OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.
Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.
*
They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.
© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.
ALBERT SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.151.4 ARMCHAIR— GIO PONTI ATTICO COFFEE TABLES— NICOLA GALLIZIA
AVA BOOKCASE— FOSTER + PARTNERS ATALANTE CARPET— NICOLA GALLIZIA ARTWORK— SANTO TOLONE
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - Tel. + 39 081 837 6296 - www.laboratoriocapri.it - info@laboratoriocapri.it - photo by Pasquale Abbattista
I 50 ANNI DALLO SBARCO DELL'UOMO SULLA LUNA 50 YEARS FROM THE LANDING OF MAN ON THE MOON
Un anniversario importante quello celebrato lo scorso 9 maggio al Kennedy
An important anniversary celebrated last May 9 at the Kennedy Space Center
Space Center in Florida per ricordare Apollo 11, una missione che ha fatto
in Florida to commemorate Apollo 11, a mission that made history. At 02:56
storia. Alle ore 02:56 UTC del 21 luglio 1969, Neil Armstrong e Buzz Aldrin
UTC on July 21, 1969, Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first
diventano i primi uomini a camminare sulla superficie della Luna. Entrambi
men to walk on the surface of the Moon. Both astronauts wear an OMEGA
gli astronauti indossano un orologio OMEGA Speedmaster Professional.
Speedmaster Professional watch. Our cover story is dedicated to the event.
All’evento è dedicata la nostra cover story. Tra gli ospiti d’onore George
Among the guests of honor George Clooney and numerous veterans of the
Clooney e numerosi veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas
Moon, including Charlie Duke and Thomas Stafford. To celebrate the golden
Stafford. Per festeggiare l’anniversario d’oro del primo allunaggio, OMEGA
anniversary of the first landing, OMEGA has created Speedmaster Apollo 11
ha creato Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary in oro Moonshine™ 18K,
50th Anniversary in gold Moonshine™ 18K, a limited edition timepiece of just
un segnatempo in edizione limitata di soli 1.014 pezzi.
1,014 pieces.
A seguire “A Capri d’estate” con i nostri suggerimenti per chi intenda trascorrere
Following “Summertime in Capri” with our suggestions for those who intend
alcuni giorni di relax in questa perla del Mediterraneo, la Rolex Capri Sailing
to spend some relaxing days in this pearl of the Mediterranean Sea, the
Week che ha aperto la stagione nautica partenopeo/caprese con la Regata dei
Rolex Capri Sailing Week that opened the Neapolitan nautical season with
Tre Golfi e il Campionato Nazionale del Tirreno, poi Liquid Art System, un
the Regata dei Tre Golfi and the National Championship of the Tyrrhenian
approccio “glocal” all’Arte Contemporanea con gallerie a Capri, Positano,
Sea, then Liquid Art System, a “glocal” approach to Contemporary Art with
Istanbul e aree espositive nel centralissimo Westbury Hotel di Londra, a
galleries in Capri, Positano, Istanbul and exhibition areas in the very central
Mayfair e la Galleria d’Arte Contini di Venezia che omaggia il grande Maestro
Westbury Hotel in London, in Mayfair and the Contini Art Gallery in Venice
uruguayano Pablo Atchugarry con una splendida esposizione - che merita
which pays homage to the great Uruguayan Maestro Pablo Atchugarry with a
un viaggio - a Pietrasanta, in Versilia. Passando alla moda, Londra ospita
beautiful exhibition - which is worth a trip - in Pietrasanta, in Versilia.
presso il Victoria and Albert Museum “Christian Dior: Designer of Dreams”,
Moving on to fashion, London hosts “Christian Dior: Designer of Dreams”
una mostra per celebrare il successo senza tempo dello stilista, Keanu Reeves,
at the Victoria and Albert Museum, an exhibition to celebrate the designer’s
nuovo testimonial della campagna FW 2019 per la moda maschile firmata
timeless success, Keanu Reeves, new face of the FW 2019 campaign for men’s
Saint Laurent e Fashion Flair la prima collezione di moda “interattiva” al
fashion signed by Saint Laurent and Fashion Flair the first “interactive”
mondo. Quindi Genny con la collezione P/E 2019 e le nuove tendenze del
fashion collection in the world. Then Genny with the S/S 2019 collection and
beachwear. Non potevano poi mancare le nostre proposte di orologi e gioielli,
the new beachwear trends. Our proposals for watches and jewelry, outdoor,
l’outdoor, le auto e i libri. Infine THE GUIDE, con i migliori indirizzi per
cars and books could not be missing. In the end THE GUIDE, with the best
lo shopping, la nostra selezione di mostre e spettacoli più interessanti e le
addresses for shopping, our selection of the most interesting exhibitions and
location d’eccezione che faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
shows and the exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@napoliworldmag.com
napoliworldmag
PABLO ATCHUGARRY THE MOVEMENT OF LIGHT 6 MAGGIO - 24 NOVEMBRE 2019
Galleria d’Arte Contini San Marco 2288 - Calle Larga XXII Venezia
THE EVOLUTION OF A DREAM 8 GIUGNO - 29 SETTEMBRE 2019
Pietrasanta (LU) Piazza del Duomo Chiesa e Chiostro di Sant’Agostino Pontile di Marina di Pietrasanta
con il patrocinio di
una organizzazione di
www.napoliworldmag.com - redazione@napoliworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito
NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA
GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE
Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Tarcila Bassi, Daniele Sarti, Mauro Caprioli Rossella Esposito, Cristina Mania, Bres, Marco Conte, Giulia Zanichelli, Stefano D’Amico Art Director Stefano Arduini Foto Dior, Saint Laurent, Gucci, Louis Vuitton, Prada, Salvatore Ferragamo, Bottega Veneta, Michael Kors, Hèrmes, Genny, Marina Rinaldi Amina Rubinacci, Laboratorio Capri, La Parisienne, Dev Boutique, Galliano, Carolina Herrera, Moschino, Chanel, Julien McDonald Lancôme Givenchy, Dolce&Gabbana, Huawei, Parke & Ronen, Tom Ford, Versace, Omega, Patek Philippe, Rolex, Cartier, Iwc, Montblanc Panerai Bulgari, Chopard, Roberto Coin, Crivelli, Marco Bicego, La Campanina, Monetti, Gioielleria Galdi, Franchi Umberto Marmi Talenti, Higold, MyYour, Liquid Art System, Spa Dogana del Sale, Culti Milano Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 6 giugno 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. NAPOLIWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno III - Giugno / Luglio 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO OMEGA, il marchio svizzero che può vantare il primo orologio indossato sulla luna, ha festeggiato con un evento stellare al Kennedy Space Center in Florida il 50° anniversario del primo allunaggio da parte degli astronauti della missione Apollo 11 Neil Armstrong e Buzz Aldrin. Tra gli ospiti d’onore dell'evento George Clooney, ambassador OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui gli astronauti Charlie Duke e Thomas Stafford. Per celebrare l'anniversario OMEGA ha lanciato uno speciale Speedmaster da 42mm in oro Moonshine™ 18K in edizione numerata e limitata a soli 1014 esemplari. Nella cover il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann e l'astronauta Buzz Aldrin, pilota del modulo lunare Eagle dell'Apollo 11. OMEGA FESTEGGIA CON LO SPEEDMASTER IL 50° ANNIVERSARIO DELL’ALLUNAGGIO
ph. Courtesy OMEGA
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD di Massimo Esposito
48
L'ARTE DEL BELLO di Diego Tamone
49
ARCHETIPO DEL CLASSICO
18
di Diego Tamone
di Rossella Esposito
RIFERIMENTI TEMPORALI
A CAPRI D’ESTATE
20
ROLEX E LA CAPRI SAILING WEEK 2019 di Massimo Esposito
24
LIQUID ART SYSTEM di Stefano D’Amico
26
PABLO ATCHUGARRY THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA di Daniele Sarti
28
IL DESIGNER DEI SOGNI di Mauro Caprioli
34
KEANU REEVES PER SAINT LAURENT di Mauro Caprioli
38
FASHION FLAIR QUANDO MODA E TECNOLOGIA SI INCONTRANO
50
di Diego Tamone
52
COME UNA SCULTURA di Tarcila Bassi
54
ESTERNI DA VIVERE di Cristina Mania
58
LA SCOLCA: 100 ANNI DI PASSIONE ENOLOGICA di Rossella Esposito
60
JAGUAR LAND ROVER PARTNER DELLA FEDERAZIONE ITALIANA SPORT EQUESTRI A PIAZZA DI SIENA di Bres
62
MERCEDES-BENZ EQC IL PRIMO SUV COMPLETAMENTE ELETTRICO DELLA CASA DI STOCCARDA di Bres
di Mauro Caprioli
64
40
di Marco Conte e Rossella Esposito
GENNY LA NUOVA COLLEZIONE P/E 2019
© Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock
14
THE GUIDE by
LIBRI/BOOKS
THE GUIDE
di Rossella Esposito
BY NAPOLIWORLD
42
65 COURTESY LOCATIONS
BEACHWEAR 2019 5 TREND DA RICORDARE di Mauro Caprioli
44
UN ARCOBALENO DI COLORI PASTELLO PER IL MAKE UP DELL'ESTATE di Marco Conte
46
MEN'S SUMMER LOOK di Mauro Caprioli
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Cristina Mania 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Nella foto: il Saturn V e nello sfondo il parterre degli invitati
COVER STORY
Speedmaster Apollo 11 50 th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold di Massimo Esposito - ph. © Omega
Dall'alto da sinistra: Jean-François Clervoy, Terry Virts, Nicole Stott, Thomas Stafford George Clooney, Charlie Duke, James Ragan, Raynald Aeschlimann OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold
15
Da sinistra: OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in Moonshine™ Gold su un meteorite lunare Il fondello dell'orologio con le incisioni commemorative dell'evento
Nella pagina accanto: Close up OMEGA Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Limited Edition in MoonshineTM Gold, lunetta in ceramica bordeaux con il classico indice ‘Dot over 90’, omaggio alla storia dello Speedmaster
SPEEDMASTER APOLLO 11 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION IN MOONSHINE™ GOLD A 50 anni da quando il genere umano ha mosso i primi coraggiosi passi sulla superficie della Luna, OMEGA per festeggiare l’anniversario d’oro ha creato un nuovo Speedmaster in edizione limitata di 1.014 pezzi, con garanzia di 5 anni. Il nuovo segnatempo è ispirato al famoso design dello Speedmaster BA145.022, presentato durante una speciale cena di ringraziamento (Astronaut Appreciation Dinner) svoltasi a Houston in Texas, in onore degli eroi dell’allunaggio il 25 novembre 1969. Il 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION è prodotto in oro Moonshine™ 18K, una nuovissima lega che si ispira alla brillante luce lunare in un cielo blu scuro, una tonalità più chiara del tradizionale oro giallo 18K. Lo Speedmaster è animato dal calibro OMEGA Master Chronometer 3861, un movimento a carica manuale con scappamento Co-Axial. L’anello della lunetta bordeaux è in ceramica [ZrO2], con scala tachimetrica realizzata in Ceragold™. L’anello esterno del fondello è caratterizzato dall’incisione: “1969-2019”, dal numero dell’Edizione Limitata in bordeaux, e dall’incisione “Master Chronometer”. L’anello decorativo interno presenta le scritte: “APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY” e “THE FIRST WATCH WORN ON THE MOON” e un oceano blu che circonda una mappa
50 years since mankind moved their first courageous steps on the surface of the Moon, OMEGA has created a new Speedmaster in a limited edition of 1,014 pieces with a 5-year warranty to celebrate the golden anniversary. The new timepiece is inspired by the famous Speedmaster BA145.022 design, presented during a special Thanksgiving dinner (Astronaut Appreciation Dinner) held in Houston, Texas, in honor of the heroes of the moon landing on November 25, 1969. The 50th ANNIVERSARY LIMITED EDITION is produced in Moonshine ™ 18K gold, a brand new alloy inspired by the bright moonlight in a dark blue sky, a lighter shade than the traditional 18K yellow gold. The Speedmaster is driven by the OMEGA Master Chronometer 3861 caliber, a manual winding movement with a Co-Axial escapement. The ring of the bordeaux bezel is in ceramic [ZrO2], with a tachymetric scale made of Ceragold™. The outer ring of the back case is characterized by the engraving: "19692019", the number of the Limited Edition in burgundy, and the engraving "Master Chronometer". The interior decorative ring has the inscriptions: "APOLLO 11 - 50th ANNIVERSARY" and "THE FIRST WATCH WORN ON
16
Nella foto: President and CEO OMEGA, Raynald Aeschlimann e George Clooney, Ambassator OMEGA OMEGA, швейцарский бренд, известный тем, что произвел первые часы, побывавшие на Луне, отметил звездным событием в Космическом центре Кеннеди во Флориде 50-ю годовщину первой посадки на Луну космического корабля Аполлон-11, управляемого Нилом Армстронгом и Баззом Олдрином. Среди почетных гостей был Джордж Клуни, посол OMEGA, и почетный отряд ветеранов Луны, включая астронавтов Чарли Дьюка и Томаса Стаффорда. В честь годовщины OMEGA выпустила особый 42-миллиметровый хронограф Speedmaster из 18-каратного золота Moonshine™ в ограниченном тираже всего в 1014 экземпляров.
parziale del continente Americano, dove si intravede Cape Canaveral. L'anniversario è stato festeggiato con un evento stellare tenutosi presso il Kennedy Space Center in Florida. Tra gli ospiti d’onore George Clooney, ambassador di OMEGA, e una notevole schiera di veterani della Luna, tra cui Charlie Duke e Thomas Stafford. Il Presidente e CEO di OMEGA Raynald Aeschlimann ha riassunto così lo spirito dell’occasione: “Si tratta di un enorme traguardo, atterrare su un altro mondo. Non posso immaginare un motivo migliore per alzare i calici e brindare”.
THE MOON" and a blue ocean surrounding a partial map of the American continent, where Cape Canaveral can be seen. The anniversary was celebrated with a stellar event held at the Kennedy Space Center in Florida. Among the guests of honor George Clooney, OMEGA's ambassador, and a remarkable host of Moon veterans, including Charlie Duke and Thomas Stafford. OMEGA President and CEO Raynald Aeschlimann summarized the spirit of the occasion as follows: “It is a huge goal, to land on another world. I can't imagine a better reason to raise the glasses and toast".
17
A PLACE TO BE
A CAPRI D’ESTATE Tra paesaggi mozzafiato, eventi culturali e mondanità di Rossella Esposito
Первым о суетности высказался римский император Тиберий, который был так очарован островом, что избрал его своим постоянным местожительством для того, чтобы наслаждаться размеренной жизнью. После него многие известные люди были покорены его очарованием. Совсем недавно остров стал излюбленным местом сливок общества со всего мира: члены Королевского дома, неаполитанская и международная аристократия, плэйбои, представители шоубизнеса приезжают отдохнуть в теплой атмосфере, которой Капри встречает своих гостей. Выход один — отправиться отдыхать на Капри.
Marina Grande al tramonto, ph. © Luca Campigotto. La foto è in esposizione nella mostra “L’ora blu” dell’artista fotografo Luca Campigotto alla Certosa di San Giacomo dal 1 settembre al 6 ottobre 2019
18
Arco Naturale, ph. © Luca Campigotto. La foto è in esposizione nella mostra “L’ora blu” dell’artista fotografo Luca Campigotto alla Certosa di San Giacomo dal 1 settembre al 6 ottobre 2019
SUMMERTIME IN CAPRI
Il primo testimonial della mondanità caprese fu l’imperatore romano
The first testimonial of the Capri’s worldliness was the Roman
Tiberio che si invaghì a tal punto dell’isola da eleggerla a sua dimora
emperor Tiberius who loved the island so much that decided to
stabile per trascorrervi la propria vita privata. Villa Jovis, questo il
move here to spend his private life. Villa Jovis, this is the name of
nome della storica dimora costruita nel II secolo d.C, nell’estremo
the historic mansion, built in the 2nd century AD on the far east
promontorio est di Capri, gode di un invidiabile panorama sul Golfo
promontory of Capri, has a wonderful view over the Gulf of Naples.
di Napoli. Dopo di lui moltissimi i personaggi illustri che restarono
After him there were many illustrious characters who remained
ammaliati dal suo fascino. In tempi più recenti l’isola è diventata
enchanted by its charm. In recent times, the island has become the
meta privilegiata del jet set internazionale: membri di case reali,
privileged destination of the international jet set: royal members,
la nobiltà partenopea e internazionale, playboy, personaggi del
international and neapolitan nobility, playboys, vips come here to
mondo dello spettacolo vengono a rilassarsi a Capri. Marina
relax in its warm atmosphere. Marina Grande is a must-place to visit
Grande con il suo porto accoglie tutte le imbarcazioni in arrivo
with its commercial and tourist harbor, the free beach and the three
nell’isola. Per i bagnanti suggeriamo gli stabilimenti Le Ondine,
sea resorts Le Ondine, Lo Smeraldo and i Bagni di Tiberio. Marina
Lo Smeraldo e i Bagni di Tiberio. Marina Piccola è, invece, situata
Piccola, reachable by walk or with a bus from the Piazzetta is located
sul versante sud di Capri. Ci si arriva a piedi o con un autobus che
in the South part of Capri. Famous the Rock of the Mermaids and
parte dalla Piazzetta. Celebre lo Scoglio delle Sirene e le due piccole
the two small beaches of Marina di Mulo and Marina di Pennauro,
spiagge Marina di Mulo e Marina di Pennauro, un tempo adoperate
ancient Romans harbors. Renowned the beach resort La Canzone del
come porticciolo dagli antichi romani. Famoso lo stabilimento La
Mare and its restaurant with breathtaking views. And then the Blue
Canzone del Mare che offre un ristorante con vista mozzafiato.
Grotto, an attraction that the whole world envies us. Inside, you are
Imperdibili la visita alla straordinaria Grotta Azzurra e la vista dei
immersed in the darkness of the cavity and in the deep blue of the
Faraglioni dal Belvedere di Punta Cannone. Da visitare i Giardini
sea. Also unmissable are the Faraglioni, mastodontic rocks emerging
di Augusto, realizzati a picco sul mare nei primi del ‘900 da Alfred
from the waters, island guardians, the Giardini di Augusto, designed
Krupp e Villa Lysis, costruita nel 1904 dal nobile parigino Jacques
perched over the sea in the early twentieth century by the will of
d’Adelswärd Fersen diventata poi ritrovo di artisti, intellettuali e
the German industrialist Alfred Krupp and Villa Lysis, built in
scrittori. Tappa obbligata di ogni visitatore è la Piazzetta, chiamata
1904 by the Parisian nobleman Jacques d’Adelswärd Fersen which
anche Salotto del mondo, ove nei dehors dei bar è possibile gustare
later became a meeting place for artists, intellectuals and writers.
il vero caffè espresso napoletano e le granite artigianali fatte con
Obligatory stop for any stay on this island is the Piazzetta where the
i limoni della vicina costiera. Souvenir obbligati: la bottiglia di
dehors of the bars offers the true Neapolitan espresso coffee and the
limoncello o i pregiati sandali di Canfora o ancora un inebriante
handmade slushes made with the lemons of the nearby Amalfi Coast.
profumo artigianale dei monaci della Certosa di San Giacomo.
Finally shopping, a temptation to which it will be difficult to escape.
Per i golosi? La torta caprese!
And for the greedy people? The Capri Cake!
AMONG BREATHTAKING LANDSCAPES, CULTURAL EVENTS AND WORLDLINESS
19
ROLEX E LA CAPRI SAILING WEEK 2019 Una regata di prestigio nel cuore dei Faraglioni di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Rolex | Studio Borlenghi
Rolex Capri Sailing Week является подтверждением сильной связи компании Rolex со спортом. Парусный сезон Капри открылся классической регатой Tre Golfi, которая стартовала из Неаполя 10 мая. Алекс Шерер, владелец яхты Maxi 72 Caol Ila R, снова подтвердил свой статус победителя, в то время как лучшим в категории небольших суден стал Алессандро Бурзи на своем Globulo Rosso. Победители регаты получили награды в виде Rolex Submariner ограниченного выпуска от президента Rolex Italy Джана Риккардо Марини.
Nella foto: Plis Play vincitore Swan Award nella Rolex Capri Sailing Week
20
AN EVERLASTING MARK Distribuito da Dispar S.p.A - Tel : 06 / 98264250 - info@dispar.it
Nella foto: Caol Ila R, la barca vincitrice della Regata Tre Golfi
ROLEX AND THE CAPRI SAILING WEEK 2019 A PRESTIGIOUS REGATTA IN THE HEART OF FARAGLIONI Da oltre 60 anni Rolex vanta un saldo legame con il mondo delle
For over 60 years, Rolex has had a strong connection with the
regate di cui è partner a livello internazionale di circa 15 eventi
world of regattas of which it is an international partner of about
mentre per quanto riguarda il Mediterraneo la Rolex Capri Sailing
15 events, while as regards the Mediterranean the Rolex Capri
Week, in calendario dal maggio 2005, ha aperto la stagione della
Sailing Week, started from May 2005, opened the season of the
grande vela Rolex nel Mare Nostrum con un nuovo formato che
great sailing Rolex in the Mare Nostrum with a new format that
include anche la classica Tre Golfi ed organizzata in collaborazione
also includes the classic Tre Golfi and organized in collaboration
con il Circolo del Remo e della Vela Italia di Napoli, lo Yacht Club
with the Circolo del Remo and Vela Italia of Naples, the Yacht Club
Capri e lo Yacht Club Italiano. A Napoli il Circolo Italia ha allestito
Capri and the Italian Yacht Club.
il consueto pranzo inaugurale con vista dalle sue straordinarie
In Naples, the Circolo Italia set up the usual inaugural lunch with
terrazze nella giornata del 10 maggio. Nella stessa data, a
a view from its extraordinary terraces on May 10th. On the same
mezzanotte, l’evento si è aperto con la partenza da Napoli della
date, at midnight, the event opened with the departure of the 65th
65° Regata dei Tre Golfi: i regatanti hanno veleggiato attraverso un
Tre Golfi Regatta from Naples: the sailors sailed through a magical
percorso magico tra Napoli, Ponza, Costiera Amalfitana e Capri.
route between Naples, Ponza, the Amalfi Coast and Capri.
Alex Schaerer, armatore inglese di Caol Ila R, uno yacht di 72
Alex Schaerer, English owner of Caol Ila R, a 72 foot yacht,
piedi, ha difeso il titolo. A bordo insieme a lui ha voluto l’esperto
defended the title. On board together with him he wanted the expert
Francesco de Angelis, tattico internazionale e conoscitore dei venti
Francesco de Angelis, an international tactician and connoisseur of
locali, tagliando per primo il traguardo. La vittoria in tempo
the local winds, arriving first. The compensated win went to the
compensato è andata invece all’Este 31 piedi Globulo Rosso e al
Este 31-foot Globulo Rosso and its owner Alessandro Burzi. The
suo armatore Alessandro Burzi. I vincitori della Tre Golfi e delle
winners of the Tre Golfi and of the Regattas of Capri were awarded
Regate di Capri sono stati premiati dal presidente Rolex Italia,
by the president Rolex Italy, Gian Riccardo Marini with as many
Gian Riccardo Marini con altrettanti orologi Submariner.
Submariner watches.
22
LIQUID ART SYSTEM Un approccio “glocal” all’Arte Contemporanea di Stefano D’Amico
Dall’alto: Seo Young-Deok, Anguish 295 Stainless chain, 80x73 cm - 95 cm, 2018 Zhuang Hong Yi, Invito a 2
24
Liquid Art System – «глокальный» подход к современному искусству. Именно эта концепция легла в основу галерей Франко Сенези – создателя организации L.A.S., центральное представительство которой находится на улице Витторио Эмануэле на Капри. Liquid Art System занимается организацией художественных выставок и мероприятий не только внутри галереи, но и в общественных учреждениях и местах.
Sopra: Antonio Sannino - Shining #009, 120x120, 2019, oil on aliminium Antonio Sannino - Shining #008, 120x120, 2019, oil on aluminium
A sinistra: Marica Fasoli - Rhino, 120x120 cm, 2019 mixed technique on paper
LIQUID ART SYSTEM A “GLOCAL” APPROACH TO CONTEMPORARY ART Liquid Art System deve il suo nome ad una delle più grandi menti
Liquid Art System owes its name to one of the greatest minds of our
della nostra epoca, Zygmunt Bauman, il primo ad utilizzare
time, Zygmunt Bauman, the first to use the metaphor of a liquid
la metafora di una modernità liquida ossia incerta, flessibile,
modernity that is uncertain, flexible, vulnerable, but still dynamic
vulnerabile, ma pur sempre dinamica e in evoluzione.
and evolving.
A queste “variabili costanti” fa riferimento il concept che il
The concept that the gallerist of the blue island, Franco Senesi
gallerista dell’ isola azzurra Franco Senesi - creatore della L.A.S.
- creator of the L.A.S. - wanted to give its galleries refers to
- ha voluto dare alle sue gallerie: la sede centrale di Via Vittorio
these “constant variables”: the headquarters in Via Vittorio
Emanuele a Capri, la strada dello shopping di lusso per eccellenza,
Emanuele in Capri, the luxury shopping street par excellence, two
due piani, collegati tramite un atrio ad una zona lounge, due
floors, connected by a foyer to a lounge area, two spaces in the
spazi nella caratteristica via dei Mulini di Positano e un giardino
characteristic Via dei Mulini in Positano and a garden for exhibitions
per mostre en plein air, una sede a Istanbul, e aree espositive nel
en plein air, an Istanbul office, and exhibition areas in the central
centralissimo Westbury Hotel di Londra, a Mayfair.
Westbury Hotel in London, in Mayfair.
Liquid Art System organizza manifestazioni artistiche non solo
Liquid Art System organizes artistic events not only inside the
interne alla galleria, ma anche in luoghi istituzionali e in spazi
gallery, but also in institutional places and in public spaces.
pubblici. Promuove da oltre 3 anni un progetto d’arte pubblica
For over 3 years it has been promoting a public art project with
con una mission precisa: ridare all’isola una centralità artistica
a specific mission: giving the island an international artistic
internazionale. “Capri the Island of art” è un’esposizione itinerante
centrality. “Capri the Island of art” is a traveling exhibition for the
per i luoghi iconici dell’isola quali la Piazzetta, Via Camerelle, e il
island’s iconic places such as the Piazzetta, Via Camerelle, and the
Belvedere di Tragara. Liquid Art System inoltre fa parte del circuito
Belvedere in Tragara. Liquid Art System is also part of the most
fieristico internazionale più ambito nel mondo del Contemporaneo,
coveted international trade fair circuit in the contemporary world,
portando i suoi artisti nei «templi» dell’arte, quei luoghi deputati
bringing its artists into the “temples” of art, those places dedicated
alla vendita ai massimi livelli.
to sales at the highest levels.
25
PABLO ATCHUGARRY, THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA di Daniele Sarti
Венецианская художественная галерея Контини отдает дань уважения уругвайскому мастеру Пабло Атчугарри, открывая великолепную выставку в самом сердце тосканской Версилии. В Пьетрасанте с 8 июня по 29 сентября пройдет выставка The Evolution of a Dream. На площади Дуомо будет представлена коллекция монументальных скульптур, в основном выполненных из каррарского мрамора, среди которых будет представлена скульптура Naturaleza. Другие работы можно увидеть в церковном комплексе Сант-Агостино и на пристани Марина-ди-Пьетрасанта.
Nella foto: Senza Titolo, Piazza Duomo Pietrasanta, 2019, Marmo Statuario di Carrara, cm 320x80x75 © Daniele Cortes Nella pagina accanto dall'alto: Una selezione di sculture monumentali di Pablo Atchugarry ospitate in Piazza Duomo a Pietrasanta Search of the future, Pontile dalla Marina di Pietrasanta, 2018 Aciaio Inox cm h 500 x diam 220
PABLO ATCHUGARRY, THE EVOLUTION OF A DREAM, PIETRASANTA Dopo il recente successo della personale di Pablo Atchugarry,
After the recent success of Pablo Atchugarry’s solo show, The
The Movement of Light, aperta al pubblico in concomitanza con
Movement of Light, opened at public in conjunction with the
la Biennale dell’Arte di Venezia - nella sede di Calle Larga XXII
Venice Art Biennale - in the Calle Larga XXII Marzo -, the Contini
Marzo - la Galleria d’Arte Contini omaggia il grande Maestro
Art Gallery honors the great Uruguayan Maestro with a beautiful
uruguayano con una splendida esposizione. “The Evolution of a
exposition.
Dream” ha inaugurato l’8 giugno in un luogo consacrato all’arte e
The Evolution of a Dream opened on June 8th in a place dedicated
agli artisti, nel cuore della Versilia toscana. Città di per sé fuori dal
to art and artists, in the heart of Tuscan Versilia. A city out of
tempo, Pietrasanta si trasformerà, fino al 29 settembre, in un teatro
time, Pietrasanta will turn, until September 29, in a theater with
dalle tinte oniriche, popolato da presenze ora colorate e brillanti,
dreamlike hues, populated by presences that are now colorful and
ora bianche e immacolate, testimoni dell’inconfondibile estetica
brilliant, now white and immaculate, witnesses of the unmistakable
di Pablo Atchugarry. La Piazza del Duomo ospiterà una selezione
aesthetics of Pablo Atchugarry.
di sculture monumentali, dove dominerà il marmo statuario di
The Piazza del Duomo will host a selection of monumental
Carrara, plasmato secondo la lectio michelangiolesca per cui l’anima
sculptures, where the marble of Carrara will dominate, shaped
è sprigionata dalla materia e di cui “Naturaleza” è un esempio
according to Michelangelo’s lectio for which the soul is released
magistrale. Mentre nel complesso ecclesiastico di Sant’Agostino si
from the matter and of which Naturaleza is a masterful example.
ammireranno opere che nella loro minuta dimensione racchiudono
While in the ecclesiastical complex of Sant’Agostino will be
tutta la varietà formale e la policromia dei marmi e dei bronzi,
possible to admire works that in their small size enclose all the
sul pontile di Marina di Pietrasanta trionferà “Search of the
formal variety and the polychromy of marbles and bronzes, on the
Future”, scultura in acciaio che innalzandosi verso l’alto sembra
pier of Marina di Pietrasanta will triumph Search of the Future,
volersi ricongiungere al cielo. Con “The Evolution of a Dream”, la
a steel sculpture that rising upwards seems to touch the sky. With
Galleria d’Arte Contini conferma il suo ruolo nel panorama dell’arte
The Evolution of a Dream, the Contini Art Gallery confirms its role
contemporanea, non solo proponendo appuntamenti di rilievo
in the landscape of contemporary art, not only proposing events of
internazionale, ma soprattutto rinnovando la propria passione e
international importance, but above all renewing their passion and
capacità di promuovere la bellezza. (www.continiarte.com)
ability to promote beauty. (www.continiarte.com)
27
FROM U.K.
Il designer dei sogni Una mostra per celebrare e analizzare il fascino e il successo senza tempo di Christian Dior di Mauro Caprioli - ph. © Dior
THE DESIGNER OF DREAMS AN EXHIBITION TO CELEBRATE AND ANALYZE THE TIMELESS CHARM AND SUCCESS OF CHRISTIAN DIOR
Dopo Parigi il testimone passa a Londra, che fino al 14 luglio 2019 ospita presso il Victoria and Albert Museum “Christian Dior: Designer of Dreams”, la più grande mostra - creata in collaborazione con SWAROVSKI - dedicata a Dior mai presentata nel Regno Unito. Dal 1947 ad oggi, l’esposizione traccia la storia e l’impatto di uno dei più influenti couturiers del XX secolo e dei sei designer che gli successero, per esplorare la fama duratura della casa di moda. Direttamente dagli ampi archivi di Dior la mostra, divisa in 11 sezioni, espone oltre 500 oggetti della maison, con oltre 200 rari capi di Haute Couture presentati insieme ad accessori, fotografie di moda, filmati, profumi vintage, make-up originali, illustrazioni, riviste e oggetti personali di Christian Dior. Dall’orticoltura al viaggio globale e allo storicismo, la retrospettiva rivela le fonti di ispirazione che hanno definito l’estetica del brand. Dai disegni audaci di Yves Saint Laurent allo stile razionale di Marc Bohan, la vistosità di Gianfranco Ferré, l’esuberanza di John Galliano, il minimalismo di Raf Simons e la visione femminista della moda di Maria Grazia Chiuri, in una successione di visioni e di stili dei diversi direttori artistici rimasti però sempre fedeli all’idea di Haute Couture di monsieur Dior. “Nel 1947, Christian Dior cambiò il volto della moda con il suo New Look, che ha ridefinito la silhouette femminile e rinvigorito l’industria della moda parigina del dopoguerra.
After Paris the baton passes to London, which until July 14, 2019 hosts “Christian Dior: Designer of Dreams” at the Victoria and Albert Museum, the largest exhibition - in collaboration with SWAROVSKI - dedicated to Dior, never presented in the United Kingdom. From 1947 to the present, the exhibition traces the history and impact of one of the most influential couturiers of the 20th century and the six designers who succeeded him, to explore the enduring fame of the fashion house. Directly from the large Dior archives, the exhibition, divided into 11 sections, displays over 500 objects of the fashion house, with over 200 rare Haute Couture dresses presented together with accessories, fashion photographs, films, vintage fragrances, original make-up, illustrations, magazines and Christian Dior’s personal items. From horticulture to global travel and historicism, the retrospective reveals the sources of inspiration that defined the aesthetics of the brand. From the bold designs of Yves Saint Laurent to the rational style by Marc Bohan, the flamboyance of Gianfranco Ferré, the exuberance of John Galliano, the minimalism of Raf Simons and the feminist vision of fashion of Maria Grazia Chiuri, in a succession of styles of the various artistic directors who, however, always remained faithful to the idea of Haute Couture of monsieur Dior. “In 1947, Christian Dior changed the face of fashion with his New Look, which redefined the
29
Парижа передает эстафету Лондон, где до 14 июля 2019 года в Музее Виктории и Альберта будет проходить выставка «Christian Dior: Designer of Dreams», крупнейшая выставка, созданная в сотрудничестве со SWAROVSKI, посвященная Диору, впервые посетившая Великобританию. С 1947 года по настоящее время — выставка представляет историю и влияние одного из самых влиятельных кутюрье 20-го века и его шести лучших дизайнеров, а также рассказывает о причинах вечной славы модного дома.
In apertura: Christian Dior with model Sylvie, circa 1948 Courtesy Christian Dior Nella foto: Sketch by Christian Dior for model Oxford, Haute Couture, Spring / Summer 1947 © Christian Dior
A sinistra: Christian Dior by John Galliano (b.1960), Haute Couture, Autumn/Winter 2004 Photo © Laziz Hamani Dior Héritage collection, Paris
Più di settanta anni dopo la sua fondazione, la mostra del V&A celebra l’influenza del marchio e rivela nuove ricerche sulla relazione di Dior con la Gran Bretagna” afferma Oriole Cullen, curatore dell’esibizione. Infatti è stata aggiunta alla mostra una intera nuova sezione per esplorare il legame dello stilista con la cultura britannica di cui ammirava lo splendore delle dimore e dei giardini, ma anche la costruzione dei transatlantici, tra cui il Queen Mary. Non a caso il designer francese affermava: “Non c’è nessun altro paese al mondo, oltre al mio, il cui stile di vita mi piace così tanto. Io amo le tradizioni, la cortesia, l’architettura inglese. Così come la cucina”. feminine silhouette and reinvigorated the post-war Parisian fashion industry. More than seventy years after its foundation, the V&A exhibition celebrates the influence of the brand and reveals new research on Dior’s relationship with Great Britain” says Oriole Cullen, curator of the exhibition. In fact, a whole new section has been added to explore the designer’s link with the British culture of which he admired the splendor of mansions and gardens, but also the construction of transatlantic liners, including the Queen Mary: it was no coincidence that the French designer stated: “There is no other country in the world, besides my own, whose way of life I like so much. I love English traditions, English politeness, English architecture. I even love English cooking”.
Sopra: Christian Dior (1905 – 57), Pérou, Short Evening Dress, Haute Couture, Autum/Winter 1954, H Line Gift of Cecil Beaton Photo © Laziz Hamani Victoria and Albert Museum, London
31
PEOPLE
Keanu Reeves per Saint Laurent È l’attore canadese il nuovo testimonial della campagna F/W 2019 per la moda maschile firmata Saint Laurent di Mauro Caprioli - ph. © Saint Laurent
KEANU REEVES FOR SAINT LAURENT THE CANADIAN ACTOR IS THE NEW TESTIMONIAL OF THE F/W 2019 CAMPAIGN FOR MEN'S FASHION SIGNED BY SAINT LAURENT
Molti lo ricorderanno per pellicole come “Belli e dannati”, “Point Break”, “Dracula” di Bram Stoker, “Piccolo Buddha”, “Speed” , “Il profumo del mosto selvatico” o per il ruolo di Neo nell’iconica trilogia di “Matrix”, solo per citare alcuni titoli della sua lunghissima filmografia, altri invece lo ricorderanno come uno degli eterni sex symbol di Hollywood, uno di quegli uomini che hanno fatto perdere la testa a generazioni di donne ammaliate da un mix di fascino, mistero e durezza che da sempre lo caratterizza. Sta di fatto che proprio come i veri divi Keanu Reeves, a 54 anni, non ha perso nulla del suo carisma, del resto gli scatti della nuova campagna pubblicitaria per la moda uomo Autunno/ Inverno 2019 di Saint Laurent parlano chiaro. Dopo il rapper Travis Scott, la Maison francese ha scelto l'attore canadese di origini libanesi per incarnare lo spirito chic e rock’n'roll a cui si ispira la collezione. A guardare le foto, la scelta non poteva essere più giusta, perché per Keanu Reeves il tempo sembra essersi fermato. Sguardo sicuro e impenetrabile, capelli lunghi e barba incolta a conferire l’aspetto di un hipster easy-chic, sotto la direzione artistica di Anthony Vaccarello, alla guida del brand dal 2016 e davanti all’obbiettivo del fotografo di moda David Sims - famoso per le sue collaborazioni con magazine come “Vogue” o “Harper's Bazaar” e grandi marchi come Prada e Givenchy, la star è stata ritratta in bianco e nero
Many will remember him for films like “My Own Private Idaho”, “Point Break”, “Dracula” by Bram Stoker, “Little Buddha”, “Speed", “A Walk in the Clouds” or for the role of Neo in the iconic trilogy of “Matrix”, just to name a few titles of his very long filmography, others will remember him as one of the eternal sex symbols of Hollywood, one of those men who made fall in love generations of women fascinated by a mix of charm, mystery and hardness that has always characterized him. The fact is that just like the real stars Keanu Reeves, at 54, has lost nothing of his charisma, after all the shots of the new advertising campaign for men's fashion Fall/Winter 2019 by Saint Laurent speak for themselves. After the rapper Travis Scott, the French Maison chose the Canadian actor of Lebanese origin to embody the chic and rock'n'roll spirit that inspired the collection. Looking at the photos, the choice appears more then correct, because for Keanu Reeves time seems to have stopped. A confident and impenetrable look, long hair and unkempt beard giving the appearance of an easy-chic hipster, under the artistic direction of Anthony Vaccarello, at the guide of the brand since 2016 and before the lens of the fashion photographer David Sims - famous for his collaborations with magazines such as “Vogue” or “Harper's Bazaar” and big brands like Prada and Givenchy, the star has been
35
PEOPLE
Не кто иной, как Киану Ривз является лицом новой рекламной кампании мужской моды Saint Laurent осеньзима 2019. Знаменитость, обладающая уверенным и непроницаемым внешним видом, длинными волосами и щетиной, которые создают впечатление элегантного хипстера, под художественным руководством Энтони Ваккарелло, стоящего во главе бренда с 2016 года, и перед объективом модного фотографа Дэвида Симса, изображена в черно-белых тонах с ключевыми атрибутами новой коллекции.
© Pictures courtesy Saint Laurent Art Direction: Anthony Vaccarello Photographer: David Sims Talent: Keanu Reeves
con i capi chiave della nuova collezione. Tre gli outfit scelti per gli scatti: un abito gessato in lana scuro con camicia e occhiali da sole rigorosamente scuri; una giacca in pelle con bottoni metallici e collo in montone e, infine, per il terzo outfit una camicia nera con micro fantasia abbinata a una trucker jacket in pelle e slim denim, uno dei tratti distintivi di Saint Laurent. Bello e dannato, misterioso ed elegante, l’attore appare più in forma che mai pronto a portare in giro per il mondo - grazie allo straordinario potere della fotografia - il suo charm che si sposa alla perfezione con quello di un marchio che da decenni ormai è sinonimo di stile ed eleganza inconfondibile.
portrayed in black and white with the key pieces of the new collection. Three outfits chosen for the shots: a dark wool pinstripe suit with a strictly dark shirt and sunglasses; a leather jacket with metal buttons and sheepskin collar and for the third outfit a black shirt with micro pattern combined with a leather trucker jacket and slim denim, one of the distinctive features of Saint Laurent. Beautiful and damned, mysterious and elegant, the actor appears better than ever ready to carry around the world - thanks to the extraordinary power of photography - his charm that goes perfectly with that of a brand that for decades now is synonymous with unmistakable style and elegance.
36
EVENTS
Fashion Flair: quando moda e tecnologia si incontrano A Milano la prima collezione di moda co-creata dall’intelligenza artificiale e umana di Mauro Caprioli - © Pictures Courtesy Huawei
FASHION FLAIR: WHEN FASHION AND TECHNOLOGY MEET IN MILAN THE FIRST FASHION COLLECTION CO - CREATED BY ARTIFICIAL AND HUMAN INTELLIGENCE
Cosa succede quando moda e tecnologia si incontrano? Chi pensa che la risposta risieda in un futuro remoto e fantascientifico deve ricredersi perché grazie all’incontro tra l’Intelligenza Artificiale di HUAWEI P30 e HUAWEI P30 Pro e la creatività di Anna Yang, Creative Director del brand ANNAKIKI a Milano è stata presentata - lo scorso 9 maggio di fronte a un parterre di celebrity nazionali e internazionali, rappresentanti della stampa e del fashion system - la prima collezione di moda “interattiva” al mondo. È così che nasce “Fashion Flair”, un progetto sperimentale in grado di offrire un nuovo spunto d’ispirazione per il mondo della moda che dimostra, come la tecnologia, combinata all’estro creativo umano, sia in grado di dare vita a una collezione di moda unica partendo dagli input generati dall’Intelligenza Artificiale. Insieme a un’equipe di sviluppatori italiani, Huawei ha creato l’app “Fashion Flair” che contiene migliaia di iconiche immagini di moda degli ultimi 100 anni. L’applicazione, utilizzando la doppia unità di calcolo neurale (NPU) presente all’interno dei dispositivi, è così in grado di creare proposte di outfit, potenzialmente infinite, che verranno poi completate dal designer con il suo inimitabile tocco. Partner del progetto è AnnaYang, Creative Director, nonché fondatrice del brand ANNAKIKI, divenuta famosa per l’originalità delle sue collezioni, che le hanno permesso di diventare una presenza regolare nel calendario ufficiale della Fashion Week di Milano. Una nuova idea di bellezza e di creatività che dà ufficialmente inizio a una nuova era della moda.
What happens when fashion and technology meet? Anyone who thinks that the answer lies in the remote and science-fiction future must think again because thanks to the meeting between the Artificial Intelligence of HUAWEI P30 and HUAWEI P30 Pro and the creativity of Anna Yang, Creative Director of the ANNAKIKI brand in Milan, was presented - on last May 9 in front of a parterre of national and international celebrities, representatives of the press and the fashion system - the first "interactive" fashion collection in the world. Thus born "Fashion Flair", an experimental project able to offer a new inspiration for the fashion world that demonstrates how technology, combined with human creativity, is able to give life to a unique fashion collection starting from the inputs generated by Artificial Intelligence. Together with a team of Italian developers, Huawei has created the "Fashion Flair" app that contains thousands of iconic fashion images from the last 100 years. The application, using the double neural calculation unit (NPU) present inside the devices, is thus able to create potentially infinite outfit proposals, which will then be completed by the designer with an inimitable touch. Project partner is AnnaYang, Creative Director, as well as founder of the ANNAKIKI brand, who became famous for the originality of her collections, which become a regular presence in the official calendar of Milan Fashion Week. A new idea of beauty and creativity that officially starts a new era of fashion.
38
9 мая в Милане была представлена первая в мире «интерактивная» коллекция модной одежды. Так появился «Fashion Flair», экспериментальный проект, способный дать новое вдохновение миру моды, который демонстрирует, как технологии в сочетании с человеческим творчеством способны сотворить коллекцию уникальной моды, созданной на идеях, генерируемых искусственным интеллектом.
W O M E N ' S FA S H I O N
Genny, la nuova collezione P/E 2019 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate di Rossella Esposito - ph. © Courtesy Genny
GENNY, THE NEW S/S 2019 COLLECTION A TRIBUTE TO WOMEN AND THEIR DELICATE AND DETERMINED PERSONALITIES
Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese - reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti e a un vibe futuristico. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui midi dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre il color magenta, declinato anche nella stampa Signature, domina la collezione conferendole un mood allo stesso tempo deciso e sofisticato.
For the Spring/Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the heart of the collection. Touches of French taste - reminiscent of sunny and carefree summers on the Côte d'Azur of the Seventies - are mixed with oriental accents and a futuristic vibe. Refined wave motifs dot the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on tight mini dresses in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a bodice in jeans paired with pants in printed silk with an oriental pattern. The iconic details with a romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Shapes in Seventies mood define the maxi dresses characterized by deep necklines, while the long jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental nature of the collection that plays with bold combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metal heels, while the magenta color, also used in the Signature print, dominates the collection giving it a determined and sophisticated mood.
40
Nelle foto abiti e accessori della nuova collezione Genny P/E 2019
Для сезона весна-осень 2019 Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с элегантной и сложной коллекцией. Романтизм является сердцем коллекции, в которой доминирует пурпурный цвет. Французские штрихи смешаны с восточными и футуристическими акцентами. Волнистые мотивы создают ощущение движения на узких джинсовых платьях-миди и на комбинезоне с джинсовым лифом в сочетании с шелковыми брюками с принтом. Платья макси с глубоким вырезом характеризует стиль семидесятых. Ботильоны из органзы имеют вставки из ПВХ и металлические каблуки.
41
W O M E N ' S FA S H I O N
Beachwear 2019: 5 trend da ricordare Sportivi o super eleganti, a uncinetto o a fiori, a ognuno il suo costume di Mauro Caprioli
BEACHWEAR 2019: 5 TRENDS TO REMEMBER SPORTY OR SUPER ELEGANT, IN CROCHET OR WITH FLOWER PRINT, A SWIMSUIT FOR EVERYONE
Nonostante il tempo incerto, la pioggia e le temperature che stentano a salire l’estate è alle porte, e come ogni anno è arrivato il momento di mettersi davanti allo specchio e sottoporsi alla tanto amata-odiata prova costume. La buona notizia è che la moda mare di questo anno sembra andare incontro alle donne grazie a modelli che coprono e scoprono il corpo in maniera alternativa. Tra le top 5 tendenze beachwear troviamo il bikini sporty style, con tanto di loghi e profili elastici, materiali contenitivi e tecnici che ricordano appunto l’abbigliamento della palestra. Immancabili per l’estate le fantasie floreali che intensificano lo stacco cromatico tra abbronzatura e costume e aumentano visivamente il volume delle coppe, per coloro che vogliano sfoggiare un décolleté più pieno. Costumi e copricostume a uncinetto invece portano dritti agli anni 70, coordinato a cavigliere, caftani e foulard per un perfetto stile folk (senza dimenticare che il crochet diventa molto pesante se bagnato). Grande successo per il monokini da indossare in spiaggia o di sera, magari abbinato a short a vita alta, gonne o pantaloni eleganti. Ricami, lurex, cristalli e lamé diventano luccicanti protagonisti di costumi sexy, con tagli e scollature che lasciano ben poco all’immaginazione, da sfoggiare in eleganti pool party o a bordo di lussuosi yacht o da portare come veri e propri abiti da sera per completare outfit super glam.
Despite the uncertain weather, the rain and the low temperatures summer is here, and like every year the time has come to stand in front of the mirror and undergo the much loved-hated “body test”. The good news is that this year's beachwear seems to meet women needs thanks to models that cover and discover the body in an alternative way. Among the top 5 beachwear trends we find the sporty style bikini, complete with logos and elastic profiles, compressive and in technical materials just like the gym apparel. For summer the floral patterns are a must that intensify the chromatic break between tanning and swimsuit and visually increase the cup size, for those who want to show off a fuller décolleté. Crochet costumes and cover-ups instead go straight to the 70s, coordinated with anklets, caftans and scarves for a perfect folk style (without forgetting that the crochet becomes very heavy once wet). Great success for the monokini to wear on the beach or in the evening, perhaps combined with high-waisted shorts, skirts or elegant trousers. Embroideries, lurex, crystals and lamé become shining protagonists of sexy swimsuits, with cuts and necklines that leave little to the imagination, to show off for elegant pool parties or aboard luxurious yachts or to wear as real evening dresses to complete super glam outfits.
42
Кажется, в этом году пляжная одежда удовлетворяет вкусам любой женщины благодаря моделям, которые как прикрывают, так и открывают части тела. В 5 лучших трендов пляжной одежды входят бикини в спортивном стиле с логотипами и эластичными лампасами, купальники с цветочными узорами, обязательный атрибут этого лета, вязаные купальники и туники в стиле шестидесятых, монокини, которые можно носить на пляже или вечером, а также сексуальные купальные костюмы с разрезами и декольте, не оставляющие места воображению.
Moschino immagine di passerella collezione SS 2019
Carolina Herrera immagine di passerella collezione SS 2019
Chanel immagine di passerella collezione SS 2019
43
Julien McDonald immagine di passerella collezione SS 2019
BEAUTY
Un arcobaleno di colori pastello per il make-up dell’estate di Marco Conte
Givenchy Dual Liner n.03 Dynamic Chanel palette Les 9 Ombres Édition n° 2 Quintessence Sopra: Lancôme Café Bonheur Le Harmony Blush in Capitals
THE SECRETS OF A GOOD CONTOURING
Nella pagina accanto: © Dior - Spring Look 2019
SCULPTING THE FACE BY HIDING THE FLAWS, THESE ARE THE PERFECT CONTOURING RULES
Amanti del nero preparatevi, perché se è vero che il nude è tanto di moda nel make-up altrettanto vero è che l’estate alle porte sarà una stagione neoromantica, pronta a colorarsi di un arcobaleno di tinte delicate, dal rosa quarzo al carta da zucchero, dal verde pistacchio e menta al giallo crema, rosa pesca, rosa baby o salvia. Mai come d’estate l’effetto bonne mine è d’obbligo su una pelle sana e brillante. Allora, appurato che la moda del “glow” continua grazie a polveri e stick a dir poco sfavillanti, il protagonista del viso per l’estate 2019 sarà il blush, declinato nelle mille sfumature del rosa, pesca, fragola e corallo. Blush sulle guance ma anche sugli occhi da applicare sfumandolo delicatamente in pendant con le gote. In aiuto delle più audaci arriva un esercito di colori pastello che andranno a irradiare lo sguardo sfumati su tutta la palpebra come acquerelli e incorniciati da eyeliner in penna o stick in colori altrettanto brillanti. Per completare il trucco restano due opzioni per le labbra: ovvero labbra candide appena tamponate di rossetti dai toni delicati oppure saturate da lipstick iper pigmentati in tinte pop.
Lovers of black get ready, because if it is true that nude is so fashionable in make-up, it is equally true that this summer will be a neo-romantic season, ready to be colored with a rainbow of delicate colors, from quartz pink to pistachio and mint green, from cream yellow to peach rose, baby rose or sage. Never as in summer the bonne mine effect is indispensable on a healthy skin. Then given that the "glow" trend continues thanks to sparkling powders and sticks, the protagonist of the face for the summer 2019 will be the blush, declined in the thousand shades of pink, peach, strawberry and coral. Blush on the cheeks but also on the eyes to be applied with gently touches in pendant with the cheeks. In help of the most daring ones arrives an army of pastel tones that will radiate the look with graceful nuances shaded over all the eyelid like watercolors and framed by eyeliner in pen or stick in equally brilliant colors. To complete the make-up there are two options for the lips: delicate lips just buffered with touches of lipsticks in soft shades or hyper-pigmented lipsticks that saturate the mouth with pop hues.
44
Всем известно, что нюдовые оттенки очень модны в макияже; также верно и то, что лето, которое уже не за горами, станет неоромантическим сезоном, готовым окраситься радугой нежных цветов, от кварцевого розового до нежноголубого, от светло-голубого до фисташко-зеленого и мятного, желтого кремового или сахарного белого, персикового розового, нежно-розового или цвета шалфея.
MEN'S STYLE
Men’s summer look Tutto ciò che c’è da sapere per vivere l’estate in pieno stile di Mauro Caprioli
MEN’S SUMMER LOOK EVERYTHING YOU NEED TO KNOW TO LIVE THE SUMMER IN STYLE
Se la scelta degli outfit di ogni giorno può essere parecchio impegnativa, quella del costume giusto può esserlo ancora di più. Del resto, tra le tante proposte, trovare quel piccolo pezzo di stoffa che anche in spiaggia esprima la nostra personalità, lo stile e i desideri potrebbe rivelarsi più difficile di quanto si pensi. Ma come ogni anno, anche per questa estate 2019 le passerelle dettano dei trend che vanno in aiuto ai più indecisi. Uno su tutti è il military-look, che dopo aver conquistato ormai da qualche anno il guardaroba maschile quotidiano sbarca anche nel beachwear con le sue mille sfumature di verde. Corto sopra il ginocchio e con l’orlo non troppo largo per non far sembrare le gambe troppo magre, la stampa militare assicura il giusto tocco di mascolinità anche al costume più fashion. Stampe, stampe e ancora stampe, di ogni tipo e colore meglio se floreali, hawaiane, esotiche o magari dal gusto retrò. Divertenti e colorate, non c’è meglio di un costume con stampa per aggiungere la giusta dose di spensieratezza al look estivo, adatte anche per chi preferisce un look più formale durante l’anno. Ma se, al contrario, le stampe non fanno per voi è sempre possibile scegliere una tinta unita nei toni del verde militare o in sfumature decisamente vitaminiche. Ultimo ma non meno di moda, lo slip è un trend sempre attuale e per gli uomini che non hanno tralasciato la palestra durante l’anno resta il modello più cool per vivere un’estate da leoni.
If the choice of everyday outfits can be quite challenging, that of the right swimwear can be even harder. Moreover, among the many proposals, finding that little piece of fabric that even on the beach expresses our personality, style and desires could prove to be more difficult than you think. But like every year, also for this summer 2019 the catwalks show the trends that help the most undecided. One above all is the military look, which once entered the daily male wardrobe for some years now also lands in the beachwear with its thousand shades of green. Short above the knee and with the hem not too wide to make the legs look bigger, the military print ensures the right touch of masculinity even to the skimpiest of swimwear. Prints, prints and more prints, of every type and color, better if floral, Hawaiian, exotic or perhaps with a retro taste. Funny and colorful, there is no better than a swimwear with print to add the right amount of carefree to the summer look, also suitable for those who prefer a more formal mood during the year. But if, on the contrary, prints are not for you it is always possible to choose a solid color in shades of military green or in bolder shades. Last but not least, speedo is a timeless trend and for the men who have not skipped the gym during the year it remains the coolest model to live summer proudly.
46
Как и каждый год, к лету 2019 года подиумы диктуют тренды, которые помогают в выборе самым нерешительным. Одним из них является образ «милитари», способный придать нотку мужественности даже самому модному костюму. Актуальны также и принты любого типа и цвета, преимущественно цветочные, гавайские, экзотические или, возможно, в стиле ретро. И последнее, но не менее важное: плавки — всегда актуальный тренд для тех, кто любит похвастаться результатами усердных занятий в тренажерном зале на протяжении года.
Parke & Ronen immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dolce&Gabbana, immagine di passerella moda uomo SS 2019
Dall'alto: Moschino Capsule Collection slip mare stampa pixel Tom Ford Camouflage classic swim short
47
Versace Short da mare stampa gioielleria jetés
W A T C H E S
L'arte del bello Twenty-4 Automatic, in veste alta gioielleria di Diego Tamone
Недавно была предложена женская модель Patek Philippe, новейщий шедевр в мире изящных ювелирных украшений. Модель 7300/1450R — это модель безграничной ценности, часы с 36-миллиметровым корпусом и браслетом из розового золота с оправой «full pavé» из 3 238 бриллиантов составляющих в сумме 17,21 карата. Драгоценные и точные с технической и механической точек зрения, эти часы оснащены фирменным часовым механизмом на три стрелки с автоматическим заводом.
Patek Philippe, Twenty-4 Automatic, versione haute joaillerie modello Ref. 7300/1450R, oro rosa impreziosito da 3.238 diamanti bianchi Top Wesselton Pur incastonati a pavé, il movimento meccanico a carica automatica Calibro 324 S C è visibile attraverso il fondo cassa in cristallo di zaffiro
THE ART OF BEAUTY THE HIGH JEWELRY SIDE OF THE TWENTY-4 AUTOMATIC
Il suo debutto nella società che conta, quella ristretta, riservata agli esponenti di spicco del mondo dell'alta orologeria, è cosa recente. Ancor più recente è però l'ingresso dell'ultima creazione femminile di Patek Philippe nel complesso e sofisticato territorio dell'alta gioielleria. Ambiente spesso affine, seppur regolato da codici propri e ben definiti. Codificati ed interpretati alla perfezione da un modello di sconfinata preziosità come la referenza 7300/1450R, codice chiamato ad identificare un orologio con cassa da 36 mm e bracciale in oro rosa, elevato da un'incastonatura full pavé con tecnica “serti neige” capace di dare un ordine (solo apparentemente caotico) a ben 3.238 diamanti per un totale di 17,21 carati. Prezioso sì, ma al tempo stesso rigoroso dal punto di vista tecnico e meccanico. Ossia dotato, non a caso, di un movimento di manifattura tre lancette a carica automatica.
Its debut in the society that counts, the small one, reserved for leading exponents of the world of fine watchmaking, is a recent thing. Even more recent, however, is the entrance of Patek Philippe's latest female creation in the complex and sophisticated territory of fine jewelry. Environment often similar, although regulated by proper and welldefined codes. Encoded and interpreted to perfection by a model of boundless preciousness such as the reference 7300/1450R, a code called to identify a watch with a 36 mm case and a rose gold bracelet, elevated by a full pavé setting with the technique "serte neige" capable to give an order (apparently chaotic) to 3,238 diamonds for a total of 17.21 carats. Precious yes, but at the same time rigorous by a technical and mechanical point of view. It is equipped, not surprisingly, with a manufacturing movement with three self-winding hands.
48
W A T C H E S
Archetipo del classico Ovvero, tutta l'eleganza del Datejust 36 di Diego Tamone
Сбалансированные и стилистически безупречные часы Oyster Perpetual Datejust хранят традиции с 1945 года, когда они впервые были выпущены, сконцентрировав в одной модели автоматический часовой механизм, водонепроницаемый корпус и календарь. Классика, пересмотренная на протяжении десятилетий, которая сохраняет свою сущность. Особенно это касается 36-миллиметровой модели, в версии Rolesor: корпус и браслет (Jubilé) из стали, безель из рифленого белого золота. А также — автоматический часовой механизм, сертифицированный Superlative Chronometer.
Rolex, Datejust 36, bracciale Jubilé (5 file) con cassa 36 mm, acciaio Oystersteel e oro bianco 18 kt, movimento Perpetual, meccanico, a carica automatica, lunetta zigrinata
ARCHETYPE OF THE CLASSIC ALL THE ELEGANCE OF THE DATEJUST 36
Equilibrato, bilanciato, stilisticamente impeccabile. Semplicemente in linea con la tradizione. Cosa non da poco. Specialmente per un modello capace di attraversare con continuità e coerenza tutta la seconda metà del Novecento senza mai subire il fascino delle mode. Sempre dritto per la sua strada l'Oyster Perpetual Datejust, dal 1945. Anno in cui Rolex lo ha lanciato concentrando in un modello tutto ciò che di rivoluzionario aveva introdotto prima di allora. Movimento automatico, cassa impermeabile, datario. Oggi la regola, un tempo un po' meno. Un classico puntualmente rivisitato nei decenni, con estrema attenzione. Tanto che, a guardarlo, la sua essenza sembra essersi conservata intatta, immutata. Specie nella dimensione da 36 mm, in versione Rolesor: cassa e bracciale (Jubilé) in acciaio, lunetta zigrinata in oro bianco. E movimento automatico di manifattura certificato Cronometro Superlativo.
Balanced and stylistically impeccable. Simply in line with tradition. Not a small thing. Especially for a model that crossed the whole second half of the twentieth century with continuity and consistency without ever being fascinated by fashion. Always straight on its way the Oyster Perpetual Datejust, from 1945. Year in which Rolex launched it concentrating in a model everything that revolutionary had introduced before then. Automatic movement, waterproof case, date display. Today a rule, a little less at that time. A classic punctually revisited over the decades, with extreme attention. So much so that, to look at it, its essence seems to have remained intact, unchanged. Especially in the 36 mm size, in the Rolesor version: steel case and bracelet (Jubilé), white gold fluted bezel. And automatic manufacture movement certified Superlative Chronometer.
49
W A T C H E S
Riferimenti temporali Gli orologi raccontano il tempo. Con lo stile, prima di tutto di Diego Tamone
Эстетика предметов отражает вкус, стили и технологии эпохи, в которую они были произведены, показывая нам их возраст. Однако самые знаковые творения не забываются со временем. Часовое искусство также не является исключением из этого правила, поэтому модели, ставшие великой классикой, зачастую повторно предлагаются в оригинальном или модернизированном с использованием самых передовых технологий нашего времени варианте. Символы вечности, которые создали историю часового искусства и продолжают это делать.
Cartier Santos-Dumont. Modello grande, cassa e lunetta in oro rosa, cinturino in alligatore grigio scuro. Movimento al quarzo ad alta efficienza con autonomia di circa 6 anni
TEMPORAL REFERENCES WATCHES TELL THE TIME. WITH STYLE, FIRST OF ALL
Ogni epoca ha i suoi gusti, e con essi i suoi stili, le sue correnti di espressione. Rintracciabili da sempre nei settori più disparati, da quello della moda, a quello dell'interior design, finanche all'automobile. Ma ogni epoca che si rispetti ha puntualmente anche le sue immancabili icone. Figlie, naturalmente, della propria generazione. Oggetti, modelli, nati all'interno dei rispettivi contesti culturali e chissà perché divenuti d'improvviso il manifesto di un determinato momento storico, di un preciso linguaggio stilistico. Capaci ancora oggi, a decenni di distanza, di ricordare a tutti la propria età anagrafica semplicemente attraverso l'estetica. Anche in orologeria, e non poteva essere altrimenti. Orologeria che però,
Every age has its tastes, and with them its styles, its currents of expression. Always traceable in the most disparate sectors, from fashion to interior design, even to the car sector. But every self-respecting era also punctually has its inevitable icons. Daughters, of course, of their own generation. Objects, models, born within the respective cultural contexts and thus suddenly became the manifesto of a specific historical moment, of a precise stylistic language. Even today, decades later, they are able to remind everyone of their chronological age simply through aesthetics. Even in watchmaking, and it could not be otherwise.
50
Chanel J12. Cassa da 38 mm in ceramica, quadrante laccato, bracciale in ceramica con tripla chiusura pieghevole. Movimento meccanico automatico certificato Cosc
Iwc Portugieser Chronograph Rattrapante Edition “Boutique Milano”. Cassa da 40,9 mm in acciaio, fondello personalizzato. Movimento a carica manuale. In 150 pezzi
Montblanc 1858 Automatic. Cassa da 40 mm in bronzo, fondello personalizzato in titanio, cinturino NATO verde khaki. Movimento meccanico automatico. In 1858 esemplari
a differenza di altri, quei “diamanti grezzi” di inestimabile valore capaci di dimostrarsi sin da subito degli instant classic ha saputo non lasciarseli portare via dall'inesorabile scorrere del tempo. Ma li ha anzi evoluti, aggiornati, sviluppati. A volte banalmente riproposti, rieditati, sull'onda di un rinnovato apprezzamento per tutto ciò che nel gusto è stato di recente capace di dimostrarsi un po' rétro. Celebrati come simboli di eternità, acclamati a gran voce, ripetutamente richiesti a furor di popolo, ricercati dai più attenti e smaliziati amanti del bello, hanno scritto a chiare lettere la storia dell'orologeria. E ancora continuano a farlo, per chi ha la giusta sensibilità per saperli riconoscere, interpretare e ascoltare.
Panerai Submersible Carbotech. Cassa da 42 mm in Carbotech, fondello in titanio, lunetta girevole unidirezionale, cinturino in caucciù. Movimento meccanico automatico
Watchmaking that, unlike others, has been able to keep from the inexorable passage of time, those "rough diamonds" of inestimable value. But it has evolved, updated and developed them. Sometimes banally re-proposed, re-edited, on the wave of a renewed appreciation for all that recently prove to be a little old fashioned. Celebrated as symbols of eternity, acclaimed with a loud voice, repeatedly requested by popular acclaim, sought after by the most attentive lovers of beauty, they have written the history of watchmaking very clearly. And still continue to do so, for those who have the right sensitivity to know how to recognize, interpret and listen.
51
JEWELLERY
Come una scultura Simboli, architetture e geometrie di Tarcila Bassi
В основе крупных колец, доминирующих в летних трендах, лежит фантазия. Кольцо Bulgari в форме торта почти идеально имитирует этот десерт и является идеальной заменой торта ко дню рождения. Деревенская тема свойственна также и Roberto Coin с его очаровательным садом, окружающим большой цветной камень. Украшения Crivelli и их драгоценные изгибы всегда вдохновлены геометрическими формами. Бабочки и цветы в бриллиантах, цавориты и цветные бриллианты для Chopard. Кольцо Marco Bicego украшено «тысячей» цветных пузырьков, будто современное произведение искусства.
Bulgari anello Festa dell’Infanzia, torta di pistacchio-smeraldo, di lampone-rubino e di mirtillo-zaffiro
LIKE A SCULPTURE SYMBOLS, ARCHITECTURES AND GEOMETRIES
Maxi anelli dominano i trend estivi, inutile pensare di scamparla, a breve tutte le donne avranno al dito un gioiello dalle notevoli dimensioni e non parliamo di anelli di fidanzamento ma bensì di pezzi da sfoggiare con abiti e caftani un po’ dea greca un po’ diva divina di altri tempi. La fantasia sta alla base di questo tipo di bijoux, la precisione è richiesta per la perfetta realizzazione, osare è la parola d’ordine. La torta anello di Bulgari incarna perfettamente la nostra idea: divertente, giocoso, colorato e riproduzione quasi perfetta di un dolce, potrebbe diventare l’ideale sostituto di
Maxi rings dominate the summer trends, sooner or later all the women will have on their fingers a jewel of considerable size and we're not talking about engagement rings but rather pieces to show off with clothes and caftans somewhere in between a Greek goddess and a divine diva of other times. Fantasy is the basis of this type of bijoux, precision is required for perfect realization, daring is the watchword. The Bulgari ring cake perfectly represents our idea: funny, playful, colorful and an almost perfect reproduction of a cake, it could become the ideal substitute for a birthday
52
JEWELLERY
Roberto Coin anello della collezione Garden Unique in oro giallo con diamanti, morganite, granato verde, rubini, ametiste e zaffiri Chopard collezione Animal World, anello Butterfly in oro giallo con diamanti, tsavoriti e diamanti colorati
Marco Bicego anello in oro giallo 18 Carati inciso a mano con pietre multicolore dal taglio sfaccettato
Crivelli anello in diamanti, diamanti fancy e rubino
una birthday cake, “meno calorie più brillanti” come slogan. Ispirato alle forme geometriche troviamo il gioiello di Crivelli e le sue curve preziose. Farfalle e fiori in diamanti, tsavoriti e diamanti colorati ricoprono l’anello di Chopard, un’opera di haute joaillerie che riproduce fedelmente questo animale. Tema bucolico anche per Roberto Coin, con il suo giardino incantato cesellato a contorno di una maxi pietra colorata, perfetto per l’estate. Il gioiello di Marco Bicego è decorato da “mille” bolle colorate, quasi a voler creare un’opera d’arte contemporanea o un’installazione.
cake, "fewer and brighter calories" as a slogan. Inspired by geometric shapes, we find the jewel of Crivelli and its precious curves. Butterflies and flowers in diamonds, tsavorites and colored diamonds cover the ring of Chopard, a work of haute joaillerie that faithfully reproduces this animal. A bucolic theme also for Roberto Coin, with his enchanted chiseled garden surrounding a maxi colored stone, perfect for the summer. The jewel of Marco Bicego is decorated with "thousand" colored bubbles, to create a work of contemporary art or an installation.
53
OUTDOOR
Esterni da vivere Dai colori ai materiali, passando per complementi e immancabili must have di stagione. Le tendenze outdoor per questo 2019 sono all'insegna di una glamour convivialità en plein air di Cristina Mania
ENJOYABLE OUTDOORS FROM COLORS TO MATERIALS, THROUGH COMPLEMENTS AND INEVITABLE SEASONAL MUST HAVES. THE OUTDOOR TRENDS FOR THIS 2019 ARE CHARACTERIZED BY A GLAMOROUS CONVIVIALITY EN PLEIN AIR
Con l'arrivo della bella stagione, l'outdoor diventa lo spazio in più della casa, tutto da vivere e condividere. Uno spazio che acquista sempre più importanza tanto da vantare una gamma di tendenze che variano di anno in anno. Per questo 2019, ad esempio, il colore Pantone denominato “Living Coral”, un corallo con note viranti verso il rosa, conquista anche gli esterni. Lo dimostra Trocadéro, la nuova collezione firmata Talenti che lo declina su eleganti sedute in abbinamento a tavoli rotondi. Un tocco di colore che richiama i coralli oceanici, dunque, sebbene a farla da padrone restino salde le tinte neutre, proprio in virtù della loro capacità di abbinarsi perfettamente alle tonalità più disparate: dalle note azzurre che rimandano ai fondali marini alle sfumature di verde che richiamano la flora tropicale, sino alle palette aranciate che evocano i tramonti e le sabbie. Molti i brand che propongono questa soluzione cromatica, da Emu alla Collezione Bettogli di Franchi Umberto Marmi, passando per Poggesi. Ma il vero trend in continua ascesa è l'abolizione della linea di demarcazione che separa indoor da outdoor. Che si tratti di giardino, terrazza, roof garden o veranda, l'esterno è sempre più un naturale prolungamento della casa, in una fusione che rende questi spazi la vera “stanza in più” dell'abitazione. Per questo divani e chaise longue la fanno da padrone, proprio per ricreare la convivialità di un salotto en plein air dove rinfrescarsi nelle calde sere d'estate, da soli
With the arrival of warm weather, the outdoor becomes the extra space of the home, everything to live and share. A space that gains more and more importance boasting a range of trends that vary from year to year. For this 2019, for example, the Pantone color called "Living Coral", a coral with pinkish notes, also arrives in the exterior. Trocadéro, the new collection signed by Talenti, shows it with elegant seating combined with round tables. A touch of color that recalls oceanic corals, therefore, although neutral colors remain strong, precisely because of their ability to match perfectly with the most disparate shades: from the blue notes that refer to the seabed to the shades of green that recall the tropical flora, up to the orange palettes that evoke sunsets and sands. Many brands offer this chromatic solution, from Emu to the Bettogli Collection by Franchi Umberto Marmi, passing through Poggesi. But the real trend that continues to grow is the abolition of the dividing line that separates indoor from outdoor. Whether it is a garden, a terrace, a roof garden or a veranda, the exterior is increasingly a natural extension of the house, in a fusion that makes these spaces the real "extra room". This is why sofas and chaise longues are the protagonists, precisely to recreate the conviviality of an en plein air living room where you can cool off on warm summer evenings,
54
OUTDOOR
Dalla cava che è simbolo di Carrara arriva la Collezione Bettogli per outdoor che esalta la bellezza del marmo attraverso linee pulite e forme armoniche. By Franchi Umberto Marmi
55
Dall'alto in senso orario: Talenti firma Trocadero, una collezione da esterni che si arricchisce di tavoli da bar e sgabelli. Un design moderno ed essenziale contraddistingue il marchio Higold, come questa zona pranzo pensata per l'outdoor Samurai (design Moredesign) è un divano modulare dalle linee pulite ed essenziali firmato MyYour
o in compagnia. Ma si sa, la bella stagione porta soprattutto la voglia di mangiare all'aperto dopo un inverno trascorso al caldo tra le mura domestiche. Per questo l'idea davvero vincente potrebbe essere quella di spostare fuori non solo la zona living ma anche quella cooking. Ci ha pensato Artena con la sua “Taglia e cuoci”, un compatto mobile da cucina dove destreggiarsi tra fornelli e piani da lavoro con tutto il necessario racchiuso in un unico blocco di design dalle linee essenziali che lo rendono adatto a qualunque arredo da esterno. Così mentre prepariamo la cena per amici e familiari, possiamo goderci la meraviglia di un tramonto che cede il passo alle stelle.
alone or in company. But you know, the warm season brings above all the desire to eat outside after a winter spent in the heat at home. For this reason the really winning idea could be to move out not only the living area but also the cooking area. Artena has thought of it with its “Taglia e cuoci”, a compact kitchen unit where you can juggle stoves and worktops with everything you need enclosed in a single design block with essential lines that make it suitable for any outdoor furniture. So while preparing dinner for friends and family, we can enjoy the wonder of a sunset that gives way to the stars.
56
С наступлением теплой погоды наружная площадка становится дополнительным пространством дома, где можно жить и разделять приятные моменты. Главным цветом 2019 года стал розовый коралл — нейтральный цвет, который хорошо сочетаются с более яркими оттенками, такими как «Living Coral». И это далеко не все. Будь то сад, терраса, сад на крыше или веранда, экстерьер становится все более естественным продолжением дома, поэтому диваны и шезлонги становятся его неотъемлемой частью, воссоздавая уют гостинного уголка на открытом воздухе.
In alto: Officina Ciani firma Set Molla, una elegante collezione living da esterno A sinistra: Due dettagli della collezione Cliff firmata Talenti, nata dall’incontro tra accostamenti materici inaspettati e dalla ricerca di linguaggi sempre nuovi, sinonimo di grande versatilità
EVENTS
La Scolca: 100 anni di passione enologica Un'azienda che guarda al futuro con innovazione di Rossella Esposito - ph. © Courtesy La Scolca
Nella pagina accanto immagini rappresentative dell'azienda centenaria La Scolca
ONE HUNDRED YEARS OF ENOLOGICAL PASSION A COMPANY THAT LOOKS TO THE FUTURE WITH INNOVATION
Mario Soldati descriveva il vino come “poesia della terra”. Ed è questa la filosofia che da oltre cent’anni accompagna La Scolca e i suoi vini. Un’azienda che, forte della sua tradizione, guarda al futuro in nome della qualità. Affascinare ed emozionare attraverso i suoi prodotti, questa la mission dell’AZIENDA. La famiglia Soldati/La Scolca ha valorizzato i chicchi d’uva Cortese trasformandoli in vere e proprie pepite d’oro, avendo ragione di un territorio aspro e povero che nell’arco di quattro generazioni è divenuto unico e generoso grazie ad intuito imprenditoriale e ad un approccio visionario. La scelta dell’uvaggio Cortese e il continuo investimento nell’acquisto di boschi e vigneti garantiscono un prodotto di eccellenza, l’equilibrio biodinamico e un ambiente salubre. Ogni particolare è curato nei minimi dettagli: il momento dell’assaggio diviene un’occasione di puro piacere ed emozione. Si avvertono le note della terra, il clima salino e soprattutto il sole e la passione racchiusi insieme in un singolo calice. L’azienda è in continua espansione, confermando un trend positivo e si avvicina al milione di bottiglie distribuite in
Mario Soldati described wine as "poetry of the earth". And this is the philosophy that has accompanied La Scolca and its wines for over a hundred years. A company that, based on its tradition, looks to the future in the name of quality. The mission of the COMPANY is to fascinate and excite through its products. The Soldati / La Scolca family turned the Cortese grapes into real gold nuggets, taking advantage of a rough and poor territory that over four generations has become unique and generous thanks to entrepreneurial intuition and a visionary approach. The choice of Cortese grapes and the continuous investment in the purchase of woods and vineyards guarantee a product of excellence, biodynamic balance and a healthy environment. Every detail is studied carefully: the moment of tasting becomes an occasion of pure pleasure and emotion. You can feel the notes of the earth, the saline climate and above all the sun and the passion enclosed together in a single glass. The company is constantly expanding, confirming a positive trend and approaching one million bottles distributed in
ben 40 paesi, senza dimenticare il Bel Paese, terra di origine della produzione. I vini La Scolca riservano sempre piacevoli sorprese ai loro degustatori, assaggio dopo assaggio.
as many as 40 countries, without forgetting Italy, land of origin. La Scolca wines always reserve pleasant surprises for their tasters, tasting after tasting.
58
Марио Солдати назвал вино «поэзией земли». И эта философия вдохновляла La Scolca на произведство их вин на протяжении более ста лет. Компания, которая, основываясь на своих традициях, смотрит в будущее, заботясь о качестве своей продукции. Выбор винограда Кортезе и постоянные инвестиции в приобретение лесов и виноградников гарантируют превосходный продукт, биодинамический баланс и здоровую окружающую среду. Вина La Scolca всегда оставляют приятные сюрпризы для своих дегустаторов в каждой своей капле.
AUTOS
Jaguar Land Rover partner della Federazione Italiana Sport Equestri a Piazza di Siena di Bres - ph. © Courtesy Land Rover
JAGUAR LAND ROVER PARTNER OF THE ITALIAN EQUESTRIAN SPORTS FEDERATION TO PIAZZA DI SIENA
Il celebre concorso ippico di Piazza di Siena, tappa di rilievo a livello mondiale del circuito jumping, in cui hanno gareggiato Giulia Martinengo e Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italia, ha rinnovato il consolidato connubio tra Land Rover e il noto torneo internazionale di cui è stato, anche quest’anno, Official Sponsor e Official Transportation. Entrambi gli Ambassador, icone di eccellenza sportiva, esprimono al meglio i valori caratteristici del brand Land Rover quali passione, tenacia e un’imprescindibile competitività. I graditi ospiti hanno avuto modo di seguire le gare nella confortevole area hospitality, caratterizzata da uno stile in linea con la manifestazione. Significativo il Torneo Land Rover, vinto dall’irlandese Mark Mcauley su Valentino Tuiliere. Daniel Maver, Presidente di Jaguar Land Rover Italia ha espresso soddisfazione per il rinnovo dell’accordo con la FISE che ha consentito al brand di confermare la sua presenza come Official Sponsor del torneo e il suo sostegno alle discipline equestri. Jaguar è il maggiore costruttore automobilistico del Regno Unito, nato dalla fusione di Land Rover e Jaguar. I valori che esprimono lo spirito del marchio sono quelli della sportività fuori e dentro le comuni strade asfaltate, avvolti da un lusso e comfort straordinari.
The famous Piazza di Siena horse race, a world-class landmark in the jumping circuit, where Giulia Martinengo and Lorenzo de Luca, Ambassador Land Rover in Italy, competed, renewed the consolidated union between Land Rover and the well-known international tournament of which was once again the Official Sponsor and Official Transportation. Both Ambassadors, icons of sporting excellence, best express the characteristic values of the Land Rover brand such as passion, tenacity and an essential competitiveness. The guests had the opportunity to follow the races in the comfortable hospitality area, characterized by a style in line with the event. The Land Rover Tournament, won by the Irish Mark Mcauley on Valentino Tuiliere, is significant. Daniel Maver, President of Jaguar Land Rover Italy expressed satisfaction with the renewal of the agreement with FISE which allowed the brand to confirm its presence as Official Sponsor of the tournament and its support for the equestrian disciplines. Jaguar is the UK's largest car manufacturer, born from the merger of Land Rover and Jaguar. The values that express the spirit of the brand are those of sportiness outside and inside the common paved roads, wrapped in extraordinary luxury and comfort.
60
Знаменитые конные соревнования, проводимые на Пьяцца ди Сиена, ориентир мирового уровня в области прыжков, в которых участвовали Джулия Мартиненго и Лоренцо де Лука, амбассадор Land Rover в Италии, проводятся и в этом году с официальным спонсором и перевозчиком Land Rover. Турнир Land Rover, выигранный ирландцем Марком Маколи на коне Валентино Туильере, имеет большое значение.
Dall'alto: Lorenzo de Luca e Giulia Martinengo Marquet, Ambassador Land Rover per l'Italia
61
AUTOS
Mercedes-Benz EQC Il primo suv completamente elettrico della casa di Stoccarda di Bres
MERCEDES-BENZ EQC THE FIRST SUV FULL ELECTRIC FROM THE BRAND OF STUTTGART
Una delle novità 2019 più interessanti del settore full electric ha debuttato lo scorso maggio sul mercato italiano con prezzi a partire da 76.839 euro per il modello EQC 400 4MATIC SPORT. Due le linee di allestimento previste: SPORT e PREMIUM con diverse possibilità di personalizzazione attraverso specifici pacchetti, tra cui l’Edition 1886 che ricorda l’invenzione della prima automobile. Il SUV è dotato di due motori asincroni a trazione integrale che sviluppano una potenza di 300 kW (408 CV), una coppia max di 768 Nm e una velocità max di 180 km/h (controllata). Il power train agli ioni di litio ha una capacità di 80kWh (NEDC) che assicura un'autonomia (NEDC) di circa 450 km. Tempi di ricarica all'80% ridotti a 40 minuti presso le stazioni DC con tensione di alimentazione di 400V e corrente di 500A. Possibilità di ricarica anche a una presa di corrente domestica. Lunga 4,7 m, linea sportiva e filante, interni all'altezza Mercedes, l’EQC offre sistemi di assistenza alla guida avanzati che garantiscono il massimo livello di sicurezza e comfort di guida. EQC è dotata dell’innovativo sistema multimediale MBUX (Mercedes-Benz User Experience), oltre a una serie di contenuti specifici EQ, come la visualizzazione dell’autonomia, il livello di carica e il flusso di energia.
One of the most interesting 2019 innovations in the full electric sector has debuted on last May on the Italian market with prices starting from 76,839 € for the EQC 400 4MATIC SPORT model. Two set-up lines will be available: SPORT and PREMIUM with different possibilities of customization through specific packages, including the Edition 1886 that recalls the invention of the first car. The SUV is equipped with two asynchronous four-wheel drive motors that develop an output of 300 kW (408 hp), a maximum torque of 768 Nm and a max speed of 180 km/h (governed). The lithium-ion power train has a capacity of 80kWh (NEDC) which ensures an autonomy (NEDC) of about 450 km. Charging times at 80% reduced to 40 minutes at DC stations with 400V supply voltage and 500A electric current. It can also be recharged at a domestic power outlet. 4.7 m long, sporty and loose line, Mercedes luxury interiors, the EQC offers advanced driver assistance systems that guarantee the maximum level of safety and driving comfort. EQC is equipped with the innovative MBUX multimedia system (Mercedes-Benz User Experience), as well as a series of specific EQ contents, such as display of autonomy, charge level and energy consumption.
62
Первый полностью электрический внедорожник от компании Stuttgart поступил в продажу в мае в двух версиях: Sport и Premium. Внедорожник оснащен 2-мя полноприводными электродвигателями, которые развивают максимальную мощность 300 кВт и максимальную скорость (управляемую) 180 км/ч. Автономность — около 450 км. Время зарядки аккумулятора сокращено до 40 минут на станциях быстрой зарядки. Цены — от 77 000 евро.
Nelle foto: la Mercedes-Benz EQC e particolari degli interni
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
I ONLY HAVE EYES FOR YOU Author: Alice Harris - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Whether brushed in dazzling shades of shadow or peering from behind a camera lens, eyes convey moments of beauty, discovery, and adventure. This book is packed with vivid color and blackand-white photographs that span the silver screen and the world stage, including several pieces that premiered in Vogue, LIFE, and Harper’s Bazaar. A fascinating array of icons including Jacqueline Kennedy, Anna Wintour, Twiggy, and even the Mona Lisa offer gazes and glances that are fixed in the pop cultural firmament. WORK!: A QUEER HISTORY OF MODELING Author: Elspeth H. Brown - Publisher: Flammarion - Price: € 27,95 From the haute couture runways of Paris and New York and editorial photo shoots to reality television, models have been a ubiquitous staple of twentieth- and twenty-first-century American consumer culture. The book traces the history of modeling from the advent of photographic modeling in the early twentieth century to the rise of the supermodel in the 1980s. By outlining the paradox that queerness lies at the center of capitalist heteronormativity the author offers an out of the ordinary history of twentieth-century American culture and capitalism.
COLMAR. SPORT IN STYLE. EDIZ. ILLUSTRATA Publisher: Mondadori Electa - Price: € 65,00 Oggi più che mai lo stile "sporty" è protagonista sui giornali di tutto il mondo, con il suo mix di contaminazioni e accostamenti apparentemente insoliti. Elementi tecnici che un tempo erano propri del mondo sportivo entrano nell'uso quotidiano creando uno stile nuovo. Scopo di questo libro è raccontare come lo sport abbia influenzato la moda ripercorrendo negli anni lo stile di Colmar, brand che ha saputo anticipare, dettare e interpretare i trend del momento.
AL TAJAR. LA CORRENTE Author: Mario Vattani - Publisher: Mondadori - Price: € 20.00 Al Tajar è la corrente del Nilo, una forza irresistibile e onnipresente che guida il nostro destino. Vattani, diplomatico e scrittore, ha scelto la capitale egiziana come scenario del proprio romanzo, dopo avervi soggiornato a lungo per ragioni professionali in qualità di console. Il protagonista del racconto è Alex Merisi, ex fotografo venticinquenne. Il Cairo seduce e affascina il giovane al punto da fargli credere che una seconda vita è possibile sebbene il prezzo da pagare sia entrare nel traffico di organi umani.
64
THE GUIDE
by © Cardaf iStock.com/Ventdusud ©Shutterstock
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
ph Fotolia © Sergii Figurnyi
-
LUXURY HOTELS GRAND HOTEL PARKER’S
HOTEL SUITE ESEDRA
RAMADA NAPLES
GRAND HOTEL VESUVIO
HOTEL TIEMPO
RANCH PALACE HOTEL
ROMEO HOTEL
HOTEL VERGILIUS BILLIA
REAL ORTO BOTANICO
IBIS STYLE NAPOLI GARIBALDI
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR
KLEOPATRA
ROYAL CONTINENTAL
GRAND HOTEL SANTA LUCIA
LANFIPE PALACE
SAN FRANCESCO AL MONTE
PALAZZO CARACCIOLO MGALLERY BY SOFITEL
LA CHEMINÉE BUSINESS HOTEL
SAN PIETRO
AMERICAN HOTEL
LE STANZE DEL VICERÉ
SANTA BRIGIDA
ART RESORT
LUXURY HOTEL ART RESORT
STARHOTELS TERMINUS
BW SUITES & RESIDENCE HOTEL
MERCURE NAPOLI ANGIOINO
TULIP INN NAPLES AIRPORT
BW HOTEL PARADISO
MIRAMARE
UNA HOTEL NAPOLI
BW HOTEL PLAZA
MH HOTEL
VILLA CAPODIMONTE
COSTANTINOPOLI 104
MONTESPINA PARK HOTEL
CULTURE HOTEL
NUVÒ HOTEL
DECUMANI HOTEL DE CHARME
PALAZZO ALABARDIERI
EXE MAJESTIC
PALAZZO DECUMANI
FERDINANDO II
PALAZZO ESEDRA
GRAND HOTEL ORIENTE
PALAZZO SALGAR
BOUTIQUES
HOLIDAY INN NAPOLI
PALAZZO TURCHINI
CLUBS | SPORTS CLUBS
HOTEL MAGRISHOTEL NAPLES
PARTENOPE RELAIS
HOTEL PIAZZA BELLINI
PLEBISCITO APARTHOTEL
SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS NTV LOUNGE ITALO CLUB
milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag
firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Via Calabritto, 4 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 0730 Open daily 10 am - 8 pm - gucci.com
Nel negozio di Via Calabritto a Napoli sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: abbigliamento, accessori, borse, calzature donna e uomo e prodotti di bellezza. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look.
In the Via Calabritto store in Naples, items of the following categories are available for sale: clothing, accessories, bags, women’s and men’s shoes and beauty products. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look.
В магазине на ул. Виа-Калабритто в Неаполе продаются товары следующих категорий: одежда, аксессуары, сумки, женская и мужская обувь и косметика. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.
66
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
Via dei Mille, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 6606 Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sun: 11 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm - it.louisvuitton.com
Stampe che ricordano città spaziali, giacche con ampi revers a punta e pantaloni lunghi a vita alta costituiscono il fulcro della collezione donna LOUIS VUITTON Primavera Estate 2019. Una donna che viene da uno spazio ancora da scoprire, dove gli echi del pianeta Terra sono ben visibili nell’alta sartorialità dei capi. Prende ispirazione dallo sportwear invece la collezione uomo con tute boxy, giacche in pelle, parka in nylon, cardigan oversize e blazer destrutturati il tutto completato da stampe Hawaiane. Prints reminiscent of space cities, jackets with wide pointed lapels and long-waisted high pants are the focus of the Louis Vuitton Spring-Summer 2019 women’s collection. A woman who comes from a space to be discovered yet, where the echoes of the Earth planet are well visible in the high tailoring of the garments. The men’s collection with boxy suits, leather jackets, nylon parka, oversize cardigans and unstructured blazers, all completed with Hawaiian prints, is inspired by sportwear instead.
Принты, напоминающие о космических городах, жакеты с широкими заостренными лацканами и длинные брюки с завышенной талией центральная часть женской коллекции Louis Vuitton весна/лето 2019. Женщина, пришедшая из космоса, который еще предстоит открыть, из места, где эхо земных планет отчетливо отражается в высоком искусстве пошива. Спортивная одежда вдохновляет мужскую коллекцию с костюмами boxy, кожаными куртками, нейлоновыми парками, кардиганами большого размера и бесструктурными блейзерами. Все довершают принты в гавайском стиле.
67
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Via Filangieri, 26 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 413 499 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 11 am - 3 pm / 4 pm - 8 pm - prada.com
Inaugurato nel 2013, il negozio PRADA di Napoli è sito all’interno di uno storico palazzo in Via Filangieri. Il negozio, articolato su tre livelli, occupa una superfice totale di 760 metri quadrati e ospita le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, pelletteria, accessori e calzature. L’intervento di ristrutturazione ha ampliato e rinnovato lo spazio esistente nel rispetto dell’architettura originale dell’edificio. Opened in 2013, the Prada store in Naples, Italy, is located inside a beautiful old palace in Via Filangieri. The store occupies a total surface area of 760 square metres on three floors, offering the women’s and men’s ready-to-wear, leather goods, accessories and footwear collections. The refurbishment enlarged and modernized the existing space with due respect for the building’s original architecture.
Магазин PRADA в Неаполе был открыт в 2013 году. Он занимает историческое здание на улице Филанджери (Via Filangieri). Магазин располагается на трех этажах и занимает целых 760 м2. Здесь можно найти коллекции мужской и женской одежды, изделий из кожи, аксессуаров и обуви. В результате ремонтных работ существующее пространство исторического здания было значительно расширено и обновлено.
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Piazza dei Martiri, 56, 80121 Napoli NA - Tel. +39 081 415 454 Mon to Sat: 10.30 am - 2 pm / 3 pm - 7.30 pm - Closed on Sunday - ferragamo.com
Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.
La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.
Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women’s line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women’s wardrobe.
69
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Via Calabritto, 2 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 764 4122 Mon to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - bottegaveneta.com
La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. I principi fondanti del brand sono rappresentati con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. La straordinaria abilità nella lavorazione della pelle degli artigiani di Bottega Veneta traspare attraverso gli accessori. La collezione Arco bag ridefinisce il concetto di intrecciato con una lavorazione decostruita e ortogonale, conferendo una sensibilità più morbida e moderna all’iconico motivo della maison.
The first Bottega Veneta collection by Creative Director Daniel Lee is Pre Fall 2019. The fundamental principles of Bottega Veneta - the identity, the legacy - inform a fresh approach: respect for craftsmanship; the nobility of natural material; an Italian heritage. The superlative leather working skills of Bottega Veneta’s artisans are expounded through accessories. The Arco bag collection redefines the concept of intrecciato with a deconstructed and orthogonal manufacture, giving a softer and more modern sensibility to the iconic motif of the maison.
Pre Fall 2019 — это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Основополагающие принципы бренда представлены с новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций. Необыкновенное мастерство обработки кожи мастерами Bottega Veneta отражается в аксессуарах. Коллекция сумок Arco переопределяет концепцию плетения с преобразованной перпендикулярной обработкой, придающей более мягкую и современную чувствительность культовому мотиву дома.
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
Via Gaetano Filangieri, 53/57 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 420 7054 Mon to Sat: 10.15 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - hermes.com
Si dipinge come un navigatore la donna HERMÈS per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.
71
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Piazza Vanvitelli ang. Via Scarlatti 20/21 - 80129 Napoli - Tel. + 39 081 229 2368 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm | Sun: 10 am - 2 pm / 5 pm - 8 pm Via Toledo 119/120 - Via Roma - 80134 Napoli - Tel. 081 552 1776 - Mon to Sat: 10 am - 8 pm - Sunday closed - marinarinaldi.com
MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.
Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion. Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.
72
FASHION & ACCESSORIES
AMINA RUBINACCI
Via Carlo Poerio, 10 - 80121 Napoli - Tel: +39 081 415 672 Mon: 4.30 pm - 8 pm / Thu - Sat: 10 am - 1.30 pm - 4.30 pm - 8 pm / Sunday closed - aminarubinacci.it
Una storia d’estate italiana. La collezione AMINA RUBINACCI PE2019 racconta l’estate italiana: la sua elegante e rilassata atmosfera, la luce pura dei colori sotto il sole, il cielo, la terra, i suoi frutti e fiori, colori puliti e intensi, freschi e luminosi. Un’estate leggera con motivi di righe, superfici lisce e mosse, rifiniture nuove: un insieme che crea una sensazione di leggerezza e spensieratezza che pervade l’intera collezione. An italian summer story. Amina Rubinacci SS2019 collection talk’s about the Italian summer: of the elegant and relaxed atmosphere one breathes here. The pure light reflecting off colours under the sun, charming the eye, the sky, the earth and its fruits and flowers, all so fresh and luminous. A light summer, with patterns and stripes, surface and finish, combined to create a weightless, and carefree sensation for the entire collection. История об итальянском лете. Коллекция Amina Rubinacci PE2019 рассказывает об итальянском лете: его элегантной и умиротворенной атмосфера, о чистом сиянии солнца, о небе, земле, фруктах и цветах, чистых и насыщенные оттенках, свежих и ярких. Беззаботное лето с узорами в полоску, гладкими и волнистыми поверхностями и новыми видами отделки — набор, который создает ощущение легкости и умиротворенности, пронизывающие всю коллекцию.
73
FASHION & ACCESSORIES
MICHAEL KORS
Via dei Mille, 6 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 497 6411 Open daily: 10 am - 8 pm - michaelkors.com
Магазин Michael Kors Lifestyle, расположенный по ул.Via dei Mille, предлагает широкий ассортимент аксессуаров из коллекции Michael Kors Collection и MICHAEL Michael Kors, а также часы, ювелирные изделия и очки. Также доступна коллекция одежды прет-а-порте MICHAEL Michael Kors и ассортимент фирменных духов. Проект магазина был создан внутренней командой компании, вдохновленной эстетикой повседневного шика бренда и использованием таких элементов, как мебель в полоску в стиле зебры, элегантные металлические и зеркальные поверхности и глянцевые винтажные фотографии, которые воскрешают в памяти гламур бомонда и неподвластную времени утонченность.
Il MICHAEL KORS Lifestyle store situato in Via dei Mille, ospita un mix di accessori dalle collezioni Michael Kors Collection e MICHAEL Michael Kors, oltre a orologi, gioielli, calzature e occhiali. Inoltre è disponibile la collezione di abbigliamento pret-a-porter di MICHAEL Michael Kors oltre ad una selezione di fragranze del marchio. Il negozio è stato progettato dal team interno dell’azienda, prendendo spunto dall’estetica casual-chic del marchio e utilizzando elementi quali arredi zebrati, eleganti superfici metalliche e a specchio e foto vintage patinate che evocano il glamour del jet set e una sofisticatezza senza tempo.
74
Michael Kors Lifestyle store located in Via dei Mille, will carry a mix of accessories from the Michael Kors Collection and MICHAEL Michael Kors labels, as well as watches, jewelry, footwear and eyewear. The store will also carry ready-to-wear from the MICHAEL Michael Kors line and a selection of the brand’s fragrances. The brand’s in-house team designed the store experience to echo the label’s casual-chic aesthetic, using elements like zebraprint furniture, sleek metal and mirrored surfaces and glossy, vintage photographs to evoke jet set glamour and timeless sophistication.
FASHION & ACCESSORIES
LA PARISIENNE
Piazza Umberto I, 7 - 80073 Capri - Tel: +39 081 837 7750 Open daily: 10 am - 8 pm - laparisiennecapri.it
E dove...se non alla Parisienne in piazzetta trovare i famosi Capri Pants? Qui li chiamano Jackie O’ Pants in onore di quelli che lei ordinava a dozzine quando si trovava sull’isola, ma sono tante le cose speciali che si possono trovare in questa boutique che oltre alla propria etichetta prodotta esclusivamente sull’ isola, con il custom made offre ai propri clienti una selezione di brand sempre però speciali e resort.
And where ... if not at the Parisienne in the “piazzetta” to find the famous Capri Pants? Here they call them Jackie O ‘Pants in honor of those she ordered when she was on the island, but there are so many special things that can be found in this boutique that in addition to its own label produced exclusively on the island, with custom made offers its customers a selection of brands that are always special and resort.
И где, если не в Parisienne на маленькой площади, найти знаменитые Capri Pants? Здесь они называют их Jackie O’ Pants в честь модели. которую она заказала дюжинами, когда была на острове. В этом бутике можно найти так много особых вещей: в дополнение к собственному лейблу, производимому исключительно на острове, клиентам предлагаются эксклюзивные модели на заказ и множество изделий различных брендов, каджое из которых — особенное.
FASHION & ACCESSORIES
DEV BOUTIQUE
Via Gaetano Filangieri, 28/33 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 410 156 Mon to Sat: 10 am - 8 pm / Sun: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm - devboutique.com
La boutique di via Filangieri fa parte dei DEV, formula distributiva di Tod’s spa progettata per raccogliere, in ambienti ad “alta definizione” per qualità e servizio, tutti i marchi del gruppo: Tod’s, Hogan e Fay. Realizzata su un unico piano, la boutique si sviluppa su 310 m2 con 5 vetrine e un ingresso. L’ambiente è caldo e accogliente con rivestimenti in cuoio color tortora, pannelli in legno e scaffalature in acciaio. In Italia oggi DEV conta 17 punti vendita nelle più importanti città. The boutique on via Filangieri Street is part of the DEV chain, which sells all the brands of the Tod’s Group and sets the image of excellent quality and service: Tod’s, Hogan and Fay. The on-site space is on the same floor and measures 310 square meters and includes 5 windows and one entrance. The store’s warm and comfortable environment is covered in grey leather, wood panels and metal steel frames. DEV has 17 stores in Italy and is located in major cities.
Бутик на улице Филанджери (via Filangieri) принадлежит сети магазинов DEV, которые продают продукцию торговых марок компании Tod’s spa. Все магазины и бутики отличает безупречное обслуживание и высокое качество изделий марок Tod’s, Hogan и Fay. Место на месте находится на одном этаже и имеет площадь 310 квадратных метров и включает в себя 5 окон и один вход.Посетителей ждет теплая и уютная атмосфера с отделкой из кожи в тонах тортора, деревянными панелями и стальными стеллажами. Сеть магазинов DEV на сегодняшний день насчитывает 17 торговых точек по всей Италии, которые находятся в крупнейших городах страны.
76
FASHION & ACCESSORIES
LABORATORIO CAPRI Via Ignazio Cerio, 6 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 6296 Open daily: 10 am - 8.30 pm - laboratoriocapri.it
Sartoria Gigino, luogo che dagli anni 60 è punto di riferimento del Jet-set internazionale grazie all’estro e al talento di due sarti eccezionali: Luigi e Maria Luisa. Nel 2010 la creativita’ di famiglia si incontra nella esclusiva atmosfera di LABORATORIO CAPRI, la celebre attività sartoriale di sempre si evolve accogliendo nel proprio spazio una collezione rigorosamente fatta a mano. Michele e Augusto, i figli, selezionano e suggestionano artigiani che reinterpretano il gusto degli anni 50 e 60. Sartoria Gigino, a place that since the 60s has been a reference point for the international Jet-set thanks to the creativity and talent of two exceptional tailors: Luigi and Maria Luisa. In 2010 the family creativity meets in the exclusive atmosphere of LABORATORIO CAPRI, the famous sartorial activity evolves welcoming in its space a strictly handmade collection. Michele and Augusto, the sons, select and suggest craftsmen who reinterpret the taste of the 50s and 60s. Ателье Gigino, место, которое с 60-х годов было ориентиром для бомонда со всего мира благодаря вдохновению и таланту двух выдающихся портных: Луиджи и Марии Луизы. С 2010 года семейный творческий процесс происходит в эксклюзивной атмосфере LABORATORIO CAPRI: знаменитое портное дело развивается, приветствуя в своем пространстве коллекцию изделий строго ручной работы, переосмысливающую вкус 50-х и 60-х годов.
77
FASHION & ACCESSORIES
BOUTIQUE GALIANO
Via Calabritto, 1F - Tel. + 39 081 764 3370 - Mon: 9 am - 8 pm Thu to Sat: 9 am - 1 pm / 4 pm - 8 pm - Sunday closed - galianostore.com
Boutique Galiano è il multibrand del lusso nel salotto dello shopping di Napoli. Visitare la boutique, in una suggestiva location in stile contemporaneo, regala un’esperienza di shopping oltre il prodotto, da vivere e indossare. Con Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino e altri, Galiano esprime una selezione delle tendenze dei top brand di lusso.
Boutique Galiano is the luxury multibrand in the shopping centre of Naples. Visiting the boutique, in a suggestive contemporary style location, offers an experience of shopping beyond the product, to live and wear. With Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino and others, Galiano expresses a selection of the trends of the top luxury brands.
Бутик Galiano – мультибрендовый магазин одежды класса люкс в торговом районе Неаполя. Посещение бутика, расположенного в необычном здании в современном стиле, позволяет получить уникальные впечатления от шопинга, выходящего за рамки продукции. Вместе с такими марками, как Burberry, Celine, Dior, Fendi, Loewe, Manolo Blahnik, Max Mara, Saint Laurent, Valentino и другими, бутик Galiano представляет подборку модных тенденций ведущих брендов класса люкс.
WATCHES
LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - 80076 Capri - Tel. +39 081 837 0643 Opening hours: Mon to Sun: 10 am - 9.30 pm - lacampaninacapri.com
Uno spazio prestigioso dedicato a Rolex accoglie i clienti affezionati presso “LA CAMPANINA”, la gioielleria più prestigiosa sull’isola e unico rivenditore autorizzato a Capri. Dal 1950 la famiglia Federico ha reso questo negozio storico il punto di riferimento per ammirare le creazioni più nuove ed esclusive per i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Marcello e Roberta, la terza generazione della famiglia, continuano questa tradizione selezionando l’orologio o il gioiello perfetto per rendere indimenticabile la visita a Capri. A prestigious space dedicated to Rolex welcomes affectionate customers at “La Campanina” the most renowned jewelry boutique of the island and the only authorized dealer in Capri. Since 1950 Alberto and Lina made this shop the main reference point to admire the newest trends in jewels and attracted people from all over the world. Third generation of the family Marcello and Roberta continue this tradition in selecting the perfect watch or piece of jewelry to make your trip to Capri a lifetime experience. Роскошная выставочная площадь, выделенная для Rolex приглашает своих преданных клиентов в “La Campanina”, самый престижный ювелирный магазин на острове и единственный авторизованный продавец изделий
79
этой марки на Капри. За годы работы, начиная с 1950 года, семья Федерико сделала этот исторический магазин местом, в котором посетители со всего мира могут полюбоваться новыми и эксклюзивными творениями. Марчелло и Роберта, третье поколение семьи, продолжают эту традицию, помогая выбрать часы или идеальный драгоценный камень, которые сделают поездку на Капри незабываемой.
JEWELLERY WATCHES
MONETTI Via dei Mille, 12 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 411 468 - Mon: 4.30 pm - 8 pm / Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 4.30 pm - 8 pm Via Santa Brigida, 60 - 80132 Napoli - Tel. +39 081 552 3867 - Mon to Fri: 10 am - 1.30 pm / 4 pm - 8 pm - Sat: 10 am - 1.30 pm - monettiorologi.com
Già dal 1904 il nome MONETTI era sinonimo di orologeria di gran classe con la sua boutique di via Santa Brigida n°60, tuttora esistente. La seconda boutique, inaugurata nel 1968 in via dei Mille, si è arricchita recentemente di un nuovo moderno spazio dedicato in esclusiva a Rolex e Tudor. Altre prestigiose case rappresentate sono: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti è anche sinonimo di “gioielleria” di gusto, classe e fantasia, rappresentando dal 1967 Pomellato e Antonini. Already since 1904 the MONETTI name was synonymous with classy watches with its boutiques in Via Santa Brigida 60, still existing. The second boutique, opened in 1968 in Via dei Mille, was expanded recently with a new modern space dedicated exclusively to Rolex and Tudor. Other prestigious firms represented are: Chanel, Bell & Ross, Baume & Mercier. Monetti is also synonymous with refined “jewellery”, representing since 1967 Pomellato and Antonini. Начиная с далекого 1904 года имя MONETTI было синонимом часового мастерства премиум-класса. Исторический бутик на улице Санта Бриджида (Via Santa Brigida), 60 неизменно ждет своих клиентов и по сей день. Второй бутик дома был открыт в 1968 году на улице Виа дей Милле (Via dei Mille). Недавно экспозиционная площадь обогатилась новой секцией, посвященной исключительно маркам Rolex и Tudor. В магазине можно найти и другие престижные бренды часов: Chanel, Bell&Ross, Baume&Mercier. Monetti всегда являлся синонимом элитных и оригинальных ювелирных украшений. Начиная с 1967 года здесь представлены марки Pomellato и Antonini.
80
WATCHES
GIOIELLERIA GALDI
Corso Vittorio Emanuele, 183 - 84122 Salerno - Tel. +39 089 229 587 Mon: 5 pm - 8 pm | Tue to Sat: 9 am - 1 pm / 5 pm - 8 pm | Closed on Sundays
Dai primi anni del Novecento la famiglia Galdi offre l’alta orologeria e la gioielleria di lusso nel cuore di Salerno. Nel ‘54 Antonio GALDI di ritorno dai suoi studi a Ginevra inserisce i prestigiosi marchi ROLEX e TUDOR nel suo show room. Oggi Cristina e Juanita continuano l’attività tramandata di generazione in generazione affiancando alla tradizione l’eccellenza e l’innovazione tipici del nostro tempo. From the early years of the twentieth century the Galdi family offers high timepieces and luxury jewellery in the heart of Salerno. In 1954 Antonio GALDI, returning from his studies in Geneva, puts the prestigious ROLEX and TUDOR brands in his show room. Today, Cristina and Juanita continue their handed down activity from generation to generation alongside the tradition of excellence and innovation typical of our time.
С начала XX века семья Гальди предлагает часы и ювелирные изделия класса люкс в самом центре Салерно. В 54-м году Антонио ГАЛЬДИ возвращается после своих исследований в Женеве и представляет престижные бренды ROLEX и TUDOR в своем выставочном зале. Сегодня Кристина и Хуанита продолжают бизнес, передаваемый из поколения в поколение, сочетая традиции передового опыта и инновации, типичные для нашего времени.
81
SPA & WELLNESS
SPA DOGANA DEL SALE
c/o ROMEO HOTEL - Via Cristoforo Colombo, 45 - 80133 Napoli Tel. +39 081 604 1580 - Sun to Fri: 10 am - 9 pm / Sat: 10 am - 10 pm
La Luxury SPA del Romeo Hotel associa il design ricercato alle più avanzate tecnologie. La DOGANA DEL SALE offre un’area umida con docce emozionali, tre diverse vasche idromassaggio, sauna finlandese e infrarossi, bagno turco, frigidarium, percorso Kneipp e Stanza del Sale. Dotata di diverse cabine trattamenti, la SPA del Romeo Hotel propone anche un’ampia selezione di trattamenti benessere viso e corpo. The Luxury SPA at the Romeo Hotel combines sophisticated design with the most advanced technologies. The Dogana del Sale offers a humid area with emotional showers, three hot tubs, Finnish sauna and infrared, Turkish bath, frigidarium, Kneipp and Salt Room. Equipped with several treatment rooms, the SPA of the Romeo Hotel also offers a wide selection of spa facial and body treatments. Роскошный СПА-центр отеля Romeo сочетает в себе изумительный дизайн и самые передовые технологии. Спацентр La Dogana del Sale предлагает водную секцию с эмоциональными
82
душами, тремя совершенно разными гидромассажными ваннами, финской и инфракрасной сауной, турецкой парной, фригидарием, дорожками Кнейпа и соляной комнатой. Спа-центр отеля Romeo оснащен несколькими кабинетами, предлагающими широкий спектр процедур по уходу за лицом и телом.
FRAGRANCES
CULTI MILANO
Via Gaetano Filangieri, 20 - 80121 Napoli - Tel. +39 081 1863 9069 Mon: 4 pm - 8 pm | Tue to Sat: 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm - Closed on Sunday - napolishop@culti.com
La CULTI HOUSE di Napoli è un luogo incantevole dove il concetto di “cultura d’ambiente” si lega perfettamente con il bien vivre partenopeo. Lo spazio è caratterizzato da arredi in legno di acero e da elementi iconici che pongono in risalto stile ed eccellenza del prodotto. Un invito alla scoperta delle creazioni di CULTI MILANO: profumi unici declinati in diffusori e spray ambiente, cuscinetti e candele profumate, una linea di cosmesi per viso, mani, corpo e capelli e tre eau de parfum. The CULTI HOUSE of Naples is an enchanting place where the concept of “living culture” is perfectly linked to the Neapolitan bien vivre. The space is characterized by furnishings in maple wood and iconic elements that emphasize the style and excellence of the product. An invitation to discover the creations of CULTI MILANO: unique perfumes declined in diffusers and room sprays, scented sachets and candles, a line of cosmetics and three eau de parfum. CULTI HOUSE Неаполя — это очаровательное место, где концепция “культуры окружающей среды” идеально вписывается в неаполитанский “биен-вивре”. Зал характеризуется мебелью из клена и знаковыми элементами, которые подчеркивают стиль и превосходство продукта. Откройте для себя творения CULTI MILANO — уникальные ароматы, выраженные в диффузорах и аэрозолях, ароматизированные подушечках и аромасвечах, линея косметических средств для лица, рук, тела и волос и три парфюмерные воды.
83
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
In basso: Marc Chagall Ritratto di Vava, 1953-56 Olio su cartone, 27x22 cm Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
BASILICA DI SANTA MARIA MAGGIORE ALLA PIETRASANTA Piazzetta Pietrasanta, 17-18 Tel. +39 081 1865 941 Mon to Sun: 10 am - 8 pm Through June 30, 2019
CHAGALL. SOGNO D’AMORE
A destra: Marc Chagall Il gallo viola, 1966-72 Olio, gouache e inchiostro su tela, 89,3x78,3 cm Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
Marc Chagall Gli innamorati con l’asino blu,1955 ca. Olio su tela, 30x27 cm Private Collection, Swiss © Chagall®, by SIAE 2019
ltre 150 opere tra disegni, acquerelli, incisioni e dipinti ricostruiscono l’immaginario
Over 150 works including drawings, watercolors, engravings and paintings reconstruct
onirico di Marc Chagall raccontandone la vita ma anche il sentimento che il pittore russo
the dreamlike imagination of Marc Chagall, retracing his life but also the feeling that the
naturalizzato francese aveva per la sua sempre amatissima moglie Bell. Un nucleo di
Russian naturalized French painter had for his ever-beloved wife Bell. A collection of
opere rare e straordinarie, provenienti da collezioni private e quindi di difficile accesso
rare and extraordinary works, coming from private collections and therefore difficult to
per il grande pubblico sono raccolte qui in questa straordinaria esposizione curata da
access for the general public, are gathered here in this extraordinary exhibition curated
Dolores Duràn Ucar. La mostra si divide in cinque sezioni in cui sono riassunti tutti i temi
by Dolores Duràn Ucar. The exhibition is divided into five sections summarizing all
cari a Chagall: dalla tradizione russa legata alla sua infanzia all’interesse per la natura
the themes dear to Chagall: from the Russian tradition linked to his childhood to the
e il comportamento umano che trovano espressione nelle acqueforti delle Favole; dal
interest in nature and human behavior that find expression in the etchings of the Fables;
mondo del circo, con la sua atmosfera bohémienne e la sua sete di libertà alla sacralità
from the circus world, with its bohemian atmosphere and its thirst for freedom to the
che emerge nelle opere ispirate alla Bibbia. Il tutto senza dimenticare l’amore, il tema a
sacredness that emerges in the works inspired by the Bible. All without forgetting love,
lui più caro, che domina le sue opere e dà senso all’arte e alla vita.
the dearest theme to him, which dominates his works and gives meaning to art and life.
84
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano, 2 Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm Closed on Wednesday
Fabrizio Santafede (attribuito) Flagellazione 1609 circa Olio su tela, cm 128 x 155 Palermo, Galleria Regionale della Sicilia di Palazzo Abatellis Polo Regionale di Palermo per i Siti culturali / Galleria Regionale della Sicilia di Palazzo Abatellis / foto di Enzo Brai
Dall’alto: Battistello Caracciolo Madonna col Bambino in gloria 1610-1615 circa Olio su tela, cm 150 × 220 Catanzaro, MARCA Museo delle Arti di Catanzaro Hendrik de Somer Martirio di san Sebastiano 1630 circa Olio su tela, cm 205 × 154 Napoli, Museo e Real Bosco di Capodimonte Su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Polo Museale della Campania foto di Fabio Speranza
CARAVAGGIO NAPOLI
aravaggio visse a Napoli complessivamente 18 mesi, durante i suoi due soggiorni.
Caravaggio lived in Naples for a total of 18 months, during his two stays. In the
Nel capoluogo partenopeo Michelangelo Merisi arrivò in fuga da Roma, dove era
Neapolitan capital, Michelangelo Merisi arrived on the run from Rome, where he had
stato coinvolto nell’omicidio di Ranuccio Tomassoni.
been involved in the murder of Ranuccio Tomassoni.
La drammaticità della produzione napoletana con la sua particolare tensione
The dramatic nature of the Neapolitan production with its particular moral tension
morale sembra avvicinarsi fortemente alla visione contemporanea del grande
seems to strongly approach the contemporary vision of the great artist, an aspect
artista, aspetto che emerge nelle opere, provenienti da collezioni museali nazionali
that emerges in the works, coming from national and international museum
e internazionali, che rappresentano il fulcro di questa esposizione.
collections, which represent the center of this exhibition. The exposition, in fact,
La mostra, infatti, vuole proprio mettere a confronto 6 opere di Caravaggio e 22
wants to compare 6 works by Caravaggio and 22 paintings by Neapolitan artists,
quadri di artisti napoletani, che ne registrano immediatamente la novità venendone
which immediately record the novelty, with recurrent subjects in the paintings of
travolti, con soggetti ricorrenti nei dipinti del Maestro. Il riscontro visivo tra i lavori
the Master. The visual comparison between the collected works offers immediate
raccolti offre chiarimenti immediati sul legame tra l’artista e la città.
clarifications on the link between the artist and the city.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania
CANOVA, UN RESTAURO IN MOSTRA L’esposizione si inserisce nel ciclo di mostre-focus “L’Opera si racconta” con cui il Museo e Real Bosco di Capodimonte ha deciso di dar voce a dipinti, sculture e oggetti d’arte presentate al pubblico in relazione con altre opere o documenti in grado di spiegarne il contesto in uno spazio dedicato: la sala 6, al primo piano. L’ opera è il calco in gesso della scultura “Ritratto di Letizia Ramolino” di Antonio Canova che, raffigurante Letizia Remolino Bonaparte seduta su una sedia alla greca, commissionata direttamente dalla madre dell’Imperatore. The exhibition is part of the cycle of exhibitions-focus “L’Opera si racconta” with which the Museum and Real Bosco di Capodimonte decided to give voice to paintings, sculptures and art objects presented to the public in relation to other works or documents able to explain the context in a dedicated space: room 6, on the first floor. The work is the plaster cast of the sculpture “Portrait of Letizia Ramolino” by Antonio Canova, depicting Letizia Remolino Bonaparte sitting on a Greek chair, commissioned directly by the Emperor’s mother.
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano, 2 - Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm Closed on Wednesday Through September 30, 2019
Francesco-Chiarottini, Lo studio del Canova, disegno a penna acquarellato grigio e seppia lumeggiato a biacca, cm-467-x-623. Udine, Musei Civici
В музее Каподимонте Реаль-Боско пройдут три крупные выставки: «Canova, un restauro» («Канова, реставратор») о знаменитом «Портрете Летиции Рамолино» и «Jan Fabre. Oro Rosso» («Ян Фабр. Красное золото»), собравшая работы великого бельгийского художника, в том числе неизданную серия работ из коралла. К ним присоединилась долгожданная выставка Караваджо, исследующая прежде всего его особые отношения с Неаполем. В базилике Санта-Мария-Маджоре в Пьетрасанте, в свою очередь, пройдет большая ретроспективная выставка, посвященная гению Шагала.
JAN FABRE. ORO ROSSO L’artista belga di fama mondiale Jan Fabre torna a Napoli con un nuovo progetto che coinvolge quattro luoghi di grande prestigio: il Museo e Real Bosco di Capodimonte, la chiesa del Pio Monte della Misericordia, il Museo Madre e la galleria Studio Trisorio. La mostra, curata da Stefano Causa insieme a Blandine Gwizdala, espone al secondo piano del Museo, sculture in oro e disegni di sangue creati dall’artista dagli anni Settanta ad oggi, oltre a una serie inedita e sorprendente di sculture in corallo rosso, realizzata appositamente per Capodimonte. The world-famous Belgian artist Jan Fabre returns to Naples with a new project involving four places of great prestige: the Museum and Real Bosco di Capodimonte, the church of the Pio Monte della Misericordia, the Madre Museum and the Studio Trisorio gallery. The exhibition, curated by Stefano Causa together with Blandine Gwizdala, exhibits on the second floor of the Museum, gold sculptures and blood drawings created by the artist from the seventies to the present, as well as a new and surprising series of sculptures in red coral, specially made for Capodimonte.
MUSEO CAPODIMONTE E REAL BOSCO Via Miano, 2 - Tel. +39 081 7499 111 Mon - Sun: 8.30 am - 7.30 pm / Closed on Wednesday Through September 15, 2019 Through July 14, 2019
Jan Fabre, Oro Rosso, 1978, Telling the passion of art and christ
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. www.rockbywild.it
SKUNK ANANSIE IN CONCERTO
Gli Skunk Anansie tornano a esibirsi a Napoli a distanza di 8 anni esatti dal loro primo e unico live in città. L’appuntamento con lo storico gruppo britannico è fissato per martedì 9 luglio sul palco dell’’Arena Flegrea, all’interno della nuova edizione del Noisy Naples Fest. Il tour di concerti della band fa seguito alla pubblicazione dello speciale album live/greatest hits “25LIVE@25” per Carosello Records, che ha festeggiato i loro 25 anni di carriera. Il gruppo, nato nel 1994 e con 6 album all’attivo, è capitanato dalla cantante Skin, al secolo Deborah Dyer, molto conosciuta in Italia anche per essere stata uno dei giudici di X Factor. Insieme a lei, da Cass (Richard Lewis) al basso e seconda voce, Ace (Martin Kent) alla chitarra e cori e Mark Richardson alla batteria e seconda voce. The Skunk Anansie return to perform in Naples 8 years after their first and only live in the city. The appointment with the historic British group is set for Tuesday, July 9 on the stage of the Arena Flegrea, within the new edition of the Noisy Naples Fest. The band’s concert tour follows the release of the special live / greatest hits album “25LIVE@25” for Carosello Records, which celebrated their 25-year career. The group, born in 1994 and with 6 active albums, is led by the singer Skin, aka Deborah Dyer, well known in Italy for being one of the X Factor judges. Together with her, Cass (Richard Lewis) on bass and second vocals, Ace (Martin Kent) on guitar and choirs and Mark Richardson on drums and second voice.
NOISY NAPLES FEST - ARENA FLEGREA Viale John Fitzgerald Kennedy, 54 Tel. +39 081 562 8040 - noisynaplesfest.com - July 7, 2019 - 9 pm
87
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. Roberto della Noce
NINO D’ANGELO E GIGI D’ALESSIO IN CONCERTO
Il 21, 22 e 23 giugno all’Arena Flegrea si esibiscono per la prima volta insieme, due icone della musica partenopea: Nino D’Angelo e Gigi D’Alessio. Due artisti legati da una lunga amicizia quasi trentennale accompagnati da una super band formata dai musicisti di entrambi. Quattro generazioni si ritroveranno insieme sotto lo stesso cielo per cantare gli straordinari successi di Nino e Gigi e per divertirsi scoprendo la complicità e l’armonia di questa coppia di performer inedita. Tre date esclusive, che non a caso prendono il via dal 21 giugno: oltre a essere la festa della musica, è anche il compleanno di Nino e l’onomastico di Gigi. Tre motivi per festeggiare insieme, allontanando anche quella convinzione popolare che li considera “nemici” per via delle loro vere e proprie tifoserie di pubblico che spesso si sono considerate antagoniste. On June 21st, 22nd and 23rd at the Arena Flegrea two icons of Neapolitan music will perform together for the first time: Nino D’Angelo and Gigi D’Alessio. Two artists linked by a long friendship of almost thirty years accompanied by a super band formed by the musicians of both. Four generations will meet together under the same sky to sing the extraordinary successes of Nino and Gigi and to have fun discovering the complicity and harmony of this new performer couple. Three exclusive dates, which not by chance start on June 21st: besides being the music festival, it’s also Nino’s birthday and Gigi’s name day. Three reasons to celebrate together, also pushing away the popular conviction that considers them “enemies” because of their public supporters who often considered themselves antagonistic.
ARENA FLEGREA Viale John Fitzgerald Kennedy, 54 Tel. +39 081 562 8040 - arenaflegrea.com June 21, 22, 23, 2019 - 9 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
ILLEGITTIMA STORIA DI UNA SPADA La celebre taverna napoletana Vic’ Street sabato 22 giugno alle ore 21 ospita “llegittima storia di una spada”, un musical davvero unico e speciale. Un evento che non lascia gli spettatori impassibili e fuori dalla narrazione, ma li coinvolge come fossero veri e propri partecipanti alla vicenda e li spinge a riflettere sulla propria parte “illegittima”. Il musical pesca tra le mille storie che affascinano da sempre i bambini, indaga tra le dicerie e le leggende che si nascondono dentro frasi già fatte e tra le verità perdute. Un racconto che ha per protagoniste assolute non un uomo e le sue azioni, ma una Spada e il grande, imprevedibile potere di un’ idea. The famous Neapolitan tavern Vic ’Street Saturday June, 22 at 9 pm hosts “llegittima storia di una spada”, a truly unique and special musical. An event that doesn’t leave the audience impassive and out of the narration, but involves them as if they were real participants in the story and pushes them to reflect on their “illegitimate” part. The musical draws from the thousands of stories that have always fascinated children, exploring the rumors and legends that are hidden in phrases already made and among lost truths. A story that has as absolute protagonists not a man and his actions, but a sword and the great, unpredictable power of an idea.
VIC’ STREET Via Giuseppe Martucci, 44 Tel. +39 081 662 423 vicstreet.it June 22, 2019 - 9 pm
Il quadro di Vincenzo Migliaro “La pagliarella”
Серия важных мероприятий характеризует неаполитанское лето, начиная с тройки концертов двух неаполитанских звезд Нино Д’Анджело и Джиджи Д’Алессио, 21, 22 и 23 июня на арене Флегреа. На арене также пройдут концерты «Noisy Naples Fest», в том числе концерт Skunk Anansie 7-го и концерт пианиста Людовико Эйнауди 27-го июля. Даже небольшие заведения будут заполнены музыкой: например, в знаменитой таверне Vic’Street 26 июня состоится шоу «Illegittima storia di una spada».
LUDOVICO EINAUDI IN CONCERTO Sabato 27 luglio il Noisy Naples Fest ospita l’unica tappa campana del tour mondiale della stella italiana del pianoforte Ludovico Einaudi, uno dei compositori italiani più apprezzati e amati in patria e all’estero, che si esibirà all’Arena Flegrea di Napoli. Artista curioso e sempre aperto a nuovi incontri e sperimentazioni, compositore prolifico e mai banale che ha alle spalle oltre 20 lavori discografici all’attivo e milioni di dischi venduti in tutto il mondo, Einaudi ha la cacapità di riuscire a miscelare nella sua musica jazz, rock, musica contemporanea, classica, pop e sperimentazioni elettroniche. Saturday July, 27 the Noisy Naples Fest hosts the only stop in Campania of the world tour of the Italian piano star Ludovico Einaudi, one of the most appreciated and loved Italian composers at home and abroad, who will perform at the Flegrea Arena in Naples. Curious artist and always open to new encounters and experiments, a prolific and never boring composer who has over 20 record works behind him and millions of records sold all over the world, Einaudi has the ability to mix jazz music, rock, contemporary music, classical, pop and electronic experiments.
NOISY NAPLES FEST - ARENA FLEGREA Viale John Fitzgerald Kennedy, 54 Tel. +39 081 562 8040 noisynaplesfest.com July 27, 2019 - 9 pm
ph. Ray Tarantino
89
90
TOP LOCATIONS
91
TOP LOCATIONS
GEORGE’S RESTAURANT
Il fascino, un panorama spettacolare e i sapori di Napoli. Il tutto nell’elegante cornice del George’s Restaurant al Grand Hotel Parker’s, il più antico albergo cinque stelle della città di Napoli. La cucina guidata dallo Chef Baciòt combina sapientemente novità e tradizione napoletana. Benvenuti a Napoli. Benvenuti al Grand Hotel Parker’s. The charm, a spectacular view and the flavors of Naples. All enclosed in the elegant setting of the George’s Restaurant at the Grand Hotel Parker’s, the oldest five star hotel of Naples. The kitchen led by Chef Baciòt cleverly combines novelty and Neapolitan tradition. Welcome to Naples. Welcome to the Grand Hotel Parker’s. Пленительная атмосфера, захватывающая дух панорама и вкус Неаполя. И все это в окружении элегантной обстановки ресторана George’s Restaurant гранд-отеля Parker’s, одного из самых старинных пятизвездочных отелей Неаполя. Кулинарное мастерство шеф-повара Башо (Baciòt) умело сочетает новинки и кулинарные традиции Неаполя. Добро пожаловать в Неаполь. Добро пожаловать в гранд-отель Parker’s.
GRAND HOTEL PARKER’S Corso Vittorio Emanuele, 135 Tel. +39 081 761 2474 grandhotelparkers.it
CARUSO ROOF GARDEN
Il Caruso Roof Garden del Grand Hotel Vesuvio offre una splendida vista del golfo di Napoli e i sapori della cucina mediterranea. Il ristorante rende omaggio all’arte e alla passione per la cucina del grande tenore ospite fisso dell’Hotel negli ultimi anni della sua vita. La prenotazione è obbligatoria ed è consentita con massimo 14 giorni di anticipo. Gli animali non sono ammessi. The Caruso Roof Garden of the Grand Hotel Vesuvio offers a beautiful view of the gulf of Naples and the flavors of the Mediterranean cuisine. The restaurant pays tribute to the art and passion for cooking of the great tenor regular guest of the Hotel in the last years of his life. A reservation is required and is allowed with a maximum of 14 days in advance. Pets are not allowed. Ресторан Caruso Roof Garden гранд-отеля Vesuvio предлагает изумительный вид на Неаполитанский залив в сопровождении восхитительных блюд средиземноморской кухни. Этот ресторан — дань искусству и любви к кулинарии великого тенора Карузо, который обычно останавливался в отеле в последние годы своей жизни. Столик в ресторане необходимо обязательно заказывать максимум за 14 дней наперед. Принимаются домашние животные.
GRAND HOTEL VESUVIO Via Partenope, 45 Tel. +39 081 764 0044 vesuvio.it
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS
Inaugurato nel 1860 nella piazza più importante di Napoli in stile Liberty con ornamenti, statue e dipinti dei massimi artisti napoletani, da subito caffè letterario e centro culturale della città (abituali frequentatori Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, oltre ai Presidenti della Repubblica), è uno dei massimi riferimenti della caffetteria, gelateria e pasticceria napoletana. Opened in 1860 in the most important square of Naples in Art Nouveau style with ornaments, statues and paintings of the greatest artists from Naples, literary café and cultural center of the city (habitual goers Gabriele D’Annunzio, Jean Paul Sartre, Oscar Wilde, Ernest Hemingway, in addition to the Presidents of the Republic), it is one of the greatest references for cafeteria, ice cream and Neapolitan pastries. Этот грандиозный бар был открыт в далеком 1860 году на самой главной площади Неаполя. И по сей день здесь царит стиль модерн (Liberty) с характерными элементами декора, статуями и картинами величайших неаполитанских мастеров. С первых же дней существования он превратился в излюбленное литературное кафе и своеобразный культурный эпицентр города. Достаточно напомнить о таких известных его завсегдатаях, как Габриэле Д’Аннунцио, Жан-Поль Сартр, Оскар Уайльд, Эрнест Хемингуэй, в дополнение к президентам Республики. Это максимум из того, что можно себе представить в Неаполе в плане кофе, мороженого и восхитительных сладостей.
GRAN CAFFÈ GAMBRINUS Via Chiaia, 1/2 Piazza Trieste e Trento, 42 Tel. +39 081 417 582 grancaffegambrinus.com
92
TOP LOCATIONS
IL COMANDANTE
Il Comandante è il ristorante gourmet del Romeo Hotel, una stella Michelin nel 2012. La spettacolare vista sul Golfo esalta una cucina elaborata che associa ingredienti del territorio a influenze cosmopolite; lo stile dello Chef Bianco punta a valorizzare il gusto di ciascun ingrediente e a fornire un’esperienza multisensoriale. E per un caffé, un aperitivo o un dopocena il Romeo Pool Bar è il place to be. Il Comandante is the gourmet restaurant of the Romeo Hotel, a Michelin star in 2012. The spectacular view of the Gulf enhances an elaborate cuisine that combines local ingredients with cosmopolitan influences; the style of the Chef Bianco aims to enhance the taste of each ingredient and to provide a multi-sensory experience. Ресторан-гурман Comandante является частью отеля Romeo и обладателем звезды Мишлен, присвоенной в 2012 году. Несравненный вид на Неаполитанский залив прекрасно дополняет изысканную кухню, использующую местные ингредиенты в космополитическом ключе. Непревзойденный кулинарный стиль шефа Бьянко делает упор на вкусовые качества каждой отдельной составной, оставляя неповторимый многогранный след. А бар отеля под одноименным названием Romeo Pool Bar станет обязательным местом для чашечки кофе, аперитива или вечернего отдыха.
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
IL PAVONE BAR RESTAURANT
Imperdibile Il Pavone, ristobar del Grand Hotel Santa Lucia Il Pavone. Atmosfera chic e cosmopolita, ideale per colazioni, aperitivi, pranzi e cene romantiche con una splendida vista sul Castel dell’Ovo. I piatti proposti dallo chef sono raffinate rivisitazioni dei classici della tradizione nelle quali i prodotti del territorio vengono valorizzati con originalità. Il Pavone, bar restaurant of the Grand Hotel Saint Lucia Il Pavone is a must place. Chic and cosmopolitan atmosphere, ideal for breakfast, cocktails, lunches and romantic dinners with a splendid view over Castel dell’Ovo. The dishes offered by the chef are refined reinterpretations of the classics of the tradition in which local products are enhanced with originality. Обязательно посетите Il Pavone, бар-ресторан гранд-отеля Santa Lucia Il Pavone. Космополитическая атмосфера роскоши делает это место идеальным для организации завтрака, аперитива, обеда или романтического ужина с великолепным видом на замок Кастель-дель-Ово. Блюда, которые предлагает шеф-повар ресторана, являются изысканной интерпретацией классической местной кухни с обязательным использованием исключительно местных ингредиентов, бесспорное качество которых здесь подчеркнуто весьма оригинальным способом.
GRAND HOTEL SANTA LUCIA Via Partenope, 46 Tel. +39 081 764 0666 santalucia.it
LA TERRAZZA
Il Ristorante La Terrazza, situato in cima all’edificio dell’Eurostars Hotel Excelsior, vanta una zona interna e una esterna da cui si gode una vista straordinaria del golfo di Napoli. La Terrazza è per coloro che amano coccolarsi in un’atmosfera elegante e distesa. È il ritrovo prediletto di artisti, intellettuali e celebrità in visita in città. Cucina mediterranea e internazionale al top. The restaurant La Terrazza, located atop the building at the Eurostars Hotel Excelsior features an indoor and an outdoor area where you can enjoy a stunning view of the Gulf of Naples. La Terrazza is for those who like to stay in an elegant and relaxed atmosphere. It is the favorite haunt of artists, intellectuals and celebrities visiting the city. Mediterranean and international cuisine at the top. Ресторан La Terrazza, расположившийся на панорамной крыше отеля Eurostars Hotel Excelsior, может похвастаться удивительными крытым и открытым залами, из которых открывается изумительный вид на Неаполитанский залив. Ресторан La Terrazza словно создан специально для тех, кому хочется побаловать себя элегантной и располагающей к отдыху атмосферой. Это любимое место художников, интеллектуалов и знаменитостей, посещающих город. Средиземноморская и интернациональная кухня находят здесь сове максимальное выражение.
EUROSTARS HOTEL EXCELSIOR Via Partenope, 48 Tel. +39 081 764 0111 eurostarshotel.it
93
TOP LOCATIONS
PALAZZO CARACCIOLO
L'hotel dispone di due splendidi ristoranti dove gli ospiti possono godere di un percorso gastronomico alla scoperta dei sapori della grande tradizione napoletana reinterpretati dall’estro e dalla fantasia dello chef Daniele Riccardi. Ne “La Cucina” gli ospiti possono muoversi come nella cucina di casa propria. L' elegante “Nel Chiostro” è perfetto per le grandi occasioni. "La Cantina" è un raffinato bar per i momenti più intimi. The Hotel has two beautiful restaurants where guests can enjoy the recipe of the great Neapolitan tradition reinterpreted by the fantasy of the chef Daniele Riccardi. In the restaurant “La Cucina” guests can move as in the kitchen of their own home. The elegant restaurant “Nel Chiostro” is perfect for great occasions. “La Cantina” is a fine bar for the most intimate moments. В отеле есть два ресторана, где гости могут насладиться гастрономическим путешествием, раскрывающим ароматы великих неаполитанских традиций, интерпретированные вдохновением и креативностью шеф-повара Даниэле Риккарди. На "Кухне" гости могут почувствовать себя, как на кухне своего дома. Элегантный "Дворик" идеально подойдет для особых мероприятий. "Подвал" представляет собой стильный бар для самых уединенных моментов.
PALAZZO CARACCIOLO NAPOLI MGallery by Sofitel Via Carbonara, 112 Tel. +39 081 016 0111 sofitel.com
TERRAZZA CALABRITTO
Situato nel cuore di Napoli a due passi dal lungomare di Mergellina, per la sua collocazione è punto d’incontro tra storia, cultura e relax. Un sorprendente itinerario gastronomico accompagna gli ospiti alla scoperta dei piatti più squisiti della tradizione del sud Italia rivisitati in chiave moderna. Profumi e sapori autentici da gustare con lo sguardo rivolto ad uno dei panorami più belli d’Italia. Located in the heart of Naples a few steps from the waterfront of Mergellina, with its prime location is a meeting point of history, culture and relaxation. An amazing culinary journey takes guests to discover the most exquisite dishes of the southern Italian tradition with a modern twist. Perfumes and authentic flavors to taste with an eye to one of the most beautiful landscapes of Italy. Вид на Неаполитанский залив сопровождает клиентов в удивительном гастрономическом путешествии, открывающем самые вкусные южно-итальянские традиции в современной интерпретации. Терраса Calabritto - это место, которое стоит посетить, окунувшись в аутентичные вкусы и ароматы на фоне одного из самых крысивых пейзажей Италии.
TERRAZZA CALABRITTO Piazza Vittoria, 1 Tel. +39 081 240 5188 terrazzacalabritto.it
O’BREAK RESTAURANT
Il ristorante O’Break dell’Hotel Mediterraneo propone il connubio tra cucina italiana tradizionale e cucina innovativa, frutto della creatività dell’Executive Chef Pasquale De Simone, in un ambiente moderno, elegante e discreto che contribuisce a creare la giusta ambientazione per una perfetta esperienza culinaria. Il panoramico Roof Garden Terrazza Angiò è la cornice ideale per eventi e cerimonie. The restaurant O’Break of the Hotel Mediterraneo offers a blend of traditional Italian cuisine and innovative cuisine, result of the creativity of the Executive Chef Pasquale De Simone, in a modern, stylish and discreet place that helps to create the right ambience for a perfect culinary experience. The panoramic Roof Garden Terrace Angiò is the ideal setting for events and ceremonies. Ресторан O’Break отеля Mediterraneo — это сочетание традиционного итальянской кухни и инновационных изысканий кулинарного мастерства. Каждое блюдо является результатом творчества главного шеф-повара Паскуале Де Симоне. Ресторан предлагает современный, элегантный и сдержанный интерьер, создающий идеальное обрамление для дегустации удивительных блюд. Панорамный сад на крыше под названием Terrazza Angiò превращается в идеальное обрамление для организации банкетов и церемоний.
RENAISSANCE NAPLES HOTEL MEDITERRANEO Via Ponte di Tappia, 25 Tel. +39 081 797 0001 mediterraneonapoli.com
94
TOP LOCATIONS
ROMEO POOL BAR
Il Romeo Bar è il punto di riferimento della Napoli più cool, con una proposta unica nel suo genere: dal caffè pomeridiano fino al dopocena, passando per il momento dell’aperitivo, la cena a base di sushi e la spaghettata in seconda serata. Romeo Bar è il place to be, con tante anime, ma un unico cuore! The Romeo Bar is the landmark of the coolest Naples, with a unique offer in its kind: from afternoon coffee until after dinner, passing by the aperitif moment, a sushi dinner and spaghetti in the late evening. Romeo Bar is the place to be, with many souls, but a single heart! Бар Romeo — это самое модное место неапольской тусовки. Недаром он славится уникальным в своем роде предложением: послеобеденным кофе, которое длится и после ужина, плавно переходя в аперитив, ужин из суши и популярной порции спагетти поздней ночью. Бар Romeo — это place to be, всегда оживленный, с тысячью ликов, но единой душой!
ROMEO HOTEL Via Cristoforo Colombo, 45 Tel. +39 081 604 1580 romeohotel.it
UNA HOTEL NAPOLI
UNA Hotel Napoli, vicinissimo stazione centrale, richiamandosi alla tradizione partenopea, sorprende gli ospiti con le sue aree comuni e le 89 camere. La terrazza panoramica ospita un sofisticato bar e un ristorante che fonde sapori partenopei e il gusto della cucina mediterranea. Eccellente la cantina con etichette campane e nazionali. UNA Hotel Napoli, near the central station, recalling the Neapolitan tradition, surprises guests with its 89 rooms and common areas. The rooftop terrace features a sophisticated bar and a restaurant that combines Neapolitan flavors and taste of the Mediterranean cuisine. Excellent wine cellar with local and national labels. Отель UNA Hotel Napoli находится совсем рядом с центральным железнодорожным вокзалом. Несмотря на традиционное неаполитанское название от способен удивить своих гостей необычностью общих залов и 89 номеров. На панорамной террасе отеля находится изысканный бар и ресторан, в которых сочетаются исконно неаполитанские и средиземноморские кулинарные традиции. Отличный винный погреб предлагает отличные марки местных и итальянских вин.
UNA HOTEL NAPOLI Piazza Garibaldi, 9/10 Tel. +39 081 563 6901 una.napoli@unahotels.it
SANCTA SANCTORUM
Strutturato su tre livelli il ristorante gode di una delle location più suggestive di Napoli. La cucina è stata affidata alle sapienti mani di Francesco Sposito, noto chef due stelle Michelin, dai due giovani imprenditori, Anteo Letticino e Stefano Parisio artefici del progetto. La materia prima al centro di tutto. Pesce fresco del mare nostro, ma anche le migliori ostriche dei mari del nord. Structured on three levels, the restaurant has one of the most picturesque locations in Naples. The kitchen is led by the skillful hands of Francesco Sposito, famous chef with 2 Michelin stars. Architects of the project the two young entrepreneurs, Anteo Letticino and Stefano Parisio. The main raw material: fresh fish of the our sea, but also the best oysters from the North Seas. Расположенный на трех уровнях ресторан может похвастаться одним из наиболее живописных мест в Неаполе. На кухне господствует непревзойденный мастер Франческо Спозито, знаменитый обладатель двух звезд Мишлен. Проект ресторана принадлежит его владельцам Антео Леттичино и Стефано Паризио. Качество ингредиентов здесь превыше всего. Вам предложат свежую рыбу местного улова, а также лучшие устрицы северных морей.
SANCTA SANCTORUM Via Gaetano Filangieri 16c Tel. +39 081 1957 8000 sanctasanctorum.it
95
SHOPPING ADDRESSES
ALBANO - Piazza Santa Caterina a Chiaia, 12 - Via Luca Giordano, 78 - Napoli - albano.it AMINA RUBINACCI - Via Carlo Poerio, 10 - Napoli - aminarubinacci.it ANTONIO BARBARO Boutique woman: Galleria Umberto I, 84/90 Boutique man: Galleria umberto I, 1/7 - Napoli - antoniobarbaroboutique.it ANTONINI GIOIELLI c/o Monetti Orologeria APM MONACO - Via Gaetano Filangieri, 15 C - Napoli - apm.mc AUDEMARS PIGUET c/o Trucchi Orologeria BAUME & MERCIER c/o Monetti Orologeria BELL & ROSS c/o Monetti Orologeria BLANCPAIN c/o Trucchi Orologeria BORSALINO - Via Calabritto, 14 - Napoli - borsalino.com BOTTEGA VENETA - Via Calabritto, 2 - Napoli - bottegaveneta.com BREGUET c/o Trucchi Orologeria BREITLING c/o Trucchi Orologeria BRINKMANN GIOIELLERIA - Piazza Municipio, 21 - Napoli - brinkmann.it BRUNELLO CUCINELLI - Via dei Mille, 31 - Napoli - brunellocucinelli.com BRUNO & PISANO - Via Calabritto, 24 - Napoli - brunoepisano.com BULGARI - Via Gaetano Filangieri, 40 - Napoli - bulgari.com CAMOMILLA ITALIA - Stazione Piazza Garibaldi - Via Toledo, 117 Via Toledo, 236 - Napoli - camomillaitalia.com CAMPER - Via Chiaia, 139 - Napoli - camper.com CAPRI WATCH - Via Gaetano Filangieri, 60 - Napoli - capriwatch.it CARLO LUCA DELLA QUERCIA GIOIELLI c/o Monetti Orologeria CARPISA - Via Toledo, 288 - Via Alessandro Scarlatti, 149 - Corso Umberto I, 341 - Napoli - carpisa.it CARTHUSIA - Piazza San Domenico Maggiore, 16 - Napoli - carthusia.it CARTIER - c/o Bruno & Pisano CELINE c/o Galiano CESARE ATTOLINI - Via Filangeri, 15 - Napoli - cesareattolini.com CHANEL OROLOGI c/o Monetti Orologeria CHANTECLER c/o Nappa Gioielli CHOPARD c/o Trucchi Orologeria COCCINELLE - Via Chiaia, 158 - Napoli - coccinelle.com CRIVELLI c/o Nappa Gioielli CULTI MILANO - Via Gaetano Filangieri, 20 - culti.com DAMIANI - Via Gaetano Filingieri, 15/BIS - Napoli - damiani.it DE GRISOGONO c/o Trucchi Orologeria DELIBERTI - Via dei Mille, 65 - Via dei Mille, 54 - Via Chiaia, 10 - Via Chiaia, 147 Via Calabritto, 18 - Via Scarlatti, 75 - Via Roma, 271 - Napoli - deliberti.it DE SIMONE GIOIELLI - Piazzetta Santa Caterina a Chiaia, 76/A Via Toledo, 231 - Napoli - desimonegioielli.com DESIGUAL - Via Toledo, 301 - Napoli - desigual.com DEV Boutique - Via Gaetano Filangieri, 28/33 - Napoli - devboutique.com DIESEL - Piazzetta Rodino’, 15 - Napoli - diesel.com DODO - Via Gaetano Filangieri, 58 - Napoli - dodo.it DOLCE & GABBANA c/o Galiano DSQUARED2 c/o Michele Franzese EDDY MONETTI Boutique man: Via dei Mille, 45 Boutique woman: Piazzetta S. Caterina, 7 - Napoli - eddymonetti.com ELISABETTA FRANCHI - Via Gaetano Filangieri, 24 - Napoli - elisabettafranchi.com EMPORIO ARMANI - Piazza dei Martiri, 61/62 - Napoli - armani.com ERMANNO SCERVINO - Via Domenico Morelli, 19 - Napoli - ermennoscervino.it ERRICO GIOIELLI - Via Kerbaker, 3 - Napoli - erricogioielli.com ETIENNE - Via dei Mille, 47 B - etienneabbigliamento.com FALCONERI - Via Alessandro Scarlatti, 166 - Via dei Mille, 51 - Napoli - falconeri.com FAY c/o DEV Boutique FRACOMINA - Via Gaetano Filangieri, 4 - Napoli - fracomina.it FRATELLI ROSSETTI - Via dei Mille, 15 - Napoli - fratellirossetti.com FURLA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - furla.com GALIANO Boutique - Via Calabritto 1/F - Napoli - galianostore.com GALLO - Via Carlo Poerio, 117 - Napoli - gallo.com GIOIELLERIA ANGELA PUTTINI - Via Carlo Poerio, 118 - Napoli - puttini.com GIOIELLERIA GALDI - Corso Vittorio Emanuele, 183 - Salerno - gioielleriagaldi.com GIOVANNI RASPINI - Via Gaetano Filangieri, 9 - Napoli - giovanniraspini.com GIRARD PERREGAUX c/o Trucchi Orologeria GRAN CAFFE’ GAMBRINUS - Via Chiaia, 1 - Napoli - grancaffegambrinus.com GUCCI - Via Calabritto, 4 - Napoli - gucci.com GUESS - Via Chiaia, 146 - Napoli - guess.eu HARMONT & BLAINE - Piazza dei Martiri, 33/36 - Via Alessandro Scarlatti, 135 - Napoli - harmontblaine.it HERMÈS - Via Gaetano Filangieri, 53/57 - Napoli - hermes.com HOGAN c/o DEV Boutique HUBLOT c/o Trucchi Orologeria HUGO BOSS - Via dei Mille, 41 - Napoli - hugoboss.com ISAIA - isaia.it IWC c/o Trucchi Orologeria JACOB COHEN c/o Antonio Barbaro JAEGER LE COULTRE c/o Trucchi Orologeria KITON - kiton.it K WAY - Via Gaetano Filangieri, 76 - Napoli - k-way.com
LABORATORIO CAPRI - Via Ignazio Cerio, 6 - Capri - laboratoriocapri.it LA CAMPANINA EXCLUSIVE JEWELS CAPRI Via Vittorio Emanuele, 18/20 - Capri - lacampaninacapri.com LA PARISIENNE - Piazza Umberto I, 7 - Capri - laparisiennecapri.it LIU JO Boutique woman: Via Gaetano Filangieri, 6/7 - Via Alessandro Scarlatti, 163/165 - Napoli Boutique man: Via dei Mille, 61D - Napoli - liujo.com LOUIS VUITTON - Via dei Mille, 2 - Napoli - louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Via Chiaia, 200 - Via Toledo, 316 - Via Cimarosa, 87 - Napoli - luisaspagnoli.com M. CILENTO & FRATELLO - Riviera di Chiaia, 203/204 - Napoli - cilento1780.it MALIPARMI - Via Alabardieri, 44 - Napoli - maliparmi.com MANILA GRACE - Via dei Mille, 32 - Napoli - manilagrace.com MANUEL RITZ c/o Etienne MALO - Via Calabritto, 14 - Napoli - malo.it MARCO BICEGO c/o Errico Gioielli MARELLA - Via Toledo, 197 - Via Alessandro Scarlatti, 119/121 - Napoli - marella.com MARINA RINALDI - Via Toledo, 119/120 Piazza Vanvitelli ang. Via Alessandro Scarlatti, 20/21 - Napoli - marinarinaldi.com MARINELLA - Riviera di Chiaia, 287 - Napoli - marinellanapoli.it MARIO VALENTINO - Via Calabritto, 10 - Napoli - mariovalentino.it MAX MARA - Via Gaetano Filangieri, 69 - Piazza Trento e Trieste, 51- Napoli - maxmara.com MATTIOLI c/o Errico Gioielli MCARTHURGLEN LA REGGIA DESINER OUTLET - S.P. 336 Sannitica - Marcianise CE - mcarthurglen.com MICHAEL KORS - Via dei Mille, 6-8 - Napoli - michaelkors.it MICHELE FRANZESE - Via Domenico Morelli, 6/10 - Napoli - michelefranzesemoda.com MONCLER - Via Gaetano Filangieri, 21 - Napoli - moncler.com MONETTI OROLOGERIA - Via Dei Mille, 12 - Via Santa Brigida, 60 - Napoli - monettiorologi.com MONTBLANC - Via Gaetano Filangieri, 38 - Napoli - montblanc.com NAPPA GIOIELLI - Via Gaetano Filingieri, 65 - Napoli N. OSTUNI PROFUMERIA - Via Domenico Morelli, 23 -25 - Napoli - nicolaostuni.it OMEGA c/o Trucchi Orologeria PANDORA - Via Toledo, 322 - Napoli - pandora.net PANERAI c/o Trucchi Orologeria PAOLONI c/o Etienne PARMIGIANI c/o Trucchi Orologeria PASQUALE BRUNI c/o Errico Gioielli PATEK PHILIPPE c/o Trucchi Orologeria PATRIZIA PEPE - Via Luca Giordano, 36 - Napoli - patriziapepe.com PAUL&SHARK SHOP IN THE SHOP c/o Del Giudice - Via Duomo, 298/300 - Napoli - paulshark.it PIAGET c/o Trucchi Orologeria PINKO - Via dei Mille, 1/7 - Napoli - pinko.com POLO SAINT LAURENT c/o Eddy Monetti POMELLATO c/o Monetti Gioielleria e c/o Trucchi Gioielleria PRADA - Via Gaetano Filangieri, 26 - Napoli - prada.com RALPH LAUREN c/o Antonio Barbaro REBECCA - Via Santa Caterina a Chiaia, 11 - Napoli - rebecca.it ROBERTA BIAGI - Via Santa Caterina, 71 - Via Luca Giordano, 82/86 Aeroporto di Capodichino - Napoli - robertabiagi.com ROLEX c/o Monetti Orologeria, Gioielleria Galdi RUBINACCI - Via Chiaia, 149/E - Napoli - marianorubinacci.net RUCO LINE - Via dei Mille, 27 - Napoli - rucoline.com SAINT LAURENT c/o Galiano Boutique SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Piazza dei Martiri, 56 Boutique man: Piazza dei Martiri, 60 - Napoli - ferragamo.com SALVINI c/o Bruno & Pisano SARTORIA CONDOTTI - Via dei Mille, 91 - via Santa Caterina, 69 - Napoli - sartoriacondotti.it SCATURCHIO - Piazza San Domenico Maggiore, 19 - Napoli - scaturchio.it SCATURCHIO Opera Cafè Teatro San Carlo - Piazza Trento e Trieste - Napoli - scaturchio.it SWAROVSKI - Via Toledo, 201 - Via Alessandro Scarlatti, 142 - Napoli - swarovski.com SWATCH - Via Toledo, 103 - Napoli - swatch.com TAG HEUER c/o Trucchi Orologeria e c/o Brinkmann Gioielleria TAGLIATORE c/o Etienne TIMBERLAND - Via Chiaia, 246 - Galleria Umberto I, 35 - Napoli - timberland.com TOD’S - Via Calabritto 3 - Napoli - tods.com TOD’S c/o DEV Boutique TOM FORD c/o Michele Franzese TRAMONTANO - Via Chiaia, 144 - Napoli - tramontano.it TRUCCHI OROLOGERIA - Piazza dei Martiri 31 - Napoli - trucchiorologeria.it Via S. Caterina a Chiaia, 75 - Napoli TRUSSARDI - Via dei Mille, 32 - Napoli - trussardi.com TUDOR c/o Monetti Orologeria TWINSET - Via Alessandro Scarlatti, 106 - Via Gaetano Filangieri, 70 - Napoli - twinset.com ULYSSE NARDIN c/o Trucchi Orologeria ULTURALE - Via Carlo Poerio, 115 - Napoli - ulturale.com VALENTINO c/o Galiano VERTU c/o Trucchi Orologeria VILEBREQUIN - Via Calabritto, 14 - Napoli - vilebrequen.com VHERNIER c/o Nappa Gioielli