LA PROVINCIA
N.º 17 VIERNES
8 DE MAYO DE 2015
Llega el Pride || Pride is coming! El evento más turístico de Canarias convierte a Maspalomas en el epicentro de la escena LGTB internacional P The most touristic event leads Gran Canaria and Maspalomas as world capital LGBT tourism FÁTIMA YRÁYZOZ
La sexy y carismática artista tinerfeña Natalia Rodríguez, conocida artísticamente como Nalaya Brown, está considerada como una de las grandes voces del circuito dance europeo. Participará junto a un elenco de artistas internacionales, en la nueva edición del Pride en Maspalomas, que se celebra desde hoy hasta el próximo domingo 17. Una semana de actividades , fiestas en barcos y piscinas y shows en el centrocomercial el Yumbo colocarán al destino Maspalomas Costa Canaria y a Gran Canaria como líderes del turismo LGTB internacional. P The sexy and charismatic Tene-
rife artist, Natalia Rodriguez, known artistically as Nalaya Brown, is considered one of the great voices of European dance circuit. She will join a cast of international artists in the new edition Pride in Maspalomas which opens today until Sunday 17. A week of activities and parties around the Yumbo Shopping Hall to place Maspalomas and Gran Canaria and leaders LGBT tourism internationally. Pasa a la página siguiente>> To be continued next page>>
Además || Also Reportaje: Raúl Dévora || Pride Art Exhibition Entrevista: Monique 69 DJ || Interview Recomendaciones: Alquimia Café y The Cavern Suite
Nalaya Brown actúa el sábado 15 en la Gala Drag del Pride Maspalomas Nalaya will sing in Pride Maspalomas | CEDIDA
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
eventos & festivals Viene de la página anterior>> Continued from previous page>> Nalaya Brown tuvo el privilegio de ser la telonera de Lady Gaga en 2011 en el Circo Massimo de Roma durante el Euro Gay Pride. Recientemente ha sido seleccionada como concursante del programa televisivo La Voz. El próximo sábado 15 de mayo subirá al escenario del centro comercial Yumbo durante la celebración de la gala Drag Queen, gracias a la iniciativa de Jaifer Producciones y el apoyo de varios comercios del centro comercial. La gala será presentada por Isabel Torres.
Artistas españoles La nueva edición del Pride vuelve a apostar por un cartel dominado por estrellas británicas, conocidas principalmente por actuaciones en programas televisivo o en clubs de ambiente. Entre los españoles y canarios que tendrán el privilegio de subir al escenario del Yumbo destacar el actor y cantante catalán Adrián Rodríguez (serie televisiva Física y química) y el cantante grancanario Gerson Galván, quien tras iniciar su carrera profesional como presentador de distintos programas de éxito en Canarias. Gerson ha desarrollado una de las carreras más sólidas y respetadas de la música en Canarias, con 16 discos publicados. Es considerado, una de las voces más importantes y destacadas del archipiélago Canario tras veintisiete años de trayectoria. Finalmente, estará la artista valenciana Rebeca Moss, finalista del programa La Voz, que viene a presentar su nuevo single, Don’t Stop. P Nalaya had the privilege of be-
(physics and chemistry TV series). The singer grancanario Gerson Galván. He is considered one of the most important and prominent voices of the Canary island. Finally, the valencian artist Rebecca Moss, finalist of the tv program Voice that comes to Maspalomas Pride to present their new single Don’t Stop.
Adrián Rodríguez, Gerson Galván y Rebeca Moss Spanish and canaries singers in Pride shows | LP / DLP
Pride Gran Canaria Tras 14 años como evento consolidado turístico e internacional sorprende con nueva marca: Pride Gran Canaria en Maspalomas.
||
ing the opening act for Lady Gaga in 2011 at the Circo Massimo in Rome during the Euro Gay Pride. Recently it has been selected as a contestant on the television show “The Voice”. On Saturday May 15 will take the stage from the Yumbo center during the celebration of the gala Drag Queen, thanks to the initiative of Jaifer Productions and support of several shops in the mall. The gala will be hosted by actress Isabel Torres. The new edition of Pride returns to bet dominated by British stars, known primarily for performances in television programs, or clubs. Among the Spanish and canaries have the privilege of the stage of Yumbo highlight the Catalan actor and singer Adrian Rodriguez
Gran Canaria Pride LP / DLP
After 14 year as main international touristic event, comes up with new brand copyright: Pride Gran Canaria in Maspalomas.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Pride actuaciónes de mujeres dejays y espectáculos de animación con chicas Gogos. Como bar aseguran que van a ofrecer diferentes promociones especiales en bebidas, así como habilitarán para la ocasión una amplia zona de baile. Esperan convertirse en el nuevo punto de encuentro lésbico del Pride en el Yumbo. Lipstick está situado a Concurso de Ms escasos metros del sceLesbiana Gran nario principal, junto al Canaria del Pride Burger King, y aseguran 2014 sus organizadoras que Ms Lesbian será una zona muy visicompetition in pool party Pride 2014 ble y decorada con buen gusto para no pasar desapercibida. En Lipstick podrás además adquirir las entradas para todas las fiestas lesbicas de piscina, y también para las travesías nauticas, que son sin duda el plato fuerte del Pride. Lipstick es el único área/bar oficial para lesbianas del Pride Maspalomas. Una iniciativa llevada a cabo por la promotora MAM, que ha facilitado la creación del área y ha hecho posible que GLAY (los organizadores del Pride) pudieran planificar los shows, eventos dirigidos para mujeres y lesbianas..
Lipstick, la zona lésbica oficial || Lipstick, oficial lesbian area El nuevo espacio para chicas está situado a pocos metros del Burger King, con DJ y gogós, para las noches del Pride P The new area is visible located near Burger King, DJs & gogo girls VISIBLE
La nueva edición del Pride cuenta este año como novedad con Lipstick (barra de labios), nombre que identifica al área oficial dirigida es-
pecialmente al colectivo de lesbianas, cada año es más visible en este evento turístico que llega a concentrar a cientos de lesbianas de diferentes ciudades europeas. Esta nueva zona está promovida por un colectivo de mujeres lesbianas y
apoyada por el Axel Beach Hotel; el festival de ocio Circuit Girls, que aterriza por primera vez en el Sur, y el Kiki Bar. En Lipstick sus organizadoras prometen ofrecer desde esta noche y durante todas las veladas del
P The new Pride edition consider this year a new brand, Lipstick a name that identifies the official area targeted especially for lesbian. Every year is more visible in this tourist event that comes to hundreds of lesbians different Euro-
pean cities tourism. Organised by a collective of Ladies (all of whom are lesbians), the area will twin with Axel Beach Hotel, Girlie Circuit (International events) and Kikibar. Featuring live dj´s every night, gogos, with special drinks promotions, a huge area to dance and party on, Lipstick is aiming to be your number 1 ladies hotspot! Situated next the Yumbo main stage, by Burger King, highly visible and nicely decorate what better way to start your evenings, or in indeed finish them, than in the company of other ladies. Great drinks offers will be available, as well as tickets for the official boat trips and special lady events, all the info you need to have a great pride, can be found at Lipstick. We want you to be happy! We want you to have a fantastic Pride! Help us build the Lesbian activities, promotions and visibility at Pride! Its time for the ladies, as more and more travel for Pride, Lipstick will work with you to give you everything you need to build an amazing future! Lipstick – is the only and the Official Lesbian area/bar of Pride Maspalomas. A very generous donation by MAM, to facilitate the area, enabled GLAY (the organizers of Pride) to budget for shows, events etc. “Support us, enjoy yourself, and do so knowing you are supporting the foundations of Pride Maspalomas!” follow them at her funpage is facebook.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
entrevista/ interview
Monique 69 en el escenario del Yumbo, durante el Pride Maspalomas 2014 | LP / DLP
“
Monique 69 DJ Y ORGANIZADORA DE EVENTOS LGTB
very knowledgeable of its beginnings in Chueca. What memories do you have of those times? It was one of my most vital, hard yet most marvellous times. At that time in Madrid, I met some incredible people at fiestas and places where it would be difficult to enjoy these days, back at end of the eighties and the beginning of the nineties. They were truly magical times. It really was a case of “from Madrid to the Sky”. You were packed ready to go to China, as a finalist on a TV programme. What was that experience like? I was indeed chosen for it. It was really exciting, going through a huge casting process and having to fight right through to the end, although I didn’t quite make it. I would like to congratulate the winners Aitor and Rosario. In the South,how is the choices for lesbians, do they not exist or are they still hidden? Sadly we are at the back of the queue in events, allthough I have to say thanks to the supreme efforts of many of us we are better off now. That is going back to times when there was one visible lesbian for every 1,000 gays, ha ha ha! Over the years the percentage of women and lesbian tourists has gone up. I recomend you to visit Monkey Bar as meeting lesbian corner in Yumbo. ¿What is there not enough of, or too much of at MaspalomasPride?, Mainly I would say that there are too many people who have joined Glay Association, with the sole purpose of earning money, and they are starting to threaten and veto those who do not follow their rules and regulations. Sponsorship here is almost like paying protection money. There is still a lack of involvement by Canary gays and lesbians to take active part in Pride. Last year I was disrespected as an artist, and as a Canarian woman suffering up on stage. Strangely, the organization has been run by unprofessional people who do not even belong to the LGTB community. They are heterosexuals who have no interest or sensitivity for what should never be lacking in the event. This is a party protest, but it cannot be ano“Cada año acuden ther carnival. más lesbianas al Pride That the reason you present Walkirias de Maspalomas” pool parties? Yes. I will be “Every year trying to demonstrate that comes more this Pride is for lesbian at everyone. Although it starMaspalomas ted out in the Pride” all around the Yumbo Centre, it world. With 25 years’ can’t be its own experience behind her sponsor. Like other as a professional DJ she Prides have, and has dihas been a pioneer on the LGTB versified with a whole choice scene in Madrid, as well as working of offers. I have joined in with long periods at top clubs in Ibiza, other members of the LGTB around Europe and its main capi- community to organize mixed tals, such as London, Scotland, l swimming pool parties to give Priand even Russia . She has featured de that extra splash of color, which at grand events such as Pride, Ma- above everything else should be drid, Ibiza, Gijón and from her be- an example of tolerance. It is high ginnings in Maspalomas. This year time Canarians were more visible shie is promoter Walkirias Pool in a fiesta which carries the name Parties Vs Monkey bar. of our land: Maspalomas, and our You are one of the pioneering island: Gran Canaria, all around DJs in the Madrid scene, and are the world.
“El Pride debe ser un evento de todos y sobre todo tolerante ” “Pride should be a tolerant event” FÁTIMA YRÁYZOZ
Mónica Gil Lingreen, aunque nació en las Palmas de Gran Canaria, puede presumir de haber viajado por medio mundo como deejay en sus ya más de 25 años de trayectoria y de haber sido una de las mujeres pioneras en la escena LGTB de Madrid. Largas temporadas en clubs punteros de Ibiza, Londres, Escocia, Portugal e incluso en países del este como Rusia . Conocedora de los Orgullos, Europride, Madrid, Ibiza o Gijón y, desde sus inicios, del de Maspalomas. Este año punta como promotora de las fiestas Walkirias Pool Parties Vs Monkey bar. Usted ha sido de las mujeres dj pioneras en la escena LGTB de Marid ¿Qué recuerdos tiene? Fue una de mis etapas vitales más duras y a la vez más maravillosos. Finales de los ochenta y principios de los noventa en Madrid, conocí a gente increíble y participé en fiestas que ya es muy difícil que nadie pueda volver a disfrutar, fueron mágicos. De Madrid al cielo, la verdad. Hace apenas dos meses, estuvo con la maleta hecha, a punto de emprender viaje a China co-
mo finalista de un programa de televisión. ¿Cómo vivió esta experiencia? Fue muy emocionante. Tuve que pasar un enorme casting y tener que luchar hasta el último minuto, aunque tristemente me quedé en tierra. Aprovecho para enviar felicitaciones a los ganadores: Aitor y Rosario. Vive en el Sur, ¿cómo ve la oferta para lesbianas? Tristemente seguimos a la cola de los eventos. Aunque gracias al ímpetu y las ganas de muchas de nosotras ya no es como antes. Es decir, cuando había una lesbiana visible por cada por 1.000 gays, ja ja. En estos años, el porcentaje de chicas y de turistas lesbianas que vienen a Maspalomas ha subido muchísimo. Hoy comienza el Pride. En su opinión, ¿qué le falta a este evento consolidado? Principalmente, le sobra mucha gente que se ha metido en la asociación Glay con el único objetivo de ganar dinero. Amenazan y vetan a personas como yo , que no seguimos sus normas, a pesar de que somos quienes más reinvindicamos. El patrocinio al Pride se ha convertido en un impuesto revolucionario. Pero sobre todo, falta protago-
nismo por parte de los gays y lesbianas canarios. El año pasado sufrí una falta de respeto como artista y como canaria al impedirme subir al escenario. Curiosamente, la organización viene siendo manejada por gente no profesional y que no pertenecen a la comunidad LGTB. Heterosexuales que no tienen sensibilidad ní interés por la principal causa, la reivindicación. Este Pride siempre ha sido festivo, pero no debe convertirse en una fiesta o un nuevo carnaval. ¿Es la razón por la que usted promueve un nuevo programa de fiestas alternativo? Si. Intento demostrar que este Orgullo es de todos. Aunque nació en el Yumbo, no puede ser patrimonio exclusivo de unos empresarios. Tras 15 años debe diversificarse, es por lo que me he animado junto a otros expertos miembros LGTB a promover unas fiestas de ambiente mixto, para dar mayor color a un Pride que debe dar ejemplo de tolerancia. Es hora de que los canarios participemos en un evento turístico que lleva por el mundo nombre de nuestra tierra . P Mónica Gil Lingreen was born in Las Palmas de Gran Canaria, she can boast having traveled
“
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
ellas +
¡Bienvenidos al Monkey! || Welcome to Monkey Bar!
ce tener de Dj residente a Monique 69”. Y no faltaran además gogos, de atractivas y cichas sexy animando cada noche de orgull . El Monkey Bar promete volver a ser el lugar más concurrido para la visibilidad lésbica cada noche. P Great news for lesbians and their friends! The Monkey Lesbian Bar, the only lesbian bar in the Yumbo open annually during Maspalomas Pride in May, will soon be back for its fifth successful year. Situated in the Yumbo square between Buddies Bar and Bar Diamonds.Tania van der Schaaf, who runs the Monkey Lesbian Bar. “We have such a great time and it’s always terrific to see customers come back and visit us each Pride.” “We’re so pleased to have DJ Monique69 playing every evening too,“ Tania added. “Well-known in both Gran Canaria and Ibiza, she is always a favourite with our customers who love the music she plays.”With attractive and sexy girls dancing in the bar throughout Pride. Please spread the word to all your friends about this exciting bar and join us on facebook to see all the latest informations.
Conocido como el punto de encuentro lésbico del Pride de Maspalomas P Lesbian meeting point at Pride Maspalomas FÁTIMA YRÁYZOZ
El colectivo de lesbianas venidas, desde todos los rincones de Europa, es cada año más visible durante la celebración del Pride Maspalomas, gracias a contar con un punto de encuentro: el Monkey Bar, la única barra exclusiva para lesbianas que anualmente abre sus puertas cada mes de mayo, durante la celebración del Pride. Desde el pasado martes, y hasta el próximo domingo 17 para celebrar su quinto aniversario. Situado en la plaza central Yum-
bo, muy próximo al escenario principal entre el Buddies Bar y Bar Diamonds, será sin Chicas gogós lugar a dudas el lésbicas del principal lugar de Monkey Bar encuentro para Lesbian gogo las lesbianas turisgirls from tas, las locales y sus Monkey Bar amigos que se congregan cada mayo en este importante evento turístico. “ Es fantástico ver a nuestras clientas como repiten y nos visitan en cada Pride”, comenta Tania van der Schaaf, una de las dueñas del bar. “Este año además nos orgulle-
VISIBLE
La coctelería del Yumbo || Yumbo’s cocktail bar El bar Diamonds es una concurrida coctelería del Yumbo Diamonds cocktail bar is a meeting point in Yumbo
P
El Bar Diamonds es una de las barras más friendly concurridas en el corazón del Centro Comercial Yumbo, considerado el primer centro europeo dedicado en exclusiva al ocio LGTB . Este siempre animado club está situado en la planta baja, escasos metros del escenario principal del Maspalomas Pride. El trato amable de su equipo de camareros internacionaTerraza del les le ayuDiamonds Bar dará a elegir Diamonds bar entre su amterrace | LP plia variedad de bebidas. Ofrecen una amplia y variada carta con más de una treintena de diferentes cócteles hechos a mano. Entre los que destaca los mojitos de sabores; un clásico de hoy en toda fiesta que se tercie. Para los que prefieren las bebidas sin alcohol, pueden elegir entre una variada lista de batidos de frutas. Además no falta una curiosa selección de licores y cervezas de importación. Abierto todos los días, desde las 10.30 hasta tarde, Diamantes ‘ha ganado una reputación de cita
obligada, desde que abrió sus puertas en 1996. Además todos los miércoles, se pueden adquirir las entradas para las fiestas en el barco Gay. Finalmente, para la noche de los viernes, a partir de las diez de la noche, ofrecen espectáculo de cabaret, en definitiva la diversión del fin de semana está asegurada. P Diamonds bar is one of the most friendly and popular bars in the heart of Europe’s most famous Yumbo Centre,. This always busy bar, is located on the ground floor near the main stage of Maspalomas Pride. Charming international staff of diamonds’ will help you choose from their wide range of drinks.Open daily from 10.30 until late. Diamonds has earned a reputation of mus seen since it opened its doors in 1996. Every Wednesday a “Party Boat Trip” on the “Supercat” boat leaves from the bar at 12.30am, tickets can be bought from any of Diamonds staff. The latest initiative is “Diamonds Cabaret” every Friday evening from 10.00 pm, staring many local cabaret acts providing quality entertainment for a night out.Last year Bar Diamonds was proud to be one of the main corporate sponsors of Maspalomas Pride.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
eventos & festivals
El Orgullo de sordos celebra su 5 aniversario || Anniversary Pride deaf o
de países tan alejados como Israel Tailandia, Brasil e incluso desde el continente australiano. “Parece mentira que comenzamos con menos de cien personas y este año seguro que seremos más de 2.000”, asegura Michel Van Hese, promotor y dinamizador además de una gran icono de la comunidad sorda internacional. P This year’s celebration there several new features to the fiesta programme, one of the highlights being the Deaf Miss Beauty Contest and the Miss Diva Transsexual which will be taking place on 12th May on the stage at the Yumbo Centre, where the world Deaf Drag Queen Competition will be taking place alongside, the only one in the world specially aimed at and by this collective. Celebrating each pool parties, at Santa Febungalows, For the first time there will be deaf gays coming in from countries as far away as Israel, Thailand, Brazil and even Australia. “It seems unreal that we started out with less than one Michel Van Hese hundred people junto a un grupo de and this year participantes en el there will be Gay Pride Deaf 2014 over 2,000 of us” Michel Van Hese says Michel Van with a group of Deaf gay people | LP Hese, promoter in the international deaf community.
Por quinto año consecutivo, con un programa de actividades dedicado a este colectivo que espera concentrar a más de 2.000 turistas en el sur de Gran Canaria P After five years celebrating his own Pride Deaf program and expect to join more than 2,000 FÁTIMA YRÁYZOZ
El colectivo de gays sordos de Gran Canaria celebra por quinto año su Orgullo coincidiendo con la celebración del Pride de Maspalomas. Para celebrar este aniversario incluyen varias sorprendentes novedades en su programa de fiestas, Entre ellas destacar el concurso de ‘Miss Beauty sorda’ y el de ‘Miss Diva Transexual’ que tendrá lugar, el martes 12 de mayo, en el escenario del Yumbo. Simultáneamente celebrarán la competición mundial de ‘Drag Queen de Sordos’, la única que se celebra en el mundo especialmente dirigida por y para este colectivo. El Orgullo gay de sordos, espera aglutinar este año a más de 2.000 turistas y locales, en el sur de Gran Canaria. Se esperan turistas procedentes
Mallorca estrena foro lésbico || Mallorca starts a lesbian congress VISIBLE
Ella Festival es un evento internacional de ocio, cultura, arte, y deporte dirigido a mujeres lesbianas que se celebra, desde hace tres años, en el mes de septiembre en Palma de Mallorca. La ultima edición logró congregar a casi 2.000 mujeres, principalmente alema-
nas, inglesas y españolas. Dos de las novedades de este año son: Ella Cinema,y Ella Corporate, la primera convención internacional de negocios centrada en la mujer lesbiana como consumidora. Con ponencias de mujeres top en distintos sectores – política, deporte, cultura- y que ofrecerá también ofrecerá servicios es.pecíficos para familias de dos mamás.
CARTEL DE ELLA CONVENTION
Ella Festival is the international festival of entertainment, culture, art, cuisine and sport aimed at lesbians, which last year brought in Palma de Mallorca nearly 2,000 women from more than 20 different, mainly German countries, English and Spanish. Two of the new features this year are: Ella Cinema, the film festival, and Ella Corporate. the first international business convention focused on lesbian women as consumers, which includes Ella Talksspeeches of top women in different sectors - politics, sports, culture, etc. - From different countries and openly lesbian. Ella Festival this year will also feature activities and services specifically for families with two moms.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Asistencia sanitaria de San Roque || San Roque health care in Pride
palomas as the exclusive official sponsor for health. This sponsorship aims to be a long term agreement, and will be setting up an important health facility to cover any immediate needs that may arise during the celebration of the many events on the official Pride programme. It will be fully equipped with all human and material resources available at the Hospital San Roque Maspalomas. Backstage at the Yumbo Shopping Centre, at the hub of the celebrations, there will be a Mini Hospital to cater for emergencies to cover all kinds of eventualities, including quick transfers to the main hospital if required. There will be a mínimum staff of one doctor, one nurse, another auxiliary staff member, an administration Clerk and an ambulance for the transfers, while in the busiest events this will rise to 3 doctors, 7 nursing staff, 6 auxiliary staff, 2 administration clerks, as well as cleaning staff. Other private parties are also to be held within the official programme, with sanitary staff and an ambulance for hospital transfers. Emergency services at the main Hospital San Roque Maspalomas will also be increased to cover any other needs. Imagen del As well as the ‘Hospitalito’ de health care, the Hospitales San professionals at Roque, ubicado vención para la salud, the Hospitales en el Yumbo | LP / DLP y recomendaciones San Roque will alde hábitos saludables so be out and about de vida. Finalmente, se providing preventatirepartirán 10.000 preservave health advice and tivos entre los asistentes a este tips, and recommendations evento. for healthy living. They will also be P Hospitales San Roque are tahanding out 10,000 condoms to king part in this year’s Pride Mas- those attending the event.
Hospitales San Roque es el patrocinador exclusivo en la vertiente sanitaria del Pride P San Roque hospital will be the main sanitary partner exclusive in Pride VISIBLE
Hospitales San Roque participa en la décimo cuarta edición del Pride Maspalomas, como patrocinador oficial y exclusivo en la vertiente sanitaria. Este patrocinio, que nace con vocación de continuidad, supone activar un importante dispositivo sanitario que cubrirá ‘in situ’ las necesidades que pudieran surgir durante la celebración de los múltiples eventos contemplados en el programa oficial del Pride, disponiendo de los recursos materiales y humanos con los que cuenta el Hospital San Roque Maspalomas. En la zona Backstage del centro comercial Yumbo, epicentro de la celebración, se instalará un ‘Hospitalito’ en el que se podrá prestar una asistencia de urgencias para todo tipo de incidencias, con rápido traslado al hospital en el caso de que fuera necesario. La dotación mínima estará formada por un médico, un enfermero, un auxiliar, un administrativo y una ambulancia para traslados. Mientras que en los actos con mayor afluencia de público la dotación será de 3 médicos, 7 Enfermeros, 6 auxiliares, 2 administrativos, y personal de limpieza.
Hospitales San Roque también pondrá efectivos sanitarios para la asistencia en las diferentes fiestas de piscinas que se celebran en varios alojativos gays exclusivos y heterofriendly, dentro del programa oficial, con personal sanitario y una ambulancia lista para posibles traslados.
Por otra parte, se reforzarán durante la semana del Pride, los servicios de Urgencias del Hospital San Roque Maspalomas para dar cobertura a cualquier necesidad. Junto a la prestación del servicio sanitario, los profesionales de Hospitales San Roque desarrollarán tareas de difusión de la pre-
De Berlín a San Francisco La promoción de la marca Gran Canaria gayfriendly y Maspalomas Costa Canarias ha vuelto a resultar un gran éxito. En la ciudad de San Francisco, presentó la oferta insular en este segmento ante una veintena de medios de comunicación, agentes de viajes y operadores turísticos especializados. Una acción que contó con el apoyo de la Oficina Española de Turismo de Los Ángeles.
|| From Berlin to San Francisco
The Gran Canaria Tourist Board has promoted the island at the city of San Francisco as one of the main LGTB destinations. The American city was the stage for the presentation of this island in the presence of some 20 journalists, travel agents and specialist tour operators. This promotional activity, in which the Spanish Tourism Office in Los Ángeles
LP / DLP
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Reportaje/ report
El arte esculpido con Orgullo || Art carved with Pride
que se convierte en su musa inspiradora. En estos años Dévora ha Raúl Dévora en Tejeda junto a varias logrado concluir este prode sus esculturas yecto de piezas escultóriRaul Devora with cas talladas en piedras calhis sculptures | cáreas y basaltos que preANABEL VARGAS senta hoy por primera vez en la isla.“ Trabajar frente al Bentaiga, es un privilegio. La contemplación de este roque resulta siempre enigmática y muy energética”,confiesa. La sensualidad y erotismo que muestra toda su obra nos hace evocar a grandes nombres del arte contemporáneo como el fotográfo americano Robert Mapplethorpe aunque, Dévora se identifica más con la elegancia y sutileza de la artista americana Georgina Keefen, “No intento provocar, me salen las piezas así, es lo que me emana”, agrega. Respecto al proceso creativo de Raúl Dévora confiesa que no es nada metódico y que su proceso nunca surgede la misma manera. “A veces la imaginación va muy por encima de la técnica; Reoconozco que no. soy un escultor académico, sino más bien naiff; La piedra es la que me sugiere la forma y el subconsciente a veces se adelanta, es un encuentro entre ambos. Como ocurre con otras artes, la contemplación de la obra concluída da lugar a nuevas siginificados. Una oreja labrada en piedra caliza, “fue la piedra la que me susurró que había una oreja ahí, por salir y que portaba un feto. La oreja para mi siempre ha sido un una parte muy onírica y sexual”. Con todo listo para la inauguración de esta tarde, Raúl no puede evitar manifestar cual es su meta inmediata “ llegar a ser al menos conocido en mi tierra, para poder seguir dedicándome a este arte que me apasiona”. ¿No teme que le pueda encasillar, por gay o provocador? Es increíble que en el siglo XXI el tema sexual se sigue viviendo como un tabú es ho“I wish to show ra ya de reivindicarlo y con mucho Orgullo , my art and concluye. become *Calizas y Basaltos se expone en la Oficiknown in na de Información tumy land” rística del Yumbo
El artista grancanario Raúl Dévora presenta, por primera vez, sus esculturas talladas en piedras en el Orgullo de Maspalomas P Raul Devora is a grancanarian artist who presents for the first time his work art carved at Pride Maspalomas FÁTIMA YRÁYZOZ
Una flor de textura fúngica encañona la sensualidad y la sexualidad de la piedra: un pistilo (orgáno sexual femenino) encarnado por unfalo, como poesía del transgénero.
Un fauno pensador, una nube en movimiento, son algunas de las piezas que conforman ‘Cáliz@s y Basalt@s + 1’, un canto a la visibilidad de los géneros en la sociedad de hoy y siempre, a lo masculino , femenino, al intergénero, y a la transexualidad como parte de un
todo, en armonía. Una propuesta escultórica que presenta el escultor grancanario Raúl Dévora a la nueva edición de Maspalomas Pride. La muestra se se inaugura hoy , hasta el próximo sábado16, en la oficina Información turística del centro comercialYumbo. “Deseo poder Dévora, aunque nació accidentalmente en Fermostrar mi obra y nando Poo (Guinea), por el que me conozcan” traslado de su padre, marino mercante, apenas tiene recuerdos de la que fue colonia española, ya que creció en Gran Canaria. Aprendió el oficio de escultor de una forma casi fortuita. Fue Su habilidad en el arte de esculen Ibiza el 2002, tras trabajar como pir le convirtieron en el ayudante aprendiz en el taller de una escul- directo de la escultora. Juntos pretora neoyorkina, afincada en la isla sentaron varias exposiciones en balear, Rose Mary Rempé, en cu- ciudades como Bruselas y Barceyo último periodo de creación se lona. Esta comunión accidental le valió de las manos de Raúl, para abrió a Raúl desde entonces el capoder acabar su obra póstuma. mino y la pasión por el oficio de la “Era una mujer hippy de las de ver- escultura. “Aunque soy abogado de dad, muy atractiva, había sido mo- profesión siempre he sido un delo de pasarela en Nueva York” amante de las Artes. Desde joven explica el escultor quíen rememo- me vinculé al mundo del teatro, inra que por aquel entonces vivía en cluso tuve oportunidad de trabajar, una granja ecológica y confiesa como meritorio con Leo Bassi. Paque conoció a mucha gente intere- ra mi el arte es algo necesario al ser sante, además de tener el lujo de humano., da color a la vida y una descubrir la riqueza de una isla vez que te adentras en él y se commás allá de la noche y las fiestas. prende es fascinante”, subraya. “Fue un periodo vital muy teraDevora regresa a Gran Canaria péutico en contacto con la natura- y en el 2011 monta su a su taller leza y con gente muy talentosa” en el corazón de la Isla, en Tejeda, asegura Dévora. frente a la visión del Roque Nublo
“
P A flower with a molten texture oozing the sensuality and sexuality of stone: an ovum (female sexual organ) embodied by a fallus, like transgender poetry. A thinking faun, a moving cloud, are just some of the pieces making up Cáliz@s y Basalt@s + 1 the sculpture collection put together by Gran Canarian sculptor Raúl Dévora for the latest edition of Maspalomas Pride 2015, which opens today until Saturday 16th, at the tourist information office at the Yumbo Centre. A showcase of the visibility of the genders in today’s and tomorrow’s society, both masculine, feminine, intergender, and transexual, all part of a whole, in perfect harmony.Dévora, although born by chance in Fernando Poo (Guinea), due to his merchant seaman father moving there, has only vague recollections of the place that used to be a Spanish colony, as he was brought up in Gran Canaria.
Viene de la página anterior>> To be continued next page>>
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Pasa a la página siguiente>> the theatre world, and acted as an Continued from previous page>> intern with Leo Bassi. For me art is essential for humans, it adds a He learnt the sculpturing trade splash of colour to life, and once again almost by chance. It was in you really get into it it is truly fasIbiza in 2002, after working as an cinating”, he points out.It was in apprentice in the workshop of a 2011 when he set up his workshop New York sculptor called Rose in the heart of the island at Tejeda, Mary Rempé who was staying the- where views over the Roque Nure, in whose last creative moments blo constitute his inspirational was aided by Raúl to finish off her muse. Over the years Dévora has posthumus work. “She was a truly managed to conclude this project hippy woman, really attractive, and with sculptural limestone and bahad modelled on the catwalks of salt rock pieces, which is being New York. Around that time I was showcased for the first time on the living on an ecological farm” Raúl island. The sensuality and erotisays, revealing that he met a lot of cism of his works remind us of interesting people and had the other artists such as Robert luxury of discovering the richness Mapplethorpe although he identiof the island far beyond the nightli- fies himself more with the eleganfe and fiestas. “It was a vital period ce of American artist Georgina and a therapeutical one, being in Keefen, “I am not trying to provocontact with nature and some very ke anything, the pieces just turn talented people” he goes on. out like this, it is not a deliberate atHis skill in the art of sculpture ma- tempt, it is just how it comes out”. de him a direct helper of the Raúl evoques a first dream to fulsculptor, and together they put on fill. “ I am confident I can be well several exhibitions in Brussels and known at least here on home soil Barcelona. This somewhat acci- It is incredible that in the 21st cendental union opened the doors tury this sexual thing is still viewed and gave him the passion for the as taboo, and now is the time to sculpturing trade. “Although I am a claim it with Pride”, he concludes. lawyer by profession I have always been a lover of the arts, from an *Opening Art exposition early age I have been linked with Yumbo Tourism at 7.30 a.m
Literatura LGTB, camina o revienta El mundo editorial rosa cerró en 2014 con una tendencia cada vez más empobrecida en números de ventas GUILLERMO ARRONIZ
La era digital se empeña en matar lentamente, como un veneno prodigioso, el otro poderosísimo mundo del papel. La prisa nos devora y nos decantamos por textos cada vez más breves: de la novela al relato; del relato al nanorrelato; del nanorrelato al comentario en Facebook; de Facebook a la limitación de caracteres de twitter. ¿Tiene algún sentido seguir produciendo libros, pariendo obras que parecen destinadas a que no las lea nadie? Parece que el colectivo LGTB no busca ya espejos donde mirarse o modelos donde sentir-
se retratado, o quizá los busca en otros medios: la televisión, las redes sociales. Preguntamos a cuatro editoriales especializadas y a otros tantos autores sobre su visión de este escenario apocalíptico. Comenzamos con la más reciente, Dos Bigotes, sus dos directores aseguran que: “Somos unos amantes empedernidos de los libros como objeto y creemos que, a pesar del avance de los soportes digitales, el papel todavía ocupa un lugar predominante”. Esta nueva apuesta literaria fue presentada en el festival Rainbow en Fuerteventura. La muy experimentada Egales (veinte años publicando literatu-
Detalle de algunas de las piezas y Raúl Devora en su taller de Tejeda.- Raul Devora’s sculptures details | ANABEL VARGAS
ra LGTB) opina que “Las editoriales también son necesarias en la era digital. Los textos hay que seleccionarlos, editarlos, maquetarlos y colgarlos en las diferentes plataformas. Y sin son textos en otro idioma hay que traducirlos y corregirlos”. Aunque quizá es Diego Béjar, dueño del portal www.universogay.com y de dos sellos editoriales, uno de ellos LGTB Stonewall quién puede que dé la mayor esperanza de todas: “[…] tal vez, precisamente por estar en un momento digital, algunos pensamos que el descanso y la evasión no puede estar siempre en una pantalla”, asegura el editor.¿Y qué piensan los autores? : unos escriben para sí mismos; otros para quien quiera leerlos . Como es el caso de H Roberto Llanos quien confiesa que : “Amo el papel. La sensación de Portadas de libros cambiar las LGTB editados en paginas, el pasado año. sentir el peLGBT frontpage so del libro book edited in 2014 | LP / DLP en tus manos, no habrá forma de superarlo”.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Entrevista/ interview
“
Enrique Giesberg DIRECTOR HOTEL IFA
“El Pride debe ahora mirar al mercado español” “Pride should also look now to the Spanish market” FÁTIMA YRÁYZOZ
Tiene 52 años, nació en Colombia de padre alemán y fue en Alemania donde estudio diplomatura en Empresariales . Comenzó su carrera de hostelera en Malta y en Egipto. Hace más de una década que forma parte del grupo Lopesan. Enrique es un gay visible que desde el 2011 ocupa el cargo de director en el IFA Catarina, el hotel gayfriendly patrocinador del Pride. Como testigo del crecimiento de este evento internacional, echa en falta el impulsar al mercado local y nacional que también quieren integrarse. ¿Cuá l es el porcentaje de turista LGTB en su hotel durante el año? No tenemos datos fehacientes al considerar el turista LGTB muy diverso, pero podemos decir que nos movemos en un entorno entre 15 y 17% de cliente LGTB, durante todo el año. El IFA Catarina ha sido un hotel muy reconocido en este mercado desde hace muchos años y tenemos un volumen muy
alto de repetidores ¿Es un turista más exigente y fiel como aseguran? El cliente LGTB puede permitirse gastar algo más, ya que no tiene los compromisos que pueda tener personas con familias, niños y sobre todo tiende a socializarse más. Aunque también hemos notado la crisis a nivel generalizado, el mercado LGTB no ha sufrido tanto. ¿Usted como gay visible cuida que el trato de todo su personal sea tolerante para ser considerados un hotel gayfriendly? Absolutamente. La tolerancia es uno de los valores máximos que promovemos, no sólo en el IFA Catarina, sino en todo el grupo Lopesan. Canarias tradicionalmente ha gozado de una imagen tolerante y de convivencia de hegemonía por lo que los turistas extranjeros se sienten aquí muy bien acogidos. ¿Cuál es su opinión sobre el destino de Maspalomas Costa Canaria, está a la altura que debería en cuanto a infraestructuras ? La calidad de un destino se mide por ellas. Aquí hace falta una in-
Enrique Giesberg, en las instalaciones del Ifa Hotel Catarina | YAIZA SOCORRO
“
“Tolerance is one of the main values in Lopesan Hotels”
“La tolerancia es uno de los valores máximos en Lopesan”
versión para modernizar las estructuras y tenerlas según las expectativas de hoy en día. En otros destinos se renueva en todos los ámbitos y nos pueden quitar protagonismo. No todo el sol y playa. ¿Usted es testigo del crecimiento del Pride que cumple hoy 14 años, cómo lo ve? Aunque el evento va siendo cada vez mayor y con más proyección internacional, no debemos olvidar el mercado local y nacional quienes también tienen más interés en tomar parte.
P Giersberg
is 52 years old, and was born in Columbia,son of a G e r m a n father . It was in Germany where he graduated in Business Studies specializing in hotel. He began his hotel career in Malta and in Egypt. He has been part of the Lopesan group for over a decade now.Nowday he is the manager at the IFA Catarina, the sponsor hotel for Gran Canaria Pride. You are running a hotel that has positioned itself as Gayfriendly. What percentage of LGTB tourists are there throughout the year? As we consider the LGTB to be so varied, but we might say that we cater for around 15 to 17% of the LGTB market over the year. The IFA Catarina has been recognised as such for many years now, and we have a high number of returning visitors.
You are a visible gay, so you and your staff are tolerant in terms of treatment as a gayfriendly hotel, is that right? Absolutely! tolerance is one of the highest values we promote, not just at the IFA Catarina, but within the whole Lopesan Group. The Canaries has traditionally been well known as a tolerant place for all group types, with tourists feeling really at home here. What is your opinion about Maspalomas Costa Canaria as a tourist resort? Here there is a great need for investment to modernize infrastructures and keep them up to modern day expectations. In other resorts they are constantly upgrading all areas which can lead to us having a lower profile, it is not just about sun and beaches.. What do you think needs to be added, or taken away, from Pride which is now 14 years old? The event is growing. withe better image, ever more popular and has a real international feel about it, but we mustn’t forget the local and national market who are always keen to take part in it.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
Gran Canaria, una isla segura y tolerante || A safe and tolerant island Conocida como el Miami Beach de Europa, te permite disfrutar de una eterna primavera P Well known as Europe’s Miami Beach VISIBLE
Gran Canaria se ha consolidado como uno de los paraísos gay más populares de toda Europa. Es el llamado “Miami Beach de Europa” y un “must” para todo aquel que quiere disfrutar de la eterna primavera (22º, 25ºC) durante todo el año, a pocas horas de vuelo de las principales ciudades del viejo continente. La isla es sobre todo un destino seguro, donde el respeto y la tolerancia permiten la convivencia ar-
mónica entre residentes y visitantes. Bienvenido a su zona turística, por excelencia, Maspalomas Costa canaria, el exponente más ejemplar al residir y convivir en ella personas de más de ciento veinte nacionalidades diferentes. La gran estrella de esta oferta para el segmento LGTB siguen siendo las hermosísimas playas de arena dorada y dunas del Sur de Gran Canaria. Si acabas de llegar, tu punto de encuentro es el kiosko 7, en las dunas de Maspalomas. El visitante encontrará pequeños enclaves marineros como Agaete
Imagen de
con el Puerto de las Nieves. Y no debe abandonar la isla si hacer una parada en su capital, las Palmas de Gran Canaria, casco histórico de Vegueta o la zona de ocio de la playa urbana de Las Canteras. P Gran Canaria has become one of the most popular gay paradises in Europe. It’s called the “Miami Beach of Europe” and a “must” for anyone who wants to enjoy the eternal spring (22 °, 25 ° C) throughout the
promoción de year, a few hours flight The star of this offer Gran Canaria from the major cities to the LGBT segGayfriendly ment remain the of Europe. Promotion The island is beautiful beaches of image GC golden sand and dumostly a safe destinaGayfriendly nes south of Gran Cation, where respect and tolerance enable the harnaria. Your meetingpoint monious coexistence between is the kiosk 7, Maspalomas duresidents and visitors. Welcome to nes. Take a visit to the sailor port in the tourist area par excellence, Mas- Agaete, and And should not leave palomas Costa Canaria, people in the island and stopover in the capiover one hundred and twenty diffet. tal, Las Palmas de Gran Canaria.
Nace la primera inmobiliaria LGTB del sur de Gran Canaria FÁTIMA YRÁYZOZ
Propiedades Pride nace tras escuchar las opiniones y peticiones de los visitantes durante Maspalomas Pride y la demanda de los vendedores y arrendadores para llegar al mercado LGTB lucrativo. Aunque todo el mundo reconoce la importancia y fortaleza del
mercado LGBT y mientras muchas empresas ondean la bandera del arco iris fuera de sus instalaciones, la realidad es que no todas esas empresas son realmente gayfriendly. Propiedades Pride se puso en marcha con el propósito de ayudar a los clientes LGTB a orientarles en proceso a menudo complicado o e intimidante de compra, venta o al-
IMAGEN DE UNA DE LA VILLAS QUE OFRECE PRIDE PROPERTIES
quiler de una propiedad o negocio en, como suele ser el caso, una lengua extranjera. Su fundador Jim Keenan, asegura que “, el hecho de que alguien sea gay no significa que él o ella sólo acudan a un agente inmobiliario LGTB, pero muchos clientes se sienten más cómodos siendo asesorado y guiado por alguien que como yo entiende, y comparte sus necesidades,”explica Keenan, subraya que: “Nuestro objetivo es construir una relación de confianza personal con nuestros clientes. Colaboramos con muchos otros agentes inmobiliarios y actuamos también como intermediarios para que nuestros clientes sepan que están recibiendo el mejor asesoramiento posible en todo momento.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
eventos & festivals Drags canarias en los Alpes
||
Bajas temperaturas, pistas de nieve y mucha fiesta son los ingredientes que promociona y convierten única a la Gay Ski Week. Un evento dirigido a la comunidad LGTB que se desarrolla en el corazón de los Alpes franceses. El pasado mes de marzo, tuvo como escenario la estación de Avoriaz, situada a 1800 metros de altitud en los Alpes y contó con la participación de más de un millar de turistas. Y como estrellas invitadas: Dafne del Giorgio y Andrómeda Circus.
Canarian Drags in Alps
CEDIDA
Triunfa el carnaval de los Osos Maspalomas Bear Carnival es un evento que cada año logra concentrar a más fieles en el Sur de Gran Canaria.Como mandaba el tema, la fiesta pirata fue uno de los platos fuertes, además del concurso Mr Beary para los más osados una excursión con parada en la villa de Tejeda con un almuerzo ofrecido por el restaurante nsaladería gayfriendly Déjate llevar.
||
HÉCTOR GÓMEZ HERRERO
Successful carnival Bear Maspalomas Bear Carnival is an event exclusively aimed at the gay collective known as the bears, held on a huge scale in Gran Canaria,
that brings in ever more loyal supporters every year. The pirate party was one of the main highlights, as well as the Mr Bear contest held at one of the fetish club. While for the bravest amongst them there was an excursion to the middle of the island
with a stop off at the town of Tejeda including lunch at the gay friendly salad bar restaurant Déjate llevar,which opened its doors exclusively for the group. The theme for 2016 will be “the wild west”. More info at www.bearcarnvial.com
Freezing temperaturas, snowy slopes and a load of partying are the ingredients that make up a unique and fun Gay Ski Week, an event aimed at the LGTB community which is held in the heart of the French Alps. This year’s edition was held in the middle of last month and was staged at the Avoriaz ski station located at 1800 metros altitude in the Alps. Over a thousand tourists took part, and it featured two of our own Gran Canaria drags as special guest stars.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
espacio visible/visible space
Por un mundo diverso A diversity & better world La asociación Amigos Canarios contra el Sida recauda fondos en el Pride
Amigos contra el Sida, la donación del Pride || The Aids Show charity in Pride La gala benéfica del sida se celebrá el jueves 14, en el escenario del Yumbo P Aids show charity will take place 14th thursday ORLANDO VIERA*
La Ong Amigos contra el Sida (ACES), es desde hace 18 años un referente importante para la comunidad Gay de Maspalomas; ofrecemos Servicio individualizado de Atención al usuario orientado en la prevención de las ETS, (enfermedades de transmisión sexual) ,ayuda y apoyo psicológico, e informamos y asesoramos sobre los nuevos tratamientos terapéuticos. Nuestra oficina principal de Atención al Usuario, está ubicada en las instalaciones del Mercado Municipal de San Fernando, Maspalomas, primera planta . Abierto de los días martes, jueves y viernes en horario de 9:00 a 14:00 horas. En estos tiempos difíciles donde escasea lo básico, ACES se suma a la campaña humanitaria de ayuda de alimentos, conjuntamente con las ongs: Cruz Roja, Casa de Galicia, Colegio Las Teresianas, y Cáritas. Durante todo el año realizamos asistencia y acompañamiento hospitalario además de servicio de interprete, en el Hospital Insular, CAE de Vecindario y en el centro de Sa-
lud de Maspalomas. ACES también ofrece la realización gratuita y confidencial del Test de prueba Rápida del VIH, especialmente a los colectivos más vulnerables de la sociedad: las personas que ejercen prostitución y los hombres que tienen sexo con hombres. Una edición más, ACES colabora con la Asociación GLAY en la organización del Pride de Maspalomas. Este año volvemos hacernos visible, el próximo jueves 14, gracias a la celebración de una gala Benéfica, que servirá para recaudar fondos para la continuidad de los proyectos de la Asociación Amigos contra el Sida. * Portavoz de Amigos contra el Sida P The NGO called Amigos contra el Sida (ACES), meaning Friends against AIDS, has been an important landmark for the Gay community in Maspalomas for 18 years now; we offer a personalized service to patients aimed at the prevention of STDs, psychological help and support, and we inform and counsel on new therapeutical
treatments. The NGO has a customer service office located at the Municipal Market in San Fernando Maspalomas, on the first floor on the left. Opening hours to the public are on Tuesday, Thursday and Friday from 9:00 to 14:00. In times of recession when even the most basic is hard to come by, ACES has joined in with the humanitarian campaign “food support. We accompany patients in hospital as well as providing interpreters in the Hospital Insular, CAE de Vecindario and the Maspalomas Health Centre. ACES also offers free and confidencial service for the “Quick HIV check”, especially to the most vulnerable collectives of society: those who work as prostitutes and men who have sex with men. Each year ACES collaborates with the GLAY Association in the organizing of GAY PRIDE. We are once again visible this year, on Thursday 14th, thanks to the celebration of a Charity Show which aims to raise money to carry on with the projects undertaken by Friends against Aids.
Isabel Torres Artista y presentadora P Artist and showwoman
Considero que es un deber y una necesidad, por mi parte, seguir reivindicando y a veces incluso gritando, que nuestros derechos en muchos países se ven pisoteados. En ocasiones, comprobamos cómo muchas personas del colectivo LGTB pero sobre todo nosotras l@s Trans llegan a perder la vida en la lucha por lograr una igualdad legal, que será la que nos llevara al final a tener una igualdad social real.Aunque se nos tilde como “minoría”, nuestros derechos deben ser respetados y su vulneración, condenada nacional e internacionalmente. Hoy en día , hacerse visible como persona LGTB en América del Sur y sobre todo en países como Honduras y Brasil, todavía lleva a la marginación social provocada por mentalidades ultraconservadoras, y en un gran porcentaje de casos, a la tortura, la vejación e incluso el asesinato. Es más grave aún, cuando la transfobia se refuerza desde las propias instituciones de los países. Ya terminó el tiempo de las peticiones. Es hora de exigir que las leyes nos protejan y defiendan nuestros derechos humanos como personas LGTB y Trans, que con nuestras identidades, preservemos la dignidad que nos pertenece y corresponde como seres humanos. Aún falta un largo camino de reivindicación, de nuestros menores trans, que han existido desde siempre y no van a dejar de existir, que sufren aún las imposiciones del género social respecto del sexo y que tienen mucho que hacernos aprender. Los adultos trans también fuimos menores trans, que nos toco vivir una época mucho más difícil. Ahora es momento es momento de luchar. Ninguna de las personas que podrían ser clasificadas en “disforia de género” deberían vivir con miedo, vergüenza y/o roles de género basadas en el sexo. Ellas y ellos tienen derecho a vivir su realidad en la libertad. El bullying es la represión del sistema para que nuestros jóvenes y menores sigan sin poder visibilizar su diversa realidad. Se nos clasifique desde el heteropatriarcado (imposición de la identidad heterosexual en una sociedad machista y sexista). La OMS debería haber dejado de patologizar ya a las personas Trans, pero persiste en mantenernos en un cajón desastre llamado “Trastorno de Identidad de la Género” o “Disforia de Género”. Este peso social es más destructivo si cabe, para nuestros menores y jóvenes. Los tiempos del odio y la discriminación han quedado en el pasado. Tenemos
que ser conscientes que no todo es negativo. Tanto activistas LGTB como políticos han llegado a creer y han visto reflejada esta realidad desde otro prisma. A día de hoy seguimos escribiendo una historia que hará que muchos menores y jóvenes vivan sin reglamentos estrictos impuestos del género. La igualdad y el respeto por nuestra condición humana es innegociable. Nuestra visibilidad y nuestro reconocimiento, imprescindible. Sin ellas, parte de la realidad social será invisibilizada y de nuevo, reprimida. De todo ello, surgirá el empoderamiento progresivo de la población LGTB que impedirá futuras represiones y vulneraciones de derechos, ya sean a nivel local, nacional o internacional. ¡Por un mundo mejor y diverso tenemos que seguir en la lucha por nuestra visibilidad LGTB. Dar las Gracias a Alejandro Zabaleta y Fatima Yrayzoz , por haberme, dado la oportunidad de expresarme,libremente y con mucha cautela, en este espacio, sobre temas inherentes a esta sociedad de la cual me siento orgullosa de formar parte. P For me it is a duty and a need to keep fighting, and sometimes shouting, for our rights which are trodden on in many countries. On occasions we see how many people from the LGTB collective but especially Trans even lose their lives in the battle to gain legal equality, which would lead us to a real eventual social equality. Although we are labelled as a “minority”, our rights should be respected and their vulneration be condemned nationally and internationally. Today, becoming visible as an LGTB individual en South America and especially in countries like Honduras and Brazil, still leads to social marginalization caused by an ultraconservative mindset, and to a great extent, torture, physical violence and even murder. Graver still is when transphobia is heightened by these countries’ institutions themselves. Requesting rights is over with, now is the time to demand laws to protect and defend our human rights as LGTB and Trans individuals. With our identities, we preserve the dignity that belongs to us and corresponds to us as human beings. There is still a long way to go along the path of protesting, from our youngest Trans, who have been around since time began, and are not going to go away, who still suffer impositions of social gender in terms of sex and who have lots to teach us. Adult Trans were also young Trans once, who had an even harder time to endure. Now is the time to fight. None of those who could be classified as “gender dysphoria” should ever live in fear, shame and/or gender roles based on sex. Our visibility and recognition is essential. Without them, part of social reality will be made invisible and repressed. Let’s have a better and more diverse world, we have to keep fighting for our LGTB visibilit visibility
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
negocios/ business
Turismo LGTB: sano y natural || Trekking and yoga: LGBT tourism
geographer Ugo Bettin, living here for 12 years, you can discover these hidden treasures of the island by hiking excursions.Behind Playa del Ingles there are breathtaking canyons and gorges to explore, cut into ancient volcanic landscapes, waterfalls in the higher mountains, impressive rock formations, lakes, fantastic impressive views, hidden trails, prehistoric places of worship and the longest natural stone arch P of Gran Canaria. It can begin with a video- and audio presentation about the volcanic origin of the Canary islands, also a very helpful introduction to the specifics of the geomorphology of Gran Canaria. Participants always find these scientific presentations of the geomorphology of Gran Canaria very interesting, Ugo masters the presentation and the excursions in Spanish, English, German and Italian. Ugo regularly organizes half day walks to the “Arco de Coronadero”, the longest stone arch of Gran Canaria. The route is 8 km long, reaching a height of 300 meters. As you go along you will discover wild canyons and interesting natural caves. If you are lucky in the rain season you will also cool down in a pond.You won’t find this highlight in hiking guides because only daring people may find this charming place. The formation of this impressive natural monument is Un momento de due to the erosion parada en la ruta de under a 14 misenderismo LGTB llion years old lapor el Sur A stop va flow.At the break in the LGBT highest point of treking at the South the five hours long walk we will take a break in order to enjoy the breathtaking view of the canyon and the vastness of the ocean to Africa. Before we start the way back we will have some good food, bringing back the lost energy. El guía Ugo muestra On request los tesoros que Ugo organizes esconde el sur de Gran Canaria. Ugo also hike-tours guide the treasures exclusively for hiden at the South gay men, by of Gran Canaria which the work of the buttocks takes an important role or you may feel free to take the role of “Priscilla on Gran Canaria” - Lol - just for gays! Unfortunat e l y , most gays don’t know this way of fun in the nature. The management of breathtathe yoga king caschool Prana Punyons and gorre in Playa del Ingles ges to explore, cut inis so enthusiastic about to ancient volcanic landscathe program.”An excellent physipes, waterfalls in the higher moun- cal and mental attitude on the actitains, impressive rock formations, vities in the mountains can be lakes, fantastic impressive views, acquired by the morning yoga clashidden trails, prehistoric places of ses” conclued Harad, More inforworship and the longest natural sto- mation. www.grancanariahine arch of Gran Canaria. With the king.eu, www.planetromeo.com.
Hacer senderismo, meditación y vivir una experiencia, además de sociabilizar, una propuesta diferente para el turismo LGTB en el sur de Gran Canaria Hiking, meditation and an experience besides socializing, a different proposal for LGBT tourism FÁTIMA YRÁYZOZ
¿Qué buscan los gays y las lesbianas durante sus vacaciones en Gran Canaria? En primer lugar, por supuesto, el sol, el mar y conocer a nuevas personas. Pero son muchos los que se interesan en vivir experiencias y disfrutar de actividades deportivas, mientras llegan a descubrir las maravillas que esconde el interior de esta isla volcánica y los fenómenos naturales que ofrece. A pocos metros de los grandes litorales de playa del Inglés existen impresionantes cañones y gargantas para explorar. Calderas inmersas en paisajes volcánicos, cascadas en las montañas más altas, impresionantes formaciones rocosas, lagos, , senderos ocultos, lugares prehistóricos de culto y el más largo arco de piedra natural de Gran Canaria, así lo explica el geógrafo italiano Ugo Bettin, conocedor de estos bellos rincones, tras doce años de vivir en la isla, quien ha logrado poner en practica una afición: organizar originales excursiones de senderismo destinadas a los turistas LGTB y friendly para descubrir estos tesoros escondidos. Antes de iniciar la caminata, el geógrafo orienta e a los inquietos turistas mediante una charla explicativa, casi en esperanto mezclando español, inglés, alemán e italiano, lenguas que domina, con el apoyo de un vídeo explicativo sobre el origen volcánico de las Islas Canarias, además de las especificidades de la geomorfología de Gran Canaria. Estas charlas se imparten en las nuevas instalaciones de la escuela de yoga Prana Pure, centro dirigido por Hari Anand, maestro de yoga y Chikun como un complemento más a las actividades de la escuela. La convocatoria de Ugo y sus inquietos senderistas suele coincidir en fin de semana y sobre el mediodía. Una de sus favoritas rutas parte de Bahía Feliz con destino el Arco de Coronadero, sus ocho metros de longuitud le convierten en el puente natural más extenso de la Isla, sostenido a una altura de 300 metros y según aseguran data de una antigüedad de catorce millones de años flujo de lava. Sorprende al transitar por el mismo una vistas de cañones salvajes, a demás de curiosas cuevas naturales. En temporada de invierno, según confiesa el geógrafo, anima a los turistas a dar un chapuzón en los charcos naturales que encuentran durante la travesía, además de poder disfrutar de un refrigerio, una vez que se alcanza la cima. “Estas rutas no suelen aparecer en la guías, sólo los
senderistas atrevidos pueden llegar alcanzar este lugar tan especial”, explica Ugo, quien lidera también otro tipo de excursiones exclusivas para hombres gays que deseen ponerse en forma, además de ser ofrecer una buena oportunidad para conocer a otros aficionados a este deporte. “Desafortunadamente, la mayoría de los homosexuales no conocen esta forma de hacer deporte y vivir una experiencia turística en contacto con la naturaleza. “Esta actividad deportiva unida al practica del yoga que solemos realizar a primera hora de la mañana aporta unos excelente resultado armó-
nico de lo físico y mental que son los mejores ingredientes para la felicidad ”, concluye el maestro Harald. Reservas en www.grancanariahiking.eu y www.pranapure.com P Beyond the dunes: volcanic landscapes, cave dwellers and the longest natural stone arch of Gran Canaria.First of course the sun, the sea and meeting new people. And what’s more uncomplicated way for meeting people then joining group activities? On this island there is a wide variety of opportunities to have fun and enjoy sport activities together. Behind Playa del Ingles there are
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
recomendaciones/hot list Amor protagonista en revista gay
Escaparate de Babá Moda boutique en el hotel Riu Don Miguel Mirror Baba fashion shop at Riu Don Miguel
La cantante majorera Amor Romeira se ha convertido en protagonista de portada de la ya consolidada revista Lgtb de ocio y cultura EGF and the City. Con cien nuevas páginas y un reportaje interior responsabilidad de Cuality Photo Sudio y del fotógrafo David Rodríguez y Carlos Hueca en la Postproducción. El nuevo número estrena nuevas secciones, como el What if.. y especial Relatos. Finalmente unos flashes de Homocultura la plataforma para la cultura de artistas afines a la cultura LGTB.
||
Amor, front page in Gay magazine The singer majorera Amor Romeira has become the main start at the well-established magazine cover of leisure and cultural EGF and the City. With a hundred new pages and an inside reporting responsibility Cuality Photo Sudio and photographer David Rodriguez and Carlos Hollow in postproduction. The new issue EGF opens new sections such as What if .. and Stories. And finally a few flashes of Homoculture platform for culture-minded artists LGBT culture.
| LP/DLP
El escaparate de tendencias || Fashion showcase boutique Babá boutique ofrece las últimas tendencias en moda a turistas y locales P Baba boutique, the coolest fashion shop VISIBLE
Babá Moda cuenta con una larga trayectoria apostando por la promoción y últimas tendencias de moda a los turistas que visitan el Sur de Gran Canaria como sus primeros clientes potenciales. De ahí que sus dos tiendas boutiques están ubicadas en las instalaciones del los Hoteles Riu Palace Maspalomas y Riu Don Miguel, en un espacio con ambiente acogedor y cercano donde el cliente puede elegir entre una variada colección de firmas exclusivas nacionales e internacionales con la mejor calidad, diseño a precios accesibles. Ropa actual y moderna siguiendo las últimas tendencias de la moda internacional de países de referencia como Italia, Francia, Dinamarca y Turquía, entre otros. En Babá moda apuestan por la promoción diseñadores canarios con las firmas de baño de creativos como Gabriel Crossier, Pedro Serrano
con su firma, de baño Wáu, entre los más representados. Además de otras reconocidas marcas de prendas urbanas y de baño como son las firmas: Solid, Es collection , Adicted, Nit, Cipo and baxx. Comoestablecimiento gayfriendly no duda en sumarse a todas las acciones dirigidas al colectivo LGTB, que durante el año se celebran en el Sur. “El cliente gay que viene a Maspalomas suele ser caprichoso pero sobre todomuy fiel “explica Kiko Balza, gerente. Los escaparates de Babá no pasan desapercibidos. Son un ejemplo del trabajo bien hecho y original, en el que no dudan en animarse a participar en las últimas tendencias de venta, como los conocidos Black Friday,entre otras. P Baba fashion, has over long time being a reference offering fashion and trends to tourists as its first potential customers visiting the south of Gran Canaria.
Hence his two boutiques shops are located on the premises of the Riu Palace Maspalomas Riu Don Miguel, in a friendly and close atmosphere where customers can choose from a wide collection of national and international exclusive brands with the best quality, design at affordable prices. Current and modern clothes following the latest fashion trends. In Baba fashion firms opt for canaries bath designers like Gabriel Crossier, Wau, and other urban and bath recognized brands such as Solid, is Colecction among others. As a gay-friendly establishment has no doubt added to all actions aimed at the LGBT communitythat takes places during the year in the South “The gay client is whimsical but very loyal,“ says Kiko Balza, manager. The windows of Baba did not go unnoticed. They are an example of a job well done and very provocatives, which not miss the latest sales trends, such as Black Friday, for example.
PORTADA DE LA REVISTA EGF AND THE CITY
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
recomendaciones/hot list
El Risco del Gato, hotel eco-friendly ||Risco del gato ecofriendly suite En el Sur de Fuerteventura, un alojamiento con encanto y ecológico P At South Fuerteventura an charming ecology hotel suite FÁTIMA YRÁYZOZ
El VIK Suite Hotel Risco del Gato está enclavado en el Sur de la isla de Fuerteventura, en Costa Calma, a escasos 200 metros de la famosísima playa de Sotavento, conocida por su arena blanca y fina. Su original estructura circular y de color del jable le convierten en un espacio de excelencia, por su integración en el paisaje majorero. Bajo la categoría de cuatro estrellas, sus 51 Suites están rodeadas por más 34.000 m2 de jardines y piscinas en diferentes niveles. Cabe destacar, su piscina su vaso de agua salada o la sugerente, en forma circular climatizada. Todas las suites disponen de jacuzzi particular en sus aseos. En el complejo, El Risco del Gato, se pude además disfrutar de las instalaciones de un Spa; un centro de bienestar con gimnasio, sauna, baño turco e incluso un servicio de masajes. Pero sobretodo, lo que le diferencia del resto de hoteles de la Maxorata, es su apuesta por las energías renovables placas solares, además del uso de las aguas recicladas para el riego de sus jardines,limpieza con productos que no dañana el medio ambiente. Sirven vincos ecológicos en su carta del comedor. Y Finalmente un corner cologico los días que hay que ofrecen servicio de buffet con vegetales y tu-
bérculos. Todas las estancias cuenta con un patio interior abierto al cielo, que permite a sus huéspedes desde tomar el sol a contemplar las noches bajo las estrellas, siempre sin renunciar a la máxima intimidad. El VIK Suite Hotel Risco del Gato es el primer establecimiento de Canarias en unirse a la Ruta Romántica de Suite Margarita Bonita. Seguún promcionan, una noche en Suite Margarita Bonita es algo más que una botella de champán y unos pétalos de rosa sobre una cama. Es una experiencia única, sofisticada e irrepetible dentro del mercado de las escapadas románticas. Dispone de una cama “Movement Bed”. Como detalle decorativo, un conjunto conjunto de espejos biselados. P VIK Suite Hotel Risco del Gato nestles in the south of Fuerteventura, in Costa Calma, just 200 metres from the famous Sotavento beach, with is fine with sand. Its it circular in shape and husky colour make it perfect scenic setting for the island. Under the four-star category, the 51 Suites are surrounded by overthan 34,000 m2 of gardens and swimming pools on different levels. Notably, pool their glass of salt water or suggestive as the circular heated. All suites have a private jacuzzi in their bathroom. In the complex, El Risco del Gato, also has a spa fa-
cilities, a wellness center with gym, sauna, Turkish bath and even a massage. What sets it apart from the rest of the island`s hotels is its ecological installations, incluing solar plaques, rycled watering system for its garden, and the use of no abrasive clea-
Imagen de la Suite Margarita Bonita en hotel Risco del Gato, Fuerteventura
ning products. They also serve ecological wines at the dinner table, and offer and ecological buffet service with vegetables and tubers. VIK Suite Hotel Risco del Gato is the first establishment of the Ca-
nary Islands to join the Romantic Road Suite Margarita Bonita. It is a unique, sophisticated in the market for romantic getaways. It has a “Movement Bed” bed. plus a spectacular set of bevelled mirrors.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
recomendaciones/hot list dudado en mostraos como soImagen del café mos además de gayfriendly visibilizar nuesAlquimia tro café con el Image gayfriendly distintito Alquimia Coffee | gayfriendly, y LP/DLP ha sido casi automatico en que los turistas se han convertido en nuestros mejores clientes. Además somos conscientes de que muchos gays y lesbianas de mediana edad de gran canaria buscaban tener un lugar de encuentro en un barrio tan de moda como Triana” explica Gachi. En Alquimia apuestan en convertirse en un espacio cultural por ello se convirtieron en sede del festival de cine . “Como amantes del séptimo arte queremos proyectar cortometrajes y documentales, convertirnos en espacio cultural para mostrar las nuevas tendencias de los artistas de la isla”, concluye la propietaria. Como nota original, Alquimia es el primer establecimiento de la isla en el que las mascotas son permonio formado por las inquietas mitidas y como bienvenida se les emprendedoras Graciela Rojo y ofrece a todas, un chupito de agua Heidi Alamo les quienes no han y una golosina. dudado en visibilizar el establecimiento convirtiéndolo en el pri- P Here’s a place to come and chill mer espacio abiertamente visible out with a drink, or start the day with breakfast, or have it send over para la comunidad LGTB. “Desde que abrimos no hemos to your office, or even hold a busi-
El primer café de ambiente || Gayfriendly coffee bar
FÁTIMA YRÁYZOZ
El café club Alquimia, es un más que un establecimiento un lugar que invita a desconectar , tomar una copa, además de poder comenzar el día con un desayuno, o
encargar que te lo lleven a tu oficina y celebrar un encuntro de trabajo a media mañana. Este coqueto café está ubicado en una de las arterias principales de la hostelería de la capital, en el barrio de Triana, en la calle cano. Sus propietarias son lel matri-
ness meeting there. The café alquimia is located on the calle Cano, one of the main bar and restaurant districts in the capital, right in the neighbourhood of Triana. Alquimia is a snug locale which has just opened its doors, a haven of great taste and with attractive décor in every corner, a place that invites visitors to stay. Its owners are a married business couple called Graciela Rojo and Heidi Alamo, and they have made it the first openly visible place for the LGTB community. “SInce the first day we opened we never doubted to make our café visible with the gayfriendly tag, because we know that apart from tourists who have become some of our best clients, many middle aged gays and lesbians from Gran Canaria are looking for a meeting place in a trendy area such as Triana” explains Gachi, (also known for her nightspot in the capital called Café Charlestón). In Alquimia we have been a venue for the cinema festival, and as fans of the seventh art we love to put on short films and documentaries, and have become a cultural hotspot to highlight the latest trends of the island’s artists”, the owner concludes. As an original footnote, Alquimia is the first establishment on the island in which pets are welcomed wi“th a drop of water and a sweet.
Brindis con las Tirajanas ||Toast with Tirajanas wine VISIBLE
La bodega las Tirajanas está ubicada en el municipio de San Bartolome. Es una sociedad formada por 16 socios, con viñedos en distintos municipios de la Isla, principalmente en la zona de La Caldera de Tirajana, frente a las laderas volcánicas. Lo que la convierten en un atractivo turístico. En la actualidad la bodega elabora ocho tipos de vinos diferentes. A la línea clásica, blanco, rosado y tinto, se ha sumado la línea Premium. Entre ellos queremos recomendar Malvasía volcánica Blanco Seco, como uno de los caldos monvaritales de esta bodega sureña. En cata presenta color intenso, amarillo pajizo, nariz compleja con salida de aromas frutales, frutas tropicales y cítricas. Aparecen
notas de flores blancas y herbáceas, como hinojo y heno. Acompaña muy bien a los pescados, carnes blancas, guisos ligueros y vinos. Como genEtiqueta del vino tileza BodePremium Malvasia gas TirajaTirajanas ‘ILabel nas ofrecerá bottle Malvasia sus caldos Premium Tirajanas | en la exposiLP/DLP ción del escultor Raúl Devora instalada en la Oficina de información turística del Yumbo. La bodega está abierta al público todos los días. Recomendamos reservar su visita guiada que incluye una degustación que acompaña a los vinos con productos gourmet de la zona.r sus compras de forma on line. Visitas guiadas en 928 15 59 78
P The winery is locate in the municipality of San Bartolome, at the south of Gran Canaria . Is is a bussinnes mad up of 16 members spread over other regions of the island, mainly in the beautiful area of La Caldera de tirajana. The wineyr currently produces 8 different types of wine. Along wiht the classic range, Las Tirajanas White, red and rose, it now the Premium range. We would like to recomend the volcanic Malvasia, dry White,as one of the winery`s single varital wines. The winery is open to the public every day of the week Visit to the vinerey offer the chance to really get to know the island`s wine producing culture, learn about rpoducion processes of their wines. Wine can be purschased at the shop. We recomend you book your guided visit and testing session. Tlf reservation 928155978
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015
La habitación del buen sabor ||The cavern suite restaurant
nomía que mezcla sabores, texturas elaboradas y seleccionadas. Capaz de deleitar a los más exigentes paladares.“El respeto por la calidad de todos nuestros productos, que adquirimos directamente en el mercado, hace que nuestro personal, simplemente potencie nuestros platos, Nuestros fogones y nuestro cariño hace el resto,” concluye Vidal. La extensa carta de caldos para aderezar una velada que aseguran se convierte en un auténtico “climax culinario”. P The cavern suite is a snug and select restaurant set in the heart of the district of Triana, in calle Perdomo.As soon as they step inside, clients will live a quite unique experience of a journey back in time to the 1940s, as if they were in one of the halls of a great hotel. Staff are dressed in suits befitting the time. “Our personal service will be a feature of all our stays, making your time here truly special,” so says metre Francisco Vidal. “We offer a gayfriendly locale here in the capital, as we know how to treat everyone with equal respect,.” The long Interior de The list of broths Cavern Suite The Cavern Suite a made set off gayfriendly the perfect restaurant in Las evening will Palmas without doubt | FOTÓGRAFO make it a real “culinary climax
Un experiencia culinaria para los sentidos,un espacio gayfriendly ubicado en pleno corazón del barrio de Triana P A culinary experience for senses, a gayfriendly restaurant in Las Palmas de Gran Canaria VISIBLE
The cavern suite es un acogedor y selecto restaurante ubicado en pleno corazón del barrio de Triana, en la calle Perdomo. Nada más traspasar el umbral, el cliente podrá vivir, así lo aseguran una experiencia única, un viaje al pasado, a los años 40, en el que sentirá que llega a uno de los salones de un gran hotel. Es por ello que el personal, va uniformado como si de botones de época se tratara. “Ofrecemos un espacio gayfriendly, en la capital porque sabemos tratar con respeto a todos los clientes”, asegura su gerente Francisco Vidal. Amor, ilusión y cariño, son los ingredientes esenciales que aseguran condimentan para la elaboración de una carta con una gastro-
Solo para ellos Just for them
Un espacio exclusivo para hombres en la capital - An exclusive men sauna VISIBLE
La sauna Portugal es sin duda el primer establecimiento exclusivo para hombres que abrió en la las Palmas hace más de dos décadas. En pleno barrio de Guanarteme en la calle que lleva su nombre, situada a pocos metros de la playa de las canteras. Barrio que se dinamizó como zona de ambiente, o el chueca de la capital. Cuenta con cabinas personalizadas, sauna turca, filandesa, cuarto oscuro además de ofrecer a cada cliente, toallas zapatillas de baño y cabina inclusiva. Su clientela es muy variada tanto de edad como de nacionalidad y hay días mucho más populares que otros. Abre de 16h a 24h. Los días más populares son los miér-
coles por la tarde (día del cliente con precio reducido de los habituales 12 € a solo 8 €),e incluso domingos. Se promocionan como el mejor lugar para conocer gente, hacer amistades y lo que surja. Espacio pequeño pero acogedor. Muy limpio y adaptado a las fantasías de sus clientes Imagen de las instalaciones de la sauna Portugal Image Sauna Portugal dress room
P The first menonly establishment that opened in Las Palmas. Right in the heart of it is located just a few metres off Las Canteras beach. It has a personalized cabins, Turkis and finland sauna , dark room Client day are Wednesday evenings. Spècial clients day on wensday open everyday afternoon even sunday.The best place to get to know people, make friends and relationships.
LA PROVINCIA
VIERNES, 8 DE MAYO DE 2015