POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA,
Dodatkowy podatek dla właścicieli domów w NB REDAKTOR NEW BRITAIN HERALD
władze, obydwa zarządzenia wchodzą w życie natychmiastowo. Na temat stałej jednorocznej opłaty radni debatowali przed głosowaniem około 45 minut. W sprawie grzywny „hot spot“, głosowali bez debaty. O debacie, demokratyczny radny David DeFronzo powiedział: – Próbowaliśmy osiągnąć kompromis i obniżyć wysokość opłaty. Ponieważ czwartkowe
któredemokratyposiedzenie rady czny radny, określono w Carlo Carlozzi ostatniej chwili odpowiedział: jako „specjalne“, „Okrzyki nic nie osoby biorące w pomogą.“ nim udział nie Bob De Cosmo, prezes Stanowej miały zezwolenia do zabraniagłosu. Wielu ludzi w tłumie trzymało Unii Właścicieli Nieruchomości z w rękach szyldy z napisami „Na siedzibą w Waterbury, powiedział, sprzedaż“ i „Do wynajęcia“. Wiele że jego organizacja złoży do sądu osób przerywało radnym okrzyka- pozew przeciwko miastu. mi „Nie zależy wam na nas“, na – Pozwiemy do sądu każdego
NEW BRITAIN — Pomimo gróźb pozwami sądowymi i pomimo sprzeciwów trwających kilka tygodni, radni miejscy na swym posiedzeniu w czwartek wieczorem, zatwierdzili dwa rozporządzenia obciążające portfele właścicieli nieruchomości. Przed tłumem około 200 osób ciasno wypełniających salę, rada zatwierdziła głosami 11 do 4, zarządzenie, wymagające od każdego właściciela nieruchomości opłacenie jednorocznej opłaty w wysokości $150. Dodatkowo, tym samym wynikiem głosowania zatwierdzono opłatę skarbową, tak zwaną „hot spot“ od właścicieli tych nieruchomości, gdzie wzywany jest personel ratunkowy od 5 do 8 razy w roku. Republikański radny, Jamie Giantonio, który głosował przeciwko zarządzeniom powiedział: – Wśród władz nie mamy nikogo, kto chciałby praocwać z ludźmi. Ludzie po prostu wyniosą się z tego miasta i będą sprzedawać swoje domy. Ci właściciele, których nieruchomości złamią regułę „Hotspot“, będą ukarani grzywną około 500 dolarów za typowe wezwanie policji, to znaczy takie wezwanie, do którego wysłany zostanie choćby Robert Storace | Staff jeden radiowóz policyjny. Z opłaty tej zwolnione będą szkoły i szpitale. Jak informują
Wysoko wykwalifikowani, nowi lekarze. Zaawansowana technologia. Mniej czasu w poczekalni. Centrum Pogotowia Szpitala w Bristol - teraz jest lepsze niż kiedykolwiek. Dla Ciebie i Twojej rodziny jesteśmy gotowi nieść najbardziej kompetentną i pełną oddania opiekę w czasie, gdy najbardziej jej potrzebujesz. Wszystko jest częścią tego, co sprawia, że Bristol Hospital jest nadzwyczajny każdego dnia. Szczegółowe informacje można znaleźć bristolhospital.org.
członka rady, który głosował za tym nielegalnym podatkiem. Władze miasta twierdzą, że jednoroczna opłata wygeneruje około 1 miliona dolarów, podczas gdy „hot-spot“ da miastu 1,1 milionów dolarów. Ten wspólny dochód około 2 milionów dolarów nie pokryje jednak, jak mówi burmistrz Timothy O’Brien,4 milionów dolarów, koniecznych dla miasta, aby uniknąć cięć w usługach. Dodał, że miastao musi skądś wziąć brakujące 2 miliony, lub stanie w obliczu niedofinansowania miejskich usług. Dodatkowo, rozporządzenie wymaga również od właścicieli zarejestracji swoich nieruchomości w urzędzie. Nieruchomości, które miasto określa jako „upadłe“, nie będą mogły być zarejestrowane. – Rada zajęła stanowisko wobec własności upadających – powiedział O’Brien na czwartkowym posiedzeniu. – Radni stanęli w obronie tych właścicieli, którzy do tej pory dotowali nieobecnych właścicieli upadłych budynków w mieście. Na rzecz obu rozporządzeń głosowali demokraci: Michael Trueworthy, Suzanne Bieliński, Tonilynn Collins, Eva Magnuszewski, Adam Platosz, Shirley Black, ksiądz RHASheen Brown, Manny Sanchez, Larry Hermanowski, Tobias Freeman i DeFronzo. Przeciwko rozporządzeniom głosowali republikanie: Giantonio i Willie Pabon i demokraci Carlozzi i Roy Centeno.
Centrum Ratunkowe Szpitala w Bristol 027804
ROBERT STORACE
New Britain Symphony Orchestra i Connecticut Virtuosi Chamber Orchestra zapraszają na obiad pt. “Jesienne Liście II” w ramach zbiórki na fundusz koncertów serii “New Britain Magnum Opus II.” Impreza zaczyna się o 6 po południu i oferuje bufet, muzykę i aukcje: cichą i na żywo. Miejscem będzie Klub Meadow Shuttle Country Club, 51 Lane Randeckers, Kensington, Pojedyncze bilety w cenie $75 (gotówką lub czekiem) będą dostępne przy wejściu.
Sylveena. Soliści: Aleksandra Kamińska, Daniel Juarez, Maksim Iwanow, Jurate Svedaite / Samantha Talmandge. Bilety: regularne $22, seniorzy $17, uczniowie i studenci $5, dzieci do lat 7 wstęp wolny. Tel: (860) 229-2072.
wejściu na kolację. Bilety są w cenie $10; dla seniorów i dzieci od 6 -12 lat $8, a dzieci do lat 5 - wstęp wolny. Aby uzyskać dodatkowe informacje, odwiedź www. plymouthdemocrats.com. (Peter A. Gianesini, skarbnik).
Klub “Sokolnia” przy ulicy Broad St. w New Britain, zaprasza na zabawę jesienną, zorganizowaną przez Falcon Ladies Nest #811. Do tańca grać będzie zespół “Rytmy 95”. Początek godzina 8 wieczorem. Informacji udzielają: Zosia( 860) 518-2179 i Roma (860) 2299932. Serdecznie zapraszamy!
Polish American Business & Professional Association, Inc, zaprasza członków na zebranie o 19:00 w Klubi Pulaskiego przy 89 Grove St, New Britain. Podania dla nowych członków dostępne w biurze PAC lub sklepie Teresa’s Herbs & Flowers przy Broads St. w New Britain lub dzwoniąc do nowej prezes Bogusi Gładysz tel. (860) 883-227. Serdecznie PABPA w tym roku obchodzi 100-lecie! Konkurs Miss Pozapraszamy do świętowania sztuki, poezji i Naszym celem jest przyjęcie 100 nowych lonia CT 2013 odbędzie się w sobotę, o muzyki. Artyści biorący udział w wystawie: członków. Zapraszamy, dołącz do nas! godzinie 7:00 wieczorem w Polskim Domu Zofia Soto, Jerry Malinka, Dorota Jaworski, Narodowym w Hartford i jest otwarty Edward Zenowko oraz gość specjalny, Ola W ramach obchodów dla dziewcząt od 17 do 27 lat polskiego Majka, 12-letnia wschodząca gwiazda. 60-cio lecia chóru Polonia-Paderewski pochodzenia. Zwycięzczyni otrzyma Serwowany będzie poczęstunek. Początek odbędzie się uroczysty koncert w kościele 1.000 dolarów stypendium i bilet do godzina 18:00 w Domu Sloper - Wesoly św. Krzyża o godzinie 12:45. W tym samym Polski w dwie strony. Do tańca zagra DJ przy 27 Grove Hill Street, New Britain. Zadniu o godzinie 15:00, chór zaprasza na Fillipee oraz na żywo zespół Vademecum. bierz przjaciela lub przyjaciółkę i przyjdź, bankiet do Centrum Studenckiego CCSU Rezerwacja (860) 883-2277 lub (860) 247- zapraszamy! w New Britain. 1784. Wymagane stroje wieczorowe! Bez Zapraszamy na własnych napojów! Parking bezpłatny. Dołącz do PolskoKolację z Kiełbasą i Hotdogiem od 17:00 Amerykańskiej Happy Hour, jako części Connecticut Lyric do 20:00 w Demokratycznym Komitecie festiwalu Octoberfest. Początek godzina Opera i Connecticut Virtuosi Chamber Miasta Plymouth, który jest gospodarzem 18:00 do 21:00 w restauracji East Side, Orchestra przedstawiają operę Carmen tej rodzinnej, przedwyborczej imprezy w przy 131 Dwight Street w New Britain. Jak G. Bizeta w Trinity On Main Arts Center Liceum, położonym przy 181 Main Street, zawsze, Polsko Amerykańska Happy Hour przy 69 Main St. New Britain. Wykonanie Terryville. Bilety można kupić dzwoniąc jest otwarta dla Amerykanów i Polaków. z pełną orkiestrą pod batutą Adriana do Cheryl tel: (860) 582-6988 i lub przy Przyjdź spotkać sie ze starymi przyjaciółmi
lub poznać nowych i przekonasz się, jaką okazję przyniesie to twojej firmie. Parafia Św. Krzyża w New Britain zaprasza na Bal Jesienny, do szkoły Św. Jana Pawla II, na godz. 20:00 do 1:00 rano. Do tańca grać będzie EUROPA. Bilety w przedsperzedaży są po $20 od osoby, przy wjeściu $25. W cenie biletu jest talerz kanapek na stół, napoj i lód. Inne pyszne polskie smakołyki beda do nabycia na miejscu. BYOB. Po bilety proszę dzwonić na plebanię Św. Krzyża, 860-2292011, do Olivii 860-678-0597 lub nabyć je w sklepie Teresa Herbs & Flowers przy 292 Broad St. New Britain. Do zobaczenia na zabawie! MAGNUM OPUS II New Britain Symphony i Connecticut Virtuosi Orchestra rozpoczynają sezon w Welte Hall w Central Connecticut State University wykonaniem cyklu pod tytułem “Obrazki z wystawy”, Modesta Musorgskiego; a także Koncertu fortepianowego B-dur nr 1 op. 23 Piotra Czajkowskiego i Suity “Ognisty Ptak” Igora Strawińskiego. Na fortepianie Nathaniel Bake, początek godzina 15:30. Informacje o planowanych wydarzeniach wyślij emailem: lnewberg@newbritainherald. com, faxem: (860) 225-2611 lub pocztą: New Britain Herald, One Court St. New Britain, CT 06051.
Oct. 13 —
Oct. 18 –
Oct. 25 — Send calendar items on up coming events to lnewberg@newbritainherald.com, fax: (860) 225-4601, ext. 243, or mail to New Britain Herald, One Court St., New Britain, CT 06051.
Bobby Kaye: Hołd dla pradziadka Remembering Bobby Kaye: the music of a great life STEVEN DUREL
By STEVEN DUREL
KORESPONDANT
CORRESPONDENT
NEW BRITAIN — Lokalna gwiazda Robert Kulpanowski, znany jako twórca big-bandu Bobby Kaye, zmarł w zeszłym miesiącu. Poza tym że był wspaniałym człowiekiem, wspaniałym muzykiem, był także moim pradziadkiem. Bobby Kaye urodził się w Hartford, 6 sierpnia 1925 r., w świecie prohibicji i filmu niemego. Był synem polskiego piekarza, dorastał w Hartford w czasach wielkiej depresji i ogromnej powodzi, na przekór której, być może, został młodą gwiazdą w pływaniu. Jego sportowe wyczyny były często na stronach Hartford Times, tak jak bohaterskiego w komiksach. Supermana Bobby Kaye zadziwiał wielu, ustanawiając rekordy w zawodach szkół średnich, które utrzymały się ponad 40 lat. Był też ratownikiem parku Colt Park. Będąc uczniem szkoły średniej stworzył swój własny Big Band. Po maturze w 1943 r, spotkał słynny zespół - orkiestrę Blue Barron, z którą koncertował po całym kraju. W czasie II wojny światowej Bobby Kaye zaciągnął się do armii, gdzie został kimś w rodzaju boogie woogie, muzykiem grającym w Bazie Lotniczej Westover. Po wojnie rozpoczął życie cywila, jako muzyk swingowy. Pewnej nocy w blasku księżyca spotkał
NEW BRITAIN — Local celebrity Robert Kulpanowski, known by his big-band name Bobby Kaye, passed away last month. Besides being a great man, a great musician, and a member of the Greatest Generation, he was also my great-grandfather. Born in Hartford Sept. 6, 1925, Kaye entered a world of prohibition and silent films. He was the son of a Polish baker, growing up during the Great Depression and Hartford’s Great Flood. Perhaps in spite of the latter, Kaye became a young swimming star. His athletic feats were often reported in the Hartford Times just as heroes like Superman first appeared in comic books. He astounded many, setting a national high school medley record that stood for over 40 years, while also serving as a lifeguard in Colt Park. While still in high school, Kaye started his own big band. After graduating from Hartford High in 1943, he met up with the famous Blue Barron Orchestra to play music all over the country. Joining the U.S. Army during World War II, he became
Geraldine Lamb. Oboje zakochali się w sobie natychmiast z całego serca i całej duszy. Pobrali się 18 maja 1946 r. w Louisville. Ponieważ Geraldine umiała śpiewać, przystąpiła do zespołu i zaczęła występować jako Geri Layne. Oboje mieli w muzyce świetną karierę, w czasie której urodziła im się trójka dzieci: Roberta, Dean i Melody. Były to dzieciaki mądre, fajne i odważne. Dali dziadkom, jak do tej pory, 7-ro wnucząt i dwójkę prawnuków. Bobby pomagał swojej matce, Juliannie w prowadzeniu restauracji Elmwood w latach 1952 do 1972. W tym samym czasie jego Swing Street Orchestra była powszechnie znana w regionie z licznych koncertów, w tym na balach inauguracyjnych dla gubernatorów i jako orkiestra parku rozrywki Lake
Compounce. Bobby uwielbiał podróżować. Razem z żoną jeździł do Mardi Gras w Nowym Orleanie, odwiedzał egzotyczne miejsca, takie jak Hawaje, lub Tahiti. Razem ze swoim bratem, Janem próbował nawet odnaleźć
something of a boogie woogie bugle boy at the Westover Air Base. When the war ended, he returned to playing swing as a civilian. One night, under a blue moon, Kaye met Geraldine Lamb. The two immediately fell in love, heart and soul. They married on May 18, 1946, in Louisville. Since she could sing,sing,sing,she joined his band and became known as Geri Layne. They had three children: Roberta, Dean and Melody, seven grandchildren and, so far, two greatgrandchildren. While helping his mother Juliana run her Elmwood Restaurant from 1952 to 1972, his Swing Street Orchestra became a famous musical act, playing all over, including governors’ inaugural balls and serving as the house band at Lake Compounce. He had a love of travel, going to Mardi Gras in New Orleans, visiting Hawaii and Tahiti with his wife, and even retracing his heritage in Poland with his brother Jan. During the last decade of his life, Kaye became one of my best friends, and honored me with the nickname “Skeezix.” He took me to the casino to see a performance by crooner Steve Lippia, celebrated my 21st birthday with me and his old
His relationships lasted forever, no matter what, and blurred any line between friend and family.
Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy 1-800-321-6244. Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of Central Connecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czy kogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem: www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244
Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.; Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.
Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct
Zacięty pojedynek dwóch wieloletnich rywali piłki
Piłka odbiła się Trentona. wprost pod nogi Choć zespół Robertsa, który Easter skupił się BRISTOL — Gra pomiędzy w y k o r z y s t a ł na spowolnieniu Lancers i Rams nie byłaby grą, okazję. tego konkretnegdyby nie zacięta rywalizacja. – Roberts jest go duetu, Sean Od kilku lat stało się zwyc- naszym znakoHeiser był zajęty zajem, że zderzenie Bristol Eastern mitym graczem – powiedział trener zwiększaniem napięcia linii obrony i Bristol Central jest bitwą. Dwaj Lancers Bill Sweet. – Strzelił gola Lancerów. rywale z Bristol stanęli noga w w każdym meczu w tym roku. Jest PiłkarzCentralzmusiłCalderona nogę, gdzie ani jeden młody piłkarz utalentowanym piłkarzem, którego do wielokrotnego powstrzymania nie chciał ustąpić drugiemu, choćby nam potrzeba. akcji, w tym jednej w początkowej o cal. Chociaż Eastern zdobył bramkę, fazie pierwszej połowy.Rams zyskał Rams i Lancers grali zawzięcie i to jednak Central zaliczył więcej impet w późnej fazie początku gry. obie drużyny miały swoje szanse na strzałów w tym spotkaniu. Ramsi W końcowych minutach piergole, jednak piłkarze grali również w ilości strzałów przewyższali wszej połowy, Central uderzył w na zwłokę i ogólnie defensywnie. Lancers 13-10. słupek, Chris Dąbkowski miał Tylko jedna piłka wylądowała w Mimo tego trener Sweet dobry wgląd i Rams utrzymywasiatce. Piłka znalazła się tam dzięki powiedział, że jego drużyna li kontrolę nad piłką, wydawało stopie Nicka Robertsa z drużyny doskonale rozegrała mecz. się jakby byli o krok szybsi niż Lancers. Tłumaczył, że jego klub skupił Lancers. Zegar pokazał zera zanim W trzynastej minucie drugiej się na zakłócaniu Central, grając Ramsi zdołali kopnąć w bramkę. połowy, Eastern wbił się w głąb długą piłkę i podejmując świadomy – W tym momentcie chciałbym Central dzięki niezłej grze Sama wysiłek, w neutralizowaniu napast- mieć kilka minut więcej – powidział Suchinskiego, który przejął strzał ników Rams, 3-klasisty liceum, kapitan drużyny Central, Larry obrońcy Rams z linii bramkowej. Rui Cardoso i 2-klasisty, Matosa Covino. – W pierwszej połowie myślałem, że graliśmy lepiej. Ale musisz uchylić czapkę dla Eastern. Zabrali się za nas w drugiej połowie. Po golu Robertsa, tłumaczył Covino, jego chłopcy trochę za bardzo wpadli w panikę i starali się wyrównać grę zbyt szybko, zamiast cierpliwie i prosto grać ich markową piłkę nożną. Ale nawet z całą tą sprawą, Covino był bardzo zadowolony z wysiłków i determinacji swojej drużyny. – Grali z całym sercem – powiedział. – Jednak jeszcze raz, czapki z głów dla Eastern. Grali wielką obronę. Ich wielkie chłopaki na tyłach deptali nam po piętach za każdym razem. Ich obrona jest solidna. Trener Sweet wiedział, że trzeba nadzwyczajnego wysiłku obrony, żeby powstrzymać Ramsów. – Oglądaliśmy [Central] i oni są niebezpieczni – powiedział. – Kiedy są w stanie prowadzić, mają siłę. Wiedzieliśmy, że musimy przechwycić piłkę. I myślę, że udało nam się całkiem nieźle to robić. Calderon wykonał osiem Mike Orazzi | Staff przechwyceń i dzięki niemu jego drużyna miała więcej strzałów niż przeciwnicy (5-1-1). Tavera zrobił pięć przechwyceń dla Ramsów. JOHNNY J. BURNHAM REDAKTOR THE BRISTOL PRESS
Mike Orazzi | Staff
przy zakupie kompletnej pary okularów dla osób do lat 18
NBH0905
# .EW "RITAIN 2OAD +ENSINGTON #4 s
028417
Visual Perceptions Eyecare %
Dzień Kościuszki i Pułaskiego planowany w Hartford Pulaski and Kosciuszko day plans in Hartford
PAC donation does good NEW BRITAIN — Polsko Amerykańska Rada Greater New Britain ofiarowała niedawno $1.784 na rzecz Inicjatywy Walki z Rakiem Piersi w CT. Kwotę zebrano po $2 od każdego samochodu na parkingu podczas polskich Dożynek w NB.
NEW BRITAIN — The Polish American Council of Greater New Britain recently donated $1,784 to the CT Breast Health Initiative. The amount represents $2 from each parking fee collected during the 2012 Dozynki Harvest Festival.
HARTFORD — Polskie Zjednoczone Stowarzyszenie planuje uczczenie Dniem Pamięci dwóch wielkich Polaków i bohaterów, którzy zapisali się na kartach historii amerykańskiej,Kazimierza Pułaskiego i Tadeusza Kościuszki, w uznaniu ich zasług w walce o niepodległość Ameryki. Pułaski i Kościuszko wyjechali z Polski i przybyli do Ameryki, aby dołączyć do wojsk dowodzonych przez generała Jerzego Waszyngtona. Pułaski, znany w historii jako ojciec amerykańskiej kawalerii, szkolił osadników do służby w kawalerii. Zginął w bitwie pod Savannah w stanie Georgia. Uroczystość na cześć jego pamięci odbędzie się pod pomnikiem, gdzie jego postać na koniu dumnie zdobi Main Street w Hartford. Pomnik znajduje się na rogu Capitol Ave. i Main Street i przylega do Budynku Federalnego w Hartford. Po więcej informacji prosimy skontaktować się z Johnem Kocur, United Polish Societies, tel: (860) 956-6233.
HARTFORD — To honor two great Polish men in American history, Casimir Pulaski and Thaddeus Kosciuszko, the United Polish Societies will hold the annual day of remembrance and recognition for the contributions with a wreath laying ceremony Sunday, Oct. 14. These two Polish heroes fought along with the American colonists in the Revolutionary War. Pulaski and Kosciuszko left Poland and came to America and joined the army under the leadership of General George Washington. Pulaski, known in history as the father of the American Cavalry, trained colonists for service in the cavalry. He lost his life at the Battle of Savannah, Ga. Kosciuszko distinguished himself at the Battle of Saratoga and in preparing to stop British ships in the Hudson River across from West Point. The ceremony remembering the two Polish war heros will be held at the equestrian monument in Hartford that honors Pulaski. The monument is at the corner of Capitol Avenue and Main
Street and is adjacent to the Federal Building in Hartford. Polish American Girl Scouts and Boy Scouts will place a wreath at the foot of the monument. Polish American veterans and the Women’s Auxiliary will be present and in uniform. The ceremony honors not only tow famous Polish soldiers who fought for freedom in this country, but to all American veterans who have done so much in many of our country’s battles throughout history. For information, contact John Kocur, United Polish Societies at (860) 956-6233.
NAJDŁUŻEJ EMITUJĄCE - Z TERENU RADIO W KRAJU
POLSKIE RADIO
OGŁOSZENIA DROBNE
Jego życie było sznurem pereł
przodków w Polsce, ale nie myślę żeby kiedykolwiek dojechali do Istambułu, czy Konstantynopola. Przez ostatnie 10 lat swojego życia Bobby Kaye był jednym z moich najlepszych przyjaciół. Byłem dumny kiedy nazywał mnie Skeezix. Na moje 21 urodziny zabrał mnie do kasyna, żebym mógł zobaczyć występ Steve’a Lippia. Poznał mnie ze swoimi kolegami z zespołu i zabrał mnie do Fortu Meyers. Jedliśmy razem pizzę i piliśmy czerwone piwo. Przyszedł na moją ceremonię rozdania dyplomów na UConn, i nawet uczył mnie jak mówić po polsku „dziękuję“. Często zabierał mnie do Bristol na Rhode Island, żeby odwiedzić restaurację Tweet Balzano’s. Zatrzymywaliśmy się po drodze w wielu barach – szczerze mówiąc, ilu chłopaków ma szansę iść do baru ze swoim pradziadkiem? Pożyczył mi swój samochód, dał więcej mądrości,niż byłbym w stan ie docenić, spełnił moje życzenia, pozwolił mi zostać i dzielić jego ostatni tort urodzinowy, jego ostatnie święto Dziękczynienia i ostatnią Wigilię. W ten sam sposób traktował wielu ludzi. Jego przyjaźnie trwały wiecznie, bez
By zamieścić
OGŁOSZENIE DROBNE, prosimy dzwonić
860-229-8687 (po angielsku) lub
860-225-4601 x200
względu na okoliczności. Zacierał linie pomiędzy przyjaciółmi i rodziną. Dawał ludziom pracę, samochody i domy i zabierał ich na zabawy rok po roku i był przy tym zawsze całkowicie szczery i poważny bez względu na ludzką, głupawą pretensjonalność. Kiedyś w gazecie napisali o nim, że był i „chłopcem i mężczyzną“ i nie mogli mieć większej racji, bo przede wszystkim Bobby miał w sobie i radość i klasę. I w nagrodę za jego dobry charakter, życie Bobby’ego Kaye‘na było sznurem pereł. Nie jestem pewien,czy to w ogóle możliwe,żeby ktokolwiek,włącznie ze mną, żył tak przepięknym życiem, jak mój pradziadek. Nie wiem, czy kiedykolwiek będę mógł doświadczyć miłości takiej, jaką on dzielił ze swoją żoną, albo czy będę miał przyjaźnie tak długotrwałe i wierne jak on. Nie wiem, czy kiedykolwiek będę wiedział jak sprawić żeby tłum ludzi śmiał się, albo wołał z
całej siły „Pensylwania 6 – 5000“. Nie wiem, czy kiedykolwiek będę tak bezwstydnie dumny z mojego pradziadka, albo będę umiał gwizdać płynąc w poprzek rzeki Connecticut. Za wszystko co zrobił, za wszystko co widział, za wszystko kim był, za całą muzykę którą wstrzyknął w tak wiele poniekąd ponurych dusz, jesteśmy winni Bobbyemu życie życiem przynajmniej aspirującym do tej wagi i takiego znaczenia, jakie miało jego życie. Z pewnością nie wszyscy możemy osiągać rekordy, nie wszyscy możemy opowiadać świetne kawały, grać na rogu jak Apollo, albo z łatwością znaleźć prawdziwą miłość. Ale jeżeli historia mojego pradziadka uczy nas czegokolwiek, to z pewnością uczy nas,że powinniśmy się uśmiechać i próbować.
Nie jestem pewien, czy to w ogóle możliwe, żeby ktokolwiek, włącznie ze mną, żył tak przepięknym życiem, jak mój pradziadek.
Steven Durel, Bobby Kaye’s greatgrandson, is a former New Britain resident and a freelance writer.
A life filled with joy, love and music
band-mates, the Farrar brothers, brought me down to Ft. Myers, shared anchovy pizzas and red beer with me, attended my graduation from UConn and taught me how to say Polish words like “dzienkuje.” We also made frequent trips to Bristol, R.I., to visit our pals at Tweet Balzano’s Family Restaurant, stopping at many bars along the way — honestly, how many guys ever got to barhop with their great-grandpa? He loaned me a car, gave me more wisdom than I could appreciate, made my wishes come true, and let me stay in a home where we shared his last birthday cake, his last Thanksgiving dinner and his last Christmas party. Kaye honored many in similar ways. His relationships lasted forever, no matter what and blurred any line between friend and
family. He gave people jobs, homes, cars, brought them to parties year after year, and was always entirely honest, regardless of your silly pretensions. A newspaper editor once wrote that Kaye was “both boy and man,” and he couldn’t have been more right — above all, he had both joy and class. And as a reward for his good character, Kaye’s life was a string of pearls. I’m not sure if it’s possible for anyone to live a life as glorious as my great-grandfather’s was, myself included. I don’t know if I’ll ever get to experience the love that he shared with his wife, or have friendships as long-lasting and solemn as his were. I don’t know if I’ll ever be sure of how to make a crowd laugh, or get them to all scream “Pennsylvania six-five thousand!” at the top of their lungs.
I don’t know if I will ever be so unabashedly proud of my own great-granddaughter, or whistle while swimming across the Connecticut River, or see how the lights in the Aragon Ballroom really do look just like stars. But for all he did, all he saw, all he was, all the music that he injected into so many otherwise dreary souls, we owe it to Bobby Kaye to live lives that at least aspire to have as much weight and meaning as his. We can’t all set records, tell glorious jokes, play the horn like Apollo, or so effortlessly find true love. But, if my great-grandpa’s story teaches us anything, it’s that we should smile and try. Steven Durel, Bobby Kaye’s greatgrandson, is a former New Britain resident and a freelance writer.
Bracia Golcowie - cała widownia w euforii ‘Golec uOrkiestra’ hits it big in New Britain EWA MIELICKA KORESPONDET
NEW BRITAIN — Porywający kocert Golec uOrkiestra Występ „Golec uOrkiestra”, który odbył się 8 pażdziernika nie zawiódł wielbicieli zespołu, a sami muzycy nie zawiedli się na publiczności, która wypełniła ogromną salę NBHS i razem z nimi śpiewała, tańczyła i wynagradzała gorącą owacją każdy wykonywany utwór. Zespół przygotował prawdziwą ucztę muzyki popowo – jazzowo – folklorystycznej. Niezwykłą niespodzianką były Jarosław Abramczyk utwory wykonane przy pomocy unikalnych ludowych instrumentów. Największe wrażenie wywarły ogromne, sięgające 4 metrów trombity czyli pasterskie trąby wydające i dlatego bliskie są mi swojskie moty- Kozłowski skomentował koncert. głęboki, niski wy w ich piosenkach - Ten występ jest ucztą dla ucha, dżwięk. – które zna się na muzyce. Połączenie - Przy muzyce „Golce”(jak - To jest moja popu z muzyką folk ogrzewa serce. – fani nazywają Golców wprost nie muzyka, bo Stomatolog, Małgorzata braci ) posiadają można usiedzieć na pochodzę też z Schoenborn przyprowadziła na wyjatkową tamtych stron i koncert swoje dzieci i przyjaciółkę z u m i e j ę t n o ś ć miejscu. Nogi i serca mimo, że miesz- Armenii,AshkenMelik-Martirosian. rozgrzewania kam w Stanach już - Zarówno my, jak i nasze dzieci publiczności. Same same chcą tańczyć” 40 lat, to ciągle mi bawimy się świetnie.To super koncert piosenki, których - ona w uszach gra – powiedziały. są twórcami, a nie – powiedział Jan Po koncercie bracia Golcowie obletylko odtwórcami Szewczyk. gani przez tłum rozdawali upragnione porywajądynamiką - Mam dopi- autografy. Łukasz Golec dziękując np”Pędza konie”, a ero 10 lat, a swoim fanom powiedział także nastrajają melancholijnie, tak uwielbiam już „imprezową” muzykę, - Publiczność na dzisiejszym konjak w utworze poświęconym Janowi taką jaką grają dzisiaj– powiedziała cercie była wspaniała. Chcielibyśmy Pawłowi II „Leć muzyczko.” Bracia Natalia Matuszewski, która razem wystąpić dla niej ponownie, kiedy potrafią nawiązać bliski kontakt z z rówieśniczkami niezwykle ekspre- wydamy nową płytę. Serdecznie publicznością komentując swoje syjnie poruszała się do taktów muzyki. pozdrawiamy czytelników New utwory, żartując, a nawet wyróżniając Znany lekarz z New Britain, Derek Britain Harold niektórych. Tak stało się niedzielnego wieczoru, kiedy wywołali na scenę organizatora koncertu Andrzeja Gromadowskiego, obchodzącego w tym dniu 50 urodziny. Zaśpiewali mu razem z publicznością wszystkie wersje tradycyjnego polskiego „Sto lat”. Publiczność po prostu szalała na wystepie. Spora grupa entuzjastów przez cały czas trwania koncertu tańczyła, śpiewała i klaskała tuż pod sceną. -. Przy muzyce Golców wprost nie można usiedzieć na miejscu. Nogi i serca same chcą tańczyć” - przekrzykiwali brawa Basia i Łukasz Szpakowscy, młode małżeńswo z Bristol. - Ta muzyka porywa do tańca - dodała ich koleżanka Magdalena Chmura – moja ciocia i wujek przyjechali tu właśnie z Milówki, rodzinnej miejscowości braci Golców
A large group of enthusiasts throughout the concert, danced, sang and clapped near the stage. NEW BRITAIN — The famous “You can not sit still when Golec Polish jazz-pop-folk band “Golec brothers music is played. Legs and uOrkiestra”rocked New Britain High hearts want to dance to it,” Barbara School’s auditorium Sunday, with and Luke Szpakowscy, a couple from fans singing, dancing and rewarding Bristol, yelled to be heard. every song with a standing ovation “The music grabs you to dance,” and thunderous applause. “Golce,” said their friend Magdalena Chmura. as fans call the brothers, have a keen “My aunt and uncle came here just ability to warm up the audience. from Milówka, the home town of The group prepared a feast of brothers Golec and they know by combined pop-jazz heart the sound of and folk music,with ‘You cannot sit their music.” a multitude of unique still when Golec Surrounded by folk instruments.The crowds of fans, the largest, called a trom- brothers’ music is Golec brothers were bita, reached four signing autographs meters and made a played. Legs and and thanking fans. deep, low sound. Łukasz Golec said: hearts want to “The audience at Songs, they comtoday’s concert was pose are very dynamic dance to it.’ great. We would like and make people BARBARA AND LUKE to come here again jump, like “Running SZPAKOWSCY when we will release Horses.” The musi- Bristol residents a new album. We cians have also more would like to say melancholic side as in the song dedicated to Pope John Paul hello to the readers of New Britain Herald.” II “Fly Music.“ The brothers are accessible to fans, For many in the audience the establishing close contact with lis- music reminded them of home. teners, commenting on the songs “This is my music, because I also they play, joking and interacting come from those parts of Poland and, with the audience. In fact, that eve- although we live in the United States ning they called concert organizer, for 40 years, it still plays in my ears,” Andrew Gromadowski, to come on Jan Szewczyk said. stage. Gromadowski was celebrating Derek Kozlowski, a doctor in New his 50th birthday and the musicians Britain,said the show is a feast for the lead the audience in a round of the ears. “The combination of pop and traditional Polish “Happy Birthday.” folk music warms the heart,“ he said. By EWA MIELICKA CORRESPONDET
Jarosław Abramczyk
Serdecznie Zapraszamy
ROLY POLY READER S POLL
BEST OF
2012
Piekarnia i Delikatesy
587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109 Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczorem Niedziela od 6 - 2:00 po po udniu
Pilnie poszukujemy osób do pracy! Po więcej informacji prosimy zgłosić się do Roly Poly.
Our in house breads and rolls are all natural with no preservatives. Our from scratch pastry and cake products are all natural with no cake preservatives. Our fresh hot food is straight from our all natural kitchen. U nas zakupisz naturalne pieczywo, ciasta i gorące dania bez żadnych konserwantów!
Promocja Ogorki konserwowe $2.69 Ogorki kiszone $2.69 Cracovia gherkins $3.09
025748