Nos dirigimos a ustedes con el propósito de saludarlos cordialmente y a la vez presentar a nuestra Empresa y ponernos a su disposición como una empresa importadora, comercializadora y distribuidora de equipos, herramientas y accesorios para el mantenimiento de los neumáticos en general, especialistas en la implementación de unidades móviles, estaciones de servicio, Llantacentros, reencauchadoras y talleres en general. Nuestra empresa CODIMAX SERVICIOS GENERALES SAC, con RUC: 20513961627, pertenece a la Cámara Comercio de Lima calificados en la categoría A con varios procesos de Homologación como proveedores en el ámbito comercial, financiero y legal. Somos distribuidores directos en equipos (balanceadoras y desenllantadoras) de la fábrica M&B ENGINEERING de ITALIA, y distribuidores en equipos y alineadoras de HUNTER ENGINEERING COMPANY. Nos caracterizamos por proveer productos de alta calidad lo cual genera un rendimiento óptimo en sus necesidades manteniendo un stock permanente de productos y equipos, brindamos servicio post-venta, asesoría y soporte técnico. Tenemos la firme convicción de brindar un servicio de calidad acorde a las necesidades y exigencias del cliente. Nuestra experiencia en la atención es el mejor respaldo y la calidad del servicio nuestra mejor carta de presentación. Contamos con una excelente política de precio/beneficio para nuestros clientes, pronto contactaremos con ustedes y estaremos gustosos en atenderlos.
Calle Julio F. Artillero N° 134 Costado Ministerio Marina - Urb G. Astete - Callao 04 Teléf. (511)420-6420 Nextel: 51*403*6541 RPM #277085 Cel: 511-995308158 Rpc: 989-037-310 Email: codimaxsac@yahoo.es
PRINCIPALES CLIENTES
J. CH. COMERCIAL S.A.
VOLVO PERU S.A.
GRUPO OLANO
RANSA COMERCIAL
RACIONALIZACION EMPRESARIAL S.A RACIEMSA
CEMENTOS PASCAMAYO S.A
AGRICOLA DEL CHIRA S.A.
MAMUT PERU S.A.C.
SAN MARTIN CONTRATISTAS GENERALES S.A.
OBRAINSA CONSORCIOS VIALES
CIA MINERA AURIFERA SANTA ROSA S.A. – COMARSA
ANDEAN MANAGEMENT S.A.C.
FIRTH INDUSTRIES PERU S.A.
CASOLI S.A.C
DELNOREP S.R.L.
A & P INTERNACIONAL S.A.C.
VANGUARDIA AUTOMOTRIZ S.A.C
TRANSPORTES M. CATALAN SAC (T.M.C. S.A.C.)
TRANSALTISA S.A.
TRANSPORTES RUEDAMAR S.A.C.
PROANCO
GRUPO SAN ANTONIO
AUTOMOTRIZ ANDINA S.A.
DCR MINERIA Y CONSTRUCCION S.A.C
Calle Julio F. Artillero N° 134 Costado Ministerio Marina - Urb G. Astete - Callao 04 Teléf. (511)420-6420 Nextel: 51*403*6541 RPM #277085 Cel: 511-995308158 Rpc: 989-037-310 Email: codimaxsac@yahoo.es
TRUCKS AND MOTORS S.A.C.
RICO POLLO SAC
CONCESIONARIOS AUTORIZADOS S.A.C.
AUTOMOTRIZ INCAMOTORS S.A.C
CONSTRUCTORA JME S.A.C.
TRANSPORTES CROMOTEX S.A.C.
AUTOMOTRIZ MONTOYA S.A.
PROMOLLANTAS
SERVILLANTAS E INVERSIONES SAN JUAN S.A.
JULSA ANGELES TOURS S.A.C.
GRUPO TRANSPESA S.A.C.
LIDER CRUZ E.I.R.L.
EMPRESA DE TRANSPORTES TURISMO PARAMONGA S.A.
INNOVACION RADIAL S.A.C
ENERGY OIL COMPANY S.A.C
ALFREDO PIMENTEL SEVILLA S.A.
RELIMA AMBIENTAL S.A.
Calle Julio F. Artillero N° 134 Costado Ministerio Marina - Urb G. Astete - Callao 04 Teléf. (511)420-6420 Nextel: 51*403*6541 RPM #277085 Cel: 511-995308158 Rpc: 989-037-310 Email: codimaxsac@yahoo.es
Calle Julio F. Artillero N° 134 Costado Ministerio Marina - Urb G. Astete - Callao 04 Teléf. (511)420-6420 Nextel: 51*403*6541 RPM #277085 Cel: 511-995308158 Rpc: 989-037-310 Email: codimaxsac@yahoo.es
Distanziale 4° cono, 5° cono 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
Dati tecnici KG
WB255 N WB277 N
90 Kg
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
WBL 80 sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
W
W
D KG
8” - 30”
2” - 20”
20”
1120mm - 44”
70 Kg
230/1/50-60
167 rpm (50Hz) 200 rpm (60Hz)
0,35
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
solutions creator Equilibratrici Wheel balancers
WB255 N
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201646
Accessori a richiesta
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
mm 150
Dotazione standard
WB277 N
Equilibratrici WB255 N Wheel balancer WB277
Equilibratrici WB255 N Wheel balancer WB277 Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portatesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. Visualizzazione contemporanea dei valori del peso e della posizione su doppio display. Autodiagnosi e autotaratura rendono estremamente semplice la manutenzione.
El nuevo programa Aludata permite resolver todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y posterior aplicación de los pesos adhesivos.
Simultaneous weight and position readings on the double display. Self-diagnosis and calibration ensure exceptional accuracy and easy maintenance.
Das spezielle Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte.
Aichage simultané des valeurs de la masse et de la position sur double écran. L’autodiagnostic et l’autoétalonnage rendent l’entretien extrêmement simple. Visualización simultánea de los valores de peso y posición en pantalla doble. El autodiagnóstico y la autocalibración hacen extremadamente simple el mantenimiento.
Equilibratrice digitale a microprocessore a lancio unico e ciclo completamente automatico. I diversi programmi sono facilmente selezionabili tramite i diversi tasti di funzione. A computerized digital wheel balancer with a single, fully automatic cycle. Easily access to the diferent programs using the various function keys. Equilibreuse numérique à microprocesseurs, à un seul lancer et à cycle complètement automatique. Les diférents programmes peuvent être sélectionnés facilement à travers les touches de fonction. Equilibradora digital por microprocesador, de lanzamiento único y ciclo completamente automático. Los diversos programas se seleccionan fácilmente mediante las teclas de función. Digitale Wuchtmaschine mit Mikroprozessor und vollautomatischer Arbeitzyklus. Die unterschiedlichen Programme sind durch Funktionstasten sehr leicht auswählbar.
Doppeltes Display zur gleichzeitigen Darstellung der Gewichtsangabe und der Positionierung auf Innen- und Aussenseite. Selbstdiagnose und Automatische Kalibrierung erlauben eine einfache Instandhaltung. Carter di protezione ruota che permette l’equilibratura di ruote aventi un diametro di 1.120 mm. (44”) Calibro automatico per larghezza solo versione WB277N. Wheel protection guard that allows balancing of 1,120 mm (44”) diameter wheels. Automatic width gauge only on WB277N version. Carter de protection de la roue permettant l’équilibrage de roues ayant un diamètre de 1.120 mm (44”). Calibre automatique pour largeur sur version WB277N. Cárter de protección de la rueda que permite el equilibrado de ruedas con 1.120 mm de diámetro (44”). Palpador automático para el ancho, solo versión WB277N. Radabdeckung die das Wuchten von Reifen bis zu einem Durchmesser von 1.120mm (44“) erlaubt. Automatische Lehre für Spurweite – nur für WB277N.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 PROGRAMMI Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi. 3 PROGRAMMI di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi). 2 PROGRAMMI Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm. Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm. Programme masse invisible qui cache les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour les pneus Pax avec mesures en mm Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm Split Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können. 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangabe in mm
Distanziale 4° cono, 5° cono 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
Dati tecnici KG
WB255 N WB277 N
90 Kg
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
WBL 80 sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
W
W
D KG
8” - 30”
2” - 20”
20”
1120mm - 44”
70 Kg
230/1/50-60
167 rpm (50Hz) 200 rpm (60Hz)
0,35
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
solutions creator Equilibratrici Wheel balancers
WB255 N
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201646
Accessori a richiesta
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
mm 150
Dotazione standard
WB277 N
Equilibratrici WB255 N Wheel balancer WB277
Equilibratrici WB255 N Wheel balancer WB277 Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portatesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. Visualizzazione contemporanea dei valori del peso e della posizione su doppio display. Autodiagnosi e autotaratura rendono estremamente semplice la manutenzione.
El nuevo programa Aludata permite resolver todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y posterior aplicación de los pesos adhesivos.
Simultaneous weight and position readings on the double display. Self-diagnosis and calibration ensure exceptional accuracy and easy maintenance.
Das spezielle Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte.
Aichage simultané des valeurs de la masse et de la position sur double écran. L’autodiagnostic et l’autoétalonnage rendent l’entretien extrêmement simple. Visualización simultánea de los valores de peso y posición en pantalla doble. El autodiagnóstico y la autocalibración hacen extremadamente simple el mantenimiento.
Equilibratrice digitale a microprocessore a lancio unico e ciclo completamente automatico. I diversi programmi sono facilmente selezionabili tramite i diversi tasti di funzione. A computerized digital wheel balancer with a single, fully automatic cycle. Easily access to the diferent programs using the various function keys. Equilibreuse numérique à microprocesseurs, à un seul lancer et à cycle complètement automatique. Les diférents programmes peuvent être sélectionnés facilement à travers les touches de fonction. Equilibradora digital por microprocesador, de lanzamiento único y ciclo completamente automático. Los diversos programas se seleccionan fácilmente mediante las teclas de función. Digitale Wuchtmaschine mit Mikroprozessor und vollautomatischer Arbeitzyklus. Die unterschiedlichen Programme sind durch Funktionstasten sehr leicht auswählbar.
Doppeltes Display zur gleichzeitigen Darstellung der Gewichtsangabe und der Positionierung auf Innen- und Aussenseite. Selbstdiagnose und Automatische Kalibrierung erlauben eine einfache Instandhaltung. Carter di protezione ruota che permette l’equilibratura di ruote aventi un diametro di 1.120 mm. (44”) Calibro automatico per larghezza solo versione WB277N. Wheel protection guard that allows balancing of 1,120 mm (44”) diameter wheels. Automatic width gauge only on WB277N version. Carter de protection de la roue permettant l’équilibrage de roues ayant un diamètre de 1.120 mm (44”). Calibre automatique pour largeur sur version WB277N. Cárter de protección de la rueda que permite el equilibrado de ruedas con 1.120 mm de diámetro (44”). Palpador automático para el ancho, solo versión WB277N. Radabdeckung die das Wuchten von Reifen bis zu einem Durchmesser von 1.120mm (44“) erlaubt. Automatische Lehre für Spurweite – nur für WB277N.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 PROGRAMMI Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi. 3 PROGRAMMI di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi). 2 PROGRAMMI Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm. Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm. Programme masse invisible qui cache les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour les pneus Pax avec mesures en mm Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm Split Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können. 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangabe in mm
Accessori a richiesta
Distanziale 4° cono, 5° cono 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
Dati tecnici KG
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
WBL 80 sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
W
W
D KG
230/1/50-60 WB640 N
95 Kg
8” - 30”
2” - 20”
20”
1120mm - 44”
70 Kg 110/1/60
167 rpm (50Hz) 200 rpm (60Hz)
0,35
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
mm 150
Dotazione standard
solutions creator Equilibratrice Wheel balancer
COD. 201647
WB640 N IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
Equilibratrice WB640 N
Equilibratrice WB640 N
Wheel Balancer
Wheel Balancer Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portapesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. L’equilibratrice, grazie al nuovo software sviluppato, riconosce e seleziona in automatico il programma Alu (due pesi adesivi interni) con il semplice movimento del tastatore interno. Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. The newly developed software enables the balancing machine to recognize and automatically select Alu programmes (two internal adhesive weights) with a simple movement of the internal feeler probe. Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione). The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau des masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. L’équilibreuse, grâce au nouveau logiciel développé, reconnaît et sélectionne automatiquement le programme Alu (deux masses adhésives intérieures) par le simple mouvement du tâteur intérieur. El programa Aludata resuelve todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y posterior aplicación de los pesos adhesivos. La equilibradora, gracias al nuevo software desarrollado, reconoce y selecciona en modo automático el programa Alu (dos pesos adhesivos internos) con el simple movimiento del palpador interno. Das Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte. Die Auswuchtmaschine erkennt und wählt dank neuer Software das Programm Alu automatisch (zwei Klebegewichte auf der Innenseite), mit der einfachen Bewegung des inneren Tasters.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 programmi Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi) 2 programmi Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm
Equilibratrice elettronica computerizzata a monitor LCD X VGA con graica tridimensionale per facilitare la lettura degli squilibri ed il controllo delle operazioni. Programma operatore per consentire a 3 persone l’utilizzo contemporaneo della macchina. Possibilità di personalizzare display in lingua e funzioni della macchina. Autodiagnosi e autotaratura rendono estremamente semplice la manutenzione. Carter di protezione ruota che permette l’equilibratura di ruote aventi un diametro di 1.120 mm (44”). Computerized electronic wheel balancer with LCD X VGA monitor and three-dimensional graphics to facilitate imbalance readings and the control of operations. Operator program that allows up to 3 people using the machine at the same time. Personalized preference options for language and machine functions. Self-diagnosis and calibration ensure exceptional accuracy and easy maintenance. Wheel protection guard that allows balancing of 1,120 mm (44”) diameter wheels.
Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm.
Nuovo porta pesi dona alla macchina una estetica ed un design più aggressivo e più funzionale all’operatore. New weights holder that gives the balancer a more aggressive and practical look and design. Nouveau porte masses que donne à l’équilibreuse une apparence et un design plus agressifs et fonctionnels pour l’opérateur. Nuevo portapesos que da a la equilibradora un aspecto y un diseño más agresivos y más prácticos para el operador. Neue Gewichthalterung, die verleiht der Auswuchtmaschine ein aggressivere und mehr praktische Optik und Design.
Equilibreuse électronique munie d’ordinateur à moniteur LCD X VGA avec graphique tridimensionnelle pour rendre la lecture des balourds et le contrôle des opérations plus faciles. Programme opérateur pour permettre l’utilisation de la machine à trois personnes simultanément. Possibilité de personnaliser des écrans et les fonctions de la machine en une langue étrangère. Autodiagnostic et autoétalonnage pour rendre l’entretien extrêmement simple Carter de protection de la roue permettant l’équilibrage de roues ayant un diamètre de 1.120 mm (44”).
Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm Split-Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangaben in mm Dispositivo Sensor Split (M&B patent pending) optional Rileva automaticamente il numero delle razze del cerchio in alluminio ottimizzando i tempi di lavoro. Vengono cosi’ eliminati i possibili errori causati dalla manualita’ dell’operatore. Sensor Split Device (M&B patent pending) optional Automatically registers the number of spokes on aluminium wheels, optimizing operating times. This eliminates the risk of errors by the operator.
Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD X VGA con gráicos tridimensional para facilitar la lectura de los desequilibrios y el control de las operaciones. El Programa operador permite el uso simultáneo de la máquina a 3 personas. Posibilidad de personalizar el idioma y las funciones de la máquina en pantalla El autodiagnóstico y la autocalibracion hacen extremadamente simple el mantenimiento. Cárter de protección de la rueda que permite el equilibrado de ruedas con 1.120 mm de diámetro (44”). Elektronische Wuchtmaschine mit LCD X VGA Monitor. 3D Graik die das Ablesen der Daten und die Kontrolle der abzuwickelnde Arbeitsschritte erleichtert. Bediener-Programm, bis zu 3 Anwender können auf der Maschine personalisiert werden. Möglichkeit der Personalisierung mit unterschiedlichen Sprachen und Funktionen Selbstdiagnose und Automatische Kalibrierung erlauben eine einfache Instandhaltung Radabdeckung die das Wuchten von Reifen bis zu einem Durchmesser von 1.120mm (44“) erlaubt.
Programme de masse invisible pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour des pneus Pax avec les mesures en mm
Dispositif Sensor Split (M&B pending patent) option Il détecte automatiquement le nombre de rayons de la jante en alu en optimisant la durée du travail. Toute erreur possible causée par la manualité de l’opérateur est ainsi éliminée.
L’impostazione delle misure è efettuata con calibri automatici. Automatic parameter entry gauges. Introduction des mesures faite par des jauges automatiques. Las medidas se establecen con los automáticamente con los calibradores. Die Messangaben werden automatisch erfasst.
Dispositivo Sensor Split (M&B patente en tramitación) optionales Detecta automáticamente el número de radios de la llanta de aluminio, optimizando los tiempos de trabajo. Así disminuyen las posibilidades de error humano. Sensor-Split (M&B-Patent wurde angemeldet ) opcionales Ermittelt automatisch die Anzahl der Speichen der Aluminiumfelge und optimiert dabei die Arbeitszeiten. So werden mögliche Fehler durch mangelndes Fachkönnen des Bedieners vermieden.
standard
optional Flangia completa a coni (cod.300103) Flange complete with cones Plateau complet de cônes Adaptador de conos completo Completter Kegellansch
equilibratrici wheel balancers
Distanziale (cod.300146), 4° cono (cod. 300107), 5° cono (cod. 300117) 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
solutions creator equilibratrici wheel balancers
Sensore lettura razze Sensor split
Calibro automatico larghezza Widht automatic gauces
Peso campione da 100 gr.(cod.100218) Pinza (cod. 100152). Distanziale 150 mm 100g sample weight - pliers. 150 mm spacer Masse étalon du poids de 100g. - pince. Entretoise de 150 mm Peso muestra de 100 gr. - tenazas. Distanciador da 150 mm Mustergewicht Gewicht von 100gr. - Zange. Abstandstügk 150 mm
Flangia moto (cod. 300106) Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Calibro (cod. 300104) Gauge Calibre Compás Lehre
Flangia 3-4-5-fori (cod. 300105) 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
imballo/package
WB
dimensioni/dimensions
1130
1070 760
WB
640
WB
670
Dati tecnici - Speciication - Donnees techniques - Datos técnicos - Technische daten Peso con carter Weight with casing Poids avec carter Peso con càrter Gewicht mit Gehäuse
Motore monofase single phase Moteur monophasé Motor monofásico einphasig Motor
Velocità equilibratura Balancing speed (r.p.m.) Vitasse d’équilibrage Velocidad de balanceado Auswuchtgeschwinddigkeit
WB 640
95 Kg.
230V 1PH 50Hz 230V 1PH 60Hz 115V 1PH 60Hz
167 rpm at 50 Hz; 200 rpm at 60 Hz
70 Kg.
WB 670
124 Kg.
230V 1PH 50Hz 230V 1PH 60Hz 115V 1PH 60Hz
167 rpm at 50 Hz; 200 rpm at 60 Hz
70 Kg.
Sensore a laser Laser sensor
Larghezza cerchio Rim width Largeur de la jante Anchura Ilanta Felgenbreite
Diametro cerchio Rim diameter Diamètre de la jante Diámetro Ilante Felgendurchmesser
1120mm (44”)
2”÷20”
8”÷30”
1120mm (44”)
2”÷20”
8”÷30”
Peso Max. ruota Diametro max. ruota Wheel max weight Wheel max diameter Poids maxi de la roue Diamétre maxi de la roue Peso máx rueda Diámetro máx rueda Max. Radgewicht Max. Raddurchmesser
IT08020000001747
Freno di stazionamento per le operazioni di posizionamento dei contrappesi. Brake pedal for accurate positioning of counterweights.
WB
MADE IN ITALY COD. 300287
Monitor LCD X VGA
mm 150
Tastiera comandi Action center
670
640
WB
640
equilibratrice wheel balancer
WB
670
equilibratrice wheel balancer
programma Aludata Aludata program Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portapesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau des masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. El programa Aludata resuelve todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y posterior aplicación de los pesos adhesivos. Das Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte.
Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione).
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 programmi Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi) 2 programmi Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm
The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Puo’ essere deinita come un centro diagnosi per equilibratura. Equilibratrice elettronica computerizzata a monitor LCD X VGA che mantiene inalterate tutte le funzioni e le caratteristiche del modello WB640. E’ composta di un pianale di lavoro piu’ grande per soddisfare pienamente le esigenze di lavoro dell’operatore e contenere il dispositivo SENSOR –SPLIT Can be deined as a wheel balancing diagnostics centre. A computerized electronic wheel balancer with LCD X VGA monitor, which includes all the functions and characteristics of the WB640 model. It has a larger working surface to fully satisfy all the operator’s requirements and to hold the SENSOR –SPLIT device.
Equilibratrice elettronica computerizzata a monitor LCD X VGA con graica tridimensionale per facilitare la lettura degli squilibri ed il controllo delle operazioni. Programma operatore per consentire a 3 persone l’utilizzo contemporaneo della macchina. Possibilità di personalizzare display in lingua e funzioni della macchina. Autodiagnosi e autotaratura rendono estremamente semplice la manutenzione. Carter di protezione ruota che permette l’equilibratura di ruote aventi un diametro di 1.120 mm (44”).
Freno di stazionamento per le operazioni di posizionamento dei contrappesi. Brake pedal for accurate positioning of counterweights. Frein de stationnement pour les opérations de positionnement des masses. Pedal con freno para las operaciones de colocación de los contrapesos. Bremsvorrichtung zur Positionierung der Gewichte.
Computerized electronic wheel balancer with LCD X VGA monitor and three-dimensional graphics to facilitate imbalance readings and the control of operations. Operator program that allows up to 3 people using the machine at the same time. Personalized preference options for language and machine functions. Self-diagnosis and calibration ensure exceptional accuracy and easy maintenance. Wheel protection guard that allows balancing of 1,120 mm (44”) diameter wheels.
L’impostazione delle misure è effettuata con calibri automatici. Automatic parameter entry gauges.
Equilibreuse électronique munie d’ordinateur à moniteur LCD X VGA avec graphique tridimensionnelle pour rendre la lecture des balourds et le contrôle des opérations plus faciles. Programme opérateur pour permettre l’utilisation de la machine à trois personnes simultanément. Possibilité de personnaliser des écrans et les fonctions de la machine en une langue étrangère. Autodiagnostic et autoétalonnage pour rendre l’entretien extrêmement simple Carter de protection de la roue permettant l’équilibrage de roues ayant un diamètre de 1.120 mm (44”). Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD X VGA con gráicos tridimensional para facilitar la lectura de los desequilibrios y el control de las operaciones. El Programa operador permite el uso simultáneo de la máquina a 3 personas. Posibilidad de personalizar el idioma y las funciones de la máquina en pantalla El autodiagnóstico y la autocalibracion hacen extremadamente simple el mantenimiento. Cárter de protección de la rueda que permite el equilibrado de ruedas con 1.120 mm de diámetro (44”). Elektronische Wuchtmaschine mit LCD X VGA Monitor. 3D Graik die das Ablesen der Daten und die Kontrolle der abzuwickelnde Arbeitsschritte erleichtert. BedienerProgramm, bis zu 3 Anwender können auf der Maschine personalisiert werden. Möglichkeit der Personalisierung mit unterschiedlichen Sprachen und Funktionen Selbstdiagnose und Automatische Kalibrierung erlauben eine einfache Instandhaltung Radabdeckung die das Wuchten von Reifen bis zu einem Durchmesser von 1.120mm (44“) erlaubt.
Cet équipement peut être déini comme un centre diagnostique pour l’équilibrage. Equilibreuse électronique contrôlée par ordinateur, avec écran LCD X VGA pour conserver toutes les fonctions et les caractéristiques du modèle WB640. Sa plate-forme de travail plus grande permet à l’opérateur de satisfaire toutes les exigences de travail et de renfermer le dispositif SENSOR –SPLIT Puede deinirse como un centro de diagnóstico para el equilibrado. Equilibradora electrónica computerizada con pantalla LCD X VGA que mantiene inalteradas las funciones y características del modelo WB640. Está formada por una plataforma de trabajo de mayor tamaño para satisfacer plenamente las exigencias de trabajo del operador y contener el dispositivo SENSOR –SPLIT Dieses Gerät kann als ein Diagnosezentrum für das Auswuchten bezeichnet werden. Eine computergesteuerte, elektronische Auswuchtmaschine mit LCD X VGA-Monitor, die alle Funktionen und Eigenschaften des Modells WB640 beibehält. Sie besteht aus einer größeren Arbeitsplatte, um die Arbeitsanforderungen des Bedieners vollständig zu erfüllen und Platz für den SENSOR-SPLIT zu bieten.
Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm.
Programme de masse invisible pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour des pneus Pax avec les mesures en mm
Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm
Split-Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangaben in mm
Introduction des mesures faite par des jauges automatiques. Las medidas se establecen con los automáticamente con los calibradores. Die Messangaben werden automatisch erfasst.
Dispositivo Sensor Split (M&B patent pending ) Rileva automaticamente il numero delle razze del cerchio in alluminio ottimizzando i tempi di lavoro. Vengono cosi’ eliminati i possibili errori causati dalla manualita’ dell’operatore.
Il programma d’eccentricità è disponibile come OPTIONAL sui modelli video. Un dispositivo laser, afiancato ad un graico esplicativo della funzione, permettono di valutare l’eccentricità del pneumatico e del cerchio individuando eventuali possibilità di miglioramento nel rotolamento.
Sensor Split Device (M&B patent pending ) Automatically registers the number of spokes on aluminium wheels, optimizing operating times. This eliminates the risk of errors by the operator.
The eccentricy program is available as an OPTIONAL on video models. A laser device, combined with a function explanatory graph, give tyre and rim imbalance readings and identify any possible ways of improving wheel spin.
Dispositif Sensor Split (M&B pending patent) Il détecte automatiquement le nombre de rayons de la jante en alu en optimisant la durée du travail. Toute erreur possible causée par la manualité de l’opérateur est ainsi éliminée.
Le programme de l’excentricitè est disponible en tant que FACULTATIF sur les modèles vidéo. Un dispositif laser, soutenu d’un graphique explicatif de la fonction permet d’évaluer l’excentricité du pneu et de la jante en individuant les possibilités d’amélioration pendant le roulement.
Dispositivo Sensor Split (M&B patente en tramitación) Detecta automáticamente el número de radios de la llanta de aluminio, optimizando los tiempos de trabajo. Así disminuyen las posibilidades de error humano. Sensor-Split (M&B-Patent wurde angemeldet ) Ermittelt automatisch die Anzahl der Speichen der Aluminiumfelge und optimiert dabei die Arbeitszeiten. So werden mögliche Fehler durch mangelndes Fachkönnen des Bedieners vermieden.
El programa de excentricidad està disponible como OPCIONAL en los modelos vìdeo. Un dispositivo laser, lanqueando por un gràico explicativo de la funciòn, permiten evaluar la excentricidad del neumàtico y de la llanta individuando eventuales posibilidades de mejora en el enrollamiento. Das Exzentrizitäts-Programm steht als Zubehör bei den Video-Modellen zur Verfügung. Ein laser, neben einer Graphik, die Exzentrizität des Reifens und der Felge zu beurteilen und eventuelle Verbesserungsmöglichkeiten beim Rollen herauszuinden.
Tastiera comandi Action center Clavier de commandes Consola de mandos Bedientastatur
Monitor LCD XVGA LCD XVGA Monitor Écran LCD XVGA Monitor LCD XVGA XVGA-LCD-Monitor
Dotazione standard
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
WB680
WB680P
P
Accessori a richiesta
Calibro automatico diametro e distanza Diameter and distance automatic internal gauge Jauge automatique diamètre et distance Calibre automático de diámetro y distancia Automatische Lehre für Durchmesser und Abstand
Distanziale 4° cono, 5° cono 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
Calibro automatico larghezza Width automatic gauge Jauge automatique de largeur Calibre automático para anchura Automatische Lehre für Spurweite
Dati tecnici
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
WBL 80 sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
KG
WB680
148 Kg
WB680P
158 Kg
D
W
W
D
bar
KG
8” - 30”
2” - 20”
20”
1120mm 44”
80 Kg
7- 8 sec
230/1/50-60
180 rpm
1,1
110/1/60
8 - 12
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
Sensore laser per misura eccentricità (Optional) Eccentricity sensor laser (Oprional) Capteur laser pour la mesure de l’eccentricité (Facultatif) Sensor láser para medición de excentricidad (Opcional) Lasersensor zum Messen von Rundlaufabweichungen (Optional)
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Sistema pneumatico di bloccaggio Wheel pneumatic clamping system Système pneumatique de blocage Sistema de bloqueo neumatico Pneumatische Spannvorrichtung
WB680
P
mm 100
Wheel Balancer
mm 100
Equilibratrice WB680
solutions creator Equilibratrice Wheel balancer
WB680
Pulsante arresto in posizione (Stop on Top) “Stop on Top” wheel function button Poussoir d’arrêt en position (Stop on top) Botón de parada en posición (Stop on Top) Taste für Stopp an Position (Stop on Top)
Pedale azionamento bloccaggio pneumatico (versione P) Pneumatic clamping system pedal (P version) Commande à pédale blocage pneumatique (version P) Pedal de bloque sistema neumatico (versión P) Pedal für die pneumatische Spannvorrichtung (Ausführung P)
WBL 80 Sollevatore ruota (optional) WBL 80 wheel lift (optional) WBL 80 Elévateur de roue (sur demande) WBL 80 Elevador rueda (opcional) WBL 80 Radlift (auf Anfrage)
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201648
Freno di stazionamento ruota Wheel break pedal Frein de stationnement de la roue Freno de estacionamiento de la rueda Feststellbremse für Rad
WB680 P
Equilibratrice WB680
Equilibratrice WB680 P
Wheel Balancer
Programma Aludata
Wheel Balancer
Aludata Program Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portapesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. L’equilibratrice, grazie al nuovo software sviluppato, riconosce e seleziona in automatico il programma Alu (due pesi adesivi interni) con il semplice movimento del tastatore interno. Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. The newly developed software enables the balancing machine to recognize and automatically select Alu programmes (two internal adhesive weights) with a simple movement of the internal feeler probe. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau des masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. L’équilibreuse, grâce au nouveau logiciel développé, reconnaît et sélectionne automatiquement le programme Alu (deux masses adhésives intérieures) par le simple mouvement du tâteur intérieur.
Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione). The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Equilibratrice elettronica computerizzata a monitor LCD XVGA alto di gamma con graica tridimensionale per facilitare tutte le operazioni di lavoro dell’operatore. Solida, veloce e aidabile la WB680/680P opera su tutte le ruote da autovettura ino a 30”, trasporto leggero e motoveicoli aventi un diametro massimo ruota di 1120 mm (44”). Autodiagnosi e auto-taratura rendono particolarmente semplice la manutenzione. Top range computerized electronic wheel balancing machine with LCD XVGA monitor and three-dimensional graphics to facilitate all the operator’s working procedures. Solid, fast, and reliable the WB680/680P can handle all car wheels up to 30”, and all light truck and motorcycle wheels up to a maximum wheel diameters of 1120 mm (44”). Automatic faultinding and automatic self-calibration ensure an extremely simple maintenance. Equilibreuse électronique informatisée à écran LCD XVGA haut de gamme avec graphique tridimensionnel pour rendre plus faciles toutes les opérations de travail de l’opérateur. Solide, rapide et iable la WB680/680P agit sur toutes les roues de tourisme jusqu’à 30”, de transport léger et des motos ayant un diamètre de roue maxi de 1120 mm (44”). L’autodiagnostic et l’auto-étalonnage simpliient considérablement l’entretien.
Nuovo porta pesi: dona alla macchina una estetica ed un design più aggressivo. Disponibili all’operatore n°8 vaschette porta pesi (diverse misure), n°3 porta coni, n°1 porta calibro e n°1 porta pinza.
Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD XVGA de gama alta con gráica tridimensional para facilitar el trabajo del operador en todas las operaciones. Sólida, rápida y iable, la WB680/680P trabaja con ruedas un diámetro máximo de 30” en automóviles y de 44” (1120 mm) en vehículos de transporte ligero y motocicletas . El autodiagnóstico y la auto-calibración hacen particularmente sencillo el mantenimiento.
Porte-masses nouveau: il donne à la machine une esthétique et un design plus agressifs. L’opérateur a à sa disposition : 8 barquettes porte-masses (diférentes dimensions), 3 portecônes, 1 porte-jauge et 1 porte-pince.
Elektronische, computerunterstützte Premium-Auswuchtmaschine mit XVGA-LCD- Monitor und dreidimensionale Graikdarstellung, um alle Anwendungen zu erleichtern. Solide, schnell und zuverlässig, die WB680/680P ist für alle PKW-Räder bis zu 30-Zoll sowie für Räder von Kleintransportern und Motorrädern mit einem maximalen Raddurchmesser von 1120mm (44 Zoll) geeignet. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung gestalten die Wartung ausgesprochen einfach.
Sistema di lancio con Motor inverter: consente di lanciare e fermare la ruota in un tempo molto rapido (circa 7sec. con una ruota 15”x6) e con elevata silenziosità del gruppo meccanico. Pulsante di arresto in posizione “Stop on top”: agevola l’applicazione del peso sul cerchio portando la ruota in posizione e mantenendola ferma (particolarmente indicato con i programmi Aludata). Motor inverter start up system: makes it possible to start up and stop wheels in very short times (about 7 sec. with a wheel of 15” x 6) and with extremely low noise output from the mechanical group. “Stop on top” position stop button: simpliies the application of weights on rims by moving the wheel into position and holding it stationary (particularly recommended with the Aludata programmes). Système de lancer par inverseur de moteur: il permet de lancer et d’arrêter la roue en un temps très rapide (environ 7sec. pour une roue 15”x6) par un groupe mécanique très silencieux. Poussoir d’arrêt en position « Stop on top » ; il facilite l’application de la masse sur la jante en amenant la roue à la position et en la maintenant arrêtée (très indiqué avec les programmes Aludata). Sistema de lanzamiento con motor inversor: permite lanzar y parar la rueda en tiempos muy rápidos (unos 7 seg. para una rueda de 15”x6), con unos niveles de ruido del grupo mecánico muy bajos. Botón de parada en posición “Stop on top”: facilita la aplicación del peso en la llanta situando la rueda en posición y manteniéndola inmóvil (particularmente indicado para los programas Aludata). Startsystem mit Motor-Wechselrichter: Sie können das Rad sehr schnell starten und stoppen (ca. 7 Sekunden bei einem Rad 15 “x6.). Ausgesprochen ruhiger Lauf der mechanischen Gruppe. Stopp-Taste in der Position „Stop on top“: Leichte Anbringung des Gewichts auf der Felge, dabei wird das Rad in Position gebracht und festgehalten (besonders nützlich bei ALUDATA-Programmen).
New weights holder: lends the machine a more dynamis and racy look. Provides operators with 8 weight trays (diferent sizes), 3 cone holders, 1 gauge holder, and 1 clamp holder.
Nuevo portapesos: da a la máquina una estética y un diseño más agresivos. El operador dispone de 8 recipientes para pesos de distintos tamaños, 3 para conos, 1 para calibres y 1 para pinzas. Neue Gewichthalterung: Sie verleiht der Maschine eine aggressivere Optik und Design. 8 Gewichtschalen (verschiedene Größen), 3 Kegelhalter, ein Kaliberhalter und 1 Zangenhalter stehen zur Verfügung.
345 mm
Gruppo di lancio robusto e preciso: tipico di un’equilibratrice top della gamma può operare su ruote di peso max. ino a 80 kg e con un ofset interno ino a 345mm (distanza tra appoggio ruota e cassone) senza l’utilizzo di alcun distanziale. Questo facilita l’ispezione del cerchio/ruota e rende più veloce il posizionamento del peso sul lato interno.
El programa Aludata resuelve todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y posterior aplicación de los pesos adhesivos. La equilibradora, gracias al nuevo software desarrollado, reconoce y selecciona en modo automático el programa Alu (dos pesos adhesivos internos) con el simple movimiento del palpador interno. Das Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte. Die Auswuchtmaschine erkennt und wählt dank neuer Software das Programm Alu automatisch (zwei Klebegewichte auf der Innenseite), mit der einfachen Bewegung des inneren Tasters.
P Nuovo sistema pneumatico con corsa di 60 mm consente il bloccaggio rapido, ripetitivo ed aidabile di tutte le ruote. New pneumatic system with a 60 mm stroke which allows a rapid, reliable and repetitive locking of all wheels. Nouveau système pneumatique avec une course de 60 mm qui permet le blocage rapide, iable et répétitive de toutes les roues. Nuevo sistema neumático con un movimiento de 60 mm que permite el bloqueo rápido, iable y repetitivo de todas las ruedas. Neue pneumatische Spannvorrichtung mit einem Hub von 60 mm, die die schnelle, zuverlässige und einfache Einspannung aller Räder ermöglicht.
Robust and accurate start up group: typical of a top of the range balancing machine, it can operate on wheels of maximum weight up to 80 kg and with an internal ofset up to 345 mm (distance between the wheel mounting surface and chassis) without the use of any spacers. This facilitates inspection of rims/wheels and speeds up the positioning of weights on the inside rim. Groupe de lancer solide et précis: typique d’une équilibreuse haut de gamme pouvant agir sur des roues ayant un poids maxi jusqu’à 80 kg et un déplacement intérieur jusqu’à 345 mm (distance entre l’appui de la roue et la structure) sans devoir utiliser aucune entretoise. Cela facilite l’inspection jante/roue et rend le placement de la masse du côté intérieur plus rapide. Grupo de lanzamiento robusto y preciso: típico de una equilibradora de la gama más alta, puede trabajar con ruedas de hasta 80 kg de peso con un ofset interno de hasta 345 mm (distancia entre el apoyo de la rueda y la caja) sin recurrir a ningún tipo de separadores. Esto facilita la inspección de la llanta/rueda y permite colocar el peso en el lado interno más rápidamente. Robuste und präzise Startgruppe: Typisch für eine High-End-Auswuchtmaschine, kann mit Rädern mit einem Gewicht von bis zu 80 kg und einem Ofset von bis zu 345mm betrieben werden (Abstand zwischen Radaulage und Aufbau), ohne Verwendung von Abstandhaltern. Dies erleichtert die Überprüfung der Felge/Reifen und beschleunigt die Platzierung des Gewichts auf der Innenseite.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 programmi Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi) 2 programmi Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm. Programme de masse invisible pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour des pneus Pax avec les mesures en mm Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm Split-Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangaben in mm
Il programma d’eccentricità è disponibile come OPTIONAL sui modelli video. Un dispositivo laser, aiancato ad un graico esplicativo della funzione, permettono di valutare l’eccentricità del pneumatico e del cerchio individuando eventuali possibilità di miglioramento nel rotolamento. The eccentricy program is available as an OPTIONAL on video models. A laser device, combined with a function explanatory graph, give tyre and rim imbalance readings and identify any possible ways of improving wheel spin. Le programme de l’excentricitè est disponible en tant que FACULTATIF sur les modèles vidéo. Un dispositif laser, soutenu d’un graphique explicatif de la fonction permet d’évaluer l’excentricité du pneu et de la jante en individuant les possibilités d’amélioration pendant le roulement. El programa de excentricidad està disponible como OPCIONAL en los modelos vìdeo. Un dispositivo laser, lanqueando por un gràico explicativo de la funciòn, permiten evaluar la excentricidad del neumàtico y de la llanta individuando eventuales posibilidades de mejora en el enrollamiento. Das Exzentrizitäts-Programm steht als Zubehör bei den Video-Modellen zur Verfügung. Ein laser, neben einer Graphik, die Exzentrizität des Reifens und der Felge zu beurteilen und eventuelle Verbesserungsmöglichkeiten beim Rollen herauszuinden.
Tastiera comandi Action center Clavier de commandes Consola de mandos Bedientastatur
Monitor LCD XVGA LCD XVGA Monitor Écran LCD XVGA Monitor LCD XVGA XVGA-LCD-Monitor
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
WB680
WB680P
P
Accessori a richiesta
Calibro automatico diametro e distanza Diameter and distance automatic internal gauge Jauge automatique diamètre et distance Calibre automático de diámetro y distancia Automatische Lehre für Durchmesser und Abstand
Distanziale 4° cono, 5° cono 4rd - 5th cone spacer Entretoise 4ème cône, 5ème cône Distanciador, 4º cono, 5º cono Abstandstück, 4°Kegel,5°Kegel
Calibro automatico larghezza Width automatic gauge Jauge automatique de largeur Calibre automático para anchura Automatische Lehre für Spurweite
Dati tecnici
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
WBL 80 sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
KG
WB680
148 Kg
WB680P
158 Kg
D
W
W
D
bar
KG
8” - 30”
2” - 20”
20”
1120mm 44”
80 Kg
7- 8 sec
230/1/50-60
180 rpm
1,1
110/1/60
8 - 12
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
Sensore laser per misura eccentricità (Optional) Eccentricity sensor laser (Oprional) Capteur laser pour la mesure de l’eccentricité (Facultatif) Sensor láser para medición de excentricidad (Opcional) Lasersensor zum Messen von Rundlaufabweichungen (Optional)
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Sistema pneumatico di bloccaggio Wheel pneumatic clamping system Système pneumatique de blocage Sistema de bloqueo neumatico Pneumatische Spannvorrichtung
WB680
Dotazione standard
mm 100
Wheel Balancer
P
mm 100
Equilibratrice WB680
solutions creator Equilibratrice Wheel balancer
Led&Laser Version
WB680 WB680 Led&Laser
Pulsante arresto in posizione (Stop on Top) “Stop on Top” wheel function button Poussoir d’arrêt en position (Stop on top) Botón de parada en posición (Stop on Top) Taste für Stopp an Position (Stop on Top)
Pedale azionamento bloccaggio pneumatico (versione P) Pneumatic clamping system pedal (P version) Commande à pédale blocage pneumatique (version P) Pedal de bloque sistema neumatico (versión P) Pedal für die pneumatische Spannvorrichtung (Ausführung P)
WBL 80 Sollevatore ruota (optional) WBL 80 wheel lift (optional) WBL 80 Elévateur de roue (sur demande) WBL 80 Elevador rueda (opcional) WBL 80 Radlift (auf Anfrage)
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201648 / Rev 1
Freno di stazionamento ruota Wheel break pedal Frein de stationnement de la roue Freno de estacionamiento de la rueda Feststellbremse für Rad
WB680 P
Equilibratrice WB680
Equilibratrice WB680 P
Wheel Balancer
Programma Aludata - Versione Led&Laser
Wheel Balancer
Aludata Program - Led&Laser Version PROGRAMMA ALUDATA: Il sistema riconosce in automatico l’ambiente di lavoro e le posizioni dei pesi. The system automatically recognizes the working environment and the weight positions. Le système reconnaît automatiquement le milieu de travail et les positions des poids. El sistema reconoce automáticamente el ambiente de trabajo y las posiciones de los pesos. Das System erkennt automatisch die Arbeitsumgebung und die Positionen der Gewichte. LED & LASER VERSION: Ispezione cerchio (Led) e applicazione del peso adesivo manualmente a ore 6 grazie al punto laser (Laser) con riduzione dei tempi di equilibratura della ruota. Rim inspection (Led) and manual application of the adhesive weight at 6 o’ clock thanks to the laser point (Laser), thus reducing the wheel balancing time.
Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione). The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Equilibratrice elettronica computerizzata a monitor LCD XVGA alto di gamma con graica tridimensionale per facilitare tutte le operazioni di lavoro dell’operatore. Solida, veloce e aidabile la WB680/680P opera su tutte le ruote da autovettura ino a 30”, trasporto leggero e motoveicoli aventi un diametro massimo ruota di 1120 mm (44”). Autodiagnosi e auto-taratura rendono particolarmente semplice la manutenzione. Top range computerized electronic wheel balancing machine with LCD XVGA monitor and three-dimensional graphics to facilitate all the operator’s working procedures. Solid, fast, and reliable the WB680/680P can handle all car wheels up to 30”, and all light truck and motorcycle wheels up to a maximum wheel diameters of 1120 mm (44”). Automatic faultinding and automatic self-calibration ensure an extremely simple maintenance. Equilibreuse électronique informatisée à écran LCD XVGA haut de gamme avec graphique tridimensionnel pour rendre plus faciles toutes les opérations de travail de l’opérateur. Solide, rapide et iable la WB680/680P agit sur toutes les roues de tourisme jusqu’à 30”, de transport léger et des motos ayant un diamètre de roue maxi de 1120 mm (44”). L’autodiagnostic et l’auto-étalonnage simpliient considérablement l’entretien.
Nuovo porta pesi: dona alla macchina una estetica ed un design più aggressivo. Disponibili all’operatore n°8 vaschette porta pesi (diverse misure), n°3 porta coni, n°1 porta calibro e n°1 porta pinza.
Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD XVGA de gama alta con gráica tridimensional para facilitar el trabajo del operador en todas las operaciones. Sólida, rápida y iable, la WB680/680P trabaja con ruedas un diámetro máximo de 30” en automóviles y de 44” (1120 mm) en vehículos de transporte ligero y motocicletas . El autodiagnóstico y la auto-calibración hacen particularmente sencillo el mantenimiento.
Porte-masses nouveau: il donne à la machine une esthétique et un design plus agressifs. L’opérateur a à sa disposition : 8 barquettes porte-masses (diférentes dimensions), 3 portecônes, 1 porte-jauge et 1 porte-pince.
Elektronische, computerunterstützte Premium-Auswuchtmaschine mit XVGA-LCD- Monitor und dreidimensionale Graikdarstellung, um alle Anwendungen zu erleichtern. Solide, schnell und zuverlässig, die WB680/680P ist für alle PKW-Räder bis zu 30-Zoll sowie für Räder von Kleintransportern und Motorrädern mit einem maximalen Raddurchmesser von 1120mm (44 Zoll) geeignet. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung gestalten die Wartung ausgesprochen einfach.
Inspection de la jante (Led) et application manuelle de la masse adhésive à 6 heures grâce au point laser (Laser), avec une réduction conséquente du temps d’équilibrage de la roue.
Sistema di lancio con Motor inverter: consente di lanciare e fermare la ruota in un tempo molto rapido (circa 7sec. con una ruota 15”x6) e con elevata silenziosità del gruppo meccanico. Pulsante di arresto in posizione “Stop on top”: agevola l’applicazione del peso sul cerchio portando la ruota in posizione e mantenendola ferma (particolarmente indicato con i programmi Aludata). Motor inverter start up system: makes it possible to start up and stop wheels in very short times (about 7 sec. with a wheel of 15” x 6) and with extremely low noise output from the mechanical group. “Stop on top” position stop button: simpliies the application of weights on rims by moving the wheel into position and holding it stationary (particularly recommended with the Aludata programmes). Système de lancer par inverseur de moteur: il permet de lancer et d’arrêter la roue en un temps très rapide (environ 7sec. pour une roue 15”x6) par un groupe mécanique très silencieux. Poussoir d’arrêt en position « Stop on top » ; il facilite l’application de la masse sur la jante en amenant la roue à la position et en la maintenant arrêtée (très indiqué avec les programmes Aludata). Sistema de lanzamiento con motor inversor: permite lanzar y parar la rueda en tiempos muy rápidos (unos 7 seg. para una rueda de 15”x6), con unos niveles de ruido del grupo mecánico muy bajos. Botón de parada en posición “Stop on top”: facilita la aplicación del peso en la llanta situando la rueda en posición y manteniéndola inmóvil (particularmente indicado para los programas Aludata). Startsystem mit Motor-Wechselrichter: Sie können das Rad sehr schnell starten und stoppen (ca. 7 Sekunden bei einem Rad 15 “x6.). Ausgesprochen ruhiger Lauf der mechanischen Gruppe. Stopp-Taste in der Position „Stop on top“: Leichte Anbringung des Gewichts auf der Felge, dabei wird das Rad in Position gebracht und festgehalten (besonders nützlich bei ALUDATA-Programmen).
New weights holder: lends the machine a more dynamis and racy look. Provides operators with 8 weight trays (diferent sizes), 3 cone holders, 1 gauge holder, and 1 clamp holder.
Nuevo portapesos: da a la máquina una estética y un diseño más agresivos. El operador dispone de 8 recipientes para pesos de distintos tamaños, 3 para conos, 1 para calibres y 1 para pinzas. Neue Gewichthalterung: Sie verleiht der Maschine eine aggressivere Optik und Design. 8 Gewichtschalen (verschiedene Größen), 3 Kegelhalter, ein Kaliberhalter und 1 Zangenhalter stehen zur Verfügung.
345 mm
Gruppo di lancio robusto e preciso: tipico di un’equilibratrice top della gamma può operare su ruote di peso max. ino a 80 kg e con un ofset interno ino a 345mm (distanza tra appoggio ruota e cassone) senza l’utilizzo di alcun distanziale. Questo facilita l’ispezione del cerchio/ruota e rende più veloce il posizionamento del peso sul lato interno.
Ispección del rin (Led) y aplicación del peso adhesivo manualmente a las 6 horas gracias al punto láser (Láser), con una reducción de los tiempos de balanceo de la rueda. Prüfung der Felgen (LED-Vorrichtung) und manuellen Anbringen von Klebegewichten bei 6 Uhr durch die Laserspots (Laser), mit einer Verringerung der Radauswuchtzeit.
P Nuovo sistema pneumatico con corsa di 60 mm consente il bloccaggio rapido, ripetitivo ed aidabile di tutte le ruote. New pneumatic system with a 60 mm stroke which allows a rapid, reliable and repetitive locking of all wheels. Nouveau système pneumatique avec une course de 60 mm qui permet le blocage rapide, iable et répétitive de toutes les roues. Nuevo sistema neumático con un movimiento de 60 mm que permite el bloqueo rápido, iable y repetitivo de todas las ruedas. Neue pneumatische Spannvorrichtung mit einem Hub von 60 mm, die die schnelle, zuverlässige und einfache Einspannung aller Räder ermöglicht.
Robust and accurate start up group: typical of a top of the range balancing machine, it can operate on wheels of maximum weight up to 80 kg and with an internal ofset up to 345 mm (distance between the wheel mounting surface and chassis) without the use of any spacers. This facilitates inspection of rims/wheels and speeds up the positioning of weights on the inside rim. Groupe de lancer solide et précis: typique d’une équilibreuse haut de gamme pouvant agir sur des roues ayant un poids maxi jusqu’à 80 kg et un déplacement intérieur jusqu’à 345 mm (distance entre l’appui de la roue et la structure) sans devoir utiliser aucune entretoise. Cela facilite l’inspection jante/roue et rend le placement de la masse du côté intérieur plus rapide. Grupo de lanzamiento robusto y preciso: típico de una equilibradora de la gama más alta, puede trabajar con ruedas de hasta 80 kg de peso con un ofset interno de hasta 345 mm (distancia entre el apoyo de la rueda y la caja) sin recurrir a ningún tipo de separadores. Esto facilita la inspección de la llanta/rueda y permite colocar el peso en el lado interno más rápidamente. Robuste und präzise Startgruppe: Typisch für eine High-End-Auswuchtmaschine, kann mit Rädern mit einem Gewicht von bis zu 80 kg und einem Ofset von bis zu 345mm betrieben werden (Abstand zwischen Radaulage und Aufbau), ohne Verwendung von Abstandhaltern. Dies erleichtert die Überprüfung der Felge/Reifen und beschleunigt die Platzierung des Gewichts auf der Innenseite.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. 5 programmi Alu per l’equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica (con pesi a molletta o adesivi) 2 programmi Alu speciali per pneumatici Pax con misure in mm Hidden spoke program that hides adhesive weights behind the rim spokes, optimizing the quality/aesthetic ratio. 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weights. 3 Static balancing programs (with spring or adhesive weights) 2 Special Alu programs for Pax tyres with measurements in mm. Programme de masse invisible pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. 5 programmes Alu pour l’équilibrage dynamique avec des masses collantes 3 programmes d’équilibrage statique (avec des masses à pince ou collantes) 2 programmes Alu spéciaux pour des pneus Pax avec les mesures en mm Programa de peso invisible que esconde los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. 5 programas Alu para el equilibrado dinámico con pesos adhesivos 3 programas de equilibrado estático (con pesos de pinza o adhesivos) 2 programas Alu especiales para neumáticos Pax con medidas en mm Split-Programm zur Gewichtsverteilung bei Speichenfelgen um versteckt kleben zu können 5 Alu Programme zum dynamischen Wuchten mit Klebegewichten 3 Programme zum statischen Wuchten (mit Press- oder Klebegewichten) 2 Alu Programme speziell für Pax Räder mit Maßangaben in mm
Il programma d’eccentricità è disponibile come OPTIONAL sui modelli video. Un dispositivo laser, aiancato ad un graico esplicativo della funzione, permettono di valutare l’eccentricità del pneumatico e del cerchio individuando eventuali possibilità di miglioramento nel rotolamento. The eccentricy program is available as an OPTIONAL on video models. A laser device, combined with a function explanatory graph, give tyre and rim imbalance readings and identify any possible ways of improving wheel spin. Le programme de l’excentricitè est disponible en tant que FACULTATIF sur les modèles vidéo. Un dispositif laser, soutenu d’un graphique explicatif de la fonction permet d’évaluer l’excentricité du pneu et de la jante en individuant les possibilités d’amélioration pendant le roulement. El programa de excentricidad està disponible como OPCIONAL en los modelos vìdeo. Un dispositivo laser, lanqueando por un gràico explicativo de la funciòn, permiten evaluar la excentricidad del neumàtico y de la llanta individuando eventuales posibilidades de mejora en el enrollamiento. Das Exzentrizitäts-Programm steht als Zubehör bei den Video-Modellen zur Verfügung. Ein laser, neben einer Graphik, die Exzentrizität des Reifens und der Felge zu beurteilen und eventuelle Verbesserungsmöglichkeiten beim Rollen herauszuinden.
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Dati tecnici KG
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
W
W
D
bar
KG
230/1/50-60 WB690
250 Kg
8” - 30”
2” - 20”
20”
1150mm - 45”
200 Kg
15 sec (truck) 7 - 8 sec (car)
100 rpm (truck) 180 rpm (car)
1,1
8 - 12
110/1/60
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201649
Accessori a richiesta
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
mm 100
Dotazione standard
solutions creator Equilibratrice Wheel balancer
WB690
Equilibratrice autocarro WB690
Equilibratrice autocarro WB690
Wheel balancer for truck
Wheel balancer for truck
Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione). The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Equilibratrice elettronica computerizzata per autocarro, furgone e auto con monitor LCD XVGA da 17”. La WB690 è equipaggiata di serie con il sollevatore ruota ed il doppio calibro per la rilevazione automatica di tutte le misure della ruota. Solida, veloce e aidabile opera su tutte le ruote di veicoli commerciali e da vettura ino ad un diametro massimo ruota di 1150 mm / 45” e ino ad un peso massimo di 200 Kg. Electronic computerized wheel balancer for truck, light truck and car wheels with a 17’’ LCD XVGA monitor. The WB690 is equipped as standard with a wheel lift and with a double calibration system for the automatic detection of all tyres dimensions. Solid, fast and reliable, it can work on commercial vehicles and car wheels up to a maximum diameter of 1150 mm / 45 “and up to a maximum weight of 200 Kg
Graica tridimensionale per facilitare tutte le operazioni di lavoro. Riconoscimento automatico dell’ambiente di lavoro: camion, auto e moto. Possibilità di lavorare con 3 diversi operatori allo stesso tempo. 3D graphics to facilitate all the operator’s working operations. Automatic selection of the working set: truck, car and motorcycle. Possibility of working with 3 diferent operators at the same time. Graphique tridimensionnel pour rendre plus faciles toutes les opérations de travail de l’opérateur. Sélection automatique du milieu de travail: camion, voiture et moto. Possibilité de travailler en 3 opérateurs diférents dans le même temps. Gráica tridimensional para facilitar el trabajo del operador en todas las operaciones. Reconocimiento automatico de los ambientes de trabajo: camiones, coches y motocicletas. Posibilidad de trabajar con 3 operadores diferentes al mismo tiempo. Dreidimensionale Graikdarstellung, um alle Anwendungen zu erleichtern. Automatischer Übergang in den verschiedenen Arbeitsumgebungen: PKW, LKW und Motorrad. Möglichkeit als 3 verschiedene Bediener zur gleichen Zeit zu arbeiten.
Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. The newly developed software enables the balancing machine to recognize and automatically select the Alu program (two internal adhesive weights) with a simple movement of the internal data gauge. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau des masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. L’équilibreuse, grâce au nouveau logiciel développé, reconnaît et sélectionne automatiquement le programme Alu (deux masses adhésives intérieures) par le simple mouvement du capteur intérieur.
Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portapesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. L’equilibratrice, grazie al nuovo software sviluppato, riconosce e seleziona in automatico il programma Alu (due pesi adesivi interni) con il semplice movimento del tastatore interno. Nuovo porta pesi dona alla macchina una estetica ed un design più aggressivo e più funzionale all’operatore. New weights holder that gives the balancer a more aggressive and practical look and design. Nouveau porte masses que donne à l’équilibreuse une apparence et un design plus agressifs et fonctionnels pour l’opérateur. Nuevo portapesos que da a la equilibradora un aspecto y un diseño más agresivos y más prácticos para el operador. Neue Gewichthalterung, die verleiht der Auswuchtmaschine ein aggressivere und mehr praktische Optik und Design.
El programa Aludata resuelve todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y la aplicación de los pesos adhesivos. La equilibradora, gracias al nuevo software desarrollado, reconoce y selecciona en modo automático el programa Alu (dos pesos adhesivos internos) con el simple movimiento del palpador interno. Das Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte. Die Auswuchtmaschine erkennt und wählt dank neuer Software das Programm Alu automatisch (zwei Klebegewichte auf der Innenseite), mit der einfachen Bewegung des inneren Tasters.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. Hidden weight program that hides adhesive weights behind the rim spokes, improving the quality/aesthetic ratio. Programme des masses invisibles pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. Programa de peso invisible que posiciona los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. Programm des unsichtbaren Gewichts, um die Klebegewichte hinter den Speichen der Felge zu verstecken, zur Optimierung der Qualität / Ästhetik.
Equilibreuse électronique informatisée pour roues de camion, camionnette et voiture avec écran LCD XVGA 17 “. La WB690 est équipée en standard avec l’élevateur et avec un double calibre pour la détection automatique de toutes les dimensions des roues. Solide, rapide et iable, elle travaille sur toutes les roues de véhicules commerciaux et voitures jusqu’à un diamètre maximum de la roue de 1150 mm / 45 “ et jusqu’à un poids maximum de 200 Kg. Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD XVGA 17 “ para ruedas de camiones, automóviles y furgones. La WB690 está equipada de serie con el elevador rueda y con un doble medidor para la detección automática de todas las dimensiones de las ruedas. Fuerte, rápida y iable, ella trabaja con todas las ruedas de automóviles y vehículos comerciales hasta un diámetro máximo de la rueda de 1150 mm / 45 “ y hasta un peso máximo de 200 Kg. Elektronische, computerisierte Auswuchtmaschine mit LCD XVGA 17’’Monitor für LKW-, PKW-, und Llkw-Räder. Die WB690 ist serienmäßig mit dem Radlift und mit einem Doppel-Kaliber zur automatischen Erkennung aller Raddimensionen ausgestattet. Stark, schnell und zuverlässig, sie arbeitet auf alle Räder von Pkw und Nutzfahrzeugen bis zu einem maximalen Durchmesser des Rades von 1150 mm / 45 “ und bis zu einem maximalen Gewicht von 200 kg.
Tastatore esterno. Calibro automatico esterno per l’inserimento della larghezza ruota. External data gauge. Automatic external gauge for measuring the wheel width. Capteur extérieur de données. Jauge automatique extérieur pour mesurer la largeur de la roue. Palpador externo. Calibre automático externo para la medición de la anchura de la rueda. Äußerer Sensor. Automatisches äußeres Kaliber zur Einsetzung der Radbreite.
La WB690 è dotata di sollevatore pneumatico con comandi a pedale per la salita e la discesa di grande potenza e portata, che consente di centrare con facilità e sicurezza pneumatici di notevoli dimensioni e pesi ino ad un massimo di 200 Kg. The WB690 is equipped with a pneumatic lift with up/down pedal control, very powerful and having a great capacity, that allows to easily and safely centre all tyres of considerable size and weight up to a maximum of 200 kg. La WB690 est équipée avec un élevateur pneumatique avec commande à pédale pour la montée et la descente. Il a un une très grande puissance et portée, qui permettent de centrer avec facilité et sécurité des pneus de taille et poids considérables, jusqu’à un maximum de 200 kg. La WB690 está equipada con un elevador neumático con pedal para la subida y bajada, muy potente y con una gran capacidad, que permite el centraje fácil y seguro de todos los neumáticos de gran tamaño y con peso máximo hasta 200 kg. Die WB690 ist mit einem pneumatischen Radlift mit Pedalsteuerungen für den Auf-und Abstieg ausgestattet. Dank seiner großen Kraft und Fähigkeit ermöglicht er die einfache und sichere Zentrierung von großen und schweren Reifen bis zu einem maximalen Gewicht von 200 kg.
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Flangia moto Motorcycle lange Plateau moto Adaptador de moto Motorradlansch
Dati tecnici KG
Flangia 3-4-5-fori 3-4-5 hole lange Plateau à 3-4-5- trous Adaptador 3-4-5 agujeros Flansch mit 3-4-5 Bohrungen
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
W
W
D
bar
KG
230/1/50-60 WB690
250 Kg
8” - 30”
2” - 20”
20”
1150mm - 45”
200 Kg
15 sec (truck) 7 - 8 sec (car)
100 rpm (truck) 180 rpm (car)
1,1
8 - 12
110/1/60
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201649
Accessori a richiesta
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
mm 100
Dotazione standard
solutions creator Equilibratrice Wheel balancer
WB690
Equilibratrice autocarro WB690
Equilibratrice autocarro WB690
Wheel balancer for truck
Wheel balancer for truck
Action Center funzionale e pratico accede rapidamente a tutti i programmi della macchina velocizzando le operazioni di lavoro (oppure di impostazione). The functional and practical action center gives access to all the machine programs speeding up working (or set up) operations. Action center fonctionnel et pratique pour accéder rapidement. Action center funcional y práctico para acceder rápidamente a todos los programas de la máquina agilizando las operaciones del trabajo (o de coniguración). Praktischer und funktioneller Joystick um schnell in alle Programme und Menüs zu gelangen.
Equilibratrice elettronica computerizzata per autocarro, furgone e auto con monitor LCD XVGA da 17”. La WB690 è equipaggiata di serie con il sollevatore ruota ed il doppio calibro per la rilevazione automatica di tutte le misure della ruota. Solida, veloce e aidabile opera su tutte le ruote di veicoli commerciali e da vettura ino ad un diametro massimo ruota di 1150 mm / 45” e ino ad un peso massimo di 200 Kg. Electronic computerized wheel balancer for truck, light truck and car wheels with a 17’’ LCD XVGA monitor. The WB690 is equipped as standard with a wheel lift and with a double calibration system for the automatic detection of all tyres dimensions. Solid, fast and reliable, it can work on commercial vehicles and car wheels up to a maximum diameter of 1150 mm / 45 “and up to a maximum weight of 200 Kg
Graica tridimensionale per facilitare tutte le operazioni di lavoro. Riconoscimento automatico dell’ambiente di lavoro: camion, auto e moto. Possibilità di lavorare con 3 diversi operatori allo stesso tempo. 3D graphics to facilitate all the operator’s working operations. Automatic selection of the working set: truck, car and motorcycle. Possibility of working with 3 diferent operators at the same time. Graphique tridimensionnel pour rendre plus faciles toutes les opérations de travail de l’opérateur. Sélection automatique du milieu de travail: camion, voiture et moto. Possibilité de travailler en 3 opérateurs diférents dans le même temps. Gráica tridimensional para facilitar el trabajo del operador en todas las operaciones. Reconocimiento automatico de los ambientes de trabajo: camiones, coches y motocicletas. Posibilidad de trabajar con 3 operadores diferentes al mismo tiempo. Dreidimensionale Graikdarstellung, um alle Anwendungen zu erleichtern. Automatischer Übergang in den verschiedenen Arbeitsumgebungen: PKW, LKW und Motorrad. Möglichkeit als 3 verschiedene Bediener zur gleichen Zeit zu arbeiten.
Aludata program that resolves all the problems of balancing aluminium rims. The arm in the central part of the weight holder panel indicates the exact position for application of adhesive weights. The newly developed software enables the balancing machine to recognize and automatically select the Alu program (two internal adhesive weights) with a simple movement of the internal data gauge. Programme Aludata pour résoudre tous les problèmes liés à l’équilibrage des jantes en alliage. Le petit bras placé dans la partie centrale du tableau des masses détecte la position et l’application suivante des masses collantes. L’équilibreuse, grâce au nouveau logiciel développé, reconnaît et sélectionne automatiquement le programme Alu (deux masses adhésives intérieures) par le simple mouvement du capteur intérieur.
Programma Aludata risolve tutti i problemi legati all’equilibratura dei cerchi in lega. Il braccetto situato nella parte centrale del cruscotto portapesi rileva la posizione e la successiva applicazione dei pesi adesivi. L’equilibratrice, grazie al nuovo software sviluppato, riconosce e seleziona in automatico il programma Alu (due pesi adesivi interni) con il semplice movimento del tastatore interno. Nuovo porta pesi dona alla macchina una estetica ed un design più aggressivo e più funzionale all’operatore. New weights holder that gives the balancer a more aggressive and practical look and design. Nouveau porte masses que donne à l’équilibreuse une apparence et un design plus agressifs et fonctionnels pour l’opérateur. Nuevo portapesos que da a la equilibradora un aspecto y un diseño más agresivos y más prácticos para el operador. Neue Gewichthalterung, die verleiht der Auswuchtmaschine ein aggressivere und mehr praktische Optik und Design.
El programa Aludata resuelve todos los problemas ligados al equilibrado de las llantas de aluminio. El brazo situado en la parte central del tablero portapesos localiza la posición y la aplicación de los pesos adhesivos. La equilibradora, gracias al nuevo software desarrollado, reconoce y selecciona en modo automático el programa Alu (dos pesos adhesivos internos) con el simple movimiento del palpador interno. Das Alu Programm löst alle Probleme beim Wuchten von Alurädern. Der sich in der Mitte beindende kleine Arm erfasst die Position zur Anbringung der Gewichte. Die Auswuchtmaschine erkennt und wählt dank neuer Software das Programm Alu automatisch (zwei Klebegewichte auf der Innenseite), mit der einfachen Bewegung des inneren Tasters.
Programma del peso invisibile che nasconde dietro le razze del cerchio i pesi adesivi, ottimizzando il rapporto qualità/estetica. Hidden weight program that hides adhesive weights behind the rim spokes, improving the quality/aesthetic ratio. Programme des masses invisibles pour cacher les masses collantes derrière les rayons de la jante, en optimisant le rapport qualité/esthétique. Programa de peso invisible que posiciona los pesos adhesivos detrás de los radios de la llanta, optimizando la relación calidad/estética. Programm des unsichtbaren Gewichts, um die Klebegewichte hinter den Speichen der Felge zu verstecken, zur Optimierung der Qualität / Ästhetik.
Equilibreuse électronique informatisée pour roues de camion, camionnette et voiture avec écran LCD XVGA 17 “. La WB690 est équipée en standard avec l’élevateur et avec un double calibre pour la détection automatique de toutes les dimensions des roues. Solide, rapide et iable, elle travaille sur toutes les roues de véhicules commerciaux et voitures jusqu’à un diamètre maximum de la roue de 1150 mm / 45 “ et jusqu’à un poids maximum de 200 Kg. Equilibradora electrónica computerizada con monitor LCD XVGA 17 “ para ruedas de camiones, automóviles y furgones. La WB690 está equipada de serie con el elevador rueda y con un doble medidor para la detección automática de todas las dimensiones de las ruedas. Fuerte, rápida y iable, ella trabaja con todas las ruedas de automóviles y vehículos comerciales hasta un diámetro máximo de la rueda de 1150 mm / 45 “ y hasta un peso máximo de 200 Kg. Elektronische, computerisierte Auswuchtmaschine mit LCD XVGA 17’’Monitor für LKW-, PKW-, und Llkw-Räder. Die WB690 ist serienmäßig mit dem Radlift und mit einem Doppel-Kaliber zur automatischen Erkennung aller Raddimensionen ausgestattet. Stark, schnell und zuverlässig, sie arbeitet auf alle Räder von Pkw und Nutzfahrzeugen bis zu einem maximalen Durchmesser des Rades von 1150 mm / 45 “ und bis zu einem maximalen Gewicht von 200 kg.
Tastatore esterno. Calibro automatico esterno per l’inserimento della larghezza ruota. External data gauge. Automatic external gauge for measuring the wheel width. Capteur extérieur de données. Jauge automatique extérieur pour mesurer la largeur de la roue. Palpador externo. Calibre automático externo para la medición de la anchura de la rueda. Äußerer Sensor. Automatisches äußeres Kaliber zur Einsetzung der Radbreite.
La WB690 è dotata di sollevatore pneumatico con comandi a pedale per la salita e la discesa di grande potenza e portata, che consente di centrare con facilità e sicurezza pneumatici di notevoli dimensioni e pesi ino ad un massimo di 200 Kg. The WB690 is equipped with a pneumatic lift with up/down pedal control, very powerful and having a great capacity, that allows to easily and safely centre all tyres of considerable size and weight up to a maximum of 200 kg. La WB690 est équipée avec un élevateur pneumatique avec commande à pédale pour la montée et la descente. Il a un une très grande puissance et portée, qui permettent de centrer avec facilité et sécurité des pneus de taille et poids considérables, jusqu’à un maximum de 200 kg. La WB690 está equipada con un elevador neumático con pedal para la subida y bajada, muy potente y con una gran capacidad, que permite el centraje fácil y seguro de todos los neumáticos de gran tamaño y con peso máximo hasta 200 kg. Die WB690 ist mit einem pneumatischen Radlift mit Pedalsteuerungen für den Auf-und Abstieg ausgestattet. Dank seiner großen Kraft und Fähigkeit ermöglicht er die einfache und sichere Zentrierung von großen und schweren Reifen bis zu einem maximalen Gewicht von 200 kg.
Tyre Changer
Standard / S
PG / PGS / IT / IT S
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör Torretta in plastica Plastic M/D tool Tête de montage en plastique Cabeza en plastico Kunstofmontagekopf
Tecnoswing
Protezione frontale torretta Front M/D head protection Protection frontale tête de montage Protección frontal de la cabeza Frontschutz Montagekopf
Dati tecnici Kit premi cerchio Rim pressing tool kit Kit bras pousse-jante Premi llanta Felgenniederhalter-Satz
Protezione ala torretta Rear M/D head protection Protection arrière tête de montage Protección posterior de la cabeza Hinterschutz Montagekopf
Kit attacco rapido Quick change M/D tool Kit tête de montage rapide Kit cambio rapido cabeza Schnellverschluss-Satz für Montagekopf
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
IN
Kit 4 pezzi protezione corsia Slide guard kit (4 pcs) Kit 4 pièces protection grifes Kit nr. 4 protecciónes garras Kit 4 Stk. Schutz für Spannklauen
Crab99 Sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Leva Run Flat Run Flat lever Levier Run Flat Palanca Run Flat Run Flat Montiereisen
OUT W
D
bar
KG
TC322 IT S TC322 PG S TC322 S
218 Kg 200 Kg 200 Kg
TC322 IT TC322 PG TC322
218 Kg 200 Kg 200 Kg
TC325 IT TC325 PG TC325
218 Kg 200 Kg 200 Kg
400/3 - 1V
3” - 16”
7 rpm
0,55
230/3 - 1V 10” - 20”
X4
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
12” - 23”
8 - 12
1120mm - 44” 2500 Kg 1,1
230/1/50-60 8 rpm
3” - 13”
0,75
110/1/60
1,1
230/1/50-60 12” - 22”
14” - 25”
3” - 13”
1120mm - 44” 2500 Kg
8 rpm 110/1/60
8 - 12 0,75
400/3 - 1V
Protezione paletta Bead breaker blade protection Protection pale Protección paleta Schutz für Abdrückschaufel
Kit rulliera Roller board Kit rouleau Kir rodillo Rollbrett
Protezione leva Lever protection Protection levier Protección palanca Schutz für Montiereisen
Kit IT Tubeless
Pinza Run Flat Run Flat clamp Pince Run Flat Pinza Run Flat Run-Flat Spannbacke
TC328 IT TC328 PG TC328
218 Kg 200 Kg 200 Kg
10” - 28”
12” - 28”
3” - 16”
1120mm - 44” 2500 Kg
230/3 - 1V 230/1/50-60 110/1/60
7 rpm 8 rpm
0,55 1,1
8 - 12
0,75
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
Protezione cerchio Rim protection Protection jante Protección llanta Felgenschutz
Kit scooter
solutions creator Smontagomme Tyre changers
TC322
TC325
Kit moto
IT08020000001747
X4
X4
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201644
Accessori a richiesta
TC328 IT
Dotazione standard
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Smontagomme TC322-TC325
TC328 IT
Smontagomme TC322 Tyre Changer
Smontagomme TC328 IT
TC325
TC 322/325: pratico e potente progettato per oicine e gommisti con una elevata movimentazione di pneumatici. Adatto a trattare tutte le tipologie di pneumatici presenti sul mercato. Con una robusta struttura sostiene elevati impatti specialmente quando opera su ruote con proilo largo e ribassato. Il braccio a bandiera consente di utilizzare il minor spazio possibile. The powerful and practical TC322/325 is designed for workshops and tyre specialists with a big turnover of wheels. It can handle every tyre application available in today’s market. Its tough structure can handle high impact forces, which is important when working with wide and low proile tyres. The swing arm reduces the required working space to a minimum. TC 322/325: pratique et puissant, conçu pour les garages et les changeurs de pneus qui ont une grande manutention de pneus. Indiqué pour tout genre de pneu présent sur le marché. Sa structure solide lui permet de supporter les impacts les plus élevés spécialement quand il travaille sur des roues ayant un proil large et baissé. Le bras permet d’occuper le moindre espace possible. TC 322/325, práctico y potente, proyectado para talleres de neumáticos o reparación de automóviles con alto índice de movimiento de neumáticos. Idóneo para todos los tipos de neumáticos en el mercado. Su robusta estructura soporta impactos importantes sobre todo cuando trabaja con ruedas de peril ancho y rebajado. El brazo en bandera permite utilizar el mínimo espacio posible. TC 322/325 ist praktisch und stark und wurde entworfen für den Einsatz in Werkstätten und Reifenservicebetrieben mit einem hohen Reifendurchsatz. Sie ist für alle momentan auf den Markt erhältlichen Reifentypen geeignet. Durch die robuste Struktur ist sie auch für Breit- und Niederquerschnittsreifen geeignet. Dank dem hochgestellten Hilfsarm hat man einen sehr geringen Platzbedarf.
Smontagomme TC322-TC325
Tyre Changer
L’utensile di montaggio è regolabile verticalmente e lateralmente in posizione scostata dal cerchio. The mounting tool can be adjusted vertically and laterally displaced from the rim. L’outil de montage est réglable verticalement et latéralement en une position éloignée de la jante. La herramienta de montaje puede regularse en sentido vertical y lateral en posición separada de la llanta. Das Montierwerkzeug ist vertikal und seitlich zur Felge einstellbar.
La gamma TC328 è equipaggiata di serie con un autocentrante dal design innovativo a grife mobili con capacità di bloccaggio da 10” a 28” (presa interna) per cerchi in alluminio e da 12” a 31” (presa esterna) per cerchi in acciaio ed inoltre col braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). The TC528 range is equipped with an innovative design turntable with mobile clamps giving a clamping range from 10” to 28” (inside) for aluminium rims and from 12” to 31” (outside) for steel rims and with the special 4 positions bead breaking arm (S version). La gamme TC528 est munie d’un équipement standard avec un plateau de blocage ayant un design innovateur et des grifes de serrage avec mouvemant d’une capacité de blocage de 10 “à 28” (à l’intérieur) pour les jantes en aluminium et de 12 “ à 31” (à l’extérieur) pour les jantes en acier, et avec un bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). La gama TC328 está equipada de serie con un autocentrante de diseño innovador y mordazas movibles con capacidad de bloqueo de 10” a 28” (por adentro) para llantas de aluminio y de 12 “ a 31” (por fuera) para llantas de acero y con el brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Die Reihe TC528 beinhaltet serienmäßig ein Spanntisch mit neuem und innovativem Design und bewegliche Klauen mit einem Blockierungsbereich von 10“ bis 28“ (Innen) für Alu-Räder und von 12“ bis 31“ (Außen) für Stahlfelgen, als auch den Spezial 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Tyre Changer Versioni a richiesta
TC328 IT
Versions on demand – Versions sur demande – Versiones por encargo – Ausführungen auf Anfrage
IT
Braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). Special 4 positions bead breaking arm (S version). Bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). Brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Spezialer 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Eicace sistema di goniaggio tubeless (IT version) incorporato all’attrezzatura, composto di un circuito supplementare d’aria che ha un passaggio diretto agli oriizi di ogni corsia, consentendo l’intallonamento di qualsiasi tipo di pneumatico. Eicient tubeless inlation system (IT version) is included with the equipment. It provides a supplementary air circuit with direct passage to the jaws outlets, allowing the beading in any type of tyre. Système de gonlage tubeless très eicace (version IT) monté sur le démonte-pneus. Il est formé d’un circuit d’air supplémentaire qui a un passage direct aux oriices de chaque grifes, permettant l’entalonnement de tout genre de pneu. Eicaz sistema de inlado de tubeless (versión IT) incorporado a la máquina. Está formado por un circuito suplementario de aire que pasa directamente a los oriicios de cada mordaza y permite así el talonamiento de todos los neumáticos. Wirksames auf der Reifenmontiermaschine montiert Reifenschnellbefüllungssystem (IT Ausführung). Die IT Vorrichtung besteht aus einem zusätzlichen Luftbehälter der direkt über die Spannklauen Luft in den Reifen einbläst und so ermöglicht das Wulstabdrücken jeder Art von Reifen.
S La particolare forma e robustezza del sistema (braccio stallonatore) garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. Questa versione ha la possibilità di variare la misura di apertura della paletta stallonatore adattandosi a tutte le tipologie di ruote in particolar modo di grandi dimensioni (larghezza massima 16”). The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels. In this version the opening range of the bead breaker plate is easily adjustable, so that it can be itted to all types of wheels, in particular the largest ones (maximum width 16 “). La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. Dans cette version il y a la possibilité de varier la mesure d’ouverture de la pale détalonneur en l’adaptant à tous les types de roues, en particulier celles de grandes dimensions (largeur maximum 16 “). La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. En esta versión hay la posibilidad de variar la medida de apertura de la paleta destalonadora, adaptándose a todos los tipos de ruedas, especialmente aquellos de grandes dimensiones (anchura máxima 16 “). Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken von verschiedensten Varianten von Rädern. In dieser Ausführung besteht die Möglichkeit, den Einpresswinkel der Abdrückschaufel einzustellen, zur Anpassung an alle Varianten von Rädern, insbesondere solchen mit großen Abmessungen (maximale Breite 16”).
Le 4 grife autocentranti sono controllate da due cilindri di diametro 80 mm dando al sistema una maggiore sicurezza di aggancio del cerchio. L’altezza del cuneo di presa dal piatto permette il bloccaggio di ruote di veicoli commerciali. Two locking cylinders of 80 mm diameter control the 4 self-centring jaws, so that the rim is perfectly and strongly clamped on the turntable. Moreover, the height of the wedges on the turntable plate allows the clamping of commercial vehicles wheels. Les 4 grifes du plateau de blocage sont contrôlées par deux cylindres de 80 mm de diamètre, ce qui donne plus de sécurité dans le blocage de la jante. En autre, la hauteur des coins du plateau permet le blocage des roues des véhicules commerciaux. Las 4 mordazas autocentrantes se controlan mediante dos cilindros de bloqueo de 80 mm de diámetro, para evitar que la llanta se suelte de improviso durante las operaciones con ruedas particularmente duras. Die 4 selbst zentrierenden Spannklauen werden von 2 Zylindern (ø 80mm) mit Blockierfunktion gesteuert, so dass die Felge komplett und sicher auf dem Spannteller eingespannt ist. Die Höhe der Spannklaue ermöglicht das Einspannen von LLkw Rädern.
PG
La particolare forma e la robustezza del braccio stallonatore garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken aller Varianten von Rädern.
TC328 IT + TECNOSWING
Autocentrante 10’’ – 28’’ a grife mobili 10’’ – 28’’ turntable with mobile clamps Plateau de blocage 10’’ – 28’’ avec grifes mouvantes Autocentrante 10’’ – 28’’ con mordazas móviles Spannfutter 10’’ – 28’’ mit beweglichen Klauen
La versione PG comprende un dispositivo di goniaggio dotato di uno strumento di controllo isso a scala graduata e con comando a pedale (standard nelle versioni IT). The PG version includes an inlation device itted with a ixed control instrument with graduated gauge and pedal control (standard feature on the IT versions). La version PG inclut un dispositif de gonlage, muni d’un instrument de contrôle ixe à échelle graduée et avec commande à pédale (standard dans les versions IT). La versión PG incluye un dispositivo de inlado equipado con un instrumento de control ijo de escala graduada y pedal de mando (estándar en las versiones IT). Die PG Ausführung beinhalt eine Reifenfüllvorrichtung mit fest montierten Manometer an der Montagesäule und Fußpedalsteuerung. Dadurch hat der Monteur bei der Reifenbefüllung immer beide Hände frei. (Standard auf den IT Ausführungen).
Tyre Changer
Standard / S
PG / PGS / IT / IT S
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör Torretta in plastica Plastic M/D tool Tête de montage en plastique Cabeza en plastico Kunstofmontagekopf
Tecnoswing
Protezione frontale torretta Front M/D head protection Protection frontale tête de montage Protección frontal de la cabeza Frontschutz Montagekopf
Dati tecnici Kit premi cerchio Rim pressing tool kit Kit bras pousse-jante Premi llanta Felgenniederhalter-Satz
Protezione ala torretta Rear M/D head protection Protection arrière tête de montage Protección posterior de la cabeza Hinterschutz Montagekopf
Kit attacco rapido Quick change M/D tool Kit tête de montage rapide Kit cambio rapido cabeza Schnellverschluss-Satz für Montagekopf
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
IN
Kit 4 pezzi protezione corsia Slide guard kit (4 pcs) Kit 4 pièces protection grifes Kit nr. 4 protecciónes garras Kit 4 Stk. Schutz für Spannklauen
Crab99 Sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Leva Run Flat Run Flat lever Levier Run Flat Palanca Run Flat Run Flat Montiereisen
OUT W
D
bar
KG
TC322 IT S TC322 PG S TC322 S
218 Kg 200 Kg 200 Kg
TC322 IT TC322 PG TC322
218 Kg 200 Kg 200 Kg
TC325 IT TC325 PG TC325
218 Kg 200 Kg 200 Kg
400/3 - 1V
3” - 16”
7 rpm
0,55
230/3 - 1V 10” - 20”
X4
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
12” - 23”
8 - 12
1120mm - 44” 2500 Kg 1,1
230/1/50-60 8 rpm
3” - 13”
0,75
110/1/60
1,1
230/1/50-60 12” - 22”
14” - 25”
3” - 13”
1120mm - 44” 2500 Kg
8 rpm 110/1/60
8 - 12 0,75
400/3 - 1V
Protezione paletta Bead breaker blade protection Protection pale Protección paleta Schutz für Abdrückschaufel
Kit rulliera Roller board Kit rouleau Kir rodillo Rollbrett
Protezione leva Lever protection Protection levier Protección palanca Schutz für Montiereisen
Kit IT Tubeless
Pinza Run Flat Run Flat clamp Pince Run Flat Pinza Run Flat Run-Flat Spannbacke
TC328 IT TC328 PG TC328
218 Kg 200 Kg 200 Kg
10” - 28”
12” - 28”
3” - 16”
1120mm - 44” 2500 Kg
230/3 - 1V 230/1/50-60 110/1/60
7 rpm 8 rpm
0,55 1,1
8 - 12
0,75
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
Protezione cerchio Rim protection Protection jante Protección llanta Felgenschutz
Kit scooter
solutions creator Smontagomme Tyre changers
TC322
TC325
Kit moto
IT08020000001747
X4
X4
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201644
Accessori a richiesta
TC328 IT
Dotazione standard
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Smontagomme TC322-TC325
TC328 IT
Smontagomme TC322 Tyre Changer
Smontagomme TC328 IT
TC325
TC 322/325: pratico e potente progettato per oicine e gommisti con una elevata movimentazione di pneumatici. Adatto a trattare tutte le tipologie di pneumatici presenti sul mercato. Con una robusta struttura sostiene elevati impatti specialmente quando opera su ruote con proilo largo e ribassato. Il braccio a bandiera consente di utilizzare il minor spazio possibile. The powerful and practical TC322/325 is designed for workshops and tyre specialists with a big turnover of wheels. It can handle every tyre application available in today’s market. Its tough structure can handle high impact forces, which is important when working with wide and low proile tyres. The swing arm reduces the required working space to a minimum. TC 322/325: pratique et puissant, conçu pour les garages et les changeurs de pneus qui ont une grande manutention de pneus. Indiqué pour tout genre de pneu présent sur le marché. Sa structure solide lui permet de supporter les impacts les plus élevés spécialement quand il travaille sur des roues ayant un proil large et baissé. Le bras permet d’occuper le moindre espace possible. TC 322/325, práctico y potente, proyectado para talleres de neumáticos o reparación de automóviles con alto índice de movimiento de neumáticos. Idóneo para todos los tipos de neumáticos en el mercado. Su robusta estructura soporta impactos importantes sobre todo cuando trabaja con ruedas de peril ancho y rebajado. El brazo en bandera permite utilizar el mínimo espacio posible. TC 322/325 ist praktisch und stark und wurde entworfen für den Einsatz in Werkstätten und Reifenservicebetrieben mit einem hohen Reifendurchsatz. Sie ist für alle momentan auf den Markt erhältlichen Reifentypen geeignet. Durch die robuste Struktur ist sie auch für Breit- und Niederquerschnittsreifen geeignet. Dank dem hochgestellten Hilfsarm hat man einen sehr geringen Platzbedarf.
Smontagomme TC322-TC325
Tyre Changer
L’utensile di montaggio è regolabile verticalmente e lateralmente in posizione scostata dal cerchio. The mounting tool can be adjusted vertically and laterally displaced from the rim. L’outil de montage est réglable verticalement et latéralement en une position éloignée de la jante. La herramienta de montaje puede regularse en sentido vertical y lateral en posición separada de la llanta. Das Montierwerkzeug ist vertikal und seitlich zur Felge einstellbar.
La gamma TC328 è equipaggiata di serie con un autocentrante dal design innovativo a grife mobili con capacità di bloccaggio da 10” a 28” (presa interna) per cerchi in alluminio e da 12” a 31” (presa esterna) per cerchi in acciaio ed inoltre col braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). The TC528 range is equipped with an innovative design turntable with mobile clamps giving a clamping range from 10” to 28” (inside) for aluminium rims and from 12” to 31” (outside) for steel rims and with the special 4 positions bead breaking arm (S version). La gamme TC528 est munie d’un équipement standard avec un plateau de blocage ayant un design innovateur et des grifes de serrage avec mouvemant d’une capacité de blocage de 10 “à 28” (à l’intérieur) pour les jantes en aluminium et de 12 “ à 31” (à l’extérieur) pour les jantes en acier, et avec un bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). La gama TC328 está equipada de serie con un autocentrante de diseño innovador y mordazas movibles con capacidad de bloqueo de 10” a 28” (por adentro) para llantas de aluminio y de 12 “ a 31” (por fuera) para llantas de acero y con el brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Die Reihe TC528 beinhaltet serienmäßig ein Spanntisch mit neuem und innovativem Design und bewegliche Klauen mit einem Blockierungsbereich von 10“ bis 28“ (Innen) für Alu-Räder und von 12“ bis 31“ (Außen) für Stahlfelgen, als auch den Spezial 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Tyre Changer Versioni a richiesta
TC328 IT
Versions on demand – Versions sur demande – Versiones por encargo – Ausführungen auf Anfrage
IT
Braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). Special 4 positions bead breaking arm (S version). Bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). Brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Spezialer 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Eicace sistema di goniaggio tubeless (IT version) incorporato all’attrezzatura, composto di un circuito supplementare d’aria che ha un passaggio diretto agli oriizi di ogni corsia, consentendo l’intallonamento di qualsiasi tipo di pneumatico. Eicient tubeless inlation system (IT version) is included with the equipment. It provides a supplementary air circuit with direct passage to the jaws outlets, allowing the beading in any type of tyre. Système de gonlage tubeless très eicace (version IT) monté sur le démonte-pneus. Il est formé d’un circuit d’air supplémentaire qui a un passage direct aux oriices de chaque grifes, permettant l’entalonnement de tout genre de pneu. Eicaz sistema de inlado de tubeless (versión IT) incorporado a la máquina. Está formado por un circuito suplementario de aire que pasa directamente a los oriicios de cada mordaza y permite así el talonamiento de todos los neumáticos. Wirksames auf der Reifenmontiermaschine montiert Reifenschnellbefüllungssystem (IT Ausführung). Die IT Vorrichtung besteht aus einem zusätzlichen Luftbehälter der direkt über die Spannklauen Luft in den Reifen einbläst und so ermöglicht das Wulstabdrücken jeder Art von Reifen.
S La particolare forma e robustezza del sistema (braccio stallonatore) garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. Questa versione ha la possibilità di variare la misura di apertura della paletta stallonatore adattandosi a tutte le tipologie di ruote in particolar modo di grandi dimensioni (larghezza massima 16”). The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels. In this version the opening range of the bead breaker plate is easily adjustable, so that it can be itted to all types of wheels, in particular the largest ones (maximum width 16 “). La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. Dans cette version il y a la possibilité de varier la mesure d’ouverture de la pale détalonneur en l’adaptant à tous les types de roues, en particulier celles de grandes dimensions (largeur maximum 16 “). La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. En esta versión hay la posibilidad de variar la medida de apertura de la paleta destalonadora, adaptándose a todos los tipos de ruedas, especialmente aquellos de grandes dimensiones (anchura máxima 16 “). Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken von verschiedensten Varianten von Rädern. In dieser Ausführung besteht die Möglichkeit, den Einpresswinkel der Abdrückschaufel einzustellen, zur Anpassung an alle Varianten von Rädern, insbesondere solchen mit großen Abmessungen (maximale Breite 16”).
Le 4 grife autocentranti sono controllate da due cilindri di diametro 80 mm dando al sistema una maggiore sicurezza di aggancio del cerchio. L’altezza del cuneo di presa dal piatto permette il bloccaggio di ruote di veicoli commerciali. Two locking cylinders of 80 mm diameter control the 4 self-centring jaws, so that the rim is perfectly and strongly clamped on the turntable. Moreover, the height of the wedges on the turntable plate allows the clamping of commercial vehicles wheels. Les 4 grifes du plateau de blocage sont contrôlées par deux cylindres de 80 mm de diamètre, ce qui donne plus de sécurité dans le blocage de la jante. En autre, la hauteur des coins du plateau permet le blocage des roues des véhicules commerciaux. Las 4 mordazas autocentrantes se controlan mediante dos cilindros de bloqueo de 80 mm de diámetro, para evitar que la llanta se suelte de improviso durante las operaciones con ruedas particularmente duras. Die 4 selbst zentrierenden Spannklauen werden von 2 Zylindern (ø 80mm) mit Blockierfunktion gesteuert, so dass die Felge komplett und sicher auf dem Spannteller eingespannt ist. Die Höhe der Spannklaue ermöglicht das Einspannen von LLkw Rädern.
PG
La particolare forma e la robustezza del braccio stallonatore garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken aller Varianten von Rädern.
TC328 IT + TECNOSWING
Autocentrante 10’’ – 28’’ a grife mobili 10’’ – 28’’ turntable with mobile clamps Plateau de blocage 10’’ – 28’’ avec grifes mouvantes Autocentrante 10’’ – 28’’ con mordazas móviles Spannfutter 10’’ – 28’’ mit beweglichen Klauen
La versione PG comprende un dispositivo di goniaggio dotato di uno strumento di controllo isso a scala graduata e con comando a pedale (standard nelle versioni IT). The PG version includes an inlation device itted with a ixed control instrument with graduated gauge and pedal control (standard feature on the IT versions). La version PG inclut un dispositif de gonlage, muni d’un instrument de contrôle ixe à échelle graduée et avec commande à pédale (standard dans les versions IT). La versión PG incluye un dispositivo de inlado equipado con un instrumento de control ijo de escala graduada y pedal de mando (estándar en las versiones IT). Die PG Ausführung beinhalt eine Reifenfüllvorrichtung mit fest montierten Manometer an der Montagesäule und Fußpedalsteuerung. Dadurch hat der Monteur bei der Reifenbefüllung immer beide Hände frei. (Standard auf den IT Ausführungen).
TC528 IT
LL
Dotazione standard
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
LL / LL S
Accessori a richiesta
LL PG / LL PGS / LL IT / LL IT S
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Protezione frontale torretta LL Front LL M/D head protection Protection frontale tête de montage LL Protección frontal de la cabeza LL Frontschutz LL Montagekopf
Tecnoarm
Kit rulliera Roller board Kit rouleau Kir rodillo Rollbrett
Dati tecnici
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
IN
OUT W
X4
Protezione ala torretta LL Rear LL M/D head protection Protection arrière tête de montage LL Protección posterior de la cabeza LL Hinterschutz LL Montagekopf
Helper Group
Kit 4 pezzi protezione corsia Slide guard kit (4 pcs) Kit 4 pièces protection grifes Kit nr. 4 protecciónes garras Kit 4 Stk. Schutz für Spannklauen
Tecnohelp
Protezione paletta Bead breaker blade protection Protection pale Protección paleta Schutz für Abdrückschaufel
Helper Arm
Protezione leva Lever protection Protection levier Protección palanca Schutz für Montiereisen
Crab99 Sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Kit IT Tubeless
TC522 LL IT S TC522 LL PG S TC522 LL S
260 Kg 240 Kg 240 Kg
TC522 LL IT TC522 LL PG TC522 LL
260 Kg 240 Kg 240 Kg
Pinza Run Flat Run Flat clamp Pince Run Flat Pinza Run Flat Run-Flat Spannbacke
Protezione cerchio Rim protection Protection jante Protección llanta Felgenschutz
ALL TYRES
D
KG
3” - 16” 10” - 20”
1160mm - 46”
12” - 23”
OUT W
TC528 LL PG
246 Kg
TC528 LL
246 Kg
2500 Kg
10” - 28”
12” - 28”
3” - 16”
MI 230/1/50-60 10 - 17 rpm MI 110/1/60 400/3 - 2V 7 - 14 rpm 230/3 - 2V 230/1/50-60 8 rpm 110/1/60
0,75 0,9 - 1,2
1160mm - 46”
4
8 - 12
1,1 0,75
ALL TYRES
D
KG
265 Kg
4
3” - 13”
IN
TC528 LL IT
bar
bar
2500 Kg
MI 230/1/50-60 10 - 17 rpm MI 110/1/60 400/3 - 2V 7 - 14 rpm 230/3 - 2V 230/1/50-60 8 rpm 110/1/60
0,75 0,9 - 1,2
8 - 12
1,1 0,75
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
1130
1130
1070 760
1070
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Tyre Changer
solutions creator Smontagomme Tyre changers
TC522 LL
760
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201642
Smontagomme TC522
TC528 IT LL
Smontagomme TC522 LL
Smontagomme TC528 IT LL
Tyre Changer Gamma TC522 LL / TC528 LL: è una nuova generazione di smontagomme automatici con tecnologia Lever Less (M&B Patent) studiati per ofrire tutte le soluzioni ideali per il montaggio e lo smontaggio delle ruote di ultima generazione presenti sul mercato (UHP e Run Flat – RSC). La nuova tecnologia di lavoro LL abbinata al piatto autocentrante tradizionale a grife consente all’operatore di mantenere invariato il sistema di lavoro, di ridurre lo sforzo isico e di mantenere inalterate le tempistiche di smontaggio e montaggio. TC522 LL / TC528 LL range: it represents a new generation of automatic tyre changers using Lever Less technology (M&B Patent), designed to provide the best solutions for the mounting and demounting of all last generation wheels available on the market (UHP and Run Flat – RSC). The new LL working technology combined with the traditional turntable with clamps allows the operator to maintain the working procedures unchanged, to reduce his physical efort and not to vary the demount and mounting timing.
Smontagomme TC522
Tyre Changer Gamme TC522 LL / TC528 LL : c’est une nouvelle génération de démonte-pneus automatiques avec une technologie Lever Less (M&B Patent) conçus pour ofrir les solutions idéales pour monter et démonter toutes les roues, de dernière génération et existantes sur le marché (UHP et Run Flat - RSC). La nouvelle technologie de travail du LL, combinée avec le mandrin à grifes permet à l’opérateur de ne pas changer la procédure de travail, de réduire l’efort physique et de maintenir le temps de démontage et montage. Gama TC522 LL / TC528 LL: son una nueva generación de desmontadoras de neumáticos automáticas diseñadas para ofrecer todas las soluciones ideales para el montaje y desmontaje de las ruedas de última generación presentes en el mercado (UHP y Run Flat - RSC). La nueva tecnología LL combinada con el autocentrante tradicional con mordazas permite al operador de mantener inalterado su sistema de trabajo, reducir el esfuerzo físico y mantener sin cambios los tiempos de desmontaje y montaje. Produktgruppe TC522 LL / TC528 LL: sie gehört zur neuen Generation von automatischen Reifenmontiermaschinen mit Lever-Less-Technik (Montierhebellos, M&B Patent) und würde als die ideale Lösung für die Demontage und Montage aller auf den Markt erhältlichen Reifen der neuesten Generation konzipiert. Die neue LL-Technik, in Zusammenhang mit dem traditionellen Spannteller, ermöglicht das Arbeitsverfahren und die Arbeitszeit unverändert zu halten, sowie den Kraftaufwand des Bedieners zu reduzieren. Gruppo di smontaggio LL (Leverless) (M&B patent) – LL demounting group (Leverless) (M&B patent) – Groupe de démontage LL (Leverless) (M&B patent) – Grupo de desmontaje LL (Leverless) (M&B patent) – Demontagekopf LL (Leverless) (M&B patent) Sistema con doppio appoggio al cerchio per ridurre le lessioni e le tensioni sul tallone e sul bordo cerchio. Riduce al minimo lo sforzo isico da parte dell’operatore. System with double support to the rim to reduce lexions and tensions on the bead and on the rim edge. It strongly reduces the physical efort by the operator. Système avec double appui sur la jante ain de réduire la lexion et la tension sur le talon et sur le bord de la jante. Réduit au minimum l’efort physique de l’opérateur. Sistema con doble apoyo en la llanta para reducir las lexiones y las tensiones en el talón y en el borde de la llanta. Reduce al mínimo el esfuerzo físico por parte del operador. System mit doppelter Aulage an der Felge, um Spannungen an der Wulst und am Felgenrand zu vermeiden. Reduziert den Kraftaufwand des Bedieners auf ein Minimum. Le 4 grife autocentranti sono controllate da due cilindri di diametro 80 mm dando al sistema una maggiore sicurezza di aggancio del cerchio. L’altezza del cuneo di presa dal piatto permette il bloccaggio di ruote di veicoli commerciali. Two locking cylinders of 80 mm diameter control the 4 self-centring jaws, so that the rim is perfectly and strongly clamped on the turntable. Moreover, the height of the wedges on the turntable plate allows the clamping of commercial vehicles wheels. Les 4 grifes du plateau de blocage sont contrôlées par deux cylindres de 80 mm de diamètre, ce qui donne plus de sécurité dans le blocage de la jante. En autre, la hauteur des
La particolare forma e la robustezza del braccio stallonatore garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels. La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas.
La gamma TC528 LL è equipaggiata di serie con un autocentrante dal design innovativo a grife mobili con capacità di bloccaggio da 10” a 28” (presa interna) per cerchi in alluminio e da 12” a 31” (presa esterna) per cerchi in acciaio ed inoltre col braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). The TC528 LL range is equipped with an innovative design turntable with mobile clamps giving a clamping range from 10” to 28” (inside) for aluminium rims and from 12” to 31” (outside) for steel rims and with the special 4 positions bead breaking arm (S version). La gamme TC528 LL est munie d’un équipement standard avec un plateau de blocage ayant un design innovateur et des grifes de serrage avec mouvemant d’une capacité de blocage de 10 “à 28” (à l’intérieur) pour les jantes en aluminium et de 12 “ à 31” (à l’extérieur) pour les jantes en acier, et avec un bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). La gama TC528 LL está equipada de serie con un autocentrante de diseño innovador y mordazas con capacidad de bloqueo de 10” a 28” (por adentro) para llantas de aluminio y de 12 “ a 31” (por fuera) para llantas de acero y con el brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Die Produktgruppe TC528 LL beinhaltet serienmäßig ein Spanntisch mit neuem und innovativem Design und bewegliche Klauen mit einem Blockierungsbereich von 10“ bis 28“ (Innen) für Alu-Räder und von 12“ bis 31“ (Außen) für Stahlfelgen, als auch den Spezial 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Tyre Changer Versioni a richiesta
Braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). Special 4 positions bead breaking arm (S version). Bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). Brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Spezial 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
TC528 IT LL
Versions on demand – Versions sur demande – Versiones por encargo – Ausführungen auf Anfrage
Versione Motoinverter Sistema a doppia velocità variabile (10-17 rpm). Il numero dei giri dell’autocentrante sotto sforzo si adegua per mantenere costante la coppia, con vantaggi sui tempi di lavoro e risparmio energetico rispetto ai motori convenzionali. Motoinverter version Double variable speed system (10-17 rpm). The number of turns of the turntable under stress adjusts to keep the torque constant, and has great beneits, in particular on working time optimization and energy saving compared to conventional motors. Version avec motoinverter Système à double vitesse variable (10-17 rpm). Le nombre de tours du mandrin sous efort se règle ain de maintenir un couple constant, avec des grands avantages pour ce qui regarde le temps du travail et l’économie d’énergie par rapport aux moteurs traditionnels. Versión motoinverter Sistema de doble velocidad variable (10-17 rpm). El número de revoluciones del autocentrante se ajusta para mantener un torque constante, con ventajas sobre el tiempo de trabajo y el ahorro de energía en comparación con los motores convencionales. Ausführung mit Motoinverter System mit dualer variabler Geschwindigkeit (10-17 rpm). Die Drehzahl des Spanntellers passt sich automatisch der Belastung an, um ein konstantes Drehmoment zu erhalten, dadurch spart man Arbeitszeit und Energie im Gegensatz zu herkömmlichen Motoren.
IT Eicace sistema di goniaggio tubeless (IT version) incorporato all’attrezzatura, composto di un circuito supplementare d’aria che ha un passaggio diretto agli oriizi di ogni corsia, consentendo l’intallonamento di qualsiasi tipo di pneumatico. Eicient tubeless inlation system (IT version) is included with the equipment. It provides a supplementary air circuit with direct passage to the jaws outlets, allowing the beading in any type of tyre. Système de gonlage tubeless très eicace (version IT) monté sur le démonte-pneus. Il est formé d’un circuit d’air supplémentaire qui a un passage direct aux oriices de chaque grifes, permettant l’entalonnement de tout genre de pneu. Eicaz sistema de inlado de tubeless (versión IT) incorporado a la máquina. Está formado por un circuito suplementario de aire que pasa directamente a los oriicios de cada mordaza y permite así el talonamiento de todos los neumáticos. Wirksames auf der Reifenmontiermaschine montiert Reifenschnellbefüllungssystem (IT Ausführung). Die IT Vorrichtung besteht aus einem zusätzlichen Luftbehälter der direkt über die Spannklauen Luft in den Reifen einbläst und so ermöglicht das Wulstabdrücken jeder Art von Reifen.
S La particolare forma e robustezza del sistema (braccio stallonatore) garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. Questa versione ha la possibilità di variare la misura di apertura della paletta stallonatore adattandosi a tutte le tipologie di ruote in particolar modo di grandi dimensioni (larghezza massima 16”). The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels. In this version the opening range of the bead breaker plate is easily adjustable, so that it can be itted to all types of wheels, in particular the largest ones (maximum width 16“). La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. Dans cette version il y a la possibilité de varier la mesure d’ouverture de la pale détalonneur en l’adaptant à tous les types de roues, en particulier celles de grandes dimensions (largeur maximum 16 “). La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. En esta versión hay la posibilidad de variar la medida de apertura de la paleta destalonadora, adaptándose a todos los tipos de ruedas, especialmente aquellos de grandes dimensiones (anchura máxima 16 “). Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken von verschiedensten Varianten von Rädern. In dieser Ausführung besteht die Möglichkeit, den Einpresswinkel der Abdrückschaufel einzustellen, zur Anpassung an alle Varianten von Rädern, insbesondere solchen mit großen Abmessungen (maximale Breite 16”).
coins du plateau permet le blocage des roues des véhicules commerciaux. Las 4 mordazas autocentrantes se controlan mediante dos cilindros de bloqueo de 80 mm de diámetro, para evitar que la llanta se suelte de improviso durante las operaciones con ruedas particularmente duras. Die 4 selbst zentrierenden Spannklauen werden von 2 Zylindern (ø 80mm) mit Blockierfunktion gesteuert, so dass die Felge komplett und sicher auf dem Spannteller eingespannt ist. Die Höhe der Spannklaue ermöglicht das Einspannen von LLkw Rädern.
PG
Autocentrante 10’’ – 28’’ a grife mobili 10’’ – 28’’ turntable with mobile clamps Plateau de blocage 10’’ – 28’’ avec grifes mouvantes Autocentrante 10’’ – 28’’ con mordazas móviles Spannfutter 10’’ – 28’’ mit beweglichen Klauen
Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken aller Varianten von Rädern. TC528 PG LL MI + Tecnoarm + Helper Group
La versione PG comprende un dispositivo di goniaggio dotato di uno strumento di controllo isso a scala graduata e con comando a pedale (standard nelle versioni IT). The PG version includes an inlation device itted with a ixed control instrument with graduated gauge and pedal control (standard feature on the IT versions). La version PG inclut un dispositif de gonlage, muni d’un instrument de contrôle ixe à échelle graduée et avec commande à pédale (standard dans les versions IT). La versión PG incluye un dispositivo de inlado equipado con un instrumento de control ijo de escala graduada y pedal de mando (estándar en las versiones IT). Die PG Ausführung beinhalt eine Reifenfüllvorrichtung mit fest montierten Manometer an der Montagesäule und Fußpedalsteuerung. Dadurch hat der Monteur bei der Reifenbefüllung immer beide Hände frei. (Standard auf den IT Ausführungen).
Tyre Changer Accessori a richiesta
TC528 IT
Dotazione standard
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
Standard / S
PG / PGS / IT / IT S
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
Protezione frontale torretta Front M/D head protection Protection frontale tête de montage Protección frontal de la cabeza Frontschutz Montagekopf
Kit scooter
Tecnoarm
Dati tecnici
X4
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
IN
OUT W
Protezione ala torretta Rear M/D head protection Protection arrière tête de montage Protección posterior de la cabeza Hinterschutz Montagekopf
Kit moto
Helper Group
X4
Protezione paletta Bead breaker blade protection Protection pale Protección paleta Schutz für Abdrückschaufel
Tecnohelp
Helper Arm
Torretta in plastica Plastic M/D tool Tête de montage en plastique Cabeza en plastico Kunstofmontagekopf
Kit attacco rapido Quick change M/D tool Kit tête de montage rapide Kit cambio rapido cabeza Schnellverschluss-Satz für Montagekopf
TC522 IT S TC522 PG S TC522 S
238 Kg 220 Kg 220 Kg
TC522 IT TC522 PG TC522
245 Kg 226 Kg 226 Kg
TC525 IT TC525 PG TC525
TC528 IT TC528 PG TC528
245 Kg 226 Kg 226 Kg
245 Kg 226 Kg 226 Kg
ALL TYRES
bar
3” - 16” 10” - 20”
1160mm - 46”
12” - 23”
4
2500 Kg
3” - 13”
12” - 22”
10” - 28”
14” - 25”
12” - 28”
3” - 16”
3” - 16”
1160mm - 46”
1160mm - 46”
4
4
2500 Kg
2500 Kg
MI 230/1/50-60 10 - 17 rpm MI 110/1/60 400/3 - 2V 7 - 14 rpm 230/3 - 2V 230/1/50-60 8 rpm 110/1/60 MI 230/1/50-60 10 - 17 rpm MI 110/1/60 400/3 - 2V 7 - 14 rpm 230/3 - 2V 230/1/50-60 8 rpm 110/1/60 MI 230/1/50-60 10 - 17 rpm MI 110/1/60 400/3 - 2V 7 - 14 rpm 230/3 - 2V 230/1/50-60 8 rpm 110/1/60
0,75 0,9 - 1,2
8 - 12
1,1 0,75 0,75 0,9 - 1,2
8 - 12
1,1 0,75 0,75 0,9 - 1,2
8 - 12
1,1 0,75
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen Protezione leva Lever protection Protection levier Protección palanca Schutz für Montiereisen
Crab99 Sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
Leva Run Flat Run Flat lever Levier Run Flat Palanca Run Flat Run Flat Montiereisen 1130
solutions creator Smontagomme Tyre changers
TC522
TC525 X2P
1070
Kit IT Tubeless
Kit rulliera Roller board Kit rouleau Kir rodillo Rollbrett
Pinza Run Flat Run Flat clamp Pince Run Flat Pinza Run Flat Run-Flat Spannbacke
760
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201643 / Rev. 1
X4
Kit 4 pezzi protezione corsia Slide guard kit (4 pcs) Kit 4 pièces protection grifes Kit nr. 4 protecciónes garras Kit 4 Stk. Schutz für Spannklauen
D
KG
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Smontagomme TC522-TC525
TC528 IT
Smontagomme Tyre Changer
C522 TC525
Gamma TC522 / TC525 / TC528: è una nuova generazione di smontagomme progettata per ofrire tutte le soluzioni ideali per il montaggio e lo smontaggio di ogni tipo di pneumatici presenti sul mercato. Le problematiche che nascono dai continui cambiamenti che avvengono nel settore dei pneumatici e delle ruote (UHP e Run Flat - RSC), richiedono un trattamento speciale. M&B con questi modelli si pone all’avanguardia nella risoluzione dei problemi deinendo gli standard qualitativi. TC522 / TC525 / TC528 range: it represents a new generation of tyre changing machines designed to provide all the best solutions for the mounting and demounting of all tyre types available on the market. The problems that arise from constant changes in the tyre and wheel sector (UHP and Run Flat – RSC) require special consideration. With these models, M&B is on the cutting edge in the resolution of problems and setting quality standards. Gamme TC522 / TC525 / TC528 ; c’est une nouvelle génération de démontepneus conçus pour ofrir les solutions idéales pour monter et démonter toutes les roues existantes sur le marché. Les problèmes surgissant des changements qui ont lieu constamment dans le secteur des pneus et des roues (UHP et Run Flat - RSC.), exigent un traitement spécial. Par ces modèles, M&B se place en avant-garde dans la solution de ces problèmes en déinissant es standard de qualité. Gama TC522 / TC525 / TC528: son una nueva generación de desmontadores de neumáticos diseñados para ofrecer soluciones ideales para el montaje y desmontaje de todos los tipos de neumáticos presentes en el mercado. Las problemáticas que surgen de los continuos cambios en el sector de los neumáticos y de las ruedas (UHP y Run Flat – RSC), requieren un tratamiento especial. M&B con estos modelos se sitúa en la vanguardia en la resolución de estas problemáticas, deiniendo los estándares de calidad.
Smontagomme TC522-TC525
Smontagomme TC528 IT
Tyre Changer
Tyre Changer
Produktgruppe TC522 / TC525 / TC528: sie gehört zur neuen Generation von Reifenmontiermaschinen und würde als die ideale Lösung für die Demontage und Montage aller auf den Markt erhältlichen Reifen konzipiert. Die Problematiken die sich immer mehr durch die Weiterentwicklung im Reifenmarkt ergeben (UHP und Run Flat - RSC), benötigen einer besonderen Aufmerksamkeit. M&B bietet mit diesen Modellen die richtige Antwort auf die Marktanfrage, in dem sie einen hohen qualitativen Standard setzen.
L’utensile di montaggio è regolabile verticalmente e lateralmente in posizione scostata dal cerchio.
The mounting tool can be adjusted vertically and laterally displaced from the rim. L’outil de montage est réglable verticalement et latéralement en une position éloignée de la jante. La herramienta de montaje puede regularse en sentido vertical y lateral en posición separada de la llanta. Das Montierwerkzeug ist vertikal und seitlich zur Felge einstellbar.
La gamma TC528 è equipaggiata di serie con un autocentrante dal design innovativo a grife mobili con capacità di bloccaggio da 10” a 28” (presa interna) per cerchi in alluminio e da 12” a 31” (presa esterna) per cerchi in acciaio ed inoltre col braccio stallonatore speciale a 4 posizioni (versione S). The TC528 range is equipped with an innovative design turntable with mobile clamps giving a clamping range from 10” to 28” (inside) for aluminium rims and from 12” to 31” (outside) for steel rims and with the special 4 positions bead breaking arm (S version). La gamme TC528 est munie d’un équipement standard avec un plateau de blocage ayant un design innovateur et des grifes de serrage avec mouvemant d’une capacité de blocage de 10 “à 28” (à l’intérieur) pour les jantes en aluminium et de 12 “ à 31” (à l’extérieur) pour les jantes en acier, et avec un bras détalonneur spécial à 4 positions (version S). La gama TC528 está equipada de serie con un autocentrante de diseño innovador y mordazas con capacidad de bloqueo de 10” a 28” (por adentro) para llantas de aluminio y de 12 “ a 31” (por fuera) para llantas de acero y con el brazo despegador a 4 posiciones especial (versión S). Die Reihe TC528 beinhaltet serienmäßig ein Spanntisch mit neuem und innovativem Design und bewegliche Klauen mit einem Blockierungsbereich von 10“ bis 28“ (Innen) für Alu-Räder und von 12“ bis 31“ (Außen) für Stahlfelgen, als auch den Spezial 4-Positionen Abdrückarm (Ausführung S).
Versioni a richiesta
A Pneumatic servo-controlled system for the up/down positioning of the M/D head tool up to the rim edge. This device is available on request on all tyre changer models belonging to TC522, TC525 and TC528 series (excluding LL versions). Système pneumatique à commande assistée pour l’approche de la tête de montage au bord de la jante. Ce dispositif est disponible sur demande pour tous les modèles de la série TC522 / TC525 / TC528 (hors versions LL). Sistema neumático servo-controlado para el posicionamiento de la cabeza hasta el borde de la llanta. Este dispositivo está disponible como opción en todos los modelos de la serie TC522 / TC525 / TC528 (excluyendo las versiones LL). Vorgesteuertes pneumatisches System zum Ansatz des Montagekopfes an der Kante der Felge. Dieses Gerät ist auf Anfrage bei allen Modellen der Reihe TC522 / TC525 / TC528 verfügbar (außer LL-Versionen).
TC528 IT
Versions on demand – Versions sur demande – Versiones por encargo – Ausführungen auf Anfrage
Sistema doppia velocità con comando a pedale (7-14 giri/min) Double speed system with pedal control (7-14 rpm) Système à double vitesse avec commande à pédale (7-14 tours/min) Sistema de doble velocidades con control a pedal (7-14 rev/min) 2 Geschwindigkeiten über Fußpedal (7-14 U/Min)
Sistema pneumatico servo assistito per l’avvicinamento della torretta di montaggio e smontaggio al bordo del cerchio. Questo dispositivo è oggi disponibile a richiesta su tutti i modelli della serie TC522 / TC525 / TC528 (escluse le versioni LL).
Le 4 grife autocentranti sono controllate da due cilindri di diametro 80 mm dando al sistema una maggiore sicurezza di aggancio del cerchio. L’altezza del cuneo di presa dal piatto permette il bloccaggio di ruote di veicoli commerciali. Two locking cylinders of 80 mm diameter control the 4 self-centring jaws, so that the rim is perfectly and strongly clamped on the turntable. Moreover, the height of the wedges on the turntable plate allows the clamping of commercial vehicles wheels. Les 4 grifes du plateau de blocage sont contrôlées par deux cylindres de 80 mm de diamètre, ce qui donne plus de sécurité dans le blocage de la jante. En autre, la hauteur des coins du plateau permet le blocage des roues des véhicules commerciaux. Las 4 mordazas autocentrantes se controlan mediante dos cilindros de bloqueo de 80 mm de diámetro, para evitar que la llanta se suelte de improviso durante las operaciones con ruedas particularmente duras. Die 4 selbst zentrierenden Spannklauen werden von 2 Zylindern (ø 80mm) mit Blockierfunktion gesteuert, so dass die Felge komplett und sicher auf dem Spannteller eingespannt ist. Die Höhe der Spannklaue ermöglicht das Einspannen von LLkw Rädern.
Versione Motoinverter Sistema a doppia velocità variabile (10-17 rpm). Il numero dei giri dell’autocentrante sotto sforzo si adegua per mantenere costante la coppia, con vantaggi sui tempi di lavoro e risparmio energetico rispetto ai motori convenzionali. Motoinverter version Double variable speed system (10-17 rpm). The number of turns of the turntable under stress adjusts to keep the torque constant, and has great beneits, in particular on working time optimization and energy saving compared to conventional motors. Version avec motoinverter Système à double vitesse variable (10-17 rpm). Le nombre de tours du mandrin sous efort se règle ain de maintenir un couple constant, avec des grands avantages pour ce qui regarde le temps du travail et l’économie d’énergie par rapport aux moteurs traditionnels. Versión motoinverter Sistema de doble velocidad variable (10-17 rpm). El número de revoluciones del autocentrante se ajusta para mantener un torque constante, con ventajas sobre el tiempo de trabajo y el ahorro de energía en comparación con los motores convencionales. Ausführung mit Motoinverter System mit dualer variabler Geschwindigkeit (10-17 rpm). Die Drehzahl des Spanntellers passt sich automatisch der Belastung an, um ein konstantes Drehmoment zu erhalten, dadurch spart man Arbeitszeit und Energie im Gegensatz zu herkömmlichen Motoren.
IT Eicace sistema di goniaggio tubeless (IT version) incorporato all’attrezzatura, composto di un circuito supplementare d’aria che ha un passaggio diretto agli oriizi di ogni corsia, consentendo l’intallonamento di qualsiasi tipo di pneumatico. Eicient tubeless inlation system (IT version) is included with the equipment. It provides a supplementary air circuit with direct passage to the jaws outlets, allowing the beading in any type of tyre. Système de gonlage tubeless très eicace (version IT) monté sur le démonte-pneus. Il est formé d’un circuit d’air supplémentaire qui a un passage direct aux oriices de chaque grifes, permettant l’entalonnement de tout genre de pneu. Eicaz sistema de inlado de tubeless (versión IT) incorporado a la máquina. Está formado por un circuito suplementario de aire que pasa directamente a los oriicios de cada mordaza y permite así el talonamiento de todos los neumáticos. Wirksames auf der Reifenmontiermaschine montiert Reifenschnellbefüllungssystem (IT Ausführung). Die IT Vorrichtung besteht aus einem zusätzlichen Luftbehälter der direkt über die Spannklauen Luft in den Reifen einbläst und so ermöglicht das Wulstabdrücken jeder Art von Reifen.
S La particolare forma e robustezza del sistema (braccio stallonatore) garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. Questa versione ha la possibilità di variare la misura di apertura della paletta stallonatore adattandosi a tutte le tipologie di ruote in particolar modo di grandi dimensioni (larghezza massima 16”). The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels. In this version the opening range of the bead breaker plate is easily adjustable, so that it can be itted to all types of wheels, in particular the largest ones (maximum width 16 “). La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. Dans cette version il y a la possibilité de varier la mesure d’ouverture de la pale détalonneur en l’adaptant à tous les types de roues, en particulier celles de grandes dimensions (largeur maximum 16 “). La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. En esta versión hay la posibilidad de variar la medida de apertura de la paleta destalonadora, adaptándose a todos los tipos de ruedas, especialmente aquellos de grandes dimensiones (anchura máxima 16 “). Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken von verschiedensten Varianten von Rädern. In dieser Ausführung besteht die Möglichkeit, den Einpresswinkel der Abdrückschaufel einzustellen, zur Anpassung an alle Varianten von Rädern, insbesondere solchen mit großen Abmessungen (maximale Breite 16”).
PG
La particolare forma e la robustezza del braccio stallonatore garantiscono lo stallonamento rapido di tutte le tipologie di ruote. The special shape and toughness of the bead breaking arm ensure the rapid bead breaking of all types of wheels La forme particulière et la solidité du bras détalonneur assurent le détalonnage rapide de tous les types de roues. La forma particular y la robustez del brazo despegador aseguran el destalonamiento rápido de todos los tipos de ruedas. Die besondere Form und die Robustheit der Abdrückschaufel gewährleistet das schnelle Abdrücken aller Varianten von Rädern. TC528 IT + Tecnohelp + Helper Arm
Autocentrante 10’’ – 28’’ a grife mobili 10’’ – 28’’ turntable with mobile clamps Plateau de blocage 10’’ – 28’’ avec grifes mouvantes Autocentrante 10’’ – 28’’ con mordazas móviles Spannfutter 10’’ – 28’’ mit beweglichen Klauen
La versione PG comprende un dispositivo di goniaggio dotato di uno strumento di controllo isso a scala graduata e con comando a pedale (standard nelle versioni IT). The PG version includes an inlation device itted with a ixed control instrument with graduated gauge and pedal control (standard feature on the IT versions). La version PG inclut un dispositif de gonlage, muni d’un instrument de contrôle ixe à échelle graduée et avec commande à pédale (standard dans les versions IT). La versión PG incluye un dispositivo de inlado equipado con un instrumento de control ijo de escala graduada y pedal de mando (estándar en las versiones IT). Die PG Ausführung beinhalt eine Reifenfüllvorrichtung mit fest montierten Manometer an der Montagesäule und Fußpedalsteuerung. Dadurch hat der Monteur bei der Reifenbefüllung immer beide Hände frei. (Standard auf den IT Ausführungen).
Tyre Changer Sistema gonia tubeless (optional) Tubeless-inlation system (otional) Système de gonlage tubeless (sur demande) Sistema de inlado tubeless (opcional) Reifenschnellbefüllungssystem (auf Anfrage)
Stallonatori idraulici mobili Mobile hydraulic bead breakers Détalonneurs mobiles hydrauliques Destalonadores móviles hidráulicos Bewegliche hydraulische Abdrücker
Dotazione standard
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
Quadro comandi Control panel Panneau de commande Panel de mandos Schalttafel
Helper group per montaggio di ruote UHP e Run Flat Helper group for mounting UHP and Run Flat tyres Helper groupe pour le montage des roues UHP et Run Flat Helper group para montaje de ruedas UHP y Run Flat Pneumatisch mitlaufender Hilfsarm für die Montage von UHP- und Runlatreifen
Accessori a richiesta
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör Kit langia per cerchi ciechi e rovesci Centre closed and reversed rim lange kit Kit de bride pour jantes fermées et renversées Kit brida para llantas ciegas e invertidas Kit Flansch für geschlossene oder umgekehrte Felgen
Centralina idraulica Hydraulic control unit Unité de commande hydraulique Unidad de control hidráulica Hydraulische Steuereinheit
Utensile di montaggio e smontaggio idraulico Hydraulic mounting/demounting tool Outil de montage et démontage hydraulique Herramienta de montaje y desmontaje hidráulica Hydraulischer Montage- und Demontagekopf
Autocentrante a platorello regolabile in altezza Centre post turntable with adjustable height Mandrin à plateau réglable en hauteur Autocentrante a bloqueo central regulable en altura Höhenverstellbarer Spannteller
Kit furgoni Light truck kit Kit camionettes Kit furgones Kit für Llkw KIT IT Tubeless
Dati tecnici
Specchio Mirror Miroir Espejo Spiegel
Braccio pressore supplementare Additional pressing arm Bras détalonneur supplémentaire Brazo despegador adicional Zusätzlicher Abdrückarm
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
D
KG
W
D
ALL TYRES
bar 400/3/50
TC5000
580 Kg
10”-30”
3”-22”
1300mm - 52”
4
230/3/50
7 - 14 rpm
1,1 - 1,4
1400 Kg
8 - 12 230/1/50-60
8 rpm
1,5
720
Sistema di bloccaggio Locking system Système de blocage Sistema de bloqueo Spannvorrichtung
1790
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
50
23
75 0
Sollevatore ruota Wheel lift Elévateur de roue Elevador rueda Radlift
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Smontagomme TC5000
solutions creator Smontagomme Tyre changers
15
00
IT08020000001747
TC5000
TC5000 + KIT IT
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201652
Made in Correggio Pedaliera Pedal unit Pédale Pedal Fußpedal
Smontagomme TC5000
Smontagomme TC5000
Tyre Changer
Smontagomme TC5000
Tyre Changer
Sollevatore – movable chuck – élévateur – elevador – Hubvorrichtung
Secondo braccio – second arm – deuxieme bras – segundo brazo – asistente – zweiter arm Per agevolare le operazioni di montaggio è dotato di un secondo braccio (indispensabile per ruote di grande diametro). E’ fornito inoltre di un terzo punto di pressione (braccio mobile Helper), che segue la rotazione del pneumatico.
Tyre Changer ❶
❷ ❸ ❹
❺❻❼
salita-discesa-avanti-indietro utensile. ❷ Comando Tool up/down & forwards/backwards control. Commande montée-descente-avant-arrière outil. Mando subida-bajada-adelante-atrás herramienta. Bedienbefehl: Heben/Senken-vorwärts/rückwärts des Werkzeuges.
Pour rendre les opérations de montage plus faciles, il est muni d’un deuxième bras (indispensable pour les roues de grand diamètre). Il est muni en outre d’un troisième point de pression (bras mobile Helper), qui suit la rotation du pneu.
di sgoniaggio pneumatici. ❸ Valvola Tyre delation valve.
Para facilitar las operaciones de montaje, está dotado de un segundo brazo (indispensable para ruedas de gran diámetro). Lleva además un tercer punto de presión (brazo móvil Asistente), que sigue la rotación del neumático.
Soupape de dégonlage pneus. Válvula de desinlado neumáticos. Reifenablaßventil.
Um die Montagearbeiten zu vereinfachen, ist das Gerät mit einem zweiten Arm ausgestattet (unerlässlich für Reifen mit großem Durchmesser). Außerdem besitzt es auch einen dritten Druckpunkt (beweglicher Arm „Helper“), der der Drehung des Reifens folgt.
The lift faces the movable chuck and when the wheel is tipped and positioned horizontally the rim hole is always aligned with the centre of the chuck. This ensures quick and eicient handling for heavy wheels. L’élévateur est placé en face du plateau à centrage automatique mobile, quand il bascule et positionne la roue horizontalement, le trou de la jante se trouve toujours aligné avec le centre du plateau. Il résout rapidement et eicacement le problème des roues lourdes. El elevador está situado frente al autocentrante móvil; cuando se vuelca y coloca la rueda en horizontal, el oriicio de la llanta se halla siempre en línea con el centro del autocentrante. Resuelve de modo rápido y eicaz el problema de las ruedas pesadas. Die Hubvorrichtung wurde vor dem selbstzentrierenden Spannfutter angeordnet. Wenn dieses umgeklappt und der Reifen waagerecht positioniert wird, beindet sich das Felgenloch stets auf einer Linie mit dem Mittelpunkt des selbstzentrierenden Spannfutters. Dies löst auf einfache und schnelle Weise das Problem schwerer Räder.
Lo stallonatore è l’utilizzo combinato dei due bracci a rulli idraulici e del movimento di traslazione dell’autocentrante. I due rulli sono di aiuto e necessari in fase di montaggio e smontaggio dei pneumatici. Bead breaking is achieved with the combined use of the two roller arms and the movement of the chuck. The two rollers are also used for mounting and demounting tyres. Le détalonneur est l’utilisation combinée des deux bras à rouleaux hydrauliques et du mouvement de translation du plateau. Les deux rouleaux aident et sont nécessaires pendant la phase de montage et de démontage des pneus. El destalonador consiste en el uso combinado de los dos brazos de rodillos hidráulicos y el movimiento de traslación del autocentrante. Los dos rodillos son una ayuda necesaria durante el montaje y desmontaje de los neumáticos.
Plateau à centrage automatique pouvant se déplacer, de toute nouvelle conception, muni d’un pivot de ixation d’utilisation facile. Il a deux positions en hauteur qui sont indispensables quand on travaille sur des jantes avec gorge retournée de grandes dimensions.
La consola ha sido estudiada y construida según un principio y una inalidad ergonómica. Todos los movimientos pueden accionarse con una sola mano.
Miroir positionné en face de l’opérateur, très fonctionnel et pratique pour contrôler toutes les opérations qui ont lieu sous le pneu
La console a été conçue et réalisée selon un principe et dans un but ergonomique. Une seule main est suisante pour actionner tous les mouvements.
avanti-indietro autocentrante. ❻ Comando Chuck forwards/backwards control.
salita-discesa rullo inferiore. ❼ Comando Lower roller up/down control. Commande montée-descente rouleau inférieur. Mando subida-bajada rodillo inferior. Bedienbefehl: Heben/Senken der unteren Rolle.
Das Steuerpult ist nach ergonomischen Maßstäben gestaltet. Es braucht für alle Bedienabläufe nur mit einer Hand bedient zu werden.
Pedaliera – Pedals – Pedales – Pedales – Pedale comando sollevatore. ❶ Pedale The lift control pedal.
Perno sistema di bloccaggio – Locking system – Système de blocage – Sistema de bloqueo – Einspannungssystem
Pédale commande élévateur. Pedal de mando elevador. Lift Kontroll Pedal. ribaltamento. ❷ Pedale The lift overturning pedal. Pédale renversement élévateur. Pedal de vuelco del elevador. Lift Dreh Pedal.
The tool in precision cast steel is completely coated with a special plastic material in order to avoid any damage in the case of contact with aluminium rims. It is located and operates on the same axis as the chuck and enables the operator to constantly control its correct position and avoid errors.
comando goniaggio. ❸ Pedale The inlation control pedal.
L’outil en acier spécial de haute précision est entièrement recouvert d’une matière plastique spéciale ain d’éviter tout dommage possible dans le cas de contact avec les jantes en alu. Il est placé et il travaille sur le même axe du plateau à centrage automatique et permet à l’opérateur de toujours contrôler sa position correcte et d’éviter ainsi des erreurs.
comando invertitore. ❹ Pedale The inverter control pedal.
La uña, de acero microfundido, está completamente recubierta de un material plástico especial que evita posibles daños en caso de contacto con las llantas de aluminio. Trabaja sobre el mismo eje del autocentrante, en el que está situado, y permite al operador controlar siempre que su posición sea correcta, evitando cometer errores. L’utensile in acciaio microfuso è totalmente ricoperto di un materiale plastico speciale onde evitare qualsiasi danno in caso di contatto con i cerchi in alluminio. E’ posizionato e lavora sullo stesso asse dell’autocentrante e permette all’operatore di controllare sempre la sua corretta posizione evitando di commettere errori.
Commande montée-descente rouleau supérieur. Mando subida-bajada rodillo superior. Bedienbefehl: Heben/Senken der unteren Rolle.
Commande avant/arrière autocentreur. Mando adelante-atrás autocentrante. Bedienbefehl: vorwärts/rückwärts des Spannfutters.
El autocentrante con capacidad de movimiento es un concepto completamente nuevo, dotado de un perno de ijación muy práctico en su uso. Tiene dos posiciones verticales, indispensables cuando se trabaja en llantas con canal invertido de gran tamaño.
The mirror positioned opposite the operator provides an easy and practical way to monitor all the operations conducted under the tyre.
Specchio posizionato di fronte all’operatore molto funzionale e comodo per controllare tutte le operazioni che si svolgono al di sotto del pneumatico.
La consolle è studiata e realizzata in base ad un principio ed una inalità ergonomica. Si opera con una sola mano per azionare tutti i movimenti. The control panel is designed and constructed on ergonomic principles. All movements are activated with a single hand.
specchio – mirror – miroir – espejo – spiegel
Ein sehr praktischer und bequemer Spiegel beindet sich gegenüber dem Bediener, so dass dieser alle Bedienabläufe, die unter dem Reifen stattinden, kontrollieren kann.
Manomètre. Manómetro. Druckmesser.
The movable chuck is a totally new concept and includes an easy-to-use ixing pin. It has two height positions, which is essential when working on large sized reversed-well rims.
Die Funktionsweise des Wulstabdrückers besteht in der kombinierten Verwendung der beiden mit hydraulischen Rollen ausgestatteten Arme und der Schiebebewegung des selbstzentrierenden Spannfutters. Die beiden Rollen dienen zur Unterstützung und sind bei der Montage und Demontage der Reifen notwendig.
Espejo situado frente al operador, muy funcional y cómodo para controlar todas las operaciones que se realizan por debajo del neumático.
❹ Manometro. Manometer. salita-discesa rullo superiore. ❺ Comando Upper roller up/down control.
Autocentrante che può traslare è di totale e nuova concezione, dotato di un perno di issaggio di pratico utilizzo. Ha due posizioni in altezza indispensabili quando si opera su cerchi con canale rovesciato di grandi dimensioni.
Drehbares, selbstzentrierendes Spannfutter. Ganz neue Konzeption, ausgestattet mit einem praktischen Befestigungszapfen. Es kann in zwei Höhen positioniert werden, was unverzichtbar ist, wenn man an großen „umgekehrten“ Tiefbettfelgen arbeitet.
rotazione utensile. ❶ Comando Tool rotation control. Commande rotation outil. Mando rotación herramienta. Bedienbefehl: Rotation des Werkzeuges.
A second arm is provided to simplify itting operations (essential for large diameter wheels). There is also a third pressure point (mobile arm helper) which follows the rotation of the tyre.
Il sollevatore è posto di fronte all’autocentrante mobile, quando si ribalta e posiziona la ruota in modo orizzontale il foro del cerchio si trova sempre in linea con il centro dell’autocentrante.Risolve in modo veloce ed eicace il problema delle ruote pesanti.
Consolle – Control panel – Console – Consola – Steuerpult
Das Werkzeug aus präzisionsgegossenem Stahl ist vollständig mit besonderem Kunststofmaterial bezogen, so dass Beschädigungen bei einem Kontakt mit den Aluminiumfelgen verhindert werden. Das Werkzeug ist so positioniert, dass es mit dem selbstzentrierenden Spannfutter auf einer Achse arbeitet und so dem Bediener erlaubt, ständig seine korrekte Position zu steuern und Fehler zu vermeiden.
Pédale commande gonlage. Pedal de mando inlado. Befüllpedal.
❶
❷
❸
❹
❻
❺
La posizione dei pedali e dei comandi manuali è comoda, pratica e confortevole per l’operatore che non deve spostarsi dal suo posto di lavoro. The position of the pedals and manual controls is convenient, practical, and comfortable for operators, who do not have to leave the work station. La position des pédales et des commandes manuelles est pratique et confortable pour l’opérateur qui ne doit pas se déplacer de son poste de travail. La posición de los pedales y de los mandos manuales es cómoda, práctica y confortable para el operador, que no tiene que moverse de su posición de trabajo. Die Position der Pedale und der Bedientasten ist äußerst bequem und praktisch für den Bediener, der seinen Arbeitsplatz nicht verlassen muss.
Pédale commande inverseur. Pedal de mando del invertidor. Umkehrpedal. seconda velocità. ❺ Commutatore Second speed switch. Commutateur deuxième vitesse. Conmutador de segunda velocidad. Geschwindigkeits umschalter. portagrasso. ❻ Anello Lubriication tin holder. Anneau porte-graisse. Anilla de soporte del lubricante. Schmiermittelhalter.
Leva alzatallone - pinza Bead lifting lever- pliers Levier lève-talon- pince Palanca levanta talon – pinzas Montierhebel und Wulstklemme
Accessori a richiesta
Optional accessories – Accessories en option – Accesorios opcionales – Optionales Zubehör
OPTIONAL Protezioni per cerchi in lega OPTIONAL Light alloy wheels guards FACULTATIF Protections pour jantes en alliage OPCIONAL Protecciones para llantas de aleación OPTIONAL Plastikschutz fur Alufelgen
Dati tecnici
Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
OUT W
KG
D KG
400/3/50-60 DIDO 30
605 Kg
14” - 30”
850mm - 34”
1640mm - 65”
1200 Kg
2500 Kg
7 rpm
1,5
230/3/50-60
1095
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen
980
1900 180
0
0 165
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Standard supply – Fourniture standard – Dotación estándar – Standardausstattung
1520
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201650
Dotazione standard
solutions creator Smontagomme autocarro Truck tyre changers
DIDO 30
Smontagomme autocarro DIDO 30
Smontagomme autocarro DIDO 30
Truck Tyre Changer
Truck Tyre Changer
CENTRALINA E COMANDO: La centralina idraulica è dotata di una valvola che regola la pressione di esercizio dell’autocentrante permettendogli di operare con sicurezza anche su tipi di cerchi in alluminio, lega, strutture leggerissime o particolarmente delicate. HYDRAULIC DISTRIBUTION The hydraulic distribution is equipped with a valve, which regulates the operating pressure of the chuck. The regulation of the pressure allows to also handle all types of aluminum, alloy and any kind of weak or thin rim DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE
Electro- hydraulic tyre changer, particularly suitable for operating on tubeless, grooved with ring and rim bead from 14” to 30” truck and bus wheels.
Le distributeur hydraulique est muni d’un clapet qui règle la pression d’exercice de l’autocentreur en lui permettant d’opérer avec sécurité même sur des jantes spéciales, en aluminium, en alliage, à structure très légère ou particulièrement délicate.
Démonte - pneu électro-hydraulique indiqué pour agir sur des roues de camion et de bus, avec jante tubeless, à gorge et cercle et petit cercle de 14" à 30".
CENTRALINA HIDRAULICA
Desmonta neumáticos electroidràulico, especialmente indicado para ruedas de camiones y autobuses , con llantas tubeless , a canal y aro y refuerzos talons de 14” a 30”.
La centralina hidráulica està dotada de una valvola que regula la presión de ejercicio del autocentrante, permitendole trabajar con seguridad aun con llantas de aluminio, aleacion, estructuras muy livianas o particularmente delicadas
Smonta gomme elettroidraulico indicato per operare su ruote camion e bus , con cerchio tubeless ,a canale ed anello e cerchietto da 14” a 30”.
Elektrohydraulisches Reifenmontiergeraet, besonderes geeignet für Lkw und Busräder mit einem Spannbereich von 14” bis 30”.
STEUEREINHEIT: Mobile, tragbare Steuereinheit,zur Bedienung des Montagearms, der Spannvorrichtung, des Vor-und Rücklaufs Sowie Heben und Senken des Rades.
AUTOCENTRANTE: Autocentrante universale a 4 grife, nei due sensi di rotazione, apertura e chiusura idraulica a pressione regolabile le grife sono state studiate in modo da ofrire diverse possibilità di presa essenziali per adattarsi a tutte le forme e proili di cerchi garantendo sempre la massima sicurezza di bloccaggio SELF-CENTERING CHUCK The self- centering chuck with 4 jaws works in both directions of rotation and it has hydraulic opening and closing with adjustable pressure. The jaws are planned in such a way to ofer you various possibilities of locking rims, in order to be suitable for every shape or diferent kind of rims, always assuring a perfect locking .
BRACCIO OPERANTE: Il braccio operante è dotato di un sistema rapido che permette con notevole facilità il cambio operativo (stallonatura – estrazione ) OPERATING CHUCK The operating chuck has a fast system making the bead removing and extraction operations remarkably easy
AUTOCENTREUR
BRAS
Autocentreur universel à 4 grifes, il opère dans le deux sens de rotation, ouverture et fermeture hydraulique à pression réglable. Le grifes ont été étudiées pour ofrir diférentes possibilités de prise, essentielles pour l’adaptation à toutes les formes et à tous les proils de jantes, en assurant toujours le maximum de sécurité de blocage.
Le bras est muni d’un système rapide qui permet en toute facilité le changement d’opération (décollage - extraction).
AUTOCENTRANTE Autocentrante universal de 4 grapas, trabaja en las dos direcciones de rotación con abertura y cierre hidráulico, de presión regulable. Las grapas han sido estudiadas para ofrecer diferentes posibilidades de agarre, esenciales para adaptarse a todas formas y peril de llantas, garantizando siempre la mayor seguridad en el bloqueo. SPANNVORRICHTUNG: Die universellen selbstzentrierende Spannbacken, arbeiten hydraulisch und sind stufelos einstellbar. Die Spannklauen haben die Möglichkeit verschiedene Felgenformen zu Spannen. Die Spannvorrichtung verfügt mittels eines Elektromotors über einen Vor- und Rücklauf.
BRAZO DE OPERACIONES El brazo de operaciones consta de un sistema rapido que permite cambiar con grande facilidad la operación (destalonamiento – extraccion ) DER MONTAGEARM: Der Montagearm ist mit einem Sonder-Schnellanschluss versehen, um schnell vom Wulstabdrücken auf Reifendemontage umzustellen. Die Montierscheibe und der Montierhaken sind schwenkbar
Smontagomme autocarro Truck tyre changers
DIDO 56 DIDO 56A
Photo version: DIDO 56A
Smontagomme elettroidraulico con basamento ideato per operare su ruote da camion, autobus, agricole e movimento terra ino a 56’’. Electro-hydraulic tyre changer with basement designed to work on truck, bus, farming and earth movement machines wheels up to 56’’. Démonte-pneus électro-hydraulique avec base conçu pour travailler sur roues de poids lourds, autobus, machines agricoles et machines de chantier jusqu’à 56’’. Desmontadora electroidraulica con basamento diseñada para trabajar en las ruedas de los camiones, autobuses, agrícolas y equipos de construcción hasta 56’’. Diese neue elektro-hydraulische Reifenmontiermaschine mit Sockel wurde für die Arbeit an allen Rädern - LKWs, Busse, Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen -bis zu 56’’ konzipiert.
Autocentrante universale idraulico per bloccaggio cerchi con presa diretta da 14”-42” (ino a 56” con prolunghe - optional). 5 prese di bloccaggio sulla grifa. Due velocità per ogni senso di rotazione. Presa diametro minimo foro centrale: 115 mm. Universal hydraulic chuck developed to clamp the rim with direct clamp from 14’’ to 42” (up to 56’’ using extensions - optional). 5 clamping points on each jaw. Two speeds for each rotation direction. Central hole minimum diameter clamp: 115 mm. Plateau de blocage universel hydraulique pour bloquer les jantes avec blocage direct de 14” jusqu’à 42” (jusqu’à 56” en utilisant les rallonges – sur demande). 5 points de serrage sur chaque grife. Deux vitesses pour chaque sens de rotation. Prise diamètre minimum du trou centrale: 115 mm. Autocentrante universal hidráulico para bloquear las llantas con capacidad de bloqueo directo de 14” hasta 42” (hasta 56” con extensiones - opcional). 5 puntos de sujeción en la mordaza. Dos velocidades para cada sentido de rotación. Bloqueo diámetro mínimo: 115 mm. Universeller hydraulischer Spannteller zur Blockierung von Felgen mit direktem Einspannenbereich von 14’’ bis 42” (bis zu 56” mit Verlängerungen – auf Anfrage). Spannklaue mit 5 Klemmstellen. Zwei Geschwindigkeiten für jede Drehrichtung. Mindestdurchmessergrif der Zentralbohrung: 115 mm.
Movimentazione del braccio porta utensile: semiautomatica su DIDO 56A (alzata e rotazione manuali, traslazione idraulica) e manuale su DIDO 56 (alzata, rotazione e traslazione manuali). Tool arm movements: semiautomatic on DIDO 56A (manual lifting and rotation, hydraulic sliding movement) and manual on DIDO 56 (manual lifting, rotation and sliding). Mouvements du bras porte-outil: semi-automatiques sur DIDO 56A (élévation et rotation manuelles, translation hydraulique) et manuels sur DIDO 56 (élévation, rotation et translation manuelles). Movimientos del brazo de desmontaje: semiautomáticos por DIDO 56A (elevación y rotación manual, desplazamiento lateral hidráulico) y manual por DIDO 56 (elevación, rotación y desplazamiento lateral manuales). Bewegungen des Werkzeugsarms: halbautomatisch für die DIDO 56A (manuelle Erhebung und Rotation, hydraulische Translation) und manuell für die DIDO 56 (manuelle Erhebung, Rotation und Translation).
Dati tecnici - Technical data - Données techniques - Datos técnicos - Technische Daten
KG KG
DIDO 56
1300 mm 52”
905
855
14” - 42” 14” - 56” (ext.)
1150 mm 45”
2300 mm 91”
2000 kg
25.000 N
400/3/50-60 230/3/50-60
4,5 - 9 rpm
2,2 - 3 Kw
IT08020000001747
Made in Correggio
COD. 500726
DIDO 56A
solutions creator Smontagomme autocarro Truck tyre changers
DIDO XXL-L
Autocentrante universale idraulico a 4 griffe sviluppato per bloccare tutti i tipi di cerchi con presa diretta da 14”–42” (ino a 60” con prolunghe - optional). La nuova griffa è stata progettata con n° 5 prese di bloccaggio, di cui una è un piano di presa mobile che si adatta a qualunque tipo di forma interna del cerchio. Due velocità per ogni senso di rotazione. Presa diametro minimo foro centrale: 115 mm. Universal hydraulic 4-jaws chuck developed to clamp all types of rims with direct clamp from 14’’ to 42” (up to 60” using extensions - optional). The new jaw has been designed with 5 clamping points and one of them is adjustable so that it can be adapted to any type of rim’s internal shape. Two speeds for each rotation direction. Central hole minimum diameter clamp: 115 mm. Universeller hydraulischer 4-Klauen Spannteller zur Blockierung aller Arten von Felgen mit direktem Einspannenbereich von 14’’ bis 42” (bis zu 60” mit Verlängerungen – auf Anfrage). Die neue Spannklaue wurde mit 5 Klemmstellen konzipiert und eine von ihnen ist einstellbar, so daß sie auf jeder Art von Felgen angepasst werden kann. Zwei Geschwindigkeiten für jede Drehrichtung. Mindestdurchmessergriff der Zentralbohrung: 115 mm.
Braccio porta utensili completamente automatico in alzata e rotazione. Sistema di lavoro senza leva (L-L) grazie al bloccaggio dell’unghia in posizione arretrata. Possibilità di operare con il disco libero (non bloccato): in questo modo esso si trova sempre nella posizione ottimale di lavoro (minore sforzo e maggiore rapidità di esecuzione). Fully automatic elevation and rotation of the tool arm. Leverless (L-L) working system thanks to the tool clamping in a retracted position. Possibility to work with free disc (unlocked): in this way it is always in the best working position (less effort and greater working speed). Vollautomatische Erhebung und Rotation des Werkzeugsarm. Hebellose (L-L) Arbeitssystem dank der Blockierung der Werkzeugs in einer zurückgezogenen Position. Möglichkeit mit freien Disc zu arbeiten (nicht eingespannt): Auf diese Weise ist es immer in der optimalen Arbeitsposition (weniger Aufwand und mehr höhere Geschwindigkeit der Ausführung).
Dati tecnici - Technical data - Technische Daten
KG
1550 Kg
14” - 42” 14” - 60” (ext)
1500 mm 59”
2700 mm 106”
2500 Kg
30.000 N
400/3/50-60 230/3/50-60
4,5 - 9 RPM
2,2 - 3 Kw
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201704
DIDO XXL-L
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
Smontagomme elettroidraulico superautomatico a movimentazione sincronizzata dei carri, ideato per operare su ruote da camion, autobus, agricole e da movimento terra. Progettato con la tecnologia di lavoro “sempre in tangenza”: il disco e l’unghia si trovano sempre nella corretta posizione, garantendo così una maggiore facilità e rapidità delle operazioni di smontaggio e montaggio, una maggiore sicurezza per l’operatore e la salvaguardia del pneumatico e del cerchio. Altezza minima di carico cerchio: 390 mm. Superautomatic electro-hydraulic tyre changer with synchronized movement of the carriages, designed to work on truck, bus, farming and earth movement machines wheels. DIDO XXL-L is designed with an innovative “tools always in line” working technology: this allows the disc and the tool to be always in the right working position, thus ensuring greater ease and speed in the M/D operations, more safety for the operator and greater protection of tire and rim. Minimum rim clamping height: 390 mm. Superautomatische elektro-hydraulische Reifenmontiermaschine mit synchronisierte Bewegung der Wagen. Die DIDO XXL-L wurde für die Arbeit an allen Rädern - LKWs, Busse, Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen - konzipiert. Sie ist mit einem innovativen “Werkzeug immer tangential” Arbeitstechnologie entwickelt: damit inden sich die Disk und das Werkzeug immer in die richtige Arbeitsposition und das ermöglicht mehr Leichtigkeit und Geschwindigkeit in den M/D Verfahren, mehr Sicherheit für den Bediener und einen besseren Schutz von Reifen und Felge. Minimale Höhe der Felgenladung: 390 mm.
Dati tecnici Technical data – Données techniques – Datos técnicos – Technische Daten
CRAB99
Sollevatore ruota con un design unico ed innovativo, consente di sollevare tutte le tipologie di ruote ino ad un peso massimo di 80 kg direttamente sul piatto autocentrante dello smonta gomme, eliminando qualsiasi contatto tra cerchio e parti metalliche. Riduce al minimo lo sforzo isico da parte dell’operatore. Inoltre può essere eicace altresì per ispezionare e riparare il solo pneumatico. (Applicabile a tutte le versioni TC5xx e TC3xx quest’ultimo se non è equipaggiato con Tecnoswing. NO per TC555SL). Wheel lift with an unique and innovative design, that allows to lift all types of wheels up to a maximum weight of 80 kg directly on the turntable, thus eliminating any contact between rim and metal parts. It strongly reduces the physical efort by the operator. Furthermore, it can also be used to inspect and repair the tyre alone. (It can be used on all versions of TC5xx TC3xx, where TC3xx is not equipped with Tecnoswing. It cannot be applied to TC555SL) Souleveur roue avec un design unique et inn.ovant, il est utilisé pour soulever tous les types de roues avec un poids maximum de 80 kg directement sur le plateau de blocage, en éliminant tout contact entre la jante et les parties métalliques. Réduit au minimum l’efort physique par l’opérateur. En autre il peut être eicace aussi à examiner et réparer le pneu. (Applicable sur toute la gamme TC5xx et TC3xx, où ce dernier soit sans Tecnoswing. Pas utilisable sur le TC555SL). Elevador de rueda con un diseño único e innovador, se utiliza para levantar todos los tipos de ruedas hasta un peso máximo de 80 kg directamente sobre el autocentrante, lo que elimina cualquier contacto entre la llanta y las piezas de metal. Reduce al mínimo el esfuerzo físico del operador. Además, también puede ser eicaz para inspeccionar y reparar el neumático.. (Se puede equipar a todas las versiones TC5xx y TC3xx - este ultimo no debe ser equipado con Tecnoswing. No se puede utilizar en el TC555SL). Radlift mit einer einzigartigen und innovativen Design. Es erlaubt, alle Arten von Räder bis zu einem maximalen Gewicht von 80 Kg direkt auf den Spannteller der Reifenmontiermaschine zu heben, ohne Kontakt zwischen der Felge und Metallteilen. Reduziert den Kraftaufwand des Bedieners auf ein Minimum. Es kann auch nützlich sein für die Überprüfung und Reparatur des Reifens. (Gültig für alle Versionen von TC5xx und TC3xx – TC3xx ohne Tecnoswing . Nicht anwendbar auf TC555SL).
TECNOSWING
114 Kg
8” - 30”
D
KG
TECNOARM + HELPER GROUP
93 +18 Kg
8” - 30”
D
KG
TECNOHELP + HELPER ARM
105 + 9 Kg
8” - 30”
D
KG
CRAB99
51 Kg
30”
LIFT80
LIFT80
20 Kg
D
3” - 16”
30”
bar
1120mm - 44”
W
500 Kg
D
3” - 16”
W
1000 Kg
D
3” - 16”
1000 Kg
8 - 12
KG
bar
80 Kg
8 - 12
KG
bar
80 Kg
8 - 12
D 1160mm - 46”
W
D
3” - 16”
8 - 12
bar
1160mm - 46”
W
8 - 12
bar
1160mm - 46”
3” - 16”
D
KG
W
1160mm - 46”
Ingombri macchina Maximum overall dimensions – Dimensions d’encombrement – Dimensiones máquina – Maschinenabmessungen TECNOSWING TECNOHELP + HELPER ARM
CRAB99
TECNOARM + HELPER GROUP
550
430 1200
1230
620 1230
600
Sollevatore ruota ergonomico e funzionale, agevola l’operazione di carico e scarico delle ruote ino a un peso massimo di 80 kg, eliminando qualsiasi sforzo isico da parte dell’operatore. Ergonomic and functional wheel lift that facilitates the operation of loading and unloading any wheels up to a maximum weight of 80 kg, eliminating any physical efort by the operator. Souleveur roue ergonomique et fonctionnel, il facilite l’opération de chargement et déchargement des roues avec un poids maximum de 80 kg, en éliminant l’efort physique par l’opérateur. Elevador rueda ergonómico y funcional, facilita las operaciónes de carga y descarga de las ruedas hasta un peso máximo de 80 kg, eliminando cualquier esfuerzo físico del operador. Ergonomischer und funktioneller Radlift, der das Be-und Entladen der Räder bis zu einem Maximalgewicht von 80 kg, ohne Kraftaufwand des Bedieners, ermöglicht.
1020
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qulasiasi momento - The manufacturer reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time - La société se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment La empresa se reserva el derecho de modificar las caracterìsticas de los productos en cualquier momento - Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften der Produkte jederzeit zu ändern
D
KG
600
IT08020000001747
Made in Correggio
Tyre Equipment & Tools
ITALY
COD. 201645
Helping Device Lifts Systems
solutions creator Smontagomme Tyre changers
Helping Device Systems
Helping Device Tecnoswing Systems
Helping Device Tecnoarm + Systems Helper Group
Helping Device Tecnohelp + Systems Helper Arm
Questo dispositivo nasce per sempliicare ed agevolare l’operatore durante le fasi di smontaggio e montaggio dei pneumatici. Tra i pregi più grandi l’ergonomia e la semplicità di utilizzo che attualmente lo rendono insuperabile.
Dispositivo professionale indispensabile per operare su pneumatici a proilo largo e ribassato (UHP e Run Flat (RSC)) particolarmente duri e di grandi dimensioni. Struttura robusta progettata con 2 cilindri ad aria da 80mm che non subisce lessioni durante i diicili momenti di lavoro. Facilmente applicabile su tutte le macchine automatiche che sono già predisposte.
Dispositivo professionale indispensabile per operare su pneumatici a proilo largo e ribassato (UHP e Run Flat (RSC)) particolarmente duri e di grandi dimensioni. Struttura robusta progettata con 1 cilindro ad aria da 80mm che non subisce lessioni durante i diicili momenti di lavoro. Facilmente applicabile su tutte le macchine modello TC322 e TC328 che sono gia’ predisposte.
This device was created to simplify and facilitate the operator during the tyre demounting and mounting procedure. Its great ergonomics and ease of use currently make it an unbeatable device.
An indispensable professional device for working on particularly hard and largesized wide and low proile tyres (UHP e Run Flat (RSC)). The tough structure is designed with 1 air cylinder of 80 mm that are not subject to lexion during heavy work operations. Easily itted on all TC322 and TC328 model machines, which are pre-designed for application.
A professional tool that is indispensable for dealing with wide and low proile tyres (UHP e Run Flat (RSC)) as well as particularly hard or large sized tyres. The tough structure designed with 2 air cylinders of 80 mm does not allow lexing during the hardest working operations. Easy to it on all automatic machines that are already predisposed.
Ce dispositif est conçu pour simpliier et faciliter l’opérateur lors du démontage et montage des pneus. Son ergonomie et sa simplicité d’utilisation le rendent actuellement inégalé.
Dispositif professionnel indispensable pour travailler sur des pneus à proil large et baissé (UHP e Run Flat (RSC)), particulièrement durs et de grandes dimensions. La structure très solide, conçue avec 2 cylindres à air de 80mm, ne subit aucune courbure pendant les moments de travail diiciles. Cet outil s’applique facilement sur toutes les machine automatiques une fois prédisposées.
Este dispositivo está diseñado para simpliicar y facilitar el operador durante el desmontaje y montaje de neumáticos. Su ergonomía y su simplicidad de uso lo hacen actualmente sin igual.
Dispositif professionnel indispensable pour agir sur des pneus à proil large et surbaissé (UHP e Run Flat (RSC)) particulièrement durs et de grandes dimensions. Structure solide conçue avec 1 vérin de 80mm pour ne pas subir de lexions pendant les opérations diiciles. Facilement applicable sur toutes les machines modèle TC322 et TC328 qui sont déjà prévues pour cette application.
Herramienta profesional indispensable para trabajar con neumáticos de peril ancho y rebajado (UHP e Run Flat (RSC)) especialmente duros y de gran tamaño. Estructura robusta diseñada con 2 cilindros de aire de 80mm que no sufren lexiones durante los momentos difíciles del trabajo. De fácil aplicación en todas las máquinas automáticas con preajuste.
Dieses Gerät wird hergestellt, um dem Bediener während den Reifendemontage- und Montagephasen zu erleichtern. Seine Ergonomie und seine einfache Anwendung machen es derzeit ein konkurrenzlos Geraet.
Dispositivo profesional indispensable para trabajar con neumáticos de peril ancho y rebajado (UHP e Run Flat (RSC)) particularmente duros y de gran tamaño. Estructura robusta diseñada con 1 cilindro de aire de 80 mm que no sufre lexiones durante los difíciles momentos de trabajo Puede aplicarse fácilmente a todas las máquinas modelo TC322 y TC328 debidamente preajustadas.
Dieses Professionelle Werkzeug ist unentbehrlich, um Breitreiten und Niederquerschnittsreifen (UHP e Run Flat (RSC)) zu montieren. Robuste Struktur, er arbeitet mit 2 Pneumatikzylindern (ø 80mm), so das auch bei schweren Arbeiten keine Abweichungen in der Fixierung entstehen. Sehr leicht auf allen automatischen Maschinen anzubringen, die dafür bereits vorgesehen sind.
Professionelles Gerät, das unverzichtbar für Breit- und Niederquerschnittreifen (UHP e Run Flat (RSC)) ist, die besonders hart und groß sind. Robuste Struktur mit 1 80 mm-Pneumatikzylindern, die auch bei schwierigen Arbeitssituationen keine Biegungen erleidet. Leicht für alle Maschinen der Modelle TC322 und TC328 anwendbar, die bereits für dieses Gerät vorbereitet sind. Premicerchio Rim pressing tool Bras pousse-jante Premi llanta Felgenniederhalter
Premicerchio – Rim pressing tool – Bras pousse-jante – Premi llanta – Felgenniederhalter Posiziona il cerchio nell’operazione di bloccaggio. Positions the rim during the locking operation. Il positionne la jante pour l’opération de blocage.
Pressore Bead pressing tool Bras pousse-talon Premi talón Wulstniederhalter
Ajusta la posición de la llanta en la operación de bloqueo.
Smontaggio tallone superiore Upper bead demountig Démontage du talon supérieur Desmontaje del talón superior Demontage des oberen Wulsts
Positioniert die Felge beim Arretieren. Kit premi cerchio (optional) – Rim pressing tool kit (optional) – Kit bras pousse-jante (sur demand) – Premi llanta (opcional) – Felgenniederhalter-Satz (auf Anfrage) Smontaggio tallone inferiore – Lower bead demounting – Démontage du talon inférieur – Desmontaje del talón inferior – Demontage des unteren Wulsts
Braccio con rullo con possibilita’ di operare al di sotto del pneumatico. Roller arm with the option of operating under the tyre. Bras avec rouleau ofrant la possibilité d’agir sous le pneu. Brazo con rodillo que puede funcionar por debajo del neumático. Premitallone – Bead pressing tool – Bras pousse-talon – Premi talón – Bedienarm mit Rolle, der es erlaubt unter dem Reifen zu arbeiten. Wulstniederhalter
Helper Arm Braccio con rullo con possibilita’ di operare al di sotto del pneumatico. Consente di mantenere il tallone nel canale del cerchio nella fase di smontaggio e montaggio. Maintains the tyre bead in the rim well during the demounting and mounting procedure. Il mantien le talon du pneu dans le gorge de la jante pendant le démontage et le montage. Mantiene el talón en el canal de la llanta durante el montaje y desmontaje. Hält die Reifenwulst im Felgenbett während der Demontage- und Montage.
Roller arm with the option of operating under the tyre. Bras avec rouleau ofrant la possibilité d’agir sous le pneu. Brazo con rodillo que puede funcionar por debajo del neumático. Bedienarm mit Rolle, der es erlaubt unter dem Reifen zu arbeiten.
Procedura standard Standard procedure Procédure standard Procedimiento estándar Standardverfahren
Procedura rapida Quick procedure Procédure rapide Procedimiento rápido Schenelles Verfahren
Montaggio tallone superiore Upper bead mounting Montage du talon supérieur Montaje de talón superior Montage des oberen Wulsts
Utensile addizionale premitallone da applicare su tecnohelp. Aiuta in fase di montaggio e smontaggio del I° tallone. Particolarmente indicato per pneumatici e cerchi di grande diametro e dimensione. This is an additional bead-pushing device to be itted with the TECHNOHELP. It assists during the mounting and demounting of the 1st bead. It is particularly suited to tyres and rims of large diameters and sizes. Outil presse-talon à appliquer en plus sur le tecnohelp. Il aide particulièrement pendant la phase de montage et de démontage du 1er talon. Spécialement indiqué pour des pneus et des jantes de grandes dimensions et de large diamètre. Dispositivo adicional prensa-talón para aplicar al tecnohelp. Ayuda durante el montaje y desmontaje del 1er talón. Especialmente indicado para neumáticos y llantas grandes por diámetro y medidas. Auf den TECHNOHELP zusätzlich montierter Hilfsarm. Hilft beim Montieren und Abmontieren der Reifen. Besonders geeignet für große Räder und Felgen.
!
" #$ %& # !
!"
'
$ ( ) (
"
$ (
$
"
! , *- . / 1
)
3
,
/
! ,
0
, 2+
4 )
, *5 6!"
"
"
7
, !
$
$
8 9
)
" :
),
! $ "
; $ !
!
, ( ! "
! ,0-
!
/ 1
)
,
/
3
/
3
, + 6!"
, ,
6!
!
#
"
"
3 )
<
8
,2 " (
,
" ! ,
1 !
"
$ " #
$ 8 2
"
" "
% &# " )
" ! ! " !
<
' (# ! ! * =
)
"
$
+
,
+
+
,
+
#
"