Yachay EP - Research Triangle Institute (RTI)

Page 1

I'RTI IN T E R N AT IO

NA

Memorando de Entendimiento entre la Empresa PĂşblica Yachay E.p. v Research Triangle Institute (RTl) de Garolina del Norte julio de 2014

Memorandum of Understanding between the Public Gompany of Ecuador yachay E.P. and Research Triangle Institute (RTl) of North carolina July 2014

L


MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

ENTRE LA EMPRESA PÚBLICA YACHAY E.P. Y RESEARCH TRIANGLE INSTITUTE (RTI) DE CAROLINA DEL NORTE

BETWEEN THE PUBLIC COMPANY OF ECUADOR YACHAY E.P. AND RESEARCH TRIANGLE INSTITUTE (RTI) OF NORTH CAROLINA

Comparecen a la celebración del presente Memorando de Entendimiento ("MOU" por sus siglas en inglés), por una parte la Empresa Pública "YACHAY E.P.", representada legalmente por el Msc. Héctor

To the signing of this Memorandum of Understanding

Rodríguez Chávez, en su calidad de Gerente General, que para efectos de este instrumento

se

"YACHAY E.P." y por otra parte, el Research Triangle Institute'RTI" (por sus siglas en denominará

inglés) de Carolina del Norte, representada por el Sr. Paul Weisenfeld, en su calidad de Vicepresidente de Programas Globales, Grupo de Desarrollo Intemacional, conforme ala altorización que se acompaña, a quien en adelante para efectos de este instrumento se le denominará "RTI". Las partes intervinientes libre y voluntariamente, han llegado al presente entendimiento:

A

Página

I

de 7

(MOU) attend, on one side, the public company "YACHAY E.P.," legally represented by Héctor Rodríguez Chávez, M.Sc., in his capacity as Chief Executive Officer, that for the purposes of this instrument will be called "YACHAY E.P.,'and, on the other side, Research Triangle Institute (RTD in the State of North Carolina, legally represented by Mr. Paul Weisenfeld, in his capacity as Vice President for Global Programs, International Development Group, according to the attached authorization, which hereafter for the purposes of this MOU will be called

.RTI.'

The Parties freely and voluntarily have reached this understanding:

Page

I

of 7


Artículo 1.- Antecedentes:

Article l.- Background:

a)

a)

b)

El Estado ecuatoriano reconoce que la educación superior, la ciencia, la tecnología y la innovación son instrumentos esenciales para el desarrollo integral de los países, en la búsqueda de alcanzar un mejor nivel y calidad de vida para sus

The Ecuadorian State acknowledging that higher education, science, technology and innovation are essential instruments for the comprehensive development of the countries in the pursuit of a better standard of living and quality of life for their

habitantes;

inhabitants;

El artículo 1 del Decreto Ejecutivo No. 1457 de l3 de marzo de 2013, determina que la Empresa Pública YACHAY E.P., es una persona jurídica de derecho público, con patrimonio propio. dotada de

b)

financial, economic, and administrative and managerial autonomy; whose main purpose is the development and management of the YACHAY City of Knowledge;

autonomía presupuestaria, fi nanciera, económica,

administrativa y de gestión; cuyo objeto principal es el desarrollo y administración de la Ciudad de Conocimiento YACHAY;

c)

El objeto de creación de la empresa YACHAY E.P. es el diseño, construcción y administración del

c)

Proyecto Ciudad del Conocimiento, adicionalmente la empresa es promotora de la Universidad de

Investigación de Tecnología Experimental aplicaciones en Biotecnología, Nanotecnología (incluyendo textiles y metrología), Petroquímica, Energías Renovables y Tecnologías de la Información y la Comunicación;

d) El Research Triangle Institute-RTl, fundado en 1958, es uno de los institutos de investigación líderes en el mundo en las áreas de salud y farmacéutica, educación y capacitación, encuestas y estadísticas, tecnología avanzada, desarrollo intemacional, política económica y social, energía y ambiente, pruebas de laboratorio y análisis químico. La misión de RTI es mejorar la condición humana, poniendo en práctica el conocimiento;

e)

e) RTI está registrado debidamente ante la Secretaría Técnica de Cooperación Intemacional (SETECI)

p

Página 2 de 7

RTI is duly registered with the Technical Secretariat for Intemational Cooperation (SETECI) to carry out projects in Ecuador, and has successfully implemented development work in Ecuador, and is committed to assisting the people

ofEcuador: and.

0 Las Partes desean cooperar en beneficio mutuo a través de medidas orientadas a promover el desarrollo académico, de la investigación, tecnológico, científico y de innovación en áreas de mutuo interés.

Research Triangle Institute (RTD, founded in 1958, is one of the world's leading research institutes focused on the areas of health and pharmaceuticals, education and training, surveys and statistics, advanced technology, international development, economic and social policy, energy and the environment, and laboratory testing and chemical analysis. RTI's mission is to improve the human

condition by turning knowledge into practice;

para llevar a cabo proyectos en Ecuador, y ha implementado de manera exitosa su trabajo de desarrollo en Ecuador, y se ha comprometido a ayudar al pueblo ecuatoriano; y,

0

The purpose of creating the company YACHAY E.P. is to design, build and manage the project City of Knowledge, and the company promotes the YACHAY Experimental Technology Research University which fosters knowledge and

applications for Biotechnology, Nanotechnology (including textiles and metrology), Petrochemistry, Renewable Energy and Information and Communication Technologies ;

YACHAY que promueve el conocimiento y las

d)

Article I oftheExecutiveOrderNo. 1457 of March 13,2013, establishes that the public company YACHAY E.P. is a legal entity under public law, with its own assets, with budgetary,

Both Parties wish to cooperate to their mutual benefit through measures aimed at promoting academic research, technological, scientific and innovation development in the areas of mutual interest.

Page 2 of 7


Artículo 2.- Objetivo:

Article 2.- Objective:

El objeto del presente Memorando de Entendimiento es expresar la voluntad de las partes para fomentar acciones parala generación de proyectos y programas en áreas académicas, tecnológicas, científicas y de innovación, para promover el desarrollo y fortalecimiento de capacidades, de acuerdo a las áreas de trabajo consideradas prioritarias para YACHAY 8.P., para alcanzar lo siguiente:

The objective of this Memorandum of Understanding is set out the will of the parties to foster actions to create projects and programs in academic, technological, scientific, and innovation areas to promote development and capacity building, according to YACHAY E.P.'s prioritized work areas, in order to achieve the following:

a)

b)

c)

to

a) Sharing experiences related to management Compartir las experiencias relacionadas a las estrategias y los modelos de gestión de la investigación, innovación, tecnología, y de los parques tecnológicos (administrativos, de investigación y de industria) para conseguir el involucramiento de círculos académicos y del sector público y privado; Intercambiar experiencias y compartir conocimientos respecto a los modelos de gestión de la propiedad intelectual;

strategies and models for research, innovation, technology, and technology parks (administrative, research and industrial) in order to involve academia and the public and private sectors;

b)

c)

professionals;

Comparlir e intercambiar experiencias de éxito en áreas de mutuo interés, que incluye la preparación y capacitación a expertos, científicos y

d) Sharing knowledge, research, technologies and innovations in Biotechnology, Nanotechnology

(including textiles and metrology), Petrochemistry, Renewable Energy, and Information and

Compartir conocimientos, investigaciones, tecnologías e innovaciones, relacionadas a la Biotecnología, Nanotecnología (incluyendo textiles y metrología), Petroquímica, Energías Renovables y Tecnologías de la Información y de la Comunicación.

Artículo 3.- Desarrollo

e

implementación:

Las Partes se comprometen a establecer mecanismos de cooperación que favorezcan el intercambio de tecnología y conocimiento para impulsar el desarollo de la investigación científica, la tecnolo gia y la innovación en Ecuador, en los campos considerados prioritarios por YACHAY E.P. y en los que RTI se especializa, los cuales pueden incluir:

a)

Intercambio de expefos, de información y experiencias exitosas en los ámbitos de interés, así como el desarrollo de capacidades en la investigación e innovación;

b) Intercambio de tecnologías

Communication Technolosies.

Article 3.- Development and Implementation: The Parties commit to establishing cooperation mechanisms that promote technology and knowledge exchange for boosting scientific research, technology and innovation development in Ecuador in the fields prioritized by YACHAY E.P. and in which RTI specializes, which may include:

a)

Exchange of experts, information and successful experiences in the areas of interest, as well as capacity building in research and innovation;

b)

Exchange of innovative technologies or innovation methodologies; and,

c)

Establishment of future agreements in science and technology.

innovadoras o de

metodologías en la innovación; y,

c)

Sharing and exchanging successful experiences in areas of mutual interest, including the preparation and training ofEcuadorean experts, scientists and

profesional es ecuatorianos;

d)

Exchanging experiences and knowledge on models for managing intel lectual property;

Establecimiento de futuros acuerdos en los campos de la ciencia y tecnología.

Página 3 de 7

Page 3 of 7


Artículo 4.- Convenios Derivados o Específicos:

Article 4.- Derived or Specific Agreements:

En el marco del objeto de este MOU, las Partes podrán suscribir convenios específicos en los que se detallarán los programas o proyectos conjuntos a desarrollarse, así como las actividades y compromisos que asumirán cada una de las Partes. Cuando deban cumplirse

The Parties, within the framework of this MOU, can sign specific agreements which shall identify the joint programs or projects to be developed, as well as the activities and commitments that each Party will assume. When economic obligations must be fulfilled, the legal requisites for each Party will have to be met.

obligaciones de tipo económico, en forma previa deberá cumplirse con los requisitos legales de cada una de las Partes.

Artículo 5.- Administración y Seguimiento

Article 5.- Administration and Monitoring

Dentro de 60 días de la firma del presente MOU, las partes desarrollarán la planificación de trabajo para el primer año de cooperación.

Within 60 days of the signing of this MOU, the Parties will develop the work plan for the first year of

Parurealizar la coordinación y seguimiento de este MOU, las Partes designan a los funcionarios que a continuación se detallan para que actúen en calidad de administradores, quienes efectuarán el seguimiento a las observaciones y recomendaciones necesarias que permitan la implementación y ejecución del presente instrumento:

For the coordination and monitoring of this MOU, the Parties designate the officials mentioned below to act in the capacity of administrators, and to monitor the

Por RTI se designa a Stephen Pereira; y,

cooperation.

observations and recommendations needed to implement and execute this instrument:

For RTI, Stephen Pereira is designated; and, For YACHAY 8.P., the International Relations Director is designated.

Por YACHAY E.P., se designa a la Directora de Relaciones Intemacionales.

Artícufo 6.- Vigencia y Plazo El presente MOU entrará en vigor desde la fecha de suscripción por las Partes signatarias y permanecerá

Article 6.- Validity and Term

en

vigencia por un periodo de cuatro (4) años, pudiéndose renovarse este tiempo, previo acuerdo escrito entre las Partes. Para su renovación se requerirá la suscripción de un instrumento que deje constancia de la voluntad de las partes. Las Partes deberán notificar su deseo de renovar este instrumento mediante una notificación escrita, firmada por la máxima autoridad de cada Parte, con sesenta (60) días de antelación a la fecha de expiración del presente MOU.

Artículo 7.- Propiedad Intelectual y

The present MOU will become effective at the time of signing by the covenant Parties and will have a term of four (4) years; this term can be renewed by written agreement of the Parties. For its renewal, it is necessary to sign an instrument that records the willingness of the Parties to do so. The Parties will have to indicate their willingness to renew this instrument by written notice, signed by the highest authority ofeach party, sixty (60) days prior the expiry date of this MOU.

Article 7.- Intellectual Properfy and Confidentiality

Confidencialidad La titularidad y todos los derechos que se desprendan o formen parte de la propiedad intelectual y la información confidencial de cada una de las Partes, permanecerán como propiedad de dicha Parte. Ninguna de las Partes obtendrá derecho alguno, de ningún tipo, sobre la propiedad intelectual o la información de la otra Parte, ni tampoco ningún derecho de utilizarla, excepto para el objeto del presente MOU. Ninguna de las Partes revelará a terceros, ya sea en forma directa o indirecta, la información o

@

Página 4 de 7

The ownership and all rights derived or that are part of intellectual property and the confidential information of each Party will remain the property of such Parfy. Neither Party will gain any right of any kind whatsoever over the intellectual property or information of the other Party, nor the right to use it, except for the purposes of this MOU.

Neither Party will reveal to third parties, directly or indirectly, the information or documentation which they learn or otherwise come to know about in the application and execution of this MOU without prior

Page 4 of 7


documentación que en la aplicación y ejecución del presente MOU llegaren a conocer o saber de cualquier manera, sin la autorización previa y expresa de la otra Parte, por escrito. La información entregada en cumplimiento del presente MOU o de los acuerdos o convenios que llegaren a suscribirse y que sea considerada por cualquiera de las partes como confidencial, deberá ser señalada para su protección. Por lo que las partes se obligan a observar absolutamente el principio de confidencialidad de la información considerada

and written authorization of the other Party.

All information that is delivered in fulfilling this MOU or the agreements or covenants which shall be signed, and that is considered confidential by either of the Parties, shall be indicated as such for its protection. The Parties are obligated to absolutely observe the

confidentiality principle for the information considered reserved.

reservada.

Artículo 8.- Naturaleza JurÍdica de la Relación

Article 8.- Legal Nature of the Relationship

La relación entre las Partes se limita única y exclusivamente a la cooperación parala ejecución del objeto del presente MOU y por tanto es una declaración de la intención de las Partes dirigida a fomentar la cooperación interinstitucional y mutuamente beneficiosa. Por lo expuesto, las Partes no contraen ningún vínculo laboral o civil, ni relación de dependencia con el personal que cada una de las Partes requiera o contrate para la ejecución de este

The relationship between the Parties is limited solely and exclusively to the cooperation for the execution of the objective of this MOU and therefore it is an expression ofthe intentions ofthe Parties to encourage the interinstitutional and mutually beneficial collaboration. Consequently, the Parties are not hereby entering into any labor or civil contract, nor any employee relationship, with the personnel each Party needs or hires for the execution of this instrument.

tnstrumento. La cooperación prevista en el presente MOU no crea obligaciones jurídicas en el ámbito del Derecho

Internacional. Este MOU establece las intenciones de buena fe para colaborar sobre una base mutuamente beneficiosa.

Los términos de este MOU no vinculan legalmente a las Partes, excepto lo señalado en el Artículo 7 "Propiedad Intelectual y Confidencialidad" y el Artículo l0 "Uso del Nombre, Emblema o Sello Oficial". Las Partes no están obligadas legalmente a tomar acción alguna como resultado de este MOU.

The cooperation set out in this MOU does not create legal obligations in the context of international law.

This MOU sets out the good faith and intent of the Parties to collaborate on a mutually beneficial basis. Except for Article 7

- "Intellectual Property and Confidentiality," and Article l0 - "Use of the Name, Logo or Official Seal," the terms of this MOU are not legally binding on either party. The Parties are not legally required to take any action as a result of this MOU.

Artículo 9.- Terminación

Article 9.- Termination

El presente MOU podrá darse por terminado en

This MOU may be terminated at any time by either one of the Parties with prior, written notice to the other party at least sixty (60) days in advance. The termination of this instrument will not affect the validity of any other written agreement or covenant

cualquier tiempo por uno de los signatarios, previa notificación escrita a la otra Parte, con al menos sesenta (60) días de antelación. La terminación del presente instrumento no afectará lavalidez de cualquier otro acuerdo o convenio escrito entre las Partes.

Página 5 de 7

between the Parties.

Page 5 of 7


Artículo 10.- Uso del Nombre. Emblema o Sello Oficial A menos que YACHAY E.P. autorice por escrito, RTI no podrá utilizar el nombre, emblema o sello oficial de YACHAY E.P. ni otra abreviación en sus asuntos o de

Article 10.- Use of the Name, Logo or Official Seal Unless YACHAY E.P. gives written authorization, RTI will not be able to use YACHAY E.P.'s name, logo or official seal or any other abbreviation in its business or

in any other way.

otra manera.

A menos que RTI autorice por escrito, YACHAY E.P. no podrá ttllizar el nombre, emblema o sello oficial de RTI ni otra abreviación en sus asuntos o de otra

Unless RTI gives written authorization, YACHAY E.P. will not be able to use RTI's name, logo or official seal or any other abbreviation in its business or in any other way.

manera.

Artículo 11.- Resolución de Conflictos

Article 11.- Dispute Resolution

Bajo el entendido de que este MOU no es vinculante para ninguna de las Partes excepto para aquello expresamente establecido, las Partes harán sus mejores esfuerzos por resolver amistoso cualquier disputa, controversia o reclamo que surja en relación a este MOU o por incumplimiento, terminación o invalidez

Understanding that this MOU does not bind either party except to the extent expressly stated, the Parties shall make their best efforts to amicably settle any dispute, controversy or claim arising from this MOU or from its breaching, termination or nullity.

del mismo.

Should the Parties fail to reach an amicable agreement after 60 days, they agree to submit the controversies to the mediation process in the Mediation Center of the Attorney General's Office of the Ecuadorian State.

En caso de que después de 60 días, las Partes no hayan

podido resolver la disputa amigablemente, se conviene someter las controversias al procedimiento de Mediación en el Centro de Mediación de la Procuraduría General del Estado Ecuatoriano.

Artículo 12.- Notifi caciones

Article 12.- Notifications

Toda notificación que cualquiera de las Partes realice en ejecución del MOU deberá ser por escrito y se considerará entregada cuando sea recibida por la otra

Every notification of either of the Parties when executing this MOU will be in writing and it will be considered delivered when it is received by the other

Parte, en las siguientes direcciones:

Party at the following addresses:

Para YACHAY E.P

For YACHAY E.P.

Dirección: Av. Amazonas Nro. 26-146 y La Niña, Quito, Ecuador Número telefónico: (+593) 2 3949100 Correo electrónico: alozada(¿¿tyachay.qob.ec

Address: Av. Amazonas Nro. 26-146 y La Niña,

E

Para RTI

For RTI

Dirección: 3040 Comwallis Road, Research Triangle Park. NC 27709-USA Número telefónico: (+l -91 9)-541 -6078 Correo electrónico: svp(/¿trti.ol'g

Address: 3040 Cornwallis Road, Research Triangle Park, NC 27709,U5A

Artículo 13 -. Idioma Prevaleciente

Article 13.- Governing Language

Este MOU puede contener disposiciones, tanto en inglés cuanto en español. Es la intención de las partes de que las disposiciones en inglés y español sean idénticas.

This MOU may contain provisions in both English and Spanish. It is the Parties' intent that the English and Spanish provisions are identical.

Página 6 de 7

Quito, Ecuador Telephone number: (+593) 2 3949100

mail: alozada(l¿lyachay. gob.ec

Telephone Number: (+1 -9 l9)-54 I -6078

Email: svp(¿urti.org

Page 6 of 7


EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes máximos YACHAY E.P. y del Research Triangle Institute (RTI) suscriben el presente Memorando de Entendimiento en cuatro (4) ejemplares en español e inglés con el mismo valor y contenido, en los lugares y en las fechas indicadas a representantes de la Empresa Pública

IN WITNESS WHEREOF, the signatories below, highest representatives of YACHAY E.P. Public Company and Research Triangle lnstitute (RTI) sign this Memorandum of Understanding in four (4) copies in Spanish and English, which have equal value and content, in the places and dates following:

continuación: Empresa Pública YACHAY E.P. YACHAY E.P. Public Company

Research Triangle Institute (RTD

_sz= á7- Y

Vq"

Gerente General/Chief Executive Offi cer

,Th t,

iu¡

;I$r$ Vice President for Global Programs

Lugar/Place: San Miguel de Urcuquí, Ecuador

Lugar/Place: San Miguel de Urcuquí, Ecuador

Fecha/Date: t 0 JUt.20l{

Fecha/Dater 3 0 JUt.20l{

Página 7 de 7

PageT

ofl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.