VENEZIAWORLD febbraio marzo 2019

Page 1

TOTAL LOOK GENNY



MASTER CHRONOMETER

San Marco 1291 • Venezia • +39 041 5220820


ALBERT SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.151.4 ARMCHAIR— GIO PONTI ATTICO COFFEE TABLES— NICOLA GALLIZIA

AVA BOOKCASE— FOSTER + PARTNERS ATALANTE CARPET— NICOLA GALLIZIA ARTWORK— SANTO TOLONE

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BEIRUT BEIJING BRUSSELS BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HELSINKI HONG KONG ISTANBUL JAKARTA KIEV MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO

#MolteniGroup



CULLINAN O N E L I FE , M A N Y L I FE S T Y L E S Enter the uncharted at www.rolls-roycemotorcars-roma.it or call us on +39 06 88282803.

Rolls-Royce Motor Cars Roma Roma – Via Salaria, 1268. Tel: +39 06 88282803 Milano – Via dell’Unione Europea. Tel: +39 02 51883896 www.rolls-roycemotorcars-roma.it Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Cullinan: Urban 12.6-12.9*mpg (22.4-21.9l*/100km). Extra Urban 25.7-25.9*mpg (11-10.9*l/100km). Combined 18.8*mpg (15*l/100km). CO2 emissions 341*g/km. Preliminary data not yet confirmed, subject to change. Figures are obtained in a standardised test cycle.

*

They are intended for comparisons between vehicles and may not be representative of what a user achieves under usual driving conditions.

© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2018. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.







LE NOVITÀ DELL'ANNO NUOVO THE NEWS OF THE NEW YEAR

Anche quest’anno abbiamo voluto rispettare la tradizione di rinnovare la

Also this year we wanted to respect the tradition of renewing the look of the

veste grafica della cover e degli interni delle nostre testate. In parte abbiamo

cover and the interior of our magazines. In part we have also renewed the

rinnovato anche i contenuti dedicando maggiore spazio al fotografico e al

contents by dedicating more space to photography and the world of Fashion,

mondo che ruota intorno alla Moda, una delle eccellenza del Made in Italy.

one of the excellence of Made in Italy.

La cover story è dedicata a Genny, marchio nato nel 1962 ora appartenente al

The cover story is dedicated to Genny, a brand founded in 1962 now belonging

gruppo veronese Swinger International che punta su un’estetica caratterizzata

to the Veronese Swinger International group that focuses on an aesthetic

da linee fluide capaci di valorizzare la femminilità attraverso la cura dei

characterized by fluid lines capable of enhancing femininity through attention

dettagli e dei particolari. A seguire articoli su due importanti mostre in corso

to details.

a Venezia, “Dal Gesto alla Forma. Arte europea e americana del dopoguerra

Following the reports on two important exhibitions in Venice “Dal Gesto alla

nella Collezione Schulhof” al Peggy Guggenheim Collection e “Canaletto e

Forma. Arte europea e americana del dopoguerra nella Collezione Schulhof”

Venezia” al Palazzo Ducale, quindi un’intervista a Edoardo Ferragamo, meglio

at the Peggy Guggenheim Collection and “Canaletto e Venezia” at Palazzo

noto come Edo, nipote di Salvatore, che ha preferito la chitarra alla moda e un

Ducale, then an interview with Edoardo Ferragamo, better known as Edo,

articolo sul Carnevale e il Ballo del Doge.

nephew of Salvatore, who preferred guitar than fashion and an article on the

Non poteva poi mancare un servizio sul Salon International de la Haute

Venice Carnival and the Doge’s Ball. We couldn’t pay attention to the Salon

Horlogerie Genève tenutosi lo scorso gennaio nella capitale mondiale

International de la Haute Horlogerie Genèva held last January in the world

dell’orologio, con la presentazione di alcuni dei più importanti e preziosi

capital of the watch, with the presentation of some of the most important and

segnatempo che sarà possibile acquistare nel 2019. Si passa poi alle nuove

valuable timepieces that will be possible to buy in 2019.

tendenze moda donna, uomo e beauty per la prossima Primavera/Estate e a

We then move to new fashion trends for woman, man and beauty for the

un articolo su di un evento molto particolare, “Animal Fashion”, in corso fino

upcoming Spring / Summer and an article about a very special event, “Animal

al 5 maggio al Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti a Firenze,

Fashion”, running until May 5 at the Museum of Fashion and Costume at

un’esposizione di preziosi abiti e accessori dei più famosi stilisti contemporanei

Palazzo Pitti in Florence, an exhibition of precious clothes and accessories of

ispirati al mondo animale.

the most famous contemporary stylists inspired by the animal world.

A chiudere le nostre proposte di gioielli per la ricorrenza di San Valentino,

To close our jewelry proposals for the Valentine’s day, some creations for

alcune creazioni per l’arredamento d’interni realizzate in “living coral”, nuovo

interior design made in “living coral”, new Pantone color for 2019, Luxury

colore Pantone per il 2019, Luxury Living Group un’azienda all’avanguardia

Living Group, a leading company in the Interior Design sector, the new

nel settore Interior Design, la nuova McLaren 600 LT spider e le ns proposte

McLaren 600 LT spider and our reading proposals in Italian and English.

di lettura in italiano e inglese. Infine THE GUIDE, con gli indirizzi per lo

In the end THE GUIDE, with the addresses for shopping, the most interesting

shopping, le mostre e gli spettacoli più interessanti e le location d’eccezione che

exhibitions and shows and the exceptional locations that will frame your

faranno da cornice ai vostri momenti speciali.

special moments.

MASSIMO ESPOSITO direzione@veneziaworldmag.com

veneziaworldmag



www.veneziaworldmag.com - redazione@veneziaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito

VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE È UN PERIODICO EDITO DA

GEMINI EDIZIONI S.R.L. - DIREZIONE E REDAZIONE

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma - Tel. 06.5926013 - Fax 06 5926013 - info@geminiedizioni.it Hanno scritto Massimo Esposito, Tarcila Bassi, Diego Tamone, Rossella Esposito, Mauro Caprioli Giulia Zanichelli, Cristina Mania, Marco Conte, Daniele Sarti, Bres Art Director Stefano Arduini Foto Genny, Audemars Piguet, Girard-Perregaux, Jaeger-LeCoultre, A. Lange & Söhne, Panerai, Piaget, Omega, Rolex, Roger Dubuis Ulysse Nardin, Vacheron Constantin, IWC, Richard Mille, Montblanc, Givenchy, Moschino, Versace, Balmain, Isabel Marant, Miu Miu Burberry, Céline, Max Mara, Blumarine, Fendi, Gucci, Chloé, Bottega Veneta, Salvatore Ferragamo, Dolce&Gabbana, Mugler Dsquared2, Roberto Cavalli, Versace, Dior, Ermenegildo Zegna, Louis Vuitton, Hermès, Maison Margiela, Marni, Valentino Chopard, Giampiero Bodino, Pasquale Bruni, Chantecler, Giovanni Raspini, Damiani, Leo Pizzo, Roberto Coin, Salvadori Diamond Eleonora Mantini, Fasoli, Guerlain, The Merchant of Venice, Bobbi Brown, Huda Beauty, Sans Tabù, Borzalino, Pierre Frey, Pixiers Vitra, Divani&Divani by Natuzzi, Boussac, McLaren, Contini Arte Traduzione in inglese: Mauro Caprioli - Traduzione in russo e arabo: Traslated.net - Traduzione in cinese: Lin Ma

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ WORLDWIDE EXCELLENCE of MEDIA PLACE S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02 2906 0342 V.le G. Mazzini, 4 - 00195 Roma - Tel. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma Chiuso in redazione: 31 gennaio 2019 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. È vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE® - Anno IV - Febbraio / Marzo 2019 è un periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag



Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Un romanticismo sofisticato, tocchi dal gusto francese, mood anni ’70. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.

ph. Courtesy Genny

16

GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA/ESTATE 2019 di Rossella Esposito

20

LA COLLEZIONE SCHULHOF di Massimo Esposito

24

CANALETTO E VENEZIA di Cristina Mania

56

LUXURY LIVING GROUP di Daniele Sarti

62

MCLAREN 600LT SPIDER di Bres

64

LIBRI/BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

28

IL CARNEVALE DI VENEZIA E IL BALLO DEL DOGE di Giulia Zanichelli

31

IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone

38

I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE di Mauro Caprioli

42

ANIMAL FASHION QUANDO LA NATURA SI FA ARTE

© iStock.com/Ventdusud

TOTAL LOOK GENNY

SOMMARIO

di Mauro Caprioli

THE GUIDE

46

by

LUNGA VITA AL MATTE di Marco Conte

48

MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 di Mauro Caprioli

52

THE GUIDE BY VENEZIAWORLD

65 COURTESY LOCATIONS

LA VIE EN ROSE

66 LE VIE DELLO SHOPPING a cura di Rossella Esposito

54

84 ART EXHIBITIONS a cura di Cristina Mania

di Cristina Mania

87 THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli

di Tarcila Bassi

LIVING CORAL

90 TOP LOCATIONS

a cura di Rossella Esposito

96 SHOPPING ADDRESSES



Nella foto: Sara Cavazza Facchini, Creative Director di Genny, con tre modelle nel backstage della sfilata SS19 Nella pagina accanto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19


COVER STORY di Rossella Esposito ph. Genny

GENNY COLLEZIONE PRIMAVERA ESTATE 2019 UN ROMANTICISMO SOFISTICATO, TOCCHI DAL GUSTO FRANCESE, MOOD ANNI ’70 Un omaggio alle donne e alle loro personalità, delicate e determinate. Per la stagione Primavera/Estate 2019, Sara Cavazza, direttrice creativa di Genny, esplora il mondo femminile attraverso una collezione elegante e sofisticata, modulata su tonalità differenti. Il romanticismo è il fulcro della collezione. Tocchi dal gusto francese – reminiscenze di estati assolate e spensierate nella Costa Azzurra degli anni Settanta - sono mixati ad accenti orientaleggianti. Raffinati motivi a onda punteggiano i modelli introducendo un accattivante senso di movimento. Appaiono sui mini dress attillati in denim rosso e blu con impunture a contrasto e su una jumpsuit con il corpino in jeans abbinato a pantaloni in seta stampata con pattern orientale. Gli iconici dettagli dal mood romantico decorano anche l’organza stampata di camicie e abiti dalle silhouette generose. Forme dal mood Seventies definiscono i maxi dress caratterizzati da scolli profondi e corpini in maglia metallica, mentre le fluide jumpsuit sono accese da pattern di inspirazione kimono. In linea con il carattere sperimentale della collezione che gioca con ardite combinazioni di materiali, ankle boot ultra femminili in organza rivelano inserti in PVC e tacchi metallici, mentre seta e maglia metallica si uniscono nelle clutch dalle forme squadrate. Una selezione speciale di capi è stata realizzata con seta eco a stampa “jungle” nata dalla collaborazione con l’azienda Taroni nel rispetto di quanto definito dalla campagna Detox di Greenpeace e dei severi requisiti richiesti dalla certificazione GOTS – Global Organic Textile Standards.

17


GENNY

Nella foto: un dettaglio di un look della sfilata Genny SS19

Genny. Романтизм стал основой коллекции весна/лето 2019 в сопровождении отдельных штрихов с французским колоритом и настроением 70-х годов. Дань женщинам и их тонким и решительным личностям. Сара Кавацца, креативный директор Genny, исследует женский мир с помощью элегантной и сложной коллекции, смодулированной по различным оттенкам. Специальная подборка выполнена из экологически чистого шелка “jungle” в рамках кампании Detox от Гринпис и согласно строгим требованиям сертификации GOTS - Global Organic Textile Standards.

GENNY COLLECTION SPRING SUMMER 2019 SOPHISTICATED ROMANTICISM, TOUCHES OF FRENCH TASTE, 70S MOOD A tribute to women and their delicate and determined personalities. For the Spring / Summer 2019 season, Sara Cavazza, Genny's creative director, explores the female world through an elegant and sophisticated collection, modulated on different shades. Romanticism is the focus of the collection. French touches - reminiscent of sunny and carefree summers in the French Riviera of the seventies - are mixed with oriental accents. Refined wave patterns punctuate the models by introducing a captivating sense of movement. They appear on the mini dress in red and blue denim with contrasting stitching and on a jumpsuit with a denim bodice combined with printed silk trousers with oriental patterns. The iconic details from the romantic mood also decorate the printed organza of shirts and dresses with generous silhouettes. Seventies mood shapes define maxi dresses featuring deep necklines and metallic mesh bustiers, while flowing jumpsuits are lit by kimono inspiration patterns. In line with the experimental character of the collection, which plays with daring combinations of materials, ultra feminine ankle boots in organza reveal PVC inserts and metallic heels, while silk and metal mesh come together in clutches with squared shapes. A special selection of garments was created with eco silk with “jungle” print in collaboration with the Taroni company, in compliance with what was defined by the Greenpeace Detox campaign and the stringent requirements of the GOTS - Global Organic Textile Standards certification.

18


Nella foto: backstage della sfilata Genny SS19


LA COLLEZIONE SCHULHOF QUANDO ARTE EUROPEA E AMERICANA SI INCONTRANO

С 26 января по 18 марта 2019 года коллекция Пегги Гуггенхайм представляет “От жеста к форме. Послевоенное европейское и американское искусство в коллекции Шульхоф”. 2012 год оказался важным годом, поскольку коллекции Фонда Соломона Р. Гуггенхайма обогатились 80 послевоенными работами американских и европейских мастеров в качестве наследия Ханнелоре Б. Шульхоф и ее мужа Рудольфа. Коллекция Шульхоф охватывает период от формальных разработок послевоенного искусства до 80-х годов 20-го века.

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Dorsoduro, 701-704 -Venezia Tel. +39 041 240 5404 Wed to Mon: 10 am - 6 pm - Closed on Tuesday Through March 18, 2019

Da sinistra: Mark Rothko, Untitled, 1968 © 1998 Kate Rothko Prizel & Christopher Rothko / ARS, New York, by SIAE 2019; Fontana, Concetto Spaziale, 1957© Fondazione Lucio Fontana, Milano, by SIAE 2019

di Massimo Esposito ph. © Courtesy Collezione Peggy Guggenheim

20



Da sinistra : Alberto Burri, Bianco B, 1965; Fondazione Palazzo Albizzini-Collezione Burri, Città di Castello © by SIAE 2019 Joan Mitchell, Composizione, 1962 © Estate of Joan Mitchell

THE SCHULHOF’S COLLECTION WHEN EUROPEAN AND AMERICAN ART MEET

Dal 26 gennaio al 18 marzo 2019 la Collezione Peggy Guggenheim

From January 26 to March 18, 2019 the Peggy Guggenheim

presenta Dal gesto alla forma. Arte europea e americana del

Collection presents “Dal gesto alla forma. Arte europea e

dopoguerra nella Collezione Schulhof a cura di Gražina Subelyte,

americana del dopoguerra nella Collezione Schulhof” curated by

Assistant Curator e Karole P. B. Vail, direttrice del museo veneziano.

Gražina Subelyte, Assistant Curator and Karole P. B. Vail, director

Nel 2012 ben 80 opere di arte europea e americana del dopoguerra

of the Venetian museum. In 2012, 80 works of European and

hanno arricchito le collezioni della Fondazione Solomon R.

American post-war art enriched the collections of the Solomon

Guggenheim quale lascito di Hannelore B. Schulhof e di suo marito

R. Guggenheim Foundation as a legacy of Hannelore B. Schulhof

Rudolph. La Collezione Schulhof spazia dall’arte dell’immediato

and her husband Rudolph. The Schulhof’s Collection ranges from

dopoguerra fino agli anni ’80. Un sincretismo artistico che denota

the art of the immediate post-war period to the 80s. An artistic

il linguaggio artistico di quel momento storico.

syncretism that denotes the artistic language of that historical

Hannelore abbandonò la Germania di cui era originaria allo

moment. Hannelore abandoned Germany at the start of World War

scoppiare della II Guerra Mondiale per recarsi a Bruxelles dove

II to go to Brussels where she was joined by Rudolph Schulhof,

viene raggiunta da Rudolph Schulhof, con cui si sposò. Gli Schulhof

with whom she married. The Schulhof settled in New York in 1940

si stabilirono a New York nel 1940 dove acquisirono la cittadinanza

where they acquired American citizenship. But it is only at the end

americana. Ma è solo alla fine del decennio che iniziarono a

of the decade that they began to collect artworks with personality

collezionare opere d’arte con personalità e rigore. Momento esiziale

and rigor. The exalting moment of their life as collectors was the

della loro vita di collezionisti fu la conoscenza con il celebre mercante

acquaintance with the famous art dealer Justin K. Thannhauser,

d’arte Justin K. Thannhauser, la cui imponente collezione di opere

whose impressive collection of Impressionist, post-Impressionist

impressioniste, post-impressioniste e moderniste francesi venne in

and French modernist works was later acquired by the Solomon

seguito acquisita dal museo Solomon R. Guggenheim di New York.

R. Guggenheim Museum in New York. Thannhauser addressed

Thannhauser indirizzò gli Schulhof verso le correnti artistiche

the Schulhof to contemporary artistic currents and by accepting

contemporanee e, accogliendo il suggerimento del mercante, i

the merchant’s suggestion the spouses dedicated themselves

coniugi si dedicarono “monograficamente” ad acquistare opere

“monographically” to buying works of living artists with whom

di artisti viventi con cui spesso diventavano amici. Si inizia con

they often became friends. It starts with the works of the abstract

le opere degli espressionisti astratti americani come Hofmann,

American expressionists such as Hofmann, Mitchell and Rothko to

Mitchell e Rothko per proseguire con Jasper Johns, Mark Tobey e

continue with Jasper Johns, Mark Tobey and Cy Twombly. There

Cy Twombly. Non mancano italiani come Afro Basaldella, Alberto

are also Italians like Afro Basaldella, Alberto Burri and Lucio

Burri e Lucio Fontana. Infine due artisti “materici” come Anselm

Fontana. In the end the two “material” artists such as Anselm

Kiefer e Antoni Tàpies e molti altri a chiudere la rassegna.

Kiefer and Antoni Tàpies and many others to close the review.

22



CANALETTO E VENEZIA A PALAZZO DUCALE UNA GRANDE MOSTRA RIPORTA IN VITA L’ARTE E LA MAESTRIA DI CANALETTO

di Cristina Mania ph. Courtesy Fondazione Musei Civici di Venezia

24


A destra: Bernardo Bellotto Il Ritorno del Bucintoro al molo nel giorno dell’Ascensione Olio su tela, cm 108 x 115 Inghilterra, Collezione privata In apertura dall’alto: Antonio Canal detto Canaletto Il bacino di San Marco Olio su tela, cm 124,5 x 204,5 Boston, Museum of Fine Arts Giandomenico Tiepolo Il ciarlatano Olio su tela, cm 81 x 105 (Inv. RF 1938-99) Parigi, Musée du Louvre

CANALETTO AND VENICE AT PALAZZO DUCALE, A MAJOR EXHIBITION BRINGS TO LIFE THE ART AND MASTERY OF CANALETTO

Un secolo straordinario, il Settecento, che a Venezia incontra il

An extraordinary century, the eighteenth century, which in Venice

cammino di uno dei suoi massimi protagonisti: Giovanni Antonio

meets the path of one of its main protagonists: Giovanni Antonio

Canal, detto il Canaletto. Un secolo di luci e ombre, una stagione

Canal, known as Canaletto. A century of light and shadow, a complex

artistica complessa e dall’indiscusso valore, costellata di eccellenze

artistic season with an undisputed value, full of excellences in the

nel campo della pittura, della scultura, delle arti decorative. Fin

fields of painting, sculpture and decorative arts. Since the start the

dal suo inizio il Settecento si mostra infatti nella sua piena spinta

eighteenth century shown its full thrust, laying the foundations and

vitale, gettando le basi e smuovendo le acque per portare a galla

moving the waters to bring to light great changes in the language

grandi cambiamenti nel linguaggio dell’arte, nella storia delle idee

of art, in the history of ideas and techniques, in social life. The

e delle tecniche, nella vita sociale. La mostra parte proprio da qui,

exhibition starts from here, in the first years of a new artistic form,

dall’affacciarsi nei primi anni di una nuova forma artistica, che

which breaks the bonds with the rigor of Classicism and with the

rompe i legami con il rigore del Classicismo e con la teatralità del

theatricality of the Baroque, while the color takes over the design.

Barocco, mentre il colore prende il sopravvento sul disegno. Luca

Luca Carlevarijs lays the foundations of Venetian vedutism,

Carlevarijs pone le basi del vedutismo veneziano, Rosalba Carrera

Rosalba Carrera renews the art of portrait. Two young peers paint

rinnova l’arte del ritratto. Due giovani coetanei dipingono opere

works in which light acquires foundational value: Giambattista

in cui la luce acquista valenza fondante, costitutiva: Giambattista

Tiepolo with aggressive brushstrokes in dynamic compositions,

Tiepolo con pennellate aggressive in composizioni dinamiche,

Canaletto in the painting of views, even if the style of both will

Canaletto nella pittura di vedute, anche se lo stile di entrambi si

then be more controlled and clear. The journey continues with the

farà poi più controllato e nitido. Il viaggio prosegue con la pittura

costume painting by Pietro Longhi, the explosion of vedutism, the

di costume di Pietro Longhi, l’esplosione del vedutismo, la pittura

painting of history and that of landscape, the whim. And the great

di storia e quella di paesaggio, il capriccio. E la grande stagione

season of engraving, which many experiment, and of Giambattista

dell’incisione, che diversi sperimentano, e di Giambattista Piranesi.

Piranesi. The story of this century is also that of the European

Il racconto di questo secolo è anche quello della presenza europea

presence of the Serenissima and the travel of its artists. While also

della Serenissima e del viaggiare dei suoi artisti. Mentre anche l’arte

the glass art of Murano lives its splendor, with the goldsmithery

vetraria di Murano vive i suoi fasti, con l’oreficeria e la manifattura

and the manufacture of porcelains. The protagonists of the end

di porcellane. Protagonisti di fine secolo sono Francesco Guardi

of the century are Francesco Guardi and Giandomenico Tiepolo,

e Giandomenico Tiepolo, figlio di Giambattista. Nelle vedute

son of Giambattista. In the views of Guardi the pictorial language,

25


Francesco Guardi Il Bucintoro a San Nicolò di Lido nel giorno dell’Ascensione Olio su tela, cm 67 x 101 (inv. RF 319) Parigi, Musée du Louvre

del Guardi il linguaggio pittorico, tremolante e allusivo, lontano

trembling and allusive, far from the solar certainties of Canaletto,

dalle solari certezze di Canaletto, sembra evocare una Venezia in

seems to evoke a Venice in decline, while the time of happy and

disfacimento, mentre il tempo del vivere felice e aristocratico lascia

aristocratic living gives way to a people of irreverent Pulcinella,

il posto a un popolo di irriverenti Pulcinella, dove tutti sono liberi e

where everyone is free and equal, and in the background the

uguali, e sullo sfondo la rivoluzione infiamma la Francia. Il secolo

revolution inflames France. The century of enlightenment, and the

dei lumi, e il percorso espositivo, si chiude con l’affermarsi del

exhibition path, closes with the emergence of Neoclassicism, above

Neoclassicismo, su tutti giganteggia Antonio Canova.

all giant Antonio Canova.

Необычайный восемнадцатый век, на который в Венеции приходится жизненный путь одного из его главных героев: Джованни Антонио Канала, известного как Каналетто. На этой выставке вновь воскресает век света и тени, причудливая и замысловатая эпоха искусства со своей неоспоримой ценностью, усеянная звездами совершенства в живописи, скульптуре и декоративно-прикладном искусстве

A sinistra: Sebastiano Ricci La continenza di Scipione Olio su tela, cm 114,3 x 137,2 Londra, The Royal Collection (RCIN 404981)

PALAZZO DUCALE San Marco, 1 - Venezia Tel. +39 041 271 5911 Mon to Sun: 8.30 am - 5.30 pm Through June 9, 2019

26


AN ADDICTIVE FRAGRANCE

Distribuito da Dispar S.p.A. - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it


IL CARNEVALE DI VENEZIA E IL BALLO DEL DOGE IL ‘700 VENEZIANO RIVIVE ALL’INSEGNA DI SOGNO, FOLLIA E PECCATO

di Giulia Zanichelli ph. © Courtesy Antonia Sautter press office

28


С 16 февраля, в день открытия карнавала с традиционным венецианским фестивалем на воде, 5 марта в масленичный вторник - вся Лагуна оживает парадами, мероприятиями и танцами, самым известным является “Бал Дожа”, который состоится уже в 36-й раз 3 марта в Palazzo Pisani Moretta. Пышное празднество с изысканными и роскошными масками, которые помогут попасть в мечту с открытыми глазами.

In apertura e nelle pagine seguenti: immagini dell’edizione 2018 del Ballo del Doge

THE VENICE CARNIVAL AND THE DOGE’S BALL THE EIGHTEENTH CENTURY VENICE RELIVES IN THE NAME OF DREAM, MADNESS AND SIN

Come ogni anno, Venezia si prepara a ospitare una delle feste più

Like every year, Venice is preparing to host one of the most famous

famose e amate in Italia e nel mondo, capace di accogliere migliaia

and popular parties in Italy and in the world, able to welcome

di partecipanti da ogni angolo del pianeta: il Carnevale.

thousands of participants from every corner of the planet: the

Dal 16 febbraio, giorno di apertura con la tradizionale Festa

Carnival.

veneziana sull’acqua, al 5 marzo, il Martedì Grasso in cui si

From February 16th, opening day with the traditional Venetian

chiudono le celebrazioni, tutta la Laguna si anima di sfilate,

Festival on the water, to March 5th, Mardi Gras in which the

balli, il celebre volo dell’Angelo, la proclamazione della Maria del

celebrations are closed, the whole Lagoon comes alive with

Carnevale e tanti altri appuntamenti.

parades, dances, the famous flight of the Angel, the proclamation

Uno degli eventi più attesi di ogni Carnevale è il Ballo del Doge,

of the Maria of Carnival and many other events.

la cui 36esima edizione prenderà vita il 3 marzo 2019 a Palazzo

One of the most anticipated events of every Carnival is the Doge’s

Pisani Moretta.

Ball, whose 36th edition will take place on March 3, 2019 at

Una festa in maschera raffinata e sontuosa, il ballo in maschera più

Palazzo Pisani Moretta.

esclusivo del mondo, che permette ai propri partecipanti di vivere –

A refined and sumptuous mask party, the most exclusive mask ball

per una sera - in un vero e proprio sogno a occhi aperti.

in the world, which allows its participants to live - for one evening

Anima, ideatrice e organizzatrice de Il Ballo del Doge è Antonia

- in a real daydream.

Sautter, imprenditrice veneziana, stilista e costumista da sempre

Soul, creator and organizer of the Doge’s Ball is Antonia Sautter, a

attenta a mantenere viva la tradizione veneziana e a promuovere

Venetian entrepreneur, stylist and costume designer always careful

il Made in Italy nel mondo, intenti che culminano proprio

to keep alive the Venetian tradition and promote the Made in Italy

nell’ideazione di questa manifestazione e che le sono valsi il titolo

in the world, intentions that culminate in the conception of this

di Cavaliere della Repubblica.

event and thanks to which she earned the title of Cavaliere della

Ospiti da tutto il mondo (negli anni passati hanno partecipato nomi

Repubblica.

del calibro di Vivienne Westwood, David Bowie, Antonio Banderas

Guests from all over the world (some of the past years have been

e molti altri), vestiti dei meravigliosi costumi realizzati a mano

Vivienne Westwood, David Bowie, Antonio Banderas and many

nell’atelier di Sautter (abiti storici filologicamente riprodotti o

others), dressed in the wonderful handmade costumes of the

nuove creazioni in stile ‘700 in chiave allegorica), potranno tornare

Sautter’s atelier (philologically reproduced historical clothes or

indietro nel tempo, tra decorazioni lussuose e scenografie disegnate

new creations in ‘700 style in allegorical key), will turn time back,

29


dalla stessa Sautter, spettacoli, musiche e danze fino a tarda notte.

between luxurious decorations and scenographies drawn by the

Dopo “Rebirth & Celebration” dello scorso anno, il tema di questa

Sautter, shows, music and dances until late at night.

edizione è “The Magnificent Ephemeral – In praise of Dream, Folly

After “Rebirth & Celebration” of last year, the theme of this edition

and Sin” (“La magnificenza dell’Effimero: ode al Sogno, alla Follia

is “The Magnificent Ephemeral - In praise of Dream, Folly and

e al Peccato”): un titolo provocatorio che vuole essere un invito al

Sin”: a provocative title that wants to be an invitation to live life to

vivere la vita appieno, godendo della bellezza di ogni occasione e di

the full, enjoying the beauty of every occasion and every moment:

ogni momento: proprio come il Ballo del Doge, che dura solo una

just like the Doge’s Ball, which lasts only one night, but is meant to

notte, ma è destinato ad essere ricordato per sempre.

be remembered forever.

30


SIHH 2019

IL TESORO DI GINEVRA di Diego Tamone

Nella foto: la location del SIHH 2019

Со времен далекого 1541 года Женева является центром швейцарской часовой промышленности. Ее далеко не случайно стали называть "фабрикой", ведь она воплотила в себе все качества мирового центра часового мастерства высшей пробы. Эту роль город продолжает играть и до наших дней. Так, что в течение многих лет Женева была местом проведения Международного салона высокого часового искусства. В этом году это мероприятие проводится в 29й раз.

Sin dal 1541, da quando cioè la riforma calvinista porta a convergere in città migliaia di protestanti (nonché abili artigiani) da tutta Europa, Ginevra diventa il centro dell'orologeria svizzera. Subito definita non a caso come la “Fabrique”, la città incarna l'ombelico del mondo di un'industria di settore di livello eccelso. Un ruolo mantenuto fino ad oggi. Tanto che proprio Ginevra è da anni la sede del Salon International de la Haute Horlogerie. Quest'anno giunto alla 29a edizione.

THE TREASURE OF GENEVA Since 1541, when the Calvinist reform has led thousands of Protestants (as well as skilled artisans) to converge in the city from all over Europe, Geneva becomes the center of Swiss watchmaking. Immediately defined not by chance as the "Fabrique", the city embodies the centre of an industry of high level. A role maintained to date. So much so that Geneva has for years been the headquarter of the Salon International de la Haute Horlogerie. This year reaching its 29th edition.

31


Una

Audemars Piguet Royal Oak

Girard-Perregaux Laureato

Selfwinding Chronograph

Perpetual Calendar

interessanti

Nella seppur giovane collezione realizzata

portate in dote dalla nuova collezione.

delle

proposte

più

attorno al nome e alla fama del Laureato,

Apparentemente

nell'aspetto

dagli Anni 70 storica famiglia della marca,

estetico è invece innovativo in quanto a

familiare

il “calendario perpetuo” è il modello

dimensioni. La nuova cassa da 38 mm,

che mancava. Fondamentale e cruciale,

insolitamente più piccola rispetto agli

perché capace di trasmettere la summa

standard del modello, lo rende un perfetto

delle capacità tecniche del brand. Girard-

unisex. Con cassa e bracciale in acciaio,

Perregaux lo ha costruito attorno ad un

spicca con quadrante Grande Tapisserie

nuovo movimento automatico prodotto in

color rutenio e contatori cronografici color

manifattura, semplice da consultare nelle

rodio, in un perfetto matching ton-sur-ton.

sue informazioni e soprattutto da regolare.

Il movimento è meccanico automatico.

In acciaio, con cassa da 42 mm.

Audemars Piguet Royal Oak

Girard-Perregaux Laureato

Selfwinding Chronograph

Perpetual Calendar

One of the most interesting pieces added

In the young collection realized around

to the new collection. Apparently familiar

the name and fame of the Laureato, from

in appearance, it is innovative in terms of

the 70's historical family of the brand, the

dimensions. The new 38 mm case, unusually

"perpetual calendar" is the model that

smaller than the standards models, makes

was missing. Fundamental and crucial,

it a perfect unisex. With a steel case and

because capable of transmitting the sum of

bracelet, it stands out with a ruthenium

the brand's technical capabilities. Girard-

Grande Tapisserie dial and rhodium-colored

Perregaux built it around a new automatic

chronograph counters, in perfect ton-sur-

movement produced in manufacturing, easy

ton matching. The movement is automatic

to consult in its information and above all

mechanical.

to be regulated. In steel, with 42 mm case.

32


Un

Jaeger-LeCoultre

IWC Big Pilot's Watch Constant-Force

Rendez-Vous Moon

Tourbillon Edition “Le Petit Prince” femminile,

Un nome importante, esaustivo, capace di

tutto da scoprire. Un poco alla volta.

modello,

riassumere senza margine di errore le qualità

Per comprenderne il perché è sufficiente

di un modello, se non unico, sicuramente

osservare cassa e quadrante, un autentico

raro. E per questo tirato in soli 10 esemplari.

trionfo di dettagli. Se la prima, in oro rosa

Un

dal diametro di 34 mm, si distingue per

modelli pensati dal brand per gli aviatori sin

la pulizia delle forme e per i 60 diamanti

dalla fine degli Anni 30.

taglio brillante della lunetta, il secondo

Degno di nota per il dispositivo tourbillon

spicca per l'elaborata lavorazione guilloché,

a forza costante (per la prima volta su un

l'incastonatura e la nuova interpretazione

“Pilot”) e per il particolare oro duro della

artistica

cassa da 46,2 mm. Fino a 10 volte più

delle

naturalmente

fasi

lunari.

Movimento

automatico e cinturino intercambiabile.

orologio

moderno

discendente

dei

resistente di quello tradizionale.

Jaeger-LeCoultre

IWC Big Pilot's Watch Constant-Force

Rendez-Vous Moon

Tourbillon Edition “Le Petit Prince”

A model, naturally feminine, all to be

An important name, able to summarize

discovered. A little at a time. To understand

without any margin of error the qualities

why it is enough to look at the case and the

of a model, if not unique, certainly rare.

dial, an authentic triumph of details. If the

And for this created in only 10 pieces. A

first one, in rose gold with a diameter of 34

modern watch descending from the models

mm, stands out for the cleanliness of the

conceived by the brand for aviators since the

shapes and for the 60 brilliant-cut diamonds

end of the 30s. Noteworthy for the constant

of the bezel, the second stands out for the

force tourbillon device (for the first time on

elaborate guilloche processing, the setting

a "Pilot") and for the particular hard gold

and the new artistic interpretation of the

of the 46, 2 mm case. Up to 10 times more

moon phases. Automatic movement and

resistant than the traditional one.

interchangeable strap.

33


Vacheron Constantin

A. Lange & Söhne Lange 1

Les Cabinotiers

“25th Anniversary”

Talmente complesso da essere realizzato in

Nel 1994, quando viene lanciato, è il

un pezzo unico. Proprio come le creazioni

simbolo della rinascita della marca, tornata

di quei maestri orologiai “cabinotiers” che

all'antico splendore di un tempo dopo la

operavano ai piani alti della Ginevra del

caduta del muro di Berlino. Oggi, a 25 anni

XVI secolo. Combina in una cassa in oro

di distanza, viene celebrato con tutti gli onori

bianco da 45 mm tre alte complicazioni

in un'edizione limitata a 250 esemplari.

d'eccezione: ripetizione minuti, dispositivo

All'interno della cassa in oro bianco da

tourbillon e carta celeste.

38,5 mm si nasconde un movimento di

Quest'ultima, ammirabile lato fondello,

manifattura a carica manuale.

dove mostra il cielo notturno proprio sopra

Da ammirare sollevando la copertura del

Ginevra. Pronto a operare una rotazione

fondello, anch'essa in oro bianco, finemente

completa ogni 23 ore e 56 minuti.

incisa a mano.

Vacheron Constantin

A. Lange & Söhne Lange 1

Les Cabinotiers

“25th Anniversary”

So complex to be made in just one piece.

When it was launched, in 1994, it is the

Just like the creations of those master

symbol of the rebirth of the brand, returned

watchmakers "cabinotiers" who worked

to its former glory after the fall of the Berlin

on the upper floors of the 16th century

Wall. Today, 25 years later, it is celebrated

Geneva. Combine three exceptionally high

with honors in a limited edition of 250

complications in a 45 mm white gold case:

pieces. Inside the 38.5 mm white gold case

minute repeater, tourbillon device and sky

there is a manual winding movement.

map. The latter, admirable on the back

To admire by lifting the cover of the back,

side, where it shows the night sky just above

also in white gold, finely engraved by hand.

Geneva. Ready to make a complete rotation every 23 hours and 56 minutes.

34


Piaget Altiplano

Montblanc Star Legacy Nicolas

Tourbillon

Rieussec Chronograph

Vetrina perfetta della maestria nel campo

Che sia un cronografo è un dato di fatto.

dell'incastonatura e della lavorazione delle

Specifica ribadita, per di più, da un'apposita

pietre dure della maison, è realizzato in

inscrizione sul quadrante. Che sia anche un

28 esemplari. Se però ognuno di essi può

omaggio alla storia è forse meno scontato.

considerarsi di fatto unico è per via della

La sua peculiarità, due dischi rotanti

texture dei rispettivi quadranti. Intagliati

con indicatore fisso, rimando al primo

partendo da un meteorite e per questo

e rudimentale cronografo a inchiostro

contraddistinti

sempre

inventato e brevettato proprio da Rieussec

differente. La cassa da 41 mm in oro rosa

nel 1821. All'interno della cassa in oro rosso

è incorniciata di diamanti. Il movimento di

da 44,8 mm, un movimento automatico

manifattura, ultrapiatto, è a carica manuale

cronografico monopulsante di manifattura

con dispositivo tourbillon.

dotato di doppio bariletto.

da

un

pattern

Piaget Altiplano

Montblanc Star Legacy Nicolas

Tourbillon

Rieussec Chronograph

Perfect showcase of the mastery in the field of

Whether it is a chronograph is a fact. As

setting and processing of the semi-precious

written on a special inscription on the dial.

stones of the maison, it is made in 28 pieces.

That it is also a tribute to history is perhaps

But if each of them can be considered in

less obvious. Its peculiarity, two rotating

fact unique is because of the texture of the

discs with fixed indicator, refers to the first

respective quadrants. Carved starting from

and rudimentary ink chronograph invented

a meteorite and for this distinguished by an

and patented by Rieussec in 1821. Inside

always different pattern. The 41 mm rose

the 44.8 mm red gold case, a self-winding

gold case is framed in diamonds.

chronograph automatic movement with

The manufacturing movement, ultra-flat, is

double barrel.

manually wound with a tourbillon device.

35


Panerai Submersible Chrono

Richard Mille

Guillaume Néry Edition

RM 16-01 Réglisse

Cronografo e diver, due credenziali da

Decisamente divertente dal punto di vista

sempre difficili da conciliare, soprattutto

creativo,

per via del punto debole storicamente

addirittura serissimo) da quello tecnico e

costituito dai pulsanti cronografici. Criticità

realizzativo. Uno dei dieci nuovi modelli

superata dalla marca di origini fiorentine,

dell'inedita collezione Bonbon, declinati

che coerentemente con le potenzialità del

nelle famiglie Fruits e Sweets. Parte di

campione di apnea che celebra con la nuova

quest'ultima, il Réglisse – liquirizia – associa

referenza, ne ha esteso l'impermeabilità

immagine “fun” e colore a materiali hi-tech

a 30 atmosfere. Grazie al titanio, la cassa

come la ceramica utilizzata per la cassa ed

è leggerissima, nonostante i suoi 47 mm.

a tecnicismi sopraffini come il movimento

Automatico di manifattura il movimento

automatico scheletrato con elementi in

con funzione flyback.

titanio Grado 5.

Panerai Submersible Chrono

assolutamente

serio

(se

non

Richard Mille

Guillaume Néry Edition

RM 16-01 Réglisse

Chronograph and diver, two credentials

Definitely fun from the creative point of

that have always been difficult to reconcile,

view, absolutely serious (if not even very

especially because of the historically weak

serious) from the technical and construction

point of the chronograph buttons. Criticality

side. One of the ten new models of the

overcome by the brand of Florentine origins,

new Bonbon collection, available in Fruits

which consistently with the potential of

and Sweets families. Part of the latter, the

the apnea champion that celebrates with

Réglisse - liquorice - associates a "fun"

the new reference, has extended also its

image and color with hi-tech materials such

impermeability to 30 atmospheres. Thanks

as the ceramic used for the case and superfine

to the titanium, the case is very light, despite

technicalities such as the skeleton automatic

its 47 mm. Automatic manufacturing the

movement with titanium elements Grade 5.

movement with flyback function.

36


Roger Dubuis Excalibur Huracàn

Ulysse Nardin

Performante

Freak X

Incarna il secondo step della collaborazione

Rispetto ai Freak da sempre incaricati di

nata lo scorso anno tra la maison ginevrina e

dare forma all'universo visionario della

la factory di Sant'Agata Bolognese.

marca di Le Locle è più piccolo, 43 mm, e

Ma se il 2018 ha dato priorità alla Aventador,

dotato di una convenzionale corona per la

hypercar della marca, ora è il turno della

carica e la regolazione dell'ora. A fare da

Huracàn. Per la quale i responsabili dello

trait d'union con la tradizione è invece il suo

stile di Roger Dubuis e di Lamborghini

movimento automatico di manifattura di

Squadra Corse hanno dato vita a un modello

forma baguette. Un carousel volante pensato

tirato in 88 esemplari. Con cassa da 45 mm

per girare su se stesso attorno ad un perno

in titanio, cinturino bimateriale in Alcantara

centrale indicando al contempo ore e minuti.

e

La cassa è in titanio satinato e sabbiato

caucciù,

e

movimento

automatico

scheletrato di manifattura.

It

trattata con un rivestimento DLC.

Roger Dubuis Excalibur Huracàn

Ulysse Nardin

Performante

Freak X

embodies

collaboration

the born

second last

step year

of

the

Compared to the Freaks that have always

between

shaped the visionary universe of the Le

the Geneva maison and the Sant'Agata

Locle brand, it is smaller, 43 mm, and

Bolognese factory. But if 2018 gave priority

has a conventional crown for charging and

to the Aventador, the brand's hypercar,

adjusting the time. On the other hand, its

now it's Huracan's turn. For which the

automatic baguette-shaped movement acts

responsibles of the style of Roger Dubuis and

as a bridge with tradition. A flying carousel

Lamborghini Squadra Corse have created

designed to turn on itself around a central

a model produced in 88 pieces. With a 45

pivot indicating at the same time hours and

mm titanium case, two-material Alcantara

minutes. The case is in satin and sanded

and rubber strap, and a self-made skeleton

titanium treated with a DLC coating.

manufacturing movement.

37


WOMEN’S FASHION

I 4 TREND DELLA PROSSIMA ESTATE QUATTRO TENDENZE DA SCEGLIERE E SEGUIRE PER VIVERE UN ‘ESTATE ALLA MODA di Mauro Caprioli

La moda donna per la primavera - estate 2019 porta con sè un nuovo mood di vivere e vestire il guardaroba. Abbandonato lo streetwear, lo sport e le contaminazioni maschili, che si erano imposte nelle collezioni delle ultime stagioni, la donna riscopre un certo tipo di leggera femminilità, si lascia sedurre dal moderno senza dimenticare i capi o le tendenze del passato che restano pur sempre degli evergreen. Tra i super trend di stagione troviamo i pois che ritornano con la loro eleganza da pin-up anni 40 e 50 a decorare abiti, pantaloni, camicie o gonne. Pois bianchi su sfondo nero (o viceversa) rivisitati in versione moderna come quelli visti sulle passerelle di Celine, Max Mara e Burberry. Anche il jeans tiene il passo con i tempi e, come per la moda uomo, si conferma un capo indispensabile adatto a ogni occasione. Ne sono un esempio il completo total look tempestato di strass e borchie presentato da Balmain o il mini-abito con maniche a sbuffo e stivali alti rigorosamente abbinati di Isabel Marant o l’abito senza maniche con cintura in vita di Miu Miu, outfit iper-versatili da indossare

38


WOMEN’S FASHION

Da sinistra: Balmain, Isabel Marant, Miu Miu, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Givenchy - Moschino - Versace, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019

di giorno come di sera. Avvistati su tutte le più importanti passerelle del mondo per l’estate 2019, sono il capo imprenscindibile della prossima stagione, i pantaloncini da ciclismo sono infatti il vero must have e possono essere indossati praticamente ovunque, sotto un vestito, una giacca o un maglione. Retaggio di quello sportwear tanto amato negli ultimi anni, sempre però rimodernato e ripensato per acquisire un allure più glamour, questi pantaloni aderenti sono stati una vera musa per gli stilisti che gli hanno scelti e proposti in diverse varianti. In lycra fluo da Blumarine, tono su tono e con ricami in rilievo per Fendi, brillanti e a fantasia da Mugler. E se poi arriviamo all’argomento colore, ce n’è uno che sicuramente salta all’occhio per la prossima estate ed è il giallo. Di giorno o di sera, per completi, trench, abiti da sera e accessori per essere alla moda ci vorrà un tocco di giallo nel guardaroba. Ocra magari come quello scelto da Givenchy, fluo come quello preferito da Versace oppure limone come visto invece sulla passerella di Moschino.

39


THE 4 TRENDS OF NEXT SUMMER. FOUR TRENDS TO CHOOSE AND FOLLOW TO FACE A TRENDY SUMMER.

The women's fashion for spring - summer 2019 brings with it a new mood to live and dress up the wardrobe. Put aside streetwear, sport and masculine contaminations, so in vogue in the collections of the last seasons, women rediscovers a certain type of slight femininity, allows herself to be seduced by the modern style without forgetting garments or trends of the past that still remain evergreen. Among the super trends of the season we find polka dots that return with their pin-up elegance from the 40s and 50s to decorate dresses, trousers, shirts or skirts. White polka dots on a black background (or vice versa) revisited in a modern version like those seen on the catwalks of Celine, Max Mara and Burberry. Even jeans keeps pace with the times and, as for men's fashion, confirms itself as an indispensable garment suitable for every occasion. An example of this is the total look studded with rhinestones and studs presented by Balmain or the mini-dress with puff sleeves and high-end matching boots by Isabel

Marant or the sleeveless dress with belt at the waist of Miu Miu, versatile outfits to wear both day and night. Spotted on all the most important catwalks in the world for the summer 2019, they are the undisputed trend of the coming season, shorts cycling are in fact the real must have and can be worn almost anywhere, under a dress, jacket or a sweater. Legacy of that sportswear so loved in the last few years, but always modernized and redesigned to acquire a more glamorous allure, these tight pants were a true muse for the designers who chose and offered them in different variations. In fluorescent Lycra from Blumarine, tone on tone and with embossed embroideries for Fendi, shiny and patterned for Mugler. And then if we get to the topic of color, there is one that surely catches the eye for the next summer and it's yellow. By day or evening, for suits, trench coats, evening dresses and accessories, it will surely takes a touch of yellow in the wardrobe to be fashionable. Maybe ocher like the one chosen by Givenchy, fluo like the one preferred by Versace or lemon as seen instead on the catwalk of Moschino.

40


WOMEN’S FASHION

Da sinistra: Burberry - Céline - Max Mara, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019 Nella pagina accanto da sinistra: Blumarine - Fendi - Mugler, immagini di passerella collezione donna Primavera - Estate 2019

Женская мода на весну/лето 2019 года несет с собой новое настроение для жизни и обновления гардероба. Отходя от streetwear, от "вредных влияний" спортивного и мужского стиля в коллекциях прошлых сезонов, женщина вновь открывает для себя легкую женственность особого типа, позволяя соблазнять себя современностью, не забывая о лидерах или тенденциях прошлого, которые все еще не теряют своей актуальности.

41


FASHION EXHIBITION

ANIMAL FASHION: QUANDO LA NATURA SI FA ARTE ABITI, GIOIELLI E ACCESSORI PER UN VIAGGIO FAVOLOSO TRA LE CREAZIONI DI ALTA MODA ISPIRATE AL MONDO ANIMALE di Mauro Caprioli

A destra: Sergio Rossi, Sandali SS 2014, ph. © Andrea Acampa

Мода черпает свои идеи в наследии матери-природы, превращая ее мир в великолепные одеяния мечты. Именно в таком духе пройдет выставка "Animal Fashion" в Музее моды и костюма в Palazzo Pitti во Флоренции, которая продлиться до 5 мая 2019 года. Выставка обращается к миру животных, демонстрируя модели, представленные в виде скульптур, тканей и вышивки, воссоздавая своего рода прогулку в зоостиле среди творений современных дизайнеров.

Fin dall’alba dell’umanità, la natura con le sue creature, i suoi colori e la sua “misteriosa” perfezione è stata una grande fonte di ispirazione per artisti di tutti i generi: poeti, pittori, cantautori, architetti e ovviamente stilisti. La moda attinge a mani piene dal patrimonio di madre natura trasformando il suo mondo in superbi abiti da sogno. Ed è proprio da qui che parte la mostra “Animal Fashion” ospitata presso il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti di Firenze, dall’8 gennaio al 5 maggio 2019. L’esposizione si concentra sul mondo animale esponendo abiti come sculture, stoffe e ricami come dipinti, per ricreare una specie di passeggiata zoologica tra le creazioni di stilisti contemporanei. Dalla Francia alla Cina, dalla Russia all’Italia, gli abiti esposti propongono un catalogo sorprendente di quello che l’Alta Moda ha da offrire alla Natura in termini di ispirazione e suggestione, e all’Arte come prodotto di fantasia e genialità. Insetti, ricci, cigni, pappagalli, aragoste, serpenti, pesci, coccodrilli, conchiglie e coralli si susseguono nelle sale del museo creando un mondo suggestivo governato dall’immaginazione. La mostra diventa così un invito a riflettere sulle meraviglie dell’universo, sopratutto in un momento

42


Dall'alto: Agatha Ruiz de la Prada, Abito, FW 2009-10, ph. © Antonio Quattrone Salvatore Ferragamo, Sandali, Capsule Collection by Edgardo Osorio, SS 2016 Firenze, Museo Salvatore Ferragamo, ph. © Antonio Quattrone

in cui i cambi climatici e un calo d’interesse delle superpotenze per i problemi dell’ambiente mettono molte specie in pericolo. Abbinamenti inaspettati con veri animali impagliati e rettili in formaldeide, concessi in prestito dal Museo fiorentino di Storia Naturale La Specola, ragni (in teche) prestati dall’Associazione Italiana di Aracnologia, ma anche dipinti antichi e oggetti dal Museo di Antropologia ed Etnografia di Firenze, e riproduzioni di disegni tratti da antichi bestiari e pagine da tacuina sanitatis medievali, danno vita a un viaggio nella storia della scienza zoologica, scoprendo forme e colori che volta a volta evocano animali comuni o rari. “In questa carrellata di quasi un centinaio di pezzi tra abiti, borse, scarpe, gioielli e accessori, l’Alta Moda interpreta un universo favoloso, dove i manichini diventano creature di un bestiario moderno e poetico. È anche un omaggio alle qualità artistiche e tecniche della moda contemporanea, un settore cui il Museo della Moda e del Costume di Palazzo Pitti sta dedicando nuove energie ed attenzione” dichiara il direttore degli Uffizi, Eike.

43


Nella foto: Katsuya Kamo, Copricapo “White fezzer“, 2008 Red Valentino, Scarpe “Swanny”, Pre-Fall 2014, Collezione Privata © Antonio Quattrone Nella pagina accanto, in alto: Maison Schiaparelli, Abito “Vol de nuit”, FW 2018-19 Valentino, Cappa, SS 2014 Couture Nino Lettieri, Abito “Butterflies”, SS 2018 Alta Moda Roma Mary Katrantzou, Abito, SS 2019 ph © Antonio Quattrone In basso: Ralf & Russo, Abito, FW 2017-18 Couture Dolce & Gabbana, Abito, FW 2005-06 Karl Lagerfeld for Chanel, Abito da sposa, SS 2018 Haute Couture ph © Antonio Quattrone

ANIMALIA FASHION: WHEN NATURE BECOMES ART DRESSES, JEWELS AND ACCESSORIES FOR A FABULOUS JOURNEY THROUGH HIGH FASHION CREATIONS INSPIRED BY THE ANIMAL WORLD. Since the dawn of humanity, nature with its creatures, its colors and its "mysterious" perfection has been a great source of inspiration for artists of all kinds: poets, painters, songwriters, architects and of course fashion designers. Fashion draws so much from the heritage of mother nature turning her world into superb dresses. And it is right from here that starts the exhibition "Animalia Fashion" hosted at the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti in Florence, from January 8 to May 5, 2019. The exhibition focuses on the animal world by displaying clothes as sculptures, fabrics and embroidery like paintings, to recreate a kind of zoological walk among the creations of contemporary designers. From France to China, from Russia to Italy, the clothes on display propose a surprising catalog of what Alta Moda has to offer to Nature in terms of inspiration and suggestion, and to Art as a product of fantasy and genius. Insects, sea urchins, swans, parrots, lobsters, snakes, fishes, crocodiles, shells and corals are exposed in the museum rooms creating an evocative world governed by imagination. The exhibition thus becomes an invitation

44


to reflect on the wonders of the universe, especially at a time when climate changes and a decline in the interest of the superpowers for environmental problems put many species in danger. Unexpected combinations with real stuffed animals and reptiles in formaldehyde, borrowed from the Florentine Museum of Natural History La Specola, spiders (in teche) lent by the Italian Association of Arachnology, but also ancient paintings and objects from the Museum of Anthropology and Ethnography of Florence, and reproductions of drawings taken from ancient bestiaries and pages from medieval tacitan sanitatis, give life to a journey through the history of zoological science, discovering shapes and colors that, in turn, evoke common or rare animals. "In this rundown of almost a hundred pieces among clothes, bags, shoes, jewelry and accessories, Haute Couture interprets a fabulous universe, where the mannequins become creatures of a modern and poetic bestiary. It is also a tribute to the artistic and technical qualities of contemporary fashion, a sector in which the Museo della Moda e del Costume of Palazzo Pitti is dedicating new energy and attention� says the Uffizi director, Eike.

45


MAKE UP

LUNGA VITA AL MATTE E’ IL VERO TREND CHE SEMBRA NON CONOSCERE CRISI, IL ROSSETTO MATTE È UN MUST ANCHE PER L’ESTATE di Marco Conte

Матовый макияж прочно утвердился в качестве ведущей тенденции на весну/лето 2019 года. Традиционные или жидкие помады с бархатистой текстурой являются обязательными для всех ведущих брендов в этом секторе. Теплые и яркие цвета, которые подчеркивают губы, в сочетании с тенями для век Shining или естественными оттенками кожи.

Da sinistra: Givenchy collezione Le Rouge Mat Dior look image della linea Dior Addict Lip Tattoo Guerlain KissKiss Matte M330 Spicy Burgundy

46


Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Matte Lip Colour Bold Nectar Burberry Liquid Lip Velvet in Black Cherry Huda Beauty Liquid Matte in Bombshell

Quando si parla di rossetti la scelta è davvero infinita, i brand puntano tanto su questo prodotto ricercando sempre nuove formule e sfumature che stuzzichino l’attenzione delle clienti. Le caratteristiche più richieste dalle seguaci del make up sono una lunga resistenza, un colore ricco e una texture che mantenga le labbra sempre ben idratate. Ma c’è un’altra richiesta che da qualche stagione è diventata ormai un “tormentone” per il settore del beauty, la finitura matte. Si, l’effetto opaco trionfa su glitter, e ludici confermandosi come vero e proprio trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty sono solo alcuni dei tanti brand specializzati nel settore che non sono rimasti indifferenti alla richieste delle donne mettendo sul mercato rossetti a lunga durata, dalla texture vellutata e rigorosamente matte. Bobbi Brown, ad esempio, ripropone il suo classico Luxe Lip Color in ben due versioni opache, sia liquida che in crema. Dior lancia la linea Tattoo, la prima tinta labbra effetto tatuaggio temporaneo declinata in tonalità naturali invece Burberry presenta il Liquid Lip Velvet che promette una durata extra lunga. Il segreto di questo successo sta nell’effetto del rossetto opaco, che non solo per composizione tende a essere più resistente, ma garantisce anche un’ottima pigmentazione e la possibilità di avere una bocca definita anche senza l’uso della matita. Chi ama i rossetti matte può ovviare al dramma delle labbra secche mettendo prima un balm idratante, per chi invece, avesse dei ripensamenti basterà un tocco di illuminate al centro delle labbra per trasformare un look super opaco in scintillante.

LONG LIFE TO MATTE IT IS THE REAL TREND THAT KNOWS NO CRISIS, THE MATTE LIPSTICK IS A MUST ALSO FOR THE SUMMER. When it comes to lipsticks, the choice is endless, brands are so focused on this product, always looking for new formulas and nuances that catch the attention of customers. The characteristics most requested by the make up fans are a long resistance, a rich color and a texture that keeps the lips always well hydrated. But there is another request that for some seasons has now become a "catchphrase" for the beauty sector, the matte finish. Yes, the opaque effect triumphs on glitter, becoming a real trend. Givenchy, Yves Saint Laurent, Tom Ford, Mac, Dior, Guerlain, Urban Decay, Huda Beauty are just a few of the many specialized brands in the industry that have not been indifferent to women's requests by putting on the market long-lasting lipsticks with a velvety texture strictly matte. Bobbi Brown, for example, proposes her classic Luxe Lip Color in two matte versions, both liquid and creamy. Dior launches the Tattoo line, the first temporary tattoo-effect lip color declined in natural shades instead Burberry presents the Liquid Lip Velvet that promises an extra long duration. The secret of this success lies in the effect of opaque lipstick, which not only tends to be more resistant, but also ensures excellent pigmentation and the possibility of having a defined mouth even without the use of pencil. Those who love matte lipsticks can overcome the drama of dry lips by first putting a moisturizing balm, for those who, instead, had second thoughts just a touch of highlighter at the center of the lips can turn a super matte look in a shimmering one.

47


MEN'S STYLE

MODA UOMO: TREND PER LA P/E 2019 UNA SELEZIONE DI TENDENZE, COLORI E ACCESSORI PER LA PROSSIMA STAGIONE di Mauro Caprioli

Che sia già tempo di scoprire cosa indossare la prossima primavera si sa, le collezioni sono già pronte ad arrivare nelle boutique di tutto il mondo ma prima sono passate per le passerelle di New York, Milano, Londra e Parigi che hanno dettato le regole per il guardaroba maschile della nuova stagione. Tanti i trend tra cui destreggiarsi come ad esempio il total look di jeans con trame e lavaggi differenti per tinte e lavorazioni che si sovrappongono in giochi di azzurro su look casual come quelli di Louis Vuitton o Prada. Per chi volesse osare, il latex è una buona alternativa, per pantaloni super skinny e più ampi presenti nelle collezioni di Maison Margiela e Balmain. Tra le stampe più cool troviamo quelle Sixties ispirate al mondo del design e ricche di giochi cromatici come visto da Valentino o quelle artistiche dove paesaggi, ritratti e opere di autori famosi finiscono su felpe, giacche o pantaloni (Marni). Ogni nuova stagione ha i suoi colori e anche la prossima Primavera Estate 2019 vede primeggiare alcune nuance. Tonalità neon e visibili anche al buio per Versace e Dior Homme che propongono completi giacca e pantalone in versione slim nei colori giallo, arancione, verde o rosa fluorescente. Ma a troneggiare sulle

48


MEN'S STYLE

Da sinistra: Dsquared2 - Roberto Cavalli - Versace immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 In apertura da sinistra: Dior Homme - Ermenegildo Zegna - Fendi immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019

passerelle per la bella stagione si è visto anche il verde militare che può essere usato praticamente in ogni tipo di occasione - di giorno come di sera - per ogni tipo di outfit (Dsquared2) e il bianco, colore estivo per eccellenza, che con il suo candido bagliore illumina total look che suscitano tanta voglia di mare e di estate, come visto nella collezione di Roberto Cavalli. E poi gli accessori…come dimenticarli? Sono loro del resto l’anima di ogni look e quest’anno diventano dei veri must have. Tanti tipi di borse tra cui scegliere, due su tutte sono il marsupio in versione deluxe, con dimensioni extra small e design pregiato (Fendi) e la shopping bag, un tempo sola prerogativa femminile ora diventa essenziale per il guardaroba maschile grazie alle sue dimensioni over che la rendono un accessorio versatile e adatto per il lavoro e il tempo libero. Colorate e in materiali diversi quelle create da Ermenegildo Zegna e Hermés. E per finire gli occhiali da sole che abbandonano la loro funzione di mera protezione per gli occhi per diventare oggetti cult che possono trasformare il look. Questa estate andranno scelti sottili e ipercolorati, grazie a lenti specchiate dall’effetto futuristico.

49


MEN'S FASHION: TRENDS FOR THE NEXT S/S 2019 A SELECTION OF TRENDS, TONES AND ACCESSORIES FOR THE NEW SEASON We all know It is already time to find out what to wear next spring, the collections are ready to arrive in the boutiques all over the world but first they went trough the runways of New York, Milan, London and Paris that marked the rules for the male wardrobe of the new season. Lots of trends to look for, for example, the jeans total look with different textures and scourings for colors that overlap in games of blue on casual looks like those of Louis Vuitton or Prada. For those who feel to dare, latex is a good alternative for super skinny or larger trousers like those of the Maison Margiela and Balmain collections. Among the coolest prints we find the Sixties inspiration, coming from the world of design and rich in color games as seen at Valentino or the artistic ones where landscapes, portraits and works by famous authors end up on sweatshirts, jackets or trousers (Marni). Every new season has its own colors and even the next Spring Summer 2019 sees a few preferred

nuances. Neon shades and visible even in the dark for Versace and Dior Homme that create jacket and trousers suits in slim version in fluorescent yellow, orange, green or pink. But on the catwalks for the summer stood out also the military green that can be used in every type of occasion - day or night - for every type of outfit (Dsquared2) and white, summer color par excellence, that with its pure glow illuminates total look that arouses so much the desire for sea and summer, as seen in Roberto Cavalli's collection. And then the accessories ... how to forget them? They are the soul of every look after all and this year they become real must-have. Many types of bags to choose from, two on all are the bum bag in the deluxe version, with extra small dimensions and fine design (Fendi) and the shopping bag, once a female prerogative now becomes essential for the male wardrobe thanks to its over size that make it a versatile accessory suitable for work and leisure. In different colors and materials those created by Ermenegildo Zegna and HermĂŠs. And finally sunglasses that lives on their function of mere eye protection to become cult objects that can transform the look. This summer they will be thin and super colored, thanks to mirrored lenses with futuristic effect.

50


MEN'S STYLE

Da sinistra: Louis Vuitton - Maison Margiela - Balmain immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019 Nella pagina a fianco da sinistra: Marni - Valentino - Louis Vuitton immagini di passerella collezione uomo Primavera - Estate 2019

Настало время подумать на тем, что вы будете носить весной. При том, что коллекции уже готовы отправиться в бутики по всему миру. Однако их первым местом назначения уже стали подиумы Нью-Йорка, Милана, Лондона и Парижа, которые, как и прежде, диктуют правила мужского гардероба на новый сезон среди множества трендов, расцветок и аксессуаров на выбор.

51


JEWELLERY

LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…” di Tarcila Bassi

Un romanticismo all’antica, fatto di rose rosse, cene a lume di candela, canzoni romantiche e tanti gioielli come pegno d’amore, è questo quello che vorrebbero le donne questo San Valentino. L’amore cantato da Pasquale Bruni, è evidente, sfacciato come una scritta che dichiara l’intento su un anello a fascia, già di per sé un simbolo. 3 gocce rosse come il sangue possono suggellare un patto fra due amanti, meglio se incastonate in uno splendido pezzo di alta gioielleria firmata Giampiero Bodino. Se la vostra dolce metà è una donna che adora i gioielli classici la scelta ideale saranno un paio di pendenti dalle forme geometriche classiche come quelli creati da Eleonora Mantini. La serata di San Valentino può essere il momento perfetto per dichiararsi e chiedere la mano all’amata, per farlo è essenziale scegliere il solitario perfetto, ci viene in aiuto Pisa con tantissime proposte ma la più adatta, lasciandoci ispirare dalla giornata, è di certo l’anello con diamante taglio cuore e montatura super plain.

Da sinistra: Pasquale Bruni- anello della collezione Amore in oro rosa con quarzo rosa, diamanti bianchi e champagne Giampiero Bodino Anello della collezione Tesori del mare oro, diamanti e spinelli rossi Chopard anello di Haute Joaillerie, collezione Magical Setting, in oro diamante centrale e rubini

52


Chantecler maxi charms della collezione Corni in oro rosa e bianco e pavé di diamanti e rubini

L’anello di Haute Joaillerie di Chopard, recentemente presentato a Parigi durante l’Haute Couture, è il gioiello che lascerebbe a bocca aperta qualsiasi ragazza e il regalo che renderebbe veramente speciale questa festa. E chi non ha ancora trovato l’amore, ma vuole farsi un bel regalo per auto celebrarsi - in fin dei conti chi ha detto che non siam proprio noi i nostri “Valentini”? - può ironizzare con un preziosissimo corno porta fortuna in rubini e diamanti di Chantecler.

LA VIE EN ROSE “QUAND IL ME PREND DANS SES BRAS IL ME PARLE TOUT BAS JE VOIS LA VIE EN ROSE…”

An old-fashioned romanticism, made of red roses, candlelit dinners, romantic songs and many jewels as a token of love, this is what women would like this Valentine's Day. The love sung by Pasquale Bruni, is evident, clear as a sign that declares the intent on a band ring, already a symbol in itself. 3 blood-red drops can seal a pact between two lovers, better if set in a beautiful piece of fine jewelry signed by Giampiero Bodino. If your partner is a woman who loves classic jewelry the ideal choice will be a pair of pendants with classic geometric shapes like those created by Eleonora Mantini. The evening of Valentine's Day may be the perfect time to declare and ask the beloved's hand, to do it is essential to choose the perfect solitaire, Pisa comes to help with many proposals but the most suitable, leaving us inspired by the day, is certainly the heart cut diamond ring and super plain frame. Chopard's Haute Joaillerie ring, recently presented in Paris during the Haute Couture, is the jewel that would leave any girl astonished and the gift that would make this holiday truly special. And those who are still alone, but wants to make its own gift - after all who said that we are not really our "Valentines"? - can ironize with a precious horn for good luck in rubies and diamonds by Chantecler.

Романтика, воплощенная в красных розах и множестве драгоценных камней в знак любви, это то, чего ждут женщины в День святого Валентина. Любовь в исполнении Паскуале Бруни предстает яркой и дерзкой благодаря кольцу с пояском, кольцу с бриллиантами и красными шпинелями работы Джампьеро Бодино. Подвески классической формы от Элеоноры Мантини; идеальный солитер - Pisa с бриллиантом в форме сердца; золотое кольцо с центральным бриллиантом и рубинами высокого ювелирного искусства Chopard и, наконец, шуточный корничелло с рубинами и бриллиантами от Chantecler.

In alto a destra: Eleonora Mantini orecchini chandelier in oro bianco, diamanti taglio navette e rubini naturali A destra: Pisa Orologeria Anello in platino e diamante taglio cuore

53


INTERIOR DESIGN

LIVING CORAL CALDO, POSITIVO E AL CONTEMPO VIVACE E ACCATTIVANTE. IL COLORE PANTONE 2019 RAPPRESENTA LA FUSIONE TRA IL SUCCULENTO MANDARINO E LA MORBIDA DELICATEZZA DELLA PESCA di Cristina Mania

Sans Tabù, ampia coperta in lana merino della collezione Love

Ha un sapore retrò dal gusto, però, decisamente contemporaneo. Si abbina agilmente a tinte neutre e a nuance più decise. Sa essere elegante e al tempo stesso divertente. Stiamo parlando del Living Coral, un rosa che strizza l'occhio alle venature del corallo, decretato da Pantone come Colore del 2019. Come ogni anno a dicembre, infatti, l'istituto specializzato in trend cromatici provvede a decretare quale sia la tinta più di tendenza dell'anno che verrà. E per questo 2019 Pantone ha optato per qualcosa di veramente speciale, una tonalità audace. Si tratta di un particolare punto di rosa, un colore energico e presente in natura, che oltre a permetterci di entrare maggiormente in contatto con la flora che si cela nelle profondità abissali degli oceani – i coralli –, è anche attuale e contemporaneo, al passo con i tempi. Per facilitare l’uso del rosa corallo nella vita quotidiana – sia nella creazione di look e outfit in linea

54


Дух ретро с современным вкусом... Легко сочетается с нейтральными цветами и более решительными оттенками. Способность быть элегантным и в то же время игривым. Речь идет о Living Coral, оттенке красного, который подмигивает нам в текстурах, и названном Pantone Цветом 2019 года. Дизайнеры готовы наносить его обильными мазками по стенам, диванам, отделке тканей. И дом превращается в нашу самую радостную обитель.

In alto: Divano New Kap by Borzalino A destra: sedute della collezione Tina firmata Pierre Frey

con le ultime novità della moda, sia nell’arredo d’interni – Pantone ci propone 5 palette cromatiche che riescono perfettamente a ricavare il meglio da questo colore. Da calde tonalita pastello che evocano il tramonto (Shimmering Sunset) a sfumature psichedeliche (Trippy), passando per gli asciutti colori della terra resi più ardenti con l’aiuto del delle sfumature aranciate (Focal Point). Perché, come si legge nelle comunicazioni dell'azienda a riguardo “Al centro del nostro vivido ecosistema cromatico naturale, Pantone Living Coral ricorda come le barriere coralline siano un variegato caleidoscopio di colori”. E allora non resta che lasciarsi trasportare da questa versatile nuance per dare un tocco di vivace novità anche alla nostra casa. Il design, infatti, è in prima linea quando si tratta di cavalcare nuovi trend. Le carte da parati, sempre più in auge negli ultimi anni, offrono mille e una soluzioni in merito

55


trasformando, con pochi passaggi, gli ambienti domestici. Per chi vuole innovare senza osare, l'aiuto viene dal settore tessile: basta un cuscino, una tenda, una tovaglia o un copridivano rosa per stare al passo con le tendenze. Ma non basta. Il mondo dell'arredo, infatti, non si lascia cogliere impreparato e propone letti, sofà, armadi e persino pavimenti in pietra che sfruttano le tonalità coralline per quanti non rinunciano a portare nella propria abitazione il tocco glamour che mancava. Perché, il Living Coral, ha anche il grande pregio di adattarsi a stili e ambienti. Elegante se accostato a righe, esotico se abbinato a stampe tropicali, raffinato se esaltato dall'oro. A ognuno il suo, quindi. Senza dimenticare che il rosa ha anche la proprietà di essere rassicurante, donando relax alla vista e, di conseguenza, al corpo. Mai come in questo 2019, quindi, seguire le tendenze può rappresentare il toccasana per il nostro benessere. E con il Living Coral la casa diventa davvero il rifugio della propria quotidiana bellezza.

56


A sinistra: Eames, poltroncina by Vitra

Sopra e in basso a destra: due differenti wallpaper delle nuove collezioni Pixiers

Nella pagina a fianco: carta da parati a tema Flamingo firmata Pixiers

LIVING CORAL WARM, POSITIVE AND AT THE SAME TIME LIVELY AND CAPTIVATING. THE PANTONE COLOR 2019 REPRESENTS THE FUSION BETWEEN THE SUCCULENT MANDARIN AND THE SOFT DELICACY OF PEACH.

It has a retro taste, however, strongly contemporary. It is easily combined with neutral colors and more bold nuances. It can be elegant and fun at the same time. We are talking about the Living Coral, a rose that gives a nod to the tones of coral, decreed by Pantone as Color of 2019. As every year in December, in fact, the institute specializing in color trends provides to decree what is the trendiest

57


Da sinistra, in senso orario: Artistica carta da parati firmata Pixiers Matteo Brioni/Studio Irvine, TerraPlus cipria e fuga in copper. Ph. Giulio Boem Morbide sedute firmate Boussac Nella pagina a fianco: Sfumature di rosa per la carta da parati firmata Pixiers

shade of the coming year. And for this 2019 Pantone opted for something really special, a bold shade. It is a particular point of pink, an energetic color and present in nature, which besides allowing us to get in touch with the flora that hides in the abysmal depths of the oceans - the corals -, it is also current and contemporary, in step with the times. To facilitate the use of coral pink in everyday life - both in the creation of looks and outfits in line with the latest fashion news, both in interior design - Pantone offers us 5 color palettes that perfectly get the best from this color. From warm pastel shades that evoke the sunset (Shimmering Sunset) to psychedelic shades (Trippy), passing through the dry colors of the earth made more ardent with the help of the orange shades (Focal Point). Because, as we read in the company's communications about it "At the center of our vivid natural chromatic ecosystem, Pantone Living Coral remembers how coral reefs are a variegated kaleidoscope of colors". So we just have to embrace this versatile nuance to give a lively new touch to our home. In fact, design is

58


at the forefront when it comes to riding new trends. The wallpapers, more and more in vogue in recent years, offer a thousand and one solutions in this regard transforming, with a few steps, the domestic environments. For those who want to innovate without daring, the help comes from the textile industry: it is enough a pillow, a curtain, a tablecloth or a pink sofa cover to keep up with the trends. But that's not all. The world of furniture, in fact, offers beds, sofas, wardrobes and even stone floors in coral shades for those who want to bring into their home the glamorous touch that was missing. Because, the Living Coral, also has the great merit of adapting to styles and environments. Elegant if matched with stripes, exotic if combined with tropical prints, refined if enhanced by gold. Everyone has its version then. Without forgetting that pink also has the property of being reassuring, giving relaxation to the eye and, consequently, to the body. Never as in this 2019, therefore, following trends can be a panacea for our well-being. And with the Living Coral, the home truly becomes a refuge for our daily beauty.

59


INTERIOR DESIGN

LUXURY LIVING GROUP UN'AZIENDA ALL'AVANGUARDIA NEL SETTORE DELL'INTERIOR DESIGN di Daniele Sarti

Nella foto: FENDI Casa, Belt sectional sofas

Luxury Living Group è una storia di successo nata negli anni Sessanta grazie alla visione del suo fondatore, Alberto Vignatelli. La sua reinterpretazione dell’interior design ha rivoluzionato la percezione del settore, introducendo peculiarità che rendono le collezioni di Luxury Living Group uniche al mondo: sviluppo, produzione e distribuzione di linee d’arredo e complementi per la casa firmate dai più prestigiosi marchi del lusso, autentica artigianalità e sperimentazione tecnologica, i materiali più raffinati e preziosi, in una gamma illimitata di finiture e proposte sartoriali. Oggi scegliere Luxury Living Group significa avere accesso alla più sofisticata personalizzazione del lusso. Le specificità stilistiche di FENDI, equilibrio perfetto tra estetica cosmopolita e artigianalità, celebrate nelle proposte di FENDI Casa; i sogni straordinari e avventurosi di Bentley Home; l’iconicità moderna e italiana di Trussardi Casa; il raffinato lusso di Heritage Collection, la linea Bugatti Home, manifesto stilistico della casa automobilistica francese, la grandeur della linea Ritz Paris Home

60


Collection e della Bagagerie, lo stile unico della LL Collection disegnata da Paul Mathieu. In occasione di Maison & Objet 2019 Luxury Living Group ha presentato inoltre la nuova collezione Baccarat La Maison, che traendo ispirazione dalla leggendaria storia di Baccarat ne è la naturale estensione, proponendo mobili e accessori per la casa dallo stile senza tempo. Infine, Luxury Living Group ha annunciato l’accordo siglato con U-Earth, la prima azienda biotech al mondo ad occuparsi di purificazione dell’aria in ambito professionale e leader di mercato della purificazione biologica. Il Gruppo ha sede a Forlì all’interno dello storico Palazzo Orsi Mangelli, uffici a Pechino, Milano e Miami, e 10 show room nel mondo in città strategiche quali Milano, Parigi, Londra, Miami, Los Angeles e New York, con oltre 300 dipendenti.

LUXURY LIVING GROUP

A MODERN COMPANY IN THE SECTOR OF INTERIOR DESIGN

Luxury Living Group is a successful story born in the Sixties thanks to the vision of its founder, Alberto Vignatelli. His reinterpretation of interior design has revolutionized the perception of the sector, introducing features that make the Luxury Living Group collections unique in the world: development, production and distribution of furniture lines and home accessories signed by the most prestigious luxury brands, authentic craftsmanship and technological experimentation, the finest and most precious materials, in an unlimited range of finishes and tailoring proposals. Today choosing Luxury Living means having access to the most sophisticated customization of luxury. The stylistic specificities of FENDI, perfect balance between cosmopolitan aesthetics and craftsmanship, celebrated in the proposals of FENDI Casa; the extraordinary and adventurous dreams of Bentley Home; the modern and Italian iconicity of Trussardi Casa; the refined luxury of the Heritage Collection, the Bugatti Home line, a stylistic manifesto by the French carmaker, the grandeur of the Ritz Paris Home Collection line and the Bagagerie collection, the unique style of the LL Collection designed by Paul Mathieu. On the occasion of Maison & Objet 2019 Luxury Living Group also presented the new Baccarat La Maison collection, which draws inspiration from the legendary history of Baccarat and is its natural extension, proposing timeless style furniture and accessories for the home. In the end, Luxury Living Group is proud to announce the agreement signed with U-Earth, the first biotech company in the world to deal with professional air purification and market leader in biological purification. The Group is headquartered in Forlì inside the historic Palazzo Orsi Mangelli, offices in Beijing, Milan and Miami, and 10 showrooms around the world in strategic cities such as Milan, Paris, London, Miami, Los Angeles and New York, with over 300 employees. Luxury Living Group - это история успеха, рожденная в шестидесятые годы благодаря гению ее основателя Альберто Вигнателли. Его реинтерпретация дизайна интерьера произвела революцию в отрасли, представив детали, которые делают коллекции Luxury Living Group уникальными в мире. Разработка, производство и дистрибуция линий мебели и аксессуаров для дома от самых престижных брендов класса люкс с неограниченным ассортиментом вариантов отделки и пошива.

Da sinistra: Palazzo Orsi Mangelli; Trussardi Casa, TR Fabiano sofa and ottoman, Happ ottoman, Cleto coffee table

61


AUTOS

MCLAREN 600LT SPIDER LE STESSE PRESTAZIONI DELLA COUPÉ CON IN PIÙ IL PIACERE DELLA GUIDA A CIELO APERTO di Bres

È il terzo modello del business plan denominato Track25 che prevede un investimento di 1,2 miliardi di sterline e il quinto a portare la denominazione “Longtail” (LT) che significa maggiore potenza, peso ridotto, aerodinamica ottimizzata, focus sulle dinamica per la performance su pista e produzione limitata. Il propulsore è un biturbo V8 3,8 litri che genera una potenza di 600 CV e una coppia di 620 Nm assicurando un'accelerazione da 0 a 100 km/h in 2,9 secondi e una velocità massima di 324 km/h a tetto abbassato e 315 km/h a tetto aperto. Il propulsore è supportato da un cambio a sette rapporti, doppia frizione Seamless Shift (SSG) che nella modalità “Sport” propone “l’Ignition Cut” per cambi di marcia più rapidi. Gli scarichi sono stati mantenuti alti come nella coupé, cosicché a tetto e vetro posteriore abbassati il rombo del motore risulta ancora più coinvolgente. La disponibilità della 600LT Spider sarà limitata, con slot programmati attorno alla produzione di altri modelli della Sports Series e Super Series. Ogni vettura sarà assemblata a mano presso il McLaren Production Centre a Woking nel Surrey, Inghilterra, ed è ordinabile sin da ora presso le concessionarie McLaren. Prezzo base di 256,500 Euro per il mercato italiano.

62


Двигатель McLaren 600LT Spider представляет собой 3,8-литровый Twin-Turbo V8 мощностью 600 л.с. и крутящим моментом 620 Нм, который обеспечивает ускорение от 0 до 100 км/ч за 2,9 секунды и максимальную скорость 324 км/ч с закрытой и 315 км/ч с открытой крышей. Коробка передач представляет собой семиступенчатую SSG с двойным сцеплением, которая в режиме "Sport" предлагает "Ignition Cut" для более быстрого переключения. Автомобиль будет выпущен в ограниченном количестве экземпляров.

In apertura: la nuova McLaren 600LT Spider, il quinto modello con la denominazione LT (Longtail/lungacoda)

Da sinistra: vista degli interni e particolare della coda con lo spoiler e gli scarichi alti

MCLAREN 600LT SPIDER. THE SAME PERFORMANCE OF THE COUPÉ PLUS THE PLEASURE F OPEN-AIR DRIVING MCLAREN 600LT SPIDER third model of the business plan called Track25 which provides an investment of 1.2 billion pounds is the fifth to bear the name "Longtail" (LT) which means more power, low weight, optimized aerodynamics, focus on the dynamics for the track performance and limited production. The engine is a 3.8-liter twin-turbo V8 that generates a power of 600 hp and a torque of 620 Nm ensuring an acceleration from 0 to 100 km/h in 2.9 seconds and a top speed of 324 km/h with lowered roof and 315 km/h with open roof. The engine is supported by a seven-speed gearbox, a double clutch Seamless Shift (SSG) that in "Sport" mode offers "Ignition Cut" for faster gear changes. The exhausts have been kept as high as in the coupé, so that the roar of the engine while the rear glass is lowered makes it even more engaging. The availability of the 600LT Spider will be limited, with slots programmed around the production of other models of the Sports Series and Super Series. Each car will be assembled by hand at the McLaren Production Center in Woking, Surrey, England, and can now be ordered from McLaren dealerships. Base price of 256.500 euros for the Italian market.

63


LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito

GIO-GRAPHY: FUN IN THE WILD WORLD OF FASHION Author: Giovanna Battaglia - Publisher: Rizzoli Intl Pubns - Price: € 29.55 Italian fashion editor and stylist Giovanna Battaglia is known for her colourful street style and fun-loving personality and in this book she has written an irreverent how-to guide for dressing for every occasion, finding fashion inspiration, living stylishly, and having fun while doing it. Covering style and beauty for daytime, night time, travel, and work, this book is brimming with chic and inspirational wisdom, from how to pull off bold fashion moves, advice for how to survive fashion emergencies and her secrets for donning multiple outfits in a day. CHROMATOPIA : AN ILLUSTRATED HISTORY OF COLOUR Author: David Coles - Publisher: Thames Hudson - Price: € 18.50 Throughout history, artist pigments have been made from deadly metals, poisonous minerals, urine, cow dung, and even crushed insects. From grinding down beetles and burning animal bones to alchemy and pure luck, Chromatopia reveals the origin stories behind over fifty of history’s most vivid colour pigments. Spanning the ancient world to modern leaps in technology, this is the book for the artist, the history buff, the science lover and the design fanatic.

BECOMING. LA MIA STORIA Author: Michelle Obama - Publisher: Garzanti Libri - Price: € 25.00 Con grazia, senso dell’umorismo e una sincerità non comune, Michelle Obama ci offre il vivido dietro le quinte di una famiglia balzata all’improvviso sotto i riflettori di tutto il mondo e degli otto anni decisivi trascorsi alla Casa Bianca, durante i quali lei ha conosciuto meglio il suo Paese, e il suo Paese ha conosciuto meglio lei. Becoming ci conduce in un viaggio tra momenti di indicibile dolore e prove di tenace resilienza, e ci svela l’animo di una donna unica e rivoluzionaria che lotta per vivere con autenticità, capace di mettere la sua forza e la sua voce al servizio di alti ideali.

SIMILITUDINI. L'ARTE DELLA CALZATURA ITALIANA Author: Giovanni Gastel - Publisher: Mondadori Electa - Price: € 49.00 Un degno tributo all'eccellenza manifatturiera italiana: sinonimo di stile, eleganza e creatività. Introduce il volume una prefazione della nota giornalista Giusi Ferré. Negli splendidi scatti che si susseguono nel libro, il fotografo accosta esemplari di scarpe a oggetti comuni che li ricordano, per forma, colore o texture: gli stili del camminare diventano così stili del vivere. Un modo originale ed elegante di rendere omaggio a 87 brand del settore calzaturiero italiano.

64


THE GUIDE

by © iStock.com/Ventdusud


THE POWER OF INSTINCT Distribuito da Dispar S.p.A - Tel. 06/98264250 - info@dispar.it


COURTESY LOCATIONS IN VENICE

fotolia ©Angor 75

СПИСОК ГОСТИНИЦ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЖУРНАЛ

LUXURY HOTELS AMAN VENICE

CORTE DI GABRIELA

HOTEL PAPADOPOLI M GALLERY

BAGLIONI HOTEL LUNA

DUODO PALACE HOTEL

HOTEL PESARO PALACE

BAUER PALAZZO

HOTEL A LA COMMEDIA

HOTEL SANTA CHIARA

BAUER PALLADIO HOTEL & SPA

HOTEL AI MORI D’ORIENTE

HOTEL SANTA MARINA

BELMOND HOTEL CIPRIANI

HOTEL AI REALI

HOTEL SATURNIA & INTERNATIONAL

BOSCOLO VENEZIA HOTEL DEI DOGI

HOTEL AL PONTE DEI SOSPIRI

HOTEL SAVOIA & JOLANDA

CA’SAGREDO HOTEL

HOTEL AMADEUS

LA GARE HOTEL VENICE

CENTURION PALACE VENEZIA

HOTEL BELLA VENEZIA

NH COLLECTION VENEZIA PALAZZO BAROCCI

HILTON MOLINO STUCKY VENICE

HOTEL BONVECCHIATI

PALAZZO PARUTA

HOTEL DANIELI

HOTEL CARLTON & GRAND CANAL

ROYAL SAN MARCO

HOTEL EXCELSIOR VENICE LIDO RESORT

HOTEL CONTINENTAL VENICE

RUZZINI PALACE

HOTEL LONDRA PALACE

HOTEL ALL’ANGELO

SHG SALUTE PALACE HOTEL

JW MARRIOTT VENICE

HOTEL DONÀ PALACE

UNA HOTEL VENEZIA

METROPOLE HOTEL

HOTEL IL PRINCIPE

VENICE TIMES HOTEL

PALAZZINA G

HOTEL KETTE

PALAZZO VENART

HOTEL LA COLOMBINA

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI

HOTEL LOCANDA VIVALDI

THE GRITTI PALACE

HOTEL L’OROLOGIO

VILLA TIEPOLO PASSI

HOTEL MONACO & GRAND CANAL BONVECCHIATI PALACE

HOTEL PALAZZO ABADESSA

BOUTIQUES

BOSCOLO HOTEL BELLINI

HOTEL PALAZZO GIOVANELLI & GRAN CANAL

CLUBS | SPORTS CLUBS

CA’ PISANI HOTEL

HOTEL PALAZZO STERN

SPA & WELLNESS | BEAUTY CENTERS

milanoworldmag - veneziaworldmag - romaworldmag

firenzeworldmag - napoliworldmag - capriworldmag


FASHION & ACCESSORIES

BOTTEGA VENETA

Salizada S. Moisè, 1473 - S. Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 8489 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 10 am - 7 pm - bottegaveneta.com

La Pre Fall 2019 è la prima collezione del Direttore Creativo Daniel Lee per BOTTEGA VENETA. Non presentata in passerella, vuole essere un esercizio in intimità di vera essenzialità. Esiste una sinergia tra l’abbigliamento maschile e femminile, entrambi giocano sul concetto di una comodità spontanea con proporzioni ampie e indefinite, mix di eleganza rilassata e formale. L’identità di Bottega Veneta è rappresentata con un nuovo approccio: il rispetto per la craftmanship, la nobiltà dei materiali naturali e il patrimonio della tradizione italiana. The Pre Fall 2019 is the first collection of the Creative Director Daniel Lee for Bottega Veneta. Not shown on the catwalk, it wants to be an exercise in intimacy of true essentiality. There is a synergy between men's and women's clothing, both playing on the concept of a spontaneous comfort with large and indefinite proportions, a mix of relaxed and formal elegance. The identity of Bottega Veneta is represented with a new approach: respect for craftmanship, the nobility of natural materials and the heritage of Italian tradition.

Pre Fall 2019 - это первая коллекция креативного директора Дениэла Ли для Bottega Veneta. Не представленный на подиуме, он хочет стать своего рода выражением близости к истинной сущности. Имеется некая синергия между мужской и женской одеждой, обе обыгрывают концепцию легкой небрежности, спонтанное чувство комфорта с большими и неопределенными пропорциями, сочетание расслабленной и формальной элегантности. Фирменный стиль Bottega Veneta представлен новым подходом: уважение к мастерству, благородство природных материалов и наследие итальянских традиций.

66


FASHION & ACCESSORIES

GUCCI

Piazza San Marco, 258 - 30124 Venezia - Tel: +39 041 522 9119 - Open daily 10 am - 7.30 pm - Calle XXII Marzo - 30100 Venezia Tel. +39 041 2413 968 - Open daily 10 am - 7.30 pm - gucci.com

Nel negozio di Piazza San Marco a Venezia sono disponibili per la vendita articoli delle seguenti categorie: accessori, borse e scarpe donna e uomo, beauty e orologi. Nel negozio di Calle XXII Marzo sono disponibili anche le collezioni di abbigliamento uomo e donna e la gioielleria. Le collezioni in vendita rappresentano un’evoluzione della caratteristica narrativa di GUCCI in cui un’eclettica combinazione di elementi tecnici combinata con gli elementi decorativi e i famosi motivi della Maison, rende ogni pezzo il tocco in più per completare ogni look. In the shop in Piazza San Marco in Venice, items of the following categories are available for sale: accessories, bags and shoes for women and men, beauty and watches. In the shop on Calle XXII Marzo there are also collections of men’s and women’s clothing and jewelry. The collections on sale represent an evolution of the narrative of Gucci in which an eclectic combination of technical elements combined with decorative elements and the famous Maison motifs, makes each piece the extra touch to complete each look. В магазине на площади СанМарко продаются женские и мужские аксессуары, сумки и обувь, косметика и часы. В магазине на ул. Кале-XXII Марцо также представлены коллекции мужской и женской одежды и украшений. Коллекции, находящиеся в продаже, представляют собой эволюцию идей, которые хочет донести до своих почитателей Gucci, в рамках которой эклектичное сочетание технических элементов с декоративными элементами и знаменитыми фирменными мотивами придает каждому изделию дополнительный штрих, завершая цельный образ.

67


FASHION & ACCESSORIES

LOUIS VUITTON

San Marco, 1345 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 4500 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

La Maison LOUIS VUITTON di Venezia in San Marco 1345, si sviluppa su quattro livelli, divisi per aree di acquisto e offerta di prodotti: dagli iconici bauli e valigie al ready-to-wear per uomo e per donna, dalla pelletteria alle scarpe per finire con gli orologi, la gioielleria e gli accessori. La Maison è sede anche dell’Espace Louis Vuitton, che offre ai veneziani e ai turisti la possibilità di visitare uno nuovo spazio culturale dedicato alla grande arte contemporanea.

The Maison Louis Vuitton of Venice at San Marco 1345, is spread over four levels, divided in purchasing areas and products: from the iconic trunks and suitcases to the ready-to-wear for men and women, from leather goods to shoes up to watches, jewellery and accessories. The Maison is also home to the Espace Louis Vuitton, which offers Venetians and tourists the chance to visit a new cultural space dedicated to contemporary art.

Фирменный магазин LOUIS VUITTON в Венеции находится по адресу Сан Марко, 1345 и занимает четыре этажа, разделенных на секции по типологии приобретаемого товара и предложению продукции: от легендарных саквояжей и дорожных сумок до готовой мужской и женской одежды, изделий из кожи, обуви, заканчивая часами, ювелирными украшениями и аксессуарами. Кроме того, в магазине знаменитого дома моды располагается также выставка Espace Louis Vuitton, которая приглашает жителей и гостей Венеции посетить новую культурную площадку, посвященную современному искусству.


FASHION & ACCESSORIES

HERMÈS

San Marco 1292 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 241 0715 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm - hermes.com

Si dipinge come un navigatore la donna HERMÈS per la Primavera - Estate 2019, trasforma un grembiule da marinaio in un glam parka e vaga sotto il sole con sandali techno-spartani senza dimenticare il trench trapuntato in cotone e seta, gonna in pelle di vitello traforata e giacca stile biker a completare l’outfit. La linea uomo si ispira ai grandi classici della Maison parigina ma rivisitati in modo alternativo, come tute, capispalla in pelle, T-shirt, pantaloni e un cardigan indossati sugli iconici sandali logati. The Hermès woman for Spring - Summer 2019 is depicted as a navigator, transforms a sailor apron into a glam parka and wanders under the sun with techno-spartan sandals without forgetting the quilted cotton and silk trench, perforated calf leather skirt and biker-style jacket to complete the outfit. The men's line is inspired by the great classics of the Parisian Maison but revisited in an alternative way, such as suits, leather outerwear, T-shirts, trousers and a cardigan worn on the iconic branded sandals. Женщина Hermès весны/лета 2019 года изображена как штурман, матросский фартук которой превращен в гламурную парку. Она бродит под солнцем в техноспартанских сандалиях, не забыв о стеганом тренче из хлопка и шелка, юбке из ажурной телячьей кожи и куртке в байкерским стиле, завершающей весь наряд. Мужская линия навеяна великой классикой парижского дома мод, при этом, переосмыслена в альтернативном ключе, и представлена в виде костюмов, верхней одежды из кожи, футболок, брюк и кардигана со знаменитыми фирменными сандалиями.

69


FASHION & ACCESSORIES

DIOR

Piazza San Marco, 1255 - Calle Larga de l’Ascension - 30124 Venezia Tel. +39 041 241 1636 - Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com

E’ la danza a ispirare Maria Grazia Chiuri, direttore creativo di Dior, per la collezione donna primavera-estate 2019. Danza che si esprime nella leggerezza e duttilità dei capi: body, canottiere, culottes, tute leggere che prendono sinuose la forma del corpo e ancora, colori sfumati sulle superfici leggerissime di abiti e gonne, indossati sotto ad ampi cappotti o giacche. Per l’uomo, Kim Jones, nella sua prima sfilata Dior, celebra la tradizione della Maison mescolando i codici di haute couture, tailoring e sportswear. It is dance that inspires Maria Grazia Chiuri, Dior's creative director, for women’s springsummer 2019 collection. Dance expressed in the lightness and ductility of the garments: bodies, tank tops, culottes, light suits that take the shape of the body and more, shaded colors on the very light surfaces of dresses and skirts, worn under large coats or jackets. For men’s, Kim Jones, in his first Dior show, celebrates the tradition of the Maison mixing the codes of haute couture, tailoring and sportswear.

Именно танец стал вдохновением Марии Грации Чиури, креативного директора Dior, на женскую коллекцию весна/лето 2019 года. Танец, который выражает себя в легкости и пластичности одежды: боди, майки, брюки-кюлоты, легкие костюмы, которые принимают форму тела, а также цвета с градиентными оттенками на необычайно светлых поверхностях платьев и юбок, которые носят под просторными пальто или куртками. Для мужчин, Ким Джонс, в своем первом шоу Dior подчеркивает традицию дома мод, смешивая коды высокой моды, стильной и спортивной одежды.

70


FASHION & ACCESSORIES

SALVATORE FERRAGAMO

Boutique Woman - Man - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 8509 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - ferragamo.com

Кожа - основной материал женской линии Ferragamo весна/лето 2019 года, телячья кожа с подкладкой из кашемира и сапоги по колено из нубука и страуса. Брюки из наппы и смеси шерсти и шелка аккуратно обрезаны, привлекая внимание к обуви. Для него, напротив шелковые саржевые, шерстяные и кожаные рубашки, а также меховая одежда, с краями, выполняемыми исключительно вручную. Они являются сутью коллекции и "подмигивают" женским моделям.

La pelle è il materiale fondamentale della linea donna Ferragamo Spring - Summer 2019, pelle di vitello con fodera in cashmere e stivali alti al ginocchio in nabuk e struzzo. I pantaloni in nappa e misto lana-seta sono tagliati con cura per attirare l'attenzione verso la scarpa. Per Lui invece, camicie in twill di seta, lana, pelle e shearling - con orli rigorosamente fatti a mano - costituiscono l’essenza della collezione strizzando l’occhio ai capi femminili.

Leather is the fundamental material of the Ferragamo Spring - Summer 2019 women’s line, calf leather with cashmere lining and knee-high boots in nubuck and ostrich. The trousers in nappa and wool-silk are carefully cut to attract attention to the shoe. For him, instead, silk twill, wool, leather and shearling shirts - with strictly hand-made hems - are the essence of the collection winking at the women’s wardrobe.

71


FASHION & ACCESSORIES

DOLCE & GABBANA

San Marco, 2188, Calle Larga XXII Marzo - 30124 Venezia - Tel. +39 041 520 9991 Open daily: 10.30 am - 7.30 pm - dolcegabbana.it

DOLCE&GABBANA inaugura una speciale boutique a Venezia, su Calle Larga XXII Marzo, a pochi passi da Piazza San Marco, all’interno dell’ottocentesco Palazzo Torres. Gli interni, restaurati da Eric Carlson della Carbondale, sono interamente rivestiti da boiserie originale, dipinta e decorata con la tecnica trompe-l’oeil; i pavimenti sono realizzati in intarsi multicolore di marmo antico mentre le pareti sono ornate da bassorilievi in legno raffiguranti attività mercantili della Venezia di fine ‘800. Tre lampadari in vetro di Murano color oro illuminano il salone nobile. Nella boutique sono disponibili le collezioni uomo, donna, pelletteria, accessori, gioielli e orologi della Maison. Dolce&Gabbana inaugurates a special boutique in Venice, at Calle Larga XXII Marzo, just a short walk from Piazza San Marco, in the 19th century Palazzo Torres. The interiors, designed by Eric Carlson of Carbondale, are entirely covered in painted boiserie and decorated with trompe-l’oeil imagery; the floors are paved in multi-coloured inlays of ancient marble, while the walls are adorned with wooden bas-reliefs depicting scenes of the city’s commercial life in the late 19th century. Three gold Murano chandeliers illuminate the central room. Inside all the women’s and men’s collections from clothing to accessories, leather goods, perfumes, jewelry and watches. Dolce&Gabbana открыл специальный бутик на улице Кайе Ларга XXII Марцо, в нескольких минутах ходьбы от площади СанМарко, в дворце Торрес 19-го века постройки. Интерьеры полностью покрыты оригинальной деревянной обшивкой, украшенной в технике сверхнатурализма, полы покрыты античным полихромным мрамором, стены — деревянной резьбой. Три золотые люстры из муранского стекла освещают центральный зал. В магазине доступны мужская и женская коллекции, изделия из кожи, аксессуары, ювелирных изделий и часы собственного производства.


ART GALLERY

GALLERIA D’ARTE CONTINI

Venezia - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 / 2414 - Tel. +39 041 5230 357 Open daily : 10.30 am - 1 pm / 2pm - 7.30 pm Cortina d’Ampezzo - P.za Franceschi,1 - 7 - Tel +39 0436 867 400 - continiarte.com - venezia@continiarte.com

Stefano Contini inaugura la prima galleria nel 1979 e nel corso degli anni ha fatto del proprio nome un vero e proprio brand all’insegna della bellezza e della selezione di prestigiosi capolavori dell’arte. Oggi le sedi principali sono nel cuore di Venezia, nella splendida Calle Larga XXII Marzo, dove si può ammirare un ricco programma di mostre accanto alla collezione di opere di grandi maestri internazionali rappresentati dalla GALLERIA CONTINI quali Manolo Valdés, Fernando Botero, Igor Mitoraj, Robert Indiana e Julio Larraz. Since the opening of his first gallery in 1979, Stefano Contini has made his name a brand dedicated to the selection of beautiful art masterpieces. Today, the main galleries are located in the heart of the city of Venice, in the beautiful Calle Larga XXII Marzo, where visitors have free access to a rich and diverse annual exhibition programme, alongside a collection of works by international masters represented by Contini Art Gallery such as Manolo Valdés, Fernando Botero, Igor Mitoraj, Robert Indiana and Julio Larraz, among others.

Стефано Контини открыл свою первую галерею в 1979 году и на протяжении многих лет превращал свое имя в настоящий бренд красоты и подборки престижных шедевров искусства. Сегодня его главные галереи находятся в самом сердце Венеции, на великолепной улице Калле-Ларга-XXII Марцо, где можно любоваться богатой программой выставок наряду с коллекцией работ выдающихся международных мастеров, представленных галереей Контини: Маноло Вальдес, Фернандо Ботеро, Игорь Миторай, Роберт Индиана и Хулио Ларрас.

73


JEWELLERY

GIOVANNI RASPINI

Sestiere San Marco, 5323, Ponte di Rialto - 30124 Venezia Tel. +39 041 523 8551 - Open daily: 10 am - 7.30 pm - giovanniraspini.com

Бутик Giovanni Raspini в Риальто выглядит как эксклюзивное и гостеприимное современное пространство, где игра света и тени подчеркивает ценность ювелирных украшений и изделий компании. Концепция характеризуется минималистичным дизайном, обыгрываемом в диалоге используемых материалов, освещения и объемов, с вниманием к качеству и деталям, которые всегда отличали Джованни Распини.

La boutique GIOVANNI RASPINI di Rialto si mostra come uno spazio contemporaneo esclusivo ed accogliente, ove un sorprendente allestimento luce/ ombra valorizza i gioielli e le creazioni per la casa. Il concept è caratterizzato da un minimalismo progettuale giocato sul dialogo dei materiali, dell’illuminazione e dei volumi. Un microcosmo all’insegna del lusso necessario, con quella attenzione per la qualità e il dettaglio che contraddistingue da sempre Giovanni Raspini. Giovanni Raspini’s Rialto boutique presents itself as a contemporary space exclusive and welcoming, where a surprising light/ shadow staging effect enhances the jewels and the creations for the home. The concept is that of a minimalist design played on the dialogue of materials, lighting and volumes. A microcosm based on necessary luxury, with an eye for quality and detail that has always been the hallmark of the brand.

74


JEWELLERY

DAMIANI

Calle Vallaresso 1320 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 0661 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 10.30 am - 6.30 pm - damiani.com

DAMIANI è protagonista del fascino senza tempo di Venezia con la sua nuova boutique a due passi dal Canal Grande e da Piazza San Marco: un prezioso scrigno che rivela le straordinarie creazioni di alta gioielleria della maison, realizzate per accompagnare i momenti più importanti della vita di molte donne. L’attenta selezione di materiali pregiati crea un ambiente ricercato in cui la modernità dei gioielli esposti si sposa perfettamente con la tradizione italiana del marchio. Damiani è l’unica casa orafa al mondo ad avere vinto 18 Diamond International Awards, l’Oscar internazionale della gioielleria. Damiani is the protagonist of the timeless charm of Venice with its new boutique near the Grand Canal and Piazza San Marco: a precious treasure chest that reveals the extraordinary jewelry creations of the Maison, realized

to accompany the most important moments of the life of many women. The careful selection of fine materials creates a sophisticated ambience in which the modernity of exposed jewelry blends perfectly with the Italian brand tradition. Damiani is the only goldsmith maison in the world to win 18 Diamond International Award.

Damiani является главным представителем неизменного шарма Венеции благодаря его новому бутику рядом с Гранд-каналом и площадью Сан-Марко. Это сокровищница, в которой собраны невероятные творения высокого ювелирного искусства, призванные сопровождать самые важные моменты жизни многих женщин. Тщательный отбор высококачественных материалов позволил создать элегантную обстановку, в которой современность

75

представленных ювелирных изделий идеально вписывается в традиции итальянской марки. Damiani является единственным ювелирными домом, производящим изделия из золота, получившим 18 наград Diamond International Awards, международного “Оскара” в мире ювелирного искусства.


JEWELLERY

LEO PIZZO

Piazza San Marco, 62/A - 30124 Venezia - Tel. +39 041 520 0572 Open daily: 10 am - 6.30 pm - leopizzo.com

Omaggio all’incantevole perfezione della natura primaverile, in ogni stagione Flora adorna le donne con grazia. Simbolo della maison LEO PIZZO, questa iconica Collezione si arricchisce in continuazione di gioielli dal design sempre nuovo ed attuale che racchiudono in sé bouquet di fragranze avvolgenti e colori indimenticabili. I preziosi anelli, bracciali e collane con diamanti e zaffiri evocano la magia di lunghi pomeriggi assolati trascorsi nei giardini all’italiana dove passeggiare, nascondersi e sorprendersi. Segreti da scoprire e svelare, ideali per il meraviglioso gioco della seduzione che si nutre di bellezza e mistero, lascia senza fiato e fa innamorare. Perdutamente. Tribute to the charming perfection of springtime nature, Flora gracefully adornes women in all seasons. This collection, considered as the Leo Pizzo’s icon, it is constantly enriched with jewels characterized by an always new and up-to-date design and reflecting bouquets of enveloping fragrances and unforgettable colours. The precious rings, bracelets and necklaces set with diamonds and sapphires recall the magic of long sunny afternoons spent in Italian gardens where you can walk, hide and be amazed. The secrets to discover and to disclose, ideal for the wonderful game of seduction living on beauty and mystery, take your breath away and make you fall in love. Hopelessly.

Отдавая дань чарующему совершенству весенней природы, в любое время года Flora готова дарить свое изящество женщинам. Эта коллекция, символ дома Leo Pizzo, непрерывно пополняется украшениями с постоянно обновляющимся дизайном. Кольца, браслеты и ожерелья с бриллиантами и сапфирами создают волшебство долгих солнечных дней, проведенных в итальянских садах, где можно просто гулять, играть в прятки и удивляться. Секреты, ждущие своих открывателей, идеально подходит для увлекательной игры в соблазн, который черпает энергию в красоте и загадочности, заставляет бешено биться сердце и влюбляться. Совершенно безнадежно.

76


JEWELLERY

ROBERTO COIN

Piazza San Marco, 130 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 847 5777 Open daily: 10 am - 7 pm - venezia@robertocoin.com - robertocoin.com

Ogni gioiello ROBERTO COIN è il risultato di un percorso completo, un viaggio tra culture e influenze multi-etniche, attraverso il mondo della natura, tra echi del passato e proiezioni future. Roberto Coin firma ogni suo pezzo con un piccolo rubino, incastonato all’interno del gioiello come messaggio di buon auspicio. La collezione Roman Barocco è la novità assoluta della Maison. Ispirata all’architettura degli edifici romani, tra cupole e giochi di luce, e caratterizzata dall’antica tecnica del filo d’oro ritorto. Every jewel of ROBERTO COIN is the result of a complete journey, a journey between cultures and multi-ethnic influences, through the world of nature, between echoes of the past and future projections. Roberto Coin signs every piece with a small ruby, embedded inside the jewel as a good wish. The Roman Barocco collection is the absolute novelty of the Maison. Inspired by the architecture of Roman buildings, between domes and games of light, and characterized by the ancient technique of twisted gold thread. Каждое украшение, созданное РОБЕРТО КОЙНОМ, - это результат пройденного пути, путешествия между культурами и многонациональными тенденциями, сквозь мир природы, эхо прошлого и проекции будущего. Роберто Койн подписывает каждое свое изделие миниатюрным рубином, инкрустированным в драгоценность, словно послание с добрым пожеланием. Коллекция римского барокко является новинкой компании. Она вдохновлена архитектурой римских зданий, в том числе куполами и игрой света, и характеризуется древней техникой крученной золотой нити.

77


JEWELLERY

SALVADORI DIAMOND ATELIER Piazza San Marco, 67 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 523 0609 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com

Come al sorgere di ogni nuovo giorno appare la luce dorata dell’aurora, così il nuovo solitario Aurora, della collezione “Gioielli degli sposi” di SALVADORI, si annuncia con il suo bagliore a chi lo sa ammirare. Con il suo gambo in platino o in oro rosa e brillanti, il solitario sembra aprirsi verso l’alto quasi a guardare al cielo per offrirsi come portatore di luce, rinnovando così la propria promessa, quella di un amore che nasce ogni giorno, come la luce del mattino. Salvadori, in Venezia dal 1857, è specializzato in diamanti e ogni sua creazione è sinonimo di eleganza, ricercatezza ed esclusività. As every new day the golden light of the dawn appears, as well the new solitaire Aurora, of the collection “Gioielli degli sposi” by Salvadori, announces its glow to those who know how to admire it. With its platinum or pink gold and diamonds stem, the ring seems to open up almost to look to heaven to offer itself as a bearer of light, renewing its promise, that of a love that born every day, as the morning light. Salvadori, in Venice since 1857, is specialized in diamonds and each creation is synonymous with elegance, refinement and exclusivity. Подобно зарождению нового дня, который освещается золотистым светом зари, одинокая утренняя заря коллекции «Свадебные украшения» от Salvadori, представляет свой ослепительный блеск для тех, кто знает как этим восхищаться. С ножкой из платины или розового золота и с бриллиантами, украшение, которое как будто открывается вверх, смотрит в небо, демонстрируя себя как источник света, и утверждая таким образом, свое признание в любви, которая рождается каждый день, как утренний свет. Марка Salvadori, существующая в Венеции с 1857 года, специализируется на бриллиантах, а каждое её творение — это пример элегантности, изысканности и эксклюзивности.

78


WATCHES

SALVADORI BOUTIQUE ROLEX Piazza San Marco, 44 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 260 2313 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com

Piazza San Marco, cuore pulsante della città di Venezia, sotto le procuratie nuove, tra l’antica ala Napoleonica e la Biblioteca Marciana. È proprio qui che SALVADORI decide di aprire, nel 2012, una boutique dedicata esclusivamente al marchio Rolex, omaggio ai cinquant’anni di relazione con la più famosa maison svizzera di orologi. Le splendide vetrine artistiche fanno da cornice agli orologi Rolex esposti: da quelli in oro e platino tempestati di diamanti, rubini e zaffiri, ai modelli in acciaio e acciaio e oro, fino ai modelli sportivi, per soddisfare ogni gusto ed esigenza. Piazza San Marco, the beating heart of the city of Venice, under the new procuratie, between the ancient Napoleonic wing and the Biblioteca Marciana . It’s here that Salvadori decided to open, in 2012, a boutique dedicated exclusively to the Rolex brand, a tribute to the fifty years of relationship with the most famous Swiss watchmaker. The splendid artistic showcases frame the exposed Rolex watches: from those in gold and platinum studded with diamonds, rubies and sapphires, to the models in steel or steel and gold, up to the sports ones, to satisfy every taste and requirement.

Площадь Святого Марка под зданиями новой прокуратуры, между древним Наполеоновым флигелем и Библиотекой Марсиана. Именно здесь в 2012 году SALVADORI открывает бутик, посвященный бренду Rolex, как дань 50-летним отношениям со знаменитой швейцарской фирмой по производству часов. Художественные витрины обрамляют выставленные часы Rolex: от изделий из золота и платины, усеянных бриллиантами, рубинами и сапфирами, до моделей из стали, стали и золота, вплоть до спортивных моделей, чтобы удовлетворить любой вкус и потребности.

79


WATCHES

GIOIELLERIA FASOLI

Piazza San Marco, 72/A - Calle Larga de l’Ascension - 20124 Venezia Tel. +39 041 241 2844 - Mon to Sun: 10 am - 7 pm - venezia@fasoli.com

La gioielleria FASOLI, icona di stile da 160 anni, è presente anche a Venezia con una boutique nell’edificio del Museo Correr in Calle de l’Ascension, sul perimetro di piazza San Marco. Al suo interno offre un corner dedicato agli orologi Patek Philippe, Breitling e Longines, unitamente alla collezione dei gioielli creati dai designer Fasoli, con modelli dedicati all’arte e alla tradizione veneziana. Fasoli jewellery, with 160 years of history, is also present in Venice with a boutique in the Correr Museum building in Calle de l’Ascension, on the perimeter of San Marco’s Square. It features a corner dedicated to the Patek Philippe, Breitling and Longines watches, together with the jewellery collection created by Fasoli designers, with models dedicated to Venetian art and tradition.

Ювелирный дом Fasoli, икона стиля на протяжении 160 лет, также присутствует в Венеции с бутиком в здании музея Correr по улице Calle de l’Ascension, по периметру площади Сан-Марко. В бутике есть специальный уголок, посвященный часам Patek Philippe, Breitling и Longines, а также коллекции ювелирных изделий, созданных дизайнерами Fasoli, включая модели, посвященные искусству и венецианским традициям


WATCHES

OMEGA

Salita S. Moisè, 1290 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 0820 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 11 am - 7 pm - omegawatches.com

Dal 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla conquista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mondiali. Nel 2019 il marchio festeggia il 50° anniversario dell’allunaggio che vede protagonista l’iconico Speedmaster, il segnatempo “Flight Qualified for all Manned Space Missions” dalla NASA. Tra i suoi ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy e Tommy Fleetwood. Since 1848, the pioneering spirit of OMEGA has taken the company to the moon, to conquering the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in the main world sporting events. In 2019 the brand celebrates the 50th anniversary of the moon

landing, featuring the iconic Speedmaster, the "Flight Qualified for all Manned Space Missions" timepiece from NASA. Among its ambassadors there are Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Lui Shishi, Michael Phelps, Eddie Redmayne, Sergio Garcia, Rory McIlroy and Tommy Fleetwood.

Начиная с 1848 года новаторский дух OMEGA помог бренду добраться до Луны, завоевать океанские глубины и получить возможность замерить рекорды великих спортсменов во время крупнейших спортивных событий мира. В 2019 году марка отмечает 50-летие посадки на Луну с помощью культовых часов Speedmaster, хронометра со знаком НАСА «Flight Qualified for all Manning Space Missions». Его амбассадорами являются Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Алессандра Амброзио, Лиу Шиши, Майкл Фелпс, Эдди Редмэйн, Серхио Гарсия, Рори Макилрой и Томми Флитвуд.

81


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE

SPEZIERIA ALL’ERCOLE D’ORO Strada Nova, Santa Fosca - Cannaregio 2233 - 30121 Venezia - Tel. +39 041 720 600 - Mon to Sat: 9 am - 1 pm / 3 pm - 7.30 pm Sun: 10.30 am - 1 pm / 3 pm - 6.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Spezieria all’Ercole d’Oro di Santa Fosca è una location prestigiosa che ospita, dal 2013, la linea The Merchant of Venice. Un tempo appartenuta a Giovanni Girolamo Zanichelli, è stata restaurata e riportata al suo splendore originale del XVIII secolo. Il cliente può quindi apprezzare com’era un importante farmacia di quel tempo. Le stanze erano arricchite con legni nobili e sculture e rappresentavano più che l’attività quotidiana di una farmacia. In effetti, era il posto ideale per acquistare medicine e conversare con amici e concittadini sulle notizie del giorno.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Spezieria all’Ercole d’Oro at Santa Fosca is a prestigious location housing, from 2013, The Merchant of Venice line. Once belonging to Giovanni Girolamo Zanichelli, it was restored and brought back to its original 18th century splendour. The client can therefore appreciate what an important apothecary looked like at the time. The rooms were enriched with noble woods and sculptures and represented more than the daily activity of a pharmacy. In fact, it was the ideal place to purchase medicines as well as enjoying conversations with friends and fellow citizens about the news of the day.

Аптека у Золотого Геракла (spezieria all’Ercole d’Oro) в Санта-Фоска - это престижное место, где с 2013 года находится магазин The Merchant of Venice. Когда-то принадлежавшая Джованни Джироламо Дзаничелли, она была восстановлена и обрела свое первоначальное великолепие XVIII века. Поэтому клиент может в полной мере оценить, насколько важным объектом была аптека в те времена. Залы были украшены благородным деревом и скульптурами, и аптека была идеальным местом для покупки лекарств, а также местом для общения с друзьями и другими горожанами.

82


FRAGRANCES

THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin - San Marco 1895 - 30124 Venezia Tel. +39 041 296 0559 - Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 am - 7.30 pm - themerchantofvenice.com

Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Flagship Boutique di The Merchant of Venice è ospitata in una prestigiosa antica farmacia situata a San Fantin, nel cuore di Venezia. L’arredamento è in stile neogotico e le decorazioni rimandano agli elementi architettonici degli antichi palazzi veneziani. Quattro statue in legno dello scultore Pietro Zandomenighi caratterizzano ulteriormente lo spazio.

The Merchant of Venice includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Flagship Boutique The Merchant of Venice is housed in a prestigious, ancient chemist shop located in San Fantin, at the heart of Venice. The forniture is in neogothic style and the decorations reminisce architectural elements of ancient Venetian palaces. Four wooden statues of sculptor Pietro Zandomenighi characterize further the space. Бутик Flagship от The Merchant of Venice расположен в престижной старинной аптеке, расположенной в Сан-Фантин, в самом сердце Венеции. Обстановка выполнена в неоготическом стиле, а украшения обращаются к архитектурным элементам древних венецианских дворцов. Четыре деревянных статуи скульптора Пьетро Дзандомениги делают пространство еще более уникальным.

83


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

Da sinistra: Vaso, vasi nei vasi, 1993 (© Mario Bellini per Venini Spa) Vaso della serie “Canneti”, Vetro soffiato a mano libera, Murano, 2012, Museo Venini

MUSEO DEL VETRO DI MURANO Fondamenta Marco Giustinian, 8 - Venezia Tel. +39 041 739 586 Mon to Sun: 10 am - 6 pm Through March 3, 2019

L’ARCHITETTURA DEL VETRO, IL VETRO DELL’ARCHITETTURA

Vasi, sogni infranti, Orizzontale, 1992 (© Mario Bellini per Venini Spa)

elebre architetto e famoso designer. A lui si devono

festival internazionale dedicato all’arte vetraria che

in history, for Olivetti) that brought in the houses of the

alcuni dei più interessanti edifici contemporanei e la

vede l’istituzione culturale veneziana impegnata ad

world technology and beauty.

creazione di molti arredi e oggetti per il nostro abitare

affrontare ogni anno un tema monografico dove il vetro

We are talking about Mario Bellini to whom Murano

quotidiano oltre a prodotti e macchine d’uso comune

ispira e incontra una creatività artistica poliedrica.

dedicates a major retrospective, perhaps the first

(uno su tutti il primo personal computer della storia,

organized and built around the use of an essential

per Olivetti) che hanno portato nelle case del mondo

THE ARCHITECTURE OF GLASS,

material: glass.

novità e bellezza. Stiamo parlando di Mario Bellini a

THE GLASS OF ARCHITECTURE

The exhibition is part of the inaugural event of the

cui Murano dedica una grande retrospettiva, forse la

Famous architect and famous designer. To him we owe

second edition of ‘The Venice Glass Week’, the

prima organizzata e realizzata intorno all’uso di un

some of the most interesting contemporary buildings

international festival dedicated to glass art that sees

materiale imprescindibile: il vetro.

and the creation of many furniture and objects for our

the Venetian cultural institution committed to face each

della

daily living in addition to products and machines for

year a monographic theme where glass inspires and

seconda edizione di ‘The Venice Glass Week’, il

common use (one above all the first personal computer

meets a multifaceted artistic creativity.

La

mostra

rientra

nell’evento

inaugurale

84


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

A destra: Giovanni Battista Piranesi, Antichità Romane IV (Veduta di una parte de’ fondamenti del Teatro di Marcello), 1756-1784, acquaforte, 684 × 396 mm, Fondazione Musei Civici di Venezia, Museo Fortuny

MUSEO DI PALAZZO FORTUNY Campo S. Beneto, 3780, San Marco - Venezia Tel. + 39 041 520 0995 Mon to Sun: 10 am - 6 pm Closed on Tuesday Through March 24, 2019

FUTURUINS Da sinistra: Jean Dubuffet,Topographie, Gaillard Novembre,1958, gouache, inchiostro e collage su carta 45 × 38 cm, Collection de Bueil & Ract-Madoux Alberto Burri, Muffe, 1959, acrilico, olio, smalto, bianco di zinco, pietra pomice e vinavil su tela, 62,5 × 55 cm, Collezione Giuseppe Merlini, Busto Arsizio (VA)

a Anne e Patrick Poirier a Giorgio de Chirico, da

con il passato. Un pensiero, questo, che si lega anche

of ruin, as an allegory of the inexorable flow of time. Over

Giacomo Costa a Steve McCurry, passando per Sarah

alla più recente attualità, caratterizzata da guerre in cui

250 exhibited works, including 80 from the State Ermitage

Moon, Hiroyuki Masuyama e Claudio Parmiggiani. Sono

spicca l’aspetto iconico e simbolico (come il crollo delle

Museum, trace a path that has its roots in antiquity to

solo alcuni dei moltissimi nomi che popolano questa

Torri gemelle o la devastazione del museo di Baghdad) e

reach the present day, opening an important starting

straordinaria mostra nata come riflessione sul tema della

dai sempre più estremi cambiamenti climatici del pianeta.

point on the meaning and significance of ruins, but also

rovina, quale allegoria dell’inesorabile scorrere del tempo.

on the construction of the future, through awareness

Oltre 250 le opere esposte, di cui 80 giunte dal Museo

FUTURUINS

of the indispensable link with the past. A thought, this,

Statale Ermitage, tracciano un percorso che affonda le

From Anne and Patrick Poirier to Giorgio de Chirico, from

which is also linked to the most recent current events,

sue radici nell’antichità per giungere fino ai giorni nostri,

Giacomo Costa to Steve McCurry, through Sarah Moon,

characterized by wars in which stand out the iconic

aprendo uno spunto importante sul senso e significato

Hiroyuki Masuyama and Claudio Parmiggiani. These

and symbolic aspect (such as the collapse of the Twin

delle rovine, ma anche sulla costruzione del futuro,

are just some of the many names that populate this

Towers or the devastation of the Baghdad museum) and

attraverso la consapevolezza dell’imprescindibile legame

extraordinary exhibition born as a reflection on the theme

the increasingly extreme climate changes on the planet .

85


ART EXHIBITIONS di Cristina Mania

COLLEZIONE MAGNANI. I FLACONI È oramai noto che il profumo e i suoi contenitori sono stati per secoli riservati a poche persone privilegiate che, anche attraverso questi minuscoli oggetti, intendevano ostentare la loro ricchezza e il loro amore per il bello. La mostra presenta una selezione di 225 flaconi divisi in 10 aree tematiche - Cronologia, Toys, Souvenir, Tecniche, Natura, Pegni d’amore, Contenitori, Chatelaine, Piccolissimi e Capolavori - esposti nell’Androne, nella White Room e al piano nobile di Palazzo Mocenigo, molti dei quali provenienti da Monica Magnani, collezionista ‘onnivora’ di portaprofumi antichi, noti anche come “scent bottles”. It is now known that the perfume and its containers have been for centuries reserved for a few privileged people who, even through these tiny objects, wanted to show off their wealth and their love for beauty. The exhibition presents a selection of 225 bottles divided into 10 thematic areas - Chronology, Toys, Souvenirs, Techniques, Nature, Love Signs, Containers, Chatelaine, Very Small and Masterpieces - exhibited in the Entrance hall, in the White Room and on the main floor of Palazzo Mocenigo, many of which come from Monica Magnani, a great collector of antique perfume holders, also known as “scent bottles”.

PALAZZO MOCENIGO San Croce, 1992 - Venezia - Tel. +39 041 721 798 Tue to Sun: 10 am - 5 pm - Through March 31, 2019

Flacone Murano, 1907, Vetro seta Italia, 1907, 5.50 cm Flacone Natale Vetro soffiato, 1900 ca, 6.50 cm

Руины как отправная точка для размышлений о времени. Это выставка, открытая в Palazzo Fortuny под названием Futuruins: более 250 работ, охватывающих время от древности и до наших дней. В музее Мурано стекло представляет выдающийся архитектор и дизайнер Марио Беллини, ведущий свои поиски в области его художественной обработки. От Веронезе до Тициано, Тьеполо, Каналетто и Гварди. В культурном центре Кандиани главным героем становится искусство с шестнадцатого по восемнадцатый век с “Венецией и Санкт-Петербургом”. Пять залов Palazzo Mocenigo посвящены парфюмерии, где мультимедийные инструменты и сенсорные ощущения чередуются на беспрецедентном пути, полном информации, эмоций и глубинных переживаний.

VENEZIA E SAN PIETROBURGO. ARTISTI, PRINCIPI E MERCANTI Oltre 70 opere dal Museo Statale Ermitage, con 20 dipinti di grandi maestri veneti, dal Cinquecento al Settecento. Opere che in dialogo con disegni e dipinti provenienti dalle collezioni civiche veneziane rivelano “cortocircuiti” collezionistici tra Venezia e San Pietroburgo. Da Veronese a Tiziano, fino a Tiepolo, Canaletto e Guardi. La mostra documenta così la vicenda storica di ogni singola opera dando vita a un racconto visivo ed emozionale. Ampio spazio è dato ai rapporti fra i maestri veneziani e i mecenati russi nel corso del Settecento, accostando opere di artisti ospitate nelle due sedi museali. Over 70 works from the State Eermitage Museum, with 20 paintings by great Venetian masters, from the sixteenth to the eighteenth century. Works that dialogue with drawings and paintings from the Venetian civic collections reveal collecting “circuits” between Venice and St. Petersburg. From Veronese to Tiziano, up to Tiepolo, Canaletto and Guardi. The exhibition documents the historical story of each work, giving life to a visual and emotional story. Ample space is given to the relationships between the Venetian masters and the Russian patrons during the eighteenth century, combining works by artists housed in the two museum sites.

CENTRO CULTURALE CANDIANI Piazzale Luigi Candiani, 7 - Mestre (VE) Tel. +39 041 238 611 Mon to Sun: 10 am - 12 am / 4 pm - 6 pm Through March 24, 2019

Alessandro Varotari detto Padovanino, Eumene e Rossane, Olio su tela, cm 74 × 124.5, San Pietroburgo, Museo statale Ermitage

86


THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli

TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, 1965 Tel. +39 041 786 654 teatrolafenice.it February 24-26-28, 2019 - 7 pm March 1-5, 2019 - 7 pm March 2-3, 2019 - 3.30 pm

L’ITALIANA IN ALGERI

l Teatro La Fenice tra fine febbraio e inizio marzo

realmente accaduto: la vicenda di Antonietta Frapolli,

opera buffa. Defined by Stendhal as “the perfection of

arriva uno dei capolavori operistici più rappresentati

signora milanese rapita dai corsari nel 1805, portata

the funny genre” for the perfect blend of sentimental,

di Gioachino Rossini, “L’italiana in Algeri”, dramma

nell’harem del Bey di Algeri Mustafà-ibn-Ibrahim e

funny and serious, the work was written by a young

giocoso in due atti appartenente al genere dell’opera

poi rientrata in Italia. In questa messinscena, la regia

Rossini, taking up almost in full the libretto of Angelo

buffa. Definita da Stendhal come “la perfezione

è affidata a Bepi Morassi mentre la direzione è di

Anelli of the previous composition of 1808 by Luigi

del genere buffo” per la perfetta commistione fra

Giancarlo Andretta.

Mosca, and in a very short time (some believe in only 27

sentimentale, buffo e serio, l’opera è stata scritta da

days). The work is vaguely inspired by a true story: the

un Rossini solo ventunenne, riprendendo quasi in toto

L’ITALIANA IN ALGERI

one of Antonietta Frapolli, a Milanese lady kidnapped

il libretto di Angelo Anelli della precedente stesura

At the Fenice Theater, between the end of February

by pirates in 1805, brought to the hare of the Bey of

del 1808 di Luigi Mosca, e in tempi brevissimi (alcuni

and the beginning of March, arrives one of Gioachino

Algiers Mustafà-ibn-Ibrahim

ritengono in soli 27 giorni).

Rossini’s operatic masterpieces, “L’italiana in Algeri”,

Italy. In this staging, the direction is entrusted to Bepi

L’opera si ispira vagamente a un fatto di cronaca

a playful play in two acts belonging to the genre of

Morassi and Giancarlo Andretta.

87

and then returned to


THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli

TEATRO GOLDONI S. Marco, 4650/B Tel. +39 041 2402011 teatrostabileveneto.it March 12, 2019 - 9 pm

ERMAL META IN CONCERTO

artedì 12 marzo sarà l’unica data veneta del nuovo

musicisti meravigliosi come Gnu Quartet e una voce:

an unprecedented musical journey that will touch

tour nei teatri di Ermal Meta, che si esibirà al Teatro

la nostra”. Consacrato dalla partecipazione a Sanremo

the most beautiful theaters in Italy. Together with the

Goldoni. Il cantautore e polistrumentista di origini

nel 2017 in coppia con Fabrizio Moro, Ermal Meta è

Quartet, Meta will present his songs in a new and

albanesi intraprenderà un viaggio musicale inedito

ormai in tour da oltre due anni, ma ha dichiarato che

exclusive version, with the new arrangements for viola,

che toccherà i teatri più belli d’Italia. Insieme allo

si fermerà il giorno del suo trentottesimo compleanno,

violin, cello and flute.

Quartet, Meta presenterà le sue canzoni in una veste

il 20 aprile 2019.

“This will be a another journey together” commented

nuova ed esclusiva, cucita su misura grazie ai nuovi

the singer. “A guitar, a piano, a quartet of wonderful

arrangiamenti per viola, violino, violoncello e flauto dei

ERMAL META IN CONCERTO

musicians like Gnu Quartet and a voice: ours”.

suoi successi, che entreranno in “punta di fioretto” sul

Tuesday, March 12th will be the only Venetian date of

Consecrated by the participation in Sanremo in 2017

palcoscenico.

the new tour in the theaters of Ermal Meta, which will

paired with Fabrizio Moro, Ermal Meta has been on

“Questo sarà un altro viaggio insieme” ha commentato

perform at the Goldoni Theater. The singer-songwriter

tour for over two years, but he will stop on the day of

il cantante. “Una chitarra, un pianoforte, un quartetto di

and multi-instrumentalist of Albanian origins will start

his thirty-eighth birthday, April 20, 2019.

88


THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli

THEGIORNALISTI IN CONCERTO Dopo gli straordinari successi dei precedenti album tour, il 21 settembre 2018 i Thegiornalisti, band guidata dall’ormai star musicale Tommaso Paradiso, sono usciti con un nuovo disco, “Love”, e nuove date live. Il “Love Tour”, cominciato in autunno aggiunge nuovi concerti a primavera 2019, tra cui quello che li vedrà protagonisti il 26 marzo al Palazzo del Turismo di Jesolo. Anticipato dai singoli “Questa nostra stupida canzone d’amore”, “Felicità puttana” e “New York”, “Love” è formato da undici brani pop e contemporanei, destinati a diventare veri e propri inni generazionali. After the extraordinary successes of the previous album tours, on September, 21st 2018 the Thegiornalisti, a band led by the now famous music star Tommaso Paradiso, came out with a new album, “Love”, and new live dates. The “Love Tour”, started in the autumn, adds new concerts in spring 2019, including the one that will see them on March 26 at the Palazzo del Turismo in Jesolo. Anticipated by the singles “Questa nostra stupida canzone d’amore”, “Felicità puttana” and “New York”, “Love” is made up of eleven pop and contemporary songs, destined to become real generational hymns.

PALA ARREX Piazza Brescia, 1 - Jesolo palazzodelturismo.it March 26, 2019 - 9 pm

Месяцы, полные великолепной музыки и театральных представлений, оживляют Лагуну. Начнем с оперы: Teatro La Fenice в период с конца февраля до начала марта представляет шуточную драму Джузеппе Верди “Итальянка в Алжире”. Ну, а 12 марта лучшая современная поп-музыка будет исполняться на концерте Ermal Meta в театре Гольдони в рамках ее тура вместе с Gnu Quartet. В Pala Arrex di Jesolo 26 марта выступают Thegiornalisti, римская группа под руководством Томмазо Парадизо. Завершает месяц классическая сказка: 31 марта в театр Гольдони прибывает “Кот в сапогах”.

IL GATTO CON GLI STIVALI Il Teatro Goldoni domenica 31 marzo ospita un grande classico fiabesco, “Il gatto con gli stivali”. Un vecchio mugnaio decide di lasciare mulino e asino ai due figli maggiori e al più piccolo e sprovveduto il gatto: un gatto molto speciale, arguto, che capisce e parla. Marcello Su una scena inclinata che all’inizio è mulino a vento e poi diventa castello o giardino fiorito, Maurizio Casali e Mariolina Coppola costruiscono una storia dolce, costellandola di piccole gag. Non un semplice racconto, ma una vicenda che mostra come la nostra parte più animale possa emergere e vincere le difficoltà. The Goldoni Theater on Sunday, March 31st, hosts a great classic fairytale, “Puss in boots”. An old miller decides to leave the mill and donkey to the two oldest children while his cat to the youngest and naive one: a very special, witty cat, that understands and speaks. Marcello on a slanted scene that at the beginning is a windmill and then becomes a castle or flower garden, Maurizio Casali and Mariolina Coppola build a sweet story, dotting it with little gags. Not just a tale, but a story that shows how our most animal part can emerge and overcome difficulties.

TEATRO GOLDONI S. Marco, 4650/B Tel. +39 041 2402011 teatrostabileveneto.it March 31, 2019 - 4 pm

89


TOP LOCATIONS

CLUB DEL DOGE

Affacciato sul Canal Grande, il Ristorante Club del Doge fonda la sua cucina su tradizione e innovazione, tra primizie locali e ingredienti di qualità, scelti dallo Chef Daniele Turco. Classici rivisitati e piatti d’autore si accordano a vini ricercati, per un’esperienza unica firmata Gritti Palace. Set on the Grand Canal, Restaurant Club del Doge is helmed by Chef Daniele Turco whose cuisine is rooted in tradition and innovation. Local best of season ingredients and elegant flavor combinations form the basis of revisited classics and signature dishes served Gritti-style with the finest wines. Кухня ресторана Club del Doge с видом на Гранд-канал основана на традициях и инновациях, включая первые местные фрукты и овощи, а также качественные ингредиенты, выбранные шеф-поваром Даниэле Турко. Обновленные классические и авторские блюда сочетаются с изысканными винами, чтобы насладиться уникальным вкусом, созданным Gritti Palace.

CLUB DEL DOGE Campo Santa Maria del Giglio 2467 - Venezia Tel. +39 041 794 611 clubdeldoge.com/it

TERRAZZA DANIELI

Al ristorante Terrazza Danieli, una vista impareggiabile su Venezia accompagna gli ospiti attraverso un viaggio nel gusto e nel tempo, che ripercorre le influenze dei mercanti di spezie, combinandole con gli ingredienti tipici della laguna. In estate, impossibile non attardarsi in terrazza. At restaurant Terrazza Danieli, unparalleled panoramas of Venice accompany diners on a journey through taste and time, which retraces the oriental influences of spice traders, and blends them with indigenous ingredients from the lagoon. In summer lingering on the outdoor terrace is a must. В ресторане Terrazza Danieli, несравненный вид на Венецию сочетается с путешествием гостей во времени и по блюдам, которое воскрешает в памяти времена торговцев специями, сочетая их с типичными ингредиентами лагуны. Летом невозможно не задержаться на террасе.

HOTEL DANIELI Castello, 4196 Tel. +39 041 522 6480 danielihotelvenice.com

DINING AT AMAN VENICE

Un’esperienza culinaria esclusiva nelle sontuose Yellow e Red Dining Rooms dell’Aman Venice. Con la consulenza dello chef stellato Davide Oldani l’executive chef dell’Aman Venice Akio Fujita propone una cucina innovativa che rivisita i piatti della tradizione e utilizza le migliori materie prime del territorio, privilegiando la stagionalità dei prodotti. Discover an exclusive dining experience at Aman Venice in the magnificent setting of Yellow and Red dining rooms. Italy’s renowned Michelin-star chef Davide Oldani mentors the Aman kitchen team, led by executive chef Akio Fujita. Innovative dishes make use of the freshest seasonal ingredients coming from the region’s farms, while the bread, pasta and ice cream are all made fresh in the hotel’s kitchen. Эксклюзивный кулинарный опыт в роскошных желтых и красных залах ресторана Aman в Венеции. В сотрудничестве со звездным шеф-поваром Давиде Ольдани исполнительный повар ресторана Aman в Венеции, Акио Фуджита, предлагает инновационную кухню, в которой пересматриваются традиционные блюда и используется лучшие местные ингредиенты с приоритетом в отношении сезонных продуктов.

AMAN VENICE Palazzo Papadopoli - Calle Tiepolo 1364 Sestiere San Polo Tel. +39 041 270 7333 - aman.com

90


TOP LOCATIONS

L’ALCOVA

Al ristorante L’Alcova, con la sua splendida terrazza panoramica sul Canal Grande, si possono assaporare piatti tipici della cucina veneziana accompagnati da una selezione di vini provenienti da varie regioni italiane. Questa magica location ha ispirato lo Chef: prodotti freschi di terra e mare, preparati con creatività e talento. At L’Alcova Restaurant with its splendid panoramic terrace on the Canal Grande, you can enjoy traditional Venetian cuisine accompanied by a selected wine list with labels from the various Italian wine regions. The magical location has inspired Chef ‘s approach: fresh products from land and sea, prepared with talent and creativity. В ресторане L’Alcova, с красивой террасой с видом на Канал-Гранде, вы можете попробовать типичные блюда венецианской кухни в сопровождении вин из различных регионов Италии. Это волшебное место вдохновляет шефповара: свежие продукты с суши и моря, приготовленные в творческом порыве и с талантом.

CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, 4198/99 Tel. +39 041 241 3111 casagredohotel.com

RISTORANTE ORO

Premiato con una stella Michelin, il ristorante Oro al Belmond Hotel Cipriani offre un’esperienza unica sia per gli occhi che per il palato. L’Executive Chef Davide Bisetto vi delizierà con piatti raffinati ispirati dalla tradizione regionale nell’elegante cornice progettata dal famoso architetto Adam Tihany. Awarded with a Michelin star, the ristorante Oro at the Belmond Hotel Cipriani offers a unique experience for both eyes and palate. The Executive Chef David Bisetto will prepare refined dishes inspired by regional tradition in the elegant setting designed by the famous architect Adam Tihany. Отмеченный звездой Michelin, ресторан Oro в отеле Belmond Hotel Cipriani предлагает уникальные зрительные и вкусовые ощущения. Исполнительный шеф-повар Давиде Бизетто порадует вас изысканными блюдами, вдохновленными местными традициями в элегантной обстановке, созданной известным архитектором Адамом Тихань.

BELMOND HOTEL CIPRIANI Giudecca, 10 Tel. +39 041 240 801 belmond.com/it/hotel-cipriani-venice

RISTORANTE CANOVA

Situato nel cuore di Venezia, in un incantevole palazzo aristocratico del XII secolo, il Baglioni Hotel Luna offre ai propri ospiti un’atmosfera accogliente e raffinata e un servizio impeccabile. Il suo ristorante Canova è uno dei migliori della città. Located in the heart of Venice, in a charming aristocratic palace of the twelfth century, the Baglioni Hotel Luna offers its guests a cozy and refined atmosphere and an impeccable service. Its ristorante Canova is one of the best of the city. Расположенный в самом сердце Венеции, в очаровательном аристократическом дворце двенадцатого века, отель Baglioni Hotel Luna предлагает своим гостям уютную и изысканную атмосферу, а также безупречное обслуживание. Его ресторан Canova является одним из лучших в городе.

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco 1243 Tel. +39 041 528 9840 baglionihotels.com

91


TOP LOCATIONS

RISTORANTE ACQUERELLO

Il panorama da Acquerello, il ristorante italiano del nuovo San Clemente Palace Kempinski, è eccezionale quanto la sua cucina gourmet Mediterranea. Con la sua enorme terrazza, che si estende sul sagrato della chiesa dell’isola San Clemente, il ristorante offre una splendida vista sulla laguna di Venezia e di San Marco. The view from Acquerello, the Italian restaurant of the new San Clemente Palace Kempinski, is exceptional as well as its gourmet Mediterranean cuisine. With its huge terrace, which extends to the churchyard of the church of San Clemente, the restaurant offers a beautiful view of the lagoon of Venice and San Marco. Вид из Acquerello, итальянский ресторан нового San Clemente Palace Kempinski, является исключительным, а также своей изысканной средиземноморской кухни. С его огромной террасой, которая простирается на погосте церкви СанКлементе, ресторан предлагает прекрасный вид на лагуну Венеции и Сан-Марко.

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente 1 - Venezia Tel. +39 041 475 0111 - kempinski.com

GRAND CANAL

Al ristorante dell’Hotel Monaco & Grand Canal si possono gustare i tipici piatti della tradizione veneziana, con la massima espressione di gusto e armoniosità. Il ristorante si affaccia direttamente sul Canal Grande per unire al piacere del palato una vista suggestiva sulla laguna di Venezia. At the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal you can taste the typical dishes of the Venetian tradition, with the greatest expression of taste and harmony. The restaurant overlooks the Grand Canal to combine the pleasure of the palate with the picturesque views of the lagoon of Venice. В ресторане отеля Monaco & Grand Canal можно попробовать типичные блюда венецианской традиции с максимальным выражением вкуса и гармонии. Ресторан выходит на Канал-Гранде и объединяет вкусовые наслаждения с удовольствием созерцания живописной лагуны Венеции.

HOTEL MONACO & GRAND CANAL San Marco, 1332 Tel. +39 041 520 0211 hotelmonaco.it

IL GIARDINO SEGRETO

Punto di riferimento a Venezia per gli amanti della buona cucina, è il ristorante “Il Giardino Segreto” . In un’atmosfera elegante - d’estate nello splendido giardino - si potranno gustare specialità internazionali e prelibatezze della cucina veneta, create da chef altamente qualificati e accompagnate da vini prelibati e champagne raffinati. Venice meeting point for lovers of fine cuisine is the restaurant “Il Giardino Segreto”. In an elegant surroundings - in the summer in the beautiful garden - you can enjoy international specialties and delicacies of the Venetian cuisine, created by highly skilled chefs and accompanied by fine wines and fine champagnes. Giardino Segreto является точкой отсчета в Венеции для любителей хорошей еды. В элегантной атмосфере лета, в великолепном саду можно наслаждаться блюдами интернациональной кухни и деликатесами венецианской кухни в сопровождении изысканных вин и шампанского.

BOSCOLO VENEZIA Fondamenta Madonna dell’Orto Calle Larga Piave, 3500 Tel. +39 041 220 8111 venezia.boscolohotels.com

92


TOP LOCATIONS

PG’S RESTAURANT

La filosofia di accoglienza e di sublimazione delle eccellenze e delle tradizioni locali, trova la sua summa in PG’s Restaurant. Agli ospiti del ristorante di PalazzinaG viene proposta una cucina di innovazione che rivisita piatti della tradizione classica in chiave contemporanea utilizzando le migliori materie prime. The philosophy of hospitality and the sublimation of excellences and traditions, finds its culmination in the PG’s Restaurant. The guests of the restaurant of PalazzinaG can taste a sophisticated and innovative cuisine that revisits traditional dishes in a contemporary way using only the best ingredients. Философия гостеприимства и сублимации совершенства и традиций находит свое максимальное выражение в ресторане PG. Гостям ресторана PalazzinaG предлагается инновационная кухня, пересматривающая традиционные классические блюда в современном ключе с использованием самых лучших продуктов

PALAZZINAG Ramo Grassi, 3247 Tel. +39 041 528 4644 palazzinag.com

RISTORANTE AROMI

Il ristorante Aromi, fiore all’occhiello dell’Hilton Molino Stucky Venice, offre il vero piacere della cucina Mediterranea in un elegante stile yachting club. Aperto stagionalmente, questo ristorante esclusivo dispone di una terrazza estiva con una vista spettacolare su Venezia. Savor Chef’s signature dishes, based on local ingredients and classic Mediterranean recipes in the Aromi Restaurant at the Hilton Molino Stucky Venice hotel. This stylish venue features an outdoor terrace with spectacular views of Venice during summer months. Aromi Restaurant is open seasonally. Ресторан Aromi, флагман Hilton Molino Stucky Venice предлагает удовольствие средиземноморской кухни в элегантном стиле яхт-клуба. Работающий в сезон, этот эксклюзивный ресторан может похвастаться летней террасой с потрясающим видом на Венецию.

HILTON MOLINO STUCKY VENICE Giudecca, 810 Tel. +39 041 272 3311 molinostuckyhilton.it

DOPOLAVORO DINING ROOM

Dopo una giornata in giro tra i tesori di Venezia o una lunga immersione nei piaceri della nostra Spa è tempo di gustare nel ristorante Dopolavoro, 1 stella Michelin 2016, i sapori della cucina dell’acclamato Chef Giancarlo Perbellini che unisce alla padronanza della tradizione, il virtuosismo e la misura per rinnovare la grande cucina italiana. After a day exploring the labyrinth of Venice’s treasures, after a long immersion in the pleasures of our Spa, it is time to take a rest in the Restaurant Dopolavoro (after work), 1 Michelin Star 2016, amid the flavours of the cooking of Chef Giancarlo Perbellini who combines a mastery of the tradition with virtuosity and measure to renew the country’s great cuisine. После напряженного дня знакомства с сокровищами Венеции или длительного пребывания в нашей водолечебнице, наступает время для наслаждения в ресторане Dopolavoro, удостоенным звезды Michelin в 2016 году, ароматами блюд от шеф-повара Джанкарло Пербеллини, большого новатора традиционной итальянской кухни.

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. +39 041 296 8111 - jwvenice.com

93


TOP LOCATIONS

DO LEONI

Il ristorante Do Leoni si affaccia sul Bacino di San Marco con una splendida veranda. La cucina è guidata dal giovane e talentuoso Chef Loris Indri che concilia la tradizione classica veneziana con la sua creatività. I vini vengono selezionati dal Mâitre Sommelier Samuel Baston. The Ristorante Do Leoni overlooks the San Marco Basin with a beautiful veranda. The cuisine is led by the young and talented Chef Loris Indri who mixes the classic Venetian tradition with his creativity. The wines are selected by the Maître Sommelier Samuel Baston. Ресторан Do Leoni с видом на бассейн Сан-Марко с красивым зимним садом. Кухню возглавляет молодой и талантливый шеф-повар Лорис Индри, соединяющий классическую венецианскую традицию с собственными творческими изысками. Вина выбираются мэтром-сомелье Сэмюэлем Бастоном.

HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 Tel. +39 041 520 0533 londrapalace.com

MET RESTAURANT

Una scelta impavida e vincente, una stella Michelin a premiare la creatività dello Chef Luca Veritti. Al Met Restaurant di Venezia si assapora la cucina Tracontemporanea: ricette italiane vengono proposte sia nella versione tradizionale che in quella attuale e contemporanea, al cliente la scelta. A brave choice, the new Tra’Contemporary concept, unique in the world, introduced into Venetian cuisine in rapid evolution. A Michelin star to reward the creativity of the Chef Luca Veritti because the uniqueness of this cuisine amazed even the most discerning palates. Бесстрашный и побеждающий выбор, звезда Michelin для вознаграждения креативности шеф-повара Луки Веритти. В ресторане Met в Венеции можно в полной мере насладится “традисовременной” кухней: итальянские рецепты доступны как в традиционной, так и в современной версии, по выбору клиента.

METROPOLE HOTEL Riva degli Schiavoni, 4149 Tel. +39 041 520 5044 hotelmetropole.com

ANTINOO’S LOUNGE & RESTAURANT

Raffinato e suggestivo l’Antinoo’s Lounge & Restaurant rappresenta un’ambientazione unica all’interno del Centurion Palace di Venezia. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti creati con cura ed attenzione, seguendo la tradizione mediterranea, con particolare riferimento alla cucina veneta. Sophisticated and charming the Antinous’s Lounge & Restaurant is a unique setting within the Centurion Palace in Venice. The menu, curated by the Chef Massimo Livan, serves dishes created with care and attention, following the Mediterranean tradition, with particular reference to the Venetian cuisine Утонченный и чарующий зал и ресторан Antinoo’s представляет уникальную обстановку внутри отеля Centurion Palace в Венеции. Меню, о котором заботится шеф-повар Массимо Ливан, включает блюда, приготовленные с заботой и вниманием, согласно средиземноморской традиции, с акцентом на венецианскую кухню.

CENTURION PALACE Dorsoduro, 173 Tel. +39 041 34281 centurionpalacevenezia.com

94


TOP LOCATIONS

RISTORANTE BAUER DE PISIS

Il “De Pisis” affacciato sul Canal Grande è un punto di incontro esclusivo della città. Nella sala dorata così come sulla terrazza ci si sente immersi in un mondo di gran classe, viziati da un servizio impeccabile e discreto. La cucina affonda le sue radici nel territorio con tocchi internazionali. “De Pisis” overlooking the Grand Canal is an exclusive meeting point of the city. In the golden room as well as on the terrace you feel immersed in a high-class world, pampered by an impeccable and discreet service. The kitchen has its roots in the territory with an international touch. “De Pisis” с видом на Гранд-канал является эксклюзивным местом встречи в Венеции. Как в позолоченном зале, так и на террасе вы чувствуете себя погруженным в высококлассный мир, и вас балует безупречный и ненавязчивый сервис. Кухня уходит корнями в местные кулинарные традиции с международными штрихами.

THE BAUERS VENEZIA S. Marco 1459 Tel. +39 041 520 7022

RISTORANTE ALLE CORONE

Il Ristorante alle Corone si trova a due passi dal ponte di Rialto, nel cuore di Venezia, affacciato su un romantico canale. Lo chef Mauro Cautiello vi accompegnerà in un viaggio gastronomico nei sapori autentici del territorio in un ambiente intimo ed esclusivo. The Restaurant alle Corone is located at few steps from the Rialto Bridge, in the heart of Venice, overlooking a romantic canal. The chef Mauro Cautiello will take you on a culinary journey in the authentic flavors of the region in an intimate and exclusive atmosphere. Ресторан с коронами находится всего в нескольких шагах от моста Риальто, в самом сердце Венеции, с видом на романтический канал. Шеф-повар Мауро Каутьело сопроводит вас в гастрономическом путешествии по оригинальным блюдам региона в задушевной и эксклюзивной обстановке.

HOTEL AI REALI Castello, Campo della Fava 5527 Tel. +39 041 241 0253 hotelaireali.com

CAFFÉ FLORIAN

In posizione prestigiosa sotto i portici delle Procuratie Nuove in Piazza San Marco, il Caffè Florian, inaugurato nel 1720 da Floriano Francesconi, è il più antico caffè italiano. Fin dalle origini, il Caffè Florian è stato luogo d’arte e di cultura e oggi ospita importanti manifestazioni che coinvolgono artisti di fama internazionale. In a top location under the porticos of the Procuratie Nuove in San Marco’s Square, Caffè Florian, opened in 1720 by Floriano Francesconi, it is the oldest Italian cafè. From the beginning, Caffè Florian was a place of art and culture and today hosts important events involving international artists. Находящееся в престижном месте под аркадами Прокурации Нуове на площади Пьяцца Сан-Марко, кафе Florian является старейшим итальянским кафе, открытым 29 декабря 1720 года Флориано Франческони. С момента своего возникновения кафе Florian было местом, где встречались люди культуры и искусства, и которое и по сей день принимает важные мероприятия с участием деятелей искусства международного масштаба.

CAFFÉ FLORIAN Piazza San Marco, 57 Tel. +39 041 520 5641 caffeflorian.com

95


SHOPPING ADDRESSES

ACQUA DELL’ELBA - Campo San Bartolomeo, 5383 A - Venezia - acquadellelba.com ACQUA DI PARMA c/o T Fondaco Dei Tedeschi A. LANGE & SöHNE c/o Rocca 1794 ALBERTA FERRETTI - San Marco, 295 - Venezia - albertaferretti.it ANNA MARIA CAMMILLI c/o Boldrin Gioielli APM MONACO - Calle Larga XXII Marzo, 2380 - Venezia - apm.mc AUDEMARS PIGUET - Piazza San Marco, 18 - Venezia - audemarspiguet.com BALDININI - San Marco, 4924 - Venezia - baldinini-shop.it BALENCIAGA - Calle Vallaresso, 1310 - Venezia - balenciaga.com BALLY - Mercerie del Capitello San Marco, 4919 - Venezia - bally.it BAUME MERCIER c/o T Fondaco Dei Tedeschi BEVILACQUA GIOIELLI - Piazza San Marco, 13 - Venezia BLAUER - Cannaregio, 5733- Venezia - blauer.com BOLDRIN GIOIELLI - Piazza San Marco, 64 - Venezia - boldrinigioielli.com BOTTEGA VENETA - Campo S. Moisè, 1461- Venezia - bottegaveneta.com BREGUET c/o T Fondaco Dei Tedeschi BREITLING c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRIONI c/o T Fondaco dei Tedeschi BRUNELLO CUCINELLI - Calle Vallaresso, 1337 - Venezia - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Merceria Orologio, 214 - Venezia - buccellati.com BURBERRY - Calle Larga XXII Marzo, 2308 - Venezia - burberry.com BULGARI - Aeroporto Marco Polo di Venezia - box 33 - Viale Luigi Broglio, 8 - 30173 Sestiere San Marco, 1494 - Venezia - bulgari.com CAFFÉ FLORIAN - Piazza San Marco, 56 - Venezia - caffeflorian.com CAOVILLA - San Marco, 1296 - Venezia - renecaovilla.com CARTIER - Calle San Moisè, 1474 - Venezia - Tel. cartier.it CELINE - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - celine.com CHANEL - San Marco, 1254/A - Calle Larga XXII Marzo 2070/A - Venezia - chanel.com CHANTECLER c/o T Fondaco Dei Tedeschi CHOPARD c/o T Fondaco Dei Tedeschi CHURCH’S - Calle Vallaresso, 1316 - Venezia - church-footwear.com CONTINI ARTE - San Marco, 2288 - Venezia - continiarte.com CROMIA - LAIPE SPA - San Marco Mercerie, 787 - Venezia - cromia.it DAMIANI - Calle Vallaresso, 1320 - Venezia - damiani.it DELLALUNA - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - dellaluna.com DIOR - San Marco, 1255, Calle Larga de l’Ascension - Venezia - it.dior.com DOLCE & GABBANA - San Marco, 2188 Calle Larga XXII Marzo - Venezia - dolcegabbana.it ERMANNO SCERVINO - San Marco, Calle Vallaresso, 1313 - Venezia - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Bocca di Piazza San Marco, 1242 - Venezia - zegna.it ESTEE LAUDER c/o T Fondaco Dei Tedeschi ETRO - Calle Vallaresso 1340, San Marco - Venezia - etro.com FABIANA FILIPPI - Calle Larga XXII marzo, 2255 - Venezia - fabianifilippi.com FALCONERI - Calle Larga XXII Marzo, 2 - Venezia - it.falconeri.com FASOLI - Piazza San Marco, 72 A - Calle Larga Ascensione - Venezia - fasoli.com FENDI - Calle Frezzaria, 1582 - Venezia - fendi.com F.LLI ROSSETTI - Campo S. Salvador, 4800 - Venezia - fratellirossetti.com FOPE - Piazza S. Marco, 102/103 - Venezia - fope.com FREY WILLE - Piazza San Marco, 53 - Venezia - freywille.com FURLA - San Marco, 4833, Mercerie S. Salvador - furla.com GIORGIO ARMANI - Calle Larga XXII Marzo, 2282 - Venezia - armani.com GIOVANNI RASPINI - Ponte di Rialto, 5323 - Venezia - giovanni raspini.com GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN - San Marco 1491, Salizada San Moisè Venezia - giuseppezanottidesign.com Isola delle Rose, Laguna di San Marco - Venezia - jwvenice.com GIVENCHY c/o T Fondaco Dei Tedeschi GOLDEN GOOSE - San Marco, Calle Vallaresso 1307 - Venezia - goldengoosedeluxebrand.com GRAN CAFFÉ QUADRI - Piazza San Marco, 121 - Venezia - info@caffequadri.it GUCCI - San Marco 258 - Calle Larga XXII marzo 2102 - Venezia - gucci.com GUESS - San Marco, 4596 - Venezia - guess.com HARRY’S BAR - Calle Vallaresso, 1323 - Venezia - harrysbarvenezia.com HERMÈS - San Marco, 1292 - Venezia - it.hermes.com HUBLOT c/o T Fondaco Dei Tedeschi HUGO BOSS - Piazza San Marco, 80 - Venezia - hugoboss.com IWC c/o T Fondaco Dei Tedeschi JAEGER-LeCOULTRE c/o T Fondaco Dei Tedeschi JIMMY CHOO - San Marco 1289 - Venezia - jimmychoo.com KENZO c/o T Fondaco Dei Tedeschi KWAY - San Marco, 4268 - Venezia - k-way.com LANCOME c/o T Fondaco Dei Tedeschi

LANVIN c/o T Fondaco Dei Tedeschi LA PERLA - Campo San Salvador S.Marco, 4828 - Venezia - laperla.com LEO PIZZO c/o Boldrin Gioielli LEO PIZZO - Piazza San Marco, 62/A Leopizzo.com LOEWE c/o T Fondaco Dei Tedeschi LONGCHAMP - Piazza San Marco, 79/a - Venezia - it.longchamp.com LONGINES c/o T Fondaco Dei Tedeschi LORIBLU - Ramo dei Fuseri angolo via Frezzaria, 1814 - Venezia - loriblu.com LORO PIANA - San Marco Ascensione, 1301 - Venezia - loropiana.com LOUIS VUITTON - San Marco, 1345 - Venezia - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Campo San Bartolomeo, 5534 - San Marco 741 - Venezia - luisaspagnoli.it MANDARINA DUCK - San Marco, 193 - Venezia - mandarinaduck.com MANUEL RITZ - Cannaregio, 5733 - Venezia - manuelritz.it MARCO BICEGO - Piazza San Marco, 77- Venezia - marcobicego.com MARELLA - Mercerie San Marco, 782 - Venezia - marella.com MAX MARA - San Marco, 5033 - Sestiere San Marco, 266 - Venezia - it-maxmara.com MAX & CO. - San Marco, 5057 - Venezia - maxandco.com MC ARTHUR GLEN - Via Marco Polo,1 - Noventa di Piave (VE) - mcarthurglen.com MICHAEL KORS c/o T Fondaco Dei Tedeschi MISSONI - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - missoni.com MIU MIU - Salizada S. Moisè, 1471 - Venezia - miumiu.com MONCLER - Calle Larga XXII Marzo, 2033 - Venezia - moncler.com MONTBLANC c/o T Fondaco Dei Tedeschi MOSCHINO - San Marco, 295 - Venezia - moschino.com NARDI GIOIELLERIA - Piazza San Marco, 69 Venezia - nardi-venezia.com OMEGA - San Marco, 1291 - Venezia - omegawatches.com PAL ZILERI - Merceria del Capitello, 4928 - Venezia - palzileri.com PANDORA - Mercerie dell’Orologio San Marco, 212/217 - Venezia - pandora.net PANERAI - Piazza San Marco, 47 - Venezia - panerai.com PASQUALE BRUNI c/o T Fondaco Dei Tedeschi PATEK PHILIPPE c/o Fasoli - patek.com PAUL & SHARK - Calle Larga XXII Marzo, 2403 - Venezia - paulshark.it PAUL SMITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi PIAGET c/o Rocca 1794 PINKO - San Marco, 712 - Venezia - pinko.it PIQUADRO - Mercerie del Capitello, 4940 - Venezia - piquadro.com POLIFORM - VARENNA - poliform.it POLLINI - Sestiere San Marco, 186 - Venezia - pollini.com POMELLATO - Calle Larga XXII Marzo, 1 203 - Venezia - pomellato.com PRADA - Salizada San Moisè, 1464 - Venezia - prada.com RALPH LAUREN c/o T Fondaco Dei Tedeschi ROBERTO COIN - Piazza San Marco, 130 - Venezia - robertocoin.com ROCCA 1794 - Piazza San Marco, 125 - Venezia - rocca1794.com ROLEX c/o Salvadori SAINT LAURENT - San Marco, 1302 - Calle Larga XXII Marzo 2217 - Venezia - ysl.com SALVADORI - Piazza San Marco, 67 - Venezia - salvadori-venezia.com SALVATORE FERRAGAMO - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - Venezia - ferragamo.com SERAPIAN - Calle Larga XXII Marzo, 2423 - Venezia - serapian.com SPAZIO A - San Marco, 295 - Venezia - aeffe.com STELLA MCCARTNEY c/o T Fondaco Dei Tedeschi STONE ISLAND - San Marco 1261 - Venezia - stoneisland.com SWAROWSKI - Mercerie San Marco, 256 - Venezia - swarowski.com TAG HEUER BOUTIQUE - San Marco, 1298 - Venezia - tagheuer.com THE MERCHATN OF VENICE c/o T Fondaco Dei Tedeschi THE MERCHANT OF VENICE - Campo San Fantin, San Marco 1895 - themerchantofvenice.com T FONDACO DEI TEDESCHI - Calle del Fontego dei Tedeschi Rialto Bridge - Venezia - TFondaco.com TIFFANY & CO. - Calle Vallaresso, 1336 - Venezia - tiffany.com TOD’S - Calle Larga XXII Marzo, 2251 - Venezia - tods.com TOKATZIAN GIOIELLI - Piazza San Marco, 16 - Venezia - tokatzian.com TRUSSARDI - S. Marco, 5021 - Venezia - trussardi.it TWINSET - San Marco, Merceria del Capitello 4856 - Venezia - twinset.com VALENTINO c/o T Fondaco Dei Tedeschi - Aeroporto Marco Polo Di Venezia - Venezia - valentino.com VACHERON CONSTANTIN c/o Salvadori - vacheron constantin.com VALEXTRA - Calle Larga XXII Marzo, 2424 - Venezia - valextra.com VENINI - Piazzetta Leoncini, 314 - S. Marco - Venezia -venini.com VERSACE - Campo S. Moisè, 1462/1523 - Venezia - versace.com VHERNIER - Calle Vallaresso, 1317 - Venezia - vhernier.it ZENITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.