musica che si ascolterà grazie all’uso di cuffie dinamiche - e non semplici

to the use of dynamic headphones - and not simple audio guides - which

audioguide - che si attivano passando di sala in sala.

are activated by going from room to room.

84


Dall’alto, in senso orario: Allestimento sala dei Pulcinella Allestimento sala del Potere Allestimento sala Miseria e nobiltà Un dettaglio dell’allestimento sala della Parrucca


ART EXHIBITIONS

BASILICA DELLA PIETRASANTA - LAPIS MUSEUM Piazzetta Pietrasanta, 17, 18 - Napoli Tel. +39 081 1923 0565 Mon to Sun: 3 pm - 7.30 pm Through September 13, 2020

I LOVE LEGO di Cristina Mania

La mostra dei mattoncini più famosi al mondo arriva per la prima volta a Napoli nei suggestivi spazi della Basilica della Pietrasanta

Dopo lo straordinario successo di Milano e Roma, la mostra I Love LEGO

After the extraordinary success of Milan and Rome, the I Love LEGO

arriva per la prima volta a Napoli nei suggestivi spazi della Basilica della

exhibition arrives for the first time in Naples in the spaces of the Basilica

Pietrasanta - Lapis Museum. Un dedalo di scenari interamente costruiti

della Pietrasanta - Lapis Museum.

con mattoncini LEGO® compongono un mondo in cui il passato dell’antica

A maze of scenarios entirely built with LEGO® bricks make up a world in

Roma incontra il presente fatto di metropoli, aerei, grattacieli. Incontreremo

which the past of ancient Rome meets the present made of metropolises,

i pirati e i loro galeoni, passeggeremo tra scorci medievali, seguiremo le

planes, skyscrapers. We will meet the pirates and their galleons, we will

vestali intente a mantenere acceso il fuoco sacro. A questo si aggiunge

walk through medieval views, we will follow the vestals keeping the sacred

una selezione di olii che reinterpretano i grandi capolavori della storia

fire lit. But also a selection of oils that reinterpret the great masterpieces

dell’arte. Grazie al talento di Stefano Bolcato, gli iconici personaggi Lego

of art history. Thanks to Stefano Bolcato’s talent, the iconic Lego

prendono il posto della Gioconda di Leonardo Da Vinci o della Marilyn

characters take the place of Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa or Andy

Monroe di Andy Warhol. Una mostra, quindi, capace di divertire grandi e

Warhol’s Marilyn Monroe. An exhibition, therefore, capable of entertaining

piccini, che è l’essenza stessa di questi mattoncini che ogni anno fanno

young and old, which is the very essence of these bricks that make around

giocare circa 100 milioni di persone.

100 million people play every year.

86


Da sinistra: Frida Kahlo e la sua scimmia in lego, a destra la Gioconda di Leonardo da Vinci In alto e in apertura: immagini della mostra I LOVE LEGO

87


ART EXHIBITIONS

MUSEO ARCHEOLOGICO DI NAPOLI Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 848 800 288 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm Closed on Tuesday Through September 7, 2020

Музей и парк Каподимонте приглашают на выставку «Неаполь, Неаполь. Лава, фарфор и музыка», которая представляет собой что-то среднее между сценой из оперы и историческим повествованием. В Археологическом музее Неаполя можно посетить крупнейшую в Италии выставку, посвященную Мёбиусу, одному из самых значительных карикатуристов и иллюстраторов в истории. Картину неаполитанских выставок завершает I Love LEGO, которая после необычайного успеха в Милане и Риме впервые проходит в живописных помещениях музея Lapis в базилике Пьетрасанта.

A destra: Moebius, Le Fil d’Ariane © Moebius Production Nella pagina accanto: Moebius, Couv-Arzak-l-Arpenteur © Moebius Production

MOEBIUS. ALLA RICERCA DEL TEMPO di Cristina Mania

Uno dei più importanti fumettisti e illustratori di tutti i tempi in mostra a Napoli

La più grande mostra realizzata in Italia dedicata a Moebius, uno dei più

The largest exhibition created in Italy dedicated to Moebius, one of the

importanti fumettisti e illustratori di tutti i tempi, massimo esponente della

most important cartoonists and illustrators of all time, the greatest exponent

Nona arte francese e autore di opere visionarie note e tradotte in tutto il

of the Ninth French art and author of visionary works known and translated

mondo come Blueberry, Arzach, Il garage ermetico o L’incal.

all over the world such as Blueberry, Arzach, The hermetic garage or The

La mostra celebra l’arte di Moebius, ma anche il suo particolare legame

incal. The exhibition celebrates the art of Moebius, but also his particular

con l’Italia e con Napoli, città protagonista dei racconti a fumetti Vedere

bond with Italy and Naples, the protagonist city of the comic stories.

Napoli e Muori e poi vedi Napoli: “È strano, ogni volta che lavoro su una

Vedere Napoli e Muori e poi vedi Napoli: “It is strange, every time I work

storia che riguarda Napoli non ci sono problemi: tutto fila liscio. Napoli ha

on a story about Naples there are no problems: everything runs smoothly.

qualcosa che mi affascina, che mi tocca sempre in un modo speciale…”

Naples has something that fascinates me, that always touches me in a

(Moebius, Mourir et Voir Naples, Paris 2000).

special way... “(Moebius, Mourir et Voir Naples, Paris 2000).

Il percorso espositivo farà immergere i visitatori nell’universo immaginifico

The exhibition itinerary will bring visitors in the imaginary universe of Moebius

di Moebius attraverso tavole a fumetti, schizzi, quadri, acquerelli,

through comic strips, sketches, paintings, watercolors, reproductions and

riproduzioni e realtà aumentata, fotografie, volumi e riviste.

augmented reality, photographs, volumes and magazines.

88


89


90


TOP LOCATIONS

91


TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open

GEORGE

Sito al sesto piano del Grand Hotel Parker’s, il George è un ristorante gourmet con una vista mozzafiato sul Golfo di Napoli animato da un nuovo concept per la cucina, “progettata” dallo Chef napoletano Domenico Candela, e per il design, dallo Studio Pisani Morace di Napoli. Stella Michelin nel novembre 2019. Located on the sixth floor of the Grand Hotel Parker’s, the George is a gourmet restaurant with a breathtaking view of the Gulf of Naples animated by a new concept of cuisine, “created” by the Neapolitan Chef Domenico Candela, and for design, by the Pisani Morace Studio of Naples. Michelin star in November 2019. Расположенный на шестом этаже гранд-отеля Parker’s, ресторан George представляет собой ресторан для гурманов с захватывающим дух видом на Неаполитанский залив, вдохновленный новой концепцией для кухни во главе с неаполитанским шеф-поваром Доменико Канделы и для дизайна, созданного неаполитанской студией Pisani Morace. Ресторан был удостоин звезды Мишлен в ноябре 2019 года.

GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it

CARUSO ROOF GARDEN

Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.

GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS

Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com

92


TOP LOCATIONS

IL COMANDANTE

Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

IL PAVONE BAR RESTAURANT

Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.

GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it

LA TERRAZZA

Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it

93


TOP LOCATIONS

PALAZZO CARACCIOLO

L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.

PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com

TERRAZZA CALABRITTO

Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.

TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it

O’BREAK RESTAURANT

Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com

94


TOP LOCATIONS

ROMEO POOL BAR

Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

UNA HOTEL NAPOLI

UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.

UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it

LA CAPANNINA

Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels. Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.

RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 capanninacapri.it

95


SHOPPING ADDRESSES

ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno - gioielleriagaldi.it GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS STORE - Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com

LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - albertoandlina.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP - c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.