POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, ď —ď Ľď ¤ď Žď Ľď łď ¤ď Ąď šď€Ź ď †ď Ľď ˘ď ˛ď ľď Ąď ˛ď š   ď ź ď€Ąď ˛ď Żď ¤ď Ąď€Ź  ď Źď ľď ´ď Ľď §ď Ż  ď ˛ď€Ž
ď “ ď •ď€Ąď€˘ď ƒ ď “ď ?ď ? ď …ď ƒď šď Žď ?ď€¤ď ƒď ‰ ď ƒď …ď Žď ”ď ’ď ď Œď Žď …ď ‡ď ? ď ƒď ?ď Žď Žď …ď ƒď ”ď ‰ď ƒď •ď ” ď ź ď “ď …ď ’ď –ď ‰ď Žď ‡ ď ”ď ˆď … ď ƒď ?ď ?ď ?ď •ď Žď ‰ď ”ď ‰ď …ď “ ď ?ď † ď ƒď …ď Žď ”ď ’ď ď Œ ď ƒď ”
80-letni klub Pułaskiego walczy o mocną przyszłość
ERICA SCHMITT
REDAKTORKA NEW BRITAIN HERALD
przyjechaĹ‚ w ubiegĹ‚ym tygodniu z – wyjaĹ›nia Lucjan Pawlak, ktĂłry w latach 1995-2003 byĹ‚ burmisNowego Jorku. – MyĹ›lÄ™, Ĺźe róşnego rodzaju trzem New Britain i od siedmiu lat piastuje pozycjÄ™ rozrywkaprzyciÄ…gnie wiÄ™cej ludzi – Szajda ď ”ď ¨ď Šď ł ď Ąď ˛ď ´ď Šď Łď Źď Ľ ď ˇď Ąď ł ď °ď ľď ˘ď Źď Šď łď ¨ď Ľď ¤ prezesa klubu. – mĂłwiĹ‚ o klubie, ď Šď Ž ď …ď Žď §ď Źď Šď łď ¨ ď Šď Ž ď ?ď Żď Žď ¤ď Ąď šď‚’ď ł ď Žď Ľď ˇ Staramy siÄ™ być ď ‚ď ˛ď Šď ´ď Ąď Šď Ž ď ˆď Ľď ˛ď Ąď Źď ¤ď€Ž jako o ulubionym miejscem spotkaĹ„ ď ď ˛ď ´ď šď Ťď ľď€Ą ď ´ď Ľď Ž ď °ď Ż ď Ąď Žď §ď Šď Ľď Źď€ miejscu spotkaĹ„ dla seniorĂłw, ď łď Ťď ľ ď Żď °ď ľď ˘ď Źď Šď Ťď Żď ˇď Ąď Žď š ď ˘ď šď€Ą ď ˇ dziadka i wielu ktĂłrzy wciÄ…Ĺź ď °ď Żď Žď Šď Ľď ¤ď şď Šď Ąď€Ąď Ťď Żď ˇď šď innych PolakĂłw,startutaj sÄ…. ... SÄ… to ď ˆď Ľď ˛ď Ąď Źď ¤ď şď Šď Ľď€Ž szych mieszkaĹ„cĂłw ludzie, ktĂłrzy New Britain. sprawili, Ĺźe klub – Z szacunku dla naszej staĹ‚ siÄ™ wspaniaĹ‚ym miejscem, Polonii robimy teraz wiele rzeczy ď „ď Ąď Źď łď şď š ď Łď Šď€Ľď § ď Žď Ą ď łď ´ď ˛ď Żď Žď Šď Ľ ď ?
Kiedy JĂłzef Smyk i Albin Sypko doĹ‚Ä…czyli do Demokratycznego Klubu im. PuĹ‚askiego na poczÄ…tku 1950 r. organizacja liczyĹ‚a okoĹ‚o 900 czĹ‚onkĂłw. Dzisiaj klub liczy okoĹ‚o 100 czĹ‚onkĂłw, ale jego dziaĹ‚alność jest wciÄ…Ĺź pręşna, co w ostatniÄ… niedzielÄ™ odzwierciedliĹ‚ obchodzony jubileusz 80-lecia klubu. – PrzyjechaĹ‚em do tego kraju w 1951 roku i chodziĹ‚em na darmowe lekcje angielskiego i wychowania obywatelskiego – wspominaĹ‚ JĂłzef Smyk, 91, ktĂłry przed przyjazdem do USA pracowaĹ‚ w ambasadzie polskiej w Uzbekistanie i byĹ‚ ĹźoĹ‚nierzem polskiej armii. JĂłzef Smyk i Albin Sypko, 92, razem obchodzili swoje urodziny podczas niedzielnego, jubileuszowego przyjÄ™cia w klubie. Usiedli naprzeciw siebie i delektowali siÄ™ polsko-amerykaĹ„skim jadĹ‚em wraz z rodzinami, w tym z wnukiem Albina Sypko, PawĹ‚em SzajdÄ…. Szajda zagraĹ‚ Polaka „zĹ‚otÄ… rÄ…czkÄ™â€? w filmie „Pod sĹ‚oĹ„cem Toskaniiâ€?. GraĹ‚ rĂłwnieĹź w serialach HBO „Generation Killâ€?, Mike Orazzi | Staff „Law & Orderâ€? i dwĂłch polskich ď Šďƒłď şď Ľď Ś ď “ď ď šď Ťď€Ź  ď ľ ď §ďƒłď ˛ď š ď °ď Ż ď Źď Ľď ˇď Ľď Ş ď Š ď ď Źď ˘ď Šď Ž ď “ď šď °ď Ťď Żď€Ź  ď Şď Ľď ¤ď Žď Š ď ş ď °ď Šď Ľď ˛ď ˇď łď şď šď Łď ¨ ď Łď şď€Ąď Żď Žď Ťďƒłď ˇ ď ‹ď Źď ľď ˘ď ľ ď „ď Ľď ď Żď Ťď ˛ď Ąď ´ď šď Łď şď Žď Ľď §ď Ż ď Šď  ď ?ď ľď€Ąď Ąď łď Ťď Šď Ľď §ď Żď€Ź ď Žď Ą ď Žď Šď Ľď ¤ď şď Šď Ľď Źď Žď šď ď °ď ˛ď şď šď Şď€˘ď Łď Šď ľ ď ş ď Żď Ťď Ąď şď Şď Š filmach.  ď ˛ď Żď Łď şď Žď Šď Łď š ď Ťď Źď ľď ˘ď ľď€Ž ď ?ď ˘ď Żď Ť ď ď Źď ˘ď Šď Žď Ą ď “ď šď °ď Ťď Ż ď łď Šď Ľď ¤ď şď Š ď °ď Żď Źď łď Ťď Š ď Ąď Ťď ´ď Żď ˛ď€Ź ď ?ď Ąď ˇď Ľď€Ą ď “ď şď Ąď Şď ¤ď Ąď€Ž ď Žď Ą ď şď ¤ď Şď€˘ď Łď Šď ľ ď °ď Żď ˇď šď€Łď Ľď Ş ď ş ď °ď ˛ď Ąď ˇď Ľď Şď€Ź ď ?ď Ąď ˛ď Šď Ąď Žď Žď Ą ď “ď Żď Ťď Żď Źď Żď ˇď łď Ťď Ą ď ˛ďƒłď ˇď Žď Šď Ľď€Ł ď °ď Żď ¤ď Łď şď Ąď ł ď Şď ľď ˘ď Šď Źď Ľď ľď łď şď ľ Z okazji urodzin dziadka Szajda ď Ťď Źď ľď ˘ď ľď€Ž ď ď ˘ď Żď śď Ľ ď Źď Ľď Śď ´ď€Ź ď Šď Żď şď Ľď Ś ď “ď ď šď Ťď€Ź  ď Ąď Žď ¤ ď ď Źď ˘ď Šď Ž ď “ď šď °ď Ťď Żď€Źď€šď€˛ď€Ź ď Ľď Ąď ˛ď Źď š ď ď Ľď ď ˘ď Ľď ˛ď ł ď Żď Ś ď ´ď ¨ď Ľ ď ?ď ľď Źď Ąď łď Ťď Š ď „ď Ľď ď Żď Łď ˛ď Ąď ´ď Šď Ł ď ƒď Źď ľď ˘ď€Ž ď ď ˘ď Żď śď Ľ ď ˛ď Šď §ď ¨ď ´ď€Ź ď ?ď Ąď ˛ď Šď Ąď Žď Žď Ą ď “ď Żď Ťď Żď Źď Żď ˇď łď Ťď Ąď€Ž     ď€ď€Žď€Ąď€˘ď€Ś          ď €ď€˘ď€Šď€ľď€ď€˘ď€Ą ď ď ‚ď€˘ď€Ąď€Źď€˘  ď€¤ď ƒď€Śď€Ľď „ ď …ď †  ď€§ď ƒď€Źď€¨ď ‡ď€ľď€Ąď ˆď€¨ď ƒď€Ą  ď€šď€şď€ťď€źď€şď€˝ď …ď€źď€śď ‰ď€˝ď€ś
THE EYE CENTER OF GROVE HILL
www.grovehille.com
  CENTRUM OKULISTYCZNE GROVE HILL  ď€ď€Łď€Žď€Łď€Šď€ď€Ż LEKARZE ď€ď€Žď€Łď€Ľď€Ťď€°ď€ąď€Łď€Ľď€   ď€ď€§ď€Žď€Żď€Śď€°ď€ąď€Ś ď€ď€§ď€Žď€Łď€°ď€Śď€Ł      ď€ď€Ąď€Ľď€Žď€Żď€ď€Ąď€Ľď€°   ď€ď€Śď€Ľď€¨ď€°ď€Łď€ď€Śď€Ś Lek. med. Alan L. Stern  ď€ď€§ď€´   ď€ ,EK MED 0ATRICIA ! -C$ONALD   Nowej Anglii, w tym ,EK MED %DWARD 0 &ITZPATRICK        Excimer, YAG ,EK MED -ARTIN # 3EREMENT  ď€ď€Łď€Šď€ď€¨ď€Źď€§ i lasery Argon. 3ARIT - 0ATEL - $ ď€ď€Žď€Şď€Šď€ľď€Żď€´ď€Ľď€Ł  
  
Twoje Oczy... Nasza Opieka...
017777
$ Obniżka
100
przy zakupie kompletnej pary okularów za cenę od $300 w górę
Venskunas
020871
Visual Perceptions Eyecare
Kupon musi być przedstawiony w czasie zamówienia. Nie jest ważny z żadną inną ofertą, zniżkami lub ubezpieczeniem. Mogą obowiązywać pewne ograniczenia.
# .EW "RITAIN 2OAD +ENSINGTON #4 s
Family owned & operated since 1923
Funeral Home
tel 860.229.1702 www.venskunasfuneralhome.com
4UBOMFZ 4USFFU t 1 0 #PY t /FX #SJUBJO $5
Anielski śpiew
NOWY JORK — 15 stycznia 2012 roku chór Polonia-Paderewski z New Britain wziął udział w uroczystym koncercie w kościele Św. Szczepana w Nowym Jorku. Dyrygentem chóru jest Adrian Sylveen Mackiewicz, a prezesem Wanda Jurgasik. W koncercie wzięło udział pięć chórów polonijnych VII Okręgu Związku Śpiewaków Polskich w Ameryce.
Singing like angels
017029
imy Mów sku l Po Po
NEW YORK — In January, the Polonia-Paderewski choir from New Britain took part in a gala concert in St. Stephen’s church in New York. Choir conductor Adrian Sylveen
Mackiewicz led them in song. The choir’s president, Wanda Jurgasik was also presenT. The event hosted five other
Polish-American choirs. All participating choirs belong to the 7th district of the Association of Polish Singers in America.
Agent poręczenia, który chce dokonać zmian Student and bail bondsman all in one SCOTT WHIPPLE
REDAKTOR NEW BRITAIN HERALD
Zastraszano go. Konkurencja próbuje wykraść mu klientów. Ludzie dzwonią do niego i proszą o pomoc o trzeciej nad ranem. Jednak, uparcie twierdzi, że nie chaciałby robić nic innego. Chris Linnhoff,21,jest agentem poręczenia za kaucją - jedynym w stanie Connecticut , który mówi po polsku. Linnhoff, urodził się i wychował w New Britain, uczęszczał do szkoły podstawowej Jefferson Elementary, i średnich szkół, Pulaski Middle School i New Britain High School, które ukończył w roku 2008. Obecnie, poza pracą w agencji poręczenia, studiuje biznes w Central Connecticut State University. Bierze kursy z ekonomii, zdobywając wiedzę, która ostatecznie pozwoli mu na prowadzenie samodzielnej działalności. Teraz w New Britain jest przedstawicielem agencji Capitol Bail Bonds z Hartford. Dorastając, Linnhoff widział wsród kolegów kilku tych, którzy weszli w konflikt z prawem. – Kiedy dzieciaki mają zbyt dużo czasu i nic do roboty, mają tendencję wpadania w kłopoty – powiedział Chris. Jako agent poręczenia wierzy, że może zrobić coś dobrego dla ludzi. Zawód agenta firmy poręczeniowej otwarty jest dla wszystkich powyżej 18 lat; trzeba wziąć 36-godzinny kurs licencjonowany przez stanowy wydział
Rob Heyl | Staff
ubezpieczeń. Następnie, żeby dostać licencję, należy zdać test i być niekaranym. (Zobacz: BLOK informacyjny.) – Krótko mówiąc, pomagamy rodzinom sprowadzić ich bliskich do domu – mówi Linnhoff. Jego typowy dzień pracy zaczyna się rano w Sądzie w New Britain, gdzie odbiera kopie spraw wyznaczonych na ten dzień. Większość przypadków to sprawy rodzinne i domowe, w których na przykład chłopak grozi dziewczynie i tak dalej. Rozmawia z rodzinami oskarżonego, a następnie rywalizuje z innymi agencjami o sześć do ośmiu przypadków danego dnia, poprzez wniesienie opłaty kaucji lub jakość usługi. Linnhoff mówi, że jego mocną stroną jest nie tylko to, że mówi po polsku,
ale że rzeczywiście chce pomóc rodzinie. Inny agent, Mark Forschino chwali Linnhoffa za jego wrażliwość i dokładność. – Chris słucha ludzi – mówi Forschino. – On ma prawdziwie poważne podejście do swojej pracy. Agenci poręczenia najczęściej pobierają opłatę w wysokości od 10 do 15 procent całkowitej kwoty kaucji przy minimum $ 100, wymaganym w momencie wniesienia opłaty kaucji. Opłata ta nie podlega zwrotowi i stanowi rekompensatę za jego usługę. W New Britain Linnhoff utrzymuje związek z firmą prawną adwokata Adriana Barona przy Broad St., kancelarii Podorowsky, Thompson & Baron LLC. Baron mówi o Linnhoffie: – Jest wspaniale widzieć wreszcie agenta mówiącego po polsku, który idzie ludziom z pomocą. Proces aresztowania może być doświadczeniem wstrząsającym i bardzo stresującym. To, że ktoś mówi twoim ojczystym językiem, może pomóc aresztowanym w zrozumieniu procesu, który może być dla nich kompletnie obcy. Linnhoff uśmiecha się na słowa Barona. – Moja praca trwa 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu – mówi Chris. – Ale uwielbiam ją. Ludzie zazwyczaj znajdują mnie poprzez sieć znajomych lub członków rodzin. Linnhoff mówi, że chęć zrobienia czegoś dla ludzi wzięła się ze strony jego matki, Wandy.
By SCOTT WHIPPLE STAFF WRITER
NEW BRITAIN — He’s been threatened. His competitors try to steal his clients. His phone rings at 3 a.m. with pleas for help. Yet, he insists there’s nothing he’d rather do. Chris Linnhoff, 21, is a bail bondsman — the only Polishspeaking bail bondsman in the state, he says. Linnhoff, born and raised in New Britain, attends Central Connecticut State University’s School of Business when he’s not working as a bail bondsman. He’s taking courses in economics, gaining knowledge that will eventually lead to sole practitioner. Now he represents Capitol Bail Bonds of Hartford in New Britain. Growing up, Linnhoff observed that several friends got into trouble with the law. “When kids have too much time with nothing to do they tend to get into trouble,” he says. As a bail bondsman he believes he can do something positive for the community. “Simply stated, we help families get their loved ones back home,” Linnhoff says. Typical work day is Superior Court in the morning in New Britain where he picks up a copy of the arraignment docket for that day. Most of his cases are domestic,boyfriend threatens girlfriend and so on. He speaks with families of defendants arraigned; then he and other bail bondsmen
compete for six to eight cases a day — through fee payment or service. Linnhoff says his edge may not only be that he speaks Polish, but that he’s concerned about the welfare of the family. Fellow bondsman Mark Forschino praises Linnhoff for his “sensitive, meticulous manner.” “Chris listens to people,” Forschino says. “He takes a real serious approach to his job.” Bond agents generally charge a fee of 10 to 15 percent of the total amount of the bail with a minimum of $100, required in order to post a bond for the amount. This fee is not refundable and represents the bond agent’s compensation for his or her services. Linnhoff maintains his New Britain connection with an office in Attorney Adrian Baron’s Broad Street law firm, Podorowsky, Thompson & Baron LLC. Says Baron of Linnhoff: “It’s great to finally see the addition of a Polish speaking bail bondsman to the community. The arrest process can be a very stressful and harrowing experience. The advantage of having someone speak your native language can help those arrested understand a process that may literally be foreign to them.” Linnhoff says his desire to do something community oriented comes from his mother, Wanda. “I learned a lot from her,” he says. “She was always there for others; she helped people from Poland find jobs or a place to stay.”
Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy 1-800-321-6244. Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of Central Connecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czy kogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem: www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244
Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.; Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.
Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct
Taniec, jako czysta przyjemność|Ballroom glamour at PNH ANNALISA RUSSELL-SMITH
By ANNALISA RUSSELL-SMITH
KORESPONDENT NEW BRITAIN HERALD
NEW BRITAIN HERALD
HARTFORD — To była jakby scena z filmu „Strictly Ballroom”. Zawodnicy konkursu dopinali pośpiesznie numery, a tancerki dopasowywały w ostatnich momentach swoje bogato cekinowane suknie. Reflektory oświecały parkiet, kiedy jurorzy zajmowali swoje miejsca, a publiczność w stosownym obwodzie usiadła z aparatami fotograficznymi i kamerami gotowymi do pstrykania. Jednak to nie był film. To było szczególne wydarzenie w Hartford, prawdziwy konkurs tańca towarzyskiego, pierwszy tego typu w Polskim Domu Narodowym przy Charter Oak Street, jaki odbył się w ostatnią niedzielę po południu. Matt Dąbrowski, 26-letni przedsiębiorca oryginalnie z Nowego Jorku, wpadł na pomysł stworzenia konkursu tańca towarzyskiego, aby dać swoim uczniom przedsmak czegoś, co jest współzawodnictwem. Dorastając w dużym mieście, wiedział jakie znaczenie ma sztuka w młodym wieku. Jego szkoła tańca towarzyskiego, znana również jako Rythm Art + Motion przy Broad Street w New Britain, jest jedyną szkołą tańca w mieście, która oferuje zajęcia dla wszystkich grup wiekowych. Jego uczniowie zaczynają tańczyć w wieku od lat trzech, a najstarszy uczeń to zaawansowany emeryt. – Ogromnie się cieszę z liczby uczestników – mówi Dąbrowski – mamy ich około pięćdziesięciu i mam nadzieję, że z każdym rokiem będzie więcej. W przyszłym roku chciałbym, by było ich sześć razy więcej. Sądząc po entuzjaźmie uczestników, którzy przybyli aż z tak daleka, jak z Nowego Jorku i Rhode Island, jego życzenie może się łatwo sprawdzić. – W obecnym stanie gospodarki, wszyscy potrzebujemy czegoś, co kosztuje niewiele, ale jest przyjemne i sprawia wszystkim radość. To jest to, co próbuję robić. Wsparcie ze strony polskiej społeczności biznesowej i Polskiego Domu Narodowego jest wprost niesamowite – mówił Dąbrowski. Wyraził zaniepokojenie, że finansowaniedziałalnościartystycznej
HARTFORD — It was like a scene from the movie “Strictly Ballroom”. Dancers were having their numbers pinned on by helpers and last minute adjustments were being made to sequined gowns. Spotlights shone onto the dance-floor as the judges took their positions, and the audience, seated all around the perimeter, waited with their cameras in hand for the dancing to begin. Only this was not the movies, or even reality TV, it was downtown Hartford at a ballroom dancing competition – the first of its kind held at the Polish National Home on Sunday. Matt Dabrowski, a 26-year-old New Britain dance school owner, came up with the idea of having a ballroom competition to give his students a taste of what it’s like to compete. Growing up in the Big Apple, he realized the importance of the arts at a young age. His school, Rhythm School of Ballroom Dance, also known as rythm art + motion, is the only dance school offering classes to all age groups in the city. “I’m thrilled with the number of competitors,” he says “we have about fifty and I hope it will just grow and grow each year. I’d like it to be six times bigger next year.” Judging by the enthusiasm of the participants who came from as far away as New York and Rhode Island, he may well get his wish. “In this economy, we all need something that costs little, but is
Annalisa Russell-Smith
nadal napotyka cięcia, chociaż dla młodych ludzi tak ważne jest pokazanie różnorodności sztuki i dyscypliny wynikającej z uprawiania czegoś w rodzaju tańca. Nauczycielka tańca, Reggie Barall i jej mąż Herb z East Hartford, którzy dołączyli do Dąbrowskiego w organizowaniu konkursu, zgodzili się z jego zaniepokojeniem. 9 ½ roku temu założyli w East Hartford studio tańca, Circle of Arts, jako działalność niedochodową i uważają, że taniec towarzyski uczy młodych ludzi szacunku i dobrych manier, tak niezbędnych, aby odnieść sukces w życiu dorosłym. Herb, były sędzia w sprawach dla nieletnich, sądu rodzinnego w sądzie w Hartford, wyjaśniał, – Widziałem efekty braku aktywności w rodzinie, które odbijają się na ludziach i społeczności. Taniec daje ludziom tak wiele. Para poznała się w 1950 roku na tańcach w Colts Park w Hartford, i we wrześniu tego roku obchodzić będzie 60-lecie małżeństwa. Konkurs rzeczywiście pokazał umiejętności tancerzy i młodych uczniów szkoły Dąbrowskiego, którzy z dumą pokazywali co potrafią. Kto wygrywał, wydawało się, nie miało znaczenia. Było oczywiste, że najważniejszy był taniec, jako czysta przyjemność pochodząca z tradycji, która od wieków stanowi integralną część struktury społecznej w społeczeństwach na całym świecie.
fun for all to enjoy. That’s what I’m trying to do. The support from the Polish business community and the Polish National Home has been incredible.” He expressed concern that funding for the arts continues to be cut because it is so important for young people to be exposed to the diversity of the arts and the discipline gained from being immersed in something like dance. Dance teacher Reggie Barall and her husband Herb of East Hartford who partnered with Dabrowski to organize the event echoed this sentiment. They founded a non-profit dance studio, Circle of Life Arts for All in East Hartford 9 ½ years ago, and feel that ballroom dancing teaches young people the respect and good manners so necessary to become successful adults. Herb, a presiding Judge on the Hartford circuit who has served in Juvenile, Family and Criminal court, explained “I’ve seen the effect the lack of family activity has on people and communities. Dance brings so much back.” The couple met at a dance in Colts Park in Hartford in 1950, and theycelebrate 60 years of marriage this September. The competition really showcased the skill of the dancers, and the young students from Dabrowski’s school showed off their dance skills with pride. Who was winning seemed not to matter. The most important part was the dancing and the pure enjoyment derived from a tradition that has been an integral part of the social fabric in communities around the world for centuries.
Jest młodym Polakiem i chce pomóc innym młodym ludziom w kłopotach z prawem Wiele się od niej nauczyłem – mówi. – Ona zawsze była dla innych, pomagała ludziom z Polski w znalezieniu pracy lub miejsca zamieszkania. Linnhoff mówi,że jego matka chciała tylko, żeby poszedł na studia i odniósł w życiu sukces. I to jest w porządku, ale jego cel w karierze zawodowej
jest specyficzny. Chris chce bardziej zaangażować się w system sądowniczy. – Chciałbym rozpocząć coś w rodzaju programu wielkiego brata lub starszej siostry – mówi. – Jako agent firmy poręczeniowej, jestem pierwszą osobą, kórą widzi ktoś, kto wychodzi z więzienia. Mam więc możliwość
wpływu na taką osobę. Chris Linnhoff nie chciał dyskutować na temat zarobków i zdradzić ich wysokości , powiedział tylko, że jakoś skada się, że jest bardziej zajęty w miesiącach letnich, kiedy jest ciepło. – Wydaje się, że więcej przestępstw w mieście popełnia się lipcu i sierpniu.
“Chcę żyć
tak długo jak można dla tych, którzy mnie kochają”
Program Chirurgii Bariatrycznej w szpitalu >> Bristol Hospital << jest programem 860.585.3339
Patricia Dzisiaj 55 kg
bristolhospital.org
OGŁOSZENIA DROBNE
By zamieścić
OGŁOSZENIE DROBNE, prosimy dzwonić
860-229-8687 (po angielsku) lub
860-225-4601 x200
Mała Polska wita burmistrza
Tym, co stowarzyszenie ma nadzieję, wyznaczy początek tradycji, Polonia Business Association zorganizowała obiad na cześć burmistrza New Britain, Timothy O’Briena i kongresmana Connecticut, Chrisa Murphy’ego. Uczestnicy kolacji delektowali się filet mignon, kawiorem i innymi przysmakami przygotowanymi przez restaurację Belvedere, będącej jednym z kamieni węgielnych Broad Street po zakończeniu renowacji tego odcinka ulicy. Rejon został oficjalnie nazwany „Little Poland” (Małą Polską) przez władze miasta New Britain w 2007 roku. Oprawę muzyczną zapewnił grający na gitarze David Thompson, adwokat i partner kancelarii Podorowsky Thompson & Baron. Fotografie wykonał Jacek Mikołajczyk z Discover Photo. – Jako właściciele firm, chcieliśmy przywitać nowego burmistrza i przedstawić go naszym członkom – przemówił współprzewodniczący Polonii Business Association, Adrian Baron. – Po sprawdzeniu wielu wspaniałych burmistrzów w historii New Britain, zdałem sobie sprawę, że burmistrzowi O’Brien brakuje czegoś, co posiadali ci ostatni – Baron zażartował zwracając się do O’Briena. Następnie, przy ogólnej aprobacie tłumu wypełniającego restaurcję, wręczył burmistrzowi cylinder.
Podczas tego serdecznego wieczoru przekazano burmistrzowi również wzruszający podarunek, parę oryginalnych spinek do mankietów z 1960 roku, krajowej konwencji demokratycznej, która nominowała John F. Kennedy’ego, jako kandydata na prezydenta. Powołujący się na swoje starania odnośnie programu ruchu bezwizowego, Visa Waiver Program i popierający rozwój przedsiębiorstw w New Britain,
Murphy, O’Brien are honored on Broad St.
In what they hope marks the beginning of a tradition, the Polonia Business Association hosted a dinner honoring New Britain Mayor Timothy OBrien and Connecticut Congressman Christopher Murphy. Attendees dined at Belvedere Restaurant, one of the cornerstone renovations on the newly revamped Broad Street. The area was officially designated as “Little Poland” by the city of New Britain in 2007. “As business owners, we wanted to welcome our new mayor and introduce him to our members.” stated Polonia
Business Association co-Chair Adrian Baron. Citing his efforts on behalf of the Visa Waiver Program and business growth in New Britain, Murphy was on hand to receive a key to New Britain’s “Little Poland” from Polonia Business Association founders Andrzej Mazur and Attorney Adrian Baron. The award was handed to the Congressman by students Sarah Paonessa, Kaylee Nowik and six year old Christian Olak. For more information contact Adrian Baron at (860)223-4000.
kongresmen Christopher Murphy, otrzymał klucz do Małej Polski w New Britain od założycieli Polonii Business Association, Andrzeja Mazura i adwokata, Adriana Barona. Klucz przekazany został kongresmanowi z rąk uczniów, Sarah Paonessa, Kaylee Nowik i sześcioletniego Christiana Olaka. Christian zapytał kongresmana, czy naprawdę zna prezydenta. Śmiejący się Murphy rozmawiał z młodzieńcem i zaprosił go wraz z rodziną do odwiedzenia Washington DC. Murphy podziękował zgromadzonym za klucz, powołując się na swoje polskie korzenie ze strony swojej matki. Potem zażartował, że skorzysta z klucza, aby dostać się do Polmartu po godzinach, żeby zjeść pyszne pierogi. Po więcej informacji lub odnośnie zdjęć wieczoru prosimy o kontakt z adwokatem adrianem baronem pod numerem tel: (860)223-4000.
Klub z dumną historią walczy o mocną przyszłość
również oni stworzyli nasze wspaniałe miasto, oni są podstawą New Britain. Dlatego oni będą świętować 80-lecie co tydzień, w serii spotkań, potańcówek, obiadów i podczas stonowanych i „grzecznych” koncertów w czasie Wielkiego Postu. – Przed Wielkanocą nie możemy tańczyć, jesteśmy katolikami – szepnęła Izabela Hejzner, piosenkarka z Vademecum, zespołu, który gra w klubie w każdą niedzielę. – Przed ukrzyżowaniem Chrystusa mamy czas zadumy i ciszy – dodała. Izabela i Lucjan Pawlak chcą, żeby klub budował członkostwo, zachęcają więc ludzi, aby przychodzili do Pułaskiego w piątki wieczorem na wieczorki z otwartym mikrofonem i imprezy rozrywkowo-muzyczne w niedziele. Demokratyczny Klub im. Pułaskiego mieści się przy 89 Grove St. (860) 2244011.
02/4%:9 s +/3-%49+! $%.49349#:.! s $%.49349+! '%.%2!,.!
owych a dla N j c a t l u ntgen Kons w & Re ó t n e j c Pa !
PLAN
SPŁA BEZ TY PRO CENT U!
S GRATI rtford
a S of H SMILE zone być łąc e ż o m m. Nie czenie e i p z e z ub ażne do W 011 dnia, 2 u r g 1 3
Od pielęgnacji profilaktycznej do upiększania uśmiechu, SMILES of Hartford jest zobowiązany do prowadzenia wysokiej jakości, kompleksowej i niedrogiej opieki stomatologicznej. Oferujemy stomatologię dla dzieci i dla dorosłych: od pielęgnacji rutynowej, zabiegów kosmetycznych, w tym licówek i wybielania zębów, do operacji i poprawy Twojego uśmiechu poprzez protezy i implanty
SMILES OF HARTFORD 330 Main St, Parter, Hartford, CT 06106 • 860-899-2804 • Fax 860-899-2803 Aman Syed, DDS • Barbara Stefanczyk, DDS Przyjmujemy większość ubezpieczeń, w tym Medicaid i HUSKY Dogodne plany płatności dostępne poprzez CareCredit Zadzwoń i umów się na wizytę. Widzimy dzieci i dorosłych. Aceptujemy większość ubezpieczeń w tym Medicaid. Proszę dzwonić na spotkanie. Vemos a los niños y adultos. Mayoría de los seguros, incluyendo Medicaid aceptados. Por favor llame para una cita. 020377
Serdecznie Zapraszamy
BEST OF
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ ERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
ROLY POLY Piekarnia i Delikatesy
587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109 Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczorem Niedziela od 6 - 2:00 po po udniu
READERS’ CHOICE
NOWO
021457
Soki Clippo 2 litry/ $1.59 Kawa Mokate Cappuccino 110 gr. - $0.99 t 150 gr. - $1.89 Piwo Pitburger 4 puszki - $3.99 Runoland Syrop Malinowy i wiele innych smaków
$4.49
1 Litr
różne rodzaje