THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
GREGOR SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN
MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO TORONTO
#MolteniGroup
LILY ALDRIDGE for PINKO
SL102Asymmetric: change your perspective. Asymmetrical like nature, like the human body, this innovative model rethinks for the first time the well-established layout of a yacht, only keeping the side-corridor on the starboard side and eliminating the port side one. Looking like a wide body hull, thus much larger than a 31.10-meter yacht, SL102Asymmetric allows for more space, brightness and relax.
sanlorenzoyacht.com
ANNO NUOVO... UNA NOTA DI OTTIMISMO NEW YEAR… A HINT OF OPTIMISM Nonostante un inizio d’anno con qualche difficoltà confidiamo che,
Despite a start of the year with some difficulties, we are faithful that,
con l’aiuto di tutti, si riesca in tempi brevi a debellare la pandemia e
with the help of all, we will be able to fight the pandemic in a short
a far ripartire l’economia mondiale. Una nota di ottimismo ci vuole!
time and to restart the world economy. It takes a hint of optimism!
La cover story che apre questo numero è dedicata a Roberto Coin,
The cover story that opens this issue is dedicated to Roberto Coin,
famoso nel mondo per la sua creatività, e alla collezione Animalier,
famous worldwide for his creativity, and to the Animalier collection,
gioielli ispirati al mondo reale o ai mondi delle leggende e delle
inspired by the real or imaginary world of legends and fairy tales,
favole, che si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari.
which is enriched year after year with new jewels.
A seguire la restituzione ai veneziani dei Giardini Reali di Venezia,
Following the return to the venetians of the Royal Gardens of
dopo un lungo e meticoloso restauro ad opera della Venice Gardens
Venezia, after a long and meticulous restoration by the Venice
Foundation, la mostra “Migrating Objects” alla Collezione Peggy
Gardens Foundation, the exhibition “Migrating Objects” at the
Guggenheim che ci svela un’interesse artistico poco conosciuto
Peggy Guggenheim Collection which reveals an unknown artistic
della celebre “Dogaressa” e, infine a Palazzo Grassi “Henri Cartier
interest of the famous “Dogaressa” and finally at Palazzo Grassi
Bresson: le grand jeu”, una retrospettiva di uno tra i più importanti
“Henri Cartier Bresson: le grand jeu”, a retrospective of one of the
fotografi del ‘900.
most important photographers of the 1900s.
Passando a Firenze gennaio ha registrato il consueto appuntamento
Moving to Florence in January was held the usual appointment with
con la moda uomo. Pitti Immagine Uomo 97 ha presentato i trend
men’s fashion. Pitti Immagine Uomo 97 presented the trends for
della stagione A/I 2020-21, con grande successo di operatori e
the F/W 2020-21 season, with great success for operators and the
pubblico.
public. Still talking about fashion, in London there is the exhibition
Sempre in fatto di moda è la volta di Londra con la mostra “Kimono:
“Kimono: Kyoto to catwalk” at the Victoria & Albert Museum, a
Kyoto to catwalk” al Victoria & Albert Museum, che ripercorre la
retrospective that traces the history of this timeless garment from
storia di questo intramontabile indumento fino ai giorni nostri. A
its creation to our days. Following the new trends in women’s and
seguire le nuove tendenze della moda femminile e maschile della
men’s fashion for next spring/summer and an overview of the latest
prossima P/E e una panoramica sulle più recenti creazioni di alta
creations of high jewelry and watchmaking. The interior design is
gioielleria e orologeria. L’Interior Design è dedicato al Classic
dedicated to Classic Blue, the new Pantone color of the year, and
Blu, nuovo colore Pantone dell’anno e per chiudere il nuovo SUV
to close the new electric SUV from Lexus and the Frauscher 1414
elettrico della Lexus e la barca Frauscher 1414 Demon Air, Best for
Demon Air boat, Best for Fun 2019.
Fun 2019. Infine THE SHOPPING GUIDE, con i migliori indirizzi per
In the end THE SHOPPING GUIDE, with the best addresses
lo shopping, le mostre, gli spettacoIi e le location d’eccezione che
for shopping, our selection of exhibitions and shows and the
faranno da cornice ai vostri momenti speciali.
exceptional locations that will frame your special moments.
MASSIMO ESPOSITO direzione@veneziaworldmag.com
veneziaworldmag
Infanta Margarita, 2019, marmo / marble, cm 124,5x100x80
MANOLO VALDÉS Galleria d’Arte Contini
San Marco, 2288 - Calle Larga XXII Marzo, Venezia P.zza S. Franceschi, 1-7, Cortina d’Ampezzo VENEZIA T. +39 041 5230357 venezia@continiarte.com
@continigallery @continiartgallery www.continiarte.com
CORTINA T. +39 0436 867400 cortina@continiarte.com
veneziaworldmag.com - redazione@veneziaworldmag.com Direttore Responsabile Massimo Esposito VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da
Gemini Edizioni Srl Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it
Hanno scritto Massimo Esposito, Diego Tamone, Laura Canepa Mauro Caprioli, Daniele Sarti, Rossella Esposito Cristina Mania, Marco Conte, Giulia Zanichelli Bres, Elisabetta Pasquettin, Stefano D’Amico
Art Director Stefano Arduini
Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo e arabo: Translated.net Traduzione in cinese: Lin Ma
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PER LA PUBBLICITÀ Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 Via Antonio Bertoloni, 26 - 00197 Roma t. +39 06 9558 3350 info@worldwideexcellence.com
Tipografia AGE Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma
Chiuso in redazione: 6 Febbraio 2020
VENEZIAWORLD LUXURY & LIFESTYLE Anno V - Febbraio / Marzo 2020 Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701
Piazza San Marco 102/103 – Venezia – Tel. +39.041.5223347 fope.com
COURTESY LOCATIONS - ОТЕЛИ, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ЭТО ЖУРНАЛ
-
Aman Venice
Carnival Palace
Hotel Palazzo Veneziano
Baglioni Hotel Luna
Corte Di Gabriela
Hotel Papadopoli M Gallery
Bauer Palazzo
Duodo Palace Hotel
Hotel Pesaro Palace
Bauer Palladio Hotel & Spa
Hotel A La Commedia
Hotel Santa Chiara
Belmond Hotel Cipriani
Hotel Ai Mori D’oriente
Hotel Santa Marina
Boscolo Venezia Hotel Dei Dogi
Hotel Ai Reali
Hotel Saturnia & International
Ca’ Sagredo Hotel
Hotel Al Ponte Dei Sospiri
Hotel Savoia & Jolanda
Centurion Palace Venezia
Hotel Amadeus
La Gare Hotel Venice
Excess Venice
Hotel Bella Venezia
Nh Collection Venezia Palazzo Barocci
Hilton Molino Stucky Venice
Hotel Bonvecchiati
Il Palazzo Experimental
Hotel Danieli
Hotel Carlton & Grand Canal
Palazzo Paruta
Hotel Excelsior Venice Lido Resort
Hotel Continental Venice
Royal San Marco
Hotel Londra Palace
Hotel All’angelo
Ruzzini Palace
Jw Marriott Venice
Hotel Donà Palace
Shg Salute Palace Hotel
Metropole Hotel
Hotel Il Principe
Una Hotel Venezia
Palazzina G
Hotel Kette
Venice Times Hotel
Palazzo Venart
Hotel La Colombina
Villa Tiepolo Passi
San Clemente Palace Kempinski
Hotel Locanda Vivaldi
The Gritti Palace
Hotel L’orologio Hotel Monaco & Grand Canal
Boutiques
Bonvecchiati Palace
Hotel Palazzo Abadessa
Clubs | Sports Clubs
Boscolo Hotel Bellini
Hotel Palazzo Giovanelli & Gran Canal
Spa & Wellness | Beauty Centers
Ca’ Pisani Hotel
Hotel Palazzo Stern
Ntv Lounge Italo Club
milanoworldmag - veneziaworldmag - firenzeworldmag romaworldmag - napoliworldmag - capriworldmag
SOMMARIO Roberto Coin è fra i marchi di gioielleria più conosciuti nel mondo. Oggi conta oltre 1000 punti vendita e Roberto Coin, il suo fondatore, è riconosciuto come l’artefice di numerose tendenze del gioiello degli ultimi decenni. Le sue creazioni si presentano come un mix unico di fantasia, esuberanza tecnica e sensibilità estetica. Ogni gioiello nasconde all’interno un rubino che negli anni è divenuto la firma del brand. Tra le sue più note collezioni c’è la linea Animalier, che per prima fece conoscere il nome Roberto Coin nel mondo e che ancora oggi non smette di stupire.
THE SHOPPING GUIDE FOR THE INTERNATIONAL TRAVELLER
ph. Courtesy Roberto Coin
14
52
di Stefano D’Amico
di Diego Tamone
18
54
ROBERTO COIN, ANIMALIER
I GIARDINI REALI DI VENEZIA di Rossella Esposito
22
MIGRATING OBJECTS di Daniele Sarti
24
“HENRI CARTIER-BRESSON: LE GRAND JEU” di Elisabetta Pasquettin
28
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE di Cristina Mania
60
LEXUS UX 300e di Bres
62
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
64
LIBRI/BOOKS
di Marco Conte e Rossella Esposito
32
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
36
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
40
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
42
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
44
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS di Mauro Caprioli
65
46
THE SHOPPING GUIDE
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA di Laura Canepa
50
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
51
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
by VENEZIAWORLD
66 LE VIE DELLO SHOPPING di Rossella Esposito 84 ART EXHIBITIONS di Elisabetta Pasquettin 87 THEATER & CONCERTS di Giulia Zanichelli 90 TOP LOCATIONS
di Rossella Esposito
96 SHOPPING ADDRESSES
COVER STORY
ROBERTO COIN, ANIMALIER di Stefano D’Amico
La linea di gioielli nata negli anni ’80 si arricchisce di anno in anno di nuovi esemplari
Arabian Horse Limited Edition: bracciale in oro rosa con diamanti e onice Nella pagina accanto: Rabbit: anello in oro bianco con diamanti brown, zaffiri blu e arancio e granito verde
14
COVER STORY
In basso: Gallo Limited Edition: anelli in oro bianco e oro nero con zaffiri arancio e gialli e diamanti
A destra: Scorpion collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
In alto a destra: Octopus collection: bracciale e anello in oro giallo con diamanti brown e bianchi
16
Роберто Коин известен во всем мире своим творчеством, которое движется в направлении, отличном от горизонтов, типичных для международного бренда. Сосредоточенные на экспериментах, а не на узнавании, его коллекции являются результатом постоянного поиска вкуса и дизайна. Коллекция Animalier считается открытой главой этой творческой вселенной, потому что каждый год она пополняется новыми драгоценностями.
ROBERTO COIN
Siberian Tigers Limited Edition: bracciale in oro giallo con zaffiri rosa e diamanti neri
ROBERTO COIN, ANIMALIER The jewelry line created in the 80s is enriched year after year with new jewels Roberto Coin è famoso nel mondo per la sua creatività che
Roberto Coin is famous worldwide for his creativity that
si spinge verso orizzonti diversi da quelli tipici di un brand
pushes towards horizons different from those typical of an
internazionale. Concentrate nella sperimentazione piuttosto
international brand. Concentrated in experimentation rather
che nella riconoscibilità, le sue collezioni sono frutto di una
than recognition, his collections are the result of a continuous
ricerca continua di gusto e design. Animalier è considerata
search for taste and design. Animalier is considered the open
il capitolo aperto di questo universo creativo, perché ogni
chapter of this creative universe, because every year it is
anno si arricchisce di nuovi esemplari.
enriched with new jewels.
Roberto Coin inizia la sua linea Animalier negli anni ’80
Roberto Coin began its Animalier line in the 1980s and since
e da allora, ogni animale gioiello, attraverso un percorso
then, each jewel-animal, through a tortuous and exciting
creativo tortuoso ed entusiasmante, raggiunge il regno ormai
creative journey, reaches the now highly populated kingdom
popolatissimo che questa collezione rappresenta.
that this collection represents.
L’attento studio dell’anatomia di ogni animale rende i gioielli
The careful study of the anatomy of each animal makes the
dei simboli della perfezione della natura, piccole sculture
jewels the symbols of the perfection of nature, small artistic
artistiche scolpite a mano dagli artigiani.
I dettagli così
sculptures hand-carved by craftsmen. The details so fluid to
fluidi allo sguardo, nascondono una architettura complessa
the eye, hide a complex architecture of scales and feathers,
che consegna elasticità squame e piume, ricoperte da un
covered with a wild mantle of precious stones.
selvaggio manto di pietre preziose. Assieme agli animali del
Along with the animals of the real world, over time the
mondo reale, nel tempo la collezione si è arricchita anche di
collection has also been enriched with fantastic specimens,
esemplari fantastici, ispirati ai mondi delle leggende e delle
inspired by the worlds of legends and fairy tales. Today
favole. Oggi Animalier è un vero e proprio regno dorato,
Animalier is a real golden kingdom, wrapped in an allure of
avvolto da una allure di magia, dove si possono incontrare
magic, where you can meet flying dragons floating between
draghi volanti che fluttuano tra il vociare di pappagalli
the shouting of colorful parrots or over the silent inhabitants
coloratissimi o sopra i silenziosi abitanti dell’oceano.
of the ocean.
17
VENICE GARDENS FOUNDATION
I GIARDINI REALI DI VENEZIA di Rossella Esposito - ph. Martino Lombezzi
Dopo un complesso lavoro di restauro il 17 dicembre 2019 i Giardini Reali di Venezia sono stati restituiti alla cittĂ
THE ROYAL GARDENS OF VENICE After a complex restoration work on December 17, 2019 the Royal Gardens of Venice were returned to the city Dopo anni di progressivo decadimento e dopo lavori
After years of progressive decay and after restoration work
di restauro durati cinque anni a cura di Venice Gardens
lasting five years by the Venice Gardens Foundation, this site
Foundation questo sito di notevole rilevanza storica e
of considerable historical and landscape importance, which
paesaggistica, da sempre molto amato dai veneziani, ha
has always been very popular with the Venetians, reopened
riaperto il 17 dicembre scorso. La Fondazione, nata per
on 17 December last.
restaurare e conservare parchi, giardini e beni di interesse
The Foundation, created to restore and preserve parks,
storico e artistico, sostenuta in qualitĂ di main partner da
gardens and assets of historical and artistic interest, supported
Assicurazioni Generali, ha promosso e realizzato le complesse
as main partner by Assicurazioni Generali, has promoted and
attivitĂ di restauro che hanno interessato sia il Giardino che
implemented the complex restoration activities both for the
la parte architettonica e il ripristino della Serra ad opera
Garden by architect Paolo Pejrone and for the architectural
rispettivamente degli architetti Paolo Pejrone e Alberto
part and the restoration of the Serra by architect Alberto
Torsello. Oltre agli interventi di restauro, la Fondazione, in
Torsello. In addition to the restoration works, the Foundation,
18
Venice Gardens Foundation, созданный для восстановления и сохранения парков, садов и объектов, представляющих исторический и художественный интерес, вместе с основным партнером Assicurazioni Generali, организовал и провел комплексные реставрационные работы в Королевских садах Венеции, которые таким образом становятся местом встреч и культурной деятельности.
In apertura da sinistra: Il pergolato, la vista e la serra dei Giardini Reali. In alto: L’assonometria dei Giardini Reali
GIARDINI REALI DI PIAZZA SAN MARCO Tel. +39 041 312 1700 - Open: Tue to Sun - from October 16 to April 14, 9.00 a.m. - 5.00 p.m. (last entry at 4.45 p.m.) from April 15 to October 15, 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (last entry at 7.15 p.m.) - info@venicegardensfoundation.org
virtù della Concessione sottoscritta col Demanio dello Stato e
thanks to the Concession signed with the State Property and
la città di Venezia, è responsabile della conservazione e della
the city of Venice, is responsible for the conservation and
crescita dei Giardini Reali di Venezia. Per assolvere questo
growth of the Royal Gardens of Venice.
compito la Fondazione si avvarrà di figure professionali e
To fulfill this task, the Foundation will make use of professional
realizzerà specifici programmi di manutenzione sulla base
figures and carry out specific maintenance programs based
delle conoscenze derivanti dalla tradizione e delle nuove
on the knowledge of both tradition and new techniques.
tecniche. La Fondazione svilupperà, inoltre, programmi rivolti
The Foundation will also develop programs aimed at
alla gestione sostenibile e alla tutela dei beni paesaggistici
sustainable management and the protection of landscape
e della loro fauna e i relativi percorsi formativi attraverso
assets and their fauna and related training courses through
collaborazioni con l’Università IUAV,
LIPU-Lega Italiana
collaborations with the IUAV University, LIPU-Italian League
Protezione Uccelli e Veritas. I Giardini Reali di Venezia
for Bird Protection and Veritas. The Royal Gardens of Venice
torneranno così ad essere luogo d’incontro e di pensiero.
will thus become a meeting place for leisure or work.
20
PEGGY GUGGENHEIM
MIGRATING OBJECTS di Massimo Esposito
L’arte segreta di Peggy Guggenheim
Peggy Guggenheim nella barchessa di Palazzo Venier dei Leoni con copricapo (Ago Egungun), probabilmente prima metà del XX secolo. Atelier di Oniyide Adugbologe (1875 - 1949 c.; artista Yoruba), Abeokuta, Nigeria
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Palazzo Venier dei Leoni Dorsoduro 701 - Venezia Open daily 10 am - 6 pm Closed on Tuesday Tel: + 39 041 2405 411 guggenheim-venice.it/ Through June 14, 2020
MIGRATING OBJECTS The secret art of Peggy Guggenheim Nel
corso
della
sua
esistenza
Peggy
Guggenheim,
During her existence Peggy Guggenheim, tireless patron
instancabile mecenate celebre per la sua straordinaria
famous for her extraordinary collection of modern European
collezione di arte moderna europea e americana, volle
and American art, wanted to go beyond the natural borders
spingersi oltre i confini naturali di questi due continenti
of these two continents to use part of her experience to less
per dedicare parte della sua esperienza a forme artistiche
famous, but not less important form of art as the art of Africa,
meno celebri, ma non per questo meno importanti come
Oceania and the Americas.
l’arte dell’Africa, dell’Oceania e delle Americhe. La mostra
The exhibition “Migrating Objects: art from Africa, Oceania
“Migrating Objects: arte dall’Africa, Oceania e le Americhe”
and the Americas” tells a lesser-known parenthesis of the life
racconta una parentesi meno nota della vita della collezionista
of the collector between the 1950s and 1960s and focused
maturata tra gli anni ’50 e ’60 e focalizzata su queste tre macro-
on these three macro-areas. In those years she therefore
22
Ph. © Courtesy Peggy Guggenheim Collection
Da sinistra: Copricapo (Ago Egungun), probabilmente prima metà del XX secolo Atelier di Oniyide Adugbologe (1875 - 1949 c.; artista Yoruba), Abeokuta, Nigeria Legno, pigmenti e coloranti naturali, 70 x 33 x 35 cm 76.2553 - PG. 247
Maschera a spalla D’mba, probabilmente prima metà del XX secolo Artista non riconosciuto Baga, Guinea Legno e bullette di ottone, 142 x 40 x 75 cm 76.2553 - PG. 243
В течение жизни Пегги Гуггенхайм, неутомимая меценатка, известная своей необычайной коллекцией современного европейского и американского искусства, хотела выйти за пределы этих двух континентов, чтобы посвятить часть своего опыта менее известным, но не менее важным художественным формам, таким как племенное искусство Африки, Океании и Америки. Выставка «Мигрирующие объекты: искусство Африки, Океании и Америки» (“Migrating Objects: arte dall’ Africa, Oceania e le Americhe”) рассказывает об этом менее известном, но не менее значимом аспекте.
aree. In quegli anni iniziò dunque ad acquistare opere di artisti
began to buy works by artists dating back to the early
risalenti al primo Novecento e provenienti dal Mali, dalla Costa
twentieth century and coming from Mali, the Ivory Coast,
d’Avorio, dalla Nuova Guinea fino a spingersi verso antiche
New Guinea up to go towards ancient tribal works of
opere tribali di origini messicane e peruviane. In cartellone
Mexican and Peruvian origins. Open from February 15 to
a Palazzo Venier dei Leoni dal 15 febbraio al 14 giugno 2020.
June 14, 2020 at Palazzo Venier dei Leoni. Free presentations
Tutti i giorni alle 15.30 vengono offerte presentazioni gratuite
are offered to the public every day at 3.30 pm, included
al pubblico, comprese nel biglietto d’ingresso al museo.
in the museum entrance ticket. The Peggy Guggenheim
La Collezione Peggy Guggenheim, inoltre, ha il piacere di
Collection is pleased to announce the entry of Sanlorenzo,
annunciare l’entrata di Sanlorenzo, produttore internazionale
the international yacht and superyacht manufacturer, one of
di yacht e superyacht, tra gli Institutional Patron del museo.
the museum’s Institutional Patrons.
23
EVENTS
“HENRI CARTIER-BRESSON: LE GRAND JEU” di Elisabetta Pasquettin
“Ogni volta che premo il pulsante dello scatto, è come se conservassi ciò che sta per sparire”
Henri Cartier-Bresson
2020 год в Венеции начинается с неординарного путешествия в мир Картье-Брессона, одного из самых значимых фотографов двадцатого столетия, которого называли «глазами XX века». Палаццо Грасси представляет очень заманчивый проект, разработанный Матье Хумери: «Le Grand Jeu».
Henri Cartier-Bresson Simiane-la-Rotonde, France, 1969, épreuve gélatino-argentique de 1973 © Fondation Henri Cartier-Bresson Magnum Photos
24
Annie Leibovitz © Annie Leibovitz
“HENRI CARTIER - BRESSON: LE GRAND JEU” ”Every time I press the button of my cam, it’s as if I keep what’s going to disappear”. Henri Cartier-Bresson Il 2020 a Venezia si apre con un viaggio straordinario nel
2020 in Venice opens with an extraordinary journey into
mondo di Cartier-Bresson, tra i più importanti fotografi
the world of Cartier-Bresson, one of the most important
del Novecento, l’occhio del secolo come venne chiamato.
photographers of the twentieth century, the eye of the century
Palazzo Grassi presenta un progetto ideato da Matthieu
as it was called. Palazzo Grassi presents a project designed by
Humery molto seducente “Le Grand Jeu”. Il grande gioco
Matthieu Humery “Le Grand Jeu”. The great game consists
consiste nell’invitare 5 personaggi celebri a scegliere le loro
in inviting 5 famous people to choose their favorite images,
immagini preferite, partendo dalla Master Collection, una
starting from the Master Collection, a selection that the
selezione che il grande fotografo aveva individuato negli
great photographer had identified in the 70s. Exceptional
anni ’70. Protagonisti d’eccezione il regista Wim Wenders,
protagonists are director Wim Wenders, photographer Annie
la fotografa Annie Leibovitz, lo scrittore Javier Cercas, Sylvie
Leibovitz, writer Javier Cercas, Sylvie Aubenas director of
Aubenas direttrice Dipartimento Stampe e Fotografia della
the Prints and Photography Department of the Bibliothèque
Bibliothèque nationale de France, il collezionista François
nationale de France, collector François Pinault.
Pinault che gioca in casa. Davvero meraviglioso condividere
It is really wonderful to share with them the immortal charm
con loro il fascino immortale degli scatti di Cartier-Bresson.
of the Cartier-Bresson shots. The exhibition will be in Paris in
La mostra sarà a Parigi nella primavera del 2021.
the spring of 2021.
26
Henri Cartier-Bresson Bougival, France, 1956, épreuve gélatino-argentique de 1973 © Fondation Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos
PALAZZO GRASSI San Samuele 3231, Venezia - Tel. +39 041 2001 057 - palazzograssi.it - March 22, 2020 to January 10, 2021 Mostra realizzata con la Bibliothèque nationale de France in collaborazione con la Fondation Henri Cartier - Bresson
27
FROM FLORENCE
PITTI IMMAGINE UOMO 97 di Massimo Esposito
Le tendenze della moda maschile Autunno/Inverno 2020-2021
PITTI IMMAGINE UOMO 97 Men’s fashion trends Fall / Winter 2020-2021 Dal 7 al 10 gennaio si è svolta la 97esima edizione di
From January 7th to 10th was held the 97th edition of Pitti
Pitti Immagine Uomo, il salone internazionale dedicato alla
Immagine Uomo, the international exhibition dedicated to
moda Autunno/Inverno 2020-2021.
the Autumn / Winter 2020-2021 fashion.
A conclusione dell’evento Agostino Poletto, direttore
At the end of the event Agostino Poletto, general manager
generale di Pitti Immagine ha affermato: “Siamo molto
of Pitti Immagine said: “We are very happy with how business
contenti di come siano andati gli affari in Fortezza e anche
has gone on in the Fortress and also in the city, with the events
in città, con gli eventi e la qualità delle tante presentazioni.
and the quality of the many presentations. The credit goes
Il merito va anzitutto allo straordinario lavoro degli oltre
first of all to the extraordinary work of the over 1,200 exhibitors
1.200 espositori di Pitti Uomo, che hanno portato a Firenze
at Pitti Uomo, who brought the results of their constant
i frutti della loro costante ricerca su materiali e tecniche
research into manufacturing materials and techniques
manifatturiere e di una sapiente innovazione stilistica, oltre
and a wise stylistic innovation, as well as more refined
28
С 7 по 10 января прошла 97-я выставка международного салона Pitti Immagine Uomo, посвященная моде осень-зима 2020-2021. В этому году следует отметить участие множества новых итальянских и зарубежных брендов, которые позволили предложить широкий и разнообразный ассортимент, высоко оцененный покупателями.
In apertura: Show Your Flags at Pitti Uomo 97 ph. AKA studio - collective Da sinistra: Brioni at Pitti Immagine Uomo 97 - ph. Brioni Backstage at Otherwise Formal ph. Astra Marina Cabras K-way at Pitti Uomo 97 ph. K-way
a più raffinate strategie di comunicazione e promozione”.
communication and promotion strategies to Florence“. It
Da rilevare la partecipazione quest’anno di numerosi
should be noted the participation this year of numerous new
brand nuovi italiani ed esteri che hanno consentito di
Italian and foreign brands that have made it possible to offer
proporre un’offerta ampia e diversificata molto apprezzata
a wide and diversified offer much appreciated by buyers.
dai compratori. In totale le presenze di compratori hanno
In total, the presence of buyers reached 21,400 - less than
raggiunto quota 21.400 - meno 10% rispetto al gennaio 2019 -
10% compared to January 2019 - of which more than 8,300
di cui più di 8.300 esteri. Il calo - secondo Poletto - fisiologico e
from abroad.
atteso è da attribuire essenzialmente alla debole crescita delle
The decline - according to Poletto - physiological and
economie dei paesi sviluppati, al contenimento dei consumi
expected is essentially caused by the weak growth of the
europei e allo scenario geopolitico mondiale che ha invitato
economies of developed countries, the containment of
i compratori a una maggiore prudenza. Numerosi gli eventi
European consumption and the global geopolitical scenario
29
FROM FLORENCE
Da sinistra: Sergio Tacchini - ph. Proj3ct Studio; Rolf Ekroth featuring Terinit Winter 20 - ph. AKA studio
speciali che si sono svolti durante la manifestazione. Brioni,
that has made buyers
su invito di Pitti Immagine, ha celebrato il 75° anniversario
events took place during the event. Brioni, at the invitation
del brand con la presentazione della nuova collezione
of Pitti Immagine, celebrated the 75th anniversary of the
realizzata secondo la tradizione sartoriale delle Casa. Poi
brand with the presentation of the new collection created
è stata la volta di A|X Armani Exchange con le collezioni
according to the tailoring tradition of the House. Then
uomo e donna, a seguire la prima sfilata di K-WAY, quindi
it was the turn of A|X Armani Exchange with the men’s-
l’evento speciale di Sergio Tacchini, con una retrospettiva
women’s collections, following the first fashion show of
che ha celebrato l’eredità del marchio e l’ultima collezione,
K-WAY, then the special event of Sergio Tacchini a
le Beautiful Minds di Trussardi, un percorso di collaborazioni
retrospective that celebrated the brand’s legacy and the
con alcuni selezionati talenti creativi, il fashion show del
latest collection, Trussardi’s Beautiful Minds, a path of
30
more cautious. Numerous special
PITTI IMMAGINE UOMO 97
Da sinistra: Stefano Pilati for Random Identities - ph. Giovanni Giannon. Telfar Special Project - ph. Vanni Bassett
designer Terinit,
finlandese
Ekroth
e
antologica
di
sketch,
del
brand
fashion show by the Finnish designer Rolf Ekroth and the Terinit
abiti di Renato Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni,
brand, the anthological exhibition of sketches, drawings and
la collezione uomo di Chiara Boni,
clothes by Renato Balestra, TRAILBLAZER Chiara Boni, the
Stefano
Pilati
con
la
sua
disegni
collaborations with some selected creative talents, the
e
di
la mostra
Rolf
Random Identities
collezione
concepita
men’s collection by Chiara Boni, Random Identities of Stefano
espressamente per l’era digitale, la première di Canali
Pilati with his collection designed specifically for the digital era,
con un’anteprima della nuova collezione Autunno/Inverno
the Canali premiere with a preview of the new Fall/ Winter
2020 - 2021 e, per chiudere l’americano Telfar Clemens
2020 - 2021 collection and, in the end the American Telfar
che ha presentato al Pitti il suo concetto di moda fluida,
Clemens who presented his concept of fluid fashion,
’simplex’ (simple + complex).
“simplex” (simple + complex).
31
FROM LONDON
KIMONO: STORIA DI UN MITO di Mauro Caprioli
Dalla sofisticata cultura giapponese alle stravaganti passerelle moderne, la storia del kimono come simbolo intramontabile di stile
Nella foto: Fashionable brocade patterns of the Imperial Palace, woodblock print, made by Utagawa Kunisada, 1847-1852, Japan. Museum no. Circ. 636 to Circ. 638 - 1962. Š Victoria and Albert Museum, London. Nella pagina accanto: Christian Dior, Haute Couture Spring-Summer 2007 Š Getty Images
32
KIMONO: KYOTO TO CATWALK
От общепризнанного символа японской культуры до модного предмета одежды, вдохновляющего самых известных дизайнеров и костюмеров. Музей Виктории и Альберта в Лондоне посвящает выставку кимоно, прослеживая его историю с 1660 года, когда его носили гейши, до наших дней. На выставке представлены редкие старинные кимоно, а также одежда известных стилистов и кинематографические костюмы.
Nella pagina accanto: Madonna, Nothing Really Matters video, 1999. Photo by Frank Micelotta© Getty Images
KIMONO: STORY OF A MYTH From the sophisticated Japanese culture to the extravagant modern catwalks, the history of kimono as a timeless symbol of style
Più di un comune indumento, molto di più che un semplice
More than a common garment, much more than a simple
pezzo di pregiata stoffa, ma un simbolo di status sociale,
piece of fine fabric, but a symbol of social status, an icon of
icona di una cultura millenaria e poi fonte di ispirazione per
a millenary culture and then a source of inspiration for many
moltissimi designer passati e futuri, il kimono continua a
past and future designers, kimono still keeps its charm even
esercitare il suo fascino anche nell’età moderna e il Victoria
in modern times and the Victoria & Albert Museum in London
& Albert Museum di Londra ha deciso di dedicargli un’intera
has decided to dedicate an entire retrospective to it.
retrospettiva. Dal 29 febbraio al 21 giugno 2020 infatti il
From February 29 to June 21, 2020, in fact, the renowned British
rinomato museo britannico ospita la mostra Kimono: Kyoto
museum hosts the Kimono: Kyoto to Catwalk exhibition that
to Catwalk che ripercorre la storia di questo intramontabile
traces the history of this timeless garment from its creation
indumento dalla sua creazione nel 1660 in Giappone fino
in 1660 in Japan to the present day, as a fashion icon that
ai giorni nostri, quale icona di moda capace di tenere
constantly keeps up with the changes of times and style.
costantemente il passo con i cambi di tempi e di stile. La
The exhibition reveals the sartorial and social meaning of
mostra rivela il significato sartoriale e sociale del kimono sia
kimono both in Japan and in the rest of the world through
in Giappone che nel resto del mondo attraverso l’esposizione
the exhibition of rare pieces dating back to the seventeenth
di pezzi rari risalenti al XVII e XVIII mai esposti prima al
and eighteenth century never exposed to the public before,
pubblico, insieme ai modelli ideati dai maggiori designer -
together with the models created by the greatest designers
come quello disegnato per Björk da Alexander McQueen o i
- such as the one designed for Björk by Alexander McQueen
disegni di Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo e John Galliano
or the designs of Yves Saint Laurent, Rei Kawakubo and John
- e iconici costumi per film e spettacoli, come quelli creati per
Galliano - and iconic costumes for films and shows, such as
Star Wars o il kimono che Jean Paul Gautier ha creato per il
those created for Star Wars or the kimono that Jean Paul
video di Madonna “Nothing Really Matters”.
Gautier created for the Madonna video “Nothing Really
Cucito con stoffe pregiate provenienti da ogni parte del
Matters”.
mondo, impreziosite con ricami e disegni spesso fatti a
Sewn with fine fabrics from all over the world, embellished
mano, il kimono è da sempre stato un simbolo di grande
with embroidery and designs often made by hand, the kimono
stile e personalità, come ben sottolineato dalle parole
has always been a symbol of great style and personality, as
di Anna Jackson, curatore della mostra: “Dalla sofisticata
well underlined by the words of Anna Jackson, curator of
cultura di Kyoto del XVII secolo alla creatività della passerella
the exhibition: “From the sophisticated 17th-century Kyoto
contemporanea, il kimono è unico nella sua importanza
culture to the creativity of the contemporary catwalk, the
estetica e impatto culturale reclamando un posto affascinante
kimono is unique in its aesthetic importance and cultural
all’interno della storia della moda“.
impact, claiming a fascinating place in the history of fashion“.
34
WOMEN’S FASHION
Tom Ford immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Max Mara, Valentino, Fendi immagini di passerella collezione donna SS 2020
36
WOMEN’S FASHION
LA MODA P/E 2020 IN 4 TENDENZE di Mauro Caprioli
Quattro tendenze per affrontare la nuova stagione con stile
SS 2020 FASHION IN 4 TRENDS Four trends to face the new season in style Ci siamo, le feste di Natale sono ormai alle spalle e come ogni
Here we are, the Christmas holidays are now behind us
anno questo è il momento migliore per pensare al guardaroba
and like every year this is the best time to think about the
per la bella stagione a cui tanto aspiriamo. Per iniziare è
wardrobe for the beautiful season that we desire so much.
opportuno dare uno sguardo alle proposte delle sfilate,
To begin, it is appropriate to take a look at the proposals of
perché, come ogni buon fashionista sa, è da lì che parte tutto.
the fashion shows, because as every good fashionista knows,
In quei pochi istanti in cui le modelle sfilano l’una dopo l’altra
that’s where everything starts. In those few moments in which
davanti agli occhi ammirati di un pubblico in estasi si decide
the models walk one after the other before the admired
il futuro di un‘intera stagione. Cosa sarà in e cosa sarà out e
eyes of an ecstatic audience, the future of an entire season
cosa inevitabilmente sarà destinato a passare dalle passerelle
is decided. What will be in and what will be out and what will
patinate alle strade - e quindi nei guardaroba - delle donne
inevitably be destined to pass from the glossy catwalks to the
di ogni parte del mondo. Tra i tanti trend visti durante le
streets - and therefore in the wardrobes - of women from all
fashion week ne abbiamo scelti quattro che sembrano essere
over the world.
dei veri must have per tutte coloro che vorranno tenere
Among the many trends spotted during the fashion weeks we
il passo con lo stile anche per la primavera estate 2020.
have chosen four that seem to be real must haves for all those
Iniziamo con un capo che è un simbolo per eccellenza
who want to keep up with the style even for spring summer
dell’estate e dell’abbigliamento casual: il bermuda. Per
2020. Let’s start with a garment that is a symbol par excellence
lo più a vita alta e poco attillati i bermuda sono tornati di
of summer and casual wear: Bermuda shorts. Mostly with a
gran moda come alternativa ai classici pantaloni da tailleur
high waist and low-fitting, short trousers are back in fashion
o come passe-partout con cui giocare con i più svariati outfit
as an alternative to the classic suit pants or as a passe-partout
(Alberta Ferretti, Fendi, Salvatore Ferragamo). Tra le stampe
to play with the most varied outfits (Alberta Ferretti, Fendi,
più cool e romantiche viste in passerella troviamo fiori e
Salvatore Ferragamo).
microfiori sparsi all over su abiti e completi in toni talmente
Among the coolest and most romantic prints seen on the
delicati da risultare appena visibili a volte oppure in leggero
catwalk we find flowers and microflowers scattered all over
rilievo cromatico. Ispirati a uno stile bon ton vengono messi
on dresses and suits in tones so delicate that they are barely
37
Da sinistra: Givenchy, Ermanno Scervino immagini di passerella collezione donna SS 2020
in giusto risalto da accessori tinta unita a contrasto (Dior,
visible or in slight chromatic relief. Inspired by a bon ton style,
Max Mara, Missoni). Vero fulcro del guardaroba i colori
they are highlighted by contrasting solid color accessories
sono un elemento imprescindibile di ogni cambio stagione
(Dior, Max Mara, Missoni). Colors are an essential element
e la prossima primavera non fa eccezione presentando una
of every change of season and next spring is no exception,
palette ricca e sfavillante fatta di toni caldi e frizzanti. Se il
presenting a rich and sparkling palette made of warm and
classic blu sarà il vero re dell’anno - Pantone docet - altre
bright tones. If classic blue is the true king of the year -
tonalità altrettanto brillanti lo affiancheranno in un arcobaleno
Pantone docet - other equally bold shades will get along with
che non passa inosservato. Ne è un esempio l’ultraviolet che,
it in a beautiful rainbow.
già colore Pantone nel 2018, continua la sua scalata verso il
An example is the ultraviolet, already Pantone color in
successo con la sua delicatezza a colorare abiti, giacche e
2018, which continues its raise to successful with its delicacy
accessori (Givenchy, Isabel Marant, Tom Ford). Energico e
coloring clothes, jackets and accessories (Givenchy, Isabel
frizzante come una nottata estiva invece il verde lime si presta
Marant, Tom Ford). As energetic and sparkling as a summer
molto bene a diventare uno dei protagonisti della nuova
night instead lime green is a protagonists of the new season, on
stagione, su outfit monocolore (accessori compresi) o anche
ton-sur-ton outfits (including accessories) or even combined
abbinato a contrasto con nero o marrone. A esaltarne il suo
in contrast with black or brown. To enhance its ringing
spirito squillante ci pensano tessuti lucidi come raso e seta
spirit there are fabrics like satin and silk that give it golden
che gli conferiscono dei riflessi dorati e lo rendono perfetto
reflections and make it perfect for the summer nightlife
per la sfarzosa movida estiva (Valentino, Ermanno Scervino).
(Valentino, Ermanno Scervino).
38
WOMEN’S FASHION
Чтобы вы встретили следующий сезон подготовленными, мы расскажем вам о четырех модных тенденциях, характерных для четырех разных стилей. В летнем гардеробе обязательно должны присутствовать два цвета: ярко-зеленый и ультрафиолетовый, шорты-бермуды — настоящий хит сезона— и принт в виде микроскопических цветов, который, судя по коллекциям, представленным на подиумах, станет суперпопулярным как для дневных, так и вечерних романтических нарядов, пересмотренных в современном ключе.
In alto: Salvatore Ferragamo immagine di passerella collezione donna SS 2020 In basso da sinistra: Alberta Ferretti, Isabel Marant, Missoni immagini di passerella collezione donna SS 2020
39
MAKE UP
SUMMER BEAUTY di Marco Conte
Gloss e blu: due make-up trend per la P/E 2020
Giorgio Armani Eye to Kill Eyeshadow palette occhi n. 3
Givenchy rossetto Le Rouge Night Noir 04 Night in Blue
LancĂ´me Mascara HypnĂ´se Bleu
SUMMER BEAUTY Gloss and blue: two make-up trends for next SS 2020
Non solo abiti e accessori per completare il look perfetto
Not only clothes and accessories to complete the perfect
ci vuole un make-up adeguato che proprio come la moda
look a good make-up plays its part and just like fashion it
cambia tendenze di stagione in stagione. I maggiori brand
changes trends from season to season. The major brands in
infatti presentano regole e prodotti che faranno la gioia e
fact present rules and products that will make the joy and
la fortuna di blogger, influencer e donne in ogni parte del
fortune of bloggers, influencers and women all around the
mondo.
world.
Per la primavera - estate 2020 fa il suo ritorno sulle scene
For spring - summer 2020, the gloss returns to the beauty
del beauty il gloss che mette fine alla supremazia del matte
scene, putting an end to the supremacy of the matte trend so
tanto apprezzato negli ultimi anni. Tinte, mosturizer e rossetti
appreciated in recent years. Tints, mosturizers and lipsticks
perdono dunque la loro opacitĂ per lasciare spazio ad effetti
therefore lose their opacity to leave room for pearly, mirrored
perlati, specchiati e iper lucidi. Il trend glossy oltre che per
and hyper-glossy effects. The glossy trend works for lips as
le labbra vale anche per il viso, grazie a primer, fondotinta
well as for face thanks to primer, foundations and highlighters
40
Da sinistra: Bobbi Brown Luxe Eyeshadow rich gemstone Royal Sapphire Gucci Rouge à lèvres Lunaison Lipstick
Da sinistra: Urban Decay Heavy Metal Glitter Liner Tom Ford Gloss Luxe 14 Crystaline
Для завершения идеального образа необходим идеальный макияж, который, как и мода, постоянно меняется. Сезон весна — лето 2020 года ознаменовался возвращением блеска для губ, который дает отпор матовым помадам, бывшим на пике моды в последние годы. Поэтому увлажняющие гели, цветные бальзамы и помады приобретают блестящие, зеркальные и металлические эффекты. В том, что касается цвета, среди тенденций сезона выделяется синий в своих сияющих оттенках, которые придадут индивидуальности любому макияжу.
e highlighter dalle finiture super luminose. Anche i glitter
with super bright finishes. Even the glitters claim their part
reclamano la propria parte e vanno ad impreziosire con i loro
and embellish the glosses with their metallic glares for a final
bagliori metallici i gloss per un effetto finale ad alto tasso
high-gloss effect.
di brillantezza. Anche la palette di colori per la prossima
Also the palette for next summer presents some novelties
estate presenta delle novità e vede trionfare una tonalità
and sees in its lines the triumph of a shade far from the nude
poco comune per le tendenze nude degli ultimi anni: il blu.
trends of recent years: blue. Elected the Pantone’s color of
Eletto colore dell’anno da Pantone il blu ha conquistato tutti
the year, blue has conquered all the major brands in the
i maggiori marchi del settore che lo hanno reso protagonista
sector that have made it the star for eye shadows, palettes,
per ombretti, palette, smalti, matite occhi, mascara e
nail polishes, eye pencils, mascara and even lipsticks. The
finanche rossetti. La vivacità di questa tinta, oltre a ricordare
liveliness of this color, in addition to remembering the
le sfumature del mare, mette in risalto il make-up dandogli un
nuances of the sea, highlights the make-up giving it a touch
tocco di stile difficile da non notare.
of style that is hard to miss.
41
SCENTS
LUXURY FRAGRANCES di Marco Conte
Le novità nel campo della profumeria destinate a lasciare il segno
Da sinistra: Dolce & Gabbana Oriental musk Givenchy Gentleman Eau de Parfum Boisée
LUXURY FRAGRANCES The novelties in the perfumery sector meant to leave their mark Il profumo rappresenta la quintessenza dell’eleganza.
Perfume
Sofisticati, affascinati, irresistibili le fragranze esprimono la
Sophisticated, fascinated, irresistible, fragrances express the
personalità di chi le indossa e lasciano emozioni e ricordi
personality of the wearer and leave emotions and memories
che durano nel tempo, a volte per sempre. Fiori, frutti e
that last over time, sometimes forever. Flowers, fruits and
spezie vengono mixate sapientemente dai più bravi nasi del
spices are expertly mixed by the best noses in the world as
mondo su richiesta dei grandi brand del lusso, dando vita ad
requested by the great luxury brands. Among the latest news
essenze destinate a lasciare il segno.
in the sector for women Lancôme presents Idôle a mix of
Tra le ultime novità del settore per la donna Lancôme
bergamot, pear, rose, musk and vanilla enclosed in one of
presenta Idôle un mix di bergamotto, pera, rosa, muschio e
the thinnest bottles ever. Yves Saint Laurent instead launches
vaniglia racchiusi in una delle bottiglie più sottili di sempre.
Libre a sexy and floral Eau de Parfum, where the fresh notes of
Yves Saint Laurent lancia invece Libre un Eau de Parfum sexy
lavender meet the sensuality of orange blossom, amber and
e floreale, dove le note fresche della lavanda si incontrano
musk. Metallique is the name of the new women fragrance
con sensualità dei fiori d’arancio, dell’ambra e del muschio.
by Tom Ford: aldehydes, pink pepper, hawthorn, heliotrope
42
represents
the
quintessence
of
elegance.
Парфюм представляет собой квинтэссенцию элегантности. Изощренные и шикарные ароматы, перед которыми трудно устоять, оставляют эмоции и воспоминания, которые сохраняются со временем, а иногда — даже навсегда. Цветы, фрукты и специи умело смешаны лучшими парфюмерами мира на заказ великих брендов класса люкс, и дают жизнь эссенциям, которым суждено оставить свой след в истории.
Metallique è invece il nome della nuova fragranza femminile
and Peru balsam for an eccentric and unique perfume. For
Tom Ford: aldeidi, pepe rosa, biancospino, eliotropio e
men instead Dolce & Gabbana add the Oriental Musk to the
balsamo del Perù per un profumo eccentrico e unico.
precious Velvet collection: a night blue bottle with the iconic
Per l’uomo invece Dolce & Gabbana aggiungono alla
velvet cap for spicy notes of cumin, saffron, cardamom, tonka
pregiata collezione Velvet l’Oriental Musk: una bottiglia
bean, cedar and damask rose. Studs, a symbol of Valentino for
blu notte dall’ iconico tappo in velluto per note speziate
some years now, are also on the Born in Roma Uomo bottle
di cumino, zafferano, cardamomo, fava tonka, cedro e rosa
which is made up of mineral notes, salt, sage, vetiver and
di damasco. Le borchie, ormai da qualche anno simbolo di
woody notes. Givenchy keeps it classic with the Gentleman
Valentino, sono in bella vista anche sulla bottiglia di Born in
Eau de Perfum Boisée with black pepper, coriander, iris,
Roma Uomo che si compone di note minerali, sale, salvia,
sandalwood and patchouli.
vetiver e note legnose. Givenchy resta sul classico con l’Eau de Perfum Boisée di Gentleman con pepe nero, coriandolo,
In alto da sinistra: Lancôme Idole - Valentino Born in Roma uomo Yves Saint Laurent Libre. In basso: Tom Ford Metallique
iris, sandalo e patchouli.
43
MEN’S STYLE
Макро - тренды мужской моды сезона весна-лето 2020 приходят к нам прямо с подиумов самых престижных модных брендов. Использование в гардеробе мягких цветов, брюк-карго, большого количества трикотажа, игры прозрачных тканей и изделий, украденных у подружек, изменит мужской образ. Среди множества тенденций, представленных дизайнерами, две показались нам особенно важными: блестящие высокотехнологичные ткани и розовый цвет, украшающий мужской гардероб своими многочисленными оттенками.
In alto: Balmain immagine di passerella collezione uomo SS2020 Da sinistra: Givenchy, Fendi, Dior immagini di passerella collezione uomo SS2020
44
MEN’S STYLE
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Stili e tendenze per accogliere con classe la nuova stagione di Mauro Caprioli
MEN’S SS 2020 FASHION TRENDS Styles and trends to welcome the new season in style Direttamente dalle passerelle dei fashion brand più prestigiosi
The macro trends of men’s fashion for spring summer 2020
arrivano i macro trend della moda maschile per la primavera
come directly from the catwalks of the most prestigious
estate 2020. L’uomo di questo nuovo anno cambierà il
fashion brands. The man of this new year will change his look
suo look in maniera convinta e raffinata introducendo nel
in a convinced and refined way by introducing soft colors,
guardaroba colori tenui, pantaloni cargo, tanta maglieria,
cargo pants, lots of knitwear, transparencies and pieces
giochi di trasparenze e pezzi rubati alle fidanzate.
stolen from girlfriends. From season to season the modern
Di stagione in stagione l’uomo moderno è sempre più conscio
man seems more and more aware of what he is wearing,
di quello che indossa, lasciando ben poco al caso e facendo
leaving very little to chance and turning the street-luxury and
dello street-luxury e dello sportwear un vero stile di vita.
sportwear into a true lifestyle. But among the many trends
Ma tra le tante tendenze presentate dagli stilisti due ci sono
presented by the fashion designers, two seemed particularly
sembrate di particolare rilievo e ve le sveliamo. La prima
important to us and we reveal them to you. The first is about
riguarda i tessuti che, mai come la prossima estate, saranno
fabrics that, never like next summer, will be highly technical,
altamente tecnici, dagli effetti lucidi o cangianti e spesso
with shiny or iridescent effects and often creased. Velvets,
stropicciati. Velluti, jacquard satinato, nylon o seta vengono
satin jacquard, nylon or silk are processed with other types
lavorati con altri tipi di materiali high-tech per dare vita a
of high-tech materials to create modern, light garments
capi moderni, leggeri impreziositi di texture futuristiche
embellished with futuristic and avant-garde textures. In terms
e all’avanguardia. In fatto di colore, tra gli essenziali della
of color, among the essentials of the summer palette there
palette estiva c’è il rosa che, già protagonista delle ultime
is pink which, already protagonist of the last seasons, claims
stagioni, rivendica un posto anche quest’anno nella moda
a place also this year in men’s fashion. Whether sugared
uomo. Che sia confetto, salmone o cipria l’importante è avere
almond, salmon or powder, the important thing is to have at
almeno un capo di questo colore che può essere indossato
least one garment of this color that can be worn ton sur ton or
ton sur ton o mixato con altre tonalità tenui come il beige o il
mixed with other soft shades such as beige or white. For the
bianco. Per i più audaci anche la sera si tinge di rosa grazie a
more daring, even the evening turns pink thanks to suits and
completi e smoking rigorosamente di questa nuance.
tuxedos strictly in this shade.
45
HIGH JEWELLERY
ALTA GIOIELLERIA, ODE ALLA MATERIA di Laura Canepa
Creazioni sofisticate, parure e pezzi unici da sogno. Le grandi maison di alta gioielleria celebrano il loro tributo alla materia
Nella foto: CHOPARD Collezione Red Carpet 2019, spilla “Orchidea” in titanio con opale, zaffiri, tsavoriti e diamanti In apertura: BOUCHERON Collezione Signature
HIGH JEWELLERY, ODE TO MATTER Sophisticated creations, parure and unique amazing pieces. The big haute-couture brands celebrate their tribute to matter Sono radici primordiali quelle che legano la donna al gioiello.
Primitive roots bind women to jewellery. Developed on the
Sviluppate sull’intensa attrazione che l’uomo possiede verso i
intense attraction that man has towards the mysterious gifts
misteriosi doni della natura. Intrecciata al patrimonio di savoir
of nature. Mixed with the heritage of savoir faire and the
faire e alla più vibrante creatività, questa relazione continua a
most vibrant creativity, this relationship produces exuberant
concepire creazioni esuberanti che magnificano l’estetica più
creations that enhance the purest aesthetics of gems.
pura delle gemme.
Alongside the more traditional “Fab Four”, rubies, emeralds,
Accanto ai più tradizionali “Fab Four”, rubini, smeraldi, zaffiri
sapphires and diamonds, high jewellery enhances the
e diamanti, l’alta gioielleria esalta il connubio con gemme
combination with rare and unusual gems.
rare e inconsuete. Negli atelier di Roma e Parigi si riscoprono
In the ateliers of Rome and Paris can be found sensational
pietre preziose sensazionali per tonalità e magnetismo,
precious stones for their shades and magnetism, with
le cui geometrie paiono rubate dalla natura e incastonate
geometries stolen from nature and set in all their prodigious
47
HIGH JEWELLERY
BVLGARI
Collezione Cinemagia, Collana “Charming Sirens� in oro rosa con crisoprasio, oltre 220 carati, ametista, rubellite e diamanti
DAMIANI
Collezione Belle Epoque, anelli in oro bianco con zaffiri, smeraldi, rubini e diamanti
48
HIGH JEWELLERY
ROBERTO COIN
Collezione Rock & Diamonds, bracciale in oro giallo e diamanti
CARTIER
Collezione Magnitude, Orecchini “Équinoxe” in oro giallo, sferette di lapislazzuli per un totale di 20,07 carati, diamanti gialli taglio a cuscino, diamanti gialli e bianchi taglio brillante
Collezione Golden Oasis, Orecchini “Desert Sunbow”, oro rosa, diamanti a taglio brillante, spinelli rossi taglio cuscino, rubini taglio rotondo, zaffiri rosa taglio marquise, diamanti taglio marquise, diamanti taglio brillante
Женщина и украшения неразрывно связаны с незапамятных времен. Это объясняется сильным влечением человека к таинственным дарам природы. Благодаря традициям мастеров и самым ярким проявлениям творчества эта связь порождает изделия, которые выражают чистейшую эстетику драгоценных камней. Наряду с более традиционными рубинами, изумрудами, сапфирами и бриллиантами, дома высокого ювелирного искусства делают ставку на их сочетание с редкими и необычными камнями.
in tutta la loro prodigiosa bellezza. Il protagonista può
beauty. The protagonist can be the acidic and fresh green of
essere il verde acidulo e fresco del crisoprasio, interpretato
chrysoprase, interpreted as delicious berries just picked from
come deliziose bacche appena colte dall’albero, oppure
the tree, or the enigmatic lapis lazuli in combination with the
l’enigmatico lapislazzulo in binomio con la calda luce dei
warm light of yellow diamonds.
diamanti gialli. Un inno alla vibrante forza della materia e del
A hymn to the vibrant force of matter and metal. Among
metallo. Tra i più nobili e tradizionali, come oro e platino, si
the most noble and traditional, such as gold and platinum,
affianca l’innovativo titanio. Modellato per interpretare tutta
there is the innovative titanium. Modeled to interpret all the
la sensualità di una impalpabile orchidea e ricordare quanto
sensuality of an impalpable orchid and to remember us that
la delicatezza della natura sia essa stessa una forma d’arte.
the delicacy of nature is itself a form of art.
PIAGET
49
HAUTE HORLOGERIE
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION, SEQUEL D’AUTORE di Diego Tamone
25-й фильм «Не время умирать» в кинотеатрах этой весной является свидетельством тесного сотрудничества Дэниэла Крейга в роли Джеймса Бонда и бренда Omega с его водонепроницаемыми часами для погружений SeamasterDiver 300M 007 Edition, выдерживающими давление до 30 атмосфер и являвшимися неотъемлемым атрибутом самого известного тайного агента кинематографа с 1995 года. Современная версия характеризуется 42-миллиметровым корпусом, сетчатым браслетом из титана второго класса, автоматическим немагнитным механизмом и алюминиевым циферблатом «тропического» коричневого оттенка с винтажным эффектом.
Omega Seamaster Diver 300M 007 Edition Cassa da 42 mm in titanio grado 2, anello della lunetta e quadrante in alluminio marrone “tropical”, bracciale in titanio grado 2, movimento automatico
OMEGA SEAMASTER DIVER 300M 007 EDITION Il mito? Si forgia e si rafforza nel tempo. Sia esso identificato
The myth? It is forged and strengthened over time. Whether
in un individuo, in un personaggio di pura finzione, a volte
it is identified in an individual, in a character of pure fiction,
persino in un oggetto.
sometimes even in an object.
Quando però, per un inaspettato concorso di circostanze,
However, when, due to an unexpected combination of
tutte le variabili finiscono per collimare, allora e solo allora
circumstances, all the variables end up collimating, then
ci si ritrova di fronte alla nascita di un autentico cult. Quanto
and only then we find ourselves faced with the birth of an
successo in “No Time To Die”, 25esima pellicola ufficiale
authentic cult. That’s what happened in “No Time To Die”,
di “007”, nelle sale in primavera, capace di capitalizzare
the 25th official film of “007”, in theaters in the spring, able
l’alchimia prodotta dalla combinazione tra Daniel Craig,
of capitalizing on the alchemy produced by the combination
James Bond e Omega. Nello specifico, un Seamaster Diver
of Daniel Craig, James Bond and Omega. A Seamaster Diver
300M 007 Edition, diver impermeabile fino a 30 atmosfere,
300M 007 Edition, diver waterproof up to 30 atmospheres, is
sin dal 1995 compagno inseparabile dell’agente segreto più
an inseparable companion of the most famous secret agent
celebre del grande schermo. Oggi ridefinito con cassa da
of the big screen since 1995. Today redefined with 42 mm case
42 mm e bracciale a maglia in titanio Grado 2, movimento
and Grade 2 titanium link bracelet, automatic non-magnetic
automatico amagnetico, e quadrante in alluminio dal tono
movement, and aluminum dial with a “tropical” brown tone
marrone “tropical” nell’inedita veste vintage.
in the original vintage look.
50
HAUTE HORLOGERIE
BREGUET CLASSIQUE 9065, PERLA RARA di Diego Tamone
Графика «цифр», особенная округлая форма стрелок, дизайн, характеризующийся неоклассическими чертами, и искусный точный механизм уже более двух столетий являются выразителями стиля Breguet. Примером может послужить ограниченная серия из 28 экземпляров Classique 9065 с циферблатом из таитянского перламутра. Корпус размером 33,5 мм и 88 алмазов бриллиантовой огранки. На задней части часов виден механизм автоподзавода.
Breguet Classique 9065 Cassa da 33,5 mm in oro rosa, lunetta con 88 diamanti taglio brillante, rubino sulla corona, quadrante in madreperla di Tahiti, cinturino in raso, movimento automatico
BREGUET CLASSIQUE 9065, RARE PEARL Il tratto grafico dei “numerals”, la particolare foggia delle
The graphic trait of the “numerals”, the particular shape
lancette a “pomme évidée”, l’impostazione dal sapore
of the “pomme évidée” hands, the setting with a vaguely
vagamente neoclassico. La fine meccanica di precisione.
neoclassical flavor. The fine mechanical precision. Distinctive
Segni distintivi per fini conoscitori. Più specificamente, codici.
signs for real connoisseur.
Codici di un cifrario unico che da oltre due secoli riconduce
More specifically, codes. Codes of a unique cipher that for
al linguaggio espressivo proprietario di Breguet, fil rouge
over two centuries has led back to the expressive language
comune a tutte le creazioni idealmente chiamate a portare e
of Breguet, common thread of all creations ideally called to
tramandare il suo nome.
carry and pass on its name. Like the Classique 9065, a limited
Come il Classique 9065, edizione limitata di 28 esemplari
edition of 28 specimens - intended for a selected and very
- destinati ad una selezionata e ristrettissima cerchia di
limited circle of boutiques - an authentic expression of the
boutique - autentica espressione del senso del bello, per la
sense of beauty, for the first time with a Tahitian mother-of-
prima volta con un quadrante in madreperla di Tahiti, singolare
pearl dial, singular for its iridescence in dark tones. Perfect
per l’iridescenza dai toni scuri. Perfetto contrasto cromatico
chromatic contrast with the rose gold of the 33.5 mm case
con l’oro rosa della cassa da 33,5 mm accompagnata da
accompanied by 88 brilliant cut diamonds.
88 diamanti taglio brillante. E contraltare di un movimento
And counterbalance with an automatic movement visible on
automatico visibile lato fondello.
the case side.
51
HAUTE HORLOGERIE
L’INCANTO DELLA TRADIZIONE L’OMAGGIO DEL TEMPO ALLO ZODIACO CINESE di Diego Tamone
История о том, как были выбраны 12 животных Земли, подаривших свое имя и символ каждому из 12 лет лунного цикла китайского календаря, уходит в глубокое прошлое. Китайская астрологическая традиция на протяжении многих лет вдохновляла швейцарские дома высокого часового искусства, создавшие изделия, которые стали объектом желания для коллекционеров.
CHOPARD L.U.C XP URUSHI
Cassa da 39,5 mm in oro rosa. Quadrante rivestito con motivi riprodotti in pregiata lacca giapponese Urushi. Movimento ultra piatto a carica automatica. In 88 esemplari
THE CHARM OF TRADITION THE TRIBUTE OF TIME TO THE CHINESE ZODIAC La storia, ad alto carico di suggestione, affonda le sue radici
The story, full of suggestion, has its roots in the mists of
nella notte dei tempi, partorita da un intrigante intreccio di
time, born from an intriguing mix of myths and legends.
miti e leggende. E narra, a seconda delle versioni, di come
And according to the versions, it tells how twelve animals
dodici animali residenti sul pianeta Terra siano stati eletti per
residing on planet Earth were chosen to give their name and
donare il proprio nome e la propria immagine a ognuno degli
image to each of the years of the twelve-year lunar cycle
anni del ciclo lunare dodecennale costituente lo zodiaco
constituting the Chinese zodiac.
cinese. Ogni anno, per dodici anni, un animale differente
Every year, for twelve years, a different animal corresponding
corrispondente ad un segno altrettanto differente. E poi
to an equally different sign.
di nuovo da capo, per rispetto della ciclicità dell’astrologia
And then again, respect the cyclical nature of astrology
stessa. In preciso ordine di apparizione: topo, bufalo, tigre,
itself. In precise order of appearance: mouse, buffalo, tiger,
coniglio, drago, serpente, cavallo, capra, scimmia, gallo,
rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, pig.
cane, maiale. E proprio al topo, primo animale della tradizione
And to mouse, the first animal of the Chinese astrological
52
PIAGET ALTIPLANO REF. G0A44540
JAQUET DROZ PETITE HEURE MINUTE
Cassa da 39 mm in oro rosso. Quadrante rivestito in smalto Grand Feu color avorio con figure riprodotte in pittura miniata. Movimento a carica automatica. In 28 esemplari
Cassa da 38 mm in oro bianco, lunetta incastonata con 78 diamanti taglio brillante. Quadrante rivestito in smalto cloisonné. Movimento a carica manuale. In 38 esemplari
VACHERON CONSTANTIN LA LÉGENDE DU ZODIAQUE CHINOIS
Cassa da 40 mm in platino. Quadrante in oro cesellato a mano, rivestito con smalto Grand Feu. Figura in platino, incisa a mano. Movimento a carica automatica. In 12 esemplari
PANERAI LUMINOR SEALAND - 44 MM
Cassa da 44 mm in acciaio satinato. Coperchio inciso a mano con la tecnica dello “sparsello”, laccato e decorato con inserti in oro. Movimento a carica automatica. In 88 esemplari
astrologica cinese, è ufficialmente dedicato l’anno destinato
tradition, is dedicated the year that is going to start on
ad aprirsi il 25 gennaio 2020. L’inizio, dunque, di un nuovo
January 25, 2020.
ciclo. Una tematica di gran fascino, in tempi recenti uscita
The beginning, therefore, of a new cycle. A subject of great
dai confini della Cina, che da anni ha ormai sedotto alcune
charm, recently emerging from the borders of China, which
delle più virtuose maison svizzere d’alta orologeria, ben
for years has now seduced some of the most virtuous Swiss
propense a dispensare alcuni dei loro più rappresentativi,
haute horlogerie, well inclined to dispense some of their
custoditi ed ammirati savoir faire – dal micro mosaico fino alla
most representative, guarded and admired savoir faire -
pittura miniata, dalla raffinata tecnica dell’incisione a quella
from the micro mosaic up to illuminated painting, from the
dello smalto – a casse e quadranti di edizioni celebrative
refined technique of engraving to that of enamel - to vintage
rigorosamente millesimate, divenute ben presto oggetto del
celebratory cases and dials, which soon became the desire
desiderio di collezionisti a tutti gli effetti “seriali”. Amanti
for “serial” collectors. Lovers of mechanics, but even and
della meccanica, ma prima ancora dell’arte e della tradizione.
above all of art and tradition.
53
IL 2020 SI COLORA DI CLASSIC BLUE di Cristina Mania
Ritrovare calma e tranquillità attraverso un colore? Si può e si deve, con la nuance scelta da Pantone per questo 2020. Capiamo allora come abbinarlo e, soprattutto, sfruttarne al meglio i benefici a partire proprio dalla casa
Poltroncine in velluto della collezione Diva firmata Borzalino
54
INTERIOR DESIGN
55
INTERIOR DESIGN
Hummingbird print dell’artista norvegese Linn Wold
2020 IS THE YEAR OF CLASSIC BLUE Find calm and tranquility through a color? You can and should, with the shade chosen by Pantone for this 2020. Let’s see then how to combine it and, above all, take all of its benefits starting from our home Ormai non è più una novità: ogni anno Pantone - azienda
It is no longer a novelty: every year Pantone - a leading US
statunitense leader nelle tecnologie per la grafica e nella
company in graphics technologies and color cataloging -
catalogazione dei colori - stabilisce la tinta che la farà da
establishes the color that will dominate the 12 months of the
padrone nei 12 mesi del nuovo calendario. Per buttarci alle
new calendar. To leave behind us a 2019 characterized by
spalle un 2019 caratterizzato dall’ansia per un futuro sempre
anxiety for a future increasingly dominated by ecological and
più dominato da preoccupazioni ecologiche e ambientali,
environmental concerns, what is needed for 2020 is a color
quello che serve per il 2020 è proprio un colore capace di
able to restore a sense of trust towards tomorrow. “Since
restituirci quel senso di fiducia verso il domani. “Dal momento
human skill is struggling to keep up with technology - the
che l’abilità umana fatica a tenere il passo con la tecnologia -
brand website says, among the reasons that led to this choice
si legge nel sito web del brand, tra le motivazioni che hanno
- it is not surprising that we are attracted to honest colors
portato a questa scelta - non stupisce che siamo attratti da
that offer a sense of protection. A calm shade with which it
colori onesti che offrono un senso di protezione. Tonalità
is easily to identify, the reliable Classic Blue creates a relaxed
non aggressiva con cui ci si identifica facilmente, l’affidabile
interaction. This timeless shade of blue highlights our desire
Classic Blue si presta a un’interazione rilassata. Questa
for a stable and reliable base from which to start as we
intramontabile tonalità di blu mette in evidenza il nostro
prepare to cross the threshold of a new era ”. And home can
desiderio di una base stabile e affidabile da cui partire mentre
only be the right starting point to find stability and security.
ci apprestiamo a varcare la soglia di una nuova era”. E allora
And it is from here that you can start to surround yourself with
non può che essere la casa il punto di partenza per ritrovare
the oceanic shades without fear and hesitation. Because the
stabilità e sicurezze. Ed è proprio da qui che si può iniziare a
advantage of this color lies in its “classicism” which makes it
circondarsi delle sfumature oceaniche senza timori e remore.
easily adaptable to any style and environment. It can in fact
Perché il vantaggio di questa cromia risiede proprio nella
enter in every room, from the living room to the bedroom,
sua “classicità” che la rende duttile e facilmente adattabile
from the guest room to the bathroom. The most daring will
a ogni stile e ambiente. Può infatti entrare indistintamente
be conquered by the idea of seeing it as the protagonist of
56
Lanterna luminosa dalla quale si sprigiona un getto doccia rigenerante. Tutto questo è Iride by Antonio Lupi Design
57
Можно ли создать атмосферу спокойствия с помощью цвета? Можно и нужно с оттенком, выбранным Pantone для текущего 2020 года. Речь идет о классическом синем, неподвластном времени и способном незаметно вписаться в каждую комнату в доме: от гостиной до спальни, от кабинета до ванной комнаты. Этот оттенок внушает спокойствие и уверенность и хорошо адаптируется к любому стилю, начиная с классики и заканчивая современным минимализмом.
in ogni stanza, dal soggiorno alla camera da letto, dallo
their own floor or walls of the living area, perhaps in strong
studio al bagno. I più audaci si lasceranno conquistare
contrast with a white or an elegant dove grey. On the other
dall’idea di vederla protagonista del proprio pavimento
hand, it is easier to decline it on seats, sofas, lamps and, why
o delle pareti della zona living, magari in contrasto deciso
not, on a large carpet capable of providing us with an idea
con un bianco o con un elegante tortora. Più facile, invece,
of fast furnishings with a strong visual impact. For those who
declinarlo su sedute, divani, lampade e, perché no, su un
cannot afford major renovations or changes, but yet want to
grande tappeto in grado di fornirci un’idea di arredo veloce
add a touch of Classic Blue in their home, they can unleash
e dal forte impatto visivo. Per chi non può concedersi grandi
their imagination by declining it on tableware or textiles on
ristrutturazioni o cambiamenti, ma non vuole rinunciare a
sofas, beds or curtains. There are countless combinations
un tocco di Classic Blue nella propria dimora, può liberare
because, the real advantage of this nuance, is to create a
la sua fantasia declinandolo su porcellane da tavola o tessili
chromatic symphony that will surely never go out of fashion,
con cui giocare su divani, letti o tende. Esistono innumerevoli
always bringing a touch of modernity to a classic-style
combinazioni perché, il vero vantaggio di questa nuance, è
furniture or emphasizing the contemporaneity of minimalist
quello di creare una sinfonia cromatica che sicuramente non
compositions. And this year, it is appropriate to say, keeping
passerà mai di moda, portando sempre un tocco di modernità
up with trends has never been so relaxing.
a un arredamento in stile classico o sottolineando la contemporaneità di composizioni minimaliste. E quest’anno, è il caso di dirlo, stare al passo con le tendenze non è mai
In alto, da sinistra: Tappeto Seta Collection di GT Design Sedute della collezione Nora by Bross
stato così rilassante.
58
In alto: Lampada a sopsensione Twiggy firmata Foscarini A destra: Set di porcellane Moon Cipango Blue by Rosenthal
A sinistra: Decori moderni e dal carattere deciso come il R-Evolution Blu e Decoro Stripes Sand-Tortora di Casalgrande Padana
AUTOMOTIVE
LEXUS UX 300e di Bres
Presentato lo scorso novembre in Cina al Guangzhou International Automobile Exhibition è il primo modello completamente elettrico della strategia “Lexus Electrified”
A sinistra: la piattaforma modulare Toyota GA-C che ha permesso d’installare un power train della capacità di 54,3 kWh che consente un’autonomia di 400 km in ciclo NEDC
LEXUS UX 300e Presented last November in China at the Guangzhou International Automobile Exhibition is the first fully electric model of the “Lexus Electrified” strategy Lexus è stata un pioniere nell’introduzione della tecnologia
Lexus has been a pioneer in the introduction of electrical
elettrica sin dal lancio nel 2005 del modello RX 400h offrendo
technology since the launch of the RX 400h model in 2005,
prodotti prestazionali ed ecosostenibili. In occasione del
offering performance and eco-sustainable products.
Tokyo Motor Show 2019 Lexus presentò la sua strategia
On the occasion of the Tokyo Motor Show 2019 Lexus
globale di elettrificazione “Lexus Electrified” che si propone
presented its global strategy of electrification “Lexus
l’obiettivo di massimizzare prestazioni, controllo e piacere di
Electrified” which aims to maximize performance, control and
guida pur rispettando l’ambiente. La tecnologia alla base di
driving pleasure while respecting the environment.
tale strategia consente il controllo integrato di trasmissione,
The technology behind this strategy allows integrated
sterzo, sospensioni e freni, ottimizzando i risultati di controllo
control of the transmission, steering, suspension and brakes,
del motore ottenuti grazie al Full Hybrid. Il nuovo UX 300e
optimizing the engine control thanks to Full Hybrid.
è stato sviluppato per offrire eccellenti prestazioni e un
The new UX 300e has been developed to offer excellent
comportamento ideale in ogni situazione di guida. Il suo
performance in all driving situations. Its electric motor has a
motore elettrico ha una potenza di 201 CV e 300 Nm di coppia
power of 201 HP and 300 Nm of maximum torque.
massima. Il power train, della capacità di 54,3 kWh, consente
The power train, with a capacity of 54.3 kWh, allows to travel
di percorrere fino a 400 km (ciclo NEDC) con tempi di ricarica di
up to 400 km (NEDC cycle) with charging times of about 1
circa 1 ora in una stazione di ricarica veloce a corrente continua
hour in a fast 50 kW direct current charging station. Available
da 50 kW. Disponibile in Europa nel corso del 2020.
in Europe in 2020.
60
In alto: l’imponente frontale della Lexus UX 300e e la linea filante della fiancata che si armonizza bene con la coda Da sinistra: la bocchetta di ricarica delle batterie e la plancia di guida nel nuovo SUV LEXUS
Новая UX 300e — это первая полностью электрическая модель от Lexus, разработанная для обеспечения превосходных характеристик и идеального вождения в любых ситуациях. Мощность двигателя составляет 201 л.с., а максимальный крутящий момент — 300 Нм. Продолжительность автономной работы аккумуляторов мощностью 54,3 кВтчравна 400 км (цикл NEDC) , а время зарядки с помощью станции быстрой зарядки составляет около часа. Модель доступна в Европе в течение 2020 года.
61
BOATING
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR di Bres
La barca austriaca è Best for Fun nell’ambito del Best of Boats Award 2019
A sinistra: il T-top in carbonio e il tavolo elettrificato estraibile nell’area relax a centro barca
FRAUSCHER 1414 DEMON AIR The Austrian boat is Best for Fun as part of the Best of Boats Award 2019 competition Best for Fun, cioè miglior barca dell’anno destinata al
Best for Fun, that is the best boat of the year meant for fun.
divertimento. Questo è il premio attribuito nel novembre
This is the award given last November by the Best of Boats
scorso dal Best of Boats Award al daycruiser austriaco
Award to the Austrian day cruiser Frauscher 1414 Demon Air,
Frauscher 1414 Demon Air, presentato in anteprima mondiale
presented for the world premiere at the last Cannes Boat
all’ultimo Salone di Cannes.
Show. Best for Fun also means versatile for many water sports
Best for Fun vuol dire anche versatile per molti sport acquatici
and fun to drive on any occasion. 13.91 m long and 3.90 m
e divertente da guidare in ogni occasione. Lungo 13,91
wide, it has a design that immediately stands out made by the
m e largo 3,90 m, ha un design che affascina subito frutto
Studio Siska. Two 440 hp or 520 hp engines each guarantee
dello Studio Siska. Due motori da 440 cv o 520 cv ciascuno
excellent performance.
garantiscono ottime performance. Da segnalare: il T-top in
To highlight: the carbon T-top that not only shelters from the
carbonio che non solo ripara dal sole e caratterizza il layout
sun and characterizes the aesthetic layout but houses the
estetico ma alloggia gli altoparlanti per una migliore acustica
speakers for better on-board hi-fi acoustics, a dimmable LED
hi-fi a bordo, un sistema di illuminazione a LED dimmerabile,
lighting system, the electrified table in the relaxation area
il tavolo elettrificato nell’area relax a prua, che può anche
at bow, which can also disappear completely in the cockpit
sparire del tutto nel pavimento del pozzetto, per enfatizzare
floor, to emphasize the sense of freedom, just in homage to
il senso di libertà, proprio in omaggio al nome “AIR”. Alto
the name “AIR”. The level of customization is high, starting
il livello di personalizzazione, a cominciare dal colore dello
with the color of the hull and the upholstery, from the choice
scafo e dei rivestimenti, dalla scelta dei motori fino ai materiali
of engines to the materials used, the audio system and the
utilizzati, all’impianto audio e all’elettronica di bordo.
on-board electronics.
62
TECHNICAL SPECIFICATIONS Length 13,91 m Beam 3,90 m Engine 2x 440 - 2x 520 HP Weight from 9.000 kg Fuel 1.200 l, max. persons 12 (4 sleeping berth) Price from € 882.914,00 (incl. VAT 22%)
In alto: 1414 Demon Air in navigazione; A sinistra: un’immagine degli interni
Награда «Лучшее судно для развлечений 2019 года» в рамках премии Best of Boats Award была присуждена в ноябре прошлого года австрийскому катеру Frauscher 1414 Demon Air. Этот катер длиной 13,91 м и шириной 3,90 м характеризуется впечатляющим дизайном от Studio Siska и высоким уровнем персонализации. Два двигателя мощностью 440 или 520 л.с. гарантируют отличную производительность.
63
LIBRI / BOOKS di Marco Conte e Rossella Esposito
DIOR LINDBERGH Author: Peter Lindbergh, Martin Harrison - Publisher: Taschen - Price: € 150,00 Avendo avuto carta bianca per fotografare 80 abiti vintage Christian Dior, Lindbergh allestì il set nelle strade trafficate di New York, portando capi inestimabili dalle volte del Musée Christian Dior a Manhattan. Il primo volume di questa pubblicazione in formato XL raccoglie circa 400 immagini finora inedite tratte da quel servizio leggendario mentre il volume 2 riunisce le fotografie scattate da Lindbergh alle creazioni di Dior negli ultimi 40 anni.
FASHION HISTORY FROM THE 18TH TO THE 20TH CENTURY Author: Akiko Fukai, Tamami Suoh, Miki Iwagami , Reiko Koga, Rie Nii Publisher: Taschen - Price: € 50,00 Clothes define people. A person’s attire, whether it’s a sari, kimono, or business suit, is an essential code to his or her culture, class, personality, even faith. Founded in 1978, the Kyoto Costume Institute recognizes the importance of understanding clothes from sociological, historical, and artistic perspectives. Showcasing the Institute’s vast collection, this book is a fascinating excursion through clothing trends from the 18th to the 20th century.
CROSSING GENDER BOUNDARIES: FASHION TO CREATE, DISRUPT AND TRANSCEND Author: Andrew Reilly - Publisher: Intellect Books Price: € 72,80 This volume presents a collection of the most recent knowledge on the relationship between gender and fashion in historical and contemporary contexts. Through fourteen essays divided into three chapters investigate gender issues through the lens of fashion. The essays consider how fashion can both constrict and free gender expression, explore the ways dress and gender are products of one other and illuminate the construction of gender through social norms.
DIARIO DI UNA VIAGGIATRICE ECCENTRICA Author: Silvia Bisconti - Publisher: La nave di Teseo - Price: € 18,00 Taccuino, diario di viaggio, raccolta di idee. Questo libro racconta Silvia Bisconti - anima creatrice di @raptusandrose - e la sua personale ricerca della bellezza: gira il mondo alla ricerca di tessuti a cui dare nuova vita e ne crea vestiti che non sono solo indumenti, ma ci sussurrano storie di luoghi, persone ed emozioni. Consegnandoci l’idea, tanto semplice quanto rivoluzionaria, di una moda innovativa e femminile, fatta di colori, accessori e capace di trasmettere il senso di libertà che dona l’essere semplicemente se stesse. 64
MILAN ROME FLORENCE VENICE NAPLES CAPRI
FASHION & ACCESSORIES
HERMÈS
San Marco 1292 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 241 0715 Mon to Sun: 10.30 am - 7 pm - hermes.com
A metà tra tradizione e innovazione la sfilata moda donna di HERMÈS SS 2020 è un mix di pelli leggerissime e preziose su cappe, soprabiti e pantaloni declinati in colori naturali che conferiscono alla collezione una perfetta armonia di tagli, materiali e colori. Pelli raffinate, cachemire e tessuti pregiati anche per la linea maschile che in un mix di giochi ad effetto, zip e inserti comunicano un’aria di elegante libertà che definisce la collezione.
Halfway between tradition and innovation, the Hermès SS 2020 women’s fashion show is a mix of very light and precious leathers on hoods, coats and trousers in natural colors that give the collection a perfect harmony of cuts, materials and colors. Refined leathers, cashmere and fine fabrics also for the men’s line which in a mix of zips and inserts communicate an air of elegant freedom that defines the collection.
На показе женской одежды Hermès сезона весна — лето 2020 года на пересечении традиций и инноваций было представлено сочетание легчайшей дорогой кожи на капюшонах, пальто и брюках натуральных цветов, придающих коллекции идеальную гармонию фасонов, материалов и цветов. Изысканная кожа, кашемир и дорогие ткани присутствуют и в мужской линии, которая благодаря смешению эффектной игры, молний и вставок передает атмосферу элегантной свободы, являющейся лейтмотивом коллекции.
66
FASHION & ACCESSORIES
LOUIS VUITTON
San Marco, 1345 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 4500 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com
La Maison LOUIS VUITTON di Venezia in San Marco 1345, si sviluppa su quattro livelli, divisi per aree di acquisto e offerta di prodotti: dagli iconici bauli e valigie al ready-to-wear per uomo e per donna, dalla pelletteria alle scarpe per finire con gli orologi, la gioielleria e gli accessori. La Maison è sede anche dell’Espace Louis Vuitton, che offre ai veneziani e ai turisti la possibilità di visitare uno nuovo spazio culturale dedicato alla grande arte contemporanea.
The Maison Louis Vuitton of Venice at San Marco 1345, is spread over four levels, divided in purchasing areas and products: from the iconic trunks and suitcases to the ready-to-wear for men and women, from leather goods to shoes up to watches, jewellery and accessories. The Maison is also home to the Espace Louis Vuitton, which offers Venetians and tourists the chance to visit a new cultural space dedicated to contemporary art.
Фирменный магазин LOUIS VUITTON в Венеции находится по адресу Сан Марко, 1345 и занимает четыре этажа, разделенных на секции по типологии приобретаемого товара и предложению продукции: от легендарных саквояжей и дорожных сумок до готовой мужской и женской одежды, изделий из кожи, обуви, заканчивая часами, ювелирными украшениями и аксессуарами. Кроме того, в магазине знаменитого дома моды располагается также выставка Espace Louis Vuitton, которая приглашает жителей и гостей Венеции посетить новую культурную площадку, посвященную современному искусству.
FASHION & ACCESSORIES
DIOR
Piazza San Marco, 1255 - 30124 Venezia Tel. +39 041 241 1636 - Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com
Centosessantaquattro alberi hanno fatto da sfondo alla sfilata DIOR moda donna SS 2020 che ha come filo conduttore la natura. Leggiadri fiori decorano abiti, cappotti, camice e shorts e le immancabili jumpsuit. Mentre la rafia è protagonista degli accessori con cinture sottili e sandali intrecciati. Viene dalla luna invece l’uomo Dior pensato da Kim Jones per Dior Homme. La collezione SS 2020 è composta da giacche oblique, felpe in coccodrillo rosa bubble, spolverini e bermuda ricamati con motivi astratti e tridimensionali.
One hundred sixty-four trees were the setting of the Dior SS 2020 women’s fashion show that sees nature as its main thread. Graceful flowers decorate dresses, coats, shirts, shorts and the inevitable jumpsuits. While raffia is the protagonist of accessories with thin belts and braided sandals. The Dior man designed by Kim Jones for Dior Homme comes from the moon instead. The SS 2020 collection is made of slanted jackets, bubble pink crocodile sweatshirts, dustcoats and Bermuda shorts embroidered with abstract and three-dimensional motifs.
Фоном для показа женской коллекции весна - лето 2020 года от Dior, главной темой которого стала природа, были деревья. Изящные цветы украшают платья, пальто, рубашки, шорты и всегда присутствующие комбинезоны. Рафия становится главным материалом для аксессуаров в виде тонких ремней и плетеных сандалий. Мужчина Dior, в свою очередь, прибывает с Луны. Весенне-летняя коллекция, разработанная Кимом Джонсом для Dior Homme, состоит из косых курток, толстовок из крокодиловой кожи жвачно-розового цвета, плащей и бермудов, расшитых абстрактными и трехмерными узорами.
68
FASHION & ACCESSORIES
GUCCI
Calle XXII Marzo - 30124 Venezia - Tel. +39 041 2413 968 - Open daily 10 am - 7.30 pm Piazza San Marco, 258 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 9119 - Open daily 10 am - 7.30 pm - gucci.com
La nuova boutique GUCCI di Venezia, rinnovata secondo i nuovi codici estetici della Maison, si estende su oltre 300 metri quadrati, suddivisi su due piani, dove trovano spazio le collezioni femminili e maschili di abbigliamento, borse, accessori, calzature, orologi, gioielli e fragranze. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati ed originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità. The new Gucci boutique in Venice, renovated according to the new aesthetic codes of the Maison, covers over 300 square meters, spread over two floors, where the women’s and men’s collections of clothing, bags, accessories, footwear, watches, jewelry and fragrances find their space. The concept of contemporary luxury is suggested not only by the use of refined and original materials, but also by a precise use of space. Consistent with the elegant and contemporary eclecticism that characterizes the Gucci collections, the store is a perfect combination of tradition and modernity. Новый бутик Gucci в Венеции, отремонтированный в соответствии с новыми эстетическими кодами модного дома, занимает два этажа и площадь более 300 кв. м., предлагая женскую и мужскую коллекции одежды, а также коллекции сумок, аксессуаров, обуви, часов, ювелирных изделий и парфюмерии. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности.
69
FASHION & ACCESSORIES
SALVATORE FERRAGAMO
Boutique Woman - Man - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 8509 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - ferragamo.com
Joyful Living, è il nome della collezione leggera e borghese proposta da Paul Andrew, direttore creativo SALVATORE FERRAGAMO per la Primavera/Estate 2020. Un forte spirito estivo pervade la linea caratterizzata da tessuti come rafia, velluto leggero, pelle sottile, bubble skirts, pantaloni con coulisse, oufit dalle linee essenziali e una ricca di gamma di tonalità leggiadre e vitali. Multiculturalità e alto artigianato per la collezione maschile dello storico brand fiorentino che porta in passerella raffinata maglieria, jumpsuit, linee morbide e una palette calda e avvolgente. Joyful Living is the name of the light and bourgeois collection proposed by Paul Andrew, Salvatore Ferragamo creative director for Spring / Summer 2020. A strong summer spirit pervades the line characterized by fabrics such as raffia, light velvet, thin leather, bubble skirts, pants with drawstring, oufit with essential lines and a rich range of light and vital shades. Multiculturalism and high craftsmanship for the men’s collection of the historic Florentine brand that brings on the catwalk refined knitwear, jumpsuits, soft lines and a warm and enveloping palette.
Joyful Living - это название легкой городской коллекции, предложенной Полом Эндрю, креативным директором Salvatore Ferragamo для сезона весналето 2020. Сильный летний дух пронизывает линейку, для которой характерны такие ткани, как рафия, легкий бархат, тонкая кожа, а также пышные юбки, брюки с кулиской, одежда с базовыми линиями и богатой гаммой светлых и ярких оттенков. Многокультурность и высокое мастерство мужской коллекции исторического флорентийского бренда, который выводит на подиум изысканный трикотаж, комбинезоны, мягкие линии, а также теплую и обволакивающую палитру.
70
FASHION & ACCESSORIES
BOTTEGA VENETA
Salizada S. Moisè, 1473 - S. Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 522 8489 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 10 am - 7 pm - bottegaveneta.com
La collezione Spring 2020 di BOTTEGA VENETA gioca con le proporzioni, silhouette morbide senza tensione e una tecnica con nuova rilassatezza. La palette dei colori è distesa, audace, ricca e definita, un equilibrio di nero, marrone cioccolato, oro, tapioca, arancione e tonalità di blu. I gioielli alterano la silhouette, intrecciandosi tra le superfici tattili. Il classicismo si contrappone al modernismo con tecniche raffinate: nodo, intreccio e maglia. Bottega Veneta incarna calore, desiderio, gioia ed euforia.
The Bottega Veneta collection Spring 2020 plays with proportion, soft structure cutting through tension and technique with a clean new ease. The balance of colour is calm, bold, rich and defined in black, chocolate brown, gold, tapioca, orange and tones of blue. Jewellery disrupts the silhouette, weaving through tactile surfaces. Classicism contrasts modernism with refined techniques: knot, weave and knit. Bottega Veneta embodies warmth, desire, joy and celebration.
Весенняя коллекция 2020 года от Bottega Veneta характеризуется мягкими, спокойными пропорциями и силуэтами. Цветовая гамма представлена смелыми, разнообразными и четкими тонами: баланс черного, шоколадного, золотого, тапиоки, оранжевого и оттенков синего. Классицизм противопоставлен модернизму благодаря утонченным техникам, таким как узлы, переплетения и сетка. Bottega Veneta выражает в своих изделиях тепло, желание, радость и эйфорию.
71
FASHION & ACCESSORIES
TOD’S
Calle XXII marzo 2251, San Marco - 30124 Venezia - Tel. +39 041 520 6603 +39 041 520 6696 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 10.30 am - 7 pm - store.tods.com
Per la Spring - Summer 2020 TOD’S propone la modernità di linee pulite e materiali di pregio lavorati con artigianalità unica, da mani esperte che creano prodotti cosmopoliti. La pelle, protagonista assoluta, è tinta in tie dye. La palette mescola i toni naturali della pelle al bianco e nero grafico, ammorbidita da nuance pastello. T come TOD’S ma anche come tradizione, talento e tempo.
For Spring - Summer 2020 TOD’S present the modernity of clean lines and high-quality materials, envisioned by the expert hands of skilled artisans who use unique craftsmanship to create cosmopolitan products. Leather takes centre stage,and is tiedyed. The new T stands for TOD’S but also tradition, talent and time.
На сезон весна-лето 2020 TOD’S предлагает современность чистых линий и качественных материалов, выполненных с уникальным мастерством опытными руками, которые создают космополитические изделия. Кожа, главный атрибут, вываривается. В палитре смешиваются натуральные оттенки кожи с графическим черно-белым, смягченным пастельными оттенками. T, как TOD’S, но также как и традиция, талант и темпус (время).
72
FASHION & ACCESSORIES
PRADA
Salizada San Moise, 1464 - 1468 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 528 3966 Mon to Fri: 10 am - 7.30 pm - prada.com
Riduzione all’essenza. Antidoto alla complessità. Purezza, istinto, schiettezza. Questi i principi ispiratori della collezione donna Primavera/Estate 2020 di PRADA; una collezione che racconta il potere che le donne esercitano sugli abiti e il trionfo dello stile sulla moda. Si pone l’accento sul modo di portare un abito, sulla personalità della donna che lo indossa, aprendo così la via a una nuova pluralità.
Reduction to the essence. Antidote to complexity. Purity, instinct, frankness. These are the inspiring principles of the Prada Spring / Summer 2020 women’s collection; a line that tells about the power that women have on clothes and the triumph of style over fashion. Emphasis is placed on how to wear a dress, on the personality of the woman who wears it, thus opening the way to a new plurality.
Сокращение сущности. Противоядие от сложности. Чистота, инстинкт, откровенность. Это вдохновляющие принципы женской коллекции Prada Весна – Лето 2020. Коллекция рассказывает о силе, которую женщины проявляют в одежде, и о победе стиля над модой. Акцент делается на способе ношения платья, на личности женщины, которая его носит, открывая путь к новой множественности.
73
FASHION & ACCESSORIES
GUESS ACCESSORY STORE Sestiere San Marco, 4596 - Venezia, VE, 30124 - Tel. +39 041 2411 494 Open daily: 10 am - 8 pm - guess.eu
Nella cornice dell’isola di San Marco è situato il flagship store GUESS, con una superficie totale di vendita di 247 mq. Le suggestive vetrine invitano i clienti ad entrare nel mood di sensualità, di fresca eleganza e contemporanea sofisticatezza del mondo GUESS.
The GUESS flagship store is located in the setting of the island of San Marco, with a total sales area of 247 square meters. The suggestive windows invite customers to enter the mood of sensuality, fresh elegance and contemporary sophistication of the GUESS World. На острове Сан-Марко расположился флагманский магазин GUESS с общей торговой площадью 247 кв. м. Великолепные витрины приглашают покупателей в атмосферу чувственности, современной элегантности и утонченности мира GUESS.
74
FASHION & ACCESSORIES
MARINA RINALDI
Merceria San Salvador San Marco, 5028 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 277 0064 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 11 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm - marinarinaldi.com
Marina Rinaldi является брендом Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до образов на будний день и на вечер. Откройте для себя эксклюзивный опыт шоппинга с Marina Rinaldi. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые необычные наряды для любого случая.
MARINA RINALDI è un brand di Max Mara Fashion Group. Creata per le donne curvy, offre una vasta gamma di capi, dai cappotti più preziosi all’abbigliamento per il giorno e la sera. Scopri la Shopping Experience Esclusiva Marina Rinaldi. I nostri appuntamenti di personal styling, le sfilate di moda e il nostro raffinato stile di servizio ti aiuteranno a creare gli outfit più straordinari per ogni occasione.
Marina Rinaldi is a label of the Max Mara Fashion Group. Designed for curvaceous women, Marina Rinaldi offers from the most desirable coats, to day and evening wear. Discover the Exclusive Marina Rinaldi Shopping Experience. Our personal styling sessions, fashion shows and our refined service style will help you create the most stunning outfits for every occasion.
75
JEWELLERY
BOUTIQUE OFFICINA BERNARDI VENEZIA
Piazza San Marco, 53 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 268 9990 - venezia53@officinabernardi.com Piazza San Marco, 110 - 30124 - Venezia - Tel. +39 041 528 7906 - venezia@officinabernardi.com - Open daily: 10 am - 7 pm
Dalle collezioni in oro 18Kt all’argento 925, i concept store OFFICINA BERNARDI offrono una panoramica completa delle creazioni del brand: gioielli luminosi, dall’eleganza sofisticata, pensati per chi ricerca capolavori di innovazione ingegneristica e massima espressione di Italian Style allo stato puro. I gioielli Officina Bernardi sono prodotti interamente nella sede di Borso del Grappa, a pochi passi da Venezia, in uno dei più importanti distretti dell’arte orafa Made in Italy. From the 18Kt gold to 925 silver collections, the Officina Bernardi concept stores offer a complete overview of the brand’s creations: bright jewels, with sophisticated elegance, designed for those looking for masterpieces of engineering innovation and the maximum expression of pure Italian Style. The Officina Bernardi jewels are produced entirely at the Borso del Grappa site, a few steps from Venice, in one of the most important districts of the Made in Italy goldsmith art. Концептуальный магазин Officina Bernardi предлагает широкий выбор изделий из разнообразных металлов, начиная от 18-каратного золота и заканчивая серебром 925 пробы. Эти яркие, утонченные украшения предназначенные для тех, кто ищет инновационный дизайн и чистейшее выражение настоящего итальянского стиля. Ювелирные изделия Officina Bernardi производятся исключительно в Борсодель-Граппа, недалеко от Венеции, в одном из важнейших регионов ювелирного искусства Made in Italy.
76
JEWELLERY
FOPE
Piazza San Marco 102/103 - Tel. +39 041 522 3347 Open daily: 10 am - 7 pm - fope.com
FOPE è un brand internazionale di gioielleria con sede e produzione a Vicenza, dove l’azienda fu fondata nel 1929. I suoi gioielli sono caratterizzati dall’originale maglia in oro, detta Novecento, che viene declinata in design differenti sempre mantenendo grande riconoscibilità e un’eleganza tutta italiana. Oggi le collezioni bestseller includono bracciali Flex’it che, interamente in oro, diventano estensibili grazie un sistema inventato e brevettato in FOPE. Il monomarca di Venezia è la meta ideale per scoprire le splendide parure e le novità più preziose.
FOPE is an international jewelry brand with headquarters and production in Vicenza, where the company was founded in 1929. Its jewels are characterized by the original gold mesh, called Novecento, which is declined in different designs always maintaining great recognition and a the typcal Italian elegance. Today the bestseller collections include the Flex’it bracelets entirely in gold that become extensible thanks to a system invented and patented by FOPE. The single-brand store in Venice is the ideal destination to discover the splendid parure and the most precious novelties.
FOPE - это международный ювелирный бренд со штабквартирой и производством в Виченце, где в 1929 году была основана компания. Его изделия характеризуются оригинальными золотыми звеньями, названными Новеченто, интерпретированными в различных проектах и сохраняющими при этом высокую узнаваемость и исконно итальянскую элегантность. Сегодня коллекции бестселлеров включают браслеты Flex’it, полностью из золота, которые становятся растягивающимися благодаря системе, изобретенной и запатентованной FOPE. Монобрендовый магазин в Венеции — это идеальное место, чтобы открыть для себя великолепный магазин и самые ценные новинки.
EKA ANNIVERSARIO 18 carat gold Flex’it bracelets
77
PRIMA COLLECTION 18 carat gold and diamonds Flex’it ring
JEWELLERY
SALVADORI DIAMOND ATELIER Piazza San Marco, 67 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 523 0609 Open daily: 10 am - 7 pm - salvadori-venezia.com
Come al sorgere di ogni nuovo giorno appare la luce dorata dell’aurora, così il nuovo solitario Aurora, della collezione “Gioielli degli sposi” di SALVADORI, si annuncia con il suo bagliore a chi lo sa ammirare. Con il suo gambo in platino o in oro rosa e brillanti, il solitario sembra aprirsi verso l’alto quasi a guardare al cielo per offrirsi come portatore di luce, rinnovando così la propria promessa, quella di un amore che nasce ogni giorno, come la luce del mattino. Salvadori, in Venezia dal 1857, è specializzato in diamanti e ogni sua creazione è sinonimo di eleganza, ricercatezza ed esclusività. As every new day the golden light of the dawn appears, as well the new solitaire Aurora, of the collection “Gioielli degli sposi” by Salvadori, announces its glow to those who know how to admire it. With its platinum or pink gold and diamonds stem, the ring seems to open up almost to look to heaven to offer itself as a bearer of light, renewing its promise, that of a love that born every day, as the morning light. Salvadori, in Venice since 1857, is specialized in diamonds and each creation is synonymous with elegance, refinement and exclusivity. Подобно зарождению нового дня, который освещается золотистым светом зари, одинокая утренняя заря коллекции «Свадебные украшения» от Salvadori, представляет свой ослепительный блеск для тех, кто знает как этим восхищаться. С ножкой из платины или розового золота и с бриллиантами, украшение, которое как будто открывается вверх, смотрит в небо, демонстрируя себя как источник света, и утверждая таким образом, свое признание в любви, которая рождается каждый день, как утренний свет. Марка Salvadori, существующая в Венеции с 1857 года, специализируется на бриллиантах, а каждое её творение — это пример элегантности, изысканности и эксклюзивности.
78
JEWELLERY
ROBERTO COIN
Piazza San Marco, 51 - 30124 Venezia - Tel. +39 041 847 5777 Open daily: 10 am - 7 pm - venezia@robertocoin.com - robertocoin.com
Una vetrina unica nel cuore di Venezia, che custodisce le collezioni più esclusive del mondo Roberto Coin tra cui Royal Princess. Parte della famosa linea Princess del brand, i gioielli di Royal Princess rappresentano un vero e proprio tuffo nell’opulenza e nel look degli anni ’80. L’oro pieno e voluminoso accoglie nel suo design una sequenza di maestosi fiori di diamanti.
A unique showcase in the heart of Venice, which houses the most exclusive collections of the Roberto Coin world including Royal Princess. Part of the brand’s famous Princess line, Royal Princess jewels represent a real dive into the opulence and look of the 80s. The full and voluminous gold welcomes in its design a sequence of majestic diamond flowers.
Уникальная витрина в самом сердце Венеции, в которой хранятся самые эксклюзивные коллекции Роберто Коин, включая Royal Princess. Украшения Royal Princess, входящие в знаменитую линию бренда Princess, представляют собой настоящее погружение в богатство и облик 80-х. Полное и объемное золото приветствует в своем дизайне череду величественных цветов из бриллиантов.
79
ART GALLERIES
GALLERIA D’ARTE CONTINI
Venezia - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 / 2414 - Tel. +39 041 5230 357 Open daily : 10.30 am - 1 pm / 2 pm - 7.30 pm Cortina d’Ampezzo - P.za Franceschi,1 - 7 - Tel +39 0436 867 400 - continiarte.com - venezia@continiarte.com
STEFANO CONTINI ha fatto del proprio nome un brand all’insegna della bellezza e della selezione di prestigiosi capolavori d’arte. La Galleria conta cinque sedi tra Cortina d’Ampezzo e Venezia la quale ospita la sede principale, in Calle Larga XXII Marzo, dove si ammirano opere di maestri internazionali come Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz e Robert Indiana. Tra le eccellenze italiane spiccano Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia e Paolo Vegas.
STEFANO CONTINI has turned his name into a brand dedicated to the beauty and selection of prestigious masterpieces of art. The Gallery has five locations between Cortina d’Ampezzo and Venice which houses the main venue, in Calle Larga XXII Marzo, where works by international masters such as Manolo Valdés, Botero, Igor Mitoraj, Pablo Atchugarry, Julio Larraz and Robert Indiana can be admired. Among the Italian excellences stand out Enzo Fiore, Carla Tolomeo, Mario Arlati, Giacomo Braglia and Paolo Vegas.
СТЕФАНО КОНТИНИ превратил свое имя в бренд, посвященный красоте и выбору престижных шедевров искусства. Галерея насчитывает пять офисов на территории между Кортина-д’Ампеццо и Венецией, в которой по адресу Кайе Ларга XXII Марцо расположен главный офис, где можно полюбоваться работами таких международных мастеров, как Маноло Вальдес, Ботеро, Игорь Миторай, Пабло Атчугарри, Хулио Ларрас и Роберт Индиана. Среди несравненных итальянских мастеров выделяются Энцо Фиоре, Карла Толомео, Марио Арлати, Джакомо Бралья и Паоло Вегас.
Dall’alto: Facciata della Galleria d’Arte Contini di Venezia in Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288 Veduta del primo piano della Galleria d’Arte Contini di Venezia dedicato all’esposizione delle opere all’artista Igor Mitoraj
80
FASHION FRAGRANCES & ACCESSORIES
ACQUA DELL’ELBA
Campo San Bartolomeo 5383/A - 30124 Venezia VE - Tel. +39 041 528 2350 Open daily: 10 am - 8 pm - acquadellelba.com
ACQUA DELL’ELBA è l’essenza del mare. La sua unicità risiede nel realizzare manufatti in una delle isole più belle del Mediterraneo utilizzando materie prime ispirate al mare e ai suoi colori, che restituisce ai clienti tramite 6 linee di profumi, prodotti di bellezza, profumatori d’ambiente, tessuti e accessori. E per far arrivare l’essenza del mare sempre più lontano e portarla sempre con sé, Acqua dell’Elba ha pensato anche agli amanti dei viaggi e delle avventure con la linea yachting e la new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba is the essence of the sea. Its uniqueness lies in making items in one of the most beautiful islands in the Mediterranean using natural raw materials inspired by the sea and its colors, which it returns to customers through 6 lines of perfumes, beauty products, air fresheners, fabrics and accessories. And to get the essence of the sea ever further away and always carry it with you, Acqua dell’Elba has also thought of lovers of travel and adventure with the yachting line and the new entry travel size MIA. Acqua dell’Elba - это эссенция моря. Его уникальность заключается в производстве на одном из самых красивых островов Средиземноморья с использованием натуральных ингредиентов и под вдохновением моря и его красок уникальных 6 линий парфюмерии, косметических средств, освежителей воздуха, тканей и аксессуаров. А для любителей путешествий и приключений Acqua dell’Elba создала яхтенную линию и новинку — линию MIA в формате «для поездок».
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin - San Marco 1895 - 30124 Venezia Tel. +39 041 296 0559 - Open daily 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm - themerchantofvenice.com
THE MERCHANT OF VENICE includes exclusive collections involving a wide range of fragrances, body-care and room products, inspired by the city of Venice and its centuries-old trade with the Orient. The Flagship Boutique The Merchant of Venice is housed in a prestigious, ancient chemist shop located in San Fantin, at the heart of Venice. The forniture is in neogothic style and the decorations reminisce architectural elements of ancient Venetian palaces. Four wooden statues of sculptor Pietro Zandomenighi characterize further the space.
Le collezioni esclusive di The Merchant of Venice comprendono una vasta gamma di profumi, prodotti per la cura del corpo e per la casa, ispirati alla città di Venezia e al suo commercio secolare con l’Oriente. La Flagship Boutique di The Merchant of Venice è ospitata in una prestigiosa antica farmacia situata a San Fantin, nel cuore di Venezia. L’arredamento è in stile neogotico e le decorazioni rimandano agli elementi architettonici degli antichi palazzi veneziani. Quattro statue in legno dello scultore Pietro Zandomenighi caratterizzano ulteriormente lo spazio.
Бутик Flagship от The Merchant of Venice расположен в престижной старинной аптеке, расположенной в Сан-Фантин, в самом сердце Венеции. Обстановка выполнена в неоготическом стиле, а украшения обращаются к архитектурным элементам древних венецианских дворцов. Четыре деревянных статуи скульптора Пьетро Дзандомениги делают пространство еще более уникальным.
82
FRAGRANCES
THE MERCHANT OF VENICE
SPEZIERIA ALL’ERCOLE D’ORO Strada Nova, Santa Fosca - Cannaregio 2233 - 30121 Venezia - Tel. +39 041 720 600 - Mon to Sat: 9 am - 1 pm / 3 pm - 7.30 pm Sun: 10.30 am - 1 pm / 3 pm - 6.30 pm - themerchantofvenice.com
La Spezieria all’Ercole d’Oro di Santa Fosca è una location prestigiosa che ospita, dal 2013, la linea THE MERCHANT OF VENICE. Un tempo appartenuta a Giovanni Girolamo Zanichelli, è stata restaurata e riportata al suo splendore originale del XVIII secolo. Il cliente può quindi apprezzare com’era un importante farmacia di quel tempo. Le stanze erano arricchite con legni nobili e sculture e rappresentavano più che l’attività quotidiana di una farmacia. In effetti, era il posto ideale per acquistare medicine e conversare con amici e concittadini sulle notizie del giorno.
The Spezieria all’Ercole d’Oro at Santa Fosca is a prestigious location housing, from 2013, The Merchant of Venice line. Once belonging to Giovanni Girolamo Zanichelli, it was restored and brought back to its original 18th century splendour. The client can therefore appreciate what an important apothecary looked like at the time. The rooms were enriched with noble woods and sculptures and represented more than the daily activity of a pharmacy. In fact, it was the ideal place to purchase medicines as well as enjoying conversations with friends and fellow citizens about the news of the day.
Аптека у Золотого Геракла (spezieria all’Ercole d’Oro) в Санта-Фоска - это престижное место, где с 2013 года находится магазин The Merchant of Venice. Когда-то принадлежавшая Джованни Джироламо Дзаничелли, она была восстановлена и обрела свое первоначальное великолепие XVIII века. Поэтому клиент может в полной мере оценить, насколько важным объектом была аптека в те времена. Залы были украшены благородным деревом и скульптурами, и аптека была идеальным местом для покупки лекарств, а также местом для общения с друзьями и другими горожанами.
83
ART EXHIBITIONS a cura di Elisabetta Pasquettin
Da sinistra: Dinamismo Vitale, 2013 Vetro ottico, marmo nero del Belgio Optical glass, black Belgian marble cm 60x60x14 Il gioco, 1980 Cristallo trasparente e acciaio inox Clear glass and stainless steel cm 230x82x37
LIVIO SEGUSO IN PRINCIPIO ERA LA GOCCIA
A sinistra: Universalità, 2018 Cristallo trasparente e marmo bianco di Carrara, base in acciaio Clear glass and white Carrara marble cm 210x190x102 LIVIO SEGUSO IN PRINCIPIO ERA LA GOCCIA Museo del Vetro Fondamenta Giustinian, 8 - Murano Tickets: open daily 10.30 am - 4.30 pm Through April, 12, 2020
l Museo del Vetro di Murano ospita una straordinaria antologica dedicata al geniale
The Murano Glass Museum hosts an extraordinary anthology dedicated to the
maestro Livio Seguso, artista di fama internazionale e antesignano dell’uso del
brilliant master Livio Seguso, an internationally renowned artist and forerunner of
vetro come mezzo espressivo nell’arte, dalla Biennale, alle grandi esposizioni nei
the use of glass as a means of art expression, from the Biennale to large exhibitions
musei di tutto il mondo. Seguso nasce a Murano nel 1930, dove ancora oggi lavora.
in museums around the world. Seguso was born in Murano in 1930, where he still
Da giovanissimo rimane affascinato dall’incanto di questo meraviglioso materiale,
works today. From a very young age he is fascinated by the enchantment of this
iniziando un percorso sperimentale nel suo atelier/fornace che dalla tradizione
wonderful material, starting an experimental journey in his atelier / furnace where he
millenaria del vetro lo porterà al cristallo puro, ad oniriche immagini di luce. La sua
will turn glass into pure crystal. His research explores and assembles other materials:
ricerca esplora e assembla altri materiali: acciaio, pietra, marmi e graniti, legno.
steel, stone, marble and granite, wood. Absolute transparency, experimentation,
Trasparenze assolute e azzardo, innovazione e genialità. Fondamentale il saggio
innovation and genius. The essay in the catalog of Enzo De Martino, an art critic
nel catalogo di Enzo De Martino, critico d’arte che da sempre segue l’evoluzione
who has always followed the creative evolution of one of the great masters of
creativa di uno dei grandi maestri della scultura contemporanea.
contemporary sculpture, is fundamental.
84
ART EXHIBITIONS a cura di Elisabetta Pasquettin
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Santa Maria Formosa - Castello 5252, Venezia Tel. + 39 041 271 1411 - Through March 1, 2020
Sopra: Venezia, Crollo del Campanile di San Marco, 14 luglio 1902 stampa all’albumina incollata su cartone, 1902
VENEZIA 1860 - 2019 FOTOGRAFIE DALL’ARCHIVIO GRAZIANO ARICI
Dall’alto: Ingrid Bergman stampa b/n, 1950 Carlo Naya, Venezia, Il molo stampa all’albumina incollata su cartoncino, ante 1873
la sintesi di una straordinaria macchina del tempo, un milione e mezzo di fotografie
It is the synthesis of an extraordinary time machine, one and a half million
dall’800 ad oggi. Il racconto di Venezia e delle sue trasformazioni. Il fotografo
photographs from the 1800s to today. The story of Venice and its transformations.
veneziano Graziano Arici, da tempo risiede ad Arles in Francia e nel 2017 ha donato
The Venetian photographer Graziano Arici has long lived in Arles in France and
alla Fondazione Querini Stampalia lo strepitoso Archivio. Il suo è un percorso davvero
in 2017 donated the amazing Archive to the Querini Stampalia Foundation. He
importante, fotografo personale del compositore Luigi Nono, collabora con Palazzo
has a very important path, personal photographer of the composer Luigi Nono, he
Grassi, La Fenice (sua la più grande collezione del Teatro devastato dal fuoco) è a
collaborates with Palazzo Grassi, La Fenice (his the largest collection of the Theater
Berlino nell’89, in Bosnia e Sarajevo durante la guerra. Alla Querini Stampalia, una
devastated by fire) he is in Berlin in 1989, in Bosnia and Sarajevo during the war.
selezione di 140 immagini da fine Ottocento al digitale. Così lo spettatore si stupisce
At Querini Stampalia, a selection of 140 images from the late nineteenth century to
davanti ad Humphrey Bogart e Lauren Bacall, De Sica, Ezra Pound, Pasolini, Garcia
digital. So the spectator is surprised in front of Humphrey Bogart and Lauren Bacall,
Marquez, Ingrid Bergman, l’acqua granda del ’66, il concerto dei Pink Floyd.
De Sica, Ezra Pound, Pasolini, Garcia Marquez, Ingrid Bergman, the great water of
Venezia al centro del mondo.
‘66, the Pink Floyd concert. Venice at the center of the world.
85
ART EXHIBITIONS a cura di Elisabetta Pasquettin
IL CAFFÈ FLORIAN UNA STORIA LUNGA TRECENTO ANNI Era il 29 dicembre del 1720 e nella città dei Dogi, Floriano Francesconi decise di aprire una bottega da caffè in Piazza San Marco, sotto le Procuratie Nuove. La chiamò “Alla Venezia Trionfante”. In breve tempo divenne il luogo più frequentato da intellettuali, artisti e nobili. Tutti usavano dire: “Andemo da Florian” e così il nome è rimasto negli anni, per l’esattezza trecento. Un compleanno che il Caffè più celebre del mondo festeggia nel 2020. Luogo che ha ospitato Casanova, Goldoni, Rousseau, Lord Byron, Goethe, Canova, Proust, Stravinsky, il glamour del cinema internazionale. Qui nacque l’idea di una esposizione d’arte: La Biennale di Venezia. It was December 29, 1720 and in the city of the Doges, Floriano Francesconi decided to open a coffee shop in Piazza San Marco, under the Procuratie Nuove. He called it “Alla Venezia Trinfante”. In a short time it became the most popular place for intellectuals, artists and nobles. Everyone used to say: “Let’s go to Florian” and so the name has remained over the years... three hundred. A birthday that the most famous coffee in the world celebrates in 2020. A place that hosted Casanova, Goldoni, Rousseau, Lord Byron, Goethe, Canova, Proust, Stravinsky, the glamour of international cinema. Here the was created the idea of an art exhibition: the Venice Biennale.
CAFFÈ FLORIAN Piazza San Marco 57, Venezia Tel. +39 041 520 5641
Nella foto: La sala stagioni Caffè Florian - archivio Caffè Florian
Самое известное кафе в мире, Florian, открытое в 1720 году, отмечает 300-летнюю историю. В величественном здании на Гранд-канале проходит выставка самых важных маэстро XX века «Двадцатый век в Палаццо Франкетти» (“Il Novecento a Palazzo Franchetti”). Фонд Кверини Стампалья проводит выставку «Венеция 1860-2019. Фотографии из архива Грациано Аричи» (”Venezia 1860-2019. Fotografie dall’Archivio Graziano Arici”), которая показывает Венецию с помощью необычайных снимков. В Музее муранского стекла проходит выставка работ великого мастера по изготовлению стекла «Ливио Сегусо, в начале была капля» (“Livio Seguso, in principio era la goccia”).
IL NOVECENTO A PALAZZO FRANCHETTI Quale sarà lo scopo della pittura futura? Se lo chiedeva Giorgio de Chirico, artista geniale e innovatore, uno dei grandi maestri del XX secolo presente alla bella mostra di Palazzo Cavalli Franchetti. Un percorso tra opere importanti e raramente esposte, che dialogano nelle sale di questo maestoso edifico veneziano. Occasione per ammirare Giorgio Morandi, Giacomo Balla, Paul Klee, Joan Mirò, René Magritte, Andy Warhol. Nel giardino affacciato sul Canal Grande, vegliano i totem fiabeschi di Roberto Sebastian Matta. La mostra è un’occasione privilegiata per interrogarci sul futuro dell’arte stessa e anche sulle grandi collezioni private di oggi. What will be the purpose of future painting? Giorgio de Chirico, a brilliant artist and innovator, one of the great masters of the twentieth century who was present at the beautiful exhibition of Palazzo Cavalli Franchetti wondered it. A journey through important and rarely exhibited works, which dialogue in the rooms of this majestic Venetian building. Opportunity to admire Giorgio Morandi, Giacomo Balla, Paul Klee, Joan Mirò, René Magritte, Andy Warhol. In the garden overlooking the Grand Canal, Roberto Sebastian Matta’s fairytale totems watch. The exhibition is a privileged opportunity to ask ourselves about the future of art itself and also about today’s large private collections.
IL NOVECENTO A PALAZZO FRANCHETTI San Marco 2847, Venezia Through February 16, 2020 Tel. +39 041 240 7755
Da sinistra: Giorgio de Chirico, Ettore e Andromaca, 1942, olio su tela, cm. 80 x 60 Giorgio de Chirico, Piazza d’Italia, anni Cinquanta Giorgio de Chirico, Il Trovatore, 1963
86
THEATER & CONCERTS
a cura di Giulia Zanichelli - ph. Michele Crosera
L’ELISIR D’AMORE
Il Teatro La Fenice ospita dal 15 al 25 febbraio “L’elisir d’amore”, melodramma giocoso di Gaetano Donizetti diretto in questa messinscena da Jader Bignamini e con la regia affidata a Bepi Morassi. Il dramma debuttò al Teatro della Canobbiana di Milano nel maggio 1832: la sua partitura, piena di melodie incantevoli, è forse la migliore composta dal compositore bergamasco nel genere comico. Apici dell’opera sono il vivace sproloquio autopromozionale del ciarlatano dottor Dulcamara e il suo duetto col povero ragazzo Nemorino, innamorato senza speranza di Adina, la capricciosa bella del villaggio nel primo atto e, nel secondo atto, il coro «Cantiamo, facciam brindisi», la barcarola «Io son ricco e tu sei bella», il quartetto «Dell’elisir mirabile», il duetto Adina-Dulcamara «Quanto amore», e la soave ballata di Nemorino «Una furtiva lagrima», cavallo di battaglia del repertorio tenorile. The Teatro La Fenice hosts “L’elisir d’amore” from Febraury 15 to 25, a playful melodrama by Gaetano Donizetti directed in this staging by Jader Bignamini and Bepi Morassi. The drama debuted at the Teatro della Canobbiana in Milan in May 1832: his score, full of enchanting melodies, is perhaps the best composed by the Bergamo composer in the comic genre. The apex of the opera is the lively self-promotional rambling of the charlatan Dr. Dulcamara and his duet with the poor boy Nemorino, hopelessly in love with Adina, the capricious beauty of the village in the first act and, in the second act, the choir «Cantiamo, facciam brindisi» , the boat “Io son ricco e tu sei bella”, the quartet “Dell’elisir mirabile”, the duet Adina-Dulcamara “Quanto amore”, and the sweet ballad of Nemorino “Una furtiva lagrima”, the biggest song of the tenor repertoire.
TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, 1965 - Tel. +39 041 786 654 - teatrolafenice.it February 15, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 2020 - 7 pm - February 16, 23, 2020 – 3,30 pm
87
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
THE LEGEND OF MORRICONE
Un tributo alle grandi musiche di Ennio Morricone, un viaggio incredibile tra melodie rimaste incastonate nella memoria collettiva di svariate generazioni: il 17 marzo il Teatro Goldoni ospita “The legend of Morricone”, il grande omaggio dell’Ensemble Symphony Orchestra al Maestro. 500 colonne sonore, 70 milioni di dischi venduti, 6 nominations e 2 Oscar vinti, 3 Grammy, 4 Golden Globe e un Leone d’Oro fanno di Morricone un gigante della musica di tutti i tempi, autore di colonne sonore indimenticabili come quella de “La leggenda del pianista sull’oceano” o di “Nuovo Cinema Paradiso”. Ospiti speciali della serata il soprano Anna Delfino, che canterà il Deborah’s Theme da “C’era una volta in America” e il violinista del Circle du Soleil Attila Simon che eseguirà il concerto interrotto per violino da Canone Inverso. Ad accompagnare il pubblico in questo viaggio, l’attore Matteo Taranto. A tribute to the great music of Ennio Morricone, an incredible journey through melodies embedded in the collective memory of several generations: on March 17th the Goldoni Theater hosts “The legend of Morricone”, the great tribute of the Ensemble Symphony Orchestra to the Maestro. 500 soundtracks, 70 million records sold, 6 nominations and 2 Oscars won, 3 Grammys, 4 Golden Globe and a Golden Lion make Morricone a music giant of all time, author of unforgettable soundtracks such as that of “ The legend of the pianist on the ocean” or of “ Nuovo Cinema Paradiso “. Special guests of the evening were the soprano Anna Delfino, who will sing the Deborah’s Theme from “Once Upon a Time in America” and the violinist of the Circle du Soleil Attila Simon who will perform the violin concert interrupted by Canone Inverso. To accompany the public on this journey, the actor Matteo Taranto.
TEATRO GOLDONI S. Marco, 4650/B - Tel. +39 041 240 2011 teatrostabileveneto.it - March 17, 2020 - 9 pm
88
THEATER & CONCERTS a cura di Giulia Zanichelli
ANTONELLO VENDITTI IN CONCERTO Proseguono anche nel 2020 i festeggiamenti per i 40 anni di “Sotto il segno dei Pesci”, l’album che ha segnato l’ascesa di Antonello Venditti all’Olimpo della musica italiana. Il cantautore romano, dopo essersi esibito nei palazzetti delle principali città dello Stivale e anche all’Arena di Verona, sarà al PalaInvent di Jesolo il 29 febbraio. Venditti farà rivivere quello che lui stesso definisce il suo disco più importante, capace di condensare tutti i suoi temi, ancora così attuali: la politica e i suoi riflessi sulle persone, la comunicazione, il viaggio dentro e fuori, la droga, la tenerezza e l’empatia verso gli altri, l’amicizia con De Gregori. The celebrations for the 40th anniversary of “Sotto il segno dei Pesci”, the album that brought fame to Antonello Venditti, also continue in 2020. The Roman singer-songwriter, after performing in the buildings of the main Italian cities and also at the Arena of Verona, will be at the PalaInvent in Jesolo on February 29. Venditti will revive what he himself calls his most important album, capable of condensing all his themes: politics and its reflections on people, communication, travel inside and out, drugs, tenderness and empathy for others, friendship with De Gregori.
PALAINVENT Piazza Brescia, 1 - Jesolo palazzodelturismo.it February 29, 2020 - 9 pm
Февраль и март - период важных культурных событий в Венеции. Оперное искусство найдет свое выражение в театре Ла Фениче, на сцене которого с 15 по 25 февраля будет идти «Любовный напиток» Доницетти. Любителей музыки ждет эксклюзивный концерт Антонелло Вендитти, который пройдет 29 февраля в PalaInvent в Езоло в честь 40-летия альбома Sotto il segno dei pesci («Под знаком Рыб»). Театр Гольдони с 5 по 8 марта представит спектакль La donna leopardo («Женщина-леопард»), режиссерский дебют Микелы Ческон, а 17 марта — The legend of Morricone («Легенда Морриконе»), призванный отдать дань шедеврам маэстро.
LA DONNA LEOPARDO Per la sua prima regia teatrale Michela Cescon, attrice pluripremiata dotata di una rara intelligenza scenica, sceglie di indagare la scrittura di un mostro sacro, Alberto Moravia, concentrandosi sul suo ultimo romanzo: “La donna leopardo”,che Cescon porta in scena al Teatro Goldoni dal 5 all’8 marzo. La forte impronta drammaturgica dell’opera viene alla luce attraverso una femminilità prorompente, forte, libera, pura e molto moderna impersonata da due attrici di grande fascino come Valentina Banci e Olivia Magnani, lato femminile di due coppie che si sfidano in un corpo a corpo elegante e brutale, in un gioco di specchi che li mette a nudo. For her first theatrical direction Michela Cescon, an award-winning actress with a rare scenic intelligence, chooses to investigate the writing of a sacred monster, Alberto Moravia, focusing on his latest novel: “The Leopard Woman”, which Cescon brings to the theater Goldoni from March 5th to 8th. The strong dramaturgical imprint of the work comes to light through an overwhelming, strong, free, pure and very modern femininity embodied by two actresses of great charm such as Valentina Banci and Olivia Magnani, the female side of two couples who challenge each other in a close elegant and brutal combat, in a game of mirrors that lays them bare. TEATRO GOLDONI S. Marco, 4650/B - Tel. +39 041 2402 011 teatrostabileveneto.it - March 5, 2020 - 8.30 pm March 6, 2020 - 7.30 pm - March 7, 2020 - 7 pm March 8, 2020 - 4 pm
ph. teatro.it
89
TOP LOCATIONS
CLUB DEL DOGE
Affacciato sul Canal Grande, il Ristorante Club del Doge fonda la sua cucina su tradizione e innovazione, tra primizie locali e ingredienti di qualità, scelti dallo Chef Daniele Turco. Classici rivisitati e piatti d’autore si accordano a vini ricercati, per un’esperienza unica firmata Gritti Palace. Set on the Grand Canal, Restaurant Club del Doge is helmed by Chef Daniele Turco whose cuisine is rooted in tradition and innovation. Local best of season ingredients and elegant flavor combinations form the basis of revisited classics and signature dishes served Gritti-style with the finest wines. Кухня ресторана Club del Doge с видом на Гранд-канал основана на традициях и инновациях, включая первые местные фрукты и овощи, а также качественные ингредиенты, выбранные шеф-поваром Даниэле Турко. Обновленные классические и авторские блюда сочетаются с изысканными винами, чтобы насладиться уникальным вкусом, созданным Gritti Palace.
CLUB DEL DOGE Campo Santa Maria del Giglio 2467 - Venezia Tel. +39 041 794 611 clubdeldoge.com/it
TERRAZZA DANIELI
Al ristorante Terrazza Danieli, una vista impareggiabile su Venezia accompagna gli ospiti attraverso un viaggio nel gusto e nel tempo, che ripercorre le influenze dei mercanti di spezie, combinandole con gli ingredienti tipici della laguna. In estate, impossibile non attardarsi in terrazza. At restaurant Terrazza Danieli, unparalleled panoramas of Venice accompany diners on a journey through taste and time, which retraces the oriental influences of spice traders, and blends them with indigenous ingredients from the lagoon. In summer lingering on the outdoor terrace is a must. В ресторане Terrazza Danieli, несравненный вид на Венецию сочетается с путешествием гостей во времени и по блюдам, которое воскрешает в памяти времена торговцев специями, сочетая их с типичными ингредиентами лагуны. Летом невозможно не задержаться на террасе.
HOTEL DANIELI Castello, 4196 Tel. +39 041 522 6480 danielihotelvenice.com
DINING AT AMAN VENICE
Un’esperienza culinaria esclusiva nelle sontuose Yellow e Red Dining Rooms dell’Aman Venice. Con la consulenza dello chef stellato Davide Oldani l’executive chef dell’Aman Venice Akio Fujita propone una cucina innovativa che rivisita i piatti della tradizione e utilizza le migliori materie prime del territorio, privilegiando la stagionalità dei prodotti. Discover an exclusive dining experience at Aman Venice in the magnificent setting of Yellow and Red dining rooms. Italy’s renowned Michelin-star chef Davide Oldani mentors the Aman kitchen team, led by executive chef Akio Fujita. Innovative dishes make use of the freshest seasonal ingredients coming from the region’s farms, while the bread, pasta and ice cream are all made fresh in the hotel’s kitchen. Эксклюзивный кулинарный опыт в роскошных желтых и красных залах ресторана Aman в Венеции. В сотрудничестве со звездным шеф-поваром Давиде Ольдани исполнительный повар ресторана Aman в Венеции, Акио Фуджита, предлагает инновационную кухню, в которой пересматриваются традиционные блюда и используется лучшие местные ингредиенты с приоритетом в отношении сезонных продуктов.
AMAN VENICE Palazzo Papadopoli - Calle Tiepolo 1364 Sestiere San Polo Tel. +39 041 270 7333 - aman.com
90
TOP LOCATIONS
L’ALCOVA
Al ristorante L’Alcova, con la sua splendida terrazza panoramica sul Canal Grande, si possono assaporare piatti tipici della cucina veneziana accompagnati da una selezione di vini provenienti da varie regioni italiane. Questa magica location ha ispirato lo Chef: prodotti freschi di terra e mare, preparati con creatività e talento. At L’Alcova Restaurant with its splendid panoramic terrace on the Canal Grande, you can enjoy traditional Venetian cuisine accompanied by a selected wine list with labels from the various Italian wine regions. The magical location has inspired Chef ‘s approach: fresh products from land and sea, prepared with talent and creativity. В ресторане L’Alcova, с красивой террасой с видом на Канал-Гранде, вы можете попробовать типичные блюда венецианской кухни в сопровождении вин из различных регионов Италии. Это волшебное место вдохновляет шефповара: свежие продукты с суши и моря, приготовленные в творческом порыве и с талантом.
CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, 4198/99 Tel. +39 041 241 3111 casagredohotel.com
RISTORANTE ORO
Premiato con una stella Michelin, il ristorante Oro al Belmond Hotel Cipriani offre un’esperienza unica sia per gli occhi che per il palato. L’Executive Chef Davide Bisetto vi delizierà con piatti raffinati ispirati dalla tradizione regionale nell’elegante cornice progettata dal famoso architetto Adam Tihany. Awarded with a Michelin star, the ristorante Oro at the Belmond Hotel Cipriani offers a unique experience for both eyes and palate. The Executive Chef David Bisetto will prepare refined dishes inspired by regional tradition in the elegant setting designed by the famous architect Adam Tihany. Отмеченный звездой Michelin, ресторан Oro в отеле Belmond Hotel Cipriani предлагает уникальные зрительные и вкусовые ощущения. Исполнительный шеф-повар Давиде Бизетто порадует вас изысканными блюдами, вдохновленными местными традициями в элегантной обстановке, созданной известным архитектором Адамом Тихань.
BELMOND HOTEL CIPRIANI Giudecca, 10 Tel. +39 041 240 801 belmond.com/it/hotel-cipriani-venice
RISTORANTE CANOVA
Situato nel cuore di Venezia, in un incantevole palazzo aristocratico del XII secolo, il Baglioni Hotel Luna offre ai propri ospiti un’atmosfera accogliente e raffinata e un servizio impeccabile. Il suo ristorante Canova è uno dei migliori della città. Located in the heart of Venice, in a charming aristocratic palace of the twelfth century, the Baglioni Hotel Luna offers its guests a cozy and refined atmosphere and an impeccable service. Its ristorante Canova is one of the best of the city. Расположенный в самом сердце Венеции, в очаровательном аристократическом дворце двенадцатого века, отель Baglioni Hotel Luna предлагает своим гостям уютную и изысканную атмосферу, а также безупречное обслуживание. Его ресторан Canova является одним из лучших в городе.
BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco 1243 Tel. +39 041 528 9840 baglionihotels.com
91
TOP LOCATIONS
RISTORANTE ACQUERELLO
Il panorama da Acquerello, il ristorante italiano del nuovo San Clemente Palace Kempinski, è eccezionale quanto la sua cucina gourmet Mediterranea. Con la sua enorme terrazza, che si estende sul sagrato della chiesa dell’isola San Clemente, il ristorante offre una splendida vista sulla laguna di Venezia e di San Marco. The view from Acquerello, the Italian restaurant of the new San Clemente Palace Kempinski, is exceptional as well as its gourmet Mediterranean cuisine. With its huge terrace, which extends to the churchyard of the church of San Clemente, the restaurant offers a beautiful view of the lagoon of Venice and San Marco. Вид из Acquerello, итальянский ресторан нового San Clemente Palace Kempinski, является исключительным, а также своей изысканной средиземноморской кухни. С его огромной террасой, которая простирается на погосте церкви СанКлементе, ресторан предлагает прекрасный вид на лагуну Венеции и Сан-Марко.
SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente 1 - Venezia Tel. +39 041 475 0111 - kempinski.com
GRAND CANAL
Al ristorante dell’Hotel Monaco & Grand Canal si possono gustare i tipici piatti della tradizione veneziana, con la massima espressione di gusto e armoniosità. Il ristorante si affaccia direttamente sul Canal Grande per unire al piacere del palato una vista suggestiva sulla laguna di Venezia. At the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal you can taste the typical dishes of the Venetian tradition, with the greatest expression of taste and harmony. The restaurant overlooks the Grand Canal to combine the pleasure of the palate with the picturesque views of the lagoon of Venice. В ресторане отеля Monaco & Grand Canal можно попробовать типичные блюда венецианской традиции с максимальным выражением вкуса и гармонии. Ресторан выходит на Канал-Гранде и объединяет вкусовые наслаждения с удовольствием созерцания живописной лагуны Венеции.
HOTEL MONACO & GRAND CANAL San Marco, 1332 Tel. +39 041 520 0211 hotelmonaco.it
IL GIARDINO SEGRETO
Punto di riferimento a Venezia per gli amanti della buona cucina, è il ristorante “Il Giardino Segreto” . In un’atmosfera elegante - d’estate nello splendido giardino - si potranno gustare specialità internazionali e prelibatezze della cucina veneta, create da chef altamente qualificati e accompagnate da vini prelibati e champagne raffinati. Venice meeting point for lovers of fine cuisine is the restaurant “Il Giardino Segreto”. In an elegant surroundings - in the summer in the beautiful garden - you can enjoy international specialties and delicacies of the Venetian cuisine, created by highly skilled chefs and accompanied by fine wines and fine champagnes. Giardino Segreto является точкой отсчета в Венеции для любителей хорошей еды. В элегантной атмосфере лета, в великолепном саду можно наслаждаться блюдами интернациональной кухни и деликатесами венецианской кухни в сопровождении изысканных вин и шампанского.
BOSCOLO VENEZIA Fondamenta Madonna dell’Orto Calle Larga Piave, 3500 Tel. +39 041 220 8111 venezia.boscolohotels.com
92
TOP LOCATIONS
PG’S RESTAURANT
La filosofia di accoglienza e di sublimazione delle eccellenze e delle tradizioni locali, trova la sua summa in PG’s Restaurant. Agli ospiti del ristorante di PalazzinaG viene proposta una cucina di innovazione che rivisita piatti della tradizione classica in chiave contemporanea utilizzando le migliori materie prime. The philosophy of hospitality and the sublimation of excellences and traditions, finds its culmination in the PG’s Restaurant. The guests of the restaurant of PalazzinaG can taste a sophisticated and innovative cuisine that revisits traditional dishes in a contemporary way using only the best ingredients. Философия гостеприимства и сублимации совершенства и традиций находит свое максимальное выражение в ресторане PG. Гостям ресторана PalazzinaG предлагается инновационная кухня, пересматривающая традиционные классические блюда в современном ключе с использованием самых лучших продуктов
PALAZZINAG Ramo Grassi, 3247 Tel. +39 041 528 4644 palazzinag.com
RISTORANTE AROMI
Il ristorante Aromi, fiore all’occhiello dell’Hilton Molino Stucky Venice, offre il vero piacere della cucina Mediterranea in un elegante stile yachting club. Aperto stagionalmente, questo ristorante esclusivo dispone di una terrazza estiva con una vista spettacolare su Venezia. Savor Chef’s signature dishes, based on local ingredients and classic Mediterranean recipes in the Aromi Restaurant at the Hilton Molino Stucky Venice hotel. This stylish venue features an outdoor terrace with spectacular views of Venice during summer months. Aromi Restaurant is open seasonally. Ресторан Aromi, флагман Hilton Molino Stucky Venice предлагает удовольствие средиземноморской кухни в элегантном стиле яхт-клуба. Работающий в сезон, этот эксклюзивный ресторан может похвастаться летней террасой с потрясающим видом на Венецию.
HILTON MOLINO STUCKY VENICE Giudecca, 810 Tel. +39 041 272 3311 molinostuckyhilton.it
FIOLA AT DOPOLAVORO VENEZIA
Dopo una giornata in giro tra i tesori di Venezia o una lunga immersione nei piaceri della JW Venice Spa è tempo di gustare nel ristorante Fiola at Dopolavoro Venezia i sapori della cucina dell’acclamato Chef Fabio Trabocchi, un riuscito equilibrio tra ingredienti stagionali provenienti dal famoso mercato di Rialto e dall’Adriatico, insieme alle verdure coltivate nell’orto presente sull’isola e all’olio di oliva prodotto in loco. After a day of sightseeing among the treasures of Venice or a long immersion in the pleasures of the JW Venice Spa, it’s time to taste the flavors of the acclaimed Chef Fabio Trabocchi in the restaurant Fiola at Dopolavoro Venezia, a successful balance between seasonal ingredients from the famous Rialto market and from the Adriatic, together with the vegetables grown in the garden on the island and the olive oil produced on site. После напряженного дня осмотра достопримечательностей Венеции или долгого погружения в удовольствия спа-салона JW Venice пришло время попробовать блюда знаменитого шеф-повара Фабио Трабокки в ресторане Fiola at Dopolavoro Venezia, удачный баланс между сезонными продуктами со знаменитого рынка Риальто и уловом с Адриатического моря, а также овощами, выращенными в огороде на острове, и оливковым маслом местного производства.
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. +39 041 8521300 - jwvenice.com
93
TOP LOCATIONS
DO LEONI
Il ristorante Do Leoni si affaccia sul Bacino di San Marco con una splendida veranda. La cucina è guidata dal giovane e talentuoso Chef Loris Indri che concilia la tradizione classica veneziana con la sua creatività. I vini vengono selezionati dal Mâitre Sommelier Samuel Baston. The Ristorante Do Leoni overlooks the San Marco Basin with a beautiful veranda. The cuisine is led by the young and talented Chef Loris Indri who mixes the classic Venetian tradition with his creativity. The wines are selected by the Maître Sommelier Samuel Baston. Ресторан Do Leoni с видом на бассейн Сан-Марко с красивым зимним садом. Кухню возглавляет молодой и талантливый шеф-повар Лорис Индри, соединяющий классическую венецианскую традицию с собственными творческими изысками. Вина выбираются мэтром-сомелье Сэмюэлем Бастоном.
HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 Tel. +39 041 520 0533 londrapalace.com
MET RESTAURANT
Una scelta impavida e vincente, una stella Michelin a premiare la creatività dello Chef Luca Veritti. Al Met Restaurant di Venezia si assapora la cucina Tracontemporanea: ricette italiane vengono proposte sia nella versione tradizionale che in quella attuale e contemporanea, al cliente la scelta. A brave choice, the new Tra’Contemporary concept, unique in the world, introduced into Venetian cuisine in rapid evolution. A Michelin star to reward the creativity of the Chef Luca Veritti because the uniqueness of this cuisine amazed even the most discerning palates. Бесстрашный и побеждающий выбор, звезда Michelin для вознаграждения креативности шеф-повара Луки Веритти. В ресторане Met в Венеции можно в полной мере насладится “традисовременной” кухней: итальянские рецепты доступны как в традиционной, так и в современной версии, по выбору клиента.
METROPOLE HOTEL Riva degli Schiavoni, 4149 Tel. +39 041 520 5044 hotelmetropole.com
ANTINOO’S LOUNGE & RESTAURANT
Raffinato e suggestivo l’Antinoo’s Lounge & Restaurant rappresenta un’ambientazione unica all’interno del Centurion Palace di Venezia. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti creati con cura ed attenzione, seguendo la tradizione mediterranea, con particolare riferimento alla cucina veneta. Sophisticated and charming the Antinous’s Lounge & Restaurant is a unique setting within the Centurion Palace in Venice. The menu, curated by the Chef Massimo Livan, serves dishes created with care and attention, following the Mediterranean tradition, with particular reference to the Venetian cuisine Утонченный и чарующий зал и ресторан Antinoo’s представляет уникальную обстановку внутри отеля Centurion Palace в Венеции. Меню, о котором заботится шеф-повар Массимо Ливан, включает блюда, приготовленные с заботой и вниманием, согласно средиземноморской традиции, с акцентом на венецианскую кухню.
CENTURION PALACE Dorsoduro, 173 Tel. +39 041 34281 centurionpalacevenezia.com
94
TOP LOCATIONS
RISTORANTE BAUER DE PISIS
Il “De Pisis” affacciato sul Canal Grande è un punto di incontro esclusivo della città. Nella sala dorata così come sulla terrazza ci si sente immersi in un mondo di gran classe, viziati da un servizio impeccabile e discreto. La cucina affonda le sue radici nel territorio con tocchi internazionali. “De Pisis” overlooking the Grand Canal is an exclusive meeting point of the city. In the golden room as well as on the terrace you feel immersed in a high-class world, pampered by an impeccable and discreet service. The kitchen has its roots in the territory with an international touch. “De Pisis” с видом на Гранд-канал является эксклюзивным местом встречи в Венеции. Как в позолоченном зале, так и на террасе вы чувствуете себя погруженным в высококлассный мир, и вас балует безупречный и ненавязчивый сервис. Кухня уходит корнями в местные кулинарные традиции с международными штрихами.
THE BAUERS VENEZIA S. Marco 1459 Tel. +39 041 520 7022
RISTORANTE ALLE CORONE
Il Ristorante alle Corone si trova a due passi dal ponte di Rialto, nel cuore di Venezia, affacciato su un romantico canale. Lo chef Mauro Cautiello vi accompegnerà in un viaggio gastronomico nei sapori autentici del territorio in un ambiente intimo ed esclusivo. The Restaurant alle Corone is located at few steps from the Rialto Bridge, in the heart of Venice, overlooking a romantic canal. The chef Mauro Cautiello will take you on a culinary journey in the authentic flavors of the region in an intimate and exclusive atmosphere. Ресторан с коронами находится всего в нескольких шагах от моста Риальто, в самом сердце Венеции, с видом на романтический канал. Шеф-повар Мауро Каутьело сопроводит вас в гастрономическом путешествии по оригинальным блюдам региона в задушевной и эксклюзивной обстановке.
HOTEL AI REALI Castello, Campo della Fava 5527 Tel. +39 041 241 0253 hotelaireali.com
CAFFÉ FLORIAN
In posizione prestigiosa sotto i portici delle Procuratie Nuove in Piazza San Marco, il Caffè Florian, inaugurato nel 1720 da Floriano Francesconi, è il più antico caffè italiano. Fin dalle origini, il Caffè Florian è stato luogo d’arte e di cultura e oggi ospita importanti manifestazioni che coinvolgono artisti di fama internazionale. In a top location under the porticos of the Procuratie Nuove in San Marco’s Square, Caffè Florian, opened in 1720 by Floriano Francesconi, it is the oldest Italian cafè. From the beginning, Caffè Florian was a place of art and culture and today hosts important events involving international artists. Находящееся в престижном месте под аркадами Прокурации Нуове на площади Пьяцца Сан-Марко, кафе Florian является старейшим итальянским кафе, открытым 29 декабря 1720 года Флориано Франческони. С момента своего возникновения кафе Florian было местом, где встречались люди культуры и искусства, и которое и по сей день принимает важные мероприятия с участием деятелей искусства международного масштаба.
CAFFÉ FLORIAN Piazza San Marco, 57 Tel. +39 041 520 5641 caffeflorian.com
95
SHOPPING ADDRESSES
ACQUA DELL’ELBA - Campo San Bartolomeo, 5383/A - Venezia - acquadellelba.com ACQUA DI PARMA c/o T Fondaco Dei Tedeschi A. LANGE & SöHNE c/o Rocca 1794 ALBERTA FERRETTI - San Marco, 295 - Venezia - albertaferretti.it ANNA MARIA CAMMILLI c/o Boldrin Gioielli APM MONACO - Calle Larga XXII Marzo, 2380 - Venezia - apm.mc AUDEMARS PIGUET - Piazza San Marco, 18 - Venezia - audemarspiguet.com BALDININI - San Marco, 4924 - Venezia - baldinini-shop.it BALENCIAGA - Calle Vallaresso, 1310 - Venezia - balenciaga.com BAUME MERCIER c/o T Fondaco Dei Tedeschi BEL AIR FINE ART Venice - Calle dello Spezier, 2765 - San Marco Venezia - belairfineart.com BEVILACQUA GIOIELLI - Piazza San Marco, 13 - Venezia BLAUER - Cannaregio, 5733 - Venezia - blauer.com BOLDRIN GIOIELLI - Piazza San Marco, 64 - Venezia - boldrinigioielli.com BOTTEGA VENETA - Campo S. Moisè, 1461 - Venezia - bottegaveneta.com BREGUET c/o T Fondaco Dei Tedeschi BREITLING c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRIONI c/o T Fondaco Dei Tedeschi BRUNELLO CUCINELLI - Calle Vallaresso, 1337 - Venezia - brunellocucinelli.com BUCCELLATI - Merceria Orologio, 214 - Venezia - buccellati.com BURBERRY - Calle Larga XXII Marzo, 2308 - Venezia - burberry.com BULGARI - Aeroporto Marco Polo di Venezia - box 33 - Viale Luigi Broglio, 8 - 30173 Sestiere San Marco, 1494 - Venezia - bulgari.com CAFFÉ FLORIAN - Piazza San Marco, 56 - Venezia - caffeflorian.com CAOVILLA - San Marco, 1296 - Venezia - renecaovilla.com CARTIER - Calle San Moisè, 1474 - Venezia - Tel. cartier.it CELINE - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - celine.com CHANEL - San Marco, 1254/A - Calle Larga XXII Marzo 2070/A - Venezia - chanel.com CHANTECLER c/o T Fondaco Dei Tedeschi CHOPARD c/o T Fondaco Dei Tedeschi CONTINI ARTE - Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288/2414 CROMIA - LAIPE SPA - San Marco Mercerie, 787 - Venezia - cromia.it DAMIANI - Calle Vallaresso, 1320 - Venezia - damiani.it DANIEL WELLINGTON - Merceria - San Zulian 732 - Venezia - danielwellington.com DELLALUNA - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - dellaluna.com DIOR - Calle Vallaresso 1342 / 1343 - Venezia - it.dior.com DOLCE & GABBANA - San Marco, 2188 Calle Larga XXII Marzo - Venezia - dolcegabbana.it ERMANNO SCERVINO - San Marco, Calle Vallaresso, 1313 - Venezia - ermannoscervino.it ERMENEGILDO ZEGNA - Bocca di Piazza San Marco, 1242 - Venezia - zegna.it ESTEE LAUDER c/o T Fondaco Dei Tedeschi ETRO - Calle Vallaresso 1340, San Marco - Venezia - etro.com FABIANA FILIPPI - Calle Larga XXII Marzo, 2255 - Venezia - fabianifilippi.com FALCONERI - Calle Larga XXII Marzo, 2400 - Venezia - it.falconeri.com FASOLI - Piazza San Marco, 72 A - Calle Larga Ascensione - Venezia - fasoli.com FENDI - San Marco, 1255 - Calle Larga Ascensione - Venezia - fendi.com F.LLI ROSSETTI - Campo S. Salvador, 4800 - Venezia - fratellirossetti.com FOPE - Piazza S. Marco, 102/103 - Venezia - fope.com FURLA - San Marco, 4833, Mercerie S. Salvador - furla.com GALLERIA BERENGO - Calle Larga XXII 2399 - berengostudio1989.com GIORGIO ARMANI - Calle Larga XXII Marzo, 2282 - Venezia - armani.com GIOVANNI RASPINI - San Marco, 261, Mercerie dell’Orologio - Venezia GOCO Spa Venice - c/o JW Mariott Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco - Venezia - jwvenice.com GIVENCHY c/o T Fondaco Dei Tedeschi GOLDEN GOOSE - San Marco, Calle Vallaresso 1307 - Venezia - goldengoosedeluxebrand.com GRAN CAFFÉ QUADRI - Piazza San Marco, 121 - Venezia - info@caffequadri.it GUCCI - San Marco 258 - Calle Larga XXII marzo 2102 - Venezia - gucci.com GUESS STORE - Sestiere San Marco, 4596 - Venezia - guess.eu HARRY’S BAR - Calle Vallaresso, 1323 - Venezia - harrysbarvenezia.com HERMÈS - San Marco, 1292 - Venezia - it.hermes.com HUBLOT c/o T Fondaco Dei Tedeschi HUGO BOSS - Piazza San Marco, 80 - Venezia - hugoboss.com IWC c/o T Fondaco Dei Tedeschi JAEGER-LeCOULTRE c/o T Fondaco Dei Tedeschi JIMMY CHOO - San Marco 1289 - Venezia - jimmychoo.com KENZO c/o T Fondaco Dei Tedeschi KWAY - San Marco, 4268 - Venezia - k-way.com LANCOME c/o T Fondaco Dei Tedeschi LANVIN c/o T Fondaco Dei Tedeschi LA PERLA - Campo San Salvador S.Marco, 4828 - Venezia - laperla.com
LEO PIZZO - Piazza San Marco, 62/A Leopizzo.com LIVIANA CONTI - San Marco, 605 / 606 - Venezia - livianaconti.com LOEWE c/o T Fondaco Dei Tedeschi LONGCHAMP - Piazza San Marco, 79/a - Venezia - it.longchamp.com LONGINES c/o T Fondaco Dei Tedeschi LORIBLU - Ramo dei Fuseri angolo via Frezzaria, 1814 - Venezia - loriblu.com LORO PIANA - San Marco Ascensione, 1301 - Venezia - loropiana.com LOUIS VUITTON - San Marco, 1345 - Venezia - it.louisvuitton.com LUISA SPAGNOLI - Campo San Bartolomeo, 5534 - San Marco 741 - Venezia - luisaspagnoli.it MANDARINA DUCK - San Marco, 193 - Venezia - mandarinaduck.com MANUEL RITZ - Cannaregio, 5733 - Venezia - manuelritz.it MARCO BICEGO - Piazza San Marco, 51 - Venezia - marcobicego.com MARELLA - Mercerie San Marco, 782 - Venezia - marella.com MAX MARA - San Marco, 5033 - Sestiere San Marco, 266 - Venezia - it-maxmara.com MAX & CO. - San Marco, 5057 - Venezia - maxandco.com MC ARTHUR GLEN - Via Marco Polo,1 - Noventa di Piave (VE) - mcarthurglen.com MICHAEL KORS c/o T Fondaco Dei Tedeschi MISSONI - Calle Vallaresso, 1312 - Venezia - missoni.com MIU MIU - Salizada S. Moisè, 1471 - Venezia - miumiu.com MONCLER - Calle Larga XXII Marzo, 2033 - Calle Larga XXII Marzo, 2423 - Venezia - moncler.com MONTBLANC c/o T Fondaco Dei Tedeschi MOSCHINO - San Marco, 295 - Venezia - moschino.com NARDI GIOIELLERIA - Piazza San Marco, 69 Venezia - nardi-venezia.com OFFICINA BERNARDI - Piazza San Marco, 53 e Piazza San Marco, 110 - Venezia - officinabernardi.com OMEGA - San Marco, 1291 - Venezia - omegawatches.com PAL ZILERI - Merceria del Capitello, 4928 - Venezia - palzileri.com PANDORA - Mercerie dell’Orologio San Marco, 212/217 - Venezia - pandora.net PANERAI - Piazza San Marco, 47 - Venezia - panerai.com PASQUALE BRUNI c/o T Fondaco Dei Tedeschi PATEK PHILIPPE c/o Fasoli - patek.com PAUL & SHARK - Calle Larga XXII Marzo, 2403 - Venezia - paulshark.it PAUL SMITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi PIAGET c/o Rocca 1794 PINKO - San Marco, 712 - Venezia - pinko.it PIQUADRO - Mercerie del Capitello, 4940 - Venezia - piquadro.com POLIFORM - VARENNA - poliform.it POLLINI - Sestiere San Marco, 186 - Venezia - pollini.com POMELLATO - Calle Larga XXII Marzo, 1 203 - Venezia - pomellato.com PRADA - Salizada San Moisè, 1464 - Venezia - prada.com RALPH LAUREN c/o T Fondaco Dei Tedeschi ROBERTO BRAVO - Piazza San Marco 65 - Venezia - robertobravo.com ROBERTO COIN - Piazza San Marco, 51 - Venezia - robertocoin.com ROCCA 1794 - Piazza San Marco, 125 - Venezia - rocca1794.com ROLEX BOUTIQUE - SALVADORI - Piazza San Marco, 44 - Venezia - salvadori-venezia.com SAINT LAURENT - San Marco, 1302 - Calle Larga XXII Marzo 2217 - Venezia - ysl.com SALVADORI - Piazza San Marco, 67 - Venezia - salvadori-venezia.com SALVATORE FERRAGAMO - Calle Larga XXII Marzo, 2098 - Venezia - ferragamo.com SPAZIO A - San Marco, 295 - Venezia - aeffe.com STELLA MCCARTNEY c/o T Fondaco Dei Tedeschi STONE ISLAND - San Marco 1261 - Venezia - stoneisland.com SWAROWSKI - Mercerie San Marco, 256 - Venezia - swarowski.com TAG HEUER BOUTIQUE - San Marco, 1298 - Venezia - tagheuer.com THE MERCHANT OF VENICE c/o T Fondaco Dei Tedeschi THE MERCHANT OF VENICE Campo San Fantin, San Marco 1895 - Cannaregio 2233 - Venezia - themerchantofvenice.com T FONDACO DEI TEDESCHI - Calle del Fontego dei Tedeschi Rialto Bridge - Venezia - TFondaco.com TIFFANY & CO. - Calle Vallaresso, 1336 - Venezia - tiffany.com TOD’S - Calle Larga XXII Marzo, 2251 - Venezia - tods.com TOKATZIAN GIOIELLI - Piazza San Marco, 16 - Venezia - tokatzian.com TRUSSARDI - S. Marco, 5021 - Venezia - trussardi.it TWINSET - San Marco, Merceria del Capitello 4856 - Venezia - twinset.com VALENTINO c/o T Fondaco Dei Tedeschi Aeroporto Marco Polo Di Venezia - Venezia - valentino.com VACHERON CONSTANTIN c/o Salvadori - vacheron constantin.com VALEXTRA - Calle Larga XXII Marzo, 2424 - Venezia - valextra.com VENINI - Piazzetta Leoncini, 314 - S. Marco - Venezia -venini.com VERSACE - Campo S. Moisè, 1462/1523 - Venezia - versace.com VHERNIER - Calle Vallaresso, 1317 - Venezia - vhernier.it ZENITH c/o T Fondaco Dei Tedeschi
Arts of Africa, Oceania, and the Americas in the Peggy Guggenheim Collection
15.02 - 14.06.2020
Dorsoduro 701, 30123 Venezia guggenheim-venice.it
With the support of Institutional Patrons EFG LAVAZZA SANLORENZO
The exhibition is made possible by
Public Programs are made possible by Fondazione Araldi Guinetti, Vaduz
Mobility Partner
Under the patronage of