Napoliworld - Ott Nov 2020

Page 1

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER




OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN

D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI

Molteni@Home

VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



UNEXPECTED

Bluegame Italia Roma - Fiumicino | Porto Cervo | Porto Mirabello Recent opening Porto Mirabello Tel. +39 333 9798124 sales@bluegameitalia.com bluegameitalia.com

MOST AVANT-GARDE YACHT 2019 YACHTS TROPHIES - CANNES

BEST CUSTOM YACHT 2020 MOTOR BOAT AWARDS

BEST COMEBACK 2020 ROBB REPORT


UNEXPLORED

LUEGAME ITALIA


SIAMO IN AUTUNNO: EVENTI E TENDENZE DELLA NUOVA STAGIONE AUTUMN IS HERE: EVENTS AND TRENDS FOR THE NEW SEASON La cover story di questo numero è dedicata al 60° Salone Nautico

The cover story of this issue is dedicated to the 60th Genoa Boat

di Genova, unico Salone europeo ad avere aperto quest’anno, tra

Show, the only European Boat Show to have opened this year,

mille precauzioni, dal 1 al 6 ottobre. Troppo importante per l’Italia

with a thousand precautions, from October 1st to 6th. The nautical

il comparto della nautica per annullare questo appuntamento.

sector is too important for Italy to cancel this appointment.

A seguire la boutique Galiano, il cui flagship store occupa 3 piani

Following, the Galiano boutique, with its flagship store that

di un edificio storico nel salotto dello shopping napoletano in via

occupies 3 floors of a historic building in the Neapolitan shopping

Calabritto e il Teatro di San Carlo, la cui nuova stagione 2020-

lounge in via Calabritto and the new 2020-21 season rich of events

21, che inaugura il 4 dicembre, è ricca di appuntamenti da non

of the Teatro di San Carlo, which opens on December 4th. An event

perdere tra opere liriche, balletti e concerti. Un evento che merita

that deserves a trip in a weekend is the exhibition “Divine. Portrait

un viaggio in un weekend è la mostra “Divine. Ritratto d’attrici

of actresses from the 1932 - 2018 International Film Festival” set

dalla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica 1932 - 2018”

up in Forte Marghera in Venice Mestre until November 1st. Ninety-

allestita a Forte Marghera a Venezia Mestre fino al 1 novembre.

two photographs of Italian and international divas immortalized on

Novantadue fotografie di Dive italiane e internazionali immortalate

the Lido or in a frame from a film.

al Lido o in un frame di un film. Siamo in autunno. Ecco, quindi, le

Autumn is here, so here are the new fashion trends for women and

nuove tendenze di moda per donna e per uomo e Lenny Kravitz

men and Lenny Kravitz the new face of the YSL maison for Fall/

il nuovo volto della maison YSL per l’autunno/inverno 2020-21,

Winter 2020-21, then the Cologni dei Mestieri d’Arte Foundation

quindi la Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte che cura la tutela

which takes care of the protection and the diffusion of artistic

e la diffusione dei mestieri d’arte, le preziose creazioni di alta

crafts, the precious creations of high jewelry, an explosion of

gioielleria, un’esplosione di fantasia, e gli esclusivi segnatempo

imagination, and the exclusive 2020 men’s timepieces of the most

maschili firmati 2020 delle più prestigiose manifatture. Per il design

prestigious manufacturers. For the design the renovation of an old

la ristrutturazione di un antico casale in Toscana, mentre per le

farmhouse in Tuscany, while for the cars the new Rolls Royce Dawn

auto la nuova Rolls Royce Dawn Silver Bullet Limited Edition.

Silver Bullet Limited Edition.

Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per lo

Finally, THE SHOPPING GUIDE, with the best addresses for

shopping, la nostra selezione di mostre e le location d’eccezione

shopping, our selection of exhibitions and exceptional locations

che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.

that will frame your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com

napoliworldmag


WWW.AMINARUBINACCI.IT

Amina Rubinacci NAPOLI CAPRI FORTE DEI MARMI MILANO ROMA VERONA


napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Hanno scritto Bres, Giulia Zanichelli, Dafne Funeck Elisabetta Pasquettin, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Marco Conte, Cristina Mania Marilisa Servini, Daniele Sarti Laura Canepa, Aldo Mazzolani

Art Director Stefano Arduini

Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com

Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

Chiuso in redazione: 6 Ottobre 2020

NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno IV - Ottobre/Novembre 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701



COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

-

Grand Hotel Parker’s

Hotel Suite Esedra

Partenope Relais

Grand Hotel Vesuvio

Hotel Tiempo

Plebiscito Aparthotel

Romeo Hotel

Hotel Vergilius Billia

Ramada Naples

Ibis Style Napoli Garibaldi

Ranch Palace Hotel

Eurostars Hotel Excelsior

Kleopatra

Real Orto Botanico

Grand Hotel Santa Lucia

Lanfipe Palace

Renaissance Naples Hotel Mediterraneo

Palazzo Caracciolo Mgallery By Sofitel

La Cheminée Business Hotel

Royal Continental

American Hotel

Le Stanze Del Viceré

San Francesco Al Monte

Art Resort

Luxury Hotel Art Resort

San Pietro

Bw Suites & Residence Hotel

Mercure Napoli Angioino

Santa Brigida

Bw Hotel Paradiso

Mh Design Hotel

Starhotels Terminus

Bw Hotel Plaza

MH Magri’s Hotel

Tulip Inn Naples Airport

Costantinopoli 104

Miramare

Una Hotel Napoli

Culture Hotel

Montespina Park Hotel

Villa Capodimonte

Decumani Hotel De Charme

Nuvò Hotel

Exe Majestic

Palazzo Alabardieri

Ferdinando II

Palazzo Decumani

Boutiques

Grand Hotel Oriente

Palazzo Esedra

Clubs | Sports Clubs

Holiday Inn Napoli

Palazzo Salgar

Spa & Wellness | Beauty Centers

Hotel Piazza Bellini

Palazzo Turchini

Ntv Lounge Italo Club

milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag



SOMMARIO Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius 80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Oltre ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER

Cover: veduta aerea dell’area espositiva del Salone Nautico di Genova ph. Courtesy press office Salone Nautico di Genova

14

48

di Bres

di Laura Canepa

18

54

AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA

BOUTIQUE GALIANO

di Daniele Sarti

20

TEATRO DI SAN CARLO: LA NUOVA STAGIONE 2020/2021

di Rossella Esposito

22

LE DIVINE

di Elisabetta Pasquettin

26

LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO

DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA

di Aldo Mazzolani

60

ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET

di Bres

62

L’UNIVERSO DI ZAHA HADID

di Mauro Caprioli

FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21

64

di Mauro Caprioli

di Marco Conte e Rossella Esposito

LIBRI/BOOKS

30

FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR

di Dafne Funeck

32

A TOUCH OF ELECTRIC BLUE

di Dafne Funeck

34

LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE

MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

di Mauro Caprioli

36

LENNY KRAVITZ PER YSL

di Mauro Caprioli

40

FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE

di Marilisa Servini

42

65

di Laura Canepa

THE SHOPPING GUIDE

PROSSIMA FERMATA: FANTASIA

by NAPOLIWORLD

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



COVER STORY

AL VIA IL 60° SALONE NAUTICO DI GENOVA di Bres

Dal 1 al 6 Ottobre il più grande boat show del Mediterraneo accoglie le premiere e le novità dei più importanti cantieri nautici italiani e internazionali

С 1 по 6 октября проходит крупнейшая выставка маломерных судов в Средиземном море. На ней представлены новинки самых известных итальянских и международных судоверфей. Среди фаворитов - моторная яхта Benetti Oasis 40M и парусное судно Mylius 80 с верфи Mylius Yachts (Поденцано). Помимо суперяхт, в выставочной зоне можно найти лодки и моторки любых размеров для всех поклонников мореплавания.

THE 60 TH GENOA BOAT SHOW BEGINS From October 1st to 6th, the largest boat show in the Mediterranean welcomes the premieres and news from the most important Italian and international shipyards All’insegna di un Protocollo di Sicurezza che prevede misure

The 60th Genoa Boat Show was inaugurated today in

più rigorose di quelle governative e delle linee guida

the presence of the Hon. Paola De Micheli, Minister of

dell’Organizzazione Mondiale della Sanità oggi è stato

Infrastructure. First and only Exhibition in Europe in the

inaugurato il 60° Salone Nautico di Genova alla presenza

period of the Covid emergency, after the cancellation of the

dell’On. Paola De Micheli, Ministra delle Infrastrutture. Primo

September events in Cannes and Monaco. Two data cited in

e unico Salone in Europa nel periodo dell’emergenza Covid,

the Global Order Book of Boat International are enough to

dopo la cancellazione degli eventi settembrini a Cannes

certify the strategic importance for Italy of shipbuilding: 398

e Monaco. Ad attestare l’importanza strategica per l’Italia

of 807 yachts currently under construction in the world - 50%

della cantieristica nautica bastano due dati citati nel Global

- are under construction in Italy and the first three shipyards

Order Book di Boat International: su 807 yacht attualmente

for number of orders are Italians as well: Azimut-Benetti,

in costruzione nel mondo ben 398 - ossia il 50% - sono in

Ferretti and Sanlorenzo, with a 23% share of world orders in

allestimento in Italia e i primi tre cantieri nella classifica

the sector.

portafoglio ordini sono italiani: Azimut-Benetti, Ferretti e

This was followed by the Conference “60 anni di Nautico,

Sanlorenzo, con una quota del 23% degli ordini mondiali del

un ponte sul futuro” with the interventions of Minister De

settore. A seguire si è tenuto il Convegno “60 anni di Nautico,

Micheli, and, among others, Giovanni Toti President of the

un ponte sul futuro” con gli interventi della Ministra De Micheli,

Liguria Region, Marco Bucci Mayor of Genoa, Carlo Ferro

e, tra gli altri, di Giovanni Toti Presidente della Regione Liguria,

President of ICE, Saverio Cecchi - President of Confindustria

14


Nella foto: Benetti Oasis 40M, l’ammiraglia del Salone tra le barche a motore. Quattro ponti, cinque cabine lusso e un design sobrio e raffinato. Da segnalare l’infinity pool nell’enorme beach area di poppa, la plancia di comando che assomiglia a quella di un’astronave, la cabina armatoriale e molto altro

15


COVER STORY

In alto: Mylius Yachts, Mylius 80, lunghezza fuori tutto 25 metri, viene realizzato nelle due versioni con coperta flush deck (senza tuga) oppure nella versione DS (Deck Saloon) con una tuga ampiamente finestrata. Possibile la soluzione della chiglia retrattile per i bassi fondali A destra: Nautor’s Swan. Swan 58 è il primo yacht di 58 piedi nella storia del cantiere finlandese. Lungo 17,96 metri e largo 5,27 metri viene presentato come: “Destinato a navigare in tutta comodità in qualsiasi parte del mondo”

16

Nella pagina accanto: Azimut Yachts, Magellano 25 Metri, si avvale delle più recenti tecnologie, come il sistema di sanificazione attiva dell’aria basato su un brevetto della NASA e la funzionalità Hotel Mode che garantisce prolungate soste in rada a zero emissioni


THE 60 TH GENOA BOAT SHOW

Marco Bucci Sindaco di Genova, Carlo Ferro Presidente di

Nautica. On display are the best of boats of the national and

ICE, Saverio Cecchi - Presidente di Confindustria Nautica. In

international shipbuilding. Among the flagships of the sea,

esposizione le barche del gotha della cantieristica nazionale

the Benetti Oasis 40M stands out for motor yachts and for

e internazionale. Tra le ammiraglie del mare si distinguono il

the sailing the Mylius 80 from the Mylius Yachts shipyard in

Benetti Oasis 40M per gli yacht a motore e per la vela il Mylius

Podenzano.

80 dei cantieri Mylius Yachts di Podenzano. Naturalmente, oltre

Of course, in addition to superyachts, in the exhibition area

ai superyachts, nell’area espositiva ci sono barche e fuoribordo

there are boats and outboards of all sizes meeting the needs

di tutte le dimensioni capaci di soddisfare le esigenze degli

of boating enthusiasts.

appassionati della nautica. Ampi spazi sono destinati agli

Large spaces are intended for accessories with all the news in

accessori con tutte le novità nel settore dell’elettronica.

the electronics sector.

17


HIGH FASHION

BOUTIQUE GALIANO di Daniele Sarti

Tra storia e innovazione, la passione per la bellezza

Nelle immagini l’interno del flagship store di Galiano in Via Calabritto che dopo il recente intervento di espansione, occupa 3 piani di un edificio storico ed elegante

BOUTIQUE GALIANO

Between history and innovation, the passion for beauty Boutique Galiano è il multibrand del lusso nel salotto dello

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the Neapolitan

shopping napoletano, in una delle strade più belle della città,

shopping lounge, in one of the most beautiful streets of the

Via Calabritto; il flagship store occupa 3 piani di un edificio

city, Via Calabritto; the flagship store occupies 3 floors of a

storico ed elegante. Il recente intervento di espansione della

historic and elegant building. The recent expansion of the

boutique ha definito spazi e soluzioni in linea con lo stile e

boutique has defined spaces and solutions in line with the

il mood Galiano lasciando intatto il fascino della tradizione

Galiano style and mood, keeping the charm of tradition in

in una suggestiva location in stile contemporaneo con un

a suggestive contemporary style location with an emotional

design emozionale dalla personalità versatile e prospettica.

design and a versatile and perspective personality. Visiting

Visitare la boutique significa vivere un’esperienza di shopping

the boutique means living a shopping experience beyond

oltre il prodotto, uno stile da vivere e indossare con i Top

the product, a style to live and wear with the top brands of

Brand dell’alta moda: Bottega Veneta, Burberry, Celine,

high fashion: Bottega Veneta, Burberry, Celine, Dior, Dolce &

Dior, Dolce & Gabbana, Fendi, Jaquemus, JW Anderson,

Gabbana, Fendi, Jaquemus, JW Anderson, Loewe, Manolo

18


GALIANO

Boutique Galiano - флагманский мультибрендовый магазин класса люкс, расположенный на одной из самых красивых улиц города Via Calabritto в торговом квартале Неаполя, - занимает 3 этажа исторического элегантного здания.

Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Miu Miu, Saint Laurent,

Blahnik, Max Mara, Miu Miu, Saint Laurent, Versace, Valentino,

Versace, Valentino, Wander e molti altri innovativi con i quali

Wander and many other through which Galiano expresses a

Galiano esprime una selezione delle tendenze attuali in

selection of current trends able to create the right look for every

grado di creare il look adatto per ogni fashion addicted della

fashion addicted in the city and satisfy the many international

città e soddisfare i numerosi visitatori internazionali in cerca

visitors looking for the Italian taste and hospitality. Since 1925,

del gusto e accoglienza made in Italy. Dal 1925 la famiglia

the Galiano family, with passion and enthusiasm, has guided

Galiano, con passione ed entusiasmo, guida e rinnova

and renewed the company in its stylistic choices, international

l’azienda nelle scelte stilistiche, partnership internazionali e

partnerships and strategic vision. Today Galiano is a reference

vision strategiche. Oggi Galiano è riferimento dell’apparel su

for apparel throughout the Neapolitan territory with eight

tutto il territorio Napoletano con otto boutique da Napoli a

boutiques from Naples to Sorrento, an international online

Sorrento, uno store online internazionale, e corner e pop up

store, and corners and pop up stores to accompany the most

stores ad accompagnare gli eventi più glam della Città.

glamorous events in the city.

19


THE NEW SEASON OF THE TEATRO DI SAN CARLO

TEATRO DI SAN CARLO: LA NUOVA STAGIONE 2020/2021 di Rossella Esposito

4 декабря откроется сезон 2020/2021 в театре Сан-Карло: зрителям будет представлено 12 опер, 7 из которых итальянские, 5 балетов и 17 концертов. На сцене старейшего оперного театра Европы соберутся лучшие исполнители современности - некоторые из них выступят там в первый раз.

Nella foto: Cenerentola - ph. © Luciano Romano Nella pagina accanto da sinistra: Concerto Valčuha ph. © Luciano Romano My Fair Lady - ph. © FSqueglia

TEATRO DI SAN CARLO: LA NUOVA STAGIONE 2020/2021 Si alzerà il 4 dicembre 2020 il sipario sulla Stagione 2020/2021

On December 4th will start the 2020/2021 season of the Teatro

del Teatro di San Carlo: 12 titoli d’opera di cui 7 italiani, 5

di San Carlo: 12 opera titles of which 7 Italian, 5 of ballet, 17

di balletto, 17 concerti.Una rassegna dei migliori interpreti

concerts. A review of today’s best performers, some of whom

di oggi, alcuni dei quali per la prima volta calcheranno il

for the first time will arrive on the stage of the oldest opera in

palcoscenico del Lirico più antico d’Europa: Elīna Garanča,

Europe: Elīna Garanča, Aylin Perez, Javier Camarena , Zeljko

Aylin Perez, Javier Camarena, Zeljko Lucic, Aida Garifullina,

Lucic, Aida Garifullina, Lawrence Brownlee, Stephen Costello,

Lawrence Brownlee, Stephen Costello, Julie Fuchs, Jessica

Julie Fuchs, Jessica Pratt, George Gagnidze, XabierAnduaga.

Pratt, George Gagnidze, XabierAnduaga. Non mancheranno

There will be many Italian names on the international

tanti nomi italiani del panorama della lirica internazionale

opera scene such as Anna Pirozzi, Francesco Meli, Carmen

come Anna Pirozzi, Francesco Meli, Carmen Giannattasio,

Giannattasio, Francesco Demuro, Piero Pretti, Nicola Alaimo,

Francesco Demuro, Piero Pretti, Nicola Alaimo, Paolo

Paolo Bordogna, Giorgio Berrugi, Gabriele Viviani, Marianna

Bordogna, Giorgio Berrugi, Gabriele Viviani, Marianna

Pizzolato. Great space will be dedicated to young Italian

Pizzolato. Ampio spazio sarà dedicato ai giovani talenti

talents: Rosa Feola, Eleonora Buratto, Mariangela Sicilia,

italiani: Rosa Feola, Eleonora Buratto, Mariangela Sicilia,

Davide Luciano, Selene Zanetti, Luca Michieletti, Damiana

Davide Luciano, Selene Zanetti, Luca Michieletti, Damiana

Mizzi, Giulio Pelligra, Valeria Sepe, Claudia Pavone, Antonio

Mizzi, Giulio Pelligra, Valeria Sepe, Claudia Pavone, Antonio

Di Matteo. Conductors like Dan Ettinger, Marco Armiliato,

20


TEATRO DI SAN CARLO

Di Matteo. Debuttano sul podio del Massimo napoletano

Riccardo Frizza, Carlo Montanaro and Karl Chichon make

direttori come: Dan Ettinger, Marco Armiliato, Riccardo

their debut on the podium Among the directors: Emma

Frizza, Carlo Montanaro, Karl Chichon. Tra i registi: Emma

Dante, Damiano Michieletto, Yoshi Oïda, Ferzan Ozpetek

Dante, Damiano Michieletto, Yoshi Oïda, Ferzan Ozpetek.

The protagonists of this season are all the artistic workers of

Protagoniste di questa Stagione tutte le maestranze

the Opera, an active part of a musical culture that today more

artistiche del Lirico, parte attiva di una cultura musicale che

than ever represents the identity of a country: a lively and

rappresenta oggi più che mai l’identità di un Paese: un valore

deeply felt collective value. La Bohème by Giacomo Puccini

collettivo vivo e profondamente sentito. Sarà dunque La

will therefore open on December 4th 2020 the Season of the

Bohème di Giacomo Puccini ad aprire il 4 dicembre 2020 la

Opera of Naples.

Stagione del Lirico di Napoli. La regia è di Emma Dante, per

The direction is by Emma Dante, for the first time at the San

la prima volta al San Carlo per questa nuova produzione che

Carlo for this new production which will see the musical director

vedrà sul podio, impegnato a dirigere Orchestra e Coro del

Juraj Valčuha on the podium conducting the Orchestra and

Teatro di San Carlo (quest’ultimo preparato da Gea Garatti

Chorus of the Teatro di San Carlo (the latter prepared by

Ansini) il direttore musicale Juraj Valčuha. La coreografia è

Gea Garatti Ansini). The choreography is by Sandromaria

di Sandromaria Campagna. Il Coro di voci Bianche è diretto

Campagna. The Choir of White Voices is directed as always

come sempre da Stefania Rinaldi. Selene Zanetti sarà Mimì.

by Stefania Rinaldi. Selene Zanetti will be Mimì.

21


FROM VENICE

DIVINE. RITRATTO D’ATTRICI DALLA MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA 1932 - 2018 di Elisabetta Pasquettin

Ritratto d’attrici dalla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica 1932 - 2018 Forte Marghera - Via Forte Marghera 30, Venezia Mestre Through November 1, 2020 - Free admission - Closed on Mondays

22


Nella foto: En cas de malheur (1958), Regia di Claude Autant-Lara, Brigitte Bardot Nella pagina accanto: Storie di ordinaria follia (1981), Regia di Marco Ferreri, Ornella Muti, foto ASAC 1981 C635


Гламур и талант: женщина - главная героиня кинематографа. Венецианская биеннале совместно со своим Историческим архивом организовала поистине уникальную выставку под названием «Divine. Портреты актрис Венецианского кинофестиваля 1932–2018 гг.», которая пройдет в Forte Marghera (знаменитой крепости XIX века). На ней будет представлено 92 фотографии с 1930-х годов до наших дней.

A sinistra: Roman Holiday (1953) Regia di William Wyler Audrey Hepburn con Gregori Peck alla Bocca della Verità

DIVINE. PORTRAIT OF ACTRESSES FROM THE 1932 - 2018 INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Glamour e talento femminile, il cinema è donna. La Biennale

Glamor and female talent, cinema is a woman. The Venice

di Venezia con il suo Archivio Storico ha organizzato una

Biennale with its Historical Archive has organized a truly

mostra davvero imperdibile: Divine. Ritratto d’attrici dalla

unmissable exhibition: Divine. Portrait of actresses from the

Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica 1932 - 2018

1932 to 2018 at the International Film Festival set up in Forte

allestita a Forte Marghera (grande fortezza del XIX secolo).

Marghera (a great 19th century fortress).

Dopo mesi di lockdown, le attività della Biennale hanno preso

After months of lockdown, the Biennale’s activities kicked off

il via con questo evento. Un segno importante in un anno

with this event. An important sign in a special year, declared

speciale, ha dichiarato il Presidente della Biennale Roberto

the President of the Biennale Roberto Cicutto, DIVINE

Cicutto, DIVINE apre nel segno del femminile e racconta il

opens in the sign of the feminine and tells the fundamental

ruolo fondamentale delle donne nella storia della Settima

role of women in the history of the Seventh Art. Ninety-two

Arte. Novantadue fotografie dagli anni ’30 ai giorni nostri.

photographs from the 1930s to the present day.

Dive italiane e internazionali immortalate dagli scatti senza

Italian and international divas immortalized by timeless shots

tempo al Lido o in un frame di un film. Greta Garbo, Ingrid

at the Venice Lido or in a frame from a film. Greta Garbo,

Bergman, Brigitte Bardot, Anna Magnani, Sophia Loren,

Ingrid Bergman, Brigitte Bardot, Anna Magnani, Sophia

Meryl Streep.

Loren, Meryl Streep.

24



WOMEN’S FASHION

FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020-21 di Mauro Caprioli

Appunti di moda per non lasciarsi scappare i trend della prossima stagione

Несмотря на неопределенную и нестабильную обстановку, мода напоминает нам о том, что мы должны встретить новое время года с высоко поднятой головой и не забывать о стиле. Пропуском в сезон осень-зима 2020–2021 гг. станут бахрома, цепи, принты, экстремальные объемы, трикотаж, пайетки и яркие цвета.

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Balmain

26

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Ermanno Scervino


Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Bottega Veneta

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Fendi

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna N21

FASHION NOTES: FALL - WINTER 2020/21 Fashion ideas for the trends of the next season Se solo un anno fa durante le più importanti fashion week del

If only a year ago during the most important fashion weeks in

mondo qualcuno avesse detto a stilisti, modelle, giornalisti e

the world someone had told stylists, models, journalists and

celebrity che da lì a pochi mesi persino loro avrebbero visto

celebrities that in a few months the fashion world would have

la moda con occhio diverso, nessuno ci avrebbe mai creduto.

changed, nobody would have ever believed it. We have all

Siamo cambiati tutti..., impossibile negarlo!

changed … there’s no denying!

Ma nonostante il clima di incertezza e instabilità, la moda

Despite the climate of uncertainty and instability, fashion

inesorabile non si ferma e ci ricorda che una nuova stagione

never stops and reminds us that a new season is on its way

è quasi alle porte e bisogna essere pronti ad affrontarla con

and we should be ready to face it with your courage and lots

testa alta e tanto stile. Questo è il momento di prendere nota

of style. This is the time to take note of the new trends for the

delle nuove tendenze per l’Autunno-Inverno 2020-21.

Fall-Winter 2020-21.

Dalle frange che diventano il main trend della stagione

From fringes that become the main trend of the season

grazie a giochi di intrecci e sovrapposizioni (Fendi - Bottega

thanks to the intertwining and overlapping games (Fendi -

27


WOMEN’S FASHION

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Burberry

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Moschino

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Christian Dior

Veneta) alle catene che si aggiudicano il titolo di decoro

Bottega Veneta) to chains that claim the title of the ultimate

per eccellenza del look femminile (N21 - Off White). Anche i

decoration of female look (N21 - Off White).

volumi cambiano e diventano più audaci tanto per cappotti

Volumes also change and become more daring both for coats

dai revers iperbolici che per le gonne che, grazie a panier

with hyperbolic lapels and for skirts that, thanks to paniers

e crinoline, assumono

dimensioni mai viste prima (Louis

and crinolines, achieve dimensions never seen before (Louis

Vuitton - Moschino). Distribuite all-over su abiti e giacche le

Vuitton - Moschino). Spread all-over on dresses and jackets,

paillettes si confermano un trend irrinunciabile della prossima

sequins confirm as an indispensable trend for the next FW

stagione FW 2020-21 (Valentino - Balmain). Anche il knitwear

2020/21 season (Valentino - Balmain).

farà la sua parte con maglie e maglioni che si riprenderanno il

Even knitwear will do its part with sweaters and cardigans that

meritato spazio negli armadi invernali. Abiti, gonne, cappotti

will take back the deserved space in the winter wardrobes.

e persino pantaloni, la maglieria non ha limiti e sembra aver

Dresses, skirts, coats and even pants, knitwear has no limits

ispirato l’immaginazione di diversi stilisti tra modelli cut-off e

and seems to have inspired the imagination of different

28


WOMEN’S FASHION

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Chloé

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Salvatore Ferragamo

Immagine di passerella FW 2020/21 collezione donna Margiela

tagli casual-chic (Missoni - Ermanno Scervino). Gli amanti delle

stylists with cut-off models and casual-chic cuts (Missoni -

stampe non resteranno delusi, purché portate una sull’altra.

Ermanno Scervino). Print lovers will not be disappointed, as

Tailleur, abiti e giacche dalla stampa uguale andranno infatti

long as you bring them one on the other.

indossati insieme per creare un gioco cromatico di rimando

Suits and jackets with the same print will in fact be worn

psichedelico (Dior - Burberry).

together to create a chromatic game of psychedelic reference

Ultimo ma non meno importante, la tavolozza dei colori

(Dior - Burberry).

“cool” sarà ampia e grintosa spaziando dal marrone,

Last but not least, the “cool” color palette will be wide

declinato nelle sue innumerevoli affascinanti sfumature

and gritty ranging from brown, declined in its countless

- beige, bronzo, camoscio, ruggine, testa di moro (Chloé -

fascinating shades - beige, bronze, suede, rust, dark brown

Salvatore Ferragamo) a cromie decisamente più brillanti e

(Chloé - Salvatore Ferragamo) to more brilliant colors and

spesso accostate tra loro quali il turchese, il fucsia, il verde

often combined with each other such as turquoise, fuchsia,

lime, il giallo o il corallo (Maison Margiela - Versace).

lime green, yellow or coral (Maison Margiela - Versace).

29


WOMEN’S FASHION

FATTO A MANO. TENDENZA KNITWEAR di Dafne Funeck

Caldi abbracci per una stagione autunnale tutta da vivere. Il knitwear come alleato di tendenza

30


Da sinistra: Salvatore Ferragamo FW2020/21 Credits Salvatore Ferragamo Press Office JW Anderson FW2020/21 Credits JW Anderson Press Office In apertura da sinistra: Laura Biagiotti FW2020/21 Credits Laura Biagiotti Press Office Cividini FW2020/21 Credits Cividini Press Office

Сезон осень - зима 2020-21 гг. отмечен возвращением к классике: ведущим трендом многочисленных международных показов стал трикотаж. В частности, речь идет о коллекциях Laura Biagiotti, сочетающих в себе экологичность и традиции, Cividini с моделями в стиле семидесятых и Salvatore Ferragamo с мягкими мини-платьями и теплыми трикотажными пуловерами с высоким воротом и вышивкой.

HANDMADE. KNITWEAR TREND

Warm hugs for an autumn season to live and enjoy. Knitwear as a trendy ally Un autunno inverno 2020 all’insegna del classico, che volge

An autumn winter 2020 in the name of classic, which turns

lo sguardo al knitwear. Una tendenza protagonista di molte

its gaze to knitwear. A leading trend on many international

passerelle internazionali, che hanno fatto della maglieria

catwalks, which have made knitwear the beating heart

il cuore pulsante delle loro collezioni. Laura Biagiotti scrive

of their collections, Laura Biagiotti writes a new chapter

un nuovo capitolo nella storia della maglieria, unendo

in the history of knitwear, combining sustainability and

sostenibilità e tradizione. Interconnessione tra generazioni

tradition. Interconnection between generations for an

per un futuro sempre più green. Giochi materici nati da

increasingly green future. Material games born from creative

incroci creativi tra trama e ordito per Cividini, che ci regala

intersections between weft and warp for Cividini, which gives

una collezione dal forte richiamo Seventies e per Salvatore

us a collection with a strong Seventies appeal and also for

Ferragamo, che ci presenta, invece, morbidi abitini e caldi

Salvatore Ferragamo, who instead presents soft dresses and

pull in maglia a collo alto con grandi ricami foliage. Lana,

warm high-neck knit pullovers with large foliage embroidery.

mohair, cashmere o angora sono protagonisti. Ma non solo.

Wool, mohair, cashmere or angora are the protagonists. But

Per la stagione fredda JW Anderson realizza abiti in lurex dai

not only. For the cold season JW Anderson creates lurex

volumi over e ruches. Sperimentazioni architettoniche per un

dresses with oversized volumes and ruches. Architectural

risultato di grande impatto visivo.

experiments for a result of great visual impact.

31


WOMEN’S FASHION

A TOUCH OF ELECTRIC BLUE di Dafne Funeck

Colore di stagione e di tendenza, il blu elettrico protagonista nei look moda FW 2020-21

Schiaparelli FW 20/21 Credits Press Office Schiaparelli

Непреходящий оттенок «синяя пыль» - один из трендов сезона осень зима 2020–21 гг. Среди предложений выделяется коллекция Louis Vuitton с неожиданными образами для предприимчивых женщин. Модный дом Hermès представляет изделия, сочетающие в себе кожу и ткани, Schiapparelli - модели оверсайз, а Arthur Arbesser использует этот оттенок на плащах или обуви для создания свежих и игривых образов.

32


WOMEN’S FASHION

Louis Vuitton FW 2020/21 Credits Press Office Louis Vuitton

Hermès FW 2020/21 Credits Press Office Hermès

Arthur Arbesser FW 2020/21 Credits Press Office Arthur Arbesser

A TOUCH OF ELECTRIC BLUE

A seasonal and trendy color, electric blue is the protagonist in the 2020/21 fashion looks Una nuance vibrante, figlia di una nuova ricerca artistica

A vibrant nuance, the result of a new artistic research

contaminata da echi Eighties. Il blu elettrico si fa largo tra

contaminated by Eighties echoes. Electric blue makes its

le tendenze di stagione confermandosi ancora una volta una

way through the seasonal trends, confirming once again a

scelta intramontabile. Valido sostituto del nero, questo colore

timeless choice.

che ha costellato la storia della moda, ha fatto capolino sulle

A valid substitute for black, this color that has studded the

passerelle autunno/inverno 2020. Tra le proposte presentate,

history of fashion has appeared on the fall / winter 2020

spicca la collezione firmata Louis Vuitton caratterizzata

catwalks. Among the proposals presented, the Louis Vuitton

da look inaspettati, per donne intraprendenti dove il blu

collection stands out, characterized by unexpected looks,

elettrico regala accenti di stile. Un incontro materico tra

for enterprising women where electric blue gives flashes of

pelle e tessuto per Maison Hermès: color block e uno slancio

style. A material encounter between leather and fabric

verso la contemporaneità. Volumi over per i maxidress firmati

for the Maison Hermès: color block and an impulse of

Schiaparelli. Il blu elettrico accende i look come un bagliore

contemporaneity.

nel cielo, facendo capolino con tocchi leggeri su accessori

maxidresses. Electric blue lights up looks like a glow in

e total look. Accostamenti cromatici interessanti. Arthur

the sky, peeping out with light touches on accessories and

Arbesser non smette mai di stupire riprendendo i canoni

total looks. Interesting color combinations. Arthur Arbesser

classici e sovvertendoli al contemporaneo. Il blu elettrico

amazes by taking up the classic canons and subverting them

proposto sia su spolverini o calzature rende la collezione

to the contemporary. The electric blue proposed both on

fresca e giocosa.

dusters or shoes makes the collection fresh and playful.

Oversized

volumes

for

Schiaparelli’s

33


MEN’S STYLE

LE NOVITÀ PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli

Stili e tendenze della moda maschile per l’inverno

THE NEWS FOR THE NEXT SEASON

Men’s styles and trends for winter Tempo di update anche per la moda maschile per l’Autunno

Update time also for men’s fashion for the Autumn - Winter

- Inverno 2020-21 che riscopre “vecchi” trend e ne inventa

2020-21 which rediscovers “old” trends and creates new ones.

di nuovi. Primo fra tutti il piumino va a sostituire in molte

First of all, the down jacket replaces the classic wool coat on

occasioni il classico cappotto in lana diventando il must

many occasions, becoming the must-have for the cold season

have della stagione fredda grazie alle nuove elaborazioni e

thanks to the new designs and types created by the stylists

tipologie pensate dai designer (Acne Studios).

(Acne Studios).

E se il piumino va di moda altrettanto fa la pelliccia.

Just as the down jacket also furs are on vogue. Interpreted as

Interpretata come accessorio, capospalla o copri spalle, c’è

an accessory, outerwear or shawl, there is a real fur addiction

una vera e propria fur addiction (speriamo di vena ecologica)

(we hope in ecological view) that pervades men’s fashion of

che pervade la moda maschile del prossimo inverno (Raf

the next winter (Raf Simons).

Simons). Se non è pelliccia è gomma satinata o PVC. I

If it is not fur, it is satin rubber or PVC. Plastic materials are in

materiali plastici sono infatti molto utilizzati per giacche

fact widely used for jackets or trousers with a strong modern

o pantaloni dal richiamo decisamente moderno (Bottega

appeal (Bottega Veneta).

34


Da sinistra: Louis Vuitton, Raf Simons Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo In apertura da sinistra: Bottega Veneta, Dior Homme, Versace Immagini di passerella FW 2020/21 collezione uomo

От пуховиков до меха, от принтов до ПВХ - мужская мода следующего сезона осень - зима 2020–2021 видоизменяется, смешивая старые тренды с совершенно новыми. Тенденции, характерные для холодного времени года, представляют собой идеальное сочетание прошлого и будущего, классики и современности, благодаря одежде и аксессуарам, которые обретают новые интерпретации и создают изысканный и всегда оригинальный мужской образ.

Veneta). Grafiche, all over, animalier le stampe la fanno da

Graphics, all over or animal prints rule on dresses, coats,

padrone su abiti, cappotti, maglioni e pantaloni. Colorate,

sweaters and pants. Colorful, irreverent, sometimes with

irriverenti, a volte con un tocco retrò, la print fever spezza

a retro touch, the print fever breaks the monotony of

la monotonia del monocolore in modi decisamente originali

monochrome in many original ways (Louis Vuitton).

(Louis Vuitton). Le sneakers che si confermano come un

Talking about shoes instead the sneakers are still a must-have

accessorio indispensabile in ogni occasione. Di sportivo resta

accessory on every occasion. All that remains of the sporty

solo l’ispirazione e la leggerezza che si coniuga con modelli

origin is the inspiration and lightness that is combined with

dal design e dai materiali pregiati e ricercati tanto quanto una

models with a refined design and precious materials as much

scarpa classica (Dior Homme).

as a classic shoe ( Dior Homme).

Anche il completo doppio petto perde la sua allure formale

Even the double-breasted suit loses its formal allure and turns

e si trasforma grazie a stampe, tinte forti e tagli stravaganti

- thanks to prints, strong colors and extravagant cuts - in an

in un look all’avanguardia. Slim fit o extra large, non ci sono

avant-garde look. Slim fit or extra-large, there are no middle

mezze misure per il capo maschile per eccellenza (Versace).

ways for the ultimate male garment (Versace).

35


IT’S A QUESTION OF STYLE

LENNY KRAVITZ PER YSL di Mauro Caprioli

Il cantante americano è il nuovo volto della maison per l’autunno-inverno 2020-2021

36




LENNY KRAVITZ FOR YSL

Креативный директор Saint Laurent Энтони Ваккарелло выбрал музыканта Ленни Кравица в качестве лица кампании французского модного дома на сезон осень - зима 2020/2021. Два черно-белых снимка, связанные со следующей коллекцией мужской одежды и опубликованныев качестве превью в профиле бренда в Instagram, не оставляют никаких сомнений: в свои 56 лет нью-йоркский рокер сохранил всю свою сексуальную привлекательность.

A sinistra: Lenny Kravitz indossa un blazer avvitato, camicia pussybow in seta a pois, jeans skinny e occhiali da sole In apertura: Lenny Kravitz in camicia animalier leopardata, pantaloni neri slim fit e stivaletti in pelle

LENNY KRAVITZ FOR YSL

The American singer is the new face of the Maison for the autumn-winter 2020-2021 Prima è toccato alla figlia Zoë Kravitz, per la linea Beauté e

First it was the daughter Zoë Kravitz, for the Beauté and

womenswear; e ora anche il padre - Lenny Kravitz - è stato

womenswear line; and now also the father - Lenny Kravitz -

scelto da Anthony Vaccarello, direttore creativo di Saint

has been chosen by Anthony Vaccarello, creative director

Laurent, come nuovo volto della campagna autunno inverno

of Saint Laurent, as the face of the French Maison’s autumn

2020/2021 della maison francese. I due scatti in bianco e

winter 2020/2021 campaign.

nero relativi alla prossima collezione menswear, pubblicati

The two black and white shots relating to the next menswear

in anteprima sul profilo Instagram del brand, non lasciano

collection, published as a preview on the brand’s Instagram

dubbi: a 56 anni, il rocker newyorkese ha conservato intatto

profile, make it clear: at 56, the New York rocker has kept all

tutto il suo sex appeal, e gli abiti scelti per lui non fanno altro

his sex appeal, and the clothes chosen for him show it off.

che metterlo in mostra. Nello specifico i look sono due: una

Specifically, the looks are two: a tight anima-printed shirt,

camicia animalier attillata, pantaloni neri slim fit e stivaletti

slim fit black trousers and leather ankle boots for the first;

in pelle per il primo; il secondo outfit è invece composto da

the second outfit is made up of a fitted blazer, a silk shirt with

blazer avvitato, camicia di seta a pois e fiocco, jeans skinny

polka dots and a bow, skinny jeans and sunglasses.

e occhiali da sole. Per Kravitz si tratta di un vero e proprio

For Kravitz that’s a real debut as a face for a fashion brand

esordio come volto per un brand di moda e per l’occasione

and for the occasion it was portrayed by David Sims,

è stato ritratto da David Sims, uno dei fotografi di moda

one of the most famous British fashion photographers

britannici tra i più celebri del momento.

of the moment.

39


MÉTIERS D’ART

FONDAZIONE COLOGNI SCUOLE E MESTIERI D’ARTE ONLINE di Marilisa Servini

Nella pagina accanto dall’alto: ICPAL Istituto Centrale per la Patologia degli Archivi e del Libro ph. credits Laila Pozzo ISCR Istituto Superiore per la Conservazione e il Restauro ph. credits Laila Pozzo Politecnico Calzaturiero Scuolemestieridarte.it ph. credits Laila Pozzo

40


Фонд Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, целью которого является продвижение инициатив по защите и распространению ремесел, создал новый ознакомительный сайт: www.scuolemestieridarte.it, на котором размещена информация о примерно 60 школах по всей Италии и широкий спектр предложений по обучению, доступных для студентов и профессионалов, которые хотят освоить ремесло или закрепить свои навыки.

FONDAZIONE COLOGNI. ART SCHOOLS AND CRAFTS NOW ONLINE La Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte è un’istituzione

The Cologni Foundation for Art Professions is an institution

nata a Milano nel 1995 per volontà del Presidente Franco

founded in Milan in 1995 by the will of President Franco

Cologni. Lo scopo è quello di promuovere una serie di iniziative

Cologni. The aim is to promote a series of cultural, scientific

culturali, scientifiche e divulgative per la tutela e la diffusione

and educational initiatives for the protection and dissemination

dei mestieri d’arte. In un paese ricco di cultura, bellezza e

of art crafts. In a country rich in culture, beauty and know-how

saper fare come il nostro, è necessario formare e sostenere

like ours, it is necessary to train and support a new generation

una nuova generazione di maestri d’arte, per proteggere e

of art masters, to protect and pass on this great Italian

tramandare questo grande patrimonio italiano. Per questo

heritage.

motivo la Fondazione Cologni ha deciso di rinnovare il suo

For this reason the Cologni Foundation has decided to renew

impegno nella promozione presso i giovani dell’artigianato

its commitment to promoting artistic craftsmanship among

artistico, realizzando un nuovo sito di orientamento verso le

young people, creating a new site for orientation towards the

scuole italiane dei mestieri d’arte: www.scuolemestieridarte.it.

Italian schools of artistic crafts: www.scuolemestieridarte.it.

Sul portale si può trovare una selezione di circa 60 Scuole

On the portal you can find a selection of about 60 schools

da tutta la Penisola e una ricca varietà di offerte formative,

from all over the Peninsula and a rich variety of training

dalle Scuole di Alta Formazione alle Accademie, dai Centri

offers, from Higher Education Schools to Academies, from

di Formazione Professionale agli Istituti Tecnici Superiori,

Vocational Training Centers to Higher Technical Institutes, to

per comprendere realtà accessibili a giovani studenti ma

understand realities accessible to young students but also

anche a esperti professionisti che desiderano apprendere

to experienced professionals who wish to learn a profession

un mestiere o consolidare le proprie competenze, insieme a

or consolidate one’s skills, together with a selection of

una selezione di enti di formazione che riflette la varietà dei

training institutions that reflects all the professions that

mestieri che si possono apprendere.

can be learned.

41


HIGH JEWELLERY

PROSSIMA FERMATA: FANTASIA di Laura Canepa

Le nuove prospettive dell’alta gioielleria

Nella foto: Messika, Voltige, orecchino singolo Trapézistes Nella pagina accanto: Piaget, Wings of Light, orecchini Sparkling Night

42




HIGH JEWELLERY

Похоже, что в этом полном «сюрпризов» 2020 году высокое ювелирное искусство продолжает нас радовать. Среди новинок нужно отметить новые украшения от Messika, наполненные сиянием, в данном случае бриллиантов. Contemplation от Boucheron - это новаторская романтическая коллекция, выполненная из материала под названием «аэрогель», состоящего на 99,8% из воздуха и кремния. Chaumet отмечает свои 240 лет выпуском коллекции Perspectives, сочетающей в себе современный и классический стиль. Великая ювелирная марка продолжает дарить эмоции, летящие к нам на крыльях света, как утверждает Piaget, или воображения.

Nella pagina accanto: Pisa Diamanti, anello in oro bianco con zaffiro e diamanti taglio brillante bracciale in oro bianco e diamanti

Nella foto: Boucheron, Contemplation, anello Miroirs Infinis

NEXT STOP: FANTASY

The new perspectives of high jewelery Acrobati circensi volteggiano nell’aria. I loro equilibrismi

Circus acrobats twirl in the air. Their acrobatics lose traces

smarriscono tracce di polvere di stelle. Non è il nuovo

of stardust. It is not Wim Wenders’ new film, but Messika’s

film di Wim Wenders, ma la più recente collezione di

latest collection, a tribute to light, that of diamonds.

Messika, tributo alla luce, quella dei diamanti. Dimenticate

Forget the traditional coté of the gem par excellence. The

il coté tradizionale della gemma per antonomasia. La

Maison suggests a specific direction: to think of movement,

Maison suggerisce un indirizzo preciso: riflettere su

balance and symmetry from a very glamorous perspective.

movimento, equilibrio e simmetria in un’ottica molto glam.

Emancipation involves many protagonists, but the earrings

L’emancipazione prevede numerosi protagonisti, ma sono

confirm as one of the must-haves of contemporary jewelry.

gli orecchini a dominare la scena, confermandosi uno dei

From the heart of Paris, at 26 Place Vendôme, Claire Choisne

must della gioielleria contemporanea. Dal cuore di Parigi, al

scores another milestone at Boucheron: Contemplation.

26 di Place Vendôme, Claire Choisne risponde mettendo a

A romantic and poetic collection, sensational for its

segno un altro traguardo in casa Boucheron: Contemplation.

innovation.

Una collezione da applauso, romantica, poetica al punto

The matter is called airgel and is made up of 99.8% of air and

giusto, sensazionale per innovazione. La materia si chiama

silicon. A delightful piece of heaven to wear as a jewel. Thus it

45


HIGH JEWELLERY

Giampiero Bodino, Collezione Esagoni, Tema Mosaico, Bracciale in oro bianco, tsavoriti, acquamarina e diamanti

aerogel ed è composta al 99,8 % da aria e silicio. Un delizioso

seems that in this 2020, a bizarre year full of “surprises”, high

frammento di cielo da indossare come gioiello. Sembra così

jewellery has no intention of stopping. Indeed, it has drawn

che in questo 2020, anno bizzarro e ricco di “sorprese”, l’alta

from an inexhaustible source of creativity.

gioielleria non abbia alcuna intenzione di fermarsi. Anzi, abbia

To declaim it from Milan the Italian refinement of the jewels

attinto da un’inesauribile fonte di creatività. A declamarlo da

by Pisa Diamanti.

Milano la raffinatezza tutta italiana dei gioielli firmati Pisa

And to confirm it beyond the Alps the anniversary of Chaumet

Diamanti. E a confermarlo oltralpe l’anniversario di Chaumet

that celebrates 240 years between history and tradition. As if

che festeggia 240 candeline tra storia e tradizione. Come a

to say: riding the wave of time by demonstrating an attitude

dire: cavalcare l’onda del tempo dimostrando un’attitudine

that is always relevant to reality.

sempre attinente alla realtà. La sua “Perspectives” evoca un

His “Perspectives” evokes an adventure novel that explores,

romanzo di avventura che esplora, attraverso l’ispirazione

through the inspiration of architecture, the Italian Renaissance

dell’architettura, il Rinascimento italiano per giungere fino al

to reach the twentieth century and investigate the most

46


HIGH JEWELLERY

Palmiero anello e orecchini Rays of Sun

Chaumet, Perspectives, anello Skyline

XX secolo e indagare la concezione più astratta del futurismo.

abstract conception of futurism. If it were a film presented in

Se fosse una pellicola presentata a Venezia, vincerebbe il

Venice, it would win the Film Festival: a real journey, where

Festival del Cinema: un vero e proprio viaggio, dove ogni

each creation, like a still image, is a dream calibrated between

creazione, come un fermo immagine, è un sogno calibrato tra

modernity and classicism. On the other hand, a jewel can also

modernità e classicismo. D’altronde il gioiello sa essere anche

be this. Possess a high evocative power, lead us into the wildest

questo. Possedere un alto potere evocativo, condurci nella

nature or dive into a labyrinthine maze, like those imagined

natura più selvaggia oppure tuffarci in un dedalo labirintico,

by Lewis Carroll.

come quelli di cui scriveva Lewis Carroll. Il grande libro della

The great book of jewelry continues to give emotions on the

gioielleria continua a regalare emozioni sulle ali della luce,

wings of light, as Piaget says, or on those of imagination.

come titola Piaget, o su quelle della fantasia. L’unica cosa

The only certain thing is that there is no end.

certa è che non esiste una fine. Le pagine sono ancora tutte

There are still many pages to be written and another chapter

da scrivere e un altro capitolo è prossimo all’uscita.

is going to begin.

47


HAUTE HORLOGERIE

LA GRANDE SFIDA DEL TEMPO di Laura Canepa

Le novità dell’orologeria svizzera

Nella foto: Rolex Oyster Perpetual Submariner Nella pagina accanto: Patek Philippe Cronografo con calendario perpetuo Ref. 5270J-001

48


NEW MEN’S WATCHES 2020

THE GREAT CHALLENGE OF TIME The new creations of Swiss watchmaking

Un anno bislacco e incerto in cui il tempo si è rivelato sospeso

A bizarre and uncertain year in which time has been suspended

e dilatato come mai avremmo potuto immaginare. Un anno

and dilated as we could never have imagined. A year that was

che non è stato segnato dal ritmo consueto delle abituali fiere

not marked by the usual rhythm of the usual fairs and in which

e in cui l’industria orologiera ha quindi presentato le novità

the watch industry has therefore presented the novelties with a

con una cadenza diversa rispetto al passato. L’ultima, soltanto

different cadence than in the past. The latest, in chronological

in ordine di tempo, quella di Rolex che ha atteso il primo di

order only, was that of Rolex which waited for the 1st of

Settembre per rivelare le sue nuove proposte tra cui spicca

September to reveal its new creations, among which the latest

l’ultima generazione dell’Oyster Perpetual Submariner. Poco

generation of the Oyster Perpetual Submariner. Shortly before,

prima, sul finire di Agosto, è andato in scena il Geneva Watch

at the end of August, took place the Geneva Watch Days, a self-

Days, un rendez-vous autogestito, flessibile e decentralizzato

managed, flexible and decentralized rendezvous that brought

che ha riunito 17 marchi della comunità delle lancette. Bulgari,

together 17 brands from the clock community. Bulgari, Girard-

Girard-Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, per citarne alcuni,

Perregaux, Ulysse Nardin, Breitling, to name a few, organized

49


HAUTE HORLOGERIE

Nella foto: A. Lange & Söhne Odysseus Ref. 363.068 Nella pagina accanto: Hublot Big Bang Millennial Pink

Компания Rolex дождалась сентября, чтобы представить новые изделия, среди которых особенно выделяются часы Oyster Perpetual Submariner нового поколения. В конце августа прошла выставка Geneva Watch Days, объединившая 17 часовых брендов, включая Bulgari, Girard-Perregaux, Ulysse Nardin и Breitling, которые представили новинки года. Между тем, традиционная женевская выставка высокого часового искусства Watches&Wonders, ранее носившая название SIHH, была проведена в конце апреля в виртуальном режиме. На ней прогресс и инновации сочетались с верностью традициям высокой механики, синонимами совершенства. Некоторые марки самовыражаются в сложности функций, которые всегда были флагманом такого бренда, как Patek Philippe, а другие ностальгируют и ссылаются на такие незаменимые изделия, как Zenith.

50


51


HAUTE HORLOGERIE

Da sinistra: Ulysse Nardin Blue Blast Girard-Perregaux Vintage 1945 Infinity Edition Nella pagina accanto Zenith Chronomaster Revival Manufacture Edition

52


NEW MEN’S WATCHES 2020

hanno organizzato un evento dal concetto decisamente

an event with a new concept. In line with the transformations

inedito. In linea con le trasformazioni che anche Watches &

that Watches & Wonders, the traditional fine watchmaking fair

Wonders, la tradizionale fiera dell’alta orologeria di Ginevra,

in Geneva, formerly SIHH, also demonstrated at the end of

ex SIHH, ha dimostrato a fine Aprile, saggiata purtroppo

April, unfortunately only virtually tested due to the pandemic.

soltanto virtualmente a causa della pandemia. D’altronde

On the other hand, watchmaking has the extraordinary ability

l’orologeria possiede la straordinaria attitudine a seguire e ad

to follow and embrace social developments even in unstable

abbracciare le evoluzioni sociali anche in momenti instabili.

moments. More than once in the course of history it has

Più di una volta nel corso della storia ha saputo affrontare

been able to deal with difficult and pungent crises, such as

crisi ostiche e pungenti, come quella del quarzo negli

that of quartz in the 1970s. Crisis from which the sector has

anni ’70. Crisi da cui il settore si è rialzato meglio di prima,

risen better than before, promoting progress and innovation,

promuovendo progresso e innovazione, ma dichiarando

but declaring its fidelity to the tradition of high mechanics,

la sua fedeltà alla tradizione dell’alta meccanica, sinonimo

synonymous with excellence.

di eccellenza. Un pizzico di ottimismo non guasta, le sfide

A pinch of optimism doesn’t hurt, the time industry likes

piacciono all’industria del tempo e lo si ritrova nella positività

challenges and can be found in the positivity that these 2020

che questi orologi firmati 2020 propongono al polso. C’è chi

designer watches offer on the wrist. There are those who

si esprime in termini di complicazioni, un patrimonio saldo e

express themselves in terms of complications, a solid and

sicuro, da sempre bandiera del marchio come Patek Philippe,

secure heritage, which has always been the brand’s flagship

chi rievoca grandi must come Zenith e chi, nell’energia

such as Patek Philippe, those who recall great musts like Zenith

creativa della fusione tra arte e orologeria, suggerisce una

and those who, in the creative energy of the fusion between

visione pioneristica per mano della raffinatezza visionaria di

art and watchmaking, suggest a pioneering vision thanks to

Lapo Elkann.

the visionary refinement of Lapo Elkann.

53


DESIGN D’AUTORE NELLA CAMPAGNA TOSCANA di Aldo Mazzolani - ph. © Courtesy Iuri Niccolai

La logica e creativa sequenza di ambienti di un raffinato casale



UPSCALE LIVING

ART DESIGN IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE

The logical and creative sequence of rooms in a refined farmhouse È immersa nel cuore della campagna toscana, in uno dei

It is immersed in the heart of the Tuscan countryside, in one

paesaggi italiani più autentici, la casa che una famiglia

of the most authentic Italian landscapes, the house that a

francese ha scelto di trasformare in un rifugio di pace.

French family has chosen to transform into a haven of peace.

Il carattere dell’edificio è stato preservato nel rispetto

The character of the building has been preserved in respect

dell’architettura tipica del luogo, mentre gli spazi interni

of the typical architecture of the place, while the interior

sono stati reinterpretati da Pierattelli Architetture secondo

spaces have been reinterpreted by Pierattelli Architectures

un equilibrato mix tra tradizione e contemporaneità, genius

according to a balanced mix of tradition and modernity

loci e suggestioni etniche. Nel design degli interni Pierattelli

and ethnic suggestions. In the interior design Pierattelli has

ha scelto di articolare ambienti razionali ed eclettici, che

chosen to articulate rational and eclectic environments, which

combinano materiali locali a elementi di Paesi lontani che

combine local materials with elements of distant countries

fanno parte delle memorie della famiglia, arredi su misura a

that are part of the family’s memories, custom-made

icone di design e busti in marmo. Tutti gli spazi sono permeati

furniture with design icons and marble busts. All spaces are

dai colori e dalle suggestioni naturali del luogo e, attraverso

permeated by the colors and natural suggestions of the place

grandi aperture ad arco, lo sguardo corre verso la campagna

and, through large arched openings, the gaze runs towards

toscana. La pietra serena è utilizzata per pavimenti, finiture

the Tuscan countryside. Serena stone is used for floors,

e componenti decorative, mentre le pavimentazioni in

finishes and decorative components, while terracotta floors


A sinistra: la sala da pranzo. In alto: uno scorcio della zona living. A destra: la scala a chiocciola che collega i tre livelli della casa. In apertura: vista della facciata principale del casale e dell’ampia aia in cotto antistante


MAISON ACHE IN THE TUSCAN COUNTRYSIDE

cotto rievocano il calore della terra. I tre livelli della casa

evoke the warmth of the earth. The three levels of the house

sono collegati da una scala a chiocciola in pietra serena che

are connected by a spiral staircase in pietra serena which

diventa elemento di riconoscibilità del progetto. Il primo

becomes an element of recognition of the project. The first

piano è dedicato alla zona notte, mentre i due restanti sono

floor is dedicated to the sleeping area, while the remaining

adibiti alla vita comune. A fianco a pezzi di design, come la

two are used for common life. Alongside design pieces, such

celebre Lounge Chair di Charles & Rey Eames per Vitra, le

as the famous Lounge Chair by Charles & Rey Eames for Vitra,

lampade da tavolo Miss K di Philippe Stark per Flos, Birdie

the Miss K table lamps by Philippe Stark for Flos, Birdie by

di Ludovica+Roberto Palomba per Foscarini, la lampada

Ludovica + Roberto Palomba for Foscarini, the 2097 lamp by

2097 di Gino Sarfatti per Flos, il divano Long Island di Roche

Gino Sarfatti for Flos, the Long Island sofa by Roche Bobois.

Bobois. In più si trovano complementi progettati su misura

In addition, there are complements made to measure by

da Pierattelli Architetture. Realizzati con materiali locali da

Pierattelli Architectures. Made with local materials by local

artigiani di zona, questi arredi dal design pulito uniscono

artisans, these clean design furnishings combine modernity

contemporaneità e tradizione. Per il living è stato progettato

and tradition. For the living room they have designed Flat: a

Flat: un mobile basso in noce canaletto, i cui piedi richiamano

low cabinet in canaletto walnut, whose feet recall the shape of

la forma delle travi della villa e il ripiano rosso il colore della

the beams of the villa and the red shelf the color of terracotta.

terracotta. Il casale vanta un’ampia aia in cotto che poggia

The farmhouse boasts a large terracotta yard that rests on

su uno spazio originariamente adibito a limonaia e ora

an area originally used as a lemon house and now converted

convertito in palestra, con una piscina a sfioro da cui godere

into a gym, with a pool from which to enjoy a breathtaking

un panorama mozzafiato sulla vallata.

view of the valley.

Nelle foto: alcuni scorci degli interni del casale

Nella pagina accanto: alcuni scorci degli interni del casale

58


Имение французской семьи, которое ее представители превратили в настоящий оазис спокойствия, находится в самом сердце сельской местности Тосканы, в окружении характерных итальянских пейзажей. Здание сохранило типичный стиль тосканской архитектуры, тогда как интерьеры, созданные студией Pierattelli Architettura, были переомыслены в соответствии с гармоничным сочетанием традиций и современности, местного духа и этнических мотивов.

59


AUTOMOTIVE

ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET di Bres

Svelato il primo esemplare della nuova Limited Edition ispirata alle iconiche roadster degli anni 20

ROLLS ROYCE DAWN SILVER BULLET Unveiled the first example of the new Limited Edition inspired by the iconic roadsters of the 1920s Ha debuttato sulle strade che costeggiano il Lago di Garda.

It made its debut on the roads that run along Lake Garda.

Prodotta in serie limitata di soli 50 esemplari la nuova

Produced in a limited series of only 50 units, the new two-

Dawn due posti emana un’eleganza tutta british, a partire

seater Dawn exudes an all-British elegance, starting with

dall’argento metallizato della sua livrea, un richiamo alle

the metallic silver of its livery, a reference to the Silver Dawn,

Silver Dawn, Silver King, Silver Silence e Silver Spectre del

Silver King, Silver Silence and Silver Specter of the past.

passato.

The passenger compartment is the quintessence of luxury:

L’abitacolo è la quint’essenza del lusso: fibra di carbonio

carbon fiber and fine quilted leathers for the dashboard,

e pellami pregiati trapuntati per la plancia, la selleria e le

upholstery and rear covers, the shape of which has been

coperture posteriori, la cui forma è stata studiata per ridurre

designed to minimize turbulence while driving.

al minimo le turbolenze durante la marcia. Il frangivento in

The titanium windbreak has the inscription Silver Bullet and

60


Он совершил свой дебют на дорогах, окружающих озеро Гарда. Новый двухместный Rolls Royce Dawn Silver Bullet, выпущенный ограниченной серией всего в 50 экземпляров, источает чисто британскую элегантность, проявляющуюся прежде всего в металлизированном серебре кузова и напоминающего такие модели прошлого, как Silver Dawn, Silver King, Silver Silence и Silver Spectre. Механика соответствует четырехместной модели: турбодвигатель V12 мощностью 571 л.с., максимальный крутящий момент 820 Нм при 1500 об/мин, автоматический ограничитель скорости до 250 км/ч, разгон от 0 до 100 км/ч за 4,9 секунды.

titanio riporta la scritta Silver Bullet e nel sottotacco è indicato

the number of the limited series is indicated in the heel. The

il numero della serie limitata.

mechanics are that of the four-seater: V12 turbo engine of

La meccanica è quella della quattro posti: motore V12 turbo

571 Hp, maximum torque of 820 Nm at 1,500 rpm, self-limited

da 571 Cv, coppia massima di 820 Nm a 1.500 giri, velocità

maximum speed of 250 km / h, acceleration from 0 to 100 in

massima di 250 km/h autolimitata, accelerazione da 0 a 100

4.9 seconds.

in 4,9 secondi. Secondo la Rolls-Royce la Dawn Silver Bullet

According to Rolls-Royce, the Dawn Silver Bullet “is a

“è un’interpretazione contemporanea del classico spirito

contemporary interpretation of the classic roadster spirit and

roadster e dell’esperienza di guida, offrendo ai conducenti

driving experience, offering busy drivers a sublime blend

impegnati una sublime miscela di serenità e raffinatezza con

of serenity and refinement with an exhilarating sense of

un esilarante senso di libertà senza compromessi”.

uncompromising freedom.”

61


A GENIUS OF ARCHITECTURE

L’UNIVERSO DI ZAHA HADID di Mauro Caprioli

Tutte le opere dell’immaginifico genio dell’architettura ora racchiuse in un libro

62


Заха Хадид, скончавшаяся в 2016 году, прочно укрепилась в рядах лучших архитекторов мира. Ее проекты были реализованы в Европе, Китае, на Ближнем Востоке и в США. Теперь все они содержатся в ценной книге, выпущенной издательством Taschen, фотографии, наброски и рисунки которой позволяют проследить эволюцию карьеры архитектора и отражают не только ее самые новаторские здания, но также мебель и дизайн интерьера, которые она сумела интегрировать в свою уникальную вселенную.

A sinistra: Il complesso di tre grattacieli asimmetici curvilinei realizzato a WangJing Soho, Pechino da Zaha Hadid Architects inaugurato nel settembre 2014 In alto: Il Gran Teatro del Guangzhou Opera House, inaugurato nel febbraio 2011, dotato di 1800 posti a sedere

THE UNIVERSE OF ZAHA HADID

All the works of the imaginative genius of architecture now kept in a book Zaha Hadid è considerata un architetto talmente rivoluzionario

Zaha Hadid is considered such a revolutionary architect that

che alcuni hanno addirittura detto che le sue opere fossero

some have even said her works were impossible to build,

impossibili da costruire, eppure è stato proprio questo modo

yet it was her way of thinking outside the box that led her to

di pensare fuori gli schemi che l’ha portata al successo.

success.

Durante gli ultimi anni della sua vita, le sue audaci visioni

During the last years of her life, her bold visions became

sono diventate realtà, portando un nuovo e unico linguaggio

reality, bringing a new and unique architectural language to

architettonico a città e strutture come la Port House ad

cities and structures such as the Port House in Antwerp, the

Anversa, lo stadio Al Janoub vicino a Doha, in Qatar, e lo

Al Janoub stadium near Doha, Qatar, and the spectacular

spettacolare nuovo terminal dell’aeroporto di Pechino.

new terminal of the Beijing airport. Having died prematurely

Prematuramente scomparsa nel 2016, Hadid si è saldamente

in 2016, Hadid has firmly established herself as one of the

affermata tra i migliori architetti del mondo lavorando a

best architects in the world working on projects in Europe,

progetti in Europa, Cina, Medio Oriente e Stati Uniti. È stata

China, the Middle East and the United States. She was the

la prima donna architetto a vincere sia il Pritzker Prize che

first female architect to win both the Pritzker Prize and the

la prestigiosa RIBA Royal Gold Medal, con il suo partner di

prestigious RIBA Royal Gold Medal, with her longtime partner

lunga data Patrik Schumacher. Ora tutti i suoi progetti sono

Patrik Schumacher.

racchiusi nel prezioso libro edito da Taschen “Zaha Hadid.

Now all her projects are enclosed in the precious book

Complete Works 1979 - Today”. Grazie a fotografie, schizzi

published by Taschen “Zaha Hadid. Complete Works 1979

e disegni, il volume ripercorre l’evoluzione della sua carriera,

- Today”. Through photographs, sketches and drawings, the

che abbraccia non solo i suoi edifici più pionieristici, ma

volume traces the evolution of her career, spanning not only

anche i mobili e il design degli interni che sono stati integrati

her most pioneering buildings but also the furniture and

nel suo unico universo.

interior designs that were integrated into her unique universe.

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

DIOR HATS: FROM CHRISTIAN DIOR TO STEPHEN JONES Author: Stephen Jones - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 60,00 Christian Dior himself wrote in his Little Dictionary of Fashion: “A hat is essential to any outfit. It completes it. In a way, a hat is the best way to express your personality.” On the line of this sentence this volume celebrates more than seventy years of exquisite hats. Opening with a focus on hats designed by Christian Dior himself, the book explores the house’s headdresses over the years - from the first millinery of the New Look to Yves Saint Laurent’s Venetian masks, John Galliano’s extravagant confections and romantic designs by Maria Grazia Chiuri.

ICONIC. I MITI DELLA MODA ITALIANA Author: Megan Hess - Publisher: Mondadori Electa - Price € 20,00 Dalle botteghe artigianali fiorentine agli stilisti delle passerelle milanesi, l’autrice ci accompagna in un’affascinante avventura raccontando dieci icone leggendarie: Giorgio Armani, Dolce&Gabbana, Fendi, Missoni, Prada, Miu Miu, Gucci, Versace, Emilio Pucci e Valentino. Dai tailleur pantalone di Armani al rosso Valentino dei suoi abiti di alta moda, dalle fantasie opulente di Versace al minimal chic di Prada, “Iconic” rende omaggio all’eleganza senza tempo del Made in Italy, conosciuto nel mondo per lo stile e la qualità sartoriale, oltre che per la creatività dei suoi protagonisti.

COCO SECONDO COCO Author: Coco Chanel - Publisher: L’Ippocampo - Price: € 15,00 “La moda cambia, ma lo stile resta”, così come la couturière francese Coco Chanel che continua ad affascinare le giovani generazioni che a lei tuttora si ispirano. Questo gift book raccoglie le massime più iconiche della leggendaria stilista: sulla moda, le donne, la vita... “ Una donna che non mette il profumo non ha futuro”; “Vestiti trasandata e ricorderanno il vestito; vestiti in modo impeccabile e ricorderanno la donna”. Un piccolo compendio che ci delizia dell’essenza di Coco.

THE MR. PORTER GUIDE TO A BETTER DAY Author: Net a Porter - Publisher: Thames & Hudson - Price: € 42,00 The MR. PORTER Guide to a Better Day compiled by the editors of MR PORTER, an award-winning leader in men’s fashion, and featuring wisdom from Tom Ford, Laird Hamilton, and more, this volume explores the habits and routines of the world’s most stylish men. Every chapter is packed with expert advice, helpful illustrations, and full - color photography. It has the sartorial side covered, too: dedicated “How to Dress” sections between chapters each offer a deep dive into contemporary menswear, with advice on what to wear and how to wear it.

64


MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

BEFORE VISITING THE BOUTIQUES IT IS RECOMMENDED TO CHECK THE OPENING HOURS


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com

Stile minimal e futurista per la moda donna Autunno-Inverno 2020-2021 firmata HERMÈS che sceglie il colore come protagonista assoluto. Si parte dal bianco a cui si aggiungono tonalità calde e terrose tipiche del brand ma anche colori più accesi per maglioni, borse e trench con inserti in pelle. Linee pure e volumi avvolgenti per la collezione uomo che si compone di completi in flanella con cuciture a righine tennis, colli in lana merino per i giubbotti bomber e motivi ipnotici anche per fodere double face.

Minimal and futuristic style for the Fall-Winter 2020-2021 women’s collection by Hermès that chooses color as the main protagonist. It starts from white adding then warm and earthy tones typical of the brand but also brighter colors for sweaters, bags and trench coats with leather inserts. Pure lines and enveloping volumes for the men’s collection which is made up of flannel suits with tennis stripe stitching, merino wool collars for the bomber jackets and hypnotic motifs also for the double face linings.

Hermès для своей женской коллекции осень — зима 2020–2021 выбирает минималистичный, футуристический стиль и цвет в качестве центральной темы. Отправной точкой становится белый, к которому добавляются теплые и землистые оттенки, характерные для бренда, а также более яркие цвета, когда речь идет о свитерах, сумках и тренчкотах с кожаными вставками. Для мужской коллекции, состоящей из фланелевых костюмов с вышивкой в виде теннисных полосок, воротников из мериносовой шерсти на курткахбомберах и гипнотических мотивов на двусторонних подкладках, характерны простые силуэты и обволакивающие объемы.

66


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com

La collezione donna LOUIS VUITTON per l’Autunno-Inverno 2020-21 si chiama Time Clash ed è dedicata al tempo. Nicolas Ghesquière sceglie gonne a balze iper-voluminose come simbolo delle sue creazioni, mixandole con pantaloni da paracadutista, giacchini da torero, giacche a vento e completi gessati. Virgil Abloh, direttore creativo della moda maschile, invece si inspira a René Magritte per il suo uomo con una collezione fatta di proporzioni sartoriali e look classici, il cui unico vezzo, a parte le stampe, è la rouche, che orna maniche, orli e pettorine di camicie.

Time Clash is the name of the Louis Vuitton women’s collection for AutumnWinter 2020-21 and it is dedicated to time. Nicolas Ghesquière chooses hypervoluminous flounced skirts as a symbol of his creations, mixing them with paratrooper trousers, bullfighter jackets, windbreakers and pinstripe suits. Virgil Abloh, creative director of men’s fashion, instead is inspired by René Magritte for his man with a collection made of sartorial proportions and classic looks, where the only quirk, beyond prints, is the rouche, which adorns sleeves, hems and bibs of shirts.

Женская коллекция сезона осень - зима 2020–21 от Louis Vuitton носит название Time Clash и посвящена времени. Николя Гескьер выбрал для нее невероятно объемные юбки с воланами, ставшие символом его творчества, и смешал их с парашютистскими брюками, жакетами в стиле матадора, ветровками и костюмами в тонкую полоску. Вирджил Абло, креативный директор по мужской моде, создал коллекцию, вдохновленную творчеством Рене Магритта и характеризующуюся пропорциями высокого кроя и классическими образами. Единственным ее «излишеством», помимо принтов, являются рюши, украшающие рукава, низ и манишку рубашек.

67


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com

Una collezione iconica che si ispira a donne iconiche come Virginia Woolf, Nina Simone e Michelle Obama quella di SALVATORE FERRAGAMO per la F/W 2020-21, composta da maglie metalliche, capi in cashmere, abiti velati, top in pelle e mantelle strutturate. Senza dimenticare le scarpe, sandali, Chelsea Boot o décolleté. Sovverte invece gli archetipi maschili della moda per portarla nel nuovo millennio la collezione uomo con pantaloni ampi, anche corti per mettere in evidenza gli stivali, T-shirt, cappotti voluminosi e giubbotti in pelle. An iconic collection inspired by iconic women like Virginia Woolf, Nina Simone and Michelle Obama the one of Salvatore Ferragamo for F / W 2020-21, made of metallic sweaters, cashmere garments, sheer dresses, leather tops and structured capes. Without forgetting the shoes, sandals, Chelsea Boot or décolleté. Instead, subverts the masculine archetypes of fashion to bring it into the new millennium the men’s collection with wide trousers, even short ones to highlight boots, T-shirts, voluminous coats and leather jackets.

Salvatore Ferragamo для сезона осень - зима 2020–21 представил культовую коллекцию, созданную под влиянием таких великих женщин, как Вирджиния Вульф, Нина Симоне и Мишель Обама. Ее главные составлящие — свитера с метализированными нитями, изделия из кашемира, прозрачные платья, кожаные топы и структурированные накидки. Преобладающие модели обуви — сандалии, ботинки челси и туфли-лодочки. Мужская коллекция разрушает архетипы и вводит моду в новое тысячелетие. Ее главными элементами становятся широкие брюки, в том числе короткие и демонстрирующие сапоги, футболки, объемные пальто и кожаные куртки.

68


FASHION & ACCESSORIES

AMINA RUBINACCI

Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it

La collezione Autunno/Inverno 202021 AMINA RUBINACCI è un’esperienza sensoriale che stimola sensi come il tatto e la vista attraverso la superficie e il colore. Una collezione fluida, come una mano che scorre sulla seta, sul liscio velluto o sul morbido cashmere. Un’esplorazione di motivi presi dalle superfici, sviluppati nelle maglie, nei tessuti fino alle stampe. Toni di beige, grigio e bianco, ai quali è stata aggiunta una nuova ricca palette di colori: mauve, verde eucalipto, marrone, arancio bruciato, blu denim ed infine un tocco d’argento. Un equilibrio perfetto tra stile e seduzione, sogno e realtà. The 2020-21 Amina Rubinacci autumn winter collection is a sensorial experience of touch, texture and colour. A fluid motion, like a hand running over silk, velvet smooth and cashmere soft touch. An exploration of surface patterns, from knits, fabrics to prints. Beige, grey and white tones into which are added a new rich palette of colours. Mauve, eucaliptus green, cool brown, burnt orange and denim blue. Subtle touches of silver. A perfect balance between style and seduction; dream and reality.

Коллекция Amina Rubinacci осень/зима 2020–21 - это поистине чувственный опыт, который стимулирует осязание и зрение благодаря текстурам и цветам. Коллекцию можно назвать струящейся и сравнить с рукой, скользящей по шелку, гладкому бархату или мягкому кашемиру. Характерным является использование мотивов, взятых с разных поверхностей, на трикотаже, тканях и принтах. Оттенки бежевого, серого и белого дополнены новой богатой цветовой палитрой: лиловый, эвкалиптовый зеленый, коричневый, жженый оранжевый, джинсово-синий и немного серебристого. Идеальный баланс между элегантностью и соблазнительностью, мечтой и реальностью.

69


FASHION & ACCESSORIES

PRADA

Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com

Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.

Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily: 10 am - 8 pm - gucci.com

Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.

In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look. В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

71


FASHION & ACCESSORIES

GUESS STORE

Piazza Giuseppe Garibaldi - 80142 Napoli - Tel. +39 081 5534 604 Open daily: 8 am - 9 pm - guess.eu

Un nuovo indirizzo GUESS da annotare è lo store in Piazza Giuseppe Garibaldi presso la Stazione Centrale di Napoli. Il GUESS ACCESSORIES store - che occupa una superficie di vendita di 144 mq - offre una “shopping experience” rilassata e unica in un ambiente giovane e sofisticato. Il negozio ospita le collezioni GUESS Handbags & Footwear in aggiunta a una selezione di capi donna. Новый адрес GUESS, который стоит запомнить, - это магазин на площади Джузеппе Гарибальди на Центральном вокзале Неаполя. Магазин GUESS ACCESSORIES имеет площадь 144 кв.м. Магазин предлагает уникальный и расслабляющий «шоппинг» в молодом изысканном месте. В магазине представлена коллекция GUESS Handbags & Footwear и ассортимент женской линии.

A new address to remember for GUESS is the store in Piazza Giuseppe Garibaldi at the Napoli Central Station. The GUESS ACCESSORIES store - on a surface of 144 sq.m. - offers a unique and relaxing “shopping experience “ in a young a refined place. The store hosts the GUESS Handbags & Footwear collection and a selection of the women’s line.

72


FASHION & ACCESSORIES

MARINA RINALDI

Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti, 20/21 - 80129 Napoli - Tel. + 39 081 229 2368 Open daily: 10 am - 8 pm - marinarinaldi.com

Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.

MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.

Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion.

73


FASHION & ACCESSORIES

DEV BOUTIQUE

Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com

La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.

Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.

74


FASHION & ACCESSORIES

BOUTIQUE GALIANO

Via Calabritto, 1F - 80121 Napoli - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com

BOUTIQUE GALIANO è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.

Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.

Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.


FASHION & ACCESSORIES

EDDY MONETTI

Boutique man: Via dei Mille, 45 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 407 064 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.uomo@eddymonetti.com Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 403 229 Mon to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - Sunday closed - napoli.donna@eddymonetti.com eddymonetti.com

La storia della griffe ha inizio a Napoli, nel lontano 1887, dove, al numero 50 di via Toledo, Eduardo Monetti apre un negozio a due vetrine dedicato al cappello. Ad oltre 130 anni dalla sua fondazione la EDDY MONETTI è ancora un’azienda esclusivamente a conduzione familiare. Vanta diverse boutique nel mondo e molteplici corner negli store più importanti del settore.

The history of the label begins in Naples, back in 1887, where, at number 50 of Via Toledo, Eduardo Monetti opens a shop with two windows dedicated to hats. For over 130 years since its foundation, Eddy Monetti is still a family-run business. It boasts several boutiques in the world and multiple corners in the most important stores in the sector.

История торговой марки началась в Неаполе в далеком 1887 году, где в доме номер 50 на улице Виа-Толедо Эдуардо Монетти открыл магазин с двумя витринами с выставленными в них шляпами. Через 130 лет после своего основания бренд Eddy Monetti по-прежнему остается семейным бизнесом. Среди достижений — множество бутиков по всему миру и магазины в самых известных модных торговых центрах.


FASHION & ACCESSORIES

E. MARINELLA

Via Riviera di Chiaia, 287 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 3265 Mon to Sat: 7 am - 8 pm | Sun: 9 am - 1 pm - marinella@marinellanapoli.it - emarinella.com

Da piccola bottega artigianale a marchio internazionale, simbolo della tradizione sartoriale e dello stile italiano nel mondo. Accanto alle sue cravatte “napoletane veraci” e allo stesso tempo “very british” che hanno reso famoso il marchio in tutto il mondo, oggi E. MARINELLA offre anche un’ampia gamma di accessori che vanno dalla piccola pelletteria alla valigeria, dagli orologi ai gemelli, senza dimenticare profumi unisex, borse e foulard per soddisfare le esigenze e i gusti di una clientela sempre più numerosa e non più solamente maschile. From small workshop to international brand, symbol of the sartorial tradition and Italian style in the world. Alongside its “true Neapolitan” and “very British” ties that have made the brand famous worldwide, today E. Marinella also offers a wide range of accessories ranging from small leather goods to suitcases, from watches to cuff links, without forgetting unisex perfumes, handbags and scarves to meet the needs and tastes of an ever-growing clientele and not just masculine. От небольших частных мастерских до международных торговых марок, здесь воплотились портновские традиции и итальянский стиль мирового уровня. Помимо своих «исконно неаполитанских» и в то же время «very british» галстуков, которые сделали бренд известным во всем мире, сегодня E. Marinella также предлагает широкий спектр аксессуаров: от мелкой кожгалантереи до предметов багажа, от часов до запонок, а также духи унисекс, сумки и шарфы, стремясь удовлетворить потребности и вкусы все более многочисленных клиентов, среди которых теперь не только мужчины.

77


FASHION & ACCESSORIES

TRAMONTANO

Via Chiaia, 143 - 80122 Napoli - Tel. +39 081 414 837 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via A. Scarlatti, 174 - 80127 Napoli - Tel. +39 081 1823 1952 - Mon - Sat: 9.30 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - tramontano.it

Dal 1865 TRAMONTANO rappresenta la migliore tradizione partenopea nella lavorazione delle pelli per la progettazione e realizzazione di borse, valige e accessori. Dalla borsa per il lavoro a quella per la sera, dall’accessorio di pelletteria alle robuste valige, Tramontano si conferma trend-setter nel settore della pelletteria. La nuova collezione sposa le esigenze di una clientela internazionale e intellettuale, sempre più attenta alla funzionalità e alla qualità del prodotto e informata sulle ultime tendenze in fatto di design e moda.

Since 1865 Tramontano has represented the best Neapolitan tradition in the leather processing for the design and manufacture of bags, suitcases and accessories. From the work bag to the evening bag, from the leather accessory to the solid suitcases, Tramontano confirms to be a real trend-setter in the leather sector. The new collection meets the needs of an international and intellectual clientele, increasingly attentive to the functionality and quality of the product and informed on the latest trends about design and fashion.

78

1865 года Tramontano представляет лучшие неаполитанские традиции обработки кожи для дизайна и изготовления сумок, чемоданов и аксессуаров. От сумок для работы до вечерних моделей, от кожаных аксессуаров до стильных чемоданов Tramontano всегда является законодателем моды в этом секторе. Новая коллекция отвечает потребностям международной интеллектуальной клиентуры благодаря еще большей функциональности и высокому качеству продукции и ориентированности на последние тенденции в сфере дизайна и моды.


FRAGRANCES

CULTI MILANO

Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com

La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: candele profumate, eau de parfum, Aquae di Profumo e una linea di cosmesi per viso, mani, corpo, capelli. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: scented candles, eau de parfum, Aquae di Profumo, and a line of cosmetics for face, hands, body, hair. CULTI HOUSE Неаполя - это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO - ароматические свечи, парфюмированная вода, ароматическая вода и линия косметики для лица, рук, тела, волос.

79


JEWELLERY

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Ювелирная лавка La Campanina, история которой насчитывает три поколения, уже почти 70 лет воплощает в своих изделиях дух Капри: традиции, современность и красоту этого уникального места. Марчелло и Роберта, внуки ее основателей, продолжают семейную традицию, отбирая специальные изделия и модные новинки самых лучших итальянских и международных брендов, таких как Mattia Cielo, Messika, Fraleoni и Mattioli, которые дополняют собственные ювелирные коллекции La Campanina.

Una storia che abbraccia tre generazioni quella de LA CAMPANINA, storica gioielleria che da quasi settant’anni raccoglie e custodisce lo spirito di Capri: tradizione e modernità circondata dalla bellezza di un luogo unico. Marcello e Roberta, i nipoti dei fondatori, continuano la tradizione di famiglia selezionando creazioni speciali e novità di tendenza tra i marchi eccellenti del panorama del lusso made in Italy ed internazionali quali ad esempio Mattia Cielo, Messika, Fraleoni e Mattioli da affiancare alle collezioni di gioielleria originali de La Campanina.

La Capannina has a story that embraces three generations, historical jewelery that has been collecting and preserving the spirit of Capri for almost seventy years: tradition and modernity surrounded by the beauty of a unique place. Marcello and Roberta, the grandchildren of the founders, continue the family tradition by selecting special creations and trendy pieces among the excellent brands of the made in Italy and international luxury panorama such as Mattia Cielo, Messika, Fraleoni and Mattioli alongside the original La Campanina jewellery collections.

80


WATCHES

GIOIELLERIA GALDI

Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno 84123 - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays

Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.

С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.

81


JEWELLERY WATCHES

LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80073 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com

Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий

82

этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.


WATCHES

MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com

Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.

Sopra: la nostra sede storica dal 1904 In alto a destra: la nostra boutique di via dei Mille dal 1968

83


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

MUSEO E REAL BOSCO DI CAPODIMONTE Via Miano 2 - Napoli Tel. +39 081 749 9130 Mon to Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through January 13, 2021

In alto: Senza titolo, 2014, acquerello su carta fatta a mano, Foto © Santiago Calatrava Archive

SANTIAGO CALATRAVA. NELLA LUCE DI NAPOLI

Sopra: Senza titolo, 2017, pastello su carta fatta a mano, Foto © Santiago Calatrava Archive

rchitetto, ingegnere, pittore, scultore, disegnatore, artista a tutto tondo. Il Museo e

Architect, engineeer, painter, sculptor, draftsman, a complete artist. The Museum

Real Bosco di Capodimonte rende omaggio a Santiago Calatrava e lo fa con una

and Real Bosco di Capodimonte pays homage to Santiago Calatrava with an

esposizione in cui sculture, disegni, maquette restituiscono il ritratto di una fra

exhibition in which sculptures, drawings, maquettes return the portrait of one of the

le menti creative più brillanti dei nostri giorni. L’esposizione offre una riflessione

most brilliant creative minds of our days.

senza precedenti sui suoi 40 anni di carriera, svela la sua ricca produzione artistica

The exhibition offers an unprecedented reflection on his 40-year career, revealing

attraverso una prospettiva e una chiave di lettura completamente nuova: la luce,

his rich artistic production through a completely new perspective and interpretation:

componente fondamentale di ogni sua grande architettura. E proprio un innovativo

light, a fundamental component of all his great architecture.

progetto di lighting design renderà possibile una nuova narrazione di tutte le

Thanks in fact to an innovative lighting design project that will make possible a

sfaccettature del suo lavoro esplorando nel dettaglio il suo audace uso dei materiali

new narration of all the facets of his work by exploring in detail his daring use of

e dei colori, valorizzando le sue forme scultoree, approfondendo la ricerca pittorica

materials and colors, enhancing his sculptural forms, deepening his pictorial

e la produzione ceramica.

research and ceramic production.

84


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

Sopra: Allestimento Etruschi 6 @ foto di Giorgio Albano

MANN - MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE DI NAPOLI Piazza Museo, 19 - Napoli Tel. +39 081 442 2149 Mon to Sun: 9 am - 7.30 pm / Closed on Tuesday Through May 31, 2021

GLI ETRUSCHI E IL MANN

Dall’alto: Anello con scarabeo - Oro, corniola, lamina, intaglio Inizi del IV sec. a.C. Da Cuma? (Collezione Stevens) Napoli, Museo Archeologico Nazionale © Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo Museo Archeologico Nazionale, Napoli Napoli Coppia di orecchini Oro, lamina, applicazioni a stampo, filigrana (produzione dell’Etruria meridionale) Seconda metà del VI sec. a.C. Provenienza ignota Napoli - Museo Archeologico Nazionale © Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo Museo Archeologico Nazionale, Napoli

na grande esibizione per raccontare l’antica popolazione italica. Seicento i reperti

A great exhibition to tell the ancient Italic population. Six hundred pieces presented

presentati al pubblico: almeno duecento opere, dopo un’attenta campagna di studio,

to the public: at least two hundred works, after a careful study, documentation and

documentazione e restauro, sono visibili per la prima volta in occasione dell’exhibit,

restoration campaign, are visible for the first time at the exhibit, which also arises

che nasce anche dalla rete stabilita con il Parco Archeologico di Pompei, dove è

from the network established with the Archaeological Park of Pompei, where the

stata ospitata la tappa iniziale del percorso con la mostra “Pompei e gli Etruschi”.

initial stage of the journey was hosted with the exhibition “Pompei e gli Etruschi”. The

L’esposizione abbraccia un arco temporale di circa sei secoli (X- IV sec. a.C.) e

exhibition covers a time span of about six centuries (X-IV century BC) and defines

definisce un percorso di indagine che cerca di ricostruire le fondamenta storiche

a path of investigation that seeks to reconstruct the historical foundations of this

di questa popolazione, la cui grandezza derivava anche dal controllo delle risorse

population, whose greatness also derived from the control of the resources of two

di due fertilissime pianure (quella padana nel Nord e quella campana nel Sud). La

very fertile plains (the Po Valley in the North and the Campania one in the South). The

storia della scoperta della Campania etrusca si configura, quindi, come uno dei

history of the discovery of Etruscan Campania is therefore configured as one of the

capitoli più avvincenti della ricerca archeologica in Italia.

most compelling chapters of archaeological research in Italy.

85


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

JAN FABRE TORNA A NAPOLI Quattro opere in corallo rosso (Purezza della Misericordia, Libertà della Compassione, Rinascita della Vita, Liberazione della Passione) firmate Jan Fabre entrano nella collezione permanente della cappella del Pio Monte della Misericordia, già custode di capolavori di Battistello Caracciolo, Luca Giordano e soprattutto del dipinto Le Sette Opere della Misericordia di Caravaggio. L’allestimento a cura di Melania Rossi le vedrà collocate in quattro nicchie, dove il colore brillante del corallo spiccherà sul bianco contornato da antiche cornici grigie e dorate. Four works in red coral (Purity of Mercy, Freedom of Compassion, Rebirth of Life, Liberation of the Passion) signed by Jan Fabre enter the permanent collection of the Pio Monte della Misericordia chapel, already keeper of masterpieces by Battistello Caracciolo, Luca Giordano and above all of the painting The Seven Works of Mercy by Caravaggio. The installation curated by Melania Rossi will see them placed in four niches, where the bright color of the coral will stand out against the white surrounded by ancient gray and gold frames.

CAPPELLA DEL PIO MONTE DELLA MISERICORDIA Via dei Tribunali, 253 Tel. +39 081 446 944 Mon to Sun: 9 am - 1 pm

Jan Fabre - La Rinascita della Vita, 2019 -Installation Cappella

После Covid-19 экспериментируются новые формы использования искусства, и поэтому в PAN в Неаполе проходит виртуальная выставка под названием «La Fenice: Turbamento, Cambiamento, Rinascita». С другой стороны, четыре работы Яна Фабра из красного коралла входят в постоянную коллекцию часовни Пио Монте делла Мизерикордия, взаимодействуя с такими шедеврами, как Семь произведений Милосердия Караваджо. Этруски - главные герои большой выставки, устроенной Манн, исследования происхождения и развития этого древнего италийского народа. Более 40 лет карьеры окончательно собраны в выставке «Сантьяго Калатрава. В свете Неаполя », в котором описывается многогранная личность этого гения нашего века.

LA FENICE: TURBAMENTO, CAMBIAMENTO, RINASCITA C’è tanta voglia di riscatto in un mondo, quello della cultura, che più di ogni altro ha subito le conseguenze del lockdown. Così 30 artisti si rimettono in gioco con circa 100 opere che saranno visitabili in un tour virtuale delle sale al secondo piano del PAN di Napoli. La mostra sarà presente sul sito di arcstudio, sul sito del Comune di Napoli e sulle pagine social dell’Associazione culturale RivoluzionART/creativiATTIVI, oltre che sulla pagina facebook della rassegna. A corredo della mostra sarà stampato un catalogo con testi critici di Gianpasquale Greco, tradotti in inglese e in francese. There is a great desire for redemption in a world, that of culture, which more than any other has suffered the consequences of the lockdown. So 30 artists get back into the game with about 100 works that can be visited in a virtual tour of the rooms on the second floor of the Naples PAN. The exhibition will be on the arcstudio website, on the website of the Municipality of Naples and on the social pages of the Cultural Association RevolutionART / creativiATTIVI, as well as on the facebook page of the review. A catalog with critical texts by Gianpasquale Greco, translated into English and French, will be printed to accompany the exhibition.

PAN - PALAZZO DELLE ARTI NAPOLI Via dei Mille, 60 - Napoli Tel. +39 081 795 8603 Mon to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 10 am - 2 pm

La temperanza by Riccardo Matlakas

86


THEATER & CONCERTS

di Giulia Zanichelli - ph. Emanuela Di Stefano

BOHEMIAN SYMPHONY THE QUEEN ORCHESTRA

Un evento imperdibile, un grande omaggio a una delle band più amate e conosciute di tutti i tempi. Al Teatro Augusteo il 14 ottobre arriva “Bohemian Symphony - Orchestral Queen Tribute”, l’opera rock con le più grandi hit dei Queen. Uno spettacolo che attraversa tutta la discografia del gruppo capitanato da Freddie Mercury grazie alle potenti voci dei protagonisti, all’energia della rock band che li accompagna e ai raffinati arrangiamenti orchestrali della The Queen Orchestra, diretta dal Maestro Luca Bagagli e composta da archi, legni, ottoni e percussioni. Due ore di intenso spettacolo, tra luci, proiezioni e live camera, che permette al pubblico di conoscere e rivivere l’immensa eredità del repertorio dei Queen attraverso brani indimenticabili come “We are the Champions”,“Bohemian Rhapsody”, “Somebody to Love” “The Show Must Go On” e tanti altri, e conoscerne anche la genesi e la storia. An unmissable event, a great tribute to one of the most loved and well-known bands of all time. At the Augusteo Theater on October 14 comes “Bohemian Symphony - Orchestral Queen Tribute”, the rock opera with Queen’s biggest hits. A show that crosses the entire discography of the group led by Freddie Mercury thanks to the powerful voices of the protagonists, the energy of the rock band that accompanies them and the refined orchestral arrangements of The Queen Orchestra, directed by Maestro Luca Bagagli and composed of strings, woods , brass and percussion. Two hours of intense show, including lights, projections and live cameras, which allows the public to know and relive the immense legacy of the Queen repertoire through unforgettable songs such as “We are the Champions”, “Bohemian Rhapsody”, “Somebody to Love ”“ The Show Must Go On ”and many others, and also know their genesis and history.

TEATRO AUGUSTEO Piazza Duca d’Aosta, 263 - Napoli - Tel. +39 081 414 243 - 405 660 www.teatroaugusteo.it - October 14, 2020 - 9 pm

87


THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli - ph. Mario Spada

“LE CINQUE ROSE DI JENNIFER”

Una storia emozionante e intensa, quella raccontata da “Le cinque rose di Jennifer” di Annibale Ruccello, la cui trasposizione teatrale è in scena al Teatro Bellini dal 22 al 25 ottobre e dal 26 al 29 novembre. Dopo aver conquistato il pubblico e la critica la scorsa stagione, torna il lavoro teatrale dirompente del regista Gabriele Russo, che ha scavato in profondità nel testo e nelle precise indicazioni dell’autore, estraendone sottotesti, possibilità, suggestioni e dubbi. Il risultato è uno spettacolo dall’atmosfera onirica e sospesa in cui Jennifer e Anna (forse amica, forse alter ego o forse semplicemente immagine mentale fittizia del protagonista), interpretate rispettivamente dagli eccellenti Daniele Russo e Sergio del Prete, esprimono la straordinaria umanità dei personaggi. Lo spettacolo è una produzione di FondazioneTeatro di Napoli - Teatro Bellini. An exciting and intense story, the one told by Annibale Ruccello’s “Five Roses”, whose theatrical transposition is staged at the Bellini Theater from October 22 to 25 and from November 26 to 29. After the great succes of pubblic and critics on the last season,the disruptive theatrical work by director Gabriele Russo returns, who dug deeply into the text and the author’s precise indications, extracting subtexts, possibilities, suggestions and doubts. The result is a show with a dreamlike and suspended atmosphere in which Jennifer and Anna (perhaps a friend, perhaps an alter ego or perhaps simply a fictitious mental image of the protagonist), respectively interpreted by the excellent Daniele Russo and Sergio del Prete, express the extraordinary humanity of the characters. The show is a production of FondazioneTeatro di Napoli - Teatro Bellini.

TEATRO BELLINI Via Conte di Ruvo, 14 - Tel.+39 081 549 1266 - www.teatrobellini.it October 22 & 24, 2020 - 5.30 pm - October 23, 2020 - 9.30 pm - October 25, 2020 - 11.30 am November 26 & 28, 2020 - 5.30 pm - Novembre 27, 2020 - 9.30 pm - November 29, 2020 - 8.30 pm

88


THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli

“DAVID” Il Teatro Bellini si prepara a ospitare “David”, ultimo potente lavoro di Vucciria Teatro di e con Joele Anastasi, in scena dal 29 ottobre al 1 novembre e dal 3 al 6 dicembre. David è un corpo che diventa l’occasione per liberare la forza utopica di un ideale. Attraverso le intense vicende di una famiglia che ha cristallizzato la presenza di un posto vuoto a una tavola, trasformandolo in un’ingombrante icona, David si trasforma, inscenando un rito che è anche un atto iconoclasta, liquefacendosi in materia. The Bellini Theater hosts“David”, the latest powerful work by Vucciria Teatro by and with Joele Anastasi, on stage from October 29 to November 1st and from December 3 to 6. David is a body that becomes an opportunity to release the utopian strength of an ideal. Through the intense events of a family that has crystallized the presence of an empty seat at a table, transforming it into a bulky icon, David transforms himself, staging a rite that is also an iconoclastic act, liquefying himself in matter.

TEATRO BELLINI Via Conte di Ruvo, 14 - Tel.+39 081 549 1266 - www.teatrobellini.it October 29 & 31, 2020 - 9.30 pm - October 30, 2020 - 5.30 pm - November 1, 2020 - 11.30 am December 3 & 6, 2020 - 8.30 pm - December 4,2020 - 6.30 pm - December 5, 2020 - 5.30 pm

David - ph. teatrobellini

Эта осень в Неаполе обещает быть насыщенной с точки зрения спектаклей и культурных мероприятий. Прежде всего, следует упомянуть рок-оперу Bohemian Symphony, посвященную творчеству Queen, на сцене Театра Августео 14 октября. В театре Беллини выступит труппа Давида ди Вуччирия (с 29 октября по 1 ноября и с 3 по 6 декабря) и пройдет спектакль Le cinque rose di Jennifer («Пять роз Дженнифер» (с 22 по 25 октября и с 26 по 29 ноября). 4 декабря в Casa della Musica Federico I состоится концерт маэстро итальянской музыки, римского автора-исполнителя Франческо де Грегори.

FRANCESCO DE GREGORI IN CONCERTO Il grande ritorno di uno dei cantautori che hanno fatto la storia della musica italiana: Francesco De Gregori è il protagonista dello straordinario concerto in programma il 4 dicembre alla Casa della Musica Federico I. Il tour della “De Gregori & Orchestra - Greatest Hits Live” arriva a Napoli dopo una serie di live che hanno registrato il tutto esaurito, incluso alle Terme di Caracalla a Roma, all’Arena di Verona e agli Arcimboli a Milano. Un concerto imperdibile per ripercorrere la storia del Poeta romano attraverso i suoi successi senza tempo, da “La donna cannone” a “Rimmel”, da “Generale” a “Buonanotte fiorellino”. The great return of one of the songwriters who made the history of Italian music: Francesco De Gregori is the protagonist of the extraordinary concert scheduled for December 4th at the Casa della Musica Federico I. The tour of the “De Gregori & Orchestra - Greatest Hits Live” arrives in Naples after a series of live shows that have sold out, including at the Terme di Caracalla in Rome, the Arena di Verona and the Arcimboli in Milan. An unmissable concert to retrace the history of the Roman poet through his timeless successes, from “La donna cannone” to “Rimmel”, from “Generale” to “Buonanotte fiorellino”.

CASA DELLA MUSICA - FEDERICO I Via C. Barbagallo 115 Tel. +39 081 570 0008 - 762 8216 new.palapartenope.it December 4, 2020 - 9 pm

ph. Daniele Barraco

89


90


TOP LOCATIONS

91


TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open

GEORGE

Sito al sesto piano del Grand Hotel Parker’s, il George è un ristorante gourmet con una vista mozzafiato sul Golfo di Napoli animato da un nuovo concept per la cucina, “progettata” dallo Chef napoletano Domenico Candela, e per il design, dallo Studio Pisani Morace di Napoli. Stella Michelin nel novembre 2019. Located on the sixth floor of the Grand Hotel Parker’s, the George is a gourmet restaurant with a breathtaking view of the Gulf of Naples animated by a new concept of cuisine, “created” by the Neapolitan Chef Domenico Candela, and for design, by the Pisani Morace Studio of Naples. Michelin star in November 2019. Расположенный на шестом этаже гранд-отеля Parker’s, ресторан George представляет собой ресторан для гурманов с захватывающим дух видом на Неаполитанский залив, вдохновленный новой концепцией для кухни во главе с неаполитанским шеф-поваром Доменико Канделы и для дизайна, созданного неаполитанской студией Pisani Morace. Ресторан был удостоин звезды Мишлен в ноябре 2019 года.

GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it

CARUSO ROOF GARDEN

Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.

GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS

Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.

GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com

92


TOP LOCATIONS

IL COMANDANTE

Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

IL PAVONE BAR RESTAURANT

Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.

GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it

LA TERRAZZA

Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.

EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it

93


TOP LOCATIONS

PALAZZO CARACCIOLO

L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.

PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com

TERRAZZA CALABRITTO

Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.

TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it

O’BREAK RESTAURANT

Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.

RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com

94


TOP LOCATIONS

ROMEO POOL BAR

Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!

ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it

UNA HOTEL NAPOLI

UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.

UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it

LA CAPANNINA

Il Ristorante è situato a 100 metri dalla famosa Piazzetta di Capri e dal 1931 è diventato meta fissa della clientela dell’isola. Il menù, ricco di specialità tipiche e gustose della tradizione culinaria caprese, si completa con proposte e prelibatezze che cambiano di giorno in giorno. Notevole la scelta dei vini, disponendo di una cantina ricca di centinaia di etichette italiane ed estere. The restaurant is located 100 meters from the famous Piazzetta of Capri and since 1931 has become a regular destination for the island’s clientele. The menu, full of typical and tasty specialties of the culinary tradition of Capri, is completed with proposals and delicacies that change from day to day. The selection of wines is remarkable, having a cellar full of hundreds of Italian and foreign labels. Ресторан расположен в 100 метрах от знаменитой Пьяццетта-ди-Капри, а с 1931 года стал постоянным местом для клиентов острова. Меню, полное типичных и вкусных блюд кулинарной традиции Капри, дополняется предложениями и деликатесами, которые меняются изо дня в день. Замечательный выбор вин, имеющих подвал, полный сотен итальянских и международных лейблов.

RISTORANTE LA CAPANNINA Via Le Botteghe 14 80073 - Capri (NA) Tel. +39 081 837 0732 capanninacapri.it

95


SHOPPING ADDRESSES

ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA c/o Galiano boutique BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com BURBERRY c/o Galiano boutique CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CELINE c/o Galiano boutique CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIOR c/o Galiano boutique DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano boutique DOUCAL’S c/o Officine Napoli DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FENDI c/o Galiano boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GAELLE PARIS - Via Filangeri 66 - 80132 Napoli - gaelle.it GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 43/45 - Salerno - gioielleriagaldi.it GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS STORE - Piazza Giuseppe Garibaldi, Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LeCOULTRE c/o Trucchi Orologeria

KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA - Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - albertoandlina.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LOEWE c/o Galiano boutique LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OFFICINE NAPOLI - Via Calabritto 18, Via Riviera di Chiaia, 291 - 80121 Napoli - napoliofficine.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP - c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 32 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it RHEYMS PROFUMI - Via dei Mille 9 - 80121 Napoli - rheyms.com ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TUDOR c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi, La Campanina TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERSACE c/o Galiano boutique VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.