POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, Wednesday, November 20, 2013 | Środa, 20 listopada 2013 r.
SŁUŻĄC SPOŁECZNOŚCI CENTRALNEGO CONNECTICUT | SERVING THE COMMUNITIES OF CENTRAL CT
Polonia reprezentowana w Ratuszu w Bristol
Polish representation in Bristol
By STEVE COLLINS REDAKTOR NEW BRITAIN HERALD
BRISTOL — Pomimo tego, że tylko jeden z trzech kandydatów posiadających polskie korzenie wygrał w Dniu Wyborów do Rady Miejskiej to i tak polska społeczność jest w ratuszu godnie reprezentowana. Zwycięzca pierwszej kadencji Republikanin Rich Miecznikowski, uzyskał mocne 2 miejsce między pięcioma pretendentami do fotela rady miejskiej drugiego okręgu.Ale dwaj inni pretendenci do rady miejskiej mający polskich przodków, Derek Czencziewlewski i Frank Kramer, przegrali nieznaczną ilością głosów. Piastując y ur ząd Czenczelewski reprezentujący GOP natychmiast został powołany do wypełnienia wakatu w Zarządzie Finansów. Biorąc pod uwagę niewielką polską populację miasta, zasiadanie na jednym z sześciu miejsc w radzie miejskiej zapewnia tej społeczności znaczący głos w decyzjach dotyczących Bristol.Miecznikowski, emerytowany nauczyciel, jest dumny ze swoich korzeni. Działał przez około 40 lat w czasie jesiennych festiwalów Dożynek w swoim kościele Św. Stanisława. Służy także w kościelnym zarządzie finansowym. Około 5,000 miejskich wyborców oddało swoje głosy na co najmniej jednego z trzech kandydatów polskich , nieco mniej niż połowa wyborców podczaswyborów komunalnych, ktore odbyły się 5 listopada. Ale w okręgu, który cieszył się największą frekwencją nie było żadnych polskich kandydatów.
Wyborcy z Bristol wybrali nowego burmistrza Republikanina Kena Cockayne’a. Zastąpi on ustępującego, pełniącego urząd przez trzy kadencje Demokratę Arta Warda. Głosujący wybrali również skarbnika miasta z GOP i dzięki temu Republikanie (wśród nich Miecznikowski) zajęli
połowę z sześciu miejsc w radzie miasta. Republikanie także po raz pierwszy zdobyli większość w Zarządzie Szacowania Apelacji. Wniosek wprowadzający limity kadencji wybieranych miejskich urzędników przeszedł zdecydowaną większością głosów.
By STEVE COLLINS NEW BRITAIN HERALD
BRISTOL — Though only one of the three City Council candidates with Polish roots won on Election Day, the Polish community’s clout at City Hall remains outsized. The winner, first-term
Coal for Christmas? Węgiel na Święta ?
AP
Wczasie rozmów w ONZ dotyczących klimatu, Polska zabrała głos dotyczący węgla. To co spowodowało gniew działaczy klimatycznych, będzie na marginesie dwutygodniowej konferencji klimatycznej , która zaczyna się w poniedziałek. Podniesione przez polski rząd do przewodniego tematu dotyczącego wysokiego szczebla przemysłu węglowego. “ To i oświadczenie polskiego rządu, że nie ma zamiaru zrezygnować z ekploatacji węgla postrzegane jest jako prawdziwa prowokacja” powiedział Wendel Trio, dyrektor Climate Action Network w Europie. Poland gives coal a voice during UN climate talks. A move that has infuriated climate activists, the Polish government will also preside over a high-level coal industry event on the sidelines of the two-week climate conference, which starts Monday. Polish officials say coal, which accounts for more than 80 percent of Poland’s electricity generation, won’t go away anytime soon and needs to be a key part of the climate debate.
Republican Rich Miecznikowski, finished a strong second among five contenders for a 2nd District council seat. But two other council contenders with Polish ancestors, Derek Czencziewlewski and Frank Kramer, fell short. Czenczelewski, a GOP incumbent, was immediately tapped to fill a vacancy on the city’s powerful Board of Finance. Given the city’s small Polish population, holding one of six council seat provides the community with an outsized voice in Bristol. Miecznikowski, a retired teacher, is proud of his roots. He’s been working at the Dozynki fall festival at his church, St. Stanislaus, for about 40 years. Miecznikowski also serves on the church’s finance board. About 5,000 of the city’s voters cast a ballot for at least one of the three Polish candidates, slightly less than half the voters during the Nov. 5 municipal election. But the district with the biggest turnout didn’t have any Polish contenders. Bristol voters picked a new mayor, Republican Ken Cockayne. He will succeed three-term Democrat Art Ward, who stepped down. They also elected a GOP city treasurer and put Republicans in half the six City Council seats, including Miecznikowski. The Republicans also captured a majority of the Board of Assessment Appeals for the first time. A measure to adopt term limits on municipal elected officials passed overwhelmingly. Steve Collins can be reached at (860) 584-0501, ext. 7254, or at scollins@ bristolpress.com.
NEW BRITAIN HERALD
Strona P2 | Page P2
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
ZAPAMIĘTAJ DATĘ: 21 listopada — Polsko-Amerykańska „Happy Hour” . Restauracja Bałtyk na 237 New Britain Road w Berlinie. W godzinach od 14:00 do 19:00. Kontakt telefoniczny (860) 828-9967 lub na stronie internetowej www.balticrestaurant.net. 22 listopada – Piątkowe „ Happy Hour” w Polskim Domu Narodowym. Obiad będzie podawany do godziny 21:00. 60 Charter Oak Ave. Hartford(860) 247-1784 22 listopada — Polsko- Amerykańska Fundacja przedstawi warsztaty teatralne, godzina 19:00 (Również 6 i 20 grudnia ). Polsko- Amerykańska Fundacja , 27 Grove Hill St, New Britain 23 listopada — Polsko-Amerykańska Fundacja prezentuje Dziedzictwo Immigrantów Hall of Fame na uniwersytecie Central Connecticut State University. Uroczystość zaszczyci Prałat Lucjan Bojnowski, Mary Mazurek Heslin i Tadeusz i Wanda Małkowscy. Rezerwację należy dokonać przed 8- ym listopada . W celu uzyskania dodatkowych informacji odwiedź PAF ct.org. 17:30. 1 grudnia -Wspaniała Polska tradycja Świąteczna. Szopki są bogato ozdobionymi świątecznymi żłobkami wykonanymi przez uczniów lokalnych szkół. Wezmą one udział w wystawie.
Będzie na niej również rękodzieło artystyczne, biżuteria, świąteczne przedmioty, książki, rzeczy importowane z Polski, pierogi i polskie wypiekane przysmaki. Wszystkie wpływy z wystawy przeznaczone będą na fundusz stypendialny dla studentów polskiego pochodzenia . Polski Dom Narodowy na 60 Charter Oak Ave. w Hartford. Wstęp wolny, bezpłatny parking i udogodnienia przystosowane dla niepełnosprawnych. 1 grudnia — Polskie Stowarzyszenie Artystów organizuje specjalną sprzedaż Sztuki i Rzemiosła w specjalnych tylko na ten dzień cenach. Od 15:00 do 18:00. PolskoAmerykańska Fundacja , 27 Grove Hill St , New Britain. 3 grudnia - Bożonarodzeniowy Bazar w Domu Sloper - Wesoły przedstawi różnorodne rodzaje sztuki i rzemiosła wykonane przez lokalnych artystów . Od 15:00 do 18:00 na 27 Grove Hill St. w New Britain. 1 grudnia — Klub Kultury Polskiej Hartford i Okolic sponsoruje coroczny festiwal Szopki w Polskim Domu Narodowym na 60 Charter Oak Ave w Hartford między godziną 9:30 a 15:00 6 grudnia — Polsk0- Amerykańska Fundacja przedstawi warsztaty teatralne o godzinie 19:00 (również 20 grudnia) Polsko Amerykańska Fundacja , 27
Grove Hill St, New Britain. 6 grudnia — Polsko Amerykańska Fundacja przedstawi warsztaty teatraine o godzinie 19:00 (również 20 grudnia) Polsko Amerykańska Fundacja, 27n Grove Hill St., New Britain. 8 grudnia — Polsko- Amerykańska Fundacja prezentuje Noc Kolęd ze specjalnym gościem Adrianem Sylveenem . Godzina 18:05. Wstęp $5, bezpłatny dla członków. To wydarzenie będzie odbywać się w językach polskim i angielskim. Polsko- Amerykańska Fundacja , 27 Grove Hill St , New Britain. 8 grudnia – Weź udział w wykładzie Prof. Jonathana Shea i Mathew Bielawy z Polskiego Towarzystwa Genealogicznego Connecticut i Północnego Wschodu USA , traktującym o tym, jak przygotować się do podróży badawczej do Polski. O godzinie 14:00 w siedzibie Polsko- Amerykańskiej Fundacji na 27 Grove Hill Street. 8 grudnia - Polskie Towarzystwo Genealogiczne w Connecticut oferuje bezpłatne seminarium, zorganizowane w celu pomocy Amerykanom polskiego pochodzenia w śledzeniu swojego dziedzictwa. Do omawianych tematów będą należeć plany wyjazdu badawczego do Polski, lokalizowanie wsi, z których pochodzą przodkowiei i poszukiwanie rodzin nadal
zamieszkałych w Polsce. Sesja w trakcie, ktorej będzie można uzyskać odpowiedzi na pytania, będzie dotyczyła wycieczki do Polski w maju, organizowanej przez Towarzystwo Polsko- Amerykańskiej Fundacji. 27 Grove Hill St New Britain . www.paf - ct.org lub pgsctne.org 8 grudnia -Polski Dom Narodowy obchodzi 30-lecie zapisu swojej nazwy w Krajowym Rejestrze Historycznym o godzinie 14:00 w głównej sali balowej PNH na 60 Charter Oak Ave. w Hartford. Wstęp wynoszący $40 od osoby obejmuje wybór potrawy polędwiczek wieprzowych lub dania z łososia . W celu uzyskania dodatkowych informacji proszę zadzwonić na numer telefonu (860) 561-2336 lub wejść na stronę intternetową itunderwood@ netzero.net. 20 grudnia — Polsko- Amerykańska Fundacja przedstawi warsztaty teatralne, godzina 19:00 (Również 22 listopada 6 i 20 grudnia). PolskoAmerykańska Fundacja , 27 Grove Hill St , New Britain. 23-25 października — Archidiecezja Hartford organizuje pielgrzymkę autokarową “Katolickie Sanktuaria w Ameryce,“ w tym do Bazyliki Sacred Heart w Newark, NJ. Następnie odbędzie się Msza w Sanktuarium św. Jana Neumanna w Filadelfii.
W programie drugiego dnia jest zwiedzanie Narodowego Sanktuarium Bazyliki Niepokalanego Poczęcia NMP w Washingtonie, DC, gdzie Arcybiskup Mansell odprawi Mszę z pielgrzymami, a następnie nastąpi zwiedzanie Sanktuarium Narodowego Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny w Baltimore w pierwszej Katedrze w Ameryce. W planie ostatniego dnia są odwiedziny Sanktuarium św. Elizabeth Ann Seton w Emmitsburg, MD. Koszt 695 dolarów zawiera: transport z Bloomfield, zakwaterowanie w hotelu, dwa noclegi, dwa śniadania, dwa lunche, jeden obiad, oraz kompleksowe wizyty w sanktuariach. Szczegóły na stronie archdioceseofhartford.org lub Zarejestruj się dzwoniąc do Asystenta Kanclerza ks Jeffrey V. Romans pod nr (860) 541-6491. 26 października — Klub Pulaskiego urządza Spacer po Broad Street startujący o godzinie 11 spod Klubu Pułaskiego na 89 Grove St. W czasie godzinnej tury naucz się historii Polonii podczas wizyt w polskich sklepach, klubach i restauracjach usytuowanych wzdłuż Broad Street. Udział w tym wydarzeniu jest bezpłatny.
Informacje o planowanych wydarzeniach wyślij emailem: polish@ newbritainherald.com, faxem: (860)225-2611 lub pocztą: New
SAVE THE DATE: Nov. 21 — Polish-American Happy Hour. The Baltic Restaurant, 237 New Britain Road, Berlin. 6-9 p.m. (860) 828-9967 or www.balticrestaurant. net. Nov. 22 — The Polish American Foundation present a theater workshop, 7 p.m. (Also Dec. 6 and 20.) Polish American Foundation, 27 Grove Hill St., New Britain. Nov. 22 - Friday Happy Hour at the Polish National Home. Dinner available until 9 p.m. 60 Charter Oak Ave, Hartford. (860) 247-1784 Nov. 23 — The Polish American Foundation presents Immigrant Heritage Hall of Fame Dinner at Central Connecticut State University. The
ceremony will honor Monsignor Lucyan Bojnowski, Mary Mazurek Heslin and Tadeusz and Wanda Malkowski. Reservations must be made by Nov. 8. For more infomration, visit paf-ct.org. 5:30 p.m. Dec. 1 — Polish Society of Artists presents a special Art & Craft sale with special pricing for that day only. 3-6 p.m. Polish American Foundation, 27 Grove Hill St., New Britain. Dec. 1 — The Polish Cultural Club of Greater Hartford is sponsoring the annual Szopka Festival at the Polish National Home, 60 Charter Oak Ave., Hartford. 9:30 a.m.-3 p.m. Dec. 1 — A delightful Polish holiday tradition. Szopkas are highly ornate
Christmas mangers build by area school children. They will be on display. There will also be arts and crafts, jewelry, holiday items, books, cards, Polish Imports, Pierogi and Polish baked Delicacies. All proceeds benefit a scholarship fund for students of Polish descent. Polish National Home 60 Charter Oak Ave. Hartford. Free admission, free parking and handicapped accessible. Dec. 3 — Christmas Bazaar at SloperWesoly House will feature a variety of arts and crafts by local artists. 3-6 p.m., 27 Grove Hill St., New Britain. Dec. 6 — The Polish American Foundation present a theater workshop, 7 p.m. (Also Dec. 20.) Polish American
Foundation, 27 Grove Hill St., New Britain. Dec. 8 — Join Prof. Jonathan Shea and Mathew Bielawa from the Polish Genealogical Society of Connecticut and the Northeast for a lecture on how to prepare for a research trip to Poland. 2 p.m. at the Polish American Foundation 27 Grove Hill Street Dec. 8 — The Polish American Foundation presents A Night of Carols with special guest Adrian Sylveen. 6 p.m. $5, free for members. This event is in English and Polish. Polish American Foundation, 27 Grove Hill St., New Britain. Dec. 8 — The Polish National Home is celebrating its 30th anniversary of its
designation on the National Historical Registry at 2 p.m. at the main ballroom of the P.N.H., 60 Charter Oak Ave., Hartford. $40 with choice of pork tenderloin or salmon entree. For more information (860) 561-2336 or at itunderwood@netzero.net. Dec. 20 — The Polish American Foundation present a theater workshop, 7 p.m. (Also Nov. 22, Dec. 6 and 20.) Polish American Foundation, 27 Grove Hill St., New Britain.
Send calendar items to polish@ newbritainherald.com, fax to (860) 225-2611 or mail to Polish Section, New Britain Herald, One Court St., New Britain, Conn. 06051
Przyjacielski mecz Friendly match Zawodnicy Polski: Krzysztof Maczynski i Michał Pazdran po prawej i Irlandii Jonathan Walters, walczą o piłkę w czasie przyjacielskiego meczu w Poznaniu, w Polsce we wtorek. W tyłu po prawej zawodnicy Polski Piotr Cwieląg i Irlandii Aiden McGeady po lewej walczą o piłkę w czasie przyjacielskiego meczu. Poland’s Krzysztof Maczynski and Michal Pazdan,right, and Ireland’s Jonathan Walters,13, challenge for the ball during their friendly soccer match in Poznan, Poland, Tuesday. Far right, Poland’s Piotr Cwielag ,right, and Ireland’s Aiden McGeady, left challenge for the ball during their friendly soccer match. AP
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
NEW BRITAIN HERALD
Strona P3 | Page P3
New Britain priest to be inducted into Ksiądz z New Britain przedstawiony Immigrant Heritage Hall of Fame do Immigrant Heritage Hall of Fame
NEW BRITAIN — The Rt. Rev. Monsignor Lucyan Bójnowski, who came to the United States in 1888 as young man, accepted his calling to the priesthood and was assigned to New Britain in 1895 and didn’t retired until 1957, will be among the first three Polish-Americans inducted into Immigrant Heritage Hall of Fame being inaugurated Saturday by the Polish American Foundation. He will be inducted with Ted and Wanda Malkowski and Mary Mazurek Heslin at the opening of the hall of fame at a Saturday night dinner and program in Alumni Hall at Central Connecticut State University, 1615 Stanley St. The event will begin at 5:30 p.m. with a social hour followed by dinner and an artistic program featuring Mezzo Soprano Mokika Krajewska, the Orleta dance group and the Gypsy Dream Ensemble, followed by the ceremony. Tickets are $750 for a table of 10. For information, call Ann Targonski-Brow at (860) 944-5744 or emai anntargonski@ aol.com The Right Reverend Monsignor Lucyan Bójnowski (1868-1960), born in Swierzbutowo (in the Russian part of partitioned Poland) came to the United States in 1888 as a young man and started in the new land working at a farm in Glastonbury. Called to pursue a religious life, he entered Sts. Cyril & Methodius Seminary at Orchard Lake, Mich. Completing his religious studies at St. John’s Seminary in Brighton, Mass., he was ordained in January 1895 by Bishop Michael Tierney. Later that year, he was assigned to New Britain, where he served as pastor until his retirement in 1957 and where he remained until his death in 1960. Monsignor Bójnowski was an extraordinarily gifted leader who built one of the state’s largest Roman Catholic parishes and constructed the Sacred Heart Church, along with a cluster of community service institutions that have continued to provide care to parishioners from cradle to grave. Among these are the Sacred Heart parochial school, the parish cemetery, the Daughters of Mary of the Immaculate Conception order of religious women, the Our Lady of Rozanystok Orphanage, and the St. Lucian (assisted-living) Home, all in New Britain; as well as, St. Joseph Immigrant Home in New York City. He was also a civic leader of the Polish American community, helping to establish a Polish bank (Peoples Savings Bank), and a newspaper (Przewodnik Katolicki). An interesting testament to his clout among his parishioners was his saving of the New Britain Savings Bank during the Financial Panic of 1907. Barging through the crowd of depositors, eager to withdraw their funds, plunking on the counter bags containing that week’s collection, he turned to the crowd, and asking brusquely why they were there, caused them
Reverend prałat to disperse. Perhaps Lucjan Bójnowski more significantly, (1868-1960), urodzony during World War I, w Swierzbutowie ( na Monsignor Bójnowski terenie rosyjskiego zabowas instrumental in ru Polski ) przyjechał do recruiting from among Stanów Zjednoczonych his parishioners a large w 1888 roku jako młody contingent of volczłowiek i zaczął pracę unteers for General na nowej ziemi na farHaller’s Polish Army. mie w Glastonbury . Mary Mazurek Powołany do prowaHeslin has a long and dzenia życia zakonnego, distinguished career wstąpił do Seminarium in public service that Św.Cyryla i Metodego began with a successful w Orchard Lake w run for Hartford City stanie Michigan. Po Council in 1969, folukończeniu studiów w lowed by election to the Reverend prałat Lucjan Bójnowski seminarium religijnym post of Deputy Mayor The Rt. Rev. Monsignor Lucyan Bójnowski Św. Jana w Brighton, of the City of Hartford w stanie Massachusetts in 1971 and 1973. In 1975 Governor Ella Grasso appointed przyjął święcenia kapłańskie od bp. Michaela Mrs. Heslin Commissioner of Consumer Tierneya w styczniu w 1895 roku. W tym Protection for the State of Connecticut, a samym roku został skierowany do New Britain, post she held until 1990, making her by far gdzie sprawował funkcję proboszcza aż do przejthe longest serving commissioner. Heslin ścia na emeryturę w 1957 roku i gdzie pozostał was born in Hartford to Polish immigrant aż do śmierci w 1960 roku.Prałat Bójnowski parents. She graduated from the University of był niezwykle utalentowanym przywódcą, Connecticut with a BA degree in English and który zbudował jedną holds an MA degree in History from Trinity z największych pańCollege. She has received numerous awards stwowych rzymskich for her service to the state and the Polish parafii katolickich i American Community. But for all her high zbudował Kościół positions and honors, she remains grounded Najświętszego Serca, in her faith, her family, and an abiding humil- wraz z grupą usłuinstytucji ity which has her singling out her years of gowych , service as a teacher at Weaver High School wspólnotowych as perhaps her most significant work. Her które do tej pory zapewniają values and personal warmth have also made nadal her a most approachable and “no-nonsense” parafianom opiekę od kołyski do grobu . politician and government official. Entrepreneurs and philanthropists Tadeusz Należy do nich para(Ted) and Wanda Małkowski each arrived fialna szkoła Świętego in the U.S. in the 1960s. Ted had completed Serca, cmentarz paratechnical school in industrial arts and was fialny, grupa religijnych kobiet „Córki Maryi already a skilled machinist when, at the age of Niepokalanej”, Dom Dziecka Matki Boskiej 20, he left Poland, in search of better opportu- w Różanymstoku i Dom Św.Luciana (assisted nities abroad. He sought and received political - living ) wszystko w New Britain ; jak rówasylum in the United States and found his nież Dom Immigranta Św. Józefa w Nowym skills were in high demand in the defense Jorku. Bójnowski był także cywilnym liderem industry and in an expanding economy. Ted polonii amerykańskiej , pomagając w założeniu and Wanda met and married in 1974, the year polskiego banku ( Peoples Savings Bank) oraz they also founded the Continental Machine gazety ( Przewodnik Katolicki ). Interesującym świadectwem siły przebicia księdza wśród swoTool Company, Inc. in New Britain. In 1980, the family business moved to ich parafian było ocalenie New Britain Savings a larger facility on John Downey Drive. Bank w 1907 roku w czasach Finansowej Working together as a team, Ted and Wanda Paniki. Wtargnąwszy do tłumu deponentów , continued in steady growth and prosperity, chętnych do wycofania swoich funduszy , ciskaexpanding their business into several build- jąc na kantor kasy worki zawierające utarg tego ings in the city and employing close to 200 tygodnia, zwrócił się do tłumnie zgromadzopeople. Continental Machine Tool will cele- nych ludzi i obcesowo pytając ich dlaczego tu się znaleźli, doprowadził do rozproszenia tego brate its 40th anniversary in 2014. The Małkowskis have succeeded in what tłumu . Być może w czasie I wojny światowej, America does best: entrepreneurship. They Prałat Bójnowski jeszcze bardziej, przyczynił also exemplify the American tradition of się do rekrutacji swoich parafian do dużego kontyngentu ochotników do Armii Polskiej service to the community.
Generała. Hallera . Maria Mazurek Heslin ma za sobą długą i wybitną karierę w służbie publicznej , która rozpoczęła się od udanego ubiegania się o pełnienie urzędu w Radzie Miejskiej w Hartford w 1969 roku i po wyborach piastowania stanowiska Zastępcy Prezydenta Miasta w Hartford w latach 1971 i 1973. W roku 1975 Gubernator Ella Grasso ustanowiła panią Heslin Komisarzem Ochrony Konsumentów dla Stanu Connecticut, powierzając jej funkcję, którą sprawowała aż do roku 1990. Dzięki temu stała się komisarzem zdecydowanie najdłużej sprawującym urząd. Heslin urodziła się w a jej rodzicami byli polscy emigranci . Ukończyła University of Connecticut w stopniu bakałarza Anglistyki, a stopien magisterski z Historii uzyskała na Trinity College . Otrzymała wiele nagród za służbę dla państwa i polskiej społeczności w USA . Ale mimo wszystkich swoich wysoko postawionych pozycji i wyróżnień , pozostaje ona zakorzeniona w swojej wierze, swojej rodzinie i ujmującej skromności, co wyróżniało ją w wieloletnim stażu pracy nauczycielskiej w liceum Weaver High School, pracy, byc może najbardziej dla niej znaczącej.Wartości, które reprezentowała i jej osobiste ciepło również sprawiały, że była najbardziej przystępnym i ‘ nie – bezsensownym” “no -nonsense “ politykiem i urzędnikiem państwowym . Przedsiębiorcy i filantropi Tadeusz ( Ted ) i Wanda Małkowscy przybyli do USA w 1960 roku. Ted ukończył szkołę techniczną o profilu przemysłowym i był już specjalistą mechanikiem, kiedy w wieku 20 lat, wyjechał z Polski, w poszukiwaniu lepszych szans dla siebie za granicą. Ubiegał się o azyl polityczny w Stanach Zjednoczonych, który mu przyznano i przekonał się, że jego umiejętności bardzo przydały się w przemyśle obronnym oraz w rozwoju gospodarki . Ted i Wanda poznali sie i pobrali w 1974, w roku, w którym również założyli przedsiebiorstwo Continental Machine Tool Company, Inc w New Britain .W 1980 roku rodzinny biznes przeniósł się do większego obiektu na John Downey Drive. Pracując razem jako zespół, Ted i Wanda kontynuowali stały rozwój i dobrobyt , rozszerzając swoją działalność do kilka budynków w mieście i zatrudniając blisko 200 osób . Machine Tool Continental będzie obchodzić swoje 40-lecie w 2014 roku. Małkowskim udało się to, co w Ameryce udaje się najlepiej : przedsiębiorczość . Są oni również wzorem amerykańskiej tradycji - służbie społeczeństwu.
Prałat Bójnowski był niezwykle utalentowanym przywódcą, który zbudował jedną z największych państwowych rzymskich parafii katolickich i zbudował Kościół Najświętszego Serca.
NEW BRITAIN HERALD
Strona P4 | Page P4
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
Przyjęcie wigilijne w Polsko-Amerykańskiej Fundacji zaplanowane na 8 grudnia ROBERT STORACE REDAKTOR
Kładąc nacisk na polską kulturę, tradycję i zabawę, Polsko- Amerykańska Fundacja urządzi 8 grudnia swoje coroczne przyjęcie wigilijne. Na przyjęciu, które odbywać się będzie od godziny 18:00 do 20:00 w siedzibie fundacji przy 27 Grove Hill Street – zapewniona bedzie “ atmosfera koleżeństwa oraz dużo jedzenia i muzyki “ według zastępczyni prezesa fundacji Doreny Wasik. “Ludzie tacy jak ja, którzy pochodzą z drugiej generacji Polaków i którzy nigdy tak naprawdę nie mieli kontaktu z polskimi kolędami, będą mieć szansę na ponowne połączenie z własnymi korzeniami “ powiedziała. Oczekuje się, że pojawi się co najmniej 50 osób i gościem specjalnym wieczoru będzie Adrian Sylveen, pełniący przez ostatnie 16 lat funkcję dyrektora artystycznego orkiestry Connecticut Virtuosi Chamber Orchestra, która ma swoją bazę w Trinity on Main. Dla Sylveena, który wychował się w Polsce i przeniósł się do Stanów Zjednoczonych w 1992 roku kiedy miał 20 lat, tradycja urządzania przyjęcia wigi-
lijnego jest sprawą osobistą. “ Moja historia związana z założeniem fundacji sięga jej początków. Byłem jednym z pierwszych członków, kiedy w roku 1996 fundacja została założona” powiedział Sylveen w niedawnym wywiadzie. Faktem jest, że orkiestra kameralna miała swoje oparcie w siedzibie fundacji w latach od 1996 do 2006. “Będąc w New Britain, mieście z największą populacją ludności polskiej w stanie (około 30 procent) jesteśmy ambasadorami polskiej kultury” powiedział Sylveen, dodając: “ Wierzę, że w pewnym sensie słowiańska historia i kultura mają dodatni wpływ na ogólne życie kulturalne społeczeństwa.” Wasik powiedziała, że będą podawane kawa, wino i wypieki. Uczestnicy mogą również przynieść własne jedzenie i napoje powiedziała. Andrzej Błaszczyński, prezes fundacji, powiedział, że New Britain jest nie tylko powszechnie znane wśród polsko-amerykańskiej ludności w naszym stanie. “New Britain było i jest jednym z najważniejszych miejsc, gdzie rozgrywała się polsko-amerykańska historia i jest dobrze znane także ludziom w samej Polsce “ powiedział Błaszczyński.
Robert Storace | Staff
Od lewej Adrian Sylven, dyrektor artystyczny orkiestry kameralnej Connecticut Virtuosi Chamber Orchestra, mającej swoją siedzibę w Trinity on Main; Andrzej Błaszczyński, prezes Polsko-Amerykańskiej Fundacji; Dorena Wasik zastępczyni prezesa fundacji From left, Adran Sylveen, artistic director of the Connecticut Virtuosi Chamber Orchestra, which is based out of Trinity on Main; Andre Blaszczynski, president of the Polish American Foundation of Connecticut; and Dorena Wasik, vice president of the foundation.
Wasik powiedziała, że biorąc udział w przygotowaniach do wigilii wolontariusze są proszeni do przyjścia do siedziby fundacji w godzinach od 18:00 do 20:00 tego wieczora, aby pomóc w wykonywaniu polskich ozdób świątecznych, które zostaną
Serdecznie Zapraszamy
ROLY POLY READER’S POLL
BEST OF
2012
ania! Sniad pecjalna as Ofert ly Poly Ro ano 6-10 r
Piekarnia i Delikatesy
587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109 Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczorem Niedziela od 6 - 2:00 po południu
Our in house breads and rolls are all natural with no preservatives. Our from scratch pastry and cake products are all natural with no cake preservatives. Our fresh hot food is straight from our all natural kitchen. U nas zakupisz naturalne pieczywo, ciasta i gorące dania bez żadnych konserwantów! 039626
wykorzystane na przyjęciu 8 grudnia. Dla członków fundacji wstęp na świąteczne przyjęcie jest wolny. Niezrzeszeni proszeni są o dotacje w wysokości 5 dolarów. Dochód przeznaczony jest na działalność fundacji, powiedziała Wasik.
Promocja
Sparkling Ice - 5 for $5 Fasola - $3.59 Seler - $2.29
Pilnie p o osób do szukujemy więcej pracy! Po prosim informacji y zgło do Roly sić się Poly.
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
NEW BRITAIN HERALD
Strona P5 | Page P5
Polish American Foundation Christmas party set for Dec. 8 BY ROBERT STORACE
is personal. “My history with the foundation goes back to the beginning. I was one of its initial members when it was founded in 1996,” Slyveen said in a recent interview. The chamber orchestra, in fact, was based out of the foundation headquarters from 1996-2006. “With New Britain having one of the highest Polish populations in the state (about 30 percent), we are ambassadors for the Polish culture,” Sylveen said, adding, “I do believe, in some ways, the Slavik history and culture do make a positive difference in the overall cultural life of society.” Wasik said coffee, wine and baked goods will be available. Participants can also bring their own food and drink, she said. Andre Blaszczynski, foundation president, said New Britain is not only widely known within the state’s Polish-American population.
“New Britain has been one of the more important places in Polish-American history and it’s a well-known community in Poland itself.”
IF YOU GO WHAT: Polish American Foundation Annual Christmas Party WHEN: Dec. 8, 6-8 p.m. WHERE: Polish American Foundations headquarters, 27 Grove Hill St. COST: $5 donation, free for members
“New Britain has been one of the more important places in Polish-American history and it’s a well-known community in Poland itself,” Blaszczynski said. In preparation of the Christmas party, Wasik said volunteers are invited to go to the foundation’s headquarters last week to help
make Polish Christmas ornaments, to be used at the Dec. 8 party. There is no cost for foundation members to attend the holiday party. Non-members are asked to donate $5. The money raised goes back into the foundation, Wasik said.
Momenty seniora ... Może być pogodnie żeglowanie ... Przyjdź zobaczyć nas.
The Eye Center of Grove Hill Do leczenia rutynowego oka egzaminy, choroby oczu i chirurgii. Większość ubezpieczeń akceptowane. Przypisanie Medicare akceptowane.
1-800-889-6008
PhYSICINS certyfikat w okulistyce
Alan L. Stern, M.D. Patricia A. McDonald, M.D. Edward P. Fitzpatrick, M.D. Martin C. Serement, M.D. Sarit M. Patel, M.D. 042590
Upwards of 50 people are expected to stop by and the STAFF WRITER — With featured guest will be Adrian a focus on Polish culture, tradi- Sylveen, artistic director for the tion and having fun, the Polish past 16 years of the Connecticut American Foundation will have its annual Christmas party on Dec. 8. The party — which will be held from 6 to 8 p.m. at the foundation’s headquarters at 27 Grove Hill St. — will “have lots of food, music and camaraderie,” according to foundation ANDRE BLASZYNSKI vice president, Dorena Wasik. Virtuosi Chamber Orchestra, “For people, like me, who which is based out of Trinityare second generation and who on-Main. never really experienced Polish For Slyveen, who grew up in Christmas carols, this gives us Poland and moved to the United a chance to reconnect with our States when he was 20 in 1992, roots,” she said. the foundation Christmas party NEW BRITAIN
55 Meriden Ave. One Lake St. budynek C Suite 1G New Britain Southington 860-621-3723 860-826-4460
www.grovehill.com
Jaki program leczenia stawów można stworzyć dla kogoś, kto nie spędza życia na siedząco? Nadzwyczajny.
Centrum Ortopedii i Zdrowego Kręgosłupa Nowoczesne leczenie stawów jest obecnie dostępne w szpitalu w Bristol. Nasz doskonale przeszkolony zespół specjalizuje się w najbardziej postępowych zabiegach z zakresu alloplastyki oraz rewizji barku, biodra i kolana, w tym w alloplastyce stawu biodrowego z bezpośrednim dostępem przednim, co oznacza mniej bólu, szybszy powrót do zdrowia i zwiększoną mobilność. Ze względu na wyjątkowe wyniki leczenia i indywidualną opiekę pacjenci mogą powrócić do aktywnego trybu życia możliwie szybko i bezpiecznie. każdy dzień nadzwyczajny
W celu uzyskania dodatkowych informacji odwiedż stronę BristolHospital.org/GetOutThere
1.888.71.ORTHO (1.888.716.7846)
NEW BRITAIN HERALD
Strona P6 | Page P6
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
NAJDŁUŻEJ NADAJĄCE - Z TERENU RADIO W KRAJU
POLSKIE RADIO Na żywo w niedzielne popołudnia Z Polish National Home w Hartford
* Muzyka Polka * Wiadomości lokalne * Anonse o wydarzeniach i imprezach * Rozrywka i rozmowy * Rozmowy telefoniczne ze słuchaczami Gospodarze Jan i Bogusia Gładysz
Dzwoń w trakcie emisji: 860-883-2278 od 13:00 do 15:00 w każdą niedzielę na 840 AM WRYM Zapraszamy, przyjdź zobaczyć naszą emisję w Polish National Home, przy ulicy 60 Charter Oak Road, Hartford - i zjeść w naszej jadalni lunch pełen polskich ulubionych dań.
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
NEW BRITAIN HERALD
Strona P7 | Page P7
Lecture focuses on Polish, Jewish relationship Wykład o stosunkach Polsko-Żydowskich By JUSTIN MUSZYNSKI
STAFF WRITER
NEW BRITAIN — In the course of history the relationship between Polish and Jewish people has been somewhat misunderstood. This was especially true during the World War II era. Dr. Ewa Kurek, a historian of Polish descent, visited the Pulaski Democratic Club Thursday for a lecture to clear up some of the misconceptions that Poles didn’t assist the Jews when Hitler had his regime hunt down and execute any and all Jewish people. She said the exact opposite was true, that there were many Poles who did everything they could to save the Jews from the Nazis. Kurek said her quest to further understand this issue began when she was a student after someone made a remark to her saying her people didn’t help the Jews during WWII. Kurek’s research led her to the conclusion that there were many Polish churches that aided tremendously in sheltering the Jewish from the Nazis. She also put the chance that Poles took by doing this into perspective. “This was a time when you could be sentenced to death for just giving a Jewish person a piece of bread or a glass of water,” said Kurek, who is an author of several books on the subject.
She also included in her lecture that By JUSTIN MUSZYNSKI there was some resistance from Jewish REDAKTOR parents about letting their child go to a NEW BRITAIN — W dziejach historii, Catholic Church to hide in fear that they relacje między ludźmi polskiego i żydowskiemay be converted from their Jewish beliefs. go pochodzenia zostały nieco źle zrozumiane. “Many felt they were better off dead Było to szczególnie widoczne w trakcie than to convert to Christianity,” said Kurek czasów II wojny światowej . Dr Ewa Kurek, to the room of approximately 40 observers. historyk polskiego pochodzenia, odwiedziła She also explained the important role w czwartek Demokratyczny Klub Pułaskiego, that the Jewish played in Poland’s history. by wygłosić wykład wyjaśniający niektóre She described a time nieporozumienia dotywhen there was not czące braku pomocy much trading in the Żydom przez Polaków country. The Jewish kiedy Hitlerowski people filled this void reżim wyłapywał i and helped spread the mordował Żydów. idea of being a merKurek powiedziała, że chant, Kurek said. prawdą jest dokładne She told the audience przeciwieństwo tego that she felt it is her twierdzenia a mianowilife’s duty to spread the cie to, że było wielu word about her research Polaków, którzy zrobili to put an end to miswszystko, by uratować interpretations about Żydów przed nazistami Polish-Jewish relations. . Kurek powiedziała, że After Kurek’s talk, jej dążenie do lepszego there was a time for zrozumienia tego prospectators to approach Dr. Ewa Kurek mówi o stosunkach blemu rozpoczęło się, w Demokratycznym her for any further polsko-żydowskich kiedy była studentką i Klubie Pułaskiego conversation while Dr. Ewa Kurek Thursday speaking at usłyszała czyjąś uwagę enjoying Polish cui- the Pulaski Democratic Club about o tym, że ludzie nie Polish-Jewish relations. sine and desserts. pomagali Żydom w
czasie II wojny światowej . Badania Kurek doprowadziły ją do wniosku, że było wiele polskich kościołów, które w wielkim stopniu pomagały Żydom, ukrywając ich przed nazistami . Uświadamia nam również ryzyko jakie ponosili pomagający Zydom Polacy.”To był czas, kiedy można było zostać skazanym na śmierć tylko za danie Żydowi kawałka chleba i szklanki wody “, powiedziała Kurek, która jest autorką wielu książek na ten temat. Powiedziała również w swoim wykładzie o tym, że że istniał pewien opór żydowskich rodziców wobec godzenia się na to, by ich dziecko ukrywało się w kościele katolickim w obawie, że mogą one zostać pozbawione wiary żydowskiej. “Wielu uważało, że lepiej umrzeć, niż przechrzcić się na chrześcijaństwo ,” powiedziała Kurek do około 40 słuchaczy. Wyjaśniła również ważną rolę, jaką odegrali Żydzi w historii Polski . Opisała czasy, kiedy handel w Polsce nie był zbyt rozwinięty. Żydzi wypełnili tę lukę i pomogli w rozpowszechnieniu idei kupiectwa, powiedziała Kurek. Powiedziała także słuchaczom, że czuje że jej obowiązkiem życiowym jest rozpowszechnianie informacji o swoich badaniach w celu położenia kresu błędnym interpretacjom na temat stosunków polsko-żydowskich. Po wypowiedzi Kurek, nastapił czas, kiedy zainteresowani jej wykładem mieli okazję podjęcia z nią dalszej rozmowy, racząc się daniami polskiej kuchni i deserami.
OGŁOSZENIA DROBNE ANTYKI, KOLEKCJE ANTYCZNA PIANOLA Story & Clark Gibbs Reprotone z 50 orginalnymi rolkami. 500 dolarów dofterwilliger@gmail.com tel. :804332-4497
PRACA NA PEŁNY ETAT Pomoc z zamieszkaniem do starszej osoby w jej domu. Bezpłatne mieszkanie i wyżywienie. Minimum 150 dolarów na tydzień . 860-2615724 lub 860-845-4076 . Można zacząć pracę jak najszybciej.
MIESZKANIA DO WYNAJĘCIA BRISTOL Duże 1 sypialniowe, pralnia, zwierzęta nie akceptowane, ogrzewanie w cenie wynajmu . Lokalizacja w śródmieściu 750 dolarów . 860-559-9349 lub 860-7291010 BRISTOL - Duże 2 sypialniowe, pralnia, zwierząt nie akceptujemy, ogrzewanie w cenie wynajmu. 975 dolarów. 860-559-9349 lub 860-7291010 .
BRISTOL : 2 sypialniowe w czystym spokojnym domu trzyrodzinnym. parking, podłącza wody i kanalizacji. Od 595 dolarów . 860-5161030 .
BRISTOL SPECIALNA OFERTA 2-gi Miesiąc za DARMO! RĘCZNI OPERATORZY DLA VTL PINE BROOK TERRACE & JIG BORE - FT. Podania o pracę Mieszkania 2 sypialniowe przez Email:bpf.bfdesign @ gmail. Od 780 dolarów do 795 dolarów com Bez opłaty za aplikacje * W pełni Wyposażone Kuchnie TECHNIK NA POZIOMIE A Minimum BRISTOL : 1sypialniowy, 2 piętro , * Wykładzina od ściany do ściany 20 lat doświadczenia. Wysokie centralnie położone, prąd, woda gaz, * Klimatyzacja zarobki. 3.000 dolarów jako premia wyposażenie parking, nie akceptujemy * Pralnia wpisowa. 914-715-5558 . zwierząt .$ 650miesięcznie . Dogodnie usytułowane parę minut od Zadzwoń (860) 582-2025 szosy. 84, w pobliżu ESPN &Tech. KUPUJEMY zawsze, płacimy PRACA NA PÓŁ ETATU Park gotówką. Antyki, 1 przedmiot WOŹNY - Prosimy o przesłanie listu BRISTOL- 1 sypialniowe, pralnia, Zarządzane przez lub cały majątek. Zegary/ki, art. motywacyjnego- Berlin Congregational klimatyzacja . 680 dolarów , RONEX CORP Church na adres 878 Worthington ogrzewanie /gorąca woda w Pn- pt. 9-5 wojskowe, zabawki, aparaty fotograficzne, plakaty, sztukę, Ridge, Berlin , CT 06037 . cenie wynajmu . Zwierząt nie ZADZWOŃ : 860-585-0286 biżuterię, znaki, instrumenty muzyczne akceptujemy 860-589-1533 lub 860& więcej 860-718-5132. KELNERKA/USŁUGUJĄCA - PT . 209-7861 . NEW BRITAIN - 1920 Doświadczenie nie jest konieczne. urok. odrestaurowany 1 sypialnia, ZAWSZE Kupujemy przedwojenną Wieczory i weekendy. Złoż BRISTOL: 2 sypialniowe , półtora nowe szafki. 625 dolarów wliczone elektronikę, CB, krótkofalówki, radia, aplikację do Bowl-A-Rama, Berlin łazienki, budynek wielomieszkaniowy , ogrzewanie i ciepła woda 860-803Tpke, Newington PROSZĘ NIE zwierząt nie akceptujemy 800 dolarów 1286 gitary, wzmacniacze, hi-fi, zegarki. 860-707-9350 TELEFONOWAĆ . + util . 203-838-3712 lub 203-807NEW BRITAIN – Jedno sypialniowe AUTA NA SPRZEDAŻ 1411 . ogrzewanie wliczone 860-985-5760 . INDUSTRIAL MIEJSCE DO ‚96 Merc Cougar XR7 3.8, skorzana WYNAJECIA tapicerka w doskonałym stanie, tylko BRISTOL - 2 sypialniowe $725/ NEW BRITAIN – 2 sypialnione , BRISTOL - 460 sf, 400 dolarów. 900 90K, nowy odtwarzacz CD, hamulce miesięcznie. Możliwość wynajmu lub niedawno całkowicie odnowione . sf w / biuro, 575 dolarów. 2000 sf, / tarcze / ustawienie zawieszenia, kupna. 203-592-6847 lub 203-758Nowo wymalowane , nowy osprzęt, opony / śruby . 3500 dolarów . 8601463 . nowy dywan. 750 dolarów . Kawalerka 950 dolarów. 5200 sf, 2750 dolary. Sf 6000, 3000 dolarów, 10.000 sf, 4500 314-1654 za 550 dolarów . Prąd i woda nie dolarów. Centrum Bristol. 860-729wliczone. Zadzwoń do Sol na numer 1010 lub 860-559-9349. telefoniczny 203-993-5655 . CHCE KUPIC Zawsze Kupujemy stare, używane i antyczne narzędzia ręczne do stolarki, mechaniki, grawerowania i stoły warsztatowe. Jeśli masz stare, używane narzędzia, których już nie używasz, zadzwoń z ufnością. Złożymy solidną ofertę u ciebie w domu. Zadzwoń do Cory 860-3224367
NEW BRITAIN: Przestrzenne, piękne 5-cio sypialniowe , wyposażenie, podłączenie do pralki i suszarki , Parking na ulicy . Blisko CCSU . 860573-1118 . NEW BRITAIN – Na ulicy Stanley , 2-sypialniowe , na drugim piętrze . 750 dolarów + prąd woda i gaz. Parking . 860-922-0277 lub 860-666-4884 . SOUTHINGTON / BRISTOL LINE – w stylu rustykalnym . Pierwsze piętro , 2 sypialnie, 1 łazienka , 675 dolarów depozyt i referencje . Bez psów . 203217-2372 GARAŻ / MIEJSCE/ ZIEMIA BRISTOL 3x6m $ 125/mo . 860-620-4724 BRISTOL - Garaż do wynajęcia. 1500 stóp kwadratowych . Middle St. $ 500/ na miesiąć . 860-729-1010 . MOBILE HOMES BRISTOL – Specjalna oferta dla majsterkowiczów. Teraz za 15,000 dolarów 2 sypialniowy z 1 łazienką. Liberty Mobile Homes (860) 747-6881 . PLAINVILLE- Nowy dom. 39,900 dolarów. 2 sypialniowy. Po podpisaniu umowy 500 dolarowy „gift card” do Walmartu. Liberty Mobile Homes 860747-6881 .
NEW BRITAIN HERALD
Strona P8 | Page P8
Środa, 20 listopada 2013 r. | Wednesday, November 20, 2013
I Ty możesz pomóc...
OGrZeJmY dZieCi Kupujemy nową zimową odzież dla dzieci w potrzebie ..
Zapotrzebowanie tego roku jest ogromne. W kręgu czytelników New Britain Herald, bez Twojej pomocy potrzebujące dzieci zmarzną.
jnych. y c a r t s i n w admi ó t z s ent jest o c k y n a Bez trzym eż Każdy o a zimową odzi n wydany a dzieci. dl
Co to jest fundusz „Warm the Children”?
Jak mogę pomóc?
Jest to pomoc sąsiedzka. Gazeta New Britain Herald prosi swoich czytelników o dotacje na fundusz. Zebrane środki będą wydane na zakup nowej, zimowej odzieży dla potrzebujących dzieci w naszej okolicy. Wszystkie koszty administracyjne pokryte są przez Heralda lub wolontariuszy i wszystkie pieniądze wykorzystane będą na ciepłą, zimową odzież. Jak zidentyfikujemy dzieci, które będą potrzebować naszej pomocy? Komitet Warm the Children szuka takich dzieci i ich nazwiska przekazuje koordynatorom. W jaki sposób dokonywane będą zakupy? Koordynatorzy w porozumieniu z agencjami socjalnymi zrobią uzgodnienia z lokalnymi sklepami. „Kupujący”ochotnicy zabiorą rodziny na zakupy. Każde dziecko otrzyma nową, zimową odzież o wartości około 50 dolarów.
Ofiarując czas lub pieniądze, lub jedno i drugie! Poprostu wypełnij poniższy druk i wyślij do nas wraz z dołączonym czekiem na adres: c/o NEW BRITAIN HERALD WARM THE CHILDREN FUND One Herald Square, New Britain, CT W załączeniu przesyłam moją dotację do New Britain Herald na fundusz Warm the Children. r CHCĘ r NIE CHCĘ opublikować moje nazwisko na liście ofiarodawców. r Chciał/abym być „Kupującym” ochotnikiem. Imię i Nazwisko ________________________________________________ Adres_________________________________________________________ Miejscowość_____________________________ Telefon________________ Kiedy możemy się kontaktować____________________________________
Prosimy wypełnij czek dla Warm the Children Fund of New Britain. 100 procentowa suma dotowanych pieniędzy może być odliczona od podatku do wysokości określonej przez prawo. Możesz również zostać ochotnikiem dzwoniąc pod numer 860-225-4601. Prosimy zostaw wiadomość i koordynator oddzwoni do Ciebie.
Warm the Children campaign
SponSorowana przez
new Britain Lions cLuB