THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo
An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue
numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020
that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming
Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo
Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS
PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me
2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child
PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità. La
Collections, characterized by floral moods, bright colors and
prestigiosa Galleria d’Arte Contini di Venezia e Cortina posticipa la
tailoring. The prestigious Contini Art Gallery in Venice and Cortina
propria partnership con l’Atelier Mitoraj alla primavera 2021 mentre
postpones its partnership with the Atelier Mitoraj in spring 2021 while
Corneliani, l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha
Corneliani, the exclusive Mantuan men's fashion brand, has chosen
scelto Living Divani per ambientare le immagini lifestyle delle
Living Divani to set the lifestyle images of its SS 2020 collections,
proprie collezioni PE 2020, disponibili nella boutique online e
available in the online boutique and in the shops in Florence,
negli shop di Firenze, Milano e Roma. Chiara Boni e Bentley sono
Milan and Rome. Moving on to Milan, Chiara Boni and Bentley
stati protagonisti a Milano di Fashion Grand Tour, un connubio tra
were the protagonists of the Fashion Grand Tour, a combination
ricercatezza automobilistica tipica della Casa britannica e la cifra
between the automotive refinement typical of the British company
stilistica della designer toscana. I fotografi più talentuosi si sono
and the signature style of the Tuscan designer. The most talented
contesi la vittoria del World Press Photo Contest 2020, dal 1955
photographers competed for the victory of the World Press Photo
il più significativo concorso di fotogiornalismo al mondo. Poi è la
Contest 2020, since 1955 the most significant photojournalism
volta di Franca Sozzani e di un libro straordinario che racconta il
contest in the world. Then it was the turn of Franca Sozzani and an
suo prezioso lavoro come Editor in Chief di Vogue Italia. Bulgari
extraordinary book that tells of her precious work as Editor in Chief
firma la nuova campagna MAI TROPPO con un cast straordinario
of Vogue Italia. Bulgari signs the new MAI TROPPO campaign with
e poi le nostre proposte moda dei migliori stilisti per lei e per lui
an extraordinary cast, following our fashion selection for her and for
in cui il blu regna incontrastato, i profumi, le preziose creazioni
him by the best designers that states blue as color of the year, the
di alta gioielleria e gli esclusivi segnatempo delle più prestigiose
perfumes, the precious creations of high jewelry and the exclusive
manifatture. Quindi Living In Capri, una residenza da sogno nel
timepieces of the most prestigious manufactures. To close Living In
cuore di Anacapri e la nuova sorprendente Mini Full Electric. Infine
Capri, a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising
THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la
new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with
nostra selezione di mostre e le location d’eccezione che faranno
the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and
da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@veneziaworldmag.com
veneziaworldmag
The Left Wing, 2011, olio su tela, cm 152x198
JULIO LARRAZ Calle Larga XXII Marzo, 2288 - 2414, Venezia P.zza Silvestro Franceschi, 1- 7, Cortina d’Ampezzo
VENEZIA Tel. 041 5230357 venezia@continiarte.com
@continigallery @continiartgallery www. continiarte.com
CORTINA D’AMPEZZO Tel. 0436 867400 cortina@continiarte.com
veneziaworldmag.com - redazione@veneziaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Laura Canepa, Carlotta Autiero, Federica Baratti, Aldo Mazzolani Mauro Caprioli, Rossella Esposito Marco Conte, Bres, Elisabetta Pasquettin
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020
VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno V - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
Piazza San Marco 102/103 – Venezia – Tel. +39.041.5223347 fope.com
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Aman Venice
Carnival Palace
Hotel Palazzo Veneziano
Baglioni Hotel Luna
Corte Di Gabriela
Hotel Papadopoli M Gallery
Bauer Palazzo
Duodo Palace Hotel
Hotel Pesaro Palace
Bauer Palladio Hotel & Spa
Hotel A La Commedia
Hotel Santa Chiara
Belmond Hotel Cipriani
Hotel Ai Mori D’oriente
Hotel Santa Marina
Boscolo Venezia Hotel Dei Dogi
Hotel Ai Reali
Hotel Saturnia & International
Ca’ Sagredo Hotel
Hotel Al Ponte Dei Sospiri
Hotel Savoia & Jolanda
Centurion Palace Venezia
Hotel Amadeus
La Gare Hotel Venice
Excess Venice
Hotel Bella Venezia
Nh Collection Venezia Palazzo Barocci
Hilton Molino Stucky Venice
Hotel Bonvecchiati
Il Palazzo Experimental
Hotel Danieli
Hotel Carlton & Grand Canal
Palazzo Paruta
Hotel Excelsior Venice Lido Resort
Hotel Continental Venice
Royal San Marco
Hotel Londra Palace
Hotel All’angelo
Ruzzini Palace
Jw Marriott Venice
Hotel Donà Palace
Shg Salute Palace Hotel
Metropole Hotel
Hotel Il Principe
Una Hotel Venezia
Palazzina G
Hotel Kette
Venice Times Hotel
Palazzo Venart
Hotel La Colombina
Villa Tiepolo Passi
San Clemente Palace Kempinski
Hotel Locanda Vivaldi
The Gritti Palace
Hotel L’orologio Hotel Monaco & Grand Canal
Boutiques
Bonvecchiati Palace
Hotel Palazzo Abadessa
Clubs | Sports Clubs
Boscolo Hotel Bellini
Hotel Palazzo Giovanelli & Gran Canal
Spa & Wellness | Beauty Centers
Ca’ Pisani Hotel
Hotel Palazzo Stern
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana
14
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito
20
PRIMAVERA ARTISTICA 2021. LE SCULTURE DI IGOR MITORAJ A VALENCIA E A L'AJA di Carlotta Autiero
22
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY
54
IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
56
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani
62
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
di Rossella Esposito
64
24
di Marco Conte e Rossella Esposito
FASHION GRAND TOUR
LIBRI/BOOKS
di Federica Baratti
28
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
34
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
38
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
di Mauro Caprioli
40
TRUE BLUE
di Mauro Caprioli
44
STYLE NEWS di Marco Conte
46
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
52
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone
53
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone
65 THE SHOPPING GUIDE by VENEZIAWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Elisabetta Pasquettin 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
Venice’s lifestyle department store
tfondaco.com
Calle del Fontego dei Tedeschi steps from the Rialto Bridge, Venezia
@tfondaco
COVER STORY
LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana
All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità
Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming
14
Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.
16
DOLCE&GABBANA
THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA
In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo
Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.
numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:
Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:
un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le
a floral universe inspires the designers with its colors and
sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e
fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine
silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di
silhouettes are the key points of this collection. The Blooming
questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti
collection is represented by a modern “pin-up” who mixes
di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli
the atmosphere of those years with the taste and physicality
anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme
of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the
e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre
female waistline while the dresses enhance the trench coat
gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile
and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats
coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono
made in Texas complete the combination. The color palette
l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il
includes khaki, beige and all the shades of the blooming
kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,
fields such as yellow, purple, green and peony pink. The
il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al
fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and
tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,
of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.
tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE
The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of
2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile
contrasts between the female element and its innate
e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di
sensuality and the male side that brings style and charm. The
stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois
characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the
bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati
lace sheath dress are combined with golden accessories and
ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità
elegant transparencies. The collection celebrates modernity
e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti
and tradition: the two faces of Sicily that live together in
dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,
contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers
giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,
and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious
ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più
embroidery and geometries in the name of the oldest law
antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.
in the world: opposites attract and complement each other.
Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.
And that’s how the past meets the present.
Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA
17
COVER STORY
Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la
Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones
Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio
that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic
stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi
journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in
della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria
the history and values of the brand. The innate class of man,
dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue
expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring
radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce
traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s
dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida
impeccable timeless style. The challenge is to live the past
è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la
in the name of innovation: the collection enhances the
collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma
simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.
con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni
Prints, details and processes update the garments, giving
attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.
them a contemporary soul.
I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la
The flowers and their scent, the delicate tones of pastel
vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira
shades and the liveliness of the spring season: the floral world
capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020
inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS
per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,
2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The
i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti
shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints
modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno
in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the
stile vivace e originale.
name of a lively and original style.
Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020
18
Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana
GALLERIA D'ARTE CONTINI
PRIMAVERA ARTISTICA 2021. LE SCULTURE DI IGOR MITORAJ A VALENCIA E A L'AJA di Carlotta Autiero
ART SPRING 2021. IGOR MITORAJ'S SCULPTURES IN VALENCIA AND AJA L'arte non si ferma! Molte mostre in previsione per il 2020
Art doesn't stop! Many exhibitions scheduled for 2020
sono state posticipate a causa del Covid 19, quindi la stagione
have been postponed because of Covid 19, therefore the
artistica primaverile 2021 vedrĂ protagonista il Maestro
spring artistic season 2021 will see Maestro Igor Mitoraj as
Igor Mitoraj con due importanti mostre organizzate dalla
protagonist with two important exhibitions organized by the
Galleria d'Arte Contini di Venezia e Cortina, in collaborazione
Contini Art Gallery in Venice and Cortina, in collaboration
con l'Atelier Mitoraj, che erano appunto previste per
with the Atelier Mitoraj, which were precisely planned
questo anno.
for this year.
Opere
si
Works such as Ikaro Blu, Ikaro Screpolato, Ikaria, will meet
confronteranno in Spagna con la location futuristica, quella
in Spain with the futuristic location, that of the Ciudad
della Ciudad de las Artes y Ciencias di Valencia, progettata
de las Artes y Ciencias in Valencia, designed by the
dal celebre Santiago Calatrava, creando un'iterazione con
famous Santiago Calatrava, creating an iteration with the
20
quali
Ikaro
Blu,
Ikaro
Screpolato,
Ikaria,
Главным героем культурной сцены весны станет один из самых значительных художников современности Игорь Миторай, творчество которого будет представлено на двух крупных выставках, организованных художественной галереей Контини в Венеции и Кортине в сотрудничестве с Atelier Mitoraj. Произведения Миторая посвящены исследованию человеческой натуры, неопределенности жизни и интроспективным поискам, выраженным в скульптурах, изображающих фрагментированные, перевязанные, изуродованные и чувственные тела и лица.
Nella foto: Igor Mitoraj, Ikaria II, 1996, bronzo, cm 373x153x111 In apertura: Igor Mitoraj, Ikaro blu, 2013, bronzo, cm 223 x 650 x 238
l'ambiente e comunicando con lo spettatore attraverso un
environment and communicating with the viewer through a
linguaggio attuale e universale. A rendere omaggio a Igor
current and universal language. The Dutch museum Beelden
Mitoraj sarà anche il museo olandese Beelden aan Zee, che
aan Zee, will inaugurate the Fallen Angels exhibition and
inaugurerà la mostra Fallen Angels.
pay tribute to Igor Mitoraj. Mitoraj's work investigates man,
Il lavoro di Mitoraj indaga l'uomo, l'incertezza della vita e la
the uncertainty of life and introspective research through
ricerca introspettiva attraverso sculture rappresentanti corpi e
sculptures representing fragmented, bandaged, mutilated
volti frammentati, bendati, mutilati e sensuali.
and sensual bodies and faces. The spectacular works had
Le spettacolari opere avevano già stregato critica e pubblico
already bewitched critics and the public by harmoniously
inserendosi armoniosamente in siti paesaggistici di interesse
inserting themselves into landscape sites of archaeological
archeologico e confermeranno la grandezza del Maestro nel
interest and will confirm the greatness of the Master in the
contesto e nel vissuto contemporaneo.
context and in contemporary living.
21
CORNELIANI & LIVING DIVANI
UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito
Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020
Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.
Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità
A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da
Reference point on the design scene Living Divani has been
oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e
chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,
raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto
the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is
Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,
synonymous of an impeccable and refined, but at the same
per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue
time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both
collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati
partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian
come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno
companies of international repute, which operate at the top
parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese
end of the market and stand out for innovation, quality and
italiane
operano
service, the brands have established themselves over time as
nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per
ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest
innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani
proposals of Corneliani are characterized and permeated by
22
di
reputazione
internazionale
che
Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020
sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza
the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS
assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti
2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with
e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la
an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to
collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati
the best of sartorial sophistication for special occasions, of the
per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza
Ceremony line; each collection is therefore transformed into an
sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living
experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere
Divani ne sono la perfetta cornice.
of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light
Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative
and essential trait that pervades the creative solutions of both
di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove
companies, shines through these environments where fashion
moda e design dialogano armonicamente, condividendo il
and design interact harmoniously, sharing their contemporary
loro carattere contemporaneo e open-minded.
and open-minded character.
23
FROM MILAN
FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio
Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni
Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista
Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.
FASHION GRAND TOUR
Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione
The common thread of elegance, love for tradition and
e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano
the desire to look to the future linked Bentley Milano and
e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion
Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What
week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale
better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,
se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort
a sumptuous car with unparalleled comfort and innate
impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata
class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines
Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza
craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance
senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia
and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has
all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara
managed to do in fashion. Its interior design is characterized
Boni nella moda.
by a fluid line that connects the front and rear spaces and
Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida
boasting the use of sustainable and natural materials.
che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso
A green soul shared by Chiara Boni who, together with
di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa
Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company
24
themerchantofvenice.com
R O S A M O C E N I G A
da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima
to obtain the European PEF “Product Environmental
azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere
Footprint” certification. Today the designer has enriched
la certificazione europea PEF “Product Environmental
her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics
Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5
that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts
must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una
and trousers. Garments that can be washed in the washing
giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di
machine, do not iron and do not wrinkle, designed for
tessuti stretch Sensitive® Fabrics.
men who are constantly traveling, a true trend setter with a
Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si
sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.
stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,
“We continue this journey immersed in class and elegance”,
un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come
comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager
i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella
Bentley Milano, of the Fassina Group.
classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.
26
Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli
I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo
2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
29
PHOTOS FROM THE WORLD
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition
that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in
Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which
cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la
everyone looks at the world only through his own window,
fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,
photography allows us to travel through time and space,
conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da
get to know people, landscapes and stories without moving
casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo
from home. Since 1955, the most important photojournalism
il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima
contest the World Press Photo Contest, organized by the
fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il
Dutch foundation of the same name, has been awarding the
mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di
best photographers from around the world, who through
catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse
their lens have captured timeless moments. Images taken
parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso
in different parts of the world that tell different stories, the
infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,
competition is divided in fact into 8 categories: contemporary
notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo
issues, general news, environment, nature, long-term projects,
termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria
portraits, spot news and sports. This year, an independent
indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,
jury composed of 17 photography professionals, chaired
presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori
by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories
foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282
of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating
fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti
photographers from 125 different countries.
che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in
Important numbers that underline the importance of a
anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa
competition that, year after year, celebrates and rewards the
succede sul nostro pianeta.
ability of those who love to tell what happens on our planet.
Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato
Winner of the first prize for World Press Photo of The Year
il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,
2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a
con un’immagine
di un uomo illuminato dai telefoni di
man lighted by the phones of other protesters telling poems
altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro
of protest against the government of Khartum, in Sudan,
il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19
during a blackout on June 19, 2019. In the competition
30
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza
31
WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020
В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.
2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa
giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il
category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper
quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio
Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an
con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo
Armenian girl recently awakened by the catatonic state
stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,
brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa
mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,
Leśna refugee reception center in Poland, while the second
South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria
prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the
Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato
photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories
32
PHOTOS FROM THE WORLD
2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post
assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington
category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for
Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una
The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting
macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.
in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning
Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono
photos of the other categories of the Contest had among the
tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani
most common themes protests, the role of young people in
nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e
activating social change and stories about the environment
sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.
and the climate change looming over our future.
33
FRANCA SOZZANI
FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli
Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia
FRANCA: CHAOS AND CREATION
A book to tell the visionary work
of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,
During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue
Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,
Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most
coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di
alternative, courageous and sometimes nonconformist voices
moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani
of fashion journalism, without being afraid to often deal
dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,
with topics far from the world of catwalks such as domestic
la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata
violence, drugs or pollution of the seas.
una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo
Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector
modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:
for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:
come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue
how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only
caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di
models of color? Her visionary work for Vogue becomes now
colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro
a book
Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio
Just like the film of the same name dedicated to her by her
34
Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.
36
FRANCA SOZZANI
За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.
In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco
son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by
Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del
industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,
settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,
Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from
Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio
both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia
personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma
archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the
anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha
people she met, who have lived work and life experiences
incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e
with her and who tell the golden years of the fashion
di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:
system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of
da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue
Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes
America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto
(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,
l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.
just to name a few.
Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a
Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman
una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più
and her great work during the most intensely creative period
intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti
of the iconic fashion magazine.
Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini
questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo
“In all these years at Vogue Italia I have created something
a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.
that is not just about fashion. It has to do with society, culture.
Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in
With everything that happens around us. Because the
cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che
way we dress is deeply connected with the life we choose to
scegliamo di vivere” Franca Sozzani.
live” Franca Sozzani.
37
BVLGARI
LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari
La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante
Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.
A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari
BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes
us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna
An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign
di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.
MAI TROPPO is much more the this.
La
nell’esuberanza
The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance
effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito
of Rome, invites us to savor every single moment with infinite
entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast
enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast
eccezionale e variegato della nuova campagna comprende
of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,
la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott
the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”
- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la
- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series
star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne
“Euphoria”.
ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo
Three talented and beautiful women who share the same
stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La
impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.
direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan
The lens is the one of the Swedish director and photographer
Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza
Johan Renck, known for his passion for uncompromising
38
Maison,
profondamente
radicata
NEVER TOO MUCH
compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma
beauty. The images taken in the streets of Rome capture the
colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.
three protagonists in different moments of their life. Walking
A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori
with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial
Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana
Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or
di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti
at a mysterious masked ball.
che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni
Three strong women who enhance the luxury, preciousness
Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche
and charm of Bvlgari creations which include the pieces of
della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever
the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to
e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è
Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the
mai troppo…va solo goduto.
fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.
39
WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE
TRUE BLUE di Mauro Caprioli
È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo
Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen
40
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain
Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors
TRUE BLUE
It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,
«By instilling calm, trust and a sense of connection, this
questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il
timeless shade of blue highlights our desire for a stable
nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire
and reliable base to start from as we prepare to cross the
mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»
threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -
con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del
Executive director of the Pantone Color Institute, introduced
Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic
the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according
Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.
to Pantone.
Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la
An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the
dura situazione mondiale che stiamo vivendo.
harsh world situation we are experiencing. Green light to
E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli
blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and
e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire
beauty, you don’t need to be fashion experts to understand
che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-
that this color is the true protagonist of the year. The ultimate
41
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2
nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni
anti-black appears in all the collections for Spring-Summer
per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che
2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers
femminile.
didn’t think twice about adding it to their creations, blending
Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo
it in the most varied intensities to create garments and
nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più
accessories that, according to chromotherapy, rebalance our
variegate per creare capi e accessori che, stando alla
emotional sphere.
cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono
Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain
gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu
and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic
per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per
tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags
i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o
by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that
Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone
offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.
ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.
Not even men’s fashion resists the royal color presents blue
Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu
garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting
42
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander
Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent
capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con
the nuance with cuts and details that mark its brilliance.
tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,
Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,
Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint
Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands
Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno
that have chosen blue for their catwalks.
scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega
As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have
Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera
thought of a whole range of accessories - from sunglasses to
gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi
swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal
da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e
shades of fashion and art.
immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad
In total look or combined with other colors, perhaps in
altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se
contrast, what better time if not the summer to wear this
non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,
color, which reconnects us, almost instinctively, to the
quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza
sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,
di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.
now more than never.
43
NEW FRAGRANCES
STYLE NEWS di Marco Conte
Due novità per non perdere il passo dello stile
In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma
44
Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.
STYLE NEWS
The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior
Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial
come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme
of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.
Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico
The London actor bewitches the audience in an unpublished
in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui
video directed by the French duo The Blaze, in which he
incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto
embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect
equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.
balance between reason and feeling, passion and seduction.
Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver
Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and
compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione
vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s
maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico
collection. Acqua di Parma pleases the female audience
femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,
instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to
per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui
create the best summer kit. A happy encounter from which
nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.
the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is
Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di
born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and
Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati
Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as
da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote
well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,
bag, beachwear e pouch.
beachwear and pouches.
45
HIGH JEWELLERY
GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa
Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile
In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier
47
JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE
Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown
Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free
Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti
to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style
Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle
Many interpretations are available, recommended by the
grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di
major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is
Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera
enriched in 2020 with new references and frees women
ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico
from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,
motivo
finely engraved on gold, draws geometries that open the
matelassé,
finemente
inciso
sull’oro,
disegna
geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare
boundaries of style.
e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre
All to mix and overlap. Those who love color will be seduced
dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad
by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van
animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky
Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands
Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,
with the pieces of delicious little animals, taken from the
sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,
dreamlike and witty world of nature.
con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del
Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate
profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua
shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in
trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni
constant transformation, a game on the edge of opposite
opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la
and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection
collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio
translates them into a precious key which introduces a new
estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.
aesthetic approach, conceived on the involving harmony
Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti
of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of
glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”
glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous
48
Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.
In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti
GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti
giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme
de Paris” play on volumes and proportions, softened in the
per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni
shapes to caress the skin.
giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna
Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest
contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed
connotation of the contemporary woman. A woman who
emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure
although independent and emancipated won’t give up her
che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente
romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels
da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a
designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the
petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte
protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets
orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.
the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces
Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e
a younger style.
margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.
Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and
E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare
earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.
la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel
And if we talk about freedom of expression we cannot forget
1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare
the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in
anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.
1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears
Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare
in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet
come un pendente dal delicato ensemble di petali in
of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with
madreperla o malachite.
a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.
51
HAUTE HORLOGERIE
A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone
Odysseus, la sportività in abito elegante
Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.
A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana
A. LANGE & SÖHNE
Odysseus, sportiness in elegant dress
A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di
In its own way, it helped write a new story page of the brand
storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma
whose signs are on the dial, but more generally of the whole
più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni
watchmaking industry.
nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa
Because every new creation, in an often conservative
come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con
extended family like that of haute horlogerie, is always
trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.
eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.
Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo
Especially if characterized by a kind of revolutionary
rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,
DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without
pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,
excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model
modello dotato di movimento automatico di manifattura
equipped with an automatic manufacture movement
assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha
assembled and decorated by hand that in a single stroke
scombinato positivamente la tradizione secolare della marca
has positively messed up the centuries-old tradition of
sassone attestandosi come prima creazione di sempre
the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /
dall’impostazione
referenza
chic approach and the first reference produced regularly
prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,
in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row
nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.
bracelet, in the bezel.
52
sporty/chic
nonché
prima
HAUTE HORLOGERIE
BVLGARI di Diego Tamone
Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale
Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.
BVLGARI
In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui
In recent times it has been a succession of records.
risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella
The results of which have always ended up falling to the male
sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno
sphere of the maison’s work. Just as they have always focused
altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul
their attention on the theme of thinness.
tema della sottigliezza.
Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison
Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori
Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top
Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli
level to show off in the elite watch scene. That of the smallest
onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama
manual winding tourbillon movement on the market, a
orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale
mélange of Italian design and Swiss technical mastery.
più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno
A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm
italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,
case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of
ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da
the brand.
34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza
For the occasion, in rose gold and snow-set with round
autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro
brilliant diamonds, exactly like the dial.
BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon
Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique
rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.
53
HAUTE HORLOGERIE
IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone
По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.
HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II
Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari
THE CODE OF ELEGANCE
Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni
High-class watchmaking has always moved on known and
conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più
therefore reassuring soils.
possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto
Along conventional routes. In short, within a perimeter that
insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un
has become an authentic “comfort zone” over time. A classic
atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore
attitude, especially for a sector which, by its nature and
che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito
vocation, has always shied away from dangerously changing
stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per
and passing styles and trends to prefer the most granitic
ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di
certainties.
lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto
The luxury watch, by definition as well as tradition, is
sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente
designed to last. Possibly for a long time, to be passed
a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in
down from generation to generation and survive eternity. To
generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è
do this, and it is not easy, it was so necessary that the same
54
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME
Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION
VACHERON CONSTANTIN
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica
Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale
PATRIMONY MANUAL
BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL
Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica
facile, è stato così necessario che quello stesso orologio
watch necessarily brought with it a couple of unquestionably
portasse necessariamente in dote un paio di requisiti
essential requirements.
indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre
The first is to have at the technical level a highly refined
a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino
mechanical movement accredited with the highest level of
accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il
reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit
secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più
with a cut that is as universal as possible.
possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le
Capable of spanning decades and centuries without the
decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.
risk of ever going out of style. To give it the keys to success
A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto
were thus above all colors and materials. Among these the
colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.
blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par
E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per
excellence. Today combined to further enhance the rate of
esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.
expressiveness and potential.
55
VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara
Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno
56
LIVING IN CAPRI
57
AMAZING VILLA IN CAPRI
A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i
The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the
tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare
typical, original shops suddenly stop attracting attention
l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri
when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,
diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura
unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and
esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra
colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper
le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di
part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with
Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata
a Mediterranean flavor has been completely restored by
completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,
the architect Claudio Stabile, who made use of the work of
che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,
the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo
per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.
Montella, for the structural part. “We wanted to represent the
«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami
essence of the island, where references to local architecture
all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,
melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We
racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli
have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed
archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea
walls. The idea was to design a neutral container in which to
era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove
create new perspectives to first enjoy the interior, then the
prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio
external landscape”. The architects followed a minimalist
esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista
style dominated by the shades of white, blue and emerald
58
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.
dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello
that recall the extraordinary colors of the sea and the caves
smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e
around the island. The villa initially appeared completely
delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava
dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full
completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,
of charm, also in an evident state of neglect. The main goal
benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di
of the Studio was to bring to light the original character of
abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare
the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and
alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da
overlaps, which had took away its originality. The villa is now
superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua
used as a private residence and is divided on two levels. On
originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide
the upper floor there is the living area: a large living room,
60
su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio
dining room, kitchen furnished and equipped in a modern
soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno
and very sophisticated way, and a small service aside. In all
e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In
the rooms white tones with alternating touches of color have
tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati
been used to give the rooms more liveliness. The architects
tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli
chose a handmade enameled ceramic produced by local
architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata
craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been
realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti
designed and made to measure. On the lower floor there is
gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano
the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with
inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.
bathroom conceived as small suites.
AUTOMOTIVE
NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres
Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile
Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train
THE NEW MINI FULL ELECTRIC
An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec
Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis
Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della
- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,
British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini
taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes
ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un
electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric
motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di
motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque
coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da
with remarkable performance for a city car: it accelerates, in
0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235
fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy
e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,
between 235 and 270 km depending on the chosen driving
Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a
mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is
motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del
very safe due to the low center of gravity thanks to the position
power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso
of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery
una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,
at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,
fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa
a part some small details including the mask closed in the
nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla
front, is unchanged. Even the interiors remain identical to
versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora
the standard version, except that the instrument panel is now
digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del
digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the
Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.
Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.
Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa
Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that
la Mini nel mondo.
made the Mini famous in the world. The price list starts from
Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare
34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for
ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.
the top version of the XL range.
62
Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.
VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.
INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.
LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.
64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
San Marco 1292 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 241 0715 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
66
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
San Marco, 1345 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 4500 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
La Maison LOUIS VUITTON di Venezia in San Marco 1345, si sviluppa su quattro livelli, divisi per aree di acquisto e offerta di prodotti: dagli iconici bauli e valigie al ready-to-wear per uomo e per donna, dalla pelletteria alle scarpe per finire con gli orologi, la gioielleria e gli accessori. La Maison è sede anche dell’Espace Louis Vuitton, che offre ai veneziani e ai turisti la possibilità di visitare uno nuovo spazio culturale dedicato alla grande arte contemporanea.
The Maison Louis Vuitton of Venice at San Marco 1345, is spread over four levels, divided in purchasing areas and products: from the iconic trunks and suitcases to the ready-to-wear for men and women, from leather goods to shoes up to watches, jewellery and accessories. The Maison is also home to the Espace Louis Vuitton, which offers Venetians and tourists the chance to visit a new cultural space dedicated to contemporary art.
Фирменный магазин LOUIS VUITTON в Венеции находится по адресу Сан Марко, 1345 и занимает четыре этажа, разделенных на секции по типологии приобретаемого товара и предложению продукции: от легендарных саквояжей и дорожных сумок до готовой мужской и женской одежды, изделий из кожи, обуви, заканчивая часами, ювелирными украшениями и аксессуарами. Кроме того, в магазине знаменитого дома моды располагается также выставка Espace Louis Vuitton, которая приглашает жителей и гостей Венеции посетить новую культурную площадку, посвященную современному искусству.
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Piazza San Marco, 1255 - 30124 Venezia Tel. +39 041 241 1636 - Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com
Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.
One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.
Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.
68
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Calle XXII Marzo - 30124 Venezia - Tel. +39 041 2413 968 - Open daily 10 am - 7.30 pm Piazza San Marco, 258 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 9119 - Open daily 10 am - 7.30 pm - gucci.com
La nuova boutique GUCCI di Venezia, rinnovata secondo i nuovi codici estetici della Maison, si estende su oltre 300 metri quadrati, suddivisi su due piani, dove trovano spazio le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, borse, accessori, calzature, orologi, gioielli e fragranze. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati ed originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità. The new Gucci boutique in Venice, renovated according to the new aesthetic codes of the Maison, covers over 300 square meters, spread over two floors, where the women’s and men’s collections of clothing, bags, accessories, footwear, watches, jewelry and fragrances find their space. The concept of contemporary luxury is suggested not only by the use of refined and original materials, but also by a precise use of space. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity. Новый бутик Gucci в Венеции, отремонтированный в соответствии с новыми эстетическими кодами модного дома, занимает два этажа и площадь более 300 кв. м., предлагая женскую и мужскую коллекции одежды, а также коллекции сумок, аксессуаров, обуви, часов, ювелирных изделий и парфюмерии. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности.
69
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 8509 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - ferragamo.com
Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.
Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весналето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.
70
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Salizada S. Moisè, 1473 - S. Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 8489 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 10 am - 7 pm - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
71
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Calle XXII marzo 2251, San Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 520 6603 +39 041 520 6696 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - store.tods.com
Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.
For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.
На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).
72
LIFESTYLE DEPARTMENT STORE
T FONDACO DEI TEDESCHI VENICE’S LIFESTYLE DEPARTMENT STORE
Calle del Fontego dei Tedeschi - Rialto Bridge - 30124 Venezia - Tel. +39 041 314 2000 - TFondaco.com ph. by Delfino Sisto Legnani, Marco Cappelletti I Matteo De Fina © DFS Group
Situato a pochi passi dal ponte di Rialto, T FONDACO DEI TEDESCHI è il primo lifestyle department store in Europa di DFS, leader mondiale della vendita di prodotti di lusso ai viaggiatori internazionali, appartenente al Gruppo LVMH. Nella prestigiosa sede, che si affaccia sul Canal Grande, sono presenti i maggiori brand dei settori moda e accessori, gioielli, orologi, beauty, fragranze e food. Il ristorante AMO by Alajmo occupa la corte centrale del Fondaco, offrendo ai suoi ospiti un’esperienza gastronomica di alta qualità in un ambiente speciale. Lungo tutto l'anno, proseguono gli incontri letterari, i concerti e le conferenze organizzati in collaborazione con le principali istituzioni culturali del territorio, accessibili gratuitamente. Inoltre, ogni terzo mercoledì del mese, è possibile partecipare ad una visita guidata in italiano o in inglese alla scoperta della storia del Fontego. Prenotazioni agli eventi culturali o alle visite guidate all’indirizzo: fondaco.culture@dfs.com.
Знаменитый T Fondaco dei Tedeschi расположен в прекрасно отреставрированном здании XV века в самом сердце Венеции на Гранд-канале. Он предлагает выбор лучших продуктов от лучших итальянских и международных брендов. От моды и аксессуаров - до еды и вина, от часов и ювелирных изделий - до косметики и парфюмерии. Кроме того, предлагается насыщенная программа культурных мероприятий, таких как концерты, конференции и художественные выставки. Заказывайте экскурсии по адресу: fondaco.culture@dfs.com.
Housed within a beautifully restored 15th Century building in the heart of Venice on the Grand Canal, the iconic T Fondaco dei Tedeschi offers a curated selection of the best-quality products from the finest Italian and international brands. From fashion and accessories to food and wine, from watches and jewelry to beauty and fragrance. Moreover, it hosts a rich program of ongoing cultural events such as concerts, lectures and art exhibitions. Book your guided visits at: fondaco.culture@dfs.com.
73
JEWELLERY
ROBERTO COIN
Piazza San Marco, 51 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 847 5777 Open daily: 10 am - 7 pm - venezia@robertocoin.com - robertocoin.com
Una vetrina unica nel cuore di Venezia, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo Roberto Coin tra cui Royal Princess. Parte della famosa linea Princess del brand, i gioielli di Royal Princess rappresentano un vero e proprio tuffo nell’opulenza e nel look degli anni ’80. L’oro pieno e voluminoso accoglie nel suo design una sequenza di maestosi fiori di diamanti.
A unique showcase in the heart of Venice, which houses the most exclusive collections of the Roberto Coin world including Royal Princess. Part of the brand’s famous Princess line, Royal Princess jewels represent a real dive into the opulence and look of the 80s. The full and voluminous gold welcomes in its design a sequence of majestic diamond flowers.
Уникальная витрина в самом сердце Венеции, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции Роберто Коин, включая Royal Princess. Украшения Royal Princess, входящие в знаменитую линию бренда Princess, представляют собой настоящее погружение в богатство и облик 80-х. Полное и объемное золото приветствует в своем дизайне череду величественных цветов из бриллиантов.
74
JEWELLERY
FOPE
Piazza San Marco 102/103 - Tel. +39 041 522 3347 Open daily: 10 am - 7 pm - fope.com
FOPE è un brand internazionale di gioielleria con sede e produzione a Vicenza, dove l’azienda fu fondata nel 1929. I suoi gioielli sono caratterizzati dall’originale maglia in oro, detta Novecento, che viene declinata in design differenti sempre mantenendo grande riconoscibilità e un’eleganza tutta italiana. Oggi le collezioni bestseller includono bracciali Flex’it che, interamente in oro, diventano estensibili grazie un sistema inventato e brevettato in FOPE. Il monomarca di Venezia è la meta ideale per scoprire le splendide parure e le novità più preziose.
FOPE is an international jewelry brand with headquarters and production in Vicenza, where the company was founded in 1929. Its jewels are characterized by the original gold mesh, called Novecento, which is declined in different designs always maintaining great recognition and a the typcal Italian elegance. Today the bestseller collections include the Flex’it bracelets entirely in gold that become extensible thanks to a system invented and patented by FOPE. The single-brand store in Venice is the ideal destination to discover the splendid parure and the most precious novelties.
FOPE - это международный ювелирный бренд со штабквартирой и производством в Виченце, где в 1929 году была основана компания. Его изделия характеризуются оригинальными золотыми звеньями, названными Новеченто, интерпретированными в различных проектах и сохраняющими при этом высокую узнаваемость и исконно итальянскую элегантность. Сегодня коллекции бестселлеров включают браслеты Flex’it, полностью из золота, которые становятся растягивающимися благодаря системе, изобретенной и запатентованной FOPE. Монобрендовый магазин в Венеции — это идеальное место, чтобы открыть для себя великолепный магазин и самые ценные новинки.
EKA ANNIVERSARIO 18 carat gold Flex’it bracelets
75
PRIMA COLLECTION 18 carat gold and diamonds Flex’it ring
JEWELLERY
SALVADORI DIAMOND ATELIER Piazza San Marco, 67 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 523 0609 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com
Come al sorgere di ogni nuovo giorno appare la luce dorata dell’aurora, così il nuovo solitario Aurora, della collezione “Gioielli degli sposi” di SALVADORI, si annuncia con il suo bagliore a chi lo sa ammirare. Con il suo gambo in platino o in oro rosa e brillanti, il solitario sembra aprirsi verso l’alto quasi a guardare al cielo per offrirsi come portatore di luce, rinnovando così la propria promessa, quella di un amore che nasce ogni giorno, come la luce del mattino. Salvadori, in Venezia dal 1857, è specializzato in diamanti e ogni sua creazione è sinonimo di eleganza, ricercatezza ed esclusività. As every new day the golden light of the dawn appears, as well the new solitaire Aurora, of the collection “Gioielli degli sposi” by Salvadori, announces its glow to those who know how to admire it. With its platinum or pink gold and diamonds stem, the ring seems to open up almost to look to heaven to offer itself as a bearer of light, renewing its promise, that of a love that born every day, as the morning light. Salvadori, in Venice since 1857, is specialized in diamonds and each creation is synonymous with elegance, refinement and exclusivity. Подобно зарождению нового дня, который освещается золотистым светом зари, одинокая утренняя заря коллекции «Свадебные украшения» от Salvadori, представляет свой ослепительный блеск для тех, кто знает как этим восхищаться. С ножкой из платины или розового золота и с бриллиантами, украшение, которое как будто открывается вверх, смотрит в небо, демонстрируя себя как источник света, и утверждая таким образом, свое признание в любви, которая рождается каждый день, как утренний свет. Марка Salvadori, существующая в Венеции с 1857 года, специализируется на бриллиантах, а каждое её творение — это пример элегантности, изысканности и эксклюзивности.
76
WATCHES
SALVADORI BOUTIQUE ROLEX Piazza San Marco, 44 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 260 2313 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com
Piazza San Marco, cuore pulsante della città di Venezia, sotto le procuratie nuove, tra l’antica ala Napoleonica e la Biblioteca Marciana. È proprio qui che SALVADORI decide di aprire, nel 2012, una boutique dedicata esclusivamente al marchio Rolex, omaggio ai cinquant’anni di relazione con la più famosa maison svizzera di orologi. Le splendide vetrine artistiche fanno da cornice agli orologi Rolex esposti: da quelli in oro e platino tempestati di diamanti, rubini e zaffiri, ai modelli in acciaio e acciaio e oro, fino ai modelli sportivi, per soddisfare ogni gusto ed esigenza. Piazza San Marco, the beating heart of the city of Venice, under the new procuratie, between the ancient Napoleonic wing and the Biblioteca Marciana . It’s here that Salvadori decided to open, in 2012, a boutique dedicated exclusively to the Rolex brand, a tribute to the fifty years of relationship with the most famous Swiss watchmaker. The splendid artistic showcases frame the exposed Rolex watches: from those in gold and platinum studded with diamonds, rubies and sapphires, to the models in steel or steel and gold, up to the sports ones, to satisfy every taste and requirement.
Площадь Святого Марка под зданиями новой прокуратуры, между древним Наполеоновым флигелем и Библиотекой Марсиана. Именно здесь в 2012 году SALVADORI открывает бутик, посвященный бренду Rolex, как дань 50-летним отношениям со знаменитой швейцарской фирмой по производству часов. Художественные витрины обрамляют выставленные часы Rolex: от изделий из золота и платины, усеянных бриллиантами, рубинами и сапфирами, до моделей из стали, стали и золота, вплоть до спортивных моделей, чтобы удовлетворить любой вкус и потребности.
77
JEWELLERY
BOUTIQUE OFFICINA BERNARDI VENEZIA
Piazza San Marco, 53 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 268 9990 - venezia53@officinabernardi.com Piazza San Marco, 110 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 528 7906 - venezia@officinabernardi.com - Open daily: 10 am - 7 pm
Dalle collezioni in oro 18Kt all’argento 925, i concept store OFFICINA BERNARDI offrono una panoramica completa delle creazioni del brand: gioielli luminosi, dall’eleganza sofisticata, pensati per chi ricerca capolavori di innovazione ingegneristica e massima espressione di Italian Style allo stato puro. I gioielli Officina Bernardi sono prodotti interamente nella sede di Borso del Grappa, a pochi passi da Venezia, in uno dei più importanti distretti dell’arte orafa Made in Italy. From the 18Kt gold to 925 silver collections, the Officina Bernardi concept stores offer a complete overview of the brand’s creations: bright jewels, with sophisticated elegance, designed for those looking for masterpieces of engineering innovation and the maximum expression of pure Italian Style. The Officina Bernardi jewels are produced entirely at the Borso del Grappa site, a few steps from Venice, in one of the most important districts of the Made in Italy goldsmith art. Концептуальный магазин Officina Bernardi предлагает широкий выбор изделий из разнообразных металлов, начиная от 18-каратного золота и заканчивая серебром 925 пробы. Эти яркие, утонченные украшения предназначенные для тех, кто ищет инновационный дизайн и чистейшее выражение настоящего итальянского стиля. Ювелирные изделия Officina Bernardi производятся исключительно в Борсодель-Граппа, недалеко от Венеции, в одном из важнейших регионов ювелирного искусства Made in Italy.
78
ART GALLERIES
GALLERIA D’ARTE CONTINI
Venezia - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 / 2414 - Tel. +39 041 5230 357 Open daily: 10.30 am - 1 pm / 2 pm - 7.30 pm Cortina d’Ampezzo - P.za Franceschi,1 - 7 - Tel +39 0436 867 400 - continiarte.com - venezia@continiarte.com
STEFANO CONTINI ha fatto del proprio nome un brand all’insegna della bellezza e della selezione di prestigiosi capolavori d’arte. La Galleria conta cinque sedi tra Cortina d’Ampezzo e Venezia la quale ospita la sede principale, in Calle Larga XXII Marzo, dove si ammirano opere di maestri internazionali come Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz e Robert Indiana. Tra le eccellenze italiane spiccano Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia e Paolo Vegas.
STEFANO CONTINI has turned his name into a brand dedicated to the beauty and selection of prestigious masterpieces of art. The Gallery has five locations between Cortina d’Ampezzo and Venice which houses the main venue, in Calle Larga XXII Marzo, where works by international masters such as Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz and Robert Indiana can be admired. Among the Italian excellences stand out Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia and Paolo Vegas.
СТЕФАНО КОНТИНИ превратил свое имя в бренд, посвященный красоте и выбору престижных шедевров искусства. Галерея насчитывает пять офисов на территории между Кортина-д’Ампеццо и Венецией, в которой по адресу Кайе Ларга XXII Марцо расположен главный офис, где можно полюбоваться работами таких международных мастеров, как Маноло Вальдес, Ботеро, Игорь Миторай, Пабло Атчугарри, Хулио Ларрас и Роберт Индиана. Среди несравненных итальянских мастеров выделяются Энцо Фиоре, Карла Толомео, Марио Арлати, Джакомо Бралья и Паоло Вегас.
Dall’alto: Facciata della Galleria d’Arte Contini di Venezia in Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 Veduta del primo piano della Galleria d’Arte Contini di Venezia dedicato all’esposizione delle opere all’artista Igor Mitoraj
79
FRAGRANCES
ACQUA DELL’ELBA
Campo San Bartolomeo 5383/A - 30124 Venezia VE - Tel. +39 041 528 2350 Open daily: 10 am - 8 pm - acquadellelba.com
ACQUA DELL’ELBA è l’essenza del mare. La sua unicità risiede nel realizzare manufatti in una delle isole più belle del Mediterraneo utilizzando materie prime ispirate al mare e ai suoi colori, che restituisce ai clienti tramite 6 linee di profumi, prodotti di bellezza, profumatori d’ambiente, tessuti e accessori. E per far arrivare l’essenza del mare sempre più lontano e portarla sempre con sé, Acqua dell’Elba ha pensato anche agli amanti dei viaggi e delle avventure con la linea yachting e la new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba is the essence of the sea. Its uniqueness lies in making items in one of the most beautiful islands in the Mediterranean using natural raw materials inspired by the sea and its colors, which it returns to customers through 6 lines of perfumes, beauty products, air fresheners, fabrics and accessories. And to get the essence of the sea ever further away and always carry it with you, Acqua dell’Elba has also thought of lovers of travel and adventure with the yachting line and the new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba - это эссенция моря. Его уникальность заключается в производстве на одном из самых красивых островов Средиземноморья с использованием натуральных ингредиентов и под вдохновением моря и его красок уникальных 6 линий парфюмерии, косметических средств, освежителей воздуха, тканей и аксессуаров. А для любителей путешествий и приключений Acqua dell’Elba создала яхтенную линию и новинку — линию MIA в формате «для поездок».
BEAUTY
BOUTIQUE SPA CAUDALIE
Stazione Santa Lucia - 30121 Venezia - Tel. 041 524 3326 Mon to Sun: 8 am - 9 pm - botiquevenezia@caudalie.com - it.caudalie.com
Tutto ha inizio a Bordeaux, nel cuore dei vigneti della Francia. Fondata da Mathilde e Bertrand Thomas, CAUDALIE propone trattamenti naturali ed efficaci grazie ai poteri eccezionali della vite e dell’uva. Concediti una parentesi di benessere, le nostre esperte ti aspettano in boutique per effettuare un’analisi della tua pelle o un trattamento viso express. Vieni a scoprire il rituale di bellezza Caudalie più adatto alle tue esigenze! It all began in Bordeaux, in the heart of the vines in France. Founded by Mathile and Bertrand Thomas, Caudalie offers natural and effective treatments thanks to the exceptional power of the vine and grapes. Take a relaxing break, our experts are waiting for you in Caudalie’s Boutique to perform a skin analysis or an “Instant Beauty” treatment. Come and discover the beauty ritual that best suits your needs.
Все началось в Бордо, в самом сердце виноградников Франции. Компания Caudalie, основанная Матильдой и Бертраном Томасами, предлагает натуральные и эффективные лечебные процедуры, основанные на уникальных свойствах виноградной лозы и винограда. Устройте себе перерыв: эксперты Caudalie ждут вас в фирменном бутике для анализа вашей кожи или экспресс-процедур по уходу за лицом. Насладитесь ритуалом красоты Caudalie, который наилучшим образом соответствует вашим потребностям!
81
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin - San Marco 1895 - 30124 Venezia Tel. +39 041 296 0559 - Open daily: 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
THE MERCHANT OF VENICE includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Flagship Boutique The Merchant of Venice is housed in a prestigious, ancient chemist shop located in San Fantin, at the heart of Venice. The forniture is in neogothic style and the decorations reminisce architectural elements of ancient Venetian palaces. Four wooden statues of sculptor Pietro Zandomenighi characterize further the space.
Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Flagship Boutique di The Merchant of Venice è ospitata in una prestigiosa antica farmacia situata a San Fantin, nel cuore di Venezia. L’arredamento è in stile neogotico e le decorazioni rimandano agli elementi architettonici degli antichi palazzi veneziani. Quattro statue in legno dello scultore Pietro Zandomenighi caratterizzano ulteriormente lo spazio.
Бутик Flagship от The Merchant of Venice расположен в престижной старинной аптеке, расположенной в Сан-Фантин, в самом сердце Венеции. Обстановка выполнена в неоготическом стиле, а украшения обращаются к архитектурным элементам древних венецианских дворцов. Четыре деревянных статуи скульптора Пьетро Дзандомениги делают пространство еще более уникальным.
82
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE
SPEZIERIA ALL’ERCOLE D’ORO Strada Nova, Santa Fosca - Cannaregio 2233 - 30121 Venezia - Tel. +39 041 720 600 - Mon to Sat: 9 am - 1 pm / 3 pm - 7.30 pm Sun: 10.30 am - 1 pm / 3 pm - 6.30 pm - themerchantofvenice.com
La Spezieria all’Ercole d’Oro di Santa Fosca è una location prestigiosa che ospita, dal 2013, la linea THE MERCHANT OF VENICE. Un tempo appartenuta a Giovanni Girolamo Zanichelli, è stata restaurata e riportata al suo splendore originale del XVIII secolo. Il cliente può quindi apprezzare com’era un importante farmacia di quel tempo. Le stanze erano arricchite con legni nobili e sculture e rappresentavano più che l’attività quotidiana di una farmacia. In effetti, era il posto ideale per acquistare medicine e conversare con amici e concittadini sulle notizie del giorno.
The Spezieria all’Ercole d’Oro at Santa Fosca is a prestigious location housing, from 2013, The Merchant of Venice line. Once belonging to Giovanni Girolamo Zanichelli, it was restored and brought back to its original 18th century splendour. The client can therefore appreciate what an important apothecary looked like at the time. The rooms were enriched with noble woods and sculptures and represented more than the daily activity of a pharmacy. In fact, it was the ideal place to purchase medicines as well as enjoying conversations with friends and fellow citizens about the news of the day.
Аптека у Золотого Геракла (spezieria all’Ercole d’Oro) в Санта-Фоска - это престижное место, где с 2013 года находится магазин The Merchant of Venice. Когда-то принадлежавшая Джованни Джироламо Дзаничелли, она была восстановлена и обрела свое первоначальное великолепие XVIII века. Поэтому клиент может в полной мере оценить, насколько важным объектом была аптека в те времена. Залы были украшены благородным деревом и скульптурами, и аптека была идеальным местом для покупки лекарств, а также местом для общения с друзьями и другими горожанами.
83
ART EXHIBITIONS
MIGRATING OBJECTS Palazzo Venier dei Leoni - Dorsoduro, 701 guggenheim-venice.it Opening date: to be confirmed
MIGRATING OBJECTS di Elisabetta Pasquettin
Arte dall’africa, dall’oceania e dalle americhe nella collezione Peggy Guggenheim Figura di antenato, 1900-1960 Artista non riconosciuto Sawos, Villaggio Yamok, Provincia Sepik Orientale, Papua Nuova Guinea Legno e pigmenti naturali, 140 x 30 x 17 cm Photo © manusardi.it
“Mi ricordai dei giorni in cui Max ed io ci stavamo separando, quando lui
"I remembered the days when Max and I were parting, when he returned
tornava di pomeriggio, mentre io ero in galleria, e staccava dalle pareti i
in the afternoon, while I was in the gallery, and he detached his treasures
suoi tesori, uno dopo l’altro: ora tornavano tutti da me.” (tratto da Peggy
from the walls, one after the other: now they all came back to me." (taken
Guggenheim “Una vita per l’arte" Editore Rizzoli). Un matrimonio turbolento
from Peggy Guggenheim "A life for art" Publisher Rizzoli). A turbulent
quello tra Peggy e Max Ernst, ma fu proprio il pittore ad avvicinarla
marriage between Peggy and Max Ernst, but it was the painter who
all’arte primitiva dell’Africa, dell’Oceania e delle Americhe. Ora anche
brought her closer to the primitive art of Africa, Oceania and the Americas.
noi spettatori abbiamo il privilegio di osservare tali capolavori grazie alla
Now we also have the privilege of seeing these masterpieces thanks to the
mostra Migrating Objects. Uno splendido allestimento grazie alla simbiosi
exhibition Migrating Objects. A splendid setting thanks to the symbiosis
tra questi pezzi e le opere delle avanguardie europee custodite a Palazzo
between these pieces and the works of the European avant-garde kept
Venier dei Leoni. Migrating Objects ha il patrocinio dell’Alto Commissariato
in Palazzo Venier dei Leoni. Migrating Objects has the patronage of the
delle Nazioni Unite per i Rifugiati a testimoniare l’inestimabile ricchezza dei
United Nations High Commissioner for Refugees to testify to the priceless
linguaggi multipli. Il museo diventa lo spazio magico della casa di Peggy,
wealth of multiple languages. The museum becomes the magical space of
mecenate illuminata definita: l’ultima Dogaressa.
Peggy's house, a defined illuminated patron: the last Dogaressa.
84
Венеция всегда была великолепной сценой для самых крупных мероприятий и выставок. В Палаццо Гримани можно полюбоваться коллекцией скульптур Domus Grimani 1594–2019, включающей произведения, созданные на протяжении четырех столетий. Выставка на острове Сан-Джорджо-Маджоре посвящена влиянию искусства венецианского стекла на американский стекольный дизайн Studio Glass с 1960-х годов до наших дней и включает 155 экспонатов (вазы, скульптуры, стеклянные инсталляции), созданных американскими и венецианскими художниками. Наконец, нельзя не упомянуть выставку Migrating Objects («Мигрирующие объекты»), состоящую из шедевров первобытного искусства из коллекции последней догарессы Пегги Гуггенхайм.
Peggy Guggenheim nella biblioteca di Palazzo Venier dei Leoni, Venezia, 1975. Sullo scaffale vicino alla finestra alcuni pezzi della preziosa collezione. Fondazione Solomon R. Guggenheim. Foto Ray Wilson. Acquisizione, Collezione Peggy Guggenheim, 2007
Cimiero maschio Ci Wara, probabilmente prima metà del XX secolo Artista non riconosciuto Bamana, regione Ségou, Mali Legno, 106 x 38 x 10 cm Photo © manusardi.it
Peggy Guggenheim nella barchessa di Palazzo Venier dei Leoni con copricapo (Ago Egungun), probabilmente prima metà del XX secolo. Atelier di Oniyide Adugbologe (1875-1949 c.; artista Yoruba), Abeokuta, Nigeria; Venezia, fine anni '60. Photo Archivio Cameraphoto Epoche. Fondazione Solomon R. Guggenheim. Donazione, Cassa di Risparmio di Venezia, 2005
ART EXHIBITIONS
MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858/A Tel. +39 041 241 1507 Through May 30, 2021
DOMUS GRIMANI di Elisabetta Passquettin
Sculture, marmi, vasi, bronzi e gemme, un meraviglioso viaggio nel tempo Nelle foto alcune sculture della Collezione di statue classiche appartenuta al Patriarca di Aquileia Giovanni Grimani Venezia, Museo di Palazzo Grimani Tribuna Su concessione del Ministero per i beni le attività culturali Polo museale del Veneto. Ph. Matteo De Fina Venice, Museum of Palazzo Grimani Tribuna Courtesy Ministry of Cultural Heritage and Activities Polo museale del Veneto. Ph. Matteo De Fina
Nei pressi di Santa Maria Formosa, ci appare in tutta la sua bellezza, dopo
Near Santa Maria Formosa, Palazzo Grimani appears to us in all its beauty
un importante restauro, Palazzo Grimani. Un tempo era meta di letterati,
after an important restoration. It was once a destination for writers, artists,
artisti, sovrani, in visita a Venezia. Una grande occasione per visitarlo in
sovereigns, visiting Venice. A great opportunity to visit it in this period given
questo periodo dato che dopo quattro secoli, torna la collezione di statue
that after four centuries, the collection of classic statues that belonged to
classiche appartenuta al Patriarca di Aquileia Giovanni Grimani. Fu lo
the Patriarch of Aquileia Giovanni Grimani is back. It was Grimani himself,
stesso Grimani a donarla alla Serenissima nel 1587. Sculture, marmi, vasi,
who donated it to the Serenissima in 1587. Sculptures, marbles, vases,
bronzi e gemme, un meraviglioso viaggio nel tempo, con il privilegio di
bronzes and gems, a wonderful journey through time, with the privilege
seguire il percorso originale eseguito dagli ospiti accolti dal Patriarca, tra
of following the original path performed by the guests welcomed by the
affreschi e stucchi di Francesco Salviati, Federico Zuccari e Giovanni da
Patriarch, among frescoes and stuccos by Francesco Salviati, Federico
Udine, allievo di Raffaello.
Zuccari and Giovanni da Udine, a pupil of Raphael.
86
ART EXHIBITIONS
VENEZIA E LO STUDIO GLASS AMERICANO A CURA DI TINA OLDKNOW E WILLIAM WARMUS Venezia, Isola di San Giorgio Maggiore Tel. +39 041 522 9138 September 6, 2020 - January 10, 2021
VENEZIA E LO STUDIO GLASS AMERICANO di Elisabetta Pasquettin
L’arte e il design nel vetro americano si fondono magicamente con la tecnica di lavorazione veneziana
Dante Marioni, Yellow in Red “Z” Leaf Pair, 2017. H. 121.3 cm. Photo: Russell Johnson
Dall’America con amore. All’isola di San Giorgio, l’arte e il design nel
From America with love. On the island of San Giorgio, art and design
vetro americano si fondono magicamente con la tecnica di lavorazione
the American glass magically blend with the Venetian manufacturing
veneziana. Evento imperdibile, 155 pezzi (vasi, sculture, installazioni in
technique. An unmissable event, 155 pieces (vases, sculptures, glass
vetro) creati da artisti americani e veneziani. La prima mostra che esamina
installations) created by American and Venetian artists. The first exhibition
l’apporto dell’arte vetraria veneziana sullo Studio Glass americano dagli
that examines the contribution of Venetian glass art to the American Studio
anni ’60 ad oggi. Fu proprio in seguito ad un soggiorno a Venezia che
Glass from the 1960s to today. It was precisely after a stay in Venice that
Richard Marquis realizzò la sua strepitosa bandiera a stelle e strisce
Richard Marquis made his amazing flag with stars and stripes using the
utilizzando la tecnica del mosaico veneziano, la murrina. Le Stanze del Vetro
Venetian mosaic technique, the murrina. The Glass Rooms constitute
costituiscono un progetto culturale dedicato allo studio e all’esposizione
a cultural project dedicated to the study and exhibition of modern and
dell’arte vetraria moderna e contemporanea. Originariamente prevista
contemporary glass art.
per aprile, l’esposizione è stata posticipata a settembre, in seguito al
Originally scheduled for April, the exhibition was postponed to September,
contenimento provocato dalla diffusione del Covid-19.
following the lock-down caused by the spread of Covid-19.
88
Dall'alto: John Kiley, Halo, 2018. H. 48.3 cm. Photo: Ben VanHouten Stephen Rolfe Powell, Lascivious Torrid Cleavage (detail), 2003. H. 104.8 cm. Photo: Stephen Rolfe Powell
89
TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open
CLUB DEL DOGE
Affacciato sul Canal Grande, il Ristorante Club del Doge fonda la sua cucina su tradizione e innovazione, tra primizie locali e ingredienti di qualità, scelti dallo Chef Daniele Turco. Classici rivisitati e piatti d’autore si accordano a vini ricercati, per un’esperienza unica firmata Gritti Palace. Set on the Grand Canal, Restaurant Club del Doge is helmed by Chef Daniele Turco whose cuisine is rooted in tradition and innovation. Local best of season ingredients and elegant flavor combinations form the basis of revisited classics and signature dishes served Gritti-style with the finest wines. Кухня ресторана Club del Doge с видом на Гранд-канал основана на традициях и инновациях, включая первые местные фрукты и овощи, а также качественные ингредиенты, выбранные шеф-поваром Даниэле Турко. Обновленные классические и авторские блюда сочетаются с изысканными винами, чтобы насладиться уникальным вкусом, созданным Gritti Palace.
CLUB DEL DOGE Campo Santa Maria del Giglio 2467 - Venezia Tel. +39 041 794 611 clubdeldoge.com/it
TERRAZZA DANIELI
Al ristorante Terrazza Danieli, una vista impareggiabile su Venezia accompagna gli ospiti attraverso un viaggio nel gusto e nel tempo, che ripercorre le influenze dei mercanti di spezie, combinandole con gli ingredienti tipici della laguna. In estate, impossibile non attardarsi in terrazza. At restaurant Terrazza Danieli, unparalleled panoramas of Venice accompany diners on a journey through taste and time, which retraces the oriental influences of spice traders, and blends them with indigenous ingredients from the lagoon. In summer lingering on the outdoor terrace is a must. В ресторане Terrazza Danieli, несравненный вид на Венецию сочетается с путешествием гостей во времени и по блюдам, которое воскрешает в памяти времена торговцев специями, сочетая их с типичными ингредиентами лагуны. Летом невозможно не задержаться на террасе.
HOTEL DANIELI Castello, 4196 Tel. +39 041 522 6480 danielihotelvenice.com
DINING AT AMAN VENICE
Un’esperienza culinaria esclusiva nelle sontuose Yellow e Red Dining Rooms dell’Aman Venice. Con la consulenza dello chef stellato Davide Oldani l’executive chef dell’Aman Venice Akio Fujita propone una cucina innovativa che rivisita i piatti della tradizione e utilizza le migliori materie prime del territorio, privilegiando la stagionalità dei prodotti. Discover an exclusive dining experience at Aman Venice in the magnificent setting of Yellow and Red dining rooms. Italy’s renowned Michelin-star chef Davide Oldani mentors the Aman kitchen team, led by executive chef Akio Fujita. Innovative dishes make use of the freshest seasonal ingredients coming from the region’s farms, while the bread, pasta and ice cream are all made fresh in the hotel’s kitchen. Эксклюзивный кулинарный опыт в роскошных желтых и красных залах ресторана Aman в Венеции. В сотрудничестве со звездным шеф-поваром Давиде Ольдани исполнительный повар ресторана Aman в Венеции, Акио Фуджита, предлагает инновационную кухню, в которой пересматриваются традиционные блюда и используется лучшие местные ингредиенты с приоритетом в отношении сезонных продуктов.
AMAN VENICE Palazzo Papadopoli - Calle Tiepolo 1364 Sestiere San Polo Tel. +39 041 270 7333 - aman.com
90
TOP LOCATIONS
L’ALCOVA
Al ristorante L’Alcova, con la sua splendida terrazza panoramica sul Canal Grande, si possono assaporare piatti tipici della cucina veneziana accompagnati da una selezione di vini provenienti da varie regioni italiane. Questa magica location ha ispirato lo Chef: prodotti freschi di terra e mare, preparati con creatività e talento. At L’Alcova Restaurant with its splendid panoramic terrace on the Canal Grande, you can enjoy traditional Venetian cuisine accompanied by a selected wine list with labels from the various Italian wine regions. The magical location has inspired Chef ‘s approach: fresh products from land and sea, prepared with talent and creativity. В ресторане L’Alcova, с красивой террасой с видом на Канал-Гранде, вы можете попробовать типичные блюда венецианской кухни в сопровождении вин из различных регионов Италии. Это волшебное место вдохновляет шефповара: свежие продукты с суши и моря, приготовленные в творческом порыве и с талантом.
CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, 4198/99 Tel. +39 041 241 3111 casagredohotel.com
RISTORANTE ORO
Premiato con una stella Michelin, il ristorante Oro al Belmond Hotel Cipriani offre un’esperienza unica sia per gli occhi che per il palato. L’Executive Chef Davide Bisetto vi delizierà con piatti raffinati ispirati dalla tradizione regionale nell’elegante cornice progettata dal famoso architetto Adam Tihany. Awarded with a Michelin star, the ristorante Oro at the Belmond Hotel Cipriani offers a unique experience for both eyes and palate. The Executive Chef David Bisetto will prepare refined dishes inspired by regional tradition in the elegant setting designed by the famous architect Adam Tihany. Отмеченный звездой Michelin, ресторан Oro в отеле Belmond Hotel Cipriani предлагает уникальные зрительные и вкусовые ощущения. Исполнительный шеф-повар Давиде Бизетто порадует вас изысканными блюдами, вдохновленными местными традициями в элегантной обстановке, созданной известным архитектором Адамом Тихань.
BELMOND HOTEL CIPRIANI Giudecca, 10 Tel. +39 041 240 801 belmond.com/it/hotel-cipriani-venice
RISTORANTE CANOVA
Situato nel cuore di Venezia, in un incantevole palazzo aristocratico del XII secolo, il Baglioni Hotel Luna offre ai propri ospiti un’atmosfera accogliente e raffinata e un servizio impeccabile. Il suo ristorante Canova è uno dei migliori della città. Located in the heart of Venice, in a charming aristocratic palace of the twelfth century, the Baglioni Hotel Luna offers its guests a cozy and refined atmosphere and an impeccable service. Its ristorante Canova is one of the best of the city. Расположенный в самом сердце Венеции, в очаровательном аристократическом дворце двенадцатого века, отель Baglioni Hotel Luna предлагает своим гостям уютную и изысканную атмосферу, а также безупречное обслуживание. Его ресторан Canova является одним из лучших в городе.
BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco 1243 Tel. +39 041 528 9840 baglionihotels.com
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE ACQUERELLO
Il panorama da Acquerello, il ristorante italiano del nuovo San Clemente Palace Kempinski, è eccezionale quanto la sua cucina gourmet Mediterranea. Con la sua enorme terrazza, che si estende sul sagrato della chiesa dell’isola San Clemente, il ristorante offre una splendida vista sulla laguna di Venezia e di San Marco. The view from Acquerello, the Italian restaurant of the new San Clemente Palace Kempinski, is exceptional as well as its gourmet Mediterranean cuisine. With its huge terrace, which extends to the churchyard of the church of San Clemente, the restaurant offers a beautiful view of the lagoon of Venice and San Marco. Вид из Acquerello, итальянский ресторан нового San Clemente Palace Kempinski, является исключительным, а также своей изысканной средиземноморской кухни. С его огромной террасой, которая простирается на погосте церкви СанКлементе, ресторан предлагает прекрасный вид на лагуну Венеции и Сан-Марко.
SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente 1 - Venezia Tel. +39 041 475 0111 - kempinski.com
GRAND CANAL
Al ristorante dell’Hotel Monaco & Grand Canal si possono gustare i tipici piatti della tradizione veneziana, con la massima espressione di gusto e armoniosità. Il ristorante si affaccia direttamente sul Canal Grande per unire al piacere del palato una vista suggestiva sulla laguna di Venezia. At the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal you can taste the typical dishes of the Venetian tradition, with the greatest expression of taste and harmony. The restaurant overlooks the Grand Canal to combine the pleasure of the palate with the picturesque views of the lagoon of Venice. В ресторане отеля Monaco & Grand Canal можно попробовать типичные блюда венецианской традиции с максимальным выражением вкуса и гармонии. Ресторан выходит на Канал-Гранде и объединяет вкусовые наслаждения с удовольствием созерцания живописной лагуны Венеции.
HOTEL MONACO & GRAND CANAL San Marco, 1332 Tel. +39 041 520 0211 hotelmonaco.it
IL GIARDINO SEGRETO
Punto di riferimento a Venezia per gli amanti della buona cucina, è il ristorante “Il Giardino Segreto” . In un’atmosfera elegante - d’estate nello splendido giardino - si potranno gustare specialità internazionali e prelibatezze della cucina veneta, create da chef altamente qualificati e accompagnate da vini prelibati e champagne raffinati. Venice meeting point for lovers of fine cuisine is the restaurant “Il Giardino Segreto”. In an elegant surroundings - in the summer in the beautiful garden - you can enjoy international specialties and delicacies of the Venetian cuisine, created by highly skilled chefs and accompanied by fine wines and fine champagnes. Giardino Segreto является точкой отсчета в Венеции для любителей хорошей еды. В элегантной атмосфере лета, в великолепном саду можно наслаждаться блюдами интернациональной кухни и деликатесами венецианской кухни в сопровождении изысканных вин и шампанского.
BOSCOLO VENEZIA Fondamenta Madonna dell’Orto Calle Larga Piave, 3500 Tel. +39 041 220 8111 venezia.boscolohotels.com
92
TOP LOCATIONS
PG’S RESTAURANT
La filosofia di accoglienza e di sublimazione delle eccellenze e delle tradizioni locali, trova la sua summa in PG’s Restaurant. Agli ospiti del ristorante di PalazzinaG viene proposta una cucina di innovazione che rivisita piatti della tradizione classica in chiave contemporanea utilizzando le migliori materie prime. The philosophy of hospitality and the sublimation of excellences and traditions, finds its culmination in the PG’s Restaurant. The guests of the restaurant of PalazzinaG can taste a sophisticated and innovative cuisine that revisits traditional dishes in a contemporary way using only the best ingredients. Философия гостеприимства и сублимации совершенства и традиций находит свое максимальное выражение в ресторане PG. Гостям ресторана PalazzinaG предлагается инновационная кухня, пересматривающая традиционные классические блюда в современном ключе с использованием самых лучших продуктов
PALAZZINAG Ramo Grassi, 3247 Tel. +39 041 528 4644 palazzinag.com
RISTORANTE AROMI
Il ristorante Aromi, fiore all’occhiello dell’Hilton Molino Stucky Venice, offre il vero piacere della cucina Mediterranea in un elegante stile yachting club. Aperto stagionalmente, questo ristorante esclusivo dispone di una terrazza estiva con una vista spettacolare su Venezia. Savor Chef’s signature dishes, based on local ingredients and classic Mediterranean recipes in the Aromi Restaurant at the Hilton Molino Stucky Venice hotel. This stylish venue features an outdoor terrace with spectacular views of Venice during summer months. Aromi Restaurant is open seasonally. Ресторан Aromi, флагман Hilton Molino Stucky Venice предлагает удовольствие средиземноморской кухни в элегантном стиле яхт-клуба. Работающий в сезон, этот эксклюзивный ресторан может похвастаться летней террасой с потрясающим видом на Венецию.
HILTON MOLINO STUCKY VENICE Giudecca, 810 Tel. +39 041 272 3311 molinostuckyhilton.it
FIOLA AT DOPOLAVORO VENEZIA
Dopo una giornata in giro tra i tesori di Venezia o una lunga immersione nei piaceri della JW Venice Spa è tempo di gustare nel ristorante Fiola at Dopolavoro Venezia i sapori della cucina dell’acclamato Chef Fabio Trabocchi, un riuscito equilibrio tra ingredienti stagionali provenienti dal famoso mercato di Rialto e dall’Adriatico, insieme alle verdure coltivate nell’orto presente sull’isola e all’olio di oliva prodotto in loco. After a day of sightseeing among the treasures of Venice or a long immersion in the pleasures of the JW Venice Spa, it’s time to taste the flavors of the acclaimed Chef Fabio Trabocchi in the restaurant Fiola at Dopolavoro Venezia, a successful balance between seasonal ingredients from the famous Rialto market and from the Adriatic, together with the vegetables grown in the garden on the island and the olive oil produced on site. После напряженного дня осмотра достопримечательностей Венеции или долгого погружения в удовольствия спа-салона JW Venice пришло время попробовать блюда знаменитого шеф-повара Фабио Трабокки в ресторане Fiola at Dopolavoro Venezia, удачный баланс между сезонными продуктами со знаменитого рынка Риальто и уловом с Адриатического моря, а также овощами, выращенными в огороде на острове, и оливковым маслом местного производства.
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. +39 041 8521300 - jwvenice.com
93
TOP LOCATIONS
DO LEONI
Il ristorante Do Leoni si affaccia sul Bacino di San Marco con una splendida veranda. La cucina è guidata dal giovane e talentuoso Chef Loris Indri che concilia la tradizione classica veneziana con la sua creatività. I vini vengono selezionati dal Mâitre Sommelier Samuel Baston. The Ristorante Do Leoni overlooks the San Marco Basin with a beautiful veranda. The cuisine is led by the young and talented Chef Loris Indri who mixes the classic Venetian tradition with his creativity. The wines are selected by the Maître Sommelier Samuel Baston. Ресторан Do Leoni с видом на бассейн Сан-Марко с красивым зимним садом. Кухню возглавляет молодой и талантливый шеф-повар Лорис Индри, соединяющий классическую венецианскую традицию с собственными творческими изысками. Вина выбираются мэтром-сомелье Сэмюэлем Бастоном.
HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 Tel. +39 041 520 0533 londrapalace.com
MET RESTAURANT
Una scelta impavida e vincente, una stella Michelin a premiare la creatività dello Chef Luca Veritti. Al Met Restaurant di Venezia si assapora la cucina Tracontemporanea: ricette italiane vengono proposte sia nella versione tradizionale che in quella attuale e contemporanea, al cliente la scelta. A brave choice, the new Tra’Contemporary concept, unique in the world, introduced into Venetian cuisine in rapid evolution. A Michelin star to reward the creativity of the Chef Luca Veritti because the uniqueness of this cuisine amazed even the most discerning palates. Бесстрашный и побеждающий выбор, звезда Michelin для вознаграждения креативности шеф-повара Луки Веритти. В ресторане Met в Венеции можно в полной мере насладится “традисовременной” кухней: итальянские рецепты доступны как в традиционной, так и в современной версии, по выбору клиента.
METROPOLE HOTEL Riva degli Schiavoni, 4149 Tel. +39 041 520 5044 hotelmetropole.com
ANTINOO’S LOUNGE & RESTAURANT
Raffinato e suggestivo l’Antinoo’s Lounge & Restaurant rappresenta un’ambientazione unica all’interno del Centurion Palace di Venezia. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti creati con cura ed attenzione, seguendo la tradizione mediterranea, con particolare riferimento alla cucina veneta. Sophisticated and charming the Antinous’s Lounge & Restaurant is a unique setting within the Centurion Palace in Venice. The menu, curated by the Chef Massimo Livan, serves dishes created with care and attention, following the Mediterranean tradition, with particular reference to the Venetian cuisine Утонченный и чарующий зал и ресторан Antinoo’s представляет уникальную обстановку внутри отеля Centurion Palace в Венеции. Меню, о котором заботится шеф-повар Массимо Ливан, включает блюда, приготовленные с заботой и вниманием, согласно средиземноморской традиции, с акцентом на венецианскую кухню.
CENTURION PALACE Dorsoduro, 173 Tel. +39 041 34281 centurionpalacevenezia.com
94
TOP LOCATIONS
RISTORANTE BAUER DE PISIS
Il “De Pisis” affacciato sul Canal Grande è un punto di incontro esclusivo della città. Nella sala dorata così come sulla terrazza ci si sente immersi in un mondo di gran classe, viziati da un servizio impeccabile e discreto. La cucina affonda le sue radici nel territorio con tocchi internazionali. “De Pisis” overlooking the Grand Canal is an exclusive meeting point of the city. In the golden room as well as on the terrace you feel immersed in a high-class world, pampered by an impeccable and discreet service. The kitchen has its roots in the territory with an international touch. “De Pisis” с видом на Гранд-канал является эксклюзивным местом встречи в Венеции. Как в позолоченном зале, так и на террасе вы чувствуете себя погруженным в высококлассный мир, и вас балует безупречный и ненавязчивый сервис. Кухня уходит корнями в местные кулинарные традиции с международными штрихами.
THE BAUERS VENEZIA S. Marco 1459 Tel. +39 041 520 7022
RISTORANTE ALLE CORONE
Il Ristorante alle Corone si trova a due passi dal ponte di Rialto, nel cuore di Venezia, affacciato su un romantico canale. Lo chef Mauro Cautiello vi accompegnerà in un viaggio gastronomico nei sapori autentici del territorio in un ambiente intimo ed esclusivo. The Restaurant alle Corone is located at few steps from the Rialto Bridge, in the heart of Venice, overlooking a romantic canal. The chef Mauro Cautiello will take you on a culinary journey in the authentic flavors of the region in an intimate and exclusive atmosphere. Ресторан с коронами находится всего в нескольких шагах от моста Риальто, в самом сердце Венеции, с видом на романтический канал. Шеф-повар Мауро Каутьело сопроводит вас в гастрономическом путешествии по оригинальным блюдам региона в задушевной и эксклюзивной обстановке.
HOTEL AI REALI Castello, Campo della Fava 5527 Tel. +39 041 241 0253 hotelaireali.com
CAFFÉ FLORIAN
In posizione prestigiosa sotto i portici delle Procuratie Nuove in Piazza San Marco, il Caffè Florian, inaugurato nel 1720 da Floriano Francesconi, è il più antico caffè italiano. Fin dalle origini, il Caffè Florian è stato luogo d’arte e di cultura e oggi ospita importanti manifestazioni che coinvolgono artisti di fama internazionale. In a top location under the porticos of the Procuratie Nuove in San Marco’s Square, Caffè Florian, opened in 1720 by Floriano Francesconi, it is the oldest Italian cafè. From the beginning, Caffè Florian was a place of art and culture and today hosts important events involving international artists. Находящееся в престижном месте под аркадами Прокурации Нуове на площади Пьяцца Сан-Марко, кафе Florian является старейшим итальянским кафе, открытым 29 декабря 1720 года Флориано Франческони. С момента своего возникновения кафе Florian было местом, где встречались люди культуры и искусства, и которое и по сей день принимает важные мероприятия с участием деятелей искусства международного масштаба.
CAFFÉ FLORIAN Piazza San Marco, 57 Tel. +39 041 520 5641 caffeflorian.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DELL’ELBA - Campo San Bartolomeo, 5383/A - Venezia - acquadellelba.com ACQUA DI PARMA c/o T Fondaco Dei Tedeschi A. LANGE & SöHNE c/o Rocca 1794 ALBERTA FERRETTI - San Marco, 295 - Venezia - albertaferretti.it ANNA MARIA CAMMILLI c/o Boldrin Gioielli APM MONACO - Calle Larga XXII Marzo, 2380 - Venezia - apm.mc AUDEMARS PIGUET - Piazza San Marco, 18 - Venezia - audemarspiguet.com BALDININI - San Marco, 4924 - Venezia - baldinini-shop.it BALENCIAGA - Calle Vallaresso, 1310 - Venezia - balenciaga.com BAUME MERCIER c/o T Fondaco Dei Tedeschi BEL AIR FINE ART Venice - Calle dello Spezier, 2765 - San Marco Venezia - belairfineart.com BEVILACQUA GIOIELLI - Piazza San Marco, 13 - Venezia BLAUER - Cannaregio, 5733 - Venezia - blauer.com BOLDRIN GIOIELLI - Piazza San Marco, 64 - Venezia - boldrinigioielli.com BOTTEGA VENETA - Campo S. Moisè, 1461 - Venezia - bottegaveneta.com BREGUET c/o T Fondaco Dei Tedeschi BREITLING c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRIONI c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRUNELLO CUCINELLI - Calle Vallaresso, 1337 - Venezia - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Merceria Orologio, 214 - Venezia - buccellati.com BURBERRY - Calle Larga XXII Marzo, 2308 - Venezia - burberry.com BULGARI - Aeroporto Marco Polo di Venezia - box 33 - Viale Luigi Broglio, 8 - 30173 Sestiere San Marco, 1494 - Venezia - bulgari.com CAFFÉ FLORIAN - Piazza San Marco, 56 - Venezia - caffeflorian.com CAOVILLA - San Marco, 1296 - Venezia - renecaovilla.com CARTIER - Calle San Moisè, 1474 - Venezia - Tel. cartier.it CAUDALIE - Stazione Santa Lucia - 30121 - Venezia - it.caudalie.com CELINE - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - celine.com CHANEL - San Marco, 1254/A - Calle Larga XXII Marzo 2070/A - Venezia - chanel.com CHANTECLER c/o T Fondaco Dei Tedeschi CHOPARD c/o T Fondaco Dei Tedeschi CONTINI ARTE - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288/2414 - continiarte.com CROMIA - LAIPE SPA - San Marco Mercerie, 787 - Venezia - cromia.it DAMIANI - Calle Vallaresso, 1320 - Venezia - damiani.it DANIEL WELLINGTON - Merceria - San Zulian 732 - Venezia - danielwellington.com DELLALUNA - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - dellaluna.com DIOR - Calle Vallaresso 1342 / 1343 - Venezia - it.dior.com DOLCE & GABBANA - San Marco, 2188 Calle Larga XXII Marzo - Venezia - dolcegabbana.it ERMANNO SCERVINO - San Marco, Calle Vallaresso, 1313 - Venezia - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Bocca di Piazza San Marco, 1242 - Venezia - zegna.it ESTEE LAUDER c/o T Fondaco Dei Tedeschi ETRO - Calle Vallaresso 1340, San Marco - Venezia - etro.com FABIANA FILIPPI - Calle Larga XXII Marzo, 2255 - Venezia - fabianifilippi.com FALCONERI - Calle Larga XXII Marzo, 2400 - Venezia - it.falconeri.com FASOLI - Piazza San Marco, 72 A - Calle Larga Ascensione - Venezia - fasoli.com FENDI - San Marco, 1255 - Calle Larga Ascensione - Venezia - fendi.com F.LLI ROSSETTI - Campo S. Salvador, 4800 - Venezia - fratellirossetti.com FOPE - Piazza S. Marco, 102/103 - Venezia - fope.com FURLA - San Marco, 4833, Mercerie S. Salvador - furla.com GALLERIA BERENGO - Calle Larga XXII 2399 - berengostudio1989.com GIORGIO ARMANI - Calle Larga XXII Marzo, 2282 - Venezia - armani.com GIOVANNI RASPINI - San Marco, 261, Mercerie dell’Orologio - Venezia GOCO Spa Venice - c/o JW Mariott Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco - Venezia - jwvenice.com GIVENCHY c/o T Fondaco Dei Tedeschi GOLDEN GOOSE - San Marco, Calle Vallaresso 1307 - Venezia - goldengoosedeluxebrand.com GRAN CAFFÉ QUADRI - Piazza San Marco, 121 - Venezia - info@caffequadri.it GUCCI - San Marco 258 - Calle Larga XXII marzo 2102 - Venezia - gucci.com GUESS STORE - Sestiere San Marco, 4596 - Venezia - guess.eu HARRY’S BAR - Calle Vallaresso, 1323 - Venezia - harrysbarvenezia.com HERMÈS - San Marco, 1292 - Venezia - it.hermes.com HUBLOT c/o T Fondaco Dei Tedeschi HUGO BOSS - Piazza San Marco, 80 - Venezia - hugoboss.com IWC c/o T Fondaco Dei Tedeschi JAEGER-LeCOULTRE c/o T Fondaco Dei Tedeschi JIMMY CHOO - San Marco 1289 - Venezia - jimmychoo.com KENZO c/o T Fondaco Dei Tedeschi KWAY - San Marco, 4268 - Venezia - k-way.com LANCOME c/o T Fondaco Dei Tedeschi LANVIN c/o T Fondaco Dei Tedeschi
LA PERLA - Campo San Salvador S.Marco, 4828 - Venezia - laperla.com LEO PIZZO - Piazza San Marco, 62/A Leopizzo.com LIVIANA CONTI - San Marco, 605 / 606 - Venezia - livianaconti.com LOEWE c/o T Fondaco Dei Tedeschi LONGCHAMP - Piazza San Marco, 79/a - Venezia - it.longchamp.com LONGINES c/o T Fondaco Dei Tedeschi LORIBLU - Ramo dei Fuseri angolo via Frezzaria, 1814 - Venezia - loriblu.com LORO PIANA - San Marco Ascensione, 1301 - Venezia - loropiana.com LOUIS VUITTON - San Marco, 1345 - Venezia - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Campo San Bartolomeo, 5534 - San Marco 741 - Venezia - luisaspagnoli.it MANDARINA DUCK - San Marco, 193 - Venezia - mandarinaduck.com MANUEL RITZ - Cannaregio, 5733 - Venezia - manuelritz.it MARCO BICEGO - Piazza San Marco, 51 - Venezia - marcobicego.com MARELLA - Mercerie San Marco, 782 - Venezia - marella.com MAX MARA - San Marco, 5033 - Sestiere San Marco, 266 - Venezia - it-maxmara.com MAX & CO. - San Marco, 5057 - Venezia - maxandco.com MC ARTHUR GLEN - Via Marco Polo,1 - Noventa di Piave (VE) - mcarthurglen.com MICHAEL KORS c/o T Fondaco Dei Tedeschi MISSONI - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - missoni.com MIU MIU - Salizada S. Moisè, 1471 - Venezia - miumiu.com MONCLER - Calle Larga XXII Marzo, 2033 - Calle Larga XXII Marzo, 2423 - Venezia - moncler.com MONTBLANC c/o T Fondaco Dei Tedeschi MOSCHINO - San Marco, 295 - Venezia - moschino.com NARDI GIOIELLERIA - Piazza San Marco, 69 Venezia - nardi-venezia.com OFFICINA BERNARDI - Piazza San Marco, 53 e Piazza San Marco, 110 - Venezia - officinabernardi.com OMEGA - San Marco, 1291 - Venezia - omegawatches.com PAL ZILERI - Merceria del Capitello, 4928 - Venezia - palzileri.com PANDORA - Mercerie dell’Orologio San Marco, 212/217 - Venezia - pandora.net PANERAI - Piazza San Marco, 47 - Venezia - panerai.com PASQUALE BRUNI c/o T Fondaco Dei Tedeschi PATEK PHILIPPE c/o Fasoli - patek.com PAUL & SHARK - Calle Larga XXII Marzo, 2403 - Venezia - paulshark.it PAUL SMITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi PIAGET c/o Rocca 1794 PINKO - San Marco, 712 - Venezia - pinko.it PIQUADRO - Mercerie del Capitello, 4940 - Venezia - piquadro.com POLLINI - Sestiere San Marco, 186 - Venezia - pollini.com POMELLATO - Calle Larga XXII Marzo, 1 203 - Venezia - pomellato.com PRADA - Salizada San Moisè, 1464 - Venezia - prada.com RALPH LAUREN c/o T Fondaco Dei Tedeschi ROBERTO BRAVO - Piazza San Marco 65 - Venezia - robertobravo.com ROBERTO COIN - Piazza San Marco, 51 - Venezia - robertocoin.com ROCCA 1794 - Piazza San Marco, 125 - Venezia - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - SALVADORI - Piazza San Marco, 44 - Venezia - salvadori-venezia.com SAINT LAURENT - San Marco, 1302 - Calle Larga XXII Marzo 2217 - Venezia - ysl.com SALVADORI - Piazza San Marco, 67 - Venezia - salvadori-venezia.com SALVATORE FERRAGAMO - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - Venezia - ferragamo.com SPAZIO A - San Marco, 295 - Venezia - aeffe.com STELLA MCCARTNEY c/o T Fondaco Dei Tedeschi STONE ISLAND - San Marco 1261 - Venezia - stoneisland.com SWAROWSKI - Mercerie San Marco, 256 - Venezia - swarowski.com TAG HEUER BOUTIQUE - San Marco, 1298 - Venezia - tagheuer.com THE MERCHANT OF VENICE c/o T Fondaco Dei Tedeschi THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin, San Marco 1895 - Cannaregio 2233 - Venezia - themerchantofvenice.com T FONDACO DEI TEDESCHI - Calle del Fontego dei Tedeschi Rialto Bridge - Venezia - TFondaco.com TIFFANY & CO. - Calle Vallaresso, 1336 - Venezia - tiffany.com TOD’S - Calle Larga XXII Marzo, 2251 - Venezia - tods.com TOKATZIAN GIOIELLI - Piazza San Marco, 16 - Venezia - tokatzian.com TRUSSARDI - S. Marco, 5021 - Venezia - trussardi.it TWINSET - San Marco, Merceria del Capitello 4856 - Venezia - twinset.com VALENTINO c/o T Fondaco Dei Tedeschi Aeroporto Marco Polo Di Venezia - Venezia - valentino.com VACHERON CONSTANTIN c/o Salvadori - vacheron constantin.com VALEXTRA - Calle Larga XXII Marzo, 2424 - Venezia - valextra.com VENINI - Piazzetta Leoncini, 314 - S. Marco - Venezia -venini.com VERSACE - Campo S. Moisè, 1462/1523 - Venezia - versace.com VHERNIER - Calle Vallaresso, 1317 - Venezia - vhernier.it ZENITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi
(2)
“1 serum sold every 30 seconds worldwide.” (3)
PRESS RELEASE
CAUDALIE
IN PHARMACY
VINOPERFECT celebrates 15 years of effectiveness against dark spots! A cult serum
Vinoperfect Radiance Serum has become a cult product and a daily must-have. It is naturally effective against dark spots thanks to its exclusive and patented natural original active ingredient: Viniferine. It comes from vine sap and is one of the most effective and natural molecules against hyperpigmentation: 62 times more effective than vitamin C.(1)
Visible results
For 15 years, Vinoperfect Serum has been brightening the complexion, preventing and correcting all types of dark spots, whatever their origin:
TESTED AND APPROVED FOR 15 YEARS
Sun Acne Hormonal imbalance Dark spots
BEFORE - AFTER
Made with 97% natural origin ingredients, oil-free and non-photo-sensitizing, it suits all skin types, even the most sensitive.
(4)
FADED SPOTS
(5)
94 % DO
D56
DO
D56
JO DO
D56 J56
YOUR SUMMER DARK-SPOT CORRECTING DUO Apply the Vinoperfect Radiance Serum before your suncare product to avoid sun spots appearing on your skin. It’s the perfect par tner for a long-lasting and glowing tan with no dark spots!
AVAILABLE IN PHARMACIES, BOUTIQUE SPA AND ON CAUDALIE.COM (1)
In vitro test on the inhibiting action of Viniferine on tyrosinase. (2) IQVIA – PharmaOne – anti-pigmentation products in French pharmacy – MAT December 2019 – by value. (3) Internal source based on 2019 sell-in. (4) Before/after photos – Vinoperfect Radiance Serum Complexion Correcting for 56 days on 22 volunteers. (5) Clinical trial, 56 days, 46 women. % of satisfaction, self-assessment.