TÜRKİYE ve AVRUPA BİRLİĞİ
SİVİL TOPLUM DİYALOĞU PROJESİ II EUROPEAN UNION and TURKEY
CIVIL SOCIETY DIALOGUE PROJECT II EYLÜL BÜLTENİ 2012 SEPTEMBER BULLETIN
DİYALOG DIALOGUE
DİYALOG BÜLTENİ DIALOGUE NEWSLETTER EYLÜL/ SEPTEMBER 2012
İçindekiler / Content
2 EDİTÖRDEN / EDITORIAL 3 HAZIR MIYIZ? (Diyaloğun Tarihi) / ARE WE READY? (History of Dialogue)
5 SİVİL TOPLUM DİYALOĞU
PROJELERİ CANLI YAYINDA / CIVIL SOCIETY DIALOGUE PROJECTS IN LIVE BROADCAST
7
SİVİL TOPLUM DİYALOĞUNDA NEREDEYİZ / EVALUATION OF CIVIL SOCIETY DIALOGUE
8
ANKARA’NIN DEV MAKETİ AÇILDI / GIANT CITY MODEL OF ANKARA
10 OSMANLI’DAN FRANSA’YA,
FRANSA’DAN TÜRKİYE’YE BİR TÜTÜN ÖYKÜSÜ / OTTOMAN TO FRANCE, FRANCE TO TURKEY: A TOBACCO STORY
11 DÜZCE ÇİLEĞİ LEZZET
ETKİNLİĞİ / DUZCE REDBERRY TESTING DAY
EDİTÖRDEN / EDITORIAL 2010 yılında başlayan Sivil Toplum Diyaloğu-II programında artık son aşamaya girdik. Projelerimizin başarı hikayelerini daha geniş kitlelere duyurabilmek için kapanış etkinliğini bir organizasyon yerine ulusal bir kanal aracılığıyla tüm Türkiye’ye duyurma fikrimizi “Habertürk kanalı tarafından yayınlanan Oylum Talu’yla Burası Haftasonu Programı” ile birlikte hayata geçirdik. Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Sayın Egemen BAĞIŞ’ın ve projelerimizin temsilcilerinin katılım gösterdiği canlı yayınla ilgili yazımızı bu sayıda bulabilirsiniz. Kültür Sanat ve Tarım Balıkçılık bileşenlerindeki hibe projelerinde sona yaklaşırken bu bültenle birlikte Sivil Toplum Diyaloğu Programının tarihsel gelişimi ve önümüzdeki süreçle ilgili daha fazla bilgi vermek istedik. Bu bölümde; Avrupa ve Türk halkları birbirine hazır mı? ve Diyalog ne zaman başladı, devam edecek mi? sorularının cevaplarını ve yakın gelecekte yayınlanması öngörülen Sivil Toplum Diyaloğu-III Programı hakkında genel bilgilerini bulabilirsiniz. Bülten kapsamında Sivil Toplum Diyaloğu devam ederken Haziran ayı içerisinde projelerimizle birlikte yaptığımız değerlendirmeye de yer verdik. Proje başvurusundan kapanışa kadar teknik, idari ve mali tüm sürecin değerlendirildiği toplantıya katkıları için başta proje temsilcilerimizde sonrasında Merkezi Finans ve İhale Birimi ve Avrupa Birliği Türkiye Delegasyonu temsilcilerine tekrar teşekkür ederiz. Projelerimizin birçoğu artık tamamlandı, devam eden projelerimizin etkinlikleri ise tüm hızıyla devam ediyor. Düzce’de Çilek Festivali’nden, Isparta’da Kerevit Çalıştayına, Seferihisar Mezat Alanı açılışına birçok etkinliğimizin haberini bu bültende bulabilirsiniz.
12 DİYALOG SOKAKTA / STREETS OF DIALOGUE
14 YAVAŞ KENT’DE YAŞANAN HIZLI DİYALOG / RAPID DIALOGUE IN A ‘CITTASLOW’
16 DİYALOĞUN TARİHSEL YÜZÜ ARTIK WEB’DE / A MYTHOLOGY SIDE OF DIALOGUE IS NOW ONLINE
17 GIDA GÜVENLİĞİ
KONFERANSI / FOOD SAFETY CONFERENCE
19 PROJELERİMİZİN WEB
SAYFALARI / WEBSITES OF PROJECTS
21 ETKİNLİK TAKVİMİ / UPCOMING EVENTS
22 CSD III BAŞLIYOR / CSDIII IS STARTING
2
Now that we’re coming into the final stage of the Civil Society Dialogue-II Programme, which started back in 2010, we would like to share with you some of the emerging closing stories. Rather than making a ‘traditional’ conference to disseminate the achievements of CSD-II, we thought that the good news of CSD should be shared with as wide an audience as possible, thus, the stories from the CSD Grant Beneficiaries were carried live on a national TV channel in “Here is the Weekend with Oylum Talu”, broadcast on Haberturk. Within this bulletin you may read the article about the live programme, which was also co-hosted by the Minister for EU Affairs and Chief Negotiator Mr. Egemen Bağış. While coming to a conclusion to the grant schemes in the Culture/Art and Fisheries/Agriculture components, in this issue we also take the opportunity to inform you more about the history of Civil Society Dialogue and upcoming processes through this bulletin. In this part of the newsletter you may find the answers to questions such as “Are Europe and Turkey ready for each other?” and “When did the civil dialogue start; will it continue?” We also look ahead to an outline of the Civil Society Dialogue-III Programme. Within this bulletin there is feedback from the post-grant evaluation that was practiced with the CSD projects in June. We would like to express our gratitude to the representatives of Central Finance and Contracts Unit and Delegation of the European Union to Turkey and in particular to the project representatives for their support to the meeting. During a busy day, CSD-II was evaluated in terms of the technical, adminstrative and financial processes from project application to closure. Even though many of the CSD-II projects were completed in the last few weeks, there are many projects still implementing exciting dialogue activities. In this issue, you will find the news of many events including the Strawberry Festival in Düzce, Crawfish Workshop in Isparta, and Opening of the Fishery Auction Hall in Seferihisar.
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
HAZIR MIYIZ? ARE WE READY? DİYALOĞUN TARİHİ A BRIEF HISTORY OF DIALOGUE
Avrupa ve Türk halkları birbirine hazır mı?
Are European and Turkish citizens ready for each other?
Avrupa Birliği’nin genişleme sürecinde aday ülkelerin yerine
In the enlargement process of European Union, besides political
getirdikleri siyasi ve teknik kriterlerin yanı sıra değerlendirilen en
and technical criteria that Candidate Countries accomplished,
kritik sorulardan biri “Avrupa ve Aday ülkenin halkları birbirine
one of the most critical questions is “Are the European and
ve birlikteliğe hazırlar mı? Sivil Toplum Diyaloğu Programının
Candidate members’ people ready for each other or for the
çıkış noktası olan bu soru Türkiye’de halihazırda uygulanan 2.
union? This question, which is one of the starting point of Civil
programıyla birlikte cevap buluyor. Sivil Toplum Diyaloğu
Society Dialogue finds an answer with the second program
Projeleri kapsamında kurulan ortaklıklarla Avrupa ve Türk
which has been currently implemented in Turkey. By means of the
halkları günden güne daha fazla yakınlaşıyor ve daha fazla
partnerships within civil society dialogue projects, European and
işbirliği kuruyor.
Turkish people are seen to be getting closer day by day and collaborate more and more.
Diyalog ne zaman başladı, devam edecek mi?
Past and Future of Dialogue
Sivil Toplum Diyaloğunun tarihine kısaca değinecek olursak,
The civil society dialogue strategy, in which objectives and
Avrupa Komisyonu tarafından 2005 yılında Avrupa Birliği ve
priorities were determined, was developed by the European
aday ülkeler arasında siyasi ve kültürel diyaloğun daha fazla
Commission in 2005 to strengthen political and cultural dialogue
güçlendirilmesi için hedef ve önceliklerin belirlendiği bir strateji
between European Union and Candidate Countries. Within this
geliştirildi. Bu stratejiyle hedeflenen üye ülkelerle aday ülkeler
strategy it is targeted to develop a dialogue which member and
arasında önyargı ve algılamaların açık bir şekilde tartışılabileceği
candidate states can discuss all perceptions and prejudices
bir diyaloğun geliştirilmesidir. Bu kapsamda Avrupa Birliği
explicitly. With this in mind, the implementation of the first phase
Bakanlığı tarafından Türkiye ve AB Sivil Toplum Diyaloğu
of EU-Turkey Civil Society Dialogue Programme was started in
Programının ilk aşaması 2008 yılında uygulanmaya başlandı.
2008 by the Ministry for EU Affairs.For this programme,
2008-2009 yılları arasında uygulanan programda sivil toplumun
between 2008-2009, there were four different types of CSOs
4 önemli aktörü öncelik olarak belirlendi.
targetted:
•
Kentler ve Belediyeler
•
Meslek Örgütleri
•
Üniversiteler
•
Gençlik Girişimleri
•
Towns and Municipalities
•
Professional Organisations
•
Universities
•
Youth Initiatives for Dialogue
3 www.csdproject.net
HAZIR MIYIZ? ARE WE READY? DİYALOĞUN TARİHİ A BRIEF HISTORY OF DIALOGUE
2009 yılında tamamlanan Sivil Toplum Diyaloğu – I
For the second programme, which is currently implemented
programının ardından şu anda yürütülmekte olan 2.
“Civil Society Dialogue – II”, running between 2010 and
Program başladı. Ana bileşenleri “Kültür-Sanat” ve
2012, the focus changed from the types of CSOs to
“Tarım-Balıkçılık” olan programda bu bileşenlerinin
particular sectors of activity. Thus, in this second phase the
yanı sıra sivil toplumun kapasitesinin geliştirilmesi için
main components are “Culture & Art” and “Fisheries &
Mikro Hibe projeleri de yürütüldü. 2010 yılında açılan
Agriculture”. In addition to these components there was also
hibe çağrısına Türkiye ve Avrupa Birliği’nden çok
micro grant schemes to improve the capacity for partnership
sayıda
değerlendirmeler
of grassroots civil society. There was a great number of
sonucunda 19 Kültür Sanat Projesi, 23 Tarım Balıkçılık
applications from European Union and Turkey to the call for
Projesi ve 56 Mikro Hibe Projesi hibe almaya hak
proposals in 2010. In consequence of the evaluations 19
kazandı. 2011 yılının Nisan-Mayıs aylarında başlayan
Culture – Art project, 23 Fisheries – Agriculture projects and
projelerde
56 micro grant schemes were selected.
başvuru
şu
yapıldı
anda
son
ve
aşamaya
yaklaşmış
durumdayız. Sivil Toplum Diyaloğu – III Hakkında
About Civil Society Dialogue – III
Sivil Toplum Diyaloğu, tamamlanan 2. programın
The EU-Turkey Civil Society Dialogue programme will
ardından 3. programla devam ediyor. Türkiye ve AB
now continue with its third phase of operation, with the
Arasında Sivil Toplum Diyaloğu Projesi –III (CSD-III)
main objectives and components of the programme
olarak başlayacak olan programın bileşenleri;
covering new thematic areas:
•
Siyasi Kriterler Alanında Sivil Toplum
•
Diyaloğunu Güçlendirmek •
To Strengthen Civil Society Dialogue in the field of Political Criteria
Diyalog için Medya Katkısını Güçlendirmek
•
The need to strengthen the Media’s Contribution to the Dialogue
olarak
belirlendi.
sıra
Besides these two main components, with “Micro Grant
yürütülecek olan “Mikro Hibe” programıyla da küçük
Scheme” it is aimed to develop a dialogue between
ölçekli
aday
small-scale civil society organizations and counterparts in
ülkelerdeki muadil kuruluşlarla diyalog geliştirmeleri
EU and candidate states. The expected publication date
hedefleniyor. CSD-III’ün teklif çağrısının 2012 yılının
of the Call for Proposals is the last quarter of 2012. You
son çeyreğinde yayınlanması öngörülüyor. Program
may follow related announcements from the website of
ile ilgili duyuruları önümüzdeki süreçte Avrupa Birliği
the Ministry for European Union Affairs.
Bakanlığı’nın web sitesinden takip edebilirsiniz.
www.ab.gov.tr
sivil
toplum
www.ab.gov.tr
4
Bu
iki
bileşenin
kuruluşlarının
AB
yanı ve
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
SİVİL TOPLUM DİYALOĞUNDA NEREDEYİZ? EVALUTATION OF CIVIL SOCIETY DIALOGUE-II Bu soruya cevap bulmak ve önümüzdeki süreçte farklı öncelik alanlarıyla uygulanacak olan sivil toplum diyaloğu programlarına katkı sağlamak için Sivil Toplum Diyaloğu – II kapsamında yürütülen 41 projenin temsilcileri 23 Haziran Cumartesi günü İstanbul’da bir araya geldi. Sivil Toplum Diyaloğu’nda yeni yönelimlerin belirlenmesi ve uygulamadan alınan derslerle ilgili paylaşımların yanı sıra, bu çalıştay aynı zamanda hibe faydalanıcılarına, birbirleriyle daha güçlü bağlar kurmaları için bir fırsat verdi. Tüm katılımcılar temsil ettikleri projenin çıktılarını ve ortaklıklarını devam ettirebilmek için ortak bir platformda buluştular. Ayrıca, değerlendirme sürecine katkı sağlamak ve Sivil Toplum Diyalogu Programını iyileştirmek için, çalıştayda katılımcılar iyi uygulama örneklerini, AB ve Türkiye sivil toplum ortaklığı tecrübelerini ve önerilerini paylaştılar. Değerlendirme toplantısı sonrasında Avrupa Birliği Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı Sayın Dr. Mehmet CANGİR’in de katılımlarıyla proje başarılarımız akşam yemeğiyle kutlandı. Çalıştayın raporu ve CSD-II programının genel değerlendirmesi, Avrupa Birliği Bakanlığı ve CSD projesinin internet sitelerine yakın zamanda sizlerle paylaşılacaktır. Representatives of the 41 projects carried out within Civil Society Dialogue – II came together in Istanbul on June 23 to explore aspects to evaluating the CSD-II programme. Such evaluations are essential to contributing to more effective future CSD actions and to building the capacity for CSOs to implemented EU-funded projects. Not only did the workshop assist in identifying some clear general trends and specific lessons learnt during implementation of CSDII, but it also gave another opportunity to the grant beneficiaries to strengthen their ties amongst each other and to share ideas on how they plan to sustain their outputs and partnerships. In facilitating this evaluation process the workshop participants were shared good practices, EU and Turkey civil society partnership experiences and suggestions to enhance the programme.
Following the evaluation meeting, to celebrate success of the projects, all participants met for a CSD-II family dinner, hosted by Dr. Mehmet Cangir, Deputy Undersecretary of the Ministry for EU Affairs. A summary of the workshop findings and overall evaluation of CSD-II will soon be available through the Ministry’s and CSD dedicated web sites.
5 www.csdproject.net
SİVİL TOPLUM DİYALOĞU CANLI YAYINDA CIVIL SOCIETY DIALOGUE PROJECTS IN A LIVE TV BROADCAST Sivil Toplum Diyaloğu Programının en önemli amaçlarından biri de hiç kuşkusuz Türk toplumunun Avrupa Birliği ile ortaklığı ve Avrupa vatandaşlarını daha iyi anlamalarıdır. Türkiye’nin çeşitli bölgelerinde yürüttüğümüz hibe projelerinde Avrupa Birliği ile kurulan ortaklıklar ve birlikte yazılan başarı hikayelerini tüm Türkiye ile paylaşmak için Habertürk’de bir araya geldik. 24 Haziran Pazar günü Habertürk'te yayınlanan Oylum Talu'yla Burası Haftasonu programına, Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Sayın Egemen Bağış ve ABTürkiye Sivil Toplum Diyaloğu-II bünyesinde yürütülen projeler konuk oldu. İki saatlik canlı yayın süresince Sivil Toplum Diyoloğu Programı kapsamında hibe desteği alan projelere yer verilirken, sivil toplum katılımı aracılığıyla, sıradan bir vatandaşın dahi AB Türkiye sürecine dahil olabileceğinin altı çizilmiş oldu. Programa toplumun farklı kesimlerini temsil bir çok ilden sivil toplum temsilcisi katıldı. Program sırasında, İzmir Kültür Sanat Derneği tarafından yürütülen proje kapsamında Haziran ayı başlarında İzmir'de düzenlenen sokak festivaline katılan, Romanyalı pandomim sanatçıları, İzmir'den canlı sokak heykelleri, Türk ve Yunan müzisyenlerin yanısıra, Trabzon Femin&Art Derneği canlı kök boya performansı da gerçekleştirildi. Nezih Danyal Karikatür Vakfı tarafından yürütülen proje kapsamında programa Yunanistan'dan ve Türkiye'den katılan karikatür sanatçıları, programa canlı karikatür performanslarıyla renk kattılar.
One of the most important objectives of Civil Society Dialogue programme is to help the Turkish public understand the partnership with the European Union and European citizens. In pursuit of this objective, the CSD-II team brought together a broad range of experiences from amongst the grantassisted projects, from both within Turkey and from the EU, and shared them with a national TV audience through Turkey’s Habertürk channel. Egemen Bağış, Minister for EU Affairs and Chief Negotiator, and the implementers of the projects within the EU-Turkey Civil Society Dialogue-II were the guests on “Here is Weekend with Oylum Talu” broadcast in Haberturk on June 24, 2012. During the live two-hour programme, the achievements and challenges of the CSD-II projects were presented and discussed, with a strong emphasis on demonstrating how the participating civil society organisations help to involve ‘average’ citizens in the EU-Turkey process. In the programme there was a cosmopolitan mix of peoples and their activities. As an example of their Street Festival carried out by İzmir Culture and Art Association in İzmir at the beginning of the summer, besides Romanian mime artists there were also live street artists from İzmir, Turkish and Greek musicians, and the Trabzon Femin&Art Association displayed how art can be created through use of traditional natural materials. Cartoon artists from Turkey and Greece, within the project carried out by Nezih Danyal Cartoon Foundation, enlivened the show with their live cartoon sketches. The TV programme certainly had an encouraging effect on non govermental organizations to apply for future such grant schemes.
6
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
SİVİL TOPLUM DİYALOĞU CANLI YAYINDA CIVIL SOCIETY DIALOGUE PROJECTS IN A LIVE TV BROADCAST Programa katılan Ordu Ticaret ve Sanayi Odası yetkilileri, proje kapsamında üretilen ve yanlarında getirdikleri aflatoksinsiz fındıkları konuklara ikram ederken, Düzce Özel İl İdaresi kapsamında yürütülen çilek yetiştiriciliği alanındaki projenin nihai faydalanıcılarından biri olarak Düzceli üretici Mürvet YALÇIN da Düzce çileğini konuklara tattırdı. Programa katılan ve sivil toplum diyaloğu projelerinin başarılarını Türkiye ile paylaşmamıza destek olan tüm katılımcılara bir kez daha teşekkürlerimizi iletmek isteriz.
Ordu Chamber of Commerce and Industry Authorities served the guests aflatoxinfree hazelnuts, as produced under their project with Italian partners, and the Düzce strawberry producer Mürvet Yalçın, a final beneficiary of a project carried out by Düzce Special Provincial Directorate with Spanish partners, offered the guests delicious strawberries. We would like to thank again all participants for their valuable contribution to the programme and for supporting us in sharing their success with such a wide and appreciative audience. Proje Sahibi Kurum / Project Owner Organisation Centre De Recherches Théâtrales Saint Blaise Nezih Danyal Cartoon Foundation Association of Saving, Protecting, and Perpetuating Altınoluk Ancient Antandros City
Katılımcı / Participant Erica Letailleur Ioannis Geroulias - İzel Rozental Gürcan Polat
Kayseri Aşık Meydani Culture and Arts Foundation K2 Contemporary Art Association İzmir Development of Culture and Art Association European Cultural Association RC Adıyaman Nemrut Association Femin & Art Trabzon Women Artists Association
Yeşim Hatırlı Ufuk Duruman Muzaffer Eroğlu Ayşegül Kurtel Veli Şakır Melih Görgün Yaşar Koca Şükran Üst
Association of the Balkan Turks
Sezgin Engin
KUMID
Saadet Güner
METU Alumni Association Ordu Culture Social Training and Conservatory Services Aid and Empowerment Association
Savaş Ektirici
Turkish Association of Architects in Private Practice
Uzunkopru Chamber of Commerce and Industry Selcuk University Centre of Economics Development and Outreach Alanya Banana Producers Union Duzce Special Provincial Administration Sakarya Commodity Exchange Sarıyer Municipality Municipality of Küçükçekmece Ricerca E Cooperazione Ordu Chamber of Commerce and Industry
Ersin Erdoğan Yrd. Doç. Dr. Sefer Gümüş Prof. Dr. Kenan Peker
Güzelkent Municipality Cattle Breeders Association of Aydın Kumluca Municipality
Hüseyin Güney Musa Zeki - Mürvet Yalçın Yiğit Ateş Şükrü Genç Aziz Yeniay Laura Cicinelli Alper Abca Doc Dr Adem Korkmaz Ali Yaşar Binatlı Bekir Erünsal Kıvanç İşbilen Mehmet Ali Aksoy
Eskişehir Chamber of Industry
İsmail Öztürk
Isparta Chamber of Commerce and Industry
!
7 www.csdproject.net
ANKARA’NIN DEV MAKETİ AÇILDI GIANT CITY MODEL OF ANKARA
8
Yaklaşık 8 ayda tamamlanan ve Başkentin omurgasını oluşturan 7 kilometrelik Atatürk Bulvarı’nı ortaya koyan 14 metrelik dev Ankara ‘kent maketi’ açıldı. Türkiye’nin ilk kent maketi olma özelliğini taşıyan “Kale’den Kule’ye” isimli dev ‘kent maketi’ önce Ankara KentPark AVM’de sergilendi. Ardından ‘Mimarlık Merkezi’nde sergilenmeye devam edecek.
A 14 metre “Giant Model of Ankara”, which shows 7 kilometres of Atatürk Boulevard in central Ankara, has been completed in 8 months and opened for the public to see. The giant model named “From Castle to Tower”, which has the characteristic of being the first city model in Turkey, exhibited in Ankara Kentpark AVM in “Architecture Center of Turkish Association of Architects In Private Practice”.
Sivil Toplum Diyaloğu-II Programı çerçevesinde, “Kültürün İzlerini Mimarlık Üzerinden Yeniden Okumak” Projesi Ankara’da Türk Serbest Mimarlar Derneği (TSMD), Almanya’dan BDA (Bund Deutscher Architekten) ve Hollanda’dan ARCAM (Amsterdam Centre for Architecture) ortaklığında yürütülüyor. Proje kapsamında Ankara Kalesinden Ankara’nın görsel simgesi olan Atakule’ye uzanan alanın maket yapımı yaklaşık 8 ay sürdü ve bu süreçte Almanya ve Hollanda’daki örnek maketler incelendi. Ayrıca Ankara Fotoğraf Sanatçıları Derneğinin (AFSAD) katkılarıyla sergilenen fotoğraflar ve belgesel film ile birlikte ziyaretçilere Ankara’nın Avrupa Birliği ile diyaloğu zengin bir görsellikle sunuldu. Proje kapsamında yapımı gerçekleştirilen Ankara kent maketi çok sayıda davetli ve Ankaralıların katıldığı törenle ziyarete açıldı. Türkiye’de benzeri bulunmayan dev maket, TSMD’nin, Kentpark AVM’de açılan Mimarlık Merkezi ile birlikte 14 Haziran’da açıldı. Halkın yoğun ilgisini çeken maket Kent Park AVM’den sonra TSMD Mimarlık Merkezinde sergilenmeye devam edecek.
Within the frame of Civil Society Dialogue-II, “Re-ACT Re-Reading Architecture as a Cultural Transformation” Project carried out with the partnership of “Turkish Association of Architects in Private Practice (TAAPP) in Ankara, BDA (Bund Deutscher Architekten) from Germany and ARCAM (Amsterdam Centre for Architecture) from Netherlands. Model-making of the area from Ankara Castle to the iconic symbol of Ankara, Atakule Tower, lasted 8 months, with sample models from Germany and Netherlands being studied in the process. Besides this, the photos exhibited with the contributions of Ankara Photograph Artists Association and the documentary film introduced this particular dialogue between Ankara and European Union to great visual effect. Ankara city model practiced as a part of the Project was opened to visit in a ceremony with the participation of a great number of guests and Ankara citizens. The giant model, unique in Turkey, was opened in Kentpark AVM on June 14,2012 at the same time with TAAPP’s “Architecture Center”. The model attracted great attention of the public and will later be housed in the Association’s “Architecture Center”.
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin TSMD’nin ortaya koyduğu proje ODTÜ (Orta Doğu Teknik Üniversitesi), Mimarlar Derneği 1927, AFSAD (Ankara Fotoğraf Sanatçıları Derneği) ve DOCOMOMO’nun (Documentation and Conservation of Modern Movement) ortaklığıyla hayata geçirildi. Finansmanının büyük bölümünü karşılayan AB’nin yanı sıra Almanya’dan BDA (Bund Deutscher Architekten) ve Hollanda’dan ARCAM (Amsterdam Centre for Architecture) ise Re-ACT’de “proje ortağı” olarak yer alıyorlar. Toplam bütçesi 166 bin Avro olan ve Temmuz ayı sonunda tamamlanan AB tarafından finanse edilen projenin en önemli ürünü olan “Kale’den Kule’ye” adı verilen bu makette, farklı dönemlere ait seçilmiş yapılar özellikle vurgulanıyor. Kuzey Güney yönünde gelişen Ankara’da, bugün Atatürk Bulvarı olarak bilinen ana arter kentin omurgasını oluşturuyor. Bu omurga, eski kentten yeni kente uzanan âdeta kronolojik bir güzergâh tarif eder. Kent maketi, yaklaşık 7 kilometrelik bu aksı 1/500 ölçeğinde ortaya koyuyor. Makette, bu aks üzerindeki önemli yapılar detaylandırılacak, diğer yapılar da kütle büyüklükleri ile ifadelendiriliyor. Yapımı 12 kişi tarafından 8 ayda gerçekleştirilen 14 metre uzunluğundaki dev kent maketi, taşınabilir / modüler bir yapıda tasarlanmış olup, farklı kentlerde ve mekânlarda sergilenerek çok sayıda insanın erişimine de imkân sağlıyor. Ankara’nın Dijital Maketi Projenin devamında, Mimarlık Merkezi’nde, Ankara’daki yapıların yer aldığı dijital bir veri tabanı oluşturulması da planlanıyor.
The Project produced by TAAPP was put into practice with the cooperation of METU (Middle East Technical University), Architects Association 1927, Ankara Photograph Artists Association and DOCOMOMO’nun (Documentation and Conservation of Modern Movement). Beside a great majority of the source of the finance from European Union, BDA (Bund Deutscher Architekten) from Germany and ARCAM (Amsterdam Centre for Architecture) from Holland were also involved in Re-ACT as “project partner”. “From Castle to Tower” Model is the most significant product of the Project which will be accomplished at the end of July with a total budget of 166.000 Euro and in this model, chosen structures from different periods are particularly emphasized. The central vein of Ankara is the North to South, Atatürk Boulevard. This road describes a chronological route from old city to the new. The city model will show this 7 kilometric centerline in 1/500scale, with all the notable structures and architectural reference points detailed. Digital Model of Ankara In the pursuit of the project, a digital database in which structures of Ankara is also planned to be created in the Association’s ‘Architectural Centre’.
Contribution of this Project to Capital City’s Tourism Projenin Başkent Turizmine Katkısı… Sergi alanının bir diğer konuğu ise kent maketinin de kapsadığı kuzey-güney aksı ve Atatürk Bulvarı ve yakın çevresini kapsayan “Kale’den Kule’ye” fotoğraf sergisi. Sergide başkentin bu ana aksının her iki cephesinin silueti ile makette vurgulanan binalar yer alıyor. Fotoğraf çekimleri, AFSAD fotoğraf sanatçıları yürütücülüğünde çoğu mimarlık öğrencileri olan 20 kişilik bir ekiple gerçekleştirildi. Ayrıca Ankara’nın dev maketinin yapım süreci de kısa film olarak belgeselleştirildi. Projenin, başkentliler kadar çok sayıda yerli ve yabancı turist de çekmesi bekleniyor.
In addition to giant model, “From Castle to Tower”, there is also an accompanying photographic exhibition. It is expected that the project will attract the attention of both domestic and foreign tourists. The photo exhibition will cover the north-south centre line and Atatürk Boulevard as the model does. In the exhibition, the structure emphasized in the model will be shown with the silhouette of both aspects of capital’s centre line. “AFSAD” artists composed a team of 20 people most of which are from architecture students and they took the photos. Besides, making process of the giant model has been determined and a documentary is made on it as a short film.
9 www.csdproject.net
Osmanlı’dan Fransaya, Fransa’dan Türkiye’ye Bir Tütün Öyküsü
Ottoman to France, France to Turkey:
A Tobacco History Osmanlı İmparatorluğu döneminden günümüze uzanan bir hayat dersi tadında izlenen “Tütün Serüveni: Fransa’dan Türkiye’ye Reji’den Tekel’e” belgeseli İzmirli dernek K2 Güncel Sanat Merkezi tarafından hayata geçirildi. Tarih kokan tütün depolarında proje ile birlikte bir seneyi aşkın bir süredir çeşitli röportajlarla geçmiş tekrar hayat buldu. Reji sisteminin kurucusu Fransa ile yapılan bu ortak çalışma hiç kuşkusuz sivil toplum diyaloğunu yansıtmanın en çarpıcı örneklerinden biri oldu. K2 Güncel Sanat Merkezi’nin, Quartier Rouge (Fransa) ortaklığında yürüttüğü “Tütün Serüveni: Fransa’dan Türkiye’ye Reji’den Tekel’e Projesi” kapsamında “Bir Tütün Öyküsü” belgeseli ve fotoğraf sergisi İzmir Eski AustroTürk Tütün Deposunda izleyicileri ile buluştu. Osmanlı İmparatorluğu’nun tütün, tuz ve alkol haklarını Fransız Reji Şirketi’ne devretmesinden başlayarak Tekel dönemini de içine alan ve günümüze dek uzanan süreçte özellikle Ege Bölgesi ve İzmir’in ve genelde Türkiye’nin bir zamanların en önemli gelir kaynaklarından olan tütünün serüvenini sanatsal bir dille anlatan belgesel Fransa’da gösterime sunuldu.
The documentary film ‘a Tobacco Adventure: France to Turkey, Reji to Tekel’ which conveys a period of history from the Ottoman Empire to today, is like watching a ‘life lesson’. The film has been made by K2 Contemporary Art Association from İzmir and within the tobacco stories those participating come alive, even to the degree that the audience can almost smell the history. The joint study made with France which is the founder of the Reji System was undoubtedly one of the most striking example for reflecting the civil society dialogue.
The documentary named “A Tobaco Story” and photo exhibition was premiered to an audience in İzmir Old Austro – Turkish Tobacco Storage. The CSD-II grantassisted project, “A Tobacco Adventure: France to Turkey, Reji to Tekel” was implemented by K2 Contemprorary Art Association with cooperation of Quartier Rouge (France). The documentary includes the period which starts with Ottoman Empire’s devolvement its right for tobacco, salt and alcohol to a French Reji Corporate and lasts until today. The film successfully highlights the effects of tobacco being an important source of income in the Aegean Region and İzmir, with a wonderful portrayal of the impact of the industry on the social and cultural aspects of Turkey and trading partners in France.
10
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Eylül/September 2012
“ Düzce Çileği Bal Gibi Olur”
sloganıyla yola çıkan Düzce İl Ö zel İdaresi projenin son aşamalarına yaklaşırken proje faaliyetlerini yerel halka tanıtmak için çilek tatma etkinliği düzenledi. Düzce Special Provincial Administration started out this project with a motto “Strawberry of Düzce tastes like honey” . Reaching the last phases of the project, a redberry tasting festival have been organized to promote project activities to the public
DÜZCE ÇİLEK TATMA FESTİVALİ DUZCE STRAWBERRY TASTING FESTIVAL
Türkiye ve AB Sivil Toplum Diyaloğu-II Tarım ve Balıkçılık bileşeni çerçevesinde, Avrupa Birliği tarafından finanse edilen ve Düzce İl Özel İdaresi tarafından uygulanan “Kırsal Ekonomik Çeşitlilik – Örnek Çilek Yetiştiriciliği Projesi” kapsamında 16 Haziran tarihinde Ramazan ŞAHİN, Düzce Vali Yardımcısı, İsmail BAYRAM Düzce Belediye Başkanı, Metin KAŞIKÇIOĞLU, AK Parti İl Başkanı, Selim METİN, Düzce İl Özel İdaresi Genel Sekreter Yardımcısı başkanlığında üst düzey protokol ve Düzce halkının katılımlarıyla çilek tatma festivali gerçekleştirildi.
Düzce Halkı Kendi Çileğini Seçti… Proje kapsamında Düzce’de örnek olarak yetiştirilen çilek türleri olan Kabarla, Redlans Hope, Sweet Ann, Dar Select, Elsanta, Fern, Haneoye, Seascope, Cristal halkın yoğun ilgisini çekti. Etkinlik boyunca 9 türde çileğin lezzet testi yapıldı ve rengiyle, kokusuyla, aromasıyla ağız tadına uygun en iyi çilek çeşidini Düzce halkı seçti. Etkinlikte proje standının yanı sıra AB Bakanlığı, KOSGEB, Marka, Düzce Gıda Tarım ve Hayvancılık Müdürlüğüne ait stantlarla birlikte Konuralp, Beyköy, Boğaziçi, Kaynaşlı ve Muncurlu bölgelerini temsil eden 5 bölge standı da yer aldı.
“Rural Economic Diversification Berry Demonstration- Anchor” Project, has been implemented by the Düzce Special Provincial Administration as part of the Civil Society Dialogue-II Fisheries & Agriculture component. A key final activity of the project, a ‘Strawberry Tasting’, was carried out on June 16 with participation of Düzce people and high level protocol under the presidency of Ramazan Şahin, Düzce Deputy Governor, İsmail Bayram, Mayor of Düzce, Metin Kaşıkçıoğlu, AKP Provincial Chairman, Selim Metin, Vice Secretary General for Düzce Special Provincial Administration.
People of Düzce choose their Strawberry Strawberry species, such as Kabarla, Redlans Hope, Sweet Ann, Dar Select, Elsanta, Fern, Haneoye, Seascope, Cristal, grown as a an example within the project in Düzce attracted public’s attention. During the activity, 9 strawberry species have been the subject of taste tests and Düzce people chose the best berry specie according to its colour, smell and flavour. In the activity, besides the project’s various ‘strawberry stands’, there were also the stands of Ministry for EU Affairs, KOSGEB, Marka, Food, Agriculture and Livestock Provincial Directorate and Representatives of Konuralp, Beyköy, Boğaziçi, Kaynaşlı ve Muncurlu districts.
11 www.csdproject.net
Diyalog Sokakta Streets of Dialogue Hiç şüphesiz diyaloğu yansıtmanın ve paylaşmanın en keyifli yollarından biridir sokak sanatları. Avrupa Birliği ülkelerinde
görmeye
alışkın
müzisyenleri,
pantomim
sanatçıları,
Belediyesi
ve
İzmir
Kültür
olduğumuz ve
ressamlar Sanatı
sokak Konak
G eliştirme
Derneği’nin yürütmekte olduğu proje ile birlikte İzmir sokaklarına taşındı. İzmir Kültür ve Sanatı Geliştirme Derneği’nin Romanya’lı Pro Xpert ve Yunan Women Lyceum of Drama kurumlarının ortaklıklarıyla yürütmekte olduğu İzmir Kültür ve Sanat Projesi kapsamında 4-10 Haziran tarihleri arasında “Uluslararası İzmir Kültür ve Sanat Festivali” gerçekleştirildi. Yine festival öncesinde Türk ve Yunanlı sokak sanatçılarının (müzisyen, ressam, canlı heykel, tahta bacak, görünmez adam) katılımıyla 2 günlük bir Sokak Sanatları Çalıştayı düzenlendi. Festival açılışına katılan kalabalık Yunan Halk Dansları ekibi, Türk Halk Dansları Ekibiyle iki ülkenin halkoyunlarından oluşan bir gösteri sundular. Geleneksel Türk sokak satıcıları, macuncu, şerbetçi, pamuk helvacı açılışa ayrı bir renk kattı.
There is no doubt that street arts are one of the most delightful means of establishing and sharing a dialogue. Street musicians, mime artists, painters, whose craft is well known and familiar in the cities of many European Union states, have now moved into Izmir streets through the project being conducted by Konak M unicipality, and Iz mir Development of Culture and Art Association.
“International Izmir Culture and Art Festival” was held between the dates of 4-10 June within the scope of Izmir Culture and Art Project, conducted with the partnership of Izmir Development of Culture and Art Association, Romanian Pro Xpert and Greek Women Lyceum of Drama Association. 2-day Street Arts Workshop took place with the participation of Turkish and Greek street performers (musician, painter, live sculpture, wooden leg and invisible man) before the Festival. Opening of the Festival took place in Izmir with the participation of all artists and guests. A highlight of this was a fantastic show performed by a crowded group of Greek Folk Dances and Turkish Folk Dances Group, consisting of the folk dances of both countries. Traditional Turkish Street vendors, confectioners, people selling sherbets and candy floss enlivened the opening.
12
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Eylül/September 2012
Urla Yorgo Seferis Evi’nde yapılan şiir dinletileri festivalin en anlamlı etkinliklerinden biriydi. Canlı heykeller “Nazım Hikmet” performanslarıyla büyük ilgi topladı. Yunanlı sanatçılar, şairler ve yazarlar hep bir ağızdan Yorgo Seferis’in bestelenmiş bir şiirini söylediler. Yunanlı yazar ve aynı zamanda şarkı sözü yazarının o an yazdığı şiir herkes tarafından çok Festival de ayrıca Türkan Saylan Alsancak Kültür Merkezi ev sahipliğinde “Farklı Kültürleri Tanı, Kültüre Saygı, Toplumların Sanatsal ve Tarihsel Değerleri ve Barış Sanatı konulu” “Şair ve Öykücüler Forumda” etkinliği düzenlendi. Forum devam ederken, sokak sanatçıları ve mim sanatçıları Türkan Saylan Alsancak Kültür Merkezi önünde performanslarını sergilediler. Canlı heykellerin dekor olarak kullanıldığı Amfi Tiyatroda Öykü Okumaları gerçekleştirilirken oyun parkında mim sanatçıları çocukları coşturdu, “görünmez adam” performansı ise büyük ilgi topladı. Okuma etkinliğini, Türk ve Yunanlı müzisyenlerin mini konseri, mim sanatçılarının performanslarını geç saatlere kadar süren etkinliklerde halkın ilgisi ve katılımı oldukça yüksekti.
ışık birleştirir insanları karanlık ayırır... kelimelerle birleşmişken eylemler ayırdı onları... aynı mavi gök kubbe ile örtülü bağışlıyor ve öldürüyorlar kelimelerle birbirlerini… dün ayırır insanları yarın birleştirir… şiir ve müzik... toprak birleştirir insanları cennet ayırır... O lga Vlachopoulou, İzmir, 06.06.2012
Light brings people together And darkness makes them separated… When become a whole with the words Fallen apart by the actions… Covered with the same celestial sphere Forgive and murder each other With the words… Yesterday separates them In the day after Poetry and music… And soil brings them together … Heaven separates them.
Poem recitals performed in Yorgo Seferis’ House were one of the most meaningful activities carried out throughout the Festival. Live sculptures attracted great attention with Nazim Hikmet performance. Greek artists, poets and authors sang the composed poems of Yorgo Seferis. Everybody was enchanted by the Greek poet and the poem written In addition to these, “Poets and Storytellers are in Forum” of which subject is “Recognize Different Cultures, Respect for Culture, Cultures’ Artistic and Historical Values and Art of Peace” activity hosted by Turkan Saylan Alsancak Culture Center was conducted. As the Forum went on, street performers and mime artists performed their shows in front of the Turkan Saylan Alsancak Culture Center.
While at the amphitheater which was used as a décor by the live sculptures, story telling activity was being performed, at the park mime artists stirred children up, “invisible man” attracted great attention with his performance. Reading activity, mini concerts of Turkish and Greek artists and performances of mime artists were performed. People’s interest and participation to the activities taking part till midnight was at high level.
Olga Vlachopoulou, İzmir, 06.06.2012
13 www.csdproject.net
Yavaş Kent’de Yaşanan Hızlı Diyalog Rapid Dialogue in Cittaslow
Seferihisar Sığacık bölgesinde yürütülen balıkçılık projesi hiç şüphesiz bizler için Türkiye’nin Avrupa Birliği ile diyaloğunu yansıtan en güzel örneklerden biri oldu. İtalyan kurum Ricerca E-Cooperazione tarafından Seferihisar’da yürütülen proje öncelikle balıkçıklar olmak üzere yöre halkı tarafından yoğun ilgiyle sürdürüldü. Proje Koordinatörü Laura Cicinelli bölge halkı tarafından artık Seferihisar’lı olarak kabul edilirken, İtalya ile geliştirilen diyalog projenin başarısında önemli rol oynadı.
A Fishery Project implemented in Seferihisar, Sığacık district, was no doubt one of the most significant samples reflecting the dialogue between Turkey and EU. The Project was implemented in Seferihisar by Italian-based Ricerca E-Cooperazione and with great interest and levels of engagement by both local fishermen and general public. The Project coordinator, Laura Cicinelli is now accepted as an inhabitant of Seferihisar and the dialogue with Italy contributed the success of the Project a lot.
Mezatı
Fishery Auction Hall in EU Standards is Opened in Seferihisar…
Avrupa Birliği tarafından finanse edilen ve yaklaşık bir yıl süren “Balıkçılık: İtalya ve Türkiye Arasında Sürdürülebilir Ağlar Kurma Projesi”, kapanış kokteyli, proje kapsamında yapılan Yeni Balık Mezatı açılışı ve uluslararası panellerle tamamlandı.
“Fisheries: Implementing Sustainable Networks Between Turkey And Italy” Project was financed by the European Union and implemented a 12-month period. The closing cocktail was accomplished with the opening of the new Fishery Auction Hall and international panels.
Seferihisar bölgesinde balıkçılıkta üretim ve pazarlama standartlarını, Avrupalı meslektaşlarıyla ortaklıklarını güçlendirmek, bilgi, aktarımını sağlamak ve iyi uygulamaların paylaşımı yoluyla geliştirmek hedefiyle gerçekleşen projede Türk Balıkçılar İtalya’ya giderek İtalyan balıkçıların tekniklerini ve yöntemlerini incelerken, İtalya’dan gelen eğitimcilerle mutfak eğitimleri gerçekleştirildi.
In Seferihisar district, the Project have been carried out with the aim of improving production and marketing standards in fishery by strengthening the partnership with European colleagues, information exchange and sharing good practices. In this Project, Turkish fishermen went to Italy and studied Italian fishermen’s techniques and methods. Besides, they had trainings on intriguing Italian food using sea products.
25 Nisan Çarşamba günü düzenlenen programda proje kapanış kokteyli, mezat alanı açılışı ve uluslararası paneller gerçekleşti. Proje Yerel Koordinatörü Tolga Dinçer ve Laura Cicinelli tarafından açılış konuşmaları gerçekleştirildi. Tunç SOYER, Seferihisar Belediye Başkanı, Şakir ERDEN, Kaymakam, Dr.İlksen Hilal YILDIR, Avrupa Birliği Bakanlığı Proje Uygulama Başkanlığı Koordinatörü ve Prof. Dr. Süer ANAÇ, Ege Üniversitesi Rektör Yardımcısı tarafından projeyle ilgili konuşmalarını gerçekleştirdi. Programın devamında “Sürdürülebilir Balıkçılık, En İyi Uygulamalar ve Kurumsal Bakış Açıları konularında üç panel gerçekleştirildi.
On 25th June a Closing Cocktail, Opening of the Fishery Auction and an International Panel took place. Local Project Coordinator Tolga Dinçer and Laura Cicinelli made opening speeches. Tunç Soyer, Mayor of Seferihisar, Şakir Erden, District Governor, Dr. İlksen Hilal Yıldır, Ministry for European Affairs Project Implementation Unit Coordinator and Prof. Dr. Süer Anaç, Aegean University Vice-Chancelor were also there to make remarks and give their congratulations on the project outputs. Following the programme, three panels ‘Sustainable Fisheries, Best Practices and Corporate Point of View’ were realized.
Seferihisar’da Açıldı…
14
AB
Standartlarında
Balık
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Eylül/September 2012
Diyaloğun Tarihsel Yüzü Artık Web’de A Mythological Side of Dialogue is Now Online Altınoluk Antandros Şehrini Kurtarma, Koruma ve Yaşatma Derneği tarafından Anadolu ve Avrupa arasında mitolojik dönemlere kadar uzanan tarihi bağlar, toplumlar arasında ortak geçmişlerin yardımıyla kurulan diyalog ile birlikte yeniden canlanıyor. Sivil Toplum Diyaloğu II- Kültür Sanat Hibe Programı kapsamında “Altınoluk Antandros Şehrini Kurtarma, Koruma ve Yaşatma Derneği” tarafından “Pro Loco Castro” ortaklığıyla yürütülen “Anadolu-Avrupa Tarihsel Mitolojik Birliktelik: Castro ve Antandros” projesi ile Türkiye ve İtalya arasında kültürel ve tarihi bağlar kuruluyor. Sivil toplum diyaloğuna tarihsel bir yaklaşım kazandıran bu başarılı proje kapsamında yapılan araştırmalar, elde edilen bulgular ve paylaşımlar www.antandros.org isimli websitesi ile ziyaretçilerine açıldı. Projenin websitesinde proje ile ilgili detayların yanı sıra Antandros antik kentinin ve bölgenin tarihi, mitolojik hikayeleri ve gerçekleşen kazı çalışmaları ile ilgili bilgiler de yer alıyor.
‘Saving Altinoluk Antandros City’ project, through its dialogue activities, helps to revive the ties of mutual pasts among societies, dating back to mythological times between Europe and Anatolia. As a part of Civil Society Dialogue II Culture and Art Grant Programme, Association of Saving, Protecting, and Perpetuating Altınoluk Ancient Antandros City developed a cultural and historical correlation between Turkey and Italy with the partnership of “Pro Loco Castro”. The result of the collaboration has been the Project titled “Anatolia Europe Mythological-Historical Connection: Castro & Antandros” Research findings and the discoveries have been shared to a wider audience, within the scope of this project, ensuring a historical approach to Civil Society Dialogue, through a website called www.antandros.org In addition to the details included in the website, there is also information related to the Antandros historic city, the history of the region, mythological stories and the excavation work.
15 www.csdproject.net
Gıda Güvenliği Konferansı Düzenlendi Food Safety Conference Eskişehir Ticaret Odası, Gıda Sektöründe İzlenebilirliğe Uyum ve KOBİ’lerin Farkındalığının Artırılması projesi kapsamında “AB Gıda Güvenliği, İzlenebilirlik ve Kalite Standartları” konulu uluslararası bir konferans düzenledi. Proje ile birlikte Eskişehir Ticaret Odası (ETO), Avrupa Birliği ile Türk Tarım-Gıda iş çevrelerinin bütünleştirilmesi ve yereldeki KOBİ’lerin ve üreticilerin başta kalite standartları olmak üzere izlenebilirlik standartları ve gıda güvenliği konusunda Avrupa Birliği’ndeki iyi uygulamalarla tanışmasını sağladı. Bu kapsamda 18 Temmuz tarihinde ETO Meclis Salonu’nda gerçekleşen uluslararası konferansın açılış konuşmasını Harun KARACAN, Eskişehir Ticaret Odası Başkanı yaptı. Gıda güvenliğinin bugün tüm dünyada büyük önem kazandığını belirten Karacan, Türkiye’nin Avrupa Birliği ile yürüttüğü tam üyelik müzakerelerinde Gıda Güvenliği, Veterinerlik ve Bitki Sağlığı başlığının da bulunduğunu söyledi. Eğitimler ile üretici ve tüketiciler bilinçlendirildi Projenin 100.000 Avro’nun üzerinde bir hibe ile gerçekleştirildiğini belirten Başkan Karacan, “Bu kapsamda HACCP ve İzlenebilirlik konusunda, 76 üyemize 5 gün süren bir eğitim düzenledik. Çiftçilerimize de 5 günlük bir GLOBALGAP ve İzlenebilirlik eğitimi verdik.
16
Eskisehir Chamber of Commerce organized an international conference, with a theme of ‘European Union Food Safety, Traceability and Quality Standards’ within the scope of Adaptation to Traceability in Food Sector and Increasing the Awareness of the SM SEs Project. Through their project, Eskisehir Chamber of Commerce (ECC) ensured integration of EU with Turkish Agriculture-Food businesses, with both local SMEs and manufacturers informed about best practises in EU States of relevant quality standards and traceability standards in food safety. A inaugral speech of the international conference which was held in ECC Council Hall on 18 July, delivered by Harun Karacan, the Chairman of ECC. Mr. Karacan stating that nowadays food safety gains importance in all over the world, told that there is Food Safety, Veterinarian and Plant Health chapter in the negotions for full membership for EU. Producers and Consumers are Informed by Trainings Chairman Mr. Karacan, stating that the project was carried out with a grant over 100.000 Euros. ‘Wıthin this scope we organized a training program which would take 5 days for our 76 members on the issues of HACCP and Traceability and we also organized a training program of which subject was GLOBALGAP amd Traceability for the farmers.
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Tüketicilerimize de verdiğimiz eğitimlerin ardından, projemizin İspanyol ortakları Reus Ticaret ve Sanayi Odası ile Aragon Bölge Kalkınma Ajansı’nın uzmanları Eskişehir’de kamu kurumları ve firmalarda incelemelerde bulundular. Odamız heyeti de İspanya’da İspanya Tarım Bakanlığı ve Reus Ticaret ve Sanayi Odası yetkilileriyle istişarede bulunarak, tarım uygulamalarını yerinde incelediler” diye konuştu.
Eylül/September 2012
“After the trainings for the consumers, specialists from our Spanish partners, Reus Chamber of Commerce and Industry ’and Aragon Regional Development Agency made observations in public institutions and companies in Eskisehir. And a Committee of our Chamber held a consultation with the authorities of Spanish Ministry of Agriculture and Reus Chamber of Commerce and Industry and observed the agricultural activities in
AB’deki kalite standartları hakkında bilgi verildi
Given Information about Quality Standards in EU
Toplantıda konuşan Salih ÇİLDEM, İl Gıda Tarım ve Hayvancılık Müdür Yardımcısı, verilen eğitimlerle hem üreticinin hem de tüketicinin bilinçlendirildiğini belirterek, düzenlenen konferans ile AB üyesi ülkeler olan İspanya, İrlanda ve Yunanistan’daki uygulamalar hakkında bilgi edinme fırsatı bulduklarını söyledi. Uludağ Üniversitesi Veterinerlik Fakültesi’nden Prof. Dr. Mustafa TAYAR’ın oturum başkanlığını üstlendiği konferansta, İspanya’dan Ester Jover Alsina, İrlanda Gıda Güvenliği Kurumu’ndan Patrick Farrell, Yunanistan Gıda Kurumu Genel Müdürlüğü’nden Vasileios Gkantzios gıda güvenliğinde AB standartları ve mevzuatı ile kalite uygulamaları hakkında bilgi verdiler. Konferansta Avrupa Birliği Bakanlığı Uzman Yardımcıları Oktay ERCAN ve Eda DEMİR, Gıda ve Kontrol Genel Müdürlüğü’nden Çiğdem KURTAR, Eskar Çelikler Gıda’dan Çetin TORAMAN da Tarım ve Balıkçılık Programı, Gıda Güvenliği, Veterinerlik ve Bitki Sağlığı Politikaları, Türk Gıda Mevzuatı Yurt içi Denetim ve
Salih Çildem, Vice Manager of the Provincial Food, Agriculture and Livestock Directorate, stated that both manufacturers and the consumers became more concious thanks to trainings organized and told that they found an opportunity to gather information about the agricultural activities carried out in Spain, Ireland and Greece. At the conference, Prof. Dr. Mustafa Tayar, from Uludag University, Faculty of Veterinary and also chairman of the session, Ester Jover Alsina from Spain, Patrick Farrell from Ireland Food Safety Institution, and Vasileios Gkantzios from General Directorate of Greek Food Institution gave information about EU standards and regulations on food safety. Associates from Ministry for EU Affairs Oktay Ercan and Eda Demir, Çiğdem Kurtar from General Directorate of Protection and Control Vision, Çetin Toraman from Eskar Çeliker Food made presentations about Agriculture and Rural Areas Program, Food Safety, Policies of Food Safety and Plant Health, Turkish Food Regulations Domestic Control and Traceability.
17 www.csdproject.net
Agriculture & Fisheries Projects Websites
Tarım ve Balıkçılık Projeleri Websiteleri Daha Güvenli Gıda için Daha Iyi Eğitim
www.eso.org.tr Better Training for Safer Food
Uzunköprü Tarımsal Sanayi Geliştirme Projesi
www.uhabtsgp.com
Uzunköprü Agriculture Industry Improvement Project Modern Tarım Tekniklerinin Arsin İlçesine Uygulanması
www.arsindemoderntarim.org
Adaptation Of Modern Agricultural Techniques In Arsin Hazar Gölü Havzasında İyi Tarım Uygulamalarının Teşviki ve Geleneksel Ürünlerin
www.anadoku.org.tr
Pazarlamasının Geliştirilmesi Promotion Of GAP And Improving Marketing Of The Traditional Products In Hazar Basin Akdeniz’in Kalbinde FFV (Taze Meyve Sebze) Pazarlaması
www.kumluca-bld.gov.tr
FFV Marketing In The Hearth Of Mediterranean Meyve Yetiştiriciliğinde ve Seralarda Sertifikalı Tarım
www.simavtso.org.tr
Certified Agriculture In Fruits And Greenhouses Gıda Sektöründe İzlenebilirliğe Uyum ve KOBİ’lerin Farkındalığının Artırılması
www.gidaizlenebilirlik.org
Adoption Of Traceability In Food Sector And Improvement Of SMEs Awareness Tarım ve Su Ürünleri Üreticilerinin Pazarlama ve Bilgiye Erişimi Üzerine Eğitimi
www.abproje.bucak.bel.tr
Training Of Agricultural And Aquaculture Growers On Marketing And Access To Information Gelecekte Mandıra Yönetimi Hakkında Bilgi Köprüleri Kurmak
www.ciftlikdanismamerkezi.org
Building Knowledge Bridges On Dairy Farm Management For Future Türk ve İtalyan Balıkçılar Birlikte Uyum İçinde Çalışıyor
www.fishingproject.net
Turkish Italian Fishers Are Working Together Harmonically Avrupa Türkiye Muz Bağlantısı
euroturkishbananaconnection.org The Euro - Turkısh Banana Connection
Organik Tarım için Avrupa Kümelerarası İşbirliği Platformunun Geliştirilmesi
www.organikkumeler.org
Developing European Inter-Cluster Alliance For Organic Agriculture Kırsal Ekonomik Çeşitlilik – Örnek Çilek Yetiştirme Projesi
www.duzcecilekureticileri.com
Rural Economic Diversification Berry Demonstration - Anchor Project Hayvan Pazarında Gerçek Fiyat
www.hagef.stb.org.tr Real Price Of Livestock
Avrupa Birliği Pazarlama Standartlarının Uygulanmasına Yönelik Yerel Adımlar
www.sariyerdebalikcilik.com
Local Steps Towards The Implementation Of EU Marketing Standards AB Standartlarının Küçükçekmece Perakende Balık Pazarında Uygulanması
www.kucukcekmece.bel.tr/abbalikcilik
Implementation Of The EU Standards In The Küçükçekmece Retail Fish Market Kocaeli’de Tarımsal Sulama Yöntemlerinin Modernizasyonu
www.kocaeli.bel.tr
Modernization Of Agricultural Irrigation Methods In Kocaeli Karadeniz’de AB Standartlarında Sürdürülebilir Balıkçılığı Destekleme
www.surba.org
Promoting Sustainable Fisheries In EU Standards Black Sea Balıkçılık: Türkiye ve İtalya Arasında Sürdürülebilir Ağlar Kurma
www.ongrc.org
Fisheries:Implementing Sustainable Networks Between Turkey And Italy Ordu’da Aflatoksinsiz Fındık
www.otso.org.tr Aflatoxin - Free Hazelnut In Ordu
Dış Mekan Süs Bitkisi Sektörü için Kalkınma ve Yatırım Stratejisi
www.mtso.org.tr
Development & Investment Strategy For Outdoors Ornamental Plants Sector Türkiye’de Kerevit Üretiminin ve Pazarlanmasının Geliştirilmesi The Enhancement Of Crawfish Production And Marketing In Turkey
18
www.otso.org/ab-proje.itso
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Culture & Arts Projects
Kültür ve Sanat Projeleri
Websites
Websiteleri
Karikatürlerle Türk-Yunan Komşuluğu Turkish-Greek Neighbourhood With Cartoons Avrupa Gençlik Müzesi European Youth Museum Kelkit Kültürü Hakkında E-Bilgi E-Info About Culture in Kelkit Türk Geleneksel Sahne Sanatları Kültür Merkezi Turkish Traditional Performing Arts Cultural Center
www.turkyunank.org www.sanatheryerde.org www.kelkitinfo.org www.gtsmerkezi.com
Anadolu Avrupa, Tarihi ve Mitolojik Bağlantısı: Castro & Antandros Anatolia Europe Mythological-Historical Connection: Castro
www.antandros.org
& Antandros Avrupa Kültür Koridoru: Çorlu-Sakar European Cultural Corridor Çorlu-Sakar
www.kulturkoridoru.com
Mimarlığı Kültürel Bir Dönüşüm Olarak Yeniden Değerlendirmek
www.react.org.tr
Rereading Architecture As Cultural Transformation Farklı Renkler Bir Arada Together Different Colors Project Kültür Mirası Alanında Tecrübe Paylaşımı Experience For Change Within The Cultural Heritage Sector Diyalog Aracı Olarak Folklor Folklore As a Mean of Dialogue İzmir Kültür ve Sanat Projesi İzmir Art and Culture Project Şehir Kalkınmasında Bir Hızlandırıcı Olarak Kültür ve Sanat Arts and Culture As a Catalyser for Urban Development Dünya’da Nemrut, Nemrut’ta Hayat Nemrut In The World, World In Nemrut
www.kaced.org www.kumid.eu/euproject2.html www.folkloricdialogue.metu.edu.tr www.izmirkulturvesanatprojesi.org www.collectingthefuture.europist.net www.nemrutdagi.org/nemrut
19 www.csdproject.net
TEMMUZ-EYLÜL 2012 ETKİNLİK TAKVİMİ AKDEN İZ’İN KALBİN DE TAZE SEBZE M EYVE
16 Temmuz
PAZARLAM ASI PRO JESİ Proje Kapanış Töreni - Kumluca, ANTALYA G IDA SEKTÖ RÜN DE İZLEN EBİLİRLİĞ İN UYG ULAN M ASI ve KO Bİ’LERİN FARKIN DALIĞ IN IN ARTIRILM ASI
18 Temmuz
PRO JESİ Gıda Güvenliği, İzlenebilirlik ve Avrupa Birliği Kalite Standartları Konferansı – ESKİŞEHİR TÜRK VE İTALYAN BALIKÇILAR BİRLİKTE UYUM İÇİN DE ÇALIŞIYO R PRO JESİ
24-27 Temmuz
Beyaz Kum Midyesi Avcılığının Düzenlenmesi için Balıkçılık Yönetimi Toplantısı – SİNOP AVRUPA-TÜRKİYE M UZ BAĞ LAN TISI PRO JESİ
16 Ağustos
İyi Tarım Uygulamaları Eğitimi - Alanya, ANTALYA UZUN KÖ PRÜ TARIM SAL SAN AYİ G ELİŞTİRM E PRO JESİ
7-9 Eylül
Tarım Fuarı – EDİRNE AVRUPA-TÜRKİYE M UZ BAĞ LAN TISI PRO JESİ
25 Eylül
Proje Kapanış Etkinliği - Alanya, ANTALYA DİYALO G İÇİN HALK BİLİM İ PRO JESİ
29 Eylül Proje Kapanış Konseri – ANKARA
20
Eylül/September 2012
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
JULY-SEPTEMBER 2012 EVENTS CALENDAR 16 July
FFV M ARKETIN G IN THE HEART O F M EDITERRAN EAN PRO JECT Project Closing Ceremony - Kumluca, ANTALYA ADO PTIO N O F TRACEABILITY IN FO O D SECTO R AN D IM PRO VEM EN T O F SM ES AW AREN ESS PRO JECT
18 July
Conference on EU Food Safety, Traceability and Quality Standards - ESKİŞEHİR TURKISH AN D ITALIAN FISHERM EN W O RKIN G TO G ETHER IN HARM O N Y PRO JECT
24-27 July
Fishermen Management Meeting for Organizing the Hunting of Stripped Venus - SİNOP EU-TURKEY BAN AN A CO N N ECTIO N PRO JECT
16 August
7-9 September
Training on Good Agriculture - Alanya, ANTALYA UZUN KÖ PRÜ AG RICULTURE IN DUSTRY IM PRO VEM EN T PRO JECT Agricultural Fair - Edirne EU-TURKEY BAN AN A CO N N ECTIO N PRO JECT
25 September
Project Closing Activity - Alanya, ANTALYA FO LKLO RE FO R DIALO G UE PRO JECT
29 September
Project Closing Concert - ANKARA
21 www.csdproject.net
Diyalog CSD-III Programı ile Devam Ediyor Dialogue is Continuing
Diyalog, "AB ve Türkiye Sivil Toplum Diyaloğu-III Hibe Programı" ile devam ediyor. CSD-III Hibe Programının proje teklif çağrısının 2012 yılının son çeyreğinde yayımlanması planlanmaktadır. Dialogue is continuing with “Civil Society Dialogue between the EU and Turkey III Grant Scheme". CSD-III will be launched in the last quarter of 2012.
Siyasi Kriterler Alanında Sivil Toplum Diyaloğunu Güçlendirmek Programın bu bileşeniyle, Türkiye’deki sivil toplum örgütlerinin, Avrupa Birliği’nin siyasi konulardaki politikaları ve uygulamaları hakkındaki bilgi ve birikimlerinin güçlendirilmesi ve Avrupa Birliği’ndeki muadilleriyle kuracakları ortaklıklar, yürütecekleri işbirliği ve kurulacak güçlü bir diyalogla karşılıklı anlayış ve etkileşimin artırılması hedefleniyor. Ayrıca bu proje ile ülkemizde siyasi reformların hayata geçirilmesinde kritik rol oynayan sivil toplum kuruluşlarının kurumsal kapasitesinin artırılması amaçlanmıştır. Ulusal düzeydeki mevzuat ve uygulamalarla gerek uluslararası gerekse Avrupa’daki uygulamalar arasındaki farklılıkların en aza indirilmesi için sivil toplum kuruluşlarına önemli bir rol düşüyor. Bu açıdan bakıldığında, siyasi kriterler alanında yürütülecek bu hibe programı aracılığıyla, Türkiye’de siyasi kriterlere yönelik mevzuat ve uygulamaların hem uluslararası hem Avrupa Birliği düzeyine taşınması desteklenecektir.
TOPLAM BÜTÇE 6 MİLYON AVRO
Siyasi kriterler konusunda belirlenen öncelikli alanlar: § § §
İnsan hakları, Ayrımcılık karşıtlığı, Demokrasi ve hukukun üstünlüğü
Avrupa Birliği üye ülkeleri ve Türkiye’de faaliyet gösteren ve faaliyet alanları belirtilen öncelikli alanlarla örtüşen vakıf ve dernekler, bu hibe programına başvurabilecektir.
Strengthening Civil Society Dialogue in the field of Political Criteria The main aim of this component is to give opportunity to the Civil Society Organizations (CSOs) in Turkey to get familiar with the policies of the European Union concerning political issues both in terms of legislation and implementation and to be prepared for accession through strengthening the contacts and mutual exchange of experience between all civil society actors on political issues in the Member States and Turkey. The project will directly affect the institutional capacities of CSOs whose role is important for development and implementation of political reforms. The area covered by political criteria is constantly evolving and international and European standards require close monitoring and adoption in national context. Not only public institutions, but the civil society organizations, as well, need to regularly monitor these standards and bring them to the table with a view to influencing the national decision making. In this sense, joint activities as part of the projects supported through this grant scheme on political criteria will help bring political criteria issues in Turkey in line with the European standards both in terms of legislation and implementation.
THE OVERALL AMOUNT 6 MILLION EURO
22
The priority areas of political criteria are: § § §
Human rights, Anti-discrimination, Democracy and Rule of Law
Associations or foundations which are nationals of a Member State of the European Union and/or Turkey and of which working fields fall in one of the priority areas for political criteria will be able to apply for this grant scheme.
Diyalog Bülteni/Dialogue Bulletin
Eylül/September 2012
Diyalog için Medya Katkısını Güçlendirmek Medya bir çok konuda kamuoyu yaratılması ve şekillendirilmesi bakımından önemli bir güç olarak karşımıza çıkıyor. Bu şekilde değerlendirildiğinde, Avrupa Birliği hakkında kamuoyunun bilinçlendirilmesinde de medyaya önemli bir rol düşüyor. Programın bu bileşeni aracılığıyla, medya sektöründe yer alan kuruluşların Avrupa Birliği konusundaki mesleki birikimlerinin artırılması ve Türkiye ile AB üye ülkelerindeki medya kuruluşları arasında kalıcı bir diyalog geliştirilmesi hedefleniyor. Avrupa ve Türkiye Sivil Toplum Diyaloğu Projesi - III projesinde bu amaçla teknik destek aracılığıyla medyaya Türkiye ve AB ilişkileri konusunda farkındalık yaratmaya yönelik eğitim sağlanacak bir bileşen bulunuyor. Aynı zamanda hem Türkiye hem de Avrupa’da STKlar, medya kuruluşları, meslek örgütleri gibi medya alanında etkin role sahip aktörlere, Türkiye-AB ilişkileri konusunda kamuoyunu bilgilendirme ve farkındalığı artırmaya yönelik geliştirecekleri projeler için hibe desteği sağlanıyor. Bu proje kapsamında sunulacak hibe ve eğitim programları, Türkiye’de medya sektörüne, AB üye ülkelerindeki meslektaşlarıyla işbirliği ve ortaklık kurma ve aralarındaki diyaloğu güçlendirmeleri için bir platform oluşturacak.
TOPLAM BÜTÇE 3 MİLYON AVRO
Medya Kuruluşları ve medya alanında faaliyet gösteren Sivil Toplum Kuruluşları bu hibe programına başvuru yapabileceklerdir.
The Need to Strengthen the Media’s Contribution to the Dialogue Media is one of the most important actors for developing and shaping public opinion in many issues. Within this framework, it can be argued that the media plays a significant role in shaping public opinion as regards to EU related issues. This component aims to strengthen the capacities of the actors of the media sector and to establish a sustainable dialogue between the actors in Turkey and the EU countries. At first stage, members of media need to be informed about the EU and developments of Turkey-EU relations in accession process. At the second stage, there will be close cooperation with media to inform Turkish and EU public objectively. Therefore, the project covers a training component under technical assistance to raise awareness of the media concerning Turkey-EU issues in Turkey and a grant component to raise awareness of public on the Turkey-EU relations via actors (such as NGOs, media organisations, professional organisations etc.) in media sector both in Turkey and EU member states. Through grant projects and trainings this project will lead to an opportunity for the media sector in Turkey for the establishment of a framework for cooperation and partnerships and promotion of dialogue with their EU counterparts. Media organizations and CSOs in the field of
THE OVERALL AMOUNT 3 MILLION EURO
Media will be able to apply for this grant scheme.
CSD-III Hibe Programına başvuru yapmayı düşünen kuruluşlarının şimdiden AB Üye Ülkelerinden proje ortağı bulma çalışmalarına başlamaları büyük önem taşımaktadır. It is very important that organisations which intend to apply to CSD-III Grant Programme should begin to search project partner from EU Member States at your earliest convenience.
23 www.csdproject.net
Türkiye ve AB Sivil Toplum Diyaloğu II Projesi
EU Turkey Civil Society Dialogue II Project
Avrupa Birliği Bakanlığı Proje Uygulama Başkanlığı Eskişehir Yolu 9. Km TOBB Binası D Blok 25. Kat Bilkent, Ankara
Ministry for European Union Affairs Proje Uygulama Başkanlığı Eskişehir Yolu 9. Km TOBB Binası D Blok 25. Kat Bilkent, Ankara
T 0 312 212 7444
T 0 312 212 7444
www.csdproject.net
www.csdproject.net
Bu proje Avrupa Birliği tarafından finanse edilmekte olup, Avrup Birliği Bakanlığınca European Consultants Organization (ECO3) liderliğindeki Konsorsiyumun teknik desteğiyle uygulanmaktadır. Bu projenin sözleşme makamı Merkezi Finans ve İhale Birimidir. This project is funded by the European Union and implemented by the Ministry for European Union Affairs with the technical assistance from a consortium led by European Consultants Organisation (ECO3). The contracting authority for this project is the Central Dinance and Contracts Unit. Bu bülten Avrupa Birliğinin yardımıyla hazırlanmıştır. Sayfanın içeriğinden yalnızca Konsorsiyum sorumlu olup, herhangi bir şekilde Avrupa Birliğinin görüşlerini yansıttığı şeklinde yorumlanamaz. This newsletter has been produced with the assistance of the European Union. The content of this newsletter is the sole responsibility of the Consortium and can in no way be taken to reflect the views of the European Union.
24