Veneziaworld - giu lug 2020

Page 1

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER


GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.

sanlorenzoyacht.com





UN NUMERO RICCO DI SORPRESE A SURPRISING ISSUE Un’eccezionale cover-story targata Dolce&Gabbana apre questo

An exceptional cover-story by Dolce&Gabbana opens this issue

numero che preannuncia l’estate con la Collezione Donna PE 2020

that marks the beginning of the summer with the SS 2020 Blooming

Blooming, la Collezione Donna PE 2020 DNA, la Collezione Uomo

Woman Collection, the SS 2020 DNA Woman Collection, the SS

PE 2020 DNA e infine le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me

2020 DNA Man Collection and finally the Mini Me SS 2020 Child

PE 2020, all’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità. La

Collections, characterized by floral moods, bright colors and

prestigiosa Galleria d’Arte Contini di Venezia e Cortina posticipa la

tailoring. The prestigious Contini Art Gallery in Venice and Cortina

propria partnership con l’Atelier Mitoraj alla primavera 2021 mentre

postpones its partnership with the Atelier Mitoraj in spring 2021 while

Corneliani, l’esclusivo brand mantovano di moda al maschile, ha

Corneliani, the exclusive Mantuan men's fashion brand, has chosen

scelto Living Divani per ambientare le immagini lifestyle delle

Living Divani to set the lifestyle images of its SS 2020 collections,

proprie collezioni PE 2020, disponibili nella boutique online e

available in the online boutique and in the shops in Florence,

negli shop di Firenze, Milano e Roma. Chiara Boni e Bentley sono

Milan and Rome. Moving on to Milan, Chiara Boni and Bentley

stati protagonisti a Milano di Fashion Grand Tour, un connubio tra

were the protagonists of the Fashion Grand Tour, a combination

ricercatezza automobilistica tipica della Casa britannica e la cifra

between the automotive refinement typical of the British company

stilistica della designer toscana. I fotografi più talentuosi si sono

and the signature style of the Tuscan designer. The most talented

contesi la vittoria del World Press Photo Contest 2020, dal 1955

photographers competed for the victory of the World Press Photo

il più significativo concorso di fotogiornalismo al mondo. Poi è la

Contest 2020, since 1955 the most significant photojournalism

volta di Franca Sozzani e di un libro straordinario che racconta il

contest in the world. Then it was the turn of Franca Sozzani and an

suo prezioso lavoro come Editor in Chief di Vogue Italia. Bulgari

extraordinary book that tells of her precious work as Editor in Chief

firma la nuova campagna MAI TROPPO con un cast straordinario

of Vogue Italia. Bulgari signs the new MAI TROPPO campaign with

e poi le nostre proposte moda dei migliori stilisti per lei e per lui

an extraordinary cast, following our fashion selection for her and for

in cui il blu regna incontrastato, i profumi, le preziose creazioni

him by the best designers that states blue as color of the year, the

di alta gioielleria e gli esclusivi segnatempo delle più prestigiose

perfumes, the precious creations of high jewelry and the exclusive

manifatture. Quindi Living In Capri, una residenza da sogno nel

timepieces of the most prestigious manufactures. To close Living In

cuore di Anacapri e la nuova sorprendente Mini Full Electric. Infine

Capri, a dream residence in the heart of Anacapri and the surprising

THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per lo shopping, la

new Mini Full Electric. In the end THE SHOPPING GUIDE, with

nostra selezione di mostre e le location d’eccezione che faranno

the best addresses for shopping, our selection of exhibitions and

da cornice ai vostri momenti speciali.

exceptional locations that will frame your special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@veneziaworldmag.com

veneziaworldmag


The Left Wing, 2011, olio su tela, cm 152x198

JULIO LARRAZ Calle Larga XXII Marzo, 2288 - 2414, Venezia P.zza Silvestro Franceschi, 1- 7, Cortina d’Ampezzo

VENEZIA Tel. 041 5230357 venezia@continiarte.com

@continigallery @continiartgallery www. continiarte.com

CORTINA D’AMPEZZO Tel. 0436 867400 cortina@continiarte.com


veneziaworldmag.com - redazione@veneziaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Laura Canepa, Carlotta Autiero, Federica Baratti, Aldo Mazzolani Mauro Caprioli, Rossella Esposito Marco Conte, Bres, Elisabetta Pasquettin

Art Director Stefano Arduini

Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com

Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

Chiuso in redazione: 28 Maggio 2020

VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno V - Summer 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701


Piazza San Marco 102/103 – Venezia – Tel. +39.041.5223347 fope.com


COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ

-

Aman Venice

Carnival Palace

Hotel Palazzo Veneziano

Baglioni Hotel Luna

Corte Di Gabriela

Hotel Papadopoli M Gallery

Bauer Palazzo

Duodo Palace Hotel

Hotel Pesaro Palace

Bauer Palladio Hotel & Spa

Hotel A La Commedia

Hotel Santa Chiara

Belmond Hotel Cipriani

Hotel Ai Mori D’oriente

Hotel Santa Marina

Boscolo Venezia Hotel Dei Dogi

Hotel Ai Reali

Hotel Saturnia & International

Ca’ Sagredo Hotel

Hotel Al Ponte Dei Sospiri

Hotel Savoia & Jolanda

Centurion Palace Venezia

Hotel Amadeus

La Gare Hotel Venice

Excess Venice

Hotel Bella Venezia

Nh Collection Venezia Palazzo Barocci

Hilton Molino Stucky Venice

Hotel Bonvecchiati

Il Palazzo Experimental

Hotel Danieli

Hotel Carlton & Grand Canal

Palazzo Paruta

Hotel Excelsior Venice Lido Resort

Hotel Continental Venice

Royal San Marco

Hotel Londra Palace

Hotel All’angelo

Ruzzini Palace

Jw Marriott Venice

Hotel Donà Palace

Shg Salute Palace Hotel

Metropole Hotel

Hotel Il Principe

Una Hotel Venezia

Palazzina G

Hotel Kette

Venice Times Hotel

Palazzo Venart

Hotel La Colombina

Villa Tiepolo Passi

San Clemente Palace Kempinski

Hotel Locanda Vivaldi

The Gritti Palace

Hotel L’orologio Hotel Monaco & Grand Canal

Boutiques

Bonvecchiati Palace

Hotel Palazzo Abadessa

Clubs | Sports Clubs

Boscolo Hotel Bellini

Hotel Palazzo Giovanelli & Gran Canal

Spa & Wellness | Beauty Centers

Ca’ Pisani Hotel

Hotel Palazzo Stern

Ntv Lounge Italo Club

milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag



SOMMARIO La Collezione Dolce&Gabbana Donna PE 2020 Blooming esprime un universo floreale ricco di colori e profumazioni: la primavera è arrivata ed ecco che stampe a fiori e silhouette femminili anni ’50 fanno la loro apparizione. La Collezione Donna PE 2020 DNA propone il classico Nero Sicilia, le stampe a pois bianchi e il tubino nell’iconico pizzo. La Collezione Uomo PE 2020 DNA ruota invece intorno ad eleganza, stile e sartorialità, riformulando il passato all’insegna dell’innovazione. Infine, le Collezioni Bambina e Bambino Mini Me PE 2020 sono ispirate da un mood floreale e da colorazioni estive.

THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER

Cover: una creazione della Collezione Donna PE 2020 Blooming, courtesy Dolce&Gabbana

14

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito

20

PRIMAVERA ARTISTICA 2021. LE SCULTURE DI IGOR MITORAJ A VALENCIA E A L'AJA di Carlotta Autiero

22

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY

54

IL CODICE DELL’ ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

56

VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani

62

NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres

di Rossella Esposito

64

24

di Marco Conte e Rossella Esposito

FASHION GRAND TOUR

LIBRI/BOOKS

di Federica Baratti

28

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

34

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

38

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO

MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

di Mauro Caprioli

40

TRUE BLUE

di Mauro Caprioli

44

STYLE NEWS di Marco Conte

46

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

52

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS di Diego Tamone

53

BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON di Diego Tamone

65 THE SHOPPING GUIDE by VENEZIAWORLD

66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Elisabetta Pasquettin 90 TOP LOCATIONS

di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES


Venice’s lifestyle department store

tfondaco.com

Calle del Fontego dei Tedeschi steps from the Rialto Bridge, Venezia

@tfondaco


COVER STORY

LA P/E 2020 SECONDO DOLCE&GABBANA di Massimo Esposito - ph. © Courtesy Dolce&Gabbana

All’insegna di mood floreali, colori vivaci e sartorialità

Nelle foto: due capi della Collezione Donna PE 2020 Blooming

14

Весенне-летняя коллекция женской одежды Dolce&Gabbana 2020 г. под названием Blooming представляет собой настоящий мир цветов с широкой гаммой оттенков и ароматов. Весна находит свое полное выражение в цветочных принтах и женственных силуэтах 50-х годов. Главными мотивами весенне-летней коллекции женской одежды 2020 года от DNA стали классический сицилийский черный, белый горошек и платье-футляр из культового кружева. Мужская коллекция весна - лето 2020 года от DNA характеризуется элегантностью, стилем и классическим кроем, возвращая нас к прошлому, но под знаком инноваций. Детская весенне-летняя коллекция Mini Me 2020 года выполнена в цветочном стиле и летних оттенках.



16


DOLCE&GABBANA

THE SS 2020 FOR DOLCE&GABBANA

In the name of floral moods, bright colors and tailoring Una miriade di collezioni targate Dolce&Gabbana in questo

Many different collections by Dolce&Gabbana in this issue.

numero. Iniziamo dalla Collezione Donna PE 2020 Blooming:

Let’s start with the SS 2020 Blooming Women’s Collection:

un universo floreale ispira gli stilisti con i suoi colori e le

a floral universe inspires the designers with its colors and

sue profumazioni. Stampe floreali, fresche e primaverili e

fragrances. Floral, fresh and spring prints and fifties feminine

silhouette femminili anni Cinquanta sono i punti chiave di

silhouettes are the key points of this collection. The Blooming

questa collezione. La donna Blooming si propone nelle vesti

collection is represented by a modern “pin-up” who mixes

di una moderna “pin-up” che mescola le atmosfere di quegli

the atmosphere of those years with the taste and physicality

anni al gusto e alla fisicità delle donne siciliane. Le forme

of Sicilian women. The shapes and proportions enhance the

e le proporzioni esaltano il punto vita femminile mentre

female waistline while the dresses enhance the trench coat

gli abiti esaltano trench e capispalla dal taglio maschile

and outerwear with a colonial masculine cut. Scarves and hats

coloniale. Foulard e cappelli made in Texas arricchiscono

made in Texas complete the combination. The color palette

l’abbinamento. La palette cromatica è variegata e include il

includes khaki, beige and all the shades of the blooming

kaki, il beige e tutti i colori dei campi in fiore come il giallo,

fields such as yellow, purple, green and peony pink. The

il viola, il verde e il rosa peonia. I tessuti spaziano dal raso al

fabrics range from satin to tulle, from chiffon to organza and

tulle, dallo chiffon all’organza, senza contare l’iconico pizzo,

of course the iconic lace, typical of the Dolce&Gabbana’s dna.

tipico del dna Dolce&Gabbana. La Collezione Donna PE

The SS 2020 DNA Women’s Collection is made up of

2020 DNA si compone di contrasti tra l’elemento femminile

contrasts between the female element and its innate

e la sua innata sensualità e l’elemento maschile, portatore di

sensuality and the male side that brings style and charm. The

stile e fascino. Il caratteristico Nero Sicilia, le stampe a pois

characteristic Nero Sicilia, the white polka dot prints and the

bianchi e il tubino in pizzo si sposano con accessori dorati

lace sheath dress are combined with golden accessories and

ed eleganti trasparenze. La Collezione celebra modernità

elegant transparencies. The collection celebrates modernity

e tradizione: i due volti della Sicilia che convivono in abiti

and tradition: the two faces of Sicily that live together in

dallo stile contemporaneo e classico al contempo. Completi,

contemporary but classic clothes. Suits, jackets, trousers

giacca, pantaloni e mini abiti, tubini e giacche in pelle,

and mini dresses, sheaths and leather jackets, precious

ricami preziosi e geometrie all’insegna della legge più

embroidery and geometries in the name of the oldest law

antica del mondo: gli opposti si attraggono e si completano.

in the world: opposites attract and complement each other.

Ed è così che il passato dà appuntamento al presente.

And that’s how the past meets the present.

Nella pagina accanto: due moodboard della Collezione Uomo PE 2020 DNA

17


COVER STORY

Eleganza, stile e sartorialità: questi i tre capisaldi che la

Elegance, style and tailoring: these are the three cornerstones

Collezione Uomo PE 2020 DNA esprime in un viaggio

that the SS 2020 DNA Men’s Collection expresses in a stylistic

stilistico alla scoperta dei codici di Dolce&Gabbana, intrisi

journey to discover the Dolce&Gabbana codes, steeped in

della storia e dei valori del marchio. L’innata classe propria

the history and values ​​of the brand. The innate class of man,

dell’uomo, espressa dal dna del brand, affonda le sue

expressed by the brand’s dna, has its roots in Italian tailoring

radici nelle tradizioni sartoriali italiane, facendosi portavoce

traditions, becoming the spokesperson of the gentleman’s

dell’impeccabile stile senza tempo del gentleman. La sfida

impeccable timeless style. The challenge is to live the past

è riformulare il passato all’insegna dell’innovazione: la

in the name of innovation: the collection enhances the

collezione esalta la semplicità delle linee di un tempo, ma

simplicity of the classic lines, but with a futuristic approach.

con un approccio futuristico. Stampe, dettagli e lavorazioni

Prints, details and processes update the garments, giving

attualizzano i capi, conferendo loro un’anima contemporanea.

them a contemporary soul.

I fiori e il loro profumo, i toni delicati delle tinte pastello e la

The flowers and their scent, the delicate tones of pastel

vivacità della stagione primaverile: il mondo floreale ispira

shades and the liveliness of the spring season: the floral world

capi e accessori della Collezione Bambina Mini Me PE 2020

inspires garments and accessories from the Girls’ Mini Me SS

per un look madre-figlia coordinato. Le sfumature del mare,

2020 Collection for a coordinated mother-daughter look. The

i colori dell’estate e stampe eccentriche dai colori brillanti

shades of the sea, the colors of summer and eccentric prints

modellano invece la Collezione Bambino, all’insegna di uno

in bright colors, instead, shape the Boys’ Collection, in the

stile vivace e originale.

name of a lively and original style.

Nella foto: un moodboard della Collezione Bambina e Bambino Mini Me PE 2020

18

Nella pagina accanto: un moodboard della Collezione Donna PE 2020 DNA. Il cuore sacro, un fregio in metallo realizzato in microfusione di ottone e rame - la stessa tecnica che si usa per la lavorazione dei gioielli - è la chiusura dell’iconica Devotion bag di Dolce&Gabbana



GALLERIA D'ARTE CONTINI

PRIMAVERA ARTISTICA 2021. LE SCULTURE DI IGOR MITORAJ A VALENCIA E A L'AJA di Carlotta Autiero

ART SPRING 2021. IGOR MITORAJ'S SCULPTURES IN VALENCIA AND AJA L'arte non si ferma! Molte mostre in previsione per il 2020

Art doesn't stop! Many exhibitions scheduled for 2020

sono state posticipate a causa del Covid 19, quindi la stagione

have been postponed because of Covid 19, therefore the

artistica primaverile 2021 vedrĂ protagonista il Maestro

spring artistic season 2021 will see Maestro Igor Mitoraj as

Igor Mitoraj con due importanti mostre organizzate dalla

protagonist with two important exhibitions organized by the

Galleria d'Arte Contini di Venezia e Cortina, in collaborazione

Contini Art Gallery in Venice and Cortina, in collaboration

con l'Atelier Mitoraj, che erano appunto previste per

with the Atelier Mitoraj, which were precisely planned

questo anno.

for this year.

Opere

si

Works such as Ikaro Blu, Ikaro Screpolato, Ikaria, will meet

confronteranno in Spagna con la location futuristica, quella

in Spain with the futuristic location, that of the Ciudad

della Ciudad de las Artes y Ciencias di Valencia, progettata

de las Artes y Ciencias in Valencia, designed by the

dal celebre Santiago Calatrava, creando un'iterazione con

famous Santiago Calatrava, creating an iteration with the

20

quali

Ikaro

Blu,

Ikaro

Screpolato,

Ikaria,


Главным героем культурной сцены весны станет один из самых значительных художников современности Игорь Миторай, творчество которого будет представлено на двух крупных выставках, организованных художественной галереей Контини в Венеции и Кортине в сотрудничестве с Atelier Mitoraj. Произведения Миторая посвящены исследованию человеческой натуры, неопределенности жизни и интроспективным поискам, выраженным в скульптурах, изображающих фрагментированные, перевязанные, изуродованные и чувственные тела и лица.

Nella foto: Igor Mitoraj, Ikaria II, 1996, bronzo, cm 373x153x111 In apertura: Igor Mitoraj, Ikaro blu, 2013, bronzo, cm 223 x 650 x 238

l'ambiente e comunicando con lo spettatore attraverso un

environment and communicating with the viewer through a

linguaggio attuale e universale. A rendere omaggio a Igor

current and universal language. The Dutch museum Beelden

Mitoraj sarà anche il museo olandese Beelden aan Zee, che

aan Zee, will inaugurate the Fallen Angels exhibition and

inaugurerà la mostra Fallen Angels.

pay tribute to Igor Mitoraj. Mitoraj's work investigates man,

Il lavoro di Mitoraj indaga l'uomo, l'incertezza della vita e la

the uncertainty of life and introspective research through

ricerca introspettiva attraverso sculture rappresentanti corpi e

sculptures representing fragmented, bandaged, mutilated

volti frammentati, bendati, mutilati e sensuali.

and sensual bodies and faces. The spectacular works had

Le spettacolari opere avevano già stregato critica e pubblico

already bewitched critics and the public by harmoniously

inserendosi armoniosamente in siti paesaggistici di interesse

inserting themselves into landscape sites of archaeological

archeologico e confermeranno la grandezza del Maestro nel

interest and will confirm the greatness of the Master in the

contesto e nel vissuto contemporaneo.

context and in contemporary living.

21


CORNELIANI & LIVING DIVANI

UNA COLLABORAZIONE TRA DUE ECCELLENZE DEL MADE IN ITALY di Rossella Esposito

Living Divani arreda le pagine del nuovo catalogo Corneliani SS2020

Мужской модный бренд из Мантуи Corneliani, который на протяжении более 60 лет является синонимом, с одной стороны, безупречного и утонченного, а с другой - спонтанного и удобного итальянского стиля, сделал выбор в пользу Living Divani, компании-ориентира на рынке мебели, в качестве фона для новых образов своей коллекции: оба бренда давно имеют репутацию амбассодоров итальянского стиля жизни во всем мире.

Corneliani, abito della linea Cerimonia, tessuti ricercati e dettagli curati con minuziosità

A COLLABORATION BETWEEN TWO EXCELLENCES OF MADE IN ITALY Living Divani furnishes the pages of Corneliani SS 2020 new catalogue Corneliani, il marchio mantovano di moda uomo che da

Reference point on the design scene Living Divani has been

oltre 60 anni è sinonimo di un vestire italiano impeccabile e

chosen to enhance the new lifestyle images of Corneliani,

raffinato ma al contempo spontaneo e confortevole, ha scelto

the Mantuan fashion brand that, from over 60 years, is

Living Divani, punto di riferimento nel panorama dell’arredo,

synonymous of an impeccable and refined, but at the same

per impreziosire le nuove immagini lifestyle delle sue

time spontaneous and comfortable, Italian menswear. Both

collezioni. Entrambi i brand, che nel tempo si sono affermati

partners of Altagamma, the foundation that gathers Italian

come ambasciatori del lifestyle italiano nel mondo, fanno

companies of international repute, which operate at the top

parte della fondazione Altagamma che riunisce le imprese

end of the market and stand out for innovation, quality and

italiane

operano

service, the brands have established themselves over time as

nella fascia più alta di mercato e che si distinguono per

ambassadors of Italian lifestyle all over the world. The latest

innovazione, qualità e servizio. Le ultime novità Corneliani

proposals of Corneliani are characterized and permeated by

22

di

reputazione

internazionale

che


Corneliani, creazioni della Collezione SS 2020

sono caratterizzate dallo spirito Seventies e dalla eleganza

the Seventies spirit and by the assertive elegance of the SS

assertiva della collezione Primavera Estate 2020, da tessuti

2020 Collection, by fabrics and manufacturing processes with

e lavorazioni ispirate all’ecologia che compongono la

an ecological soul that constitute the Circus Collection, up to

collezione Circus mentre i capi della linea Cerimonia, pensati

the best of sartorial sophistication for special occasions, of the

per le occasioni speciali, esprimono al meglio la raffinatezza

Ceremony line; each collection is therefore transformed into an

sartoriale del brand e gli scenari indoor e outdoor Living

experience to be lived surrounded by the perfect atmosphere

Divani ne sono la perfetta cornice.

of the Living Divani indoor and outdoor scenarios. The light

Il tratto leggero ed essenziale che pervade le soluzioni creative

and essential trait that pervades the creative solutions of both

di entrambe le aziende, traspare nelle ambientazioni dove

companies, shines through these environments where fashion

moda e design dialogano armonicamente, condividendo il

and design interact harmoniously, sharing their contemporary

loro carattere contemporaneo e open-minded.

and open-minded character.

23


FROM MILAN

FASHION GRAND TOUR di Federica Baratti ph. © Stefano Jesi Ferrari, Coolpixel Studio

Eleganza e tradizione by Bentley Milano e Chiara Boni

Da sinistra, Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano del Gruppo Fassina; Chiara Boni, stilista

Элегантность, верность традициям и стремление смотреть в будущее стали причинами, объединившими Bentley Milano и Chiara Boni La Petite Robe по случаю недели моды. Невозможно найти лучшего товарища для особенной поездки, чем Bentley Flying Spur, роскошный автомобиль, предлагающий непревзойденный комфорт и обладающий невероятной элегантностью.

FASHION GRAND TOUR

Elegance and tradition by Bentley Milano and Chiara Boni Il filo conduttore dell’eleganza, dell’amore per la tradizione

The common thread of elegance, love for tradition and

e della voglia di guardare al futuro ha unito Bentley Milano

the desire to look to the future linked Bentley Milano and

e Chiara Boni La Petite Robe in occasione della fashion

Chiara Boni La Petite Robe for the fashion week. What

week. Quale miglior partner per questo viaggio speciale

better partner for this special trip than Bentley Flying Spur,

se non Bentley Flying Spur, un’auto sontuosa dal comfort

a sumptuous car with unparalleled comfort and innate

impareggiabile e dalla classe innata. Questa pluripremiata

class. This award-winning Grand Tourer perfectly combines

Grand Tourer, coniuga perfettamente artigianalità, eleganza

craftsmanship, timeless elegance, contemporary performance

senza tempo, prestazioni contemporanee e tecnologia

and cutting-edge technology, exactly as Chiara Boni has

all’avanguardia, esattamente com’è riuscita a fare Chiara

managed to do in fashion. Its interior design is characterized

Boni nella moda.

by a fluid line that connects the front and rear spaces and

Il suo design interno è caratterizzato da una linea fluida

boasting the use of sustainable and natural materials.

che collega gli spazi anteriori e posteriori e vantando l’uso

A green soul shared by Chiara Boni who, together with

di materiali sostenibili e naturali. Un’anima green condivisa

Eurojersey, was the first Italian women’s clothing company

24


themerchantofvenice.com

R O S A M O C E N I G A


da Chiara Boni che, insieme a Eurojersey, è stata la prima

to obtain the European PEF “Product Environmental

azienda italiana di abbigliamento femminile a ottenere

Footprint” certification. Today the designer has enriched

la certificazione europea PEF “Product Environmental

her collection with 5 must-haves made of Sensitive® Fabrics

Footprint”. Oggi la stilista ha arricchito la sua collezione con 5

that revolutionize the male wardrobe: a jacket, three shirts

must have che rivoluzionano il guardaroba maschile: una

and trousers. Garments that can be washed in the washing

giacca, tre camicie e un pantalone realizzati nella gamma di

machine, do not iron and do not wrinkle, designed for

tessuti stretch Sensitive® Fabrics.

men who are constantly traveling, a true trend setter with a

Capi che si lavano in lavatrice, non si stirano e non si

sophisticated and demanding taste, like Bentley customers.

stropicciano, pensati per l’uomo continuamente in viaggio,

“We continue this journey immersed in class and elegance”,

un vero trend setter dal gusto sofisticato ed esigente, come

comments Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager

i clienti Bentley. “Proseguiamo questo viaggio immersi nella

Bentley Milano, of the Fassina Group.

classe ed eleganza”, commenta Roberta Bresci, Sales & Marketing Manager Bentley Milano, del Gruppo Fassina.

26

Nella foto: Chiara Boni posa accanto a una Bentley Flying Spur



WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 di Mauro Caprioli

I vincitori del celebre concorso che premia i migliori fotografi del mondo

2020 Photo Contest, World Press Photo of the Year. Straight Voice Š Yasuyoshi Chiba, Japan, Agence France-Presse


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

29


PHOTOS FROM THE WORLD

WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020 The winners of the famous competition

that rewards the best photographers in the world Mai come in questo momento di incertezza e di stasi, in

Never as in this moment of uncertainty and stasis, in which

cui ognuno guarda il mondo solo dalla propria finestra, la

everyone looks at the world only through his own window,

fotografia ci permette di viaggiare nel tempo e nello spazio,

photography allows us to travel through time and space,

conoscendo persone, paesaggi e storie non muovendosi da

get to know people, landscapes and stories without moving

casa. Dal 1955 il più importante concorso di fotogiornalismo

from home. Since 1955, the most important photojournalism

il World Press Photo Contest, organizzato dall’omonima

contest the World Press Photo Contest, organized by the

fondazione olandese, premia i migliori fotografi di tutto il

Dutch foundation of the same name, has been awarding the

mondo, che attraverso la loro lente sono stati in grado di

best photographers from around the world, who through

catturare istanti senza tempo. Immagini scattate in diverse

their lens have captured timeless moments. Images taken

parti del mondo che raccontano storie diverse, il concorso

in different parts of the world that tell different stories, the

infatti è suddiviso in 8 categorie: argomenti contemporanei,

competition is divided in fact into 8 categories: contemporary

notizie generali, ambiente, natura, progetti a lungo

issues, general news, environment, nature, long-term projects,

termine, ritratti, spot news e sport. Quest’anno, una giuria

portraits, spot news and sports. This year, an independent

indipendente composta da 17 professionisti della fotografia,

jury composed of 17 photography professionals, chaired

presieduta da Lekgetho Makola, ha selezionato le migliori

by Lekgetho Makola, selected the best photos and stories

foto e le storie del 2019, tra le 73,996 pervenute dai 4.282

of 2019, among the 73,996 received by 4,282 participating

fotografi partecipanti di 125 paesi diversi. Numeri importanti

photographers from 125 different countries.

che sottolineano l’importanza di un concorso che, di anno in

Important numbers that underline the importance of a

anno, celebra e premia l’impegno di chi ama raccontare cosa

competition that, year after year, celebrates and rewards the

succede sul nostro pianeta.

ability of those who love to tell what happens on our planet.

Vincitore del World Press Photo of The Year 2020 è stato

Winner of the first prize for World Press Photo of The Year

il giapponese Yasuyoshi Chiba, Agence France-Presse,

2020 was the Japanese Yasuyoshi Chiba with the picture of a

con un’immagine

di un uomo illuminato dai telefoni di

man lighted by the phones of other protesters telling poems

altri manifestanti che recita delle poesie di protesta contro

of protest against the government of Khartum, in Sudan,

il governo a Khartum, in Sudan, durante un blackout, il 19

during a blackout on June 19, 2019. In the competition

30


2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 1st Prize Awakening. Ewa, an Armenian girl recently woken from catatonic state brought on by Resignation Syndrome, in the Podkowa Leśna refugee reception center in Poland. © Tomek Kaczor, Poland, for Duży Format, Gazeta Wyborcza

31


WORLD PRESS PHOTO CONTEST 2020

В феврале были объявлены шесть финалистов World Press Photo, самого известного конкурса в области фотожурналистики, организованного одноименным голландским фондом, который с 1955 года награждает лучших фотографов со всего мира. Победителем World Press Photo этого года стал снимок Straight Voice Ясуоши Чиба. В категории «Одиночные портреты» первое место заняла работа «Пробуждение» Томека Качора, Польша (Duży Format, Gazeta Wyborcza), а второе — «Портрет черного дрэгхудожника» Ли-Энн Олвейдж, Южная Африка.

2020 Photo Contest, Portraits, Singles, 2nd Prize: Black Drag Magic - Portrait of a Drag Artist and Activist © Lee-Ann Olwage, South Africa

giugno 2019. Nella categoria Portraits Tomek Kaczor per il

category Portraits Tomek Kaczor for the Polish newspaper

quotidiano polacco Gazeta Wyborcza ha vinto il primo premio

Gazeta Wyborcza won the first prize with the photo of an

con la foto di una ragazza armena da poco risvegliata dallo

Armenian girl recently awakened by the catatonic state

stato catatonico causato dalla sindrome da rassegnazione,

brought on by the Resignation Syndrome in the Podkowa

mentre il secondo premio è stato vinto da Lee-Ann Olwage,

Leśna refugee reception center in Poland, while the second

South Africa, con la foto di una Drag artist. Nella categoria

prize was won by Lee-Ann Olwage, South Africa, with the

Contemporary Issues, Stories, il primo premio è stato

photo of a Drag artist. In the Contemporary Issues, Stories

32


PHOTOS FROM THE WORLD

2020 Photo Contest, Contemporary Issues, Stories, 1st Prize, The Longest War, A Taliban fighter sits in a car in Khogyani, Afghanistan, in the morning. Lorenzo Tugnoli, Š Contrasto, for The Washington Post

assegnato a Lorenzo Tugnoli, Contrasto per The Washington

category, the first prize went to Lorenzo Tugnoli, Contrasto for

Post, con la foto di un combattente talibano seduto in una

The Washington Post, with a photo of a Taliban fighter sitting

macchina nel distretto di Khogyani in Afghanistan.

in a car in the Khogyani district of Afghanistan. The winning

Le foto vincitrici della altre categorie del concorso vedono

photos of the other categories of the Contest had among the

tra i tra i temi principali le proteste, il ruolo dei giovani

most common themes protests, the role of young people in

nell’attivare il cambiamento sociale e storie sull’ambiente e

activating social change and stories about the environment

sul cambiamento climatico che incombe sul nostro futuro.

and the climate change looming over our future.

33


FRANCA SOZZANI

FRANCA: CHAOS AND CREATION di Mauro Caprioli

Un libro per raccontare il visionario lavoro di Franca Sozzani per Vogue Italia

FRANCA: CHAOS AND CREATION

A book to tell the visionary work

of Franca Sozzani for Vogue Italia Nei trent’anni in cui è stata Editor in Chief di Vogue Italia,

During her three-decade tenure as editor in chief of Vogue

Franca Sozzani si è rivelata una delle voci più alternative,

Italia, Franca Sozzani has proved to be one of the most

coraggiose e a volte contro corrente del giornalismo di

alternative, courageous and sometimes nonconformist voices

moda, senza aver paura di affrontare spesso temi lontani

of fashion journalism, without being afraid to often deal

dal mondo delle passerelle come la violenza domestica,

with topics far from the world of catwalks such as domestic

la droga o l’inquinamento dei mari. Franca Sozzani è stata

violence, drugs or pollution of the seas.

una pioniera molto elogiata nel suo settore per il suo

Franca Sozzani was a pioneer highly praised in her sector

modo di saper essere incisiva e inclusiva allo stesso tempo:

for her way of knowing how to be incisive and yet inclusive:

come dimenticare il numero di luglio 2008 The Black Issue

how can we forget the July 2008’s Black Issue, featuring only

caratterizzato interamente da foto di modelli e modelle di

models of color? Her visionary work for Vogue becomes now

colore? Il suo lavoro visionario per Vogue diventa un libro

a book

Franca: Chaos and Creation edito da Assouline. Proprio

Just like the film of the same name dedicated to her by her

34

Franca: Chaos and Creation edited by Assouline.



36


FRANCA SOZZANI

За тридцать лет в должности главного редактора Vogue Italia Франка Соццани стала одним из самых альтернативных, смелых и порой расходящихся с большинством голосов модной журналистики и не боялась поднимать даже темы, далекие от мира подиумов.Ее работа в Vogue описана в книге «Франка. Хаос и творчество», опубликованной издательством Assouline. Книга посвящена карьере этой невероятно творческой женщины в одном из самых знаковых журналов в истории моды.

In apertura e in alto: © Assouline, FRANCA Chaos and Creation. A seguire: Franca in her Piazza Castello office throughout the years. © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

come l’omonimo film a lei dedicato dal figlio Francesco

son Francesco Carrozzini, the book collects photographs by

Carrozzini, il libro raccoglie fotografie d’autore di luminari del

industry luminaries such as Steven Meisel, Peter Lindbergh,

settore come Steven Meisel, Peter Lindbergh, Bruce Weber,

Bruce Weber, Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi taken from

Ellen Von Unwerth, Paolo Roversi presi sia dall’archivio

both Ms. Sozzani’s personal collection and the Vogue Italia

personale della giornalista sia da quello di Vogue Italia, ma

archives. But also stories, anecdotes and testimonies of the

anche racconti, storie e testimonianze delle persone che ha

people she met, who have lived work and life experiences

incontrato, che hanno vissuto con lei esperienze di lavoro e

with her and who tell the golden years of the fashion

di vita e che raccontano gli anni d’oro del fashion system:

system: from Anna Wintour - famous Editor in Chief of

da Anna Wintour - celeberrima Editor in Chief di Vogue

Vogue America - to Linda Evangelista, from Suzy Menkes

America - a Linda Evangelista, da Suzy Menkes (che ha scritto

(who wrote the introduction to the book) to Valerie Steele,

l’introduzione al libro) a Valerie Steele, solo per citarne alcuni.

just to name a few.

Franca: Chaos and Creation è un favoloso omaggio a

Franca: Chaos and Creation is a fabulous tribute to a woman

una donna e al suo grande lavoro durante il periodo più

and her great work during the most intensely creative period

intensamente creativo dell’iconica rivista di moda. “In tutti

of the iconic fashion magazine.

Nella pagina accanto: Franca’s notes and a message from Peter Lindbergh (bottom right). © Franca Sozzani & Francesco Carrozzini

questi anni a Vogue Italia ho creato qualcosa che non ha solo

“In all these years at Vogue Italia I have created something

a che fare con la moda. Ha a che fare con la società, la cultura.

that is not just about fashion. It has to do with society, culture.

Con tutto quello che accade intorno a noi. Perché il modo in

With everything that happens around us. Because the

cui ci vestiamo è profondamente connesso con la vita che

way we dress is deeply connected with the life we ​​choose to

scegliamo di vivere” Franca Sozzani.

live” Franca Sozzani.

37


BVLGARI

LA BELLEZZA NON È MAI TROPPO di Mauro Caprioli - ph. © Johan Renck / Bvlgari

La nuova campagna Bvlgari ci invita a goderci la bellezza in ogni suo istante

Новая кампания от Bulgari MAI TROPPO («СЛИШКОМ МНОГО НЕ БЫВАЕТ») призывает вас с бесконечным энтузиазмом наслаждаться каждым мгновением жизни. Великолепный актерский состав, включающий топ-модель Лили Олдридж, британскую актрису Наоми Скотт - главная роль в фильме «Аладдин», - а также Зендайю, звезду американского сериала «Эйфория» на канале HBO, подчеркивает роскошь, уникальность и очарование самых знаковых коллекций модного дома.

A sinistra: La top model Lily Aldridge che indossa gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari, immagine di campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO Nella pagina accanto, da sinistra: le attrici Naomi Scott, Zendaya e la top model Lily Aldridge, testimonial della campagna 2020 Bvlgari MAI TROPPO, che indossano gioielli e orologi delle collezioni Bvlgari

BEAUTY IS NEVER TOO MUCH The new Bvlgari campaign pushes

us to enjoy beauty in every moment Un’ode alla vita, alla gioia e alla felicità, la nuova campagna

An ode to life, joy and happiness, the new Bvlgari campaign

di Bvlgari MAI TROPPO è questo e molto altro ancora.

MAI TROPPO is much more the this.

La

nell’esuberanza

The Maison, deeply rooted in the effervescent exuberance

effervescente di Roma, invita ad assaporare con infinito

of Rome, invites us to savor every single moment with infinite

entusiasmo ogni singolo momento - qui e ora. Il cast

enthusiasm - here and now. The exceptional and varied cast

eccezionale e variegato della nuova campagna comprende

of the new campaign includes the top model Lily Aldridge,

la top model Lily Aldridge, l’attrice britannica Naomi Scott

the British actress Naomi Scott - star of the film “Aladdin”

- protagonista del film “Aladdin” - come anche Zendaya, la

- as well as Zendaya, the American star of HBO’s series

star americana della serie “Euphoria” di HBO. Tre donne

“Euphoria”.

ricche di talento e bellissime che condividono con Bvlgari lo

Three talented and beautiful women who share the same

stesso approccio impetuoso, audace e irriverente alla vita. La

impetuous, daring and irreverent approach to life with Bvlgari.

direzione è stata affidata al regista e fotografo svedese Johan

The lens is the one of the Swedish director and photographer

Renck, noto per la sua passione verso una bellezza senza

Johan Renck, known for his passion for uncompromising

38

Maison,

profondamente

radicata


NEVER TOO MUCH

compromessi. Le immagini scattate nelle strade di Roma

beauty. The images taken in the streets of Rome capture the

colgono le tre protagoniste in diversi momenti della loro vita.

three protagonists in different moments of their life. Walking

A spasso con i cani di fronte al panorama mozzafiato dei Fori

with the dogs in front of the breathtaking view of the Imperial

Imperiali, oppure di notte davanti alla leggendaria Fontana

Forums, or at night in front of the legendary Trevi Fountain or

di Trevi o ad un misterioso ballo in maschera. Tre donne forti

at a mysterious masked ball.

che esaltano il lusso, la preziosità e il fascino delle creazioni

Three strong women who enhance the luxury, preciousness

Bvlgari che comprendono i pezzi delle collezioni più iconiche

and charm of Bvlgari creations which include the pieces of

della Maison, dall’Alta Gioielleria a Serpenti, B.zero1, Fiorever

the Maison’s most iconic collections, from High Jewelery to

e Divas’ Dream. A dimostrazione del fatto che il bello non è

Serpenti, B.zero1, Fiorever and Divas’ Dream. As proof of the

mai troppo…va solo goduto.

fact that beauty is never too much... it should be just enjoyed.

39


WOMEN’S FASHION & MEN’S STYLE

TRUE BLUE di Mauro Caprioli

È il vero protagonista dell’anno, intenso e rilassante, il blu entra trionfante anche nel guardaroba estivo

Начиная от моды и дизайна и заканчивая высокими технологиями, ювелирными украшениями и косметикой — все просто кричит о том, что синий цвет — главный стильный элемент года. Эта альтернатива черному присутствует практически во всех весенне-летних коллекциях как мужской, так и женской моды 2020 года.Стилисты смело использовали оттенки синего разной интенсивности в своих творениях, создавая одежду и аксессуары, которые, согласно методу хромотерапии, благоприятно воздействуют на наше психоэмоциональное состояние.

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Alexander Mcqueen

40


Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Etro

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Balmain

Immagine di passerella SS 2020 collezione donna Michael Kors

TRUE BLUE

It is the true protagonist of the year, intense and relaxing, blue triumphantly enters the summer wardrobe «Infondendo calma, fiducia e un senso di connessione,

«By instilling calm, trust and a sense of connection, this

questa intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il

timeless shade of blue highlights our desire for a stable

nostro desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire

and reliable base to start from as we prepare to cross the

mentre ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era»

threshold of a new era» with these words Leatrice Eiseman -

con queste parole Leatrice Eiseman - Executive director del

Executive director of the Pantone Color Institute, introduced

Pantone Color Institute, ha introdotto la scelta del Classic

the choice of Classic Blue as color of the year 2020 according

Blue come colore dell’anno 2020 secondo Pantone.

to Pantone.

Una scelta incredibilmente lungimirante e azzeccata, data la

An incredibly forward-looking and spot-on choice, given the

dura situazione mondiale che stiamo vivendo.

harsh world situation we are experiencing. Green light to

E blu sia allora, dalla moda al design, dall’hi tech ai gioielli

blue then, from fashion to design, from hi tech to jewelry and

e al beauty, non serve essere esperti di moda per capire

beauty, you don’t need to be fashion experts to understand

che questo colore è il vero protagonista dell’anno. L’anti-

that this color is the true protagonist of the year. The ultimate

41


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo DSquared2

nero per eccellenza fa così capolino in tutte le collezioni

anti-black appears in all the collections for Spring-Summer

per la Primavera-Estate 2020, sia per la moda maschile che

2020, both for men’s and women’s fashion. In fact, designers

femminile.

didn’t think twice about adding it to their creations, blending

Gli stilisti infatti non ci hanno pensato due volte a inserirlo

it in the most varied intensities to create garments and

nelle proprie creazioni sfumandolo nelle intensità più

accessories that, according to chromotherapy, rebalance our

variegate per creare capi e accessori che, stando alla

emotional sphere.

cromoterapia, riequilibrano la nostra sfera emotiva. Blu sono

Blue are the sinuous dresses of Alberta Ferretti, Balmain

gli abiti sinuosi di Alberta Ferretti, Balmain ed Elie Saab. Blu

and Elie Saab. Blue for Michael Kors and Etro’s extra chic

per i completi extra chic di Michael Kors ed Etro. Blu per

tailleur. Blue for the suede sandals by Jimmy Choo, the bags

i sandali scamosciati di Jimmy Choo, le borse di Chanel o

by Chanel or Dolce&Gabbana but also for the make-up that

Dolce&Gabbana ma anche per il make-up che propone

offers eye shadows, mascara and even coordinated lipsticks.

ombretti, mascara e finanche rossetti in coordinato.

Not even men’s fashion resists the royal color presents blue

Neanche la moda uomo resiste al colore regale e tinge di blu

garments and accessories, fabrics and leathers, highlighting

42


Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Valentino

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Jil Sander

Immagine di passerella SS 2020 collezione uomo Saint Laurent

capi e accessori, stoffe e pellami, risaltando la nuance con

the nuance with cuts and details that mark its brilliance.

tagli e dettagli che ne marcano la brillantezza. Dsquared2,

Dsquared2, Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani,

Salvatore Ferragamo, Valentino, Giorgio Armani, Saint

Saint Laurent, Givenchy are just some of the many brands

Laurent, Givenchy sono solo alcuni dei tanti brand che hanno

that have chosen blue for their catwalks.

scelto il blu per le loro passerelle. Così come Gucci, Bottega

As well as Gucci, Bottega Veneta, Tom Ford, Versace who have

Veneta, Tom Ford, Versace che hanno pensato a un’intera

thought of a whole range of accessories - from sunglasses to

gamma di accessori - dagli occhiali da sole ai costumi

swimwear - that celebrate one of the most loved and immortal

da bagno - che celebrano una delle tonalità più amate e

shades of fashion and art.

immortali della moda e dell’arte. In total look o abbinato ad

In total look or combined with other colors, perhaps in

altri colori, magari a contrasto, quale momento migliore se

contrast, what better time if not the summer to wear this

non l’estate per indossare questo colore, che ci riconnette,

color, which reconnects us, almost instinctively, to the

quasi istintivamente, al cielo, al mare e a quella spensieratezza

sky, the sea and the lightheartedness that we need so much,

di cui tanto abbiamo bisogno, ora più che mai.

now more than never.

43


NEW FRAGRANCES

STYLE NEWS di Marco Conte

Due novità per non perdere il passo dello stile

In alto: Robert Pattinson, testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme EdT ph. © courtesy Dior Nella pagina accanto, in alto a sinistra: Una selezione delle fragranze Blu Mediterraneo più amate nel formato roll-on in un cofanetto interamente avvolto dal gioioso decoro creato da La DoubleJ per Acqua di Parma

44


Две новинки, которые не могут пропустить поклонники брендов класса люкс: новый мужской аромат Dior Homme Eau de Toilette, представленный сексуальным английским актером Робертом Паттинсоном, и капсульная коллекция Blu Mediterraneo by La DoubleJ от Acqua di Parma — набор летней парфюмерии и аксессуаров в подлинном итальянском стиле.

STYLE NEWS

The latest luxury creations to keep the pace of style È di nuovo Robert Pattinson a rappresentare la maison Dior

Robert Pattinson is once again the Dior maison as testimonial

come testimonial della nuova fragranza maschile Dior Homme

of the new men’s fragrance Dior Homme Eau de Toilette.

Eau de Toilette. L’attore londinese torna a stregare il pubblico

The London actor bewitches the audience in an unpublished

in un video inedito diretto dal duo francese The Blaze, in cui

video directed by the French duo The Blaze, in which he

incarna la mascolinità di un moderno gentleman in perfetto

embodies the masculinity of a modern gentleman in perfect

equilibrio tra ragione e sentimento, passione e seduzione.

balance between reason and feeling, passion and seduction.

Note di bergamotto, pepe rosa, legno di cashmere e vetiver

Notes of bergamot, pink pepper, cashmere wood and

compongono la fragranza che va ad arricchire la collezione

vetiver make up the fragrance that enriches the Dior men’s

maschile Dior. Acqua di Parma accontenta il pubblico

collection. Acqua di Parma pleases the female audience

femminile invece e sceglie La DoubleJ, fondato da JJ Martin,

instead and chooses La DoubleJ, founded by JJ Martin, to

per creare il summer kit dei desideri. Un incontro felice da cui

create the best summer kit. A happy encounter from which

nasce la Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection.

the Blu Mediterraneo by La DoubleJ capsule collection is

Le essenze di Arancia di Capri, Fico di Amalfi e Mirto di

born. The essences of Arancia di Capri, Fico di Amalfi and

Panarea, sono protagoniste dei prodotti per il corpo affiancati

Mirto di Panarea, are the protagonists of the body products as

da una candela per la casa, notebook, teli da spiaggia, tote

well as a home candle, notebooks, beach towels, tote bags,

bag, beachwear e pouch.

beachwear and pouches.

45



HIGH JEWELLERY

GIOIELLI, FEMMINILITÀ E JOIE DE VIVRE di Laura Canepa

Morigerate, esuberanti o audacemente glam? Oggi siamo libere di scegliere anche più opzioni in una. È il gioiello a guidarci nel viaggio alla scoperta del nostro stile

In alto: ROBERTO COIN New Barocco, bracciali in oro giallo e diamanti In apertura: CARTIER Clash de Cartier, Anello in oro rosa e diamanti, credits: Alfredo Piola © Cartier

47


JEWELS, FEMININITY AND JOIE DE VIVRE

Nella foto: BUCCELLATI, Blossoms, bracciale cuf in argento, oro e diamanti brown

Simple, exuberant or boldly glam? Today we are free

Nella pagina accanto: CHOPARD, Happy Hearts, pendenti in oro rosa, madreperla e diamanti

to choose even more options in one. Jewels guides us on the journey to discover our style

Numerose le interpretazioni disponibili, consigliate dalle

Many interpretations are available, recommended by the

grandi maison di gioielleria. La collezione Coco Crush di

major jewelry houses. Chanel’s Coco Crush collection is

Chanel si arricchisce nel 2020 di inedite referenze e libera

enriched in 2020 with new references and frees women

ulteriormente la donna da dogmi e convenzioni. L’iconico

from dogmas and conventions. The iconic matelassé motif,

motivo

finely engraved on gold, draws geometries that open the

matelassé,

finemente

inciso

sull’oro,

disegna

geometrie che aprono i confini dello stile. Tutte da mixare

boundaries of style.

e sovrapporre. Chi invece ama il colore si lascerà sedurre

All to mix and overlap. Those who love color will be seduced

dalla fantasia variopinta delle pietre dure che tornano ad

by the colorful fantasy of hard stones that are back on the Van

animare il bestiario di Van Cleef & Arpels. La famiglia Lucky

Cleef & Arpels’ bestiary. The Lucky Animals family expands

Animals si amplia con l’entrata in scena di deliziosi animaletti,

with the pieces of delicious little animals, taken from the

sottratti al mondo onirico e spiritoso della natura. Declinato,

dreamlike and witty world of nature.

con un tocco di humour, nelle forme morbide e delicate del

Declined, with a touch of humor, in the soft and delicate

profilo perlé. Ma la femminilità è un universo in continua

shapes of the pearl profile. But femininity is a universe in

trasformazione, un gioco sul filo dell’equilibrio di emozioni

constant transformation, a game on the edge of opposite

opposte e contrastanti. Le traduce in chiave preziosa la

and contrasting emotions. The Clash de Cartier collection

collezione Clash de Cartier che introduce un nuovo approccio

translates them into a precious key which introduces a new

estetico, concepito sull’armonia coinvolgente degli opposti.

aesthetic approach, conceived on the involving harmony

Gioielli sensuali ma grintosi per quelle borchie dai tratti

of opposites. Sensual but gritty jewels thanks to the use of

glamour. Le geometrie appuntite del “Clous de Paris”

glamorous studs. The pointed geometries of the “Clous

48




Умеренность, экспансивность или смелый гламур? Теперь можно сочетать эти несовместимые характеристики в одном изделии. Коллекция ювелирных изделий Coco Crush от Chanel пополнилась новыми аксессуарами, которые освобождают женщину от любых догм и условностей. Van Cleef & Arpels возвращает в свои коллекции на тему животного мира разноцветные полудрагоценные камни, в то время как главной темой аксессуаров Clash de Cartier становится союз противоположностей. Главным элементом коллекции Blossoms от Buccellati является серебро, обработанное в лепестковой технике и покрытое тонкой гравировкой. Тема радости жизни также присутствует в драгоценных амулетах линии Happy Hearts.

In alto: VAN CLEEF & ARPELS, Lucky Animals, spilla Panda in oro bianco, madreperla bianca e onice © Van Cleef & Arpels Nella pagina accanto: CHANEL Fine Jewelry, Coco Crush, collana con motivo matelassé stilizzato in oro giallo. Collana con motivo matelassé stilizzato in oro bianco e diamanti

GUCCI Fine Jewelry, Le Marché des Merveilles, collana con pendente ape in oro bianco e giallo e diamanti

giocano su volumi e proporzioni, addolcite nelle forme

de Paris” play on volumes and proportions, softened in the

per accarezzare la pelle. Sculture da indossare ogni

shapes to caress the skin.

giorno, sulla scia della più libera connotazione della donna

Sculptures to be worn every day, in the wake of the freest

contemporanea. Una donna che sebbene indipendente ed

connotation of the contemporary woman. A woman who

emancipata non abbandona il suo lato romantico. Una allure

although independent and emancipated won’t give up her

che ritroviamo nei gioielli Blossoms disegnati personalmente

romantic side. An allure that we find in the Blossoms jewels

da Lucrezia Buccellati. L’argento è il protagonista, lavorato a

designed personally by Lucrezia Buccellati. Silver is the

petalo con fini cesellature, interpreta l’espressione dell’arte

protagonist, worked with petal with fine chisels, interprets

orafa di Buccellati che abbraccia uno stile più giovane.

the expression of Buccellati’s goldsmith’s art that embraces

Sbocciano su bracciali e orecchini delicate gardenie e

a younger style.

margherite illuminate da pistilli dorati e diamanti brown.

Delicate gardenias and daisies bloom on bracelets and

E se parliamo di libertà espressiva non possiamo dimenticare

earrings illuminated by golden pistils and brown diamonds.

la concezione degli Happy Diamonds di Chopard, ideati nel

And if we talk about freedom of expression we cannot forget

1976 da Caroline Scheufele. La loro “joie de vivre” compare

the conception of Chopard’s Happy Diamonds, created in

anche negli amuleti preziosi della linea Happy Hearts.

1976 by Caroline Scheufele. Their “joie de vivre” also appears

Un bouquet di cuori, un allegro portafortuna da indossare

in the precious amulets of the Happy Hearts line. A bouquet

come un pendente dal delicato ensemble di petali in

of hearts, a cheerful lucky charm to wear as a pendant with

madreperla o malachite.

a delicate ensemble of mother of pearl or malachite petals.

51


HAUTE HORLOGERIE

A. LANGE & SÖHNE di Diego Tamone

Odysseus, la sportività in abito elegante

Новые часы Odysseus A. Lange & Söhne, оснащенные мануфактурным автоматическим механизмом, собранные и декорированные вручную, изменили многовековую традицию бренда Saxon, став первым творением в стиле спортивный шик, а также первым образцом, обычно изготавливаемым из стали: корпус 40,5 мм, интегрированный браслет в пять рядов и безель.

A. LANGE & SÖHNE ODYSSEUS Cassa da 40,5 mm in acciaio, bracciale in acciaio. Movimento automatico di manifattura con indicazione della data e del giorno della settimana

A. LANGE & SÖHNE

Odysseus, sportiness in elegant dress

A suo modo, ha contribuito a scrivere una nuova pagina di

In its own way, it helped write a new story page of the brand

storia. Della marca di cui porta le insegne sul quadrante, ma

whose signs are on the dial, but more generally of the whole

più in generale di tutta l’industria di settore. Perché ogni

watchmaking industry.

nuovo nato, in una famiglia allargata spesso conservativa

Because every new creation, in an often conservative

come quella dell’alta orologeria, è sempre atteso con

extended family like that of haute horlogerie, is always

trepidazione e di conseguenza salutato con entusiasmo.

eagerly awaited and consequently greeted with enthusiasm.

Specie se contraddistinto da un Dna a suo modo

Especially if characterized by a kind of revolutionary

rivoluzionario. Esattamente come rivoluzionario, nell’essenza,

DNA. Exactly as revolutionary, in essence, although without

pur senza eccessi, è il nuovo Odysseus di A. Lange & Söhne,

excesses, is the new Odysseus by A. Lange & Söhne, model

modello dotato di movimento automatico di manifattura

equipped with an automatic manufacture movement

assemblato e decorato a mano che in un solo colpo ha

assembled and decorated by hand that in a single stroke

scombinato positivamente la tradizione secolare della marca

has positively messed up the centuries-old tradition of

sassone attestandosi come prima creazione di sempre

the Saxon brand as the first ever creation with a sporty /

dall’impostazione

referenza

chic approach and the first reference produced regularly

prodotta con regolarità in acciaio. Nella cassa da 40,5 mm,

in steel. In the 40.5 mm case, in the integrated five-row

nel bracciale integrato a cinque file, nella lunetta.

bracelet, in the bezel.

52

sporty/chic

nonché

prima


HAUTE HORLOGERIE

BVLGARI di Diego Tamone

Serpenti Seduttori Tourbillon, tecnica imperiale

Новые Serpenti Seduttori Tourbillon от Bulgari, представляющие собой самые маленькие турбийоны с ручным подзаводом на рынке, являются выражением итальянской изобретательности в сочетании с лучшей швейцарской техникой. Аксессуар характеризуется асимметричным овальным корпусом диаметром 34 мм, ставшим отличительной чертой бренда. Корпус выполнен из розового золота и, так же, как и циферблат, усыпан бриллиантами круглой формы, напоминающими снег.

BVLGARI

In tempi recenti è stato tutto un susseguirsi di record. I cui

In recent times it has been a succession of records.

risultati hanno quasi sempre finito però per ricadere nella

The results of which have always ended up falling to the male

sfera maschile dell’operato della maison. Così come hanno

sphere of the maison’s work. Just as they have always focused

altrettanto sempre finito per concentrare il proprio focus sul

their attention on the theme of thinness.

tema della sottigliezza.

Then the Serpenti Seduttori Tourbillon arrived in the maison

Poi nel salotto di Bulgari è arrivato il Serpenti Seduttori

Bvlgari, giving the female counterpart the honors of a top

Tourbillon, conferendo anche alla controparte femminile gli

level to show off in the elite watch scene. That of the smallest

onori di un primato di livello da esibire nell’elitario panorama

manual winding tourbillon movement on the market, a

orologiero. Quello del movimento tourbillon a carica manuale

mélange of Italian design and Swiss technical mastery.

più piccolo esistente sul mercato, mélange di ingegno

A movement “shaped” to take place in the elaborate 34 mm

italiano e maestria tecnica svizzera. Per di più “di forma”,

case with asymmetrical oval lines, an authentic hallmark of

ossia sagomato per prendere posto nell’elaborata cassa da

the brand.

34 mm dalle linee ad ovale asimmetrico di una referenza

For the occasion, in rose gold and snow-set with round

autentico segno distintivo della marca. Per l’occasione, in oro

brilliant diamonds, exactly like the dial.

BULGARI SERPENTI SEDUTTORI TOURBILLON Cassa da 34 mm in oro rosa e diamanti, quadrante incastonato a neve con diamanti tondi taglio brillante. Movimento manuale di manifattura con tourbillon

Serpenti Seduttori Tourbillon, imperial technique

rosa ed incastonata a neve con diamanti tondi taglio brillante, esattamente come il quadrante.

53


HAUTE HORLOGERIE

IL CODICE DELL’ELEGANZA COLORI E MATERIALI TRA GUSTO ED ESTETICA di Diego Tamone

По традиции часы класса люкс всегда создавались для долгой службы. Этот аксессуар может оставаться актуальным и модным в течение десятилетий и даже веков. Главным залогом такой неподвластности времени всегда в основном были цвета и материалы. Одним из классических оттенков, безусловно, является благородный синий. А среди материалов самым долговечным считается золото. Теперь эти два элемента объединились, чтобы сделать этот аксессуар более выразительным и подчеркнуть его вневременную актуальность.

HUBLOT BIG BANG SANG BLEU II

Cassa da 45 mm in King Gold. Quadrante blu opaco, lancette scheletrate, cinturino in caucciù. Movimento a carica automatica, cronografo con funzione flyback. In 100 esemplari

THE CODE OF ELEGANCE

Colors and materials between taste and aesthetics L’orologeria di alto lignaggio si è sempre mossa su terreni

High-class watchmaking has always moved on known and

conosciuti e dunque rassicuranti. Lungo direttrici il più

therefore reassuring soils.

possibile convenzionali. All’interno di un perimetro divenuto

Along conventional routes. In short, within a perimeter that

insomma nel tempo un’autentica “comfort zone”. Un

has become an authentic “comfort zone” over time. A classic

atteggiamento dovuto, specie per una nicchia di settore

attitude, especially for a sector which, by its nature and

che, per sua natura e per vocazione, ha sempre rifuggito

vocation, has always shied away from dangerously changing

stili e tendenze pericolosamente mutevoli e passeggeri per

and passing styles and trends to prefer the most granitic

ancorarsi con forza alle più granitiche certezze. L’orologio di

certainties.

lusso, per definizione così come per tradizione, altrettanto

The luxury watch, by definition as well as tradition, is

sempre è così stato concepito per durare. Possibilmente

designed to last. Possibly for a long time, to be passed

a lungo, in modo da essere tramandato di generazione in

down from generation to generation and survive eternity. To

generazione e sopravvivere all’eternità. Per farlo, e non è

do this, and it is not easy, it was so necessary that the same

54


JAQUET DROZ GRANDE SECONDE QUANTIÈME

Cassa da 41 mm in oro rosso. Quadrante in smalto Grand Feu blu scuro con applique in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica GIRARD-PERREGAUX 1966 ORION

VACHERON CONSTANTIN

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante in avventurina blu con lato esterno bombato, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore patinato a mano. Movimento a carica automatica

Cassa da 40 mm in oro rosa. Quadrante blu midnight a finitura soleil con lato esterno bombato, indici applicati in oro rosa, cinturino in alligatore. Movimento a carica manuale

PATRIMONY MANUAL

BLANCPAIN VILLERET BLUE DIAL

Cassa da 40 mm in oro rosso. Quadrante blu con indici applicati in numeri romani in oro rosso, vetro zaffiro lato fondello, cinturino in alligatore. Movimento a carica automatica

facile, è stato così necessario che quello stesso orologio

watch necessarily brought with it a couple of unquestionably

portasse necessariamente in dote un paio di requisiti

essential requirements.

indiscutibilmente imprescindibili. Il primo, quello di disporre

The first is to have at the technical level a highly refined

a livello tecnico di un movimento meccanico sopraffino

mechanical movement accredited with the highest level of

accreditato del più alto livello di affidabilità ed accuratezza. Il

reliability and accuracy. The second is to wear a tailored suit

secondo, quello di indossare un abito sartoriale dal taglio il più

with a cut that is as universal as possible.

possibile universale. Capace sostanzialmente di attraversare le

Capable of spanning decades and centuries without the

decadi ed i secoli senza correre il rischio di passare mai di moda.

risk of ever going out of style. To give it the keys to success

A fornirgli le chiavi del successo sono stati così soprattutto

were thus above all colors and materials. Among these the

colori e materiali. Tra questi il blu, autentico passepartout.

blue, authentic passepartout, and gold, noble metal par

E l’oro, metallo nobile per eccellenza. Oggi combinati per

excellence. Today combined to further enhance the rate of

esaltarne ulteriormente il tasso di espressività e potenzialità.

expressiveness and potential.

55


VILLA SOFISTICATA A CAPRI di Aldo Mazzolani - ph. Mario Ferrara

Nel cuore di Anacapri una residenza da sogno

56


LIVING IN CAPRI

57


AMAZING VILLA IN CAPRI

A unique residence in the heart of Anacapri L’animazione della Piazzetta, le boutique superchic, i

The animation of the Piazzetta, the superchic boutiques, the

tipici, originali negozi all’improvviso smettono di attirare

typical, original shops suddenly stop attracting attention

l’attenzione quando si sale verso questa villa. Allora Capri

when you go up to this villa. Then Capri becomes silent,

diventa silenziosa, unica, antica, un insieme di natura

unique, ancient, a set of explosive nature, of scents and

esplosiva, di profumi e colori, di mare e scogliere. Tra

colors, of sea and cliffs. In the hills of the island, in the upper

le colline dell’isola, nella parte alta del centro storico di

part of the historic center of Anacapri, an ancient villa with

Anacapri, un’antica villa dal sapore mediterraneo è stata

a Mediterranean flavor has been completely restored by

completamente ristrutturata dall’architetto Claudio Stabile,

the architect Claudio Stabile, who made use of the work of

che si è avvalso del lavoro degli architetti Masha Stabile,

the architects Masha Stabile, for the interiors, and Edoardo

per gli interni, e Edoardo Montella, per la parte strutturale.

Montella, for the structural part. “We wanted to represent the

«Volevamo rappresentare l’essenza dell’isola, dove i richiami

essence of the island, where references to local architecture

all’architettura locale si annullano nel bianco abbagliante»,

melts in the dazzling white”, says architect Masha Stabile. «We

racconta l’architetto Masha Stabile. «Abbiamo ripristinato gli

have restored the arches, the cross vaults and the whitewashed

archi, le volte a crociera e i muri imbiancati a calce. L’idea

walls. The idea was to design a neutral container in which to

era di disegnare un contenitore neutro in cui creare nuove

create new perspectives to first enjoy the interior, then the

prospettive per godere prima l’interno, poi il paesaggio

external landscape”. The architects followed a minimalist

esterno». Gli architetti hanno seguito uno stile minimalista

style dominated by the shades of white, blue and emerald

58


INTERIOR DESIGN


INTERIOR DESIGN

Впечатления от оживленной площади острова, роскошных бутиков и традиционных магазинчиков быстро меркнут в сравнении с тем ощущением, которое у вас появляется, когда вы поднимаетесь к вилле. Капри вдруг становится молчаливым, уникальным и древним местом и предстает перед нами во всей ошеломляющей красоте своей природы, ароматов, оттенков, моря и скал.Старинная вилла со средиземноморским колоритом, расположенная среди холмов в верхней части исторического центра Анакапри, была полностью восстановлена архитектором Клаудио Стабиле в сотрудничестве с Машей Стабиле, которая работала над интерьерами, и Эдоардо Монтеллой, посвятившим себя структурной части проекта.

dominato dalle sfumature del bianco, dell’azzurro e dello

that recall the extraordinary colors of the sea and the caves

smeraldo che richiamano gli straordinari colori del mare e

around the island. The villa initially appeared completely

delle grotte presenti intorno all’isola. La villa si presentava

dilapidated, surrounded by a large olive grove, although full

completamente fatiscente, circondata da un ampio uliveto,

of charm, also in an evident state of neglect. The main goal

benché ricco di fascino, anch’esso in un evidente stato di

of the Studio was to bring to light the original character of

abbandono. L’obiettivo dello Studio è stato quello di riportare

the villa, cleaning it from inappropriate superfetations and

alla luce il carattere originario della villa, ripulendola da

overlaps, which had took away its originality. The villa is now

superfetazioni inappropriate, che l’avevano privata della sua

used as a private residence and is divided on two levels. On

originalità. La villa oggi è adibita a residenza privata e si divide

the upper floor there is the living area: a large living room,

60


su due livelli. Al piano superiore la zona giorno: un ampio

dining room, kitchen furnished and equipped in a modern

soggiorno, sala da pranzo, cucina arredata in modo moderno

and very sophisticated way, and a small service aside. In all

e molto sofisticato, e una piccola dependance di servizio. In

the rooms white tones with alternating touches of color have

tutti gli ambienti sono stati usati toni di bianco con alternati

been used to give the rooms more liveliness. The architects

tocchi di colore per dare maggiore vivacitĂ agli ambienti. Gli

chose a handmade enameled ceramic produced by local

architetti hanno scelto un pavimento in ceramica smaltata

craftsmen of the Amalfi coast. All the furnishings have been

realizzato a mano da artigiani della costiera amalfitana. Tutti

designed and made to measure. On the lower floor there is

gli arredi sono stati disegnati e realizzati su misura. Al piano

the sleeping area, consisting of 4 bedrooms, 2 of which with

inferiore la zona notte: 4 camere, 2 delle quali con bagno.

bathroom conceived as small suites.


AUTOMOTIVE

NUOVA MINI FULL ELECTRIC di Bres

Un’esperienza di guida emozionante e contemporaneamente sostenibile

Возникший в Великобритании в 1959 году из-под пера сэра Алека Иссигониса и реализованный в 2000 году группой BMW, Mini предстает в электрической версии. Новый Mini Cooper SE оснащен электродвигателем мощностью 135 кВт (184 л.с.) и c крутящим моментом 210 Нм и обладает превосходными характеристиками для городского автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч всего за 7,3 секунды и автономная работа от 235 до 270 км в зависимости от выбора одного из четырех режимов вождения. A sinistra: la nuova Mini Cooper SE in ricarica power train

THE NEW MINI FULL ELECTRIC

An exiting and sustainable driving experience Nata in Gran Bretagna nel 1959 dalla penna di Sir Alec

Designed in Britain in 1959 from the pen of Sir Alec Issigonis

Issigonis - un ingegnere britannico di origine greca della

- a British engineer of Greek origin from British Motor Corp.,

British Motor Corp., rilevata nel 2000 dal Gruppo BMW, la Mini

taken over in 2000 by the BMW Group, the Mini now goes

ora diventa elettrica. La nuova Mini Cooper SE è dotata di un

electric. The new Mini Cooper SE is equipped with an electric

motore elettrico della potenza di 135 kW (184 CV) e 210 Nm di

motor with a power of 135 kW (184 HP) and 210 Nm of torque

coppia dalle prestazioni notevoli per una city car: accelera da

with remarkable performance for a city car: it accelerates, in

0 a 100 km/h in soli 7,3 s e ha un’autonomia compresa tra i 235

fact, from 0 to 100 km/h in just 7.3 seconds, it has an autonomy

e 270 km a seconda della modalità di guida prescelta (Sport,

between 235 and 270 km depending on the chosen driving

Mid, Green e Green+). La tenuta di strada è molto sicura a

mode (Sport, Mid, Green and Green +). The road holding is

motivo del baricentro ribassato grazie alla posizione del

very safe due to the low center of gravity thanks to the position

power train da 32 kWh. Per rigenerare l’80% di batteria presso

of the 32 kWh power train. To regenerate 80% of the battery

una stazione da 50 kW occorrono solo 35 minuti. L’estetica,

at a 50 kW station it takes only 35 minutes. The aesthetics,

fatti salvi alcuni piccoli dettagli tra cui la mascherina chiusa

a part some small details including the mask closed in the

nel frontale, è immutata. Anche gli interni restano identici alla

front, is unchanged. Even the interiors remain identical to

versione standard, fatto salvo che il quadro strumenti è ora

the standard version, except that the instrument panel is now

digitale; invariato il display touch circolare da 6,5 pollici del

digital; unchanged the 6.5-inch circular touch display of the

Mini Connected navigation compatibile con Apple Car Play.

Mini Connected navigation compatible with Apple Car Play.

Alla guida si prova il tipico go-kart feeling che ha reso famosa

Driving this car you can feel the typical go-kart feeling that

la Mini nel mondo.

made the Mini famous in the world. The price list starts from

Il listino parte da 34.000 euro per la versione base S per arrivare

34,000 euros for the basic version S to reach 41,500 euros for

ai 41.500 euro della versione top di gamma XL.

the top version of the XL range.

62


Nelle foto: la nuova Mini Cooper SE in marcia, la plancia e un particolare della console centrale

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

BULGARI. THE STORY, THE DREAM. EDIZ. A COLORI Author: Chiara Ottaviano - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 70,00 This book celebrates not just the evolution of Bvlgari’s style through more than one hundred years, but also its ability to inspire the modern woman through the ages. Jewels from Bvlgari’s heritage collection are matched with one hundred haute couture garments of the same time period from the most illustrious fashion houses, including Chanel, Dior, Prada, Versace, Fendi, Pucci, Balenciaga, Yves Saint Laurent, Valentino, and more.

VINCENT PETERS: SELECTED WORKS. EDIZ. ILLUSTRATA Author: Vincent Peters - Publisher: TeNeues - Price: € 30,00 Over the last quarter century, Vincent Peters’s photographs have graced the pages of the most famous fashion magazines and defined fashion campaigns from Dior to Hugo Boss to Yves Saint Laurent. His photographs are defined by their precision, love of detail, and an exquisite lighting that lifts his images beyond fast-moving trends into something timeless and iconic. Peters manages to capture even the most photographed of faces with previously unseen nuance, creating a new sense of intimacy with each subject.

INSTANT MODA Author: Andrea Batilla - Publisher: Edizioni Gribaudo Price: € 19,90 Tutti nuotiamo nel grande mare della moda, anche se a volte non ce ne rendiamo conto. Ecco perché, leggendo questo libro scopriremo che il made in Italy non è un fenomeno - solo italiano, e che proprio la moda ha avuto un ruolo fondamentale nell’affermazione dei diritti femminili. Che una felpa può costare come un’automobile e che quel vestitino economico in poliestere resterà in giro per il mondo per i prossimi due secoli. Perché, semplicemente, tutto è moda, e per capire davvero il mondo bisogna prima di tutto osservare come si veste.

LA MODA CONTEMPORANEA Author: Fabriano Fabbri - Publisher: Einaudi - Price: € 32,00 Questo libro racconta la storia della moda indagando al contempo sul senso stesso del vestire e sul significato della «firma», sul potere plasmante dell’abito e sulla sua densità artistica e culturale. Ricco di continui riferimenti all’arte contemporanea, alla letteratura e alla filosofia il volume propone una chiave di lettura originale e innovativa, e costituisce uno strumento indispensabile per studenti, operatori e tutti gli appassionati della materia.

64


MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI

CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

San Marco 1292 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 241 0715 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm - hermes.com

A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.

Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.

На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.

66


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

San Marco, 1345 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 4500 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

La Maison LOUIS VUITTON di Venezia in San Marco 1345, si sviluppa su quattro livelli, divisi per aree di acquisto e offerta di prodotti: dagli iconici bauli e valigie al ready-to-wear per uomo e per donna, dalla pelletteria alle scarpe per finire con gli orologi, la gioielleria e gli accessori. La Maison è sede anche dell’Espace Louis Vuitton, che offre ai veneziani e ai turisti la possibilità di visitare uno nuovo spazio culturale dedicato alla grande arte contemporanea.

The Maison Louis Vuitton of Venice at San Marco 1345, is spread over four levels, divided in purchasing areas and products: from the iconic trunks and suitcases to the ready-to-wear for men and women, from leather goods to shoes up to watches, jewellery and accessories. The Maison is also home to the Espace Louis Vuitton, which offers Venetians and tourists the chance to visit a new cultural space dedicated to contemporary art.

Фирменный магазин LOUIS VUITTON в Венеции находится по адресу Сан Марко, 1345 и занимает четыре этажа, разделенных на секции по типологии приобретаемого товара и предложению продукции: от легендарных саквояжей и дорожных сумок до готовой мужской и женской одежды, изделий из кожи, обуви, заканчивая часами, ювелирными украшениями и аксессуарами. Кроме того, в магазине знаменитого дома моды располагается также выставка Espace Louis Vuitton, которая приглашает жителей и гостей Венеции посетить новую культурную площадку, посвященную современному искусству.


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Piazza San Marco, 1255 - 30124 Venezia Tel. +39 041 241 1636 - Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com

Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.

One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.

Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.

68


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Calle XXII Marzo - 30124 Venezia - Tel. +39 041 2413 968 - Open daily 10 am - 7.30 pm Piazza San Marco, 258 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 9119 - Open daily 10 am - 7.30 pm - gucci.com

La nuova boutique GUCCI di Venezia, rinnovata secondo i nuovi codici estetici della Maison, si estende su oltre 300 metri quadrati, suddivisi su due piani, dove trovano spazio le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, borse, accessori, calzature, orologi, gioielli e fragranze. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati ed originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità. The new Gucci boutique in Venice, renovated according to the new aesthetic codes of the Maison, covers over 300 square meters, spread over two floors, where the women’s and men’s collections of clothing, bags, accessories, footwear, watches, jewelry and fragrances find their space. The concept of contemporary luxury is suggested not only by the use of refined and original materials, but also by a precise use of space. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity. Новый бутик Gucci в Венеции, отремонтированный в соответствии с новыми эстетическими кодами модного дома, занимает два этажа и площадь более 300 кв. м., предлагая женскую и мужскую коллекции одежды, а также коллекции сумок, аксессуаров, обуви, часов, ювелирных изделий и парфюмерии. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности.

69


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Boutique Woman - Man - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 8509 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - ferragamo.com

Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.

Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весналето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.

70


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Salizada S. Moisè, 1473 - S. Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 8489 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 10 am - 7 pm - bottegaveneta.com

La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.

The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.

Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.

71


FASHION & ACCESSORIES

TOD’S

Calle XXII marzo 2251, San Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 520 6603 +39 041 520 6696 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - store.tods.com

Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.

For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.

На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).

72


LIFESTYLE DEPARTMENT STORE

T FONDACO DEI TEDESCHI VENICE’S LIFESTYLE DEPARTMENT STORE

Calle del Fontego dei Tedeschi - Rialto Bridge - 30124 Venezia - Tel. +39 041 314 2000 - TFondaco.com ph. by Delfino Sisto Legnani, Marco Cappelletti I Matteo De Fina © DFS Group

Situato a pochi passi dal ponte di Rialto, T FONDACO DEI TEDESCHI è il primo lifestyle department store in Europa di DFS, leader mondiale della vendita di prodotti di lusso ai viaggiatori internazionali, appartenente al Gruppo LVMH. Nella prestigiosa sede, che si affaccia sul Canal Grande, sono presenti i maggiori brand dei settori moda e accessori, gioielli, orologi, beauty, fragranze e food. Il ristorante AMO by Alajmo occupa la corte centrale del Fondaco, offrendo ai suoi ospiti un’esperienza gastronomica di alta qualità in un ambiente speciale. Lungo tutto l'anno, proseguono gli incontri letterari, i concerti e le conferenze organizzati in collaborazione con le principali istituzioni culturali del territorio, accessibili gratuitamente. Inoltre, ogni terzo mercoledì del mese, è possibile partecipare ad una visita guidata in italiano o in inglese alla scoperta della storia del Fontego. Prenotazioni agli eventi culturali o alle visite guidate all’indirizzo: fondaco.culture@dfs.com.

Знаменитый T Fondaco dei Tedeschi расположен в прекрасно отреставрированном здании XV века в самом сердце Венеции на Гранд-канале. Он предлагает выбор лучших продуктов от лучших итальянских и международных брендов. От моды и аксессуаров - до еды и вина, от часов и ювелирных изделий - до косметики и парфюмерии. Кроме того, предлагается насыщенная программа культурных мероприятий, таких как концерты, конференции и художественные выставки. Заказывайте экскурсии по адресу: fondaco.culture@dfs.com.

Housed within a beautifully restored 15th Century building in the heart of Venice on the Grand Canal, the iconic T Fondaco dei Tedeschi offers a curated selection of the best-quality products from the finest Italian and international brands. From fashion and accessories to food and wine, from watches and jewelry to beauty and fragrance. Moreover, it hosts a rich program of ongoing cultural events such as concerts, lectures and art exhibitions. Book your guided visits at: fondaco.culture@dfs.com.

73


JEWELLERY

ROBERTO COIN

Piazza San Marco, 51 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 847 5777 Open daily: 10 am - 7 pm - venezia@robertocoin.com - robertocoin.com

Una vetrina unica nel cuore di Venezia, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo Roberto Coin tra cui Royal Princess. Parte della famosa linea Princess del brand, i gioielli di Royal Princess rappresentano un vero e proprio tuffo nell’opulenza e nel look degli anni ’80. L’oro pieno e voluminoso accoglie nel suo design una sequenza di maestosi fiori di diamanti.

A unique showcase in the heart of Venice, which houses the most exclusive collections of the Roberto Coin world including Royal Princess. Part of the brand’s famous Princess line, Royal Princess jewels represent a real dive into the opulence and look of the 80s. The full and voluminous gold welcomes in its design a sequence of majestic diamond flowers.

Уникальная витрина в самом сердце Венеции, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции Роберто Коин, включая Royal Princess. Украшения Royal Princess, входящие в знаменитую линию бренда Princess, представляют собой настоящее погружение в богатство и облик 80-х. Полное и объемное золото приветствует в своем дизайне череду величественных цветов из бриллиантов.

74


JEWELLERY

FOPE

Piazza San Marco 102/103 - Tel. +39 041 522 3347 Open daily: 10 am - 7 pm - fope.com

FOPE è un brand internazionale di gioielleria con sede e produzione a Vicenza, dove l’azienda fu fondata nel 1929. I suoi gioielli sono caratterizzati dall’originale maglia in oro, detta Novecento, che viene declinata in design differenti sempre mantenendo grande riconoscibilità e un’eleganza tutta italiana. Oggi le collezioni bestseller includono bracciali Flex’it che, interamente in oro, diventano estensibili grazie un sistema inventato e brevettato in FOPE. Il monomarca di Venezia è la meta ideale per scoprire le splendide parure e le novità più preziose.

FOPE is an international jewelry brand with headquarters and production in Vicenza, where the company was founded in 1929. Its jewels are characterized by the original gold mesh, called Novecento, which is declined in different designs always maintaining great recognition and a the typcal Italian elegance. Today the bestseller collections include the Flex’it bracelets entirely in gold that become extensible thanks to a system invented and patented by FOPE. The single-brand store in Venice is the ideal destination to discover the splendid parure and the most precious novelties.

FOPE - это международный ювелирный бренд со штабквартирой и производством в Виченце, где в 1929 году была основана компания. Его изделия характеризуются оригинальными золотыми звеньями, названными Новеченто, интерпретированными в различных проектах и сохраняющими при этом высокую узнаваемость и исконно итальянскую элегантность. Сегодня коллекции бестселлеров включают браслеты Flex’it, полностью из золота, которые становятся растягивающимися благодаря системе, изобретенной и запатентованной FOPE. Монобрендовый магазин в Венеции — это идеальное место, чтобы открыть для себя великолепный магазин и самые ценные новинки.

EKA ANNIVERSARIO 18 carat gold Flex’it bracelets

75

PRIMA COLLECTION 18 carat gold and diamonds Flex’it ring


JEWELLERY

SALVADORI DIAMOND ATELIER Piazza San Marco, 67 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 523 0609 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com

Come al sorgere di ogni nuovo giorno appare la luce dorata dell’aurora, così il nuovo solitario Aurora, della collezione “Gioielli degli sposi” di SALVADORI, si annuncia con il suo bagliore a chi lo sa ammirare. Con il suo gambo in platino o in oro rosa e brillanti, il solitario sembra aprirsi verso l’alto quasi a guardare al cielo per offrirsi come portatore di luce, rinnovando così la propria promessa, quella di un amore che nasce ogni giorno, come la luce del mattino. Salvadori, in Venezia dal 1857, è specializzato in diamanti e ogni sua creazione è sinonimo di eleganza, ricercatezza ed esclusività. As every new day the golden light of the dawn appears, as well the new solitaire Aurora, of the collection “Gioielli degli sposi” by Salvadori, announces its glow to those who know how to admire it. With its platinum or pink gold and diamonds stem, the ring seems to open up almost to look to heaven to offer itself as a bearer of light, renewing its promise, that of a love that born every day, as the morning light. Salvadori, in Venice since 1857, is specialized in diamonds and each creation is synonymous with elegance, refinement and exclusivity. Подобно зарождению нового дня, который освещается золотистым светом зари, одинокая утренняя заря коллекции «Свадебные украшения» от Salvadori, представляет свой ослепительный блеск для тех, кто знает как этим восхищаться. С ножкой из платины или розового золота и с бриллиантами, украшение, которое как будто открывается вверх, смотрит в небо, демонстрируя себя как источник света, и утверждая таким образом, свое признание в любви, которая рождается каждый день, как утренний свет. Марка Salvadori, существующая в Венеции с 1857 года, специализируется на бриллиантах, а каждое её творение — это пример элегантности, изысканности и эксклюзивности.

76


WATCHES

SALVADORI BOUTIQUE ROLEX Piazza San Marco, 44 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 260 2313 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com

Piazza San Marco, cuore pulsante della città di Venezia, sotto le procuratie nuove, tra l’antica ala Napoleonica e la Biblioteca Marciana. È proprio qui che SALVADORI decide di aprire, nel 2012, una boutique dedicata esclusivamente al marchio Rolex, omaggio ai cinquant’anni di relazione con la più famosa maison svizzera di orologi. Le splendide vetrine artistiche fanno da cornice agli orologi Rolex esposti: da quelli in oro e platino tempestati di diamanti, rubini e zaffiri, ai modelli in acciaio e acciaio e oro, fino ai modelli sportivi, per soddisfare ogni gusto ed esigenza. Piazza San Marco, the beating heart of the city of Venice, under the new procuratie, between the ancient Napoleonic wing and the Biblioteca Marciana . It’s here that Salvadori decided to open, in 2012, a boutique dedicated exclusively to the Rolex brand, a tribute to the fifty years of relationship with the most famous Swiss watchmaker. The splendid artistic showcases frame the exposed Rolex watches: from those in gold and platinum studded with diamonds, rubies and sapphires, to the models in steel or steel and gold, up to the sports ones, to satisfy every taste and requirement.

Площадь Святого Марка под зданиями новой прокуратуры, между древним Наполеоновым флигелем и Библиотекой Марсиана. Именно здесь в 2012 году SALVADORI открывает бутик, посвященный бренду Rolex, как дань 50-летним отношениям со знаменитой швейцарской фирмой по производству часов. Художественные витрины обрамляют выставленные часы Rolex: от изделий из золота и платины, усеянных бриллиантами, рубинами и сапфирами, до моделей из стали, стали и золота, вплоть до спортивных моделей, чтобы удовлетворить любой вкус и потребности.

77


JEWELLERY

BOUTIQUE OFFICINA BERNARDI VENEZIA

Piazza San Marco, 53 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 268 9990 - venezia53@officinabernardi.com Piazza San Marco, 110 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 528 7906 - venezia@officinabernardi.com - Open daily: 10 am - 7 pm

Dalle collezioni in oro 18Kt all’argento 925, i concept store OFFICINA BERNARDI offrono una panoramica completa delle creazioni del brand: gioielli luminosi, dall’eleganza sofisticata, pensati per chi ricerca capolavori di innovazione ingegneristica e massima espressione di Italian Style allo stato puro. I gioielli Officina Bernardi sono prodotti interamente nella sede di Borso del Grappa, a pochi passi da Venezia, in uno dei più importanti distretti dell’arte orafa Made in Italy. From the 18Kt gold to 925 silver collections, the Officina Bernardi concept stores offer a complete overview of the brand’s creations: bright jewels, with sophisticated elegance, designed for those looking for masterpieces of engineering innovation and the maximum expression of pure Italian Style. The Officina Bernardi jewels are produced entirely at the Borso del Grappa site, a few steps from Venice, in one of the most important districts of the Made in Italy goldsmith art. Концептуальный магазин Officina Bernardi предлагает широкий выбор изделий из разнообразных металлов, начиная от 18-каратного золота и заканчивая серебром 925 пробы. Эти яркие, утонченные украшения предназначенные для тех, кто ищет инновационный дизайн и чистейшее выражение настоящего итальянского стиля. Ювелирные изделия Officina Bernardi производятся исключительно в Борсодель-Граппа, недалеко от Венеции, в одном из важнейших регионов ювелирного искусства Made in Italy.

78


ART GALLERIES

GALLERIA D’ARTE CONTINI

Venezia - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 / 2414 - Tel. +39 041 5230 357 Open daily: 10.30 am - 1 pm / 2 pm - 7.30 pm Cortina d’Ampezzo - P.za Franceschi,1 - 7 - Tel +39 0436 867 400 - continiarte.com - venezia@continiarte.com

STEFANO CONTINI ha fatto del proprio nome un brand all’insegna della bellezza e della selezione di prestigiosi capolavori d’arte. La Galleria conta cinque sedi tra Cortina d’Ampezzo e Venezia la quale ospita la sede principale, in Calle Larga XXII Marzo, dove si ammirano opere di maestri internazionali come Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz e Robert Indiana. Tra le eccellenze italiane spiccano Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia e Paolo Vegas.

STEFANO CONTINI has turned his name into a brand dedicated to the beauty and selection of prestigious masterpieces of art. The Gallery has five locations between Cortina d’Ampezzo and Venice which houses the main venue, in Calle Larga XXII Marzo, where works by international masters such as Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz and Robert Indiana can be admired. Among the Italian excellences stand out Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia and Paolo Vegas.

СТЕФАНО КОНТИНИ превратил свое имя в бренд, посвященный красоте и выбору престижных шедевров искусства. Галерея насчитывает пять офисов на территории между Кортина-д’Ампеццо и Венецией, в которой по адресу Кайе Ларга XXII Марцо расположен главный офис, где можно полюбоваться работами таких международных мастеров, как Маноло Вальдес, Ботеро, Игорь Миторай, Пабло Атчугарри, Хулио Ларрас и Роберт Индиана. Среди несравненных итальянских мастеров выделяются Энцо Фиоре, Карла Толомео, Марио Арлати, Джакомо Бралья и Паоло Вегас.

Dall’alto: Facciata della Galleria d’Arte Contini di Venezia in Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 Veduta del primo piano della Galleria d’Arte Contini di Venezia dedicato all’esposizione delle opere all’artista Igor Mitoraj

79


FRAGRANCES

ACQUA DELL’ELBA

Campo San Bartolomeo 5383/A - 30124 Venezia VE - Tel. +39 041 528 2350 Open daily: 10 am - 8 pm - acquadellelba.com

ACQUA DELL’ELBA è l’essenza del mare. La sua unicità risiede nel realizzare manufatti in una delle isole più belle del Mediterraneo utilizzando materie prime ispirate al mare e ai suoi colori, che restituisce ai clienti tramite 6 linee di profumi, prodotti di bellezza, profumatori d’ambiente, tessuti e accessori. E per far arrivare l’essenza del mare sempre più lontano e portarla sempre con sé, Acqua dell’Elba ha pensato anche agli amanti dei viaggi e delle avventure con la linea yachting e la new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba is the essence of the sea. Its uniqueness lies in making items in one of the most beautiful islands in the Mediterranean using natural raw materials inspired by the sea and its colors, which it returns to customers through 6 lines of perfumes, beauty products, air fresheners, fabrics and accessories. And to get the essence of the sea ever further away and always carry it with you, Acqua dell’Elba has also thought of lovers of travel and adventure with the yachting line and the new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba - это эссенция моря. Его уникальность заключается в производстве на одном из самых красивых островов Средиземноморья с использованием натуральных ингредиентов и под вдохновением моря и его красок уникальных 6 линий парфюмерии, косметических средств, освежителей воздуха, тканей и аксессуаров. А для любителей путешествий и приключений Acqua dell’Elba создала яхтенную линию и новинку — линию MIA в формате «для поездок».


BEAUTY

BOUTIQUE SPA CAUDALIE

Stazione Santa Lucia - 30121 Venezia - Tel. 041 524 3326 Mon to Sun: 8 am - 9 pm - botiquevenezia@caudalie.com - it.caudalie.com

Tutto ha inizio a Bordeaux, nel cuore dei vigneti della Francia. Fondata da Mathilde e Bertrand Thomas, CAUDALIE propone trattamenti naturali ed efficaci grazie ai poteri eccezionali della vite e dell’uva. Concediti una parentesi di benessere, le nostre esperte ti aspettano in boutique per effettuare un’analisi della tua pelle o un trattamento viso express. Vieni a scoprire il rituale di bellezza Caudalie più adatto alle tue esigenze! It all began in Bordeaux, in the heart of the vines in France. Founded by Mathile and Bertrand Thomas, Caudalie offers natural and effective treatments thanks to the exceptional power of the vine and grapes. Take a relaxing break, our experts are waiting for you in Caudalie’s Boutique to perform a skin analysis or an “Instant Beauty” treatment. Come and discover the beauty ritual that best suits your needs.

Все началось в Бордо, в самом сердце виноградников Франции. Компания Caudalie, основанная Матильдой и Бертраном Томасами, предлагает натуральные и эффективные лечебные процедуры, основанные на уникальных свойствах виноградной лозы и винограда. Устройте себе перерыв: эксперты Caudalie ждут вас в фирменном бутике для анализа вашей кожи или экспресс-процедур по уходу за лицом. Насладитесь ритуалом красоты Caudalie, который наилучшим образом соответствует вашим потребностям!

81


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin - San Marco 1895 - 30124 Venezia Tel. +39 041 296 0559 - Open daily: 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

THE MERCHANT OF VENICE includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Flagship Boutique The Merchant of Venice is housed in a prestigious, ancient chemist shop located in San Fantin, at the heart of Venice. The forniture is in neogothic style and the decorations reminisce architectural elements of ancient Venetian palaces. Four wooden statues of sculptor Pietro Zandomenighi characterize further the space.

Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Flagship Boutique di The Merchant of Venice è ospitata in una prestigiosa antica farmacia situata a San Fantin, nel cuore di Venezia. L’arredamento è in stile neogotico e le decorazioni rimandano agli elementi architettonici degli antichi palazzi veneziani. Quattro statue in legno dello scultore Pietro Zandomenighi caratterizzano ulteriormente lo spazio.

Бутик Flagship от The Merchant of Venice расположен в престижной старинной аптеке, расположенной в Сан-Фантин, в самом сердце Венеции. Обстановка выполнена в неоготическом стиле, а украшения обращаются к архитектурным элементам древних венецианских дворцов. Четыре деревянных статуи скульптора Пьетро Дзандомениги делают пространство еще более уникальным.

82


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE

SPEZIERIA ALL’ERCOLE D’ORO Strada Nova, Santa Fosca - Cannaregio 2233 - 30121 Venezia - Tel. +39 041 720 600 - Mon to Sat: 9 am - 1 pm / 3 pm - 7.30 pm Sun: 10.30 am - 1 pm / 3 pm - 6.30 pm - themerchantofvenice.com

La Spezieria all’Ercole d’Oro di Santa Fosca è una location prestigiosa che ospita, dal 2013, la linea THE MERCHANT OF VENICE. Un tempo appartenuta a Giovanni Girolamo Zanichelli, è stata restaurata e riportata al suo splendore originale del XVIII secolo. Il cliente può quindi apprezzare com’era un importante farmacia di quel tempo. Le stanze erano arricchite con legni nobili e sculture e rappresentavano più che l’attività quotidiana di una farmacia. In effetti, era il posto ideale per acquistare medicine e conversare con amici e concittadini sulle notizie del giorno.

The Spezieria all’Ercole d’Oro at Santa Fosca is a prestigious location housing, from 2013, The Merchant of Venice line. Once belonging to Giovanni Girolamo Zanichelli, it was restored and brought back to its original 18th century splendour. The client can therefore appreciate what an important apothecary looked like at the time. The rooms were enriched with noble woods and sculptures and represented more than the daily activity of a pharmacy. In fact, it was the ideal place to purchase medicines as well as enjoying conversations with friends and fellow citizens about the news of the day.

Аптека у Золотого Геракла (spezieria all’Ercole d’Oro) в Санта-Фоска - это престижное место, где с 2013 года находится магазин The Merchant of Venice. Когда-то принадлежавшая Джованни Джироламо Дзаничелли, она была восстановлена и обрела свое первоначальное великолепие XVIII века. Поэтому клиент может в полной мере оценить, насколько важным объектом была аптека в те времена. Залы были украшены благородным деревом и скульптурами, и аптека была идеальным местом для покупки лекарств, а также местом для общения с друзьями и другими горожанами.

83


ART EXHIBITIONS

MIGRATING OBJECTS Palazzo Venier dei Leoni - Dorsoduro, 701 guggenheim-venice.it Opening date: to be confirmed

MIGRATING OBJECTS di Elisabetta Pasquettin

Arte dall’africa, dall’oceania e dalle americhe nella collezione Peggy Guggenheim Figura di antenato, 1900-1960 Artista non riconosciuto Sawos, Villaggio Yamok, Provincia Sepik Orientale, Papua Nuova Guinea Legno e pigmenti naturali, 140 x 30 x 17 cm Photo © manusardi.it

“Mi ricordai dei giorni in cui Max ed io ci stavamo separando, quando lui

"I remembered the days when Max and I were parting, when he returned

tornava di pomeriggio, mentre io ero in galleria, e staccava dalle pareti i

in the afternoon, while I was in the gallery, and he detached his treasures

suoi tesori, uno dopo l’altro: ora tornavano tutti da me.” (tratto da Peggy

from the walls, one after the other: now they all came back to me." (taken

Guggenheim “Una vita per l’arte" Editore Rizzoli). Un matrimonio turbolento

from Peggy Guggenheim "A life for art" Publisher Rizzoli). A turbulent

quello tra Peggy e Max Ernst, ma fu proprio il pittore ad avvicinarla

marriage between Peggy and Max Ernst, but it was the painter who

all’arte primitiva dell’Africa, dell’Oceania e delle Americhe. Ora anche

brought her closer to the primitive art of Africa, Oceania and the Americas.

noi spettatori abbiamo il privilegio di osservare tali capolavori grazie alla

Now we also have the privilege of seeing these masterpieces thanks to the

mostra Migrating Objects. Uno splendido allestimento grazie alla simbiosi

exhibition Migrating Objects. A splendid setting thanks to the symbiosis

tra questi pezzi e le opere delle avanguardie europee custodite a Palazzo

between these pieces and the works of the European avant-garde kept

Venier dei Leoni. Migrating Objects ha il patrocinio dell’Alto Commissariato

in Palazzo Venier dei Leoni. Migrating Objects has the patronage of the

delle Nazioni Unite per i Rifugiati a testimoniare l’inestimabile ricchezza dei

United Nations High Commissioner for Refugees to testify to the priceless

linguaggi multipli. Il museo diventa lo spazio magico della casa di Peggy,

wealth of multiple languages. The museum becomes the magical space of

mecenate illuminata definita: l’ultima Dogaressa.

Peggy's house, a defined illuminated patron: the last Dogaressa.

84


Венеция всегда была великолепной сценой для самых крупных мероприятий и выставок. В Палаццо Гримани можно полюбоваться коллекцией скульптур Domus Grimani 1594–2019, включающей произведения, созданные на протяжении четырех столетий. Выставка на острове Сан-Джорджо-Маджоре посвящена влиянию искусства венецианского стекла на американский стекольный дизайн Studio Glass с 1960-х годов до наших дней и включает 155 экспонатов (вазы, скульптуры, стеклянные инсталляции), созданных американскими и венецианскими художниками. Наконец, нельзя не упомянуть выставку Migrating Objects («Мигрирующие объекты»), состоящую из шедевров первобытного искусства из коллекции последней догарессы Пегги Гуггенхайм.

Peggy Guggenheim nella biblioteca di Palazzo Venier dei Leoni, Venezia, 1975. Sullo scaffale vicino alla finestra alcuni pezzi della preziosa collezione. Fondazione Solomon R. Guggenheim. Foto Ray Wilson. Acquisizione, Collezione Peggy Guggenheim, 2007

Cimiero maschio Ci Wara, probabilmente prima metà del XX secolo Artista non riconosciuto Bamana, regione Ségou, Mali Legno, 106 x 38 x 10 cm Photo © manusardi.it

Peggy Guggenheim nella barchessa di Palazzo Venier dei Leoni con copricapo (Ago Egungun), probabilmente prima metà del XX secolo. Atelier di Oniyide Adugbologe (1875-1949 c.; artista Yoruba), Abeokuta, Nigeria; Venezia, fine anni '60. Photo Archivio Cameraphoto Epoche. Fondazione Solomon R. Guggenheim. Donazione, Cassa di Risparmio di Venezia, 2005


ART EXHIBITIONS

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858/A Tel. +39 041 241 1507 Through May 30, 2021

DOMUS GRIMANI di Elisabetta Passquettin

Sculture, marmi, vasi, bronzi e gemme, un meraviglioso viaggio nel tempo Nelle foto alcune sculture della Collezione di statue classiche appartenuta al Patriarca di Aquileia Giovanni Grimani Venezia, Museo di Palazzo Grimani Tribuna Su concessione del Ministero per i beni le attività culturali Polo museale del Veneto. Ph. Matteo De Fina Venice, Museum of Palazzo Grimani Tribuna Courtesy Ministry of Cultural Heritage and Activities Polo museale del Veneto. Ph. Matteo De Fina

Nei pressi di Santa Maria Formosa, ci appare in tutta la sua bellezza, dopo

Near Santa Maria Formosa, Palazzo Grimani appears to us in all its beauty

un importante restauro, Palazzo Grimani. Un tempo era meta di letterati,

after an important restoration. It was once a destination for writers, artists,

artisti, sovrani, in visita a Venezia. Una grande occasione per visitarlo in

sovereigns, visiting Venice. A great opportunity to visit it in this period given

questo periodo dato che dopo quattro secoli, torna la collezione di statue

that after four centuries, the collection of classic statues that belonged to

classiche appartenuta al Patriarca di Aquileia Giovanni Grimani. Fu lo

the Patriarch of Aquileia Giovanni Grimani is back. It was Grimani himself,

stesso Grimani a donarla alla Serenissima nel 1587. Sculture, marmi, vasi,

who donated it to the Serenissima in 1587. Sculptures, marbles, vases,

bronzi e gemme, un meraviglioso viaggio nel tempo, con il privilegio di

bronzes and gems, a wonderful journey through time, with the privilege

seguire il percorso originale eseguito dagli ospiti accolti dal Patriarca, tra

of following the original path performed by the guests welcomed by the

affreschi e stucchi di Francesco Salviati, Federico Zuccari e Giovanni da

Patriarch, among frescoes and stuccos by Francesco Salviati, Federico

Udine, allievo di Raffaello.

Zuccari and Giovanni da Udine, a pupil of Raphael.

86



ART EXHIBITIONS

VENEZIA E LO STUDIO GLASS AMERICANO A CURA DI TINA OLDKNOW E WILLIAM WARMUS Venezia, Isola di San Giorgio Maggiore Tel. +39 041 522 9138 September 6, 2020 - January 10, 2021

VENEZIA E LO STUDIO GLASS AMERICANO di Elisabetta Pasquettin

L’arte e il design nel vetro americano si fondono magicamente con la tecnica di lavorazione veneziana

Dante Marioni, Yellow in Red “Z” Leaf Pair, 2017. H. 121.3 cm. Photo: Russell Johnson

Dall’America con amore. All’isola di San Giorgio, l’arte e il design nel

From America with love. On the island of San Giorgio, art and design

vetro americano si fondono magicamente con la tecnica di lavorazione

the American glass magically blend with the Venetian manufacturing

veneziana. Evento imperdibile, 155 pezzi (vasi, sculture, installazioni in

technique. An unmissable event, 155 pieces (vases, sculptures, glass

vetro) creati da artisti americani e veneziani. La prima mostra che esamina

installations) created by American and Venetian artists. The first exhibition

l’apporto dell’arte vetraria veneziana sullo Studio Glass americano dagli

that examines the contribution of Venetian glass art to the American Studio

anni ’60 ad oggi. Fu proprio in seguito ad un soggiorno a Venezia che

Glass from the 1960s to today. It was precisely after a stay in Venice that

Richard Marquis realizzò la sua strepitosa bandiera a stelle e strisce

Richard Marquis made his amazing flag with stars and stripes using the

utilizzando la tecnica del mosaico veneziano, la murrina. Le Stanze del Vetro

Venetian mosaic technique, the murrina. The Glass Rooms constitute

costituiscono un progetto culturale dedicato allo studio e all’esposizione

a cultural project dedicated to the study and exhibition of modern and

dell’arte vetraria moderna e contemporanea. Originariamente prevista

contemporary glass art.

per aprile, l’esposizione è stata posticipata a settembre, in seguito al

Originally scheduled for April, the exhibition was postponed to September,

contenimento provocato dalla diffusione del Covid-19.

following the lock-down caused by the spread of Covid-19.

88


Dall'alto: John Kiley, Halo, 2018. H. 48.3 cm. Photo: Ben VanHouten Stephen Rolfe Powell, Lascivious Torrid Cleavage (detail), 2003. H. 104.8 cm. Photo: Stephen Rolfe Powell

89


TOP LOCATIONS It is recommended to check if the hotel or restaurant is open

CLUB DEL DOGE

Affacciato sul Canal Grande, il Ristorante Club del Doge fonda la sua cucina su tradizione e innovazione, tra primizie locali e ingredienti di qualità, scelti dallo Chef Daniele Turco. Classici rivisitati e piatti d’autore si accordano a vini ricercati, per un’esperienza unica firmata Gritti Palace. Set on the Grand Canal, Restaurant Club del Doge is helmed by Chef Daniele Turco whose cuisine is rooted in tradition and innovation. Local best of season ingredients and elegant flavor combinations form the basis of revisited classics and signature dishes served Gritti-style with the finest wines. Кухня ресторана Club del Doge с видом на Гранд-канал основана на традициях и инновациях, включая первые местные фрукты и овощи, а также качественные ингредиенты, выбранные шеф-поваром Даниэле Турко. Обновленные классические и авторские блюда сочетаются с изысканными винами, чтобы насладиться уникальным вкусом, созданным Gritti Palace.

CLUB DEL DOGE Campo Santa Maria del Giglio 2467 - Venezia Tel. +39 041 794 611 clubdeldoge.com/it

TERRAZZA DANIELI

Al ristorante Terrazza Danieli, una vista impareggiabile su Venezia accompagna gli ospiti attraverso un viaggio nel gusto e nel tempo, che ripercorre le influenze dei mercanti di spezie, combinandole con gli ingredienti tipici della laguna. In estate, impossibile non attardarsi in terrazza. At restaurant Terrazza Danieli, unparalleled panoramas of Venice accompany diners on a journey through taste and time, which retraces the oriental influences of spice traders, and blends them with indigenous ingredients from the lagoon. In summer lingering on the outdoor terrace is a must. В ресторане Terrazza Danieli, несравненный вид на Венецию сочетается с путешествием гостей во времени и по блюдам, которое воскрешает в памяти времена торговцев специями, сочетая их с типичными ингредиентами лагуны. Летом невозможно не задержаться на террасе.

HOTEL DANIELI Castello, 4196 Tel. +39 041 522 6480 danielihotelvenice.com

DINING AT AMAN VENICE

Un’esperienza culinaria esclusiva nelle sontuose Yellow e Red Dining Rooms dell’Aman Venice. Con la consulenza dello chef stellato Davide Oldani l’executive chef dell’Aman Venice Akio Fujita propone una cucina innovativa che rivisita i piatti della tradizione e utilizza le migliori materie prime del territorio, privilegiando la stagionalità dei prodotti. Discover an exclusive dining experience at Aman Venice in the magnificent setting of Yellow and Red dining rooms. Italy’s renowned Michelin-star chef Davide Oldani mentors the Aman kitchen team, led by executive chef Akio Fujita. Innovative dishes make use of the freshest seasonal ingredients coming from the region’s farms, while the bread, pasta and ice cream are all made fresh in the hotel’s kitchen. Эксклюзивный кулинарный опыт в роскошных желтых и красных залах ресторана Aman в Венеции. В сотрудничестве со звездным шеф-поваром Давиде Ольдани исполнительный повар ресторана Aman в Венеции, Акио Фуджита, предлагает инновационную кухню, в которой пересматриваются традиционные блюда и используется лучшие местные ингредиенты с приоритетом в отношении сезонных продуктов.

AMAN VENICE Palazzo Papadopoli - Calle Tiepolo 1364 Sestiere San Polo Tel. +39 041 270 7333 - aman.com

90


TOP LOCATIONS

L’ALCOVA

Al ristorante L’Alcova, con la sua splendida terrazza panoramica sul Canal Grande, si possono assaporare piatti tipici della cucina veneziana accompagnati da una selezione di vini provenienti da varie regioni italiane. Questa magica location ha ispirato lo Chef: prodotti freschi di terra e mare, preparati con creatività e talento. At L’Alcova Restaurant with its splendid panoramic terrace on the Canal Grande, you can enjoy traditional Venetian cuisine accompanied by a selected wine list with labels from the various Italian wine regions. The magical location has inspired Chef ‘s approach: fresh products from land and sea, prepared with talent and creativity. В ресторане L’Alcova, с красивой террасой с видом на Канал-Гранде, вы можете попробовать типичные блюда венецианской кухни в сопровождении вин из различных регионов Италии. Это волшебное место вдохновляет шефповара: свежие продукты с суши и моря, приготовленные в творческом порыве и с талантом.

CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, 4198/99 Tel. +39 041 241 3111 casagredohotel.com

RISTORANTE ORO

Premiato con una stella Michelin, il ristorante Oro al Belmond Hotel Cipriani offre un’esperienza unica sia per gli occhi che per il palato. L’Executive Chef Davide Bisetto vi delizierà con piatti raffinati ispirati dalla tradizione regionale nell’elegante cornice progettata dal famoso architetto Adam Tihany. Awarded with a Michelin star, the ristorante Oro at the Belmond Hotel Cipriani offers a unique experience for both eyes and palate. The Executive Chef David Bisetto will prepare refined dishes inspired by regional tradition in the elegant setting designed by the famous architect Adam Tihany. Отмеченный звездой Michelin, ресторан Oro в отеле Belmond Hotel Cipriani предлагает уникальные зрительные и вкусовые ощущения. Исполнительный шеф-повар Давиде Бизетто порадует вас изысканными блюдами, вдохновленными местными традициями в элегантной обстановке, созданной известным архитектором Адамом Тихань.

BELMOND HOTEL CIPRIANI Giudecca, 10 Tel. +39 041 240 801 belmond.com/it/hotel-cipriani-venice

RISTORANTE CANOVA

Situato nel cuore di Venezia, in un incantevole palazzo aristocratico del XII secolo, il Baglioni Hotel Luna offre ai propri ospiti un’atmosfera accogliente e raffinata e un servizio impeccabile. Il suo ristorante Canova è uno dei migliori della città. Located in the heart of Venice, in a charming aristocratic palace of the twelfth century, the Baglioni Hotel Luna offers its guests a cozy and refined atmosphere and an impeccable service. Its ristorante Canova is one of the best of the city. Расположенный в самом сердце Венеции, в очаровательном аристократическом дворце двенадцатого века, отель Baglioni Hotel Luna предлагает своим гостям уютную и изысканную атмосферу, а также безупречное обслуживание. Его ресторан Canova является одним из лучших в городе.

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco 1243 Tel. +39 041 528 9840 baglionihotels.com

91


TOP LOCATIONS

RISTORANTE ACQUERELLO

Il panorama da Acquerello, il ristorante italiano del nuovo San Clemente Palace Kempinski, è eccezionale quanto la sua cucina gourmet Mediterranea. Con la sua enorme terrazza, che si estende sul sagrato della chiesa dell’isola San Clemente, il ristorante offre una splendida vista sulla laguna di Venezia e di San Marco. The view from Acquerello, the Italian restaurant of the new San Clemente Palace Kempinski, is exceptional as well as its gourmet Mediterranean cuisine. With its huge terrace, which extends to the churchyard of the church of San Clemente, the restaurant offers a beautiful view of the lagoon of Venice and San Marco. Вид из Acquerello, итальянский ресторан нового San Clemente Palace Kempinski, является исключительным, а также своей изысканной средиземноморской кухни. С его огромной террасой, которая простирается на погосте церкви СанКлементе, ресторан предлагает прекрасный вид на лагуну Венеции и Сан-Марко.

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente 1 - Venezia Tel. +39 041 475 0111 - kempinski.com

GRAND CANAL

Al ristorante dell’Hotel Monaco & Grand Canal si possono gustare i tipici piatti della tradizione veneziana, con la massima espressione di gusto e armoniosità. Il ristorante si affaccia direttamente sul Canal Grande per unire al piacere del palato una vista suggestiva sulla laguna di Venezia. At the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal you can taste the typical dishes of the Venetian tradition, with the greatest expression of taste and harmony. The restaurant overlooks the Grand Canal to combine the pleasure of the palate with the picturesque views of the lagoon of Venice. В ресторане отеля Monaco & Grand Canal можно попробовать типичные блюда венецианской традиции с максимальным выражением вкуса и гармонии. Ресторан выходит на Канал-Гранде и объединяет вкусовые наслаждения с удовольствием созерцания живописной лагуны Венеции.

HOTEL MONACO & GRAND CANAL San Marco, 1332 Tel. +39 041 520 0211 hotelmonaco.it

IL GIARDINO SEGRETO

Punto di riferimento a Venezia per gli amanti della buona cucina, è il ristorante “Il Giardino Segreto” . In un’atmosfera elegante - d’estate nello splendido giardino - si potranno gustare specialità internazionali e prelibatezze della cucina veneta, create da chef altamente qualificati e accompagnate da vini prelibati e champagne raffinati. Venice meeting point for lovers of fine cuisine is the restaurant “Il Giardino Segreto”. In an elegant surroundings - in the summer in the beautiful garden - you can enjoy international specialties and delicacies of the Venetian cuisine, created by highly skilled chefs and accompanied by fine wines and fine champagnes. Giardino Segreto является точкой отсчета в Венеции для любителей хорошей еды. В элегантной атмосфере лета, в великолепном саду можно наслаждаться блюдами интернациональной кухни и деликатесами венецианской кухни в сопровождении изысканных вин и шампанского.

BOSCOLO VENEZIA Fondamenta Madonna dell’Orto Calle Larga Piave, 3500 Tel. +39 041 220 8111 venezia.boscolohotels.com

92


TOP LOCATIONS

PG’S RESTAURANT

La filosofia di accoglienza e di sublimazione delle eccellenze e delle tradizioni locali, trova la sua summa in PG’s Restaurant. Agli ospiti del ristorante di PalazzinaG viene proposta una cucina di innovazione che rivisita piatti della tradizione classica in chiave contemporanea utilizzando le migliori materie prime. The philosophy of hospitality and the sublimation of excellences and traditions, finds its culmination in the PG’s Restaurant. The guests of the restaurant of PalazzinaG can taste a sophisticated and innovative cuisine that revisits traditional dishes in a contemporary way using only the best ingredients. Философия гостеприимства и сублимации совершенства и традиций находит свое максимальное выражение в ресторане PG. Гостям ресторана PalazzinaG предлагается инновационная кухня, пересматривающая традиционные классические блюда в современном ключе с использованием самых лучших продуктов

PALAZZINAG Ramo Grassi, 3247 Tel. +39 041 528 4644 palazzinag.com

RISTORANTE AROMI

Il ristorante Aromi, fiore all’occhiello dell’Hilton Molino Stucky Venice, offre il vero piacere della cucina Mediterranea in un elegante stile yachting club. Aperto stagionalmente, questo ristorante esclusivo dispone di una terrazza estiva con una vista spettacolare su Venezia. Savor Chef’s signature dishes, based on local ingredients and classic Mediterranean recipes in the Aromi Restaurant at the Hilton Molino Stucky Venice hotel. This stylish venue features an outdoor terrace with spectacular views of Venice during summer months. Aromi Restaurant is open seasonally. Ресторан Aromi, флагман Hilton Molino Stucky Venice предлагает удовольствие средиземноморской кухни в элегантном стиле яхт-клуба. Работающий в сезон, этот эксклюзивный ресторан может похвастаться летней террасой с потрясающим видом на Венецию.

HILTON MOLINO STUCKY VENICE Giudecca, 810 Tel. +39 041 272 3311 molinostuckyhilton.it

FIOLA AT DOPOLAVORO VENEZIA

Dopo una giornata in giro tra i tesori di Venezia o una lunga immersione nei piaceri della JW Venice Spa è tempo di gustare nel ristorante Fiola at Dopolavoro Venezia i sapori della cucina dell’acclamato Chef Fabio Trabocchi, un riuscito equilibrio tra ingredienti stagionali provenienti dal famoso mercato di Rialto e dall’Adriatico, insieme alle verdure coltivate nell’orto presente sull’isola e all’olio di oliva prodotto in loco. After a day of sightseeing among the treasures of Venice or a long immersion in the pleasures of the JW Venice Spa, it’s time to taste the flavors of the acclaimed Chef Fabio Trabocchi in the restaurant Fiola at Dopolavoro Venezia, a successful balance between seasonal ingredients from the famous Rialto market and from the Adriatic, together with the vegetables grown in the garden on the island and the olive oil produced on site. После напряженного дня осмотра достопримечательностей Венеции или долгого погружения в удовольствия спа-салона JW Venice пришло время попробовать блюда знаменитого шеф-повара Фабио Трабокки в ресторане Fiola at Dopolavoro Venezia, удачный баланс между сезонными продуктами со знаменитого рынка Риальто и уловом с Адриатического моря, а также овощами, выращенными в огороде на острове, и оливковым маслом местного производства.

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. +39 041 8521300 - jwvenice.com

93


TOP LOCATIONS

DO LEONI

Il ristorante Do Leoni si affaccia sul Bacino di San Marco con una splendida veranda. La cucina è guidata dal giovane e talentuoso Chef Loris Indri che concilia la tradizione classica veneziana con la sua creatività. I vini vengono selezionati dal Mâitre Sommelier Samuel Baston. The Ristorante Do Leoni overlooks the San Marco Basin with a beautiful veranda. The cuisine is led by the young and talented Chef Loris Indri who mixes the classic Venetian tradition with his creativity. The wines are selected by the Maître Sommelier Samuel Baston. Ресторан Do Leoni с видом на бассейн Сан-Марко с красивым зимним садом. Кухню возглавляет молодой и талантливый шеф-повар Лорис Индри, соединяющий классическую венецианскую традицию с собственными творческими изысками. Вина выбираются мэтром-сомелье Сэмюэлем Бастоном.

HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 Tel. +39 041 520 0533 londrapalace.com

MET RESTAURANT

Una scelta impavida e vincente, una stella Michelin a premiare la creatività dello Chef Luca Veritti. Al Met Restaurant di Venezia si assapora la cucina Tracontemporanea: ricette italiane vengono proposte sia nella versione tradizionale che in quella attuale e contemporanea, al cliente la scelta. A brave choice, the new Tra’Contemporary concept, unique in the world, introduced into Venetian cuisine in rapid evolution. A Michelin star to reward the creativity of the Chef Luca Veritti because the uniqueness of this cuisine amazed even the most discerning palates. Бесстрашный и побеждающий выбор, звезда Michelin для вознаграждения креативности шеф-повара Луки Веритти. В ресторане Met в Венеции можно в полной мере насладится “традисовременной” кухней: итальянские рецепты доступны как в традиционной, так и в современной версии, по выбору клиента.

METROPOLE HOTEL Riva degli Schiavoni, 4149 Tel. +39 041 520 5044 hotelmetropole.com

ANTINOO’S LOUNGE & RESTAURANT

Raffinato e suggestivo l’Antinoo’s Lounge & Restaurant rappresenta un’ambientazione unica all’interno del Centurion Palace di Venezia. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti creati con cura ed attenzione, seguendo la tradizione mediterranea, con particolare riferimento alla cucina veneta. Sophisticated and charming the Antinous’s Lounge & Restaurant is a unique setting within the Centurion Palace in Venice. The menu, curated by the Chef Massimo Livan, serves dishes created with care and attention, following the Mediterranean tradition, with particular reference to the Venetian cuisine Утонченный и чарующий зал и ресторан Antinoo’s представляет уникальную обстановку внутри отеля Centurion Palace в Венеции. Меню, о котором заботится шеф-повар Массимо Ливан, включает блюда, приготовленные с заботой и вниманием, согласно средиземноморской традиции, с акцентом на венецианскую кухню.

CENTURION PALACE Dorsoduro, 173 Tel. +39 041 34281 centurionpalacevenezia.com

94


TOP LOCATIONS

RISTORANTE BAUER DE PISIS

Il “De Pisis” affacciato sul Canal Grande è un punto di incontro esclusivo della città. Nella sala dorata così come sulla terrazza ci si sente immersi in un mondo di gran classe, viziati da un servizio impeccabile e discreto. La cucina affonda le sue radici nel territorio con tocchi internazionali. “De Pisis” overlooking the Grand Canal is an exclusive meeting point of the city. In the golden room as well as on the terrace you feel immersed in a high-class world, pampered by an impeccable and discreet service. The kitchen has its roots in the territory with an international touch. “De Pisis” с видом на Гранд-канал является эксклюзивным местом встречи в Венеции. Как в позолоченном зале, так и на террасе вы чувствуете себя погруженным в высококлассный мир, и вас балует безупречный и ненавязчивый сервис. Кухня уходит корнями в местные кулинарные традиции с международными штрихами.

THE BAUERS VENEZIA S. Marco 1459 Tel. +39 041 520 7022

RISTORANTE ALLE CORONE

Il Ristorante alle Corone si trova a due passi dal ponte di Rialto, nel cuore di Venezia, affacciato su un romantico canale. Lo chef Mauro Cautiello vi accompegnerà in un viaggio gastronomico nei sapori autentici del territorio in un ambiente intimo ed esclusivo. The Restaurant alle Corone is located at few steps from the Rialto Bridge, in the heart of Venice, overlooking a romantic canal. The chef Mauro Cautiello will take you on a culinary journey in the authentic flavors of the region in an intimate and exclusive atmosphere. Ресторан с коронами находится всего в нескольких шагах от моста Риальто, в самом сердце Венеции, с видом на романтический канал. Шеф-повар Мауро Каутьело сопроводит вас в гастрономическом путешествии по оригинальным блюдам региона в задушевной и эксклюзивной обстановке.

HOTEL AI REALI Castello, Campo della Fava 5527 Tel. +39 041 241 0253 hotelaireali.com

CAFFÉ FLORIAN

In posizione prestigiosa sotto i portici delle Procuratie Nuove in Piazza San Marco, il Caffè Florian, inaugurato nel 1720 da Floriano Francesconi, è il più antico caffè italiano. Fin dalle origini, il Caffè Florian è stato luogo d’arte e di cultura e oggi ospita importanti manifestazioni che coinvolgono artisti di fama internazionale. In a top location under the porticos of the Procuratie Nuove in San Marco’s Square, Caffè Florian, opened in 1720 by Floriano Francesconi, it is the oldest Italian cafè. From the beginning, Caffè Florian was a place of art and culture and today hosts important events involving international artists. Находящееся в престижном месте под аркадами Прокурации Нуове на площади Пьяцца Сан-Марко, кафе Florian является старейшим итальянским кафе, открытым 29 декабря 1720 года Флориано Франческони. С момента своего возникновения кафе Florian было местом, где встречались люди культуры и искусства, и которое и по сей день принимает важные мероприятия с участием деятелей искусства международного масштаба.

CAFFÉ FLORIAN Piazza San Marco, 57 Tel. +39 041 520 5641 caffeflorian.com

95


SHOPPING ADDRESSES

ACQUA DELL’ELBA - Campo San Bartolomeo, 5383/A - Venezia - acquadellelba.com ACQUA DI PARMA c/o T Fondaco Dei Tedeschi A. LANGE & SöHNE c/o Rocca 1794 ALBERTA FERRETTI - San Marco, 295 - Venezia - albertaferretti.it ANNA MARIA CAMMILLI c/o Boldrin Gioielli APM MONACO - Calle Larga XXII Marzo, 2380 - Venezia - apm.mc AUDEMARS PIGUET - Piazza San Marco, 18 - Venezia - audemarspiguet.com BALDININI - San Marco, 4924 - Venezia - baldinini-shop.it BALENCIAGA - Calle Vallaresso, 1310 - Venezia - balenciaga.com BAUME MERCIER c/o T Fondaco Dei Tedeschi BEL AIR FINE ART Venice - Calle dello Spezier, 2765 - San Marco Venezia - belairfineart.com BEVILACQUA GIOIELLI - Piazza San Marco, 13 - Venezia BLAUER - Cannaregio, 5733 - Venezia - blauer.com BOLDRIN GIOIELLI - Piazza San Marco, 64 - Venezia - boldrinigioielli.com BOTTEGA VENETA - Campo S. Moisè, 1461 - Venezia - bottegaveneta.com BREGUET c/o T Fondaco Dei Tedeschi BREITLING c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRIONI c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRUNELLO CUCINELLI - Calle Vallaresso, 1337 - Venezia - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Merceria Orologio, 214 - Venezia - buccellati.com BURBERRY - Calle Larga XXII Marzo, 2308 - Venezia - burberry.com BULGARI - Aeroporto Marco Polo di Venezia - box 33 - Viale Luigi Broglio, 8 - 30173 Sestiere San Marco, 1494 - Venezia - bulgari.com CAFFÉ FLORIAN - Piazza San Marco, 56 - Venezia - caffeflorian.com CAOVILLA - San Marco, 1296 - Venezia - renecaovilla.com CARTIER - Calle San Moisè, 1474 - Venezia - Tel. cartier.it CAUDALIE - Stazione Santa Lucia - 30121 - Venezia - it.caudalie.com CELINE - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - celine.com CHANEL - San Marco, 1254/A - Calle Larga XXII Marzo 2070/A - Venezia - chanel.com CHANTECLER c/o T Fondaco Dei Tedeschi CHOPARD c/o T Fondaco Dei Tedeschi CONTINI ARTE - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288/2414 - continiarte.com CROMIA - LAIPE SPA - San Marco Mercerie, 787 - Venezia - cromia.it DAMIANI - Calle Vallaresso, 1320 - Venezia - damiani.it DANIEL WELLINGTON - Merceria - San Zulian 732 - Venezia - danielwellington.com DELLALUNA - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - dellaluna.com DIOR - Calle Vallaresso 1342 / 1343 - Venezia - it.dior.com DOLCE & GABBANA - San Marco, 2188 Calle Larga XXII Marzo - Venezia - dolcegabbana.it ERMANNO SCERVINO - San Marco, Calle Vallaresso, 1313 - Venezia - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Bocca di Piazza San Marco, 1242 - Venezia - zegna.it ESTEE LAUDER c/o T Fondaco Dei Tedeschi ETRO - Calle Vallaresso 1340, San Marco - Venezia - etro.com FABIANA FILIPPI - Calle Larga XXII Marzo, 2255 - Venezia - fabianifilippi.com FALCONERI - Calle Larga XXII Marzo, 2400 - Venezia - it.falconeri.com FASOLI - Piazza San Marco, 72 A - Calle Larga Ascensione - Venezia - fasoli.com FENDI - San Marco, 1255 - Calle Larga Ascensione - Venezia - fendi.com F.LLI ROSSETTI - Campo S. Salvador, 4800 - Venezia - fratellirossetti.com FOPE - Piazza S. Marco, 102/103 - Venezia - fope.com FURLA - San Marco, 4833, Mercerie S. Salvador - furla.com GALLERIA BERENGO - Calle Larga XXII 2399 - berengostudio1989.com GIORGIO ARMANI - Calle Larga XXII Marzo, 2282 - Venezia - armani.com GIOVANNI RASPINI - San Marco, 261, Mercerie dell’Orologio - Venezia GOCO Spa Venice - c/o JW Mariott Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco - Venezia - jwvenice.com GIVENCHY c/o T Fondaco Dei Tedeschi GOLDEN GOOSE - San Marco, Calle Vallaresso 1307 - Venezia - goldengoosedeluxebrand.com GRAN CAFFÉ QUADRI - Piazza San Marco, 121 - Venezia - info@caffequadri.it GUCCI - San Marco 258 - Calle Larga XXII marzo 2102 - Venezia - gucci.com GUESS STORE - Sestiere San Marco, 4596 - Venezia - guess.eu HARRY’S BAR - Calle Vallaresso, 1323 - Venezia - harrysbarvenezia.com HERMÈS - San Marco, 1292 - Venezia - it.hermes.com HUBLOT c/o T Fondaco Dei Tedeschi HUGO BOSS - Piazza San Marco, 80 - Venezia - hugoboss.com IWC c/o T Fondaco Dei Tedeschi JAEGER-LeCOULTRE c/o T Fondaco Dei Tedeschi JIMMY CHOO - San Marco 1289 - Venezia - jimmychoo.com KENZO c/o T Fondaco Dei Tedeschi KWAY - San Marco, 4268 - Venezia - k-way.com LANCOME c/o T Fondaco Dei Tedeschi LANVIN c/o T Fondaco Dei Tedeschi

LA PERLA - Campo San Salvador S.Marco, 4828 - Venezia - laperla.com LEO PIZZO - Piazza San Marco, 62/A Leopizzo.com LIVIANA CONTI - San Marco, 605 / 606 - Venezia - livianaconti.com LOEWE c/o T Fondaco Dei Tedeschi LONGCHAMP - Piazza San Marco, 79/a - Venezia - it.longchamp.com LONGINES c/o T Fondaco Dei Tedeschi LORIBLU - Ramo dei Fuseri angolo via Frezzaria, 1814 - Venezia - loriblu.com LORO PIANA - San Marco Ascensione, 1301 - Venezia - loropiana.com LOUIS VUITTON - San Marco, 1345 - Venezia - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Campo San Bartolomeo, 5534 - San Marco 741 - Venezia - luisaspagnoli.it MANDARINA DUCK - San Marco, 193 - Venezia - mandarinaduck.com MANUEL RITZ - Cannaregio, 5733 - Venezia - manuelritz.it MARCO BICEGO - Piazza San Marco, 51 - Venezia - marcobicego.com MARELLA - Mercerie San Marco, 782 - Venezia - marella.com MAX MARA - San Marco, 5033 - Sestiere San Marco, 266 - Venezia - it-maxmara.com MAX & CO. - San Marco, 5057 - Venezia - maxandco.com MC ARTHUR GLEN - Via Marco Polo,1 - Noventa di Piave (VE) - mcarthurglen.com MICHAEL KORS c/o T Fondaco Dei Tedeschi MISSONI - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - missoni.com MIU MIU - Salizada S. Moisè, 1471 - Venezia - miumiu.com MONCLER - Calle Larga XXII Marzo, 2033 - Calle Larga XXII Marzo, 2423 - Venezia - moncler.com MONTBLANC c/o T Fondaco Dei Tedeschi MOSCHINO - San Marco, 295 - Venezia - moschino.com NARDI GIOIELLERIA - Piazza San Marco, 69 Venezia - nardi-venezia.com OFFICINA BERNARDI - Piazza San Marco, 53 e Piazza San Marco, 110 - Venezia - officinabernardi.com OMEGA - San Marco, 1291 - Venezia - omegawatches.com PAL ZILERI - Merceria del Capitello, 4928 - Venezia - palzileri.com PANDORA - Mercerie dell’Orologio San Marco, 212/217 - Venezia - pandora.net PANERAI - Piazza San Marco, 47 - Venezia - panerai.com PASQUALE BRUNI c/o T Fondaco Dei Tedeschi PATEK PHILIPPE c/o Fasoli - patek.com PAUL & SHARK - Calle Larga XXII Marzo, 2403 - Venezia - paulshark.it PAUL SMITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi PIAGET c/o Rocca 1794 PINKO - San Marco, 712 - Venezia - pinko.it PIQUADRO - Mercerie del Capitello, 4940 - Venezia - piquadro.com POLLINI - Sestiere San Marco, 186 - Venezia - pollini.com POMELLATO - Calle Larga XXII Marzo, 1 203 - Venezia - pomellato.com PRADA - Salizada San Moisè, 1464 - Venezia - prada.com RALPH LAUREN c/o T Fondaco Dei Tedeschi ROBERTO BRAVO - Piazza San Marco 65 - Venezia - robertobravo.com ROBERTO COIN - Piazza San Marco, 51 - Venezia - robertocoin.com ROCCA 1794 - Piazza San Marco, 125 - Venezia - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - SALVADORI - Piazza San Marco, 44 - Venezia - salvadori-venezia.com SAINT LAURENT - San Marco, 1302 - Calle Larga XXII Marzo 2217 - Venezia - ysl.com SALVADORI - Piazza San Marco, 67 - Venezia - salvadori-venezia.com SALVATORE FERRAGAMO - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - Venezia - ferragamo.com SPAZIO A - San Marco, 295 - Venezia - aeffe.com STELLA MCCARTNEY c/o T Fondaco Dei Tedeschi STONE ISLAND - San Marco 1261 - Venezia - stoneisland.com SWAROWSKI - Mercerie San Marco, 256 - Venezia - swarowski.com TAG HEUER BOUTIQUE - San Marco, 1298 - Venezia - tagheuer.com THE MERCHANT OF VENICE c/o T Fondaco Dei Tedeschi THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin, San Marco 1895 - Cannaregio 2233 - Venezia - themerchantofvenice.com T FONDACO DEI TEDESCHI - Calle del Fontego dei Tedeschi Rialto Bridge - Venezia - TFondaco.com TIFFANY & CO. - Calle Vallaresso, 1336 - Venezia - tiffany.com TOD’S - Calle Larga XXII Marzo, 2251 - Venezia - tods.com TOKATZIAN GIOIELLI - Piazza San Marco, 16 - Venezia - tokatzian.com TRUSSARDI - S. Marco, 5021 - Venezia - trussardi.it TWINSET - San Marco, Merceria del Capitello 4856 - Venezia - twinset.com VALENTINO c/o T Fondaco Dei Tedeschi Aeroporto Marco Polo Di Venezia - Venezia - valentino.com VACHERON CONSTANTIN c/o Salvadori - vacheron constantin.com VALEXTRA - Calle Larga XXII Marzo, 2424 - Venezia - valextra.com VENINI - Piazzetta Leoncini, 314 - S. Marco - Venezia -venini.com VERSACE - Campo S. Moisè, 1462/1523 - Venezia - versace.com VHERNIER - Calle Vallaresso, 1317 - Venezia - vhernier.it ZENITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi


(2)

“1 serum sold every 30 seconds worldwide.” (3)

PRESS RELEASE

CAUDALIE

IN PHARMACY

VINOPERFECT celebrates 15 years of effectiveness against dark spots! A cult serum

Vinoperfect Radiance Serum has become a cult product and a daily must-have. It is naturally effective against dark spots thanks to its exclusive and patented natural original active ingredient: Viniferine. It comes from vine sap and is one of the most effective and natural molecules against hyperpigmentation: 62 times more effective than vitamin C.(1)

Visible results

For 15 years, Vinoperfect Serum has been brightening the complexion, preventing and correcting all types of dark spots, whatever their origin:

TESTED AND APPROVED FOR 15 YEARS

Sun Acne Hormonal imbalance Dark spots

BEFORE - AFTER

Made with 97% natural origin ingredients, oil-free and non-photo-sensitizing, it suits all skin types, even the most sensitive.

(4)

FADED SPOTS

(5)

94 % DO

D56

DO

D56

JO DO

D56 J56

YOUR SUMMER DARK-SPOT CORRECTING DUO Apply the Vinoperfect Radiance Serum before your suncare product to avoid sun spots appearing on your skin. It’s the perfect par tner for a long-lasting and glowing tan with no dark spots!

AVAILABLE IN PHARMACIES, BOUTIQUE SPA AND ON CAUDALIE.COM (1)

In vitro test on the inhibiting action of Viniferine on tyrosinase. (2) IQVIA – PharmaOne – anti-pigmentation products in French pharmacy – MAT December 2019 – by value. (3) Internal source based on 2019 sell-in. (4) Before/after photos – Vinoperfect Radiance Serum Complexion Correcting for 56 days on 22 volunteers. (5) Clinical trial, 56 days, 46 women. % of satisfaction, self-assessment.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.