Visible nº14, noviembre 2014

Page 1

N.º 14 JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2013

LA PROVINCIA Además || Also Entrevista al nuevo presidente de GLAY || Interview GLAY president

La nueva Ley de personas Transexuales || Transsexual people new law

Casa Isaítas un lugar con encanto || Casa Isaitas, a charming place

Yumbo: inauguración del Kiki Bar || Kiki Club opening

María Mendiola y Cristina Sevilla, el dúo Baccara Baccara main singer in Pride Winter

LP/DLP

El dúo Baccara CANTANTES

“Canarias son nuestras islas talismán” Canary Islands are our lucky islands”

FÁTIMA YRÁYZOZ

Revolucionaron en la década de los 70, vendieron más de 30 millones de discos, reconocen que siempre han sido un referente del mundo gay. Son el dúo Baccara quienes traen a Maspalomas sus grandes éxitos como estrellas invitadas en el primer Pride de invierno que se inicia hoy, hasta el próximo domingo, en el Centro Comercial Yumbo, dispuesto a convertirse en un nuevo evento internacional del calendario LGTB de Gran Canaria. ¿Ustedes vuelven al escenarios convertidas en icono gay contentas de venir a un destino como Maspalomas? Desde sus comienzos Baccara ha sido siempre un sinónimo de fe-

minidad y elegancia y desde siempre hemos estado en contacto con la comunidad LGTB, nos quieren y nos admiran como artistas, por ello estamos encantadas con la idea de acudir como madrinas de este primer evento en Maspalomas. P They revolutionized the 70s, sold over 30 million records, acknowledge that they have always been in the gay world. They are the duo Baccara, who bring their greatest hits as guest stars in the first MaspalomasWinter Pride starting today until next Sunday at the Yumbo Centre, ready to become a new international event calendar LGBT Gran Canaria . Pasa a la página siguiente>> To be continued next page>>


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

entrevista/ interview Viene de la página anterior>> Continued from previous page>> ¿Es cierto que fue en Canarias donde las descubrieron? y ahora vienen al Sur de la Isla como cabeza de cartel de un gran evento. ¿Son estas sus islas afortunadas ? Si, Canarias fue el sitio donde nos descubrieron. Concretamente en Fuerteventura, donde casualmente pasaban allí unas vacaciones, en el hotel Tres Islas donde trabajamos, unos productores de la antigua RCA, quienes nos vieron actuar e inmediatamente nos propusieron viajar a Alemania, país en el que se gestó el lanzamiento a nivel internacional, por ello se puede decir que las Islas Canarias fueron nuestro talismán. Su nombre Baccara viene de una flor, ¿es un guiño al mundo femenino? Cierto, Baccara es una rosa roja, de tallo largo. La idea del nombre fue de los productores, probablemente pensaron en que sería algo muy femenino y elegante para un dúo musical como éramos nosotras. ¿Cuál fue el secreto del éxito? y ahora, ¿vuelven a triunfar por que todo lo retro o vintage está de moda? Cierto, los setenta y ochenta fueron unos años de esplendor en cuanto a producción y creación de nuevas tendencias y estilos, surgie-

ron muchos grupos como Baccara, Abba, Boney M, Modern Talking, etc. El secreto estaba en que aparte de ser hits con calidad, las produccioPasaremos a la nes se hacían con muhistoria como un cho “mimo” y profesionalidad, es decir, en el dúo de éxito” estudio se grababa con En realiviolines de verdad, por dad vivimos ésos años con poner un ejemplo. Por ello, mucha intensilo bueno siempre perdura y dad y entusiasmo. El hoy en día toda la música de esos años tiene un sonido actual, si aca- pasado es pasado y no se debe so, se le da hoy una pincelada de cambiar, pienso que las cosas patechno, para ir con los tiempos. san por alguna razón. Nosotras fuiEn los noventas ustedes to- mos tocadas por una “varita mágimaron caminos independientes ca”, en donde se dieron una serie de y formaron New Baccara ahora circunstancias para que todo son de nuevo Baccara, usted Ma- aquello ocurriera, juventud, talenría junto con Cristina Sevilla, to, belleza, frescura. Todo ello en el ¿cómo surge esta nueva forma- momento y lugar acertados y el reción? sultado final es que pasaremos a la Tras la separación con Mayte, historia musical como un dúo de formé pareja musical con Marisa éxito y profesionalidad. Pérez, durante más de veinte años, hasta que desgraciadamente, de- P Do you return to the stage turbido a una enfermedad, tuvo que ned into gay icon happy to come abandonar el dúo. Esto ocurría a fi- to a destination Maspalomas Since its early days, Baccara has nales del 2010. Fue entonces cuando llamé a Cristina, de la cual te- always been synonymous with fenía ya referencias, quien aceptó mininity and elegance, and has encantada y desde entonces traba- been a hallmark for the gay collecjamos juntas día a día con muy tive the world over, so we have always kept in contact with the buena sintonía. Ustedes llegaron a vender LGTB community. We feel loved más de 30 millones de discos, ¿ and admired as artists, so for this cómo vivieron esos años de éxi- reason we are over the moon to be to, cambiarían cosas del pasa- here in Maspalomas. Do yoIt is true that it was here do?

El Pride de invierno se estrena hoy || Winter Pride, tonight VISIBLE

A partir de las 20.30 horas y hasta el próximo domingo, las luces del escenario del centro comercial Yumbo volverán a iluminar durante cuatro noches las actuaciones programadas por la empresa de eventos Progay responsables del primer ‘Pride de invierno’. Un evento que ya tiene fijada su próxima edición para el mes de diciembre del 2015 y que promete fijarse dentro del calendario de festivales dirigidos a la comunidad LGTB de Gran Canaria. Como cabezas de cartel, destacar el retorno de las hermanas Baccara con sus conocidos hit: Yes Sir y I can Bogie entre otros. Magnus Carlsson, antes de la formación Alcázar “Dancing at the Discotheque” y la artista internacional Redd, conocida por sus espectáculos con Pitbull / Snoop Dogg / Akon. Además de las actuaciones en directo, una noche será dedicada a los Drags, con la participación lde siete ‘reinonas’ premiadas en las Islas. Así como del artista performance Funny Boy, además imitadores de conocidas cantantes como Ikenna Amaechi (Whitney Houston), Justine Pelmelay (Donna Summer), Jacqui Peters (Shirley Bassey), Lady Gaga (Donna Marie), Saskia Heijmans (Tina

We will down in musical history as succesfull duo”

Turner) y el tenor Marc Canto, el español Iván Banderas, además del los bailarines de la sala Garbo’s con su show inolvidable. Entre los presentadores destacar el retorno de Roberto Herrera al Pride. P From 20.30 until Sunday, the spotlight of the Yumbo Centre relight for four nights scheduled performances by the event company responsible for the first pro-gay ‘Winter Pride’ ‘. An event that already has set its next edition for the month of December 2015 and promises to be fixed in the calendar of festivals aimed at the LGBT community of Gran Canaria. As headliners, the return of Baccara known hit: Yes Sir I Can Bogie and others. Magnus Carlsson, Redd and international artist, known for his performances with Pitbull, Snoop Dogg . In addition to live performances, one night will be dedicated to the Drags, involving 7 drags awards in the islands. Performance artist and Funny Boy, also known singers impersonators Ikenna Amaechi (Whitney Houston), Justine Pelmelay (Donna Summer), Jacqui Peters (Shirley Bassey), Lady Gaga (Donna Marie), Saskia Heijmans (Tina Turner) and Ivan Banderas, plus dancers Garbo’s room with his unforgettable show. Conducted by Roberto Herrera.

in the Canaries, where you been discovered as group. Do you think Canaries represent the fortunate isles for Baccara? Indeed, Canaries was where we were discovered. In Fuerteventura, to be precise, where some producers of the former RCA just happened to be holidaying at the hotel “Tres Islas” we were working at. They watched us perform and immediately asked us to travel to Germany, where the hit first burst onto the international scene, so we might say that the Canaries are our talisman. Baccara comes from a flower. Can you reveal why you chose this name, who did you want to pay tribute to, the female world? Yes, Baccara is a red rose with a long stem, the idea came from our producers, they probably thought it would be very feminine and elegant for a musical duo. What was the secret behind your hit records, ? Dont you think we are now experiencing a return to retro, vintage and the 80s feel back in vogue? The seventies were splendid years in terms of production and the creation of new trends and styles, so many groups came through, like Baccara, Abba, BoneyM, Modern Talking,etc... the secret was that, apart from them being quality hits, the production was really polished and professional, for instance, real live violins were

used in the studio, and that sort of thing. Goods things last a lifetime, and even today a lot of these songs sound up to date, with a little added pinch of techno, to keep up with the times. You separated in the 1990s, and went your own ways, and formed New Bacarra. You, Maria, are now back as Baccara, together with Cristina Sevilla, where and how did this come about? Following our separation, I formed a musical duo with Maryse Pérez foro ver twenty years, until she had to leave, due to an unfortunate illness. This happened at the end of 2010. It was then that I called Cristina, who I had heard about, who gladly accepted and since then we have been working day by day together, we are really tuned in and good friends too. You sold over 30 million records, and hold a Guinness record. How did you handle such success? Did it catch you very young? Would you do the same again or would you change anything from your past? We lived those years with great intensity ; but no, the past is the past. We were touched by a magic wand, in which a whole load of circumstances came up in our favour for it all to work out: youth, , beauty, talent, everything came along at the right time and the right place, so we will go down in musical history as a successful duo.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

eventos & festivals

Vamos al Kiki Bar Apuestan por una imagen cuidada

El chiringuito de Babel || Babel kiosc at Dunes FÁTIMA YRÁYZOZ

El chiringuito nº7 viene siendo testigo, desde hace más de una década, del que se ha convertido en el evento turístico LGTB más importante del invierno en el sur de Gran Canaria: el carnaval alemán, que cada año, sin promoción alguna, logra ofrecer la imagen más tolerante y divertida de las dunas de Maspalomas, como volvió a demostrarse el pasado martes, en el que aunque el idioma dominante era el alemán, otras lenguas europeas transformaron el conocido como el punto de encuentro LGTB, en una torre de Babel. Cerca de 8.000 turistas, en su mayoría grupos de amigos procedentes de diferentes capitales europeas, usan esta cita 11.11 como una excusa para un reencuentro, y poder disfrutar con Grupo de algún original disparticipantes en el fraz o practicando Carnaval alemán en el nudismo de la la playa de las zona de playa, y Dunas German todos en compaKarnival’s group ñía compartir un participants. brindis de champán y a pasar una velada en la que reina un ambienP The Kiosk No. 7 is witnessing, te de tolerancia y mucha diversión. “Desde las cinco de la mañana for over a decade, which has becohabía ya personas reservando ha- me the most important winter in macas dispuestas a no perderse es- the south of Gran Canaria LGBT ta celebración única ” explica Ma- tourist event: the German carnival So, last Tuesday once, from 11 nuel Rodríguez propietario del Kiosco, quien para la ocasión enga- am, about 8,000 tourists, mostly lanó con nuevas banderas tricolo- groups of friends from different res y su equipo de camareras lu- European capitals faithful to this cían originales camisetas con el appointment, dressed in original slogan: “Maspalomas, el mejor cli- costumes or practicing nudism in ma del mundo”. Como invitado de the area, with bottles of champagexcepción Ramón Suárez, conce- ne and willing to spend an evening jal de Turismo de Maspalomas in which reigned a tolerant enviCosta Canaria que aseguró que ronment and fun. Ramon Suarez, “quería compartir este día con los Councillor for Tourism Maspaloturistas gay para conocer de prime- mas Costa Canaria“I wanted to ra mano sus testimonios, porque share this day with gay tourists besabemos que son un turismo muy cause we know is a very demanding tourism,“ he said. exigente”.

como carta de presentación, un ambiente gay mixto y en el que no faltará cada noche un cuerpo de sexy gogos para animar al nuevo club. Con esta señas de identidad y un divertido nombre club Kiki Bar , un establecimiento propiedad de la empresa Igon Canaries, que abrió sus puertas, el pasado viernes en el centro comercial Yumbo, con una fiesta inaugural en la que ofrecieron una copa de champán a todos los asistentes. Kiki Bar, está situado en la planta baja del centro comercial y pretende convertirse en otro de los lugares punteros para la comunidad LGTB y los amigos gayfriendly en el que no importa la edad, como se pudo ver en su fiesta inaugural. Abierto todas las noches a partir de las 21.00 horas ofrecerá promociones especiales en combinados y seguro sorpresas para la nueva temporada.

|| Lets have a Kiki

Beat for a good image in decoration and professional barman and offer a gay mix ambient. animated by sexy gogos boys, to encourage new club. With this identity and a funny name club Kiki Bar, an establishment owned by the company igon Canaries, (responsable of other clubs as Kiss Bar), which opened last Friday at the Yumbo Centre, with an opening night party, which were offered a glass of champagne to all a t t e n d e e s . Kiki Bar is located on the ground floor of the mall and aims to become one of the leading places for the LGBT community and gay-friendly friends at that age does not matter, as we saw in his inaugural party .., Open to every night starting at 21. 00 hours in combined offer specials and secure surprise for the new season.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

entrevista/ interview

Chris Shier

PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN G.L.A.Y

“Nuestro objetivo es promocionar la Isla” Our main objetive is to promote the Island” FÁTIMA YRÁYZOZ

Tiene 49 años, nació en Toronto (Canadá) y reside desde hace un año en Maspalomas, junto a su marido David con el que lleva 15 años casado. Es licenciado en económicas y cuenta con una larga trayectoria como auditor de grandes grupos empresariales. Regenta varios negocios de ocio y servicios y se muestra entusiasta por haber sido elegido como nuevo presidente de la asociación de empresarios Gays y lesbianas del Yumbo (Glay), responsables del Pride de Maspalomas. Considera primordial el trabajo en coordinación con las instituciones como clave del éxito para la promoción del destino. ¿Qué le animó a presentarse como candidato y cómo se siente tras haber sido elegido? Decidí involucrarme con GLAY porque quería contribuir con la comunidad en la que vivo y trabajo. A lo largo de mi vida he estado involucrado en una serie de organizaciones de voluntarios como la - Casa Hospicio Sida, en Toronto, la Sociedad Canadiense del Cáncer (soy un superviviente del cáncer), La asociación de SIDA de Vancouver, etc. Además porque considero que puedo ser útil aportado toda mi experiencia. Me siento honrado de que el comité haya depositado su apoyo en mí como nuevo presidente y espero sinceramente estar a la altura de sus expectativas e intentar dar lo mejor de mí. ¿Por cierto junto a usted en este nuevo comité hay algún miembro canario o peninsular? Si, hay dos canarios. Le confesaré que soy de la opinión de que debe existir una mayor participación en esta asociación de personas que han nacido y crecido en la Isla. ¿Como economista y con su experiencia cuáles son sus planes de mejoras a corto plazo? Mis objetivos son establecer políticas y protocolos que sirvan para apoyar a GLAY como una organización profesional. Ya que fue creada en origen por sus miembros y por el gobierno local para administrar fondos públicos de manera responsable en el ejercicio de su principal objetivo, la promoción del turismo de Gran Canaria, el apoyo de la comunidad gay que vive aquí y de los que vienen a pasar sus vacaciones, y en

favorecer a los negocios que la apoyan. Por ello, es necesaWe have rio retomar esos principrofesionals pios de forma clara para volver a ganar expert in la confianza. our Reconoce que es hora de procommitee En nuestro comité fesionalizar la organización de hay expertos un evento tan profesionales” importante como el Pride de Maspalomas que hasta ahora se hace con voluntarios. Creo que es una suposición incorrecta pensar que porque GLAY for 15 years now. He has a degree se compone de voluntarios no es in economics and has had a long una organización profesional. career as auditor of large business Personalmente, he formado par- organizations. He is currently te de organizaciones internacio- working in several leisure and sernales en las que he sido responsa- vices businesses and happy to hable de los presupuestos de más de ve just been elected president of $ 40 millones con una plantilla de Glay, the organizers of Maspalo300 personas. En nuestro comité mas Pride. actual existen miembros expertos Why you decided to participed en legislaciones, otro en empresas in GLAY election and how you fepúblicas además de un coordina- el to be selected a president? dor profesional en la promoción I decided to get involved with de eventos. Lo importante de ser GLAY because I wanted to contritodos voluntarios es que no traba- bute to the community in which I jamos para sacar beneficios per- live and work. Through my life, I sonales, sino que invertimos have been involved in a number of nuestro tiempo y trabajo en con- volunteer organisations: House seguir el objetivo principal, que es Aids Hospice in Toronto, the Canala promoción del turismo en Gran dian Cancer Society (I am a CanCanaria y en apoyar los negocios cer survivor), AIDS Vancouver,etc y todas las ganancias se re invier- – because I gain a great deal of perten a la comunidad. Por ello es pri- sonal satisfacion bringing the skills mordial trabajar estrechamente y that I have learned in the corporaconstruir fuertes lazos con Patro- te world. I am honoured that the comitee membership have placed nato de Turismo y Promotur. ¿Deberían ustedes participar their support in me as the new preen la promoción exterior del sident and I sincerely hope that I destino del Maspalomas Costa will live up to their expectations. Are beside you in the new comicanaria, en ferias y eventos? Por supuesto, considero nece- tee spanish people? sario afianzar la colaboración con Yes there are, two canary indiviel Ayuntamiento de San Bartolo- duals generously put their names mé en la promoción, siendo el pri- forward to become members. I mer destino Gay en Europa. Co- strongly encourage more particimo ejemplo le diré que todos los pation within GLAY from the años asisto al Orgullo de la ciudad people who were born and raised alemana de Colonia, y allí repar- on the island, because that is what to carteles del Pride de Maspalo- tourists travel here to experience. mas Igual que yo hay otro empre- You have experience as bussines sario que hace mucha inversión y man what are your plannes for promoción de Gran Canaria en el this association in short time? mercado británico. En estos even- My objectives are to establish Potos europeos sería genial poder licies and Protocols that will contar con una carroza y promo- support GLAY as a professional cionar allí nuestro Pride de Mas- organisation.GLAY has been entrusted by it’s members and by lopalomas. P Shier is a 49 year old from Toroncal Government to manage public to (Canada) and for the last year funds in a responsible manner has been living in the south of Gran while carrying out it’s Core Aims Canaria together with his husband for the benefit of Tourism in Gran David, who he has been married to Canaria, support of the Gay

Chris Shier, elegido nuevo presidente de GLAY Chris Shier president of GLAY | S. PÉREZ

community that live here and vacation here, and the success of businesses that support GLAY. We need to clearly establish that we are working to earn that trust.. Is time that an event as Pride Maspalomas will made by professional nor just as volunteers? I think it is an incorrect assumption to make that simply because GLAY is comprised of volunteers that it is not a professional organisation. Personally, I have managed divisions of international organisations where I have been responsible for budgets in excess of $40 million with a staff of 300 people. We have a Management Committee member who is an expert in Contract Law, Corporate Governance, and Government Legislation. We have a Management Committee member who has an extensive career in Law Enforcement, Crowd Control and Public Safety. Another Management Committee member is a professional Event Coordinator and Promoter. The important distinction to make between a Volunteer “Not For Profit”and an organisation operating a “For Profit” business is simple – volunteers within GLAY and the volunteers that support GLAY work because they care, with no expectation of personal

gain, and have as their primary focus promoting Tourism in Gran Canaria to support business on the island, and all proceeds are returned to the Community to support the Core Aims. it is extremely important to work closely and build strong working relationships with Patronato de Turismo and Promotur. Do you consider as gay that Maspalomas is a Paradise or there is still things to do? Gran Canaria and Maspalomas is, in my mind, a Paradise. The Canarian people are charming and gracious and are teaching me a valuable lesson in enjoying a quality lifestyle. The weather is definitely a bonus, especially for me as a Canadian .I think the most frequent complaint that I have heard from Tourists in Playa Del Ingles specifically is the reliability of Internet Service, and I have struggled with this personally as well. Do you consider important to work in cooperation with city Hall in promotion Maspalomas as gay destination? Of course it is. I attend Pride in Cologne, Germany distributed posters promoting Pride. I saw floats in the Parade promoting Pride events in other cities and it would be brilliant if GLAY could do the same.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

espacio visible/visible space P On 23rd October, the

Canary Parliament, with the support of Representantes de all political parties colectivos canarios represented, unaLGTB tras la aprobación de la ley. nimously approPeople from LGBT ved the non discriasociations. LP/DLP mination law for reasons of gender identity, and recognition of the rights of transsexual persons. This represents a resounding success for the Canary LGTB and trans collectives, which finally places the Canaries alongside all the other autonomous communities that have already approved specific laws to protect the transsexual collective in diverse social circles. This law is due to come into force six months after its publication in the Canary Official Bulletin, and also obliges Parliament to push through regulation so that transse-

Canarias se suma con esta nueva ley a otras comunidades como Andalucía, Navarra y Euskadi.

La ley de transexualidad espera un reglamento || Trans law needs a develop La nueva norma canaria se consigue tras tres años de lucha por parte de los colectivos LGTB P The new law was approved after 3 years of struggled fight of canary LGBT collectives VISIBLE

El Parlamento de Canarias aprobó el pasado 23 de octubre, por unanimidad de todos los grupos políticos representados en el pleno, la ley de no discriminación por motivos de identidad de género y de reconocimiento de los derechos de las personas transexuales, un éxito de los colectivos LGTB y trans canarios, que coloca por fin a Canarias en el grupo de comunidades que ya han aprobado leyes específicas de protección del colectivo transexual en los diversos ámbitos sociales. La ley, que entrará en vigor a los seis meses de su publicación en el Boletín Oficial de Canarias, obliga además a establecer reglamentariamente la posibilidad de que las personas transexuales cuenten durante el proceso de reasignación de sexo con una documentación adecuada que les facilite “una mejor integración tanto en su entorno social como ante las diferentes administraciones”.

Gran satisfacción tras tres años de lucha es la que mostraron los diferentes representantes de los colectivos LGTB como María José Rodríguez San Fiel, presidenta de Altihay (Fuerteventura), “va a cambiar la vida de muchas personas”. Clarlie A. Marrero, presidente de Algarabía (Tenerife), ha destacado el hecho de que la ley se haya aprobado por unanimidad. “Es hora de que se entienda que los derechos de las personas LGTB son derechos humanos y por tanto están por encima de las ideologías políticas. Todos los partidos democráticos deben asumir estos derechos como parte esencial de sus políticas”, ha declarado. Víctor M. Ramírez, presidente de Gamá (Gran Canaria) ha resaltado por su parte que “la ley va a evitar situaciones sangrantes de discriminación real” A POR EL REGLAMENTO La aprobación de la ley canaria es una excelente noticia, sin embargo este tipo de leyes pueden quedar muy fácilmente en papel mojado

si no se acompañan del correspondiente desarrollo reglamentario que las propias leyes prevén. Canarias se suma así a Navarra, Euskadi y Andalucía, las tres comunidades que ya han aprobado leyes integrales de transexualidad.

The Canarie join Navarra, Euskadi and Andalucia the 3 autonomous to have approved transsexuallity laws xual persons can have proper documentation to support them during their period of sexual reassignation which provides them with “a better integration both in their social lives as well as with different administrations”. The result was greeted with great satisfaction following three years of struggle shown by different representatives of LGTB collectives The passing of this Canary law is great news, but these kinds of laws may easily end up not being worth the paper they are written on if the corresponding regulatory development that these very laws contemplate are not fulfilled. The Canaries join Navarra, Euskadi and Andalucía, the three other autonomous communities to have approved comprehensive transsexuality laws.

“No más circo con los trans”

Isabel Torres Artista y presentadora P Artist and showoman

La transexualidad ha estado siempre acompañada de mitos, historias y leyendas. En algunos pueblos las personas transexuales éramos consideradas prácticamente Dios@s, sagradas, capaces de encarnar al hombre y a la mujer al mismo tiempo, como una especie de recipiente del “bien y el mal”. Sin embargo, en nuestro país hasta el día de hoy, estaba completamente alejado de esa realidad mística y sagrada. No se entiende a es@s tritones y sirenas, ni su pasión, ni sus costumbres, sino que son señaladas, apuntadas, criticadas, ocultadas, negadas, invisibilidad, “bastardas de la clase homosexual lésbica o gay”. Hoy ser persona “trans” significa enfrentar todo aquello que algún principiante novelista no pensó: aquí no hay sagradas, aquí no curan males, no espantan espíritus, aquí más bien son las almas relegadas al subsuelo de nuestra sociedad. Ser transexual en esta sociedad parece ser una condena de por vida. Te enfrentas a una sanidad maltratadora. La gran mayoría de las personas transexuales asumimos nuestra condición a temprana edad, transformándonos en caldo de cultivo para el comercio sexual, apocando y quebrando nuestra frágil autoestima, condenándonos por siempre al flagelo del comercio sexual, a la falta de educación, a la droga y al abuso social. Canarias adquiere un cambio, gracias a la aprobación de una ley que nos ampara, sin embargo no podemos seguir permitiendo que se nos muestre como personajes de un circo mediático. Es hora de que se entienda que los derechos de las personas LGTB son derechos humanos y por tanto están por encima de todas las ideologías políticas.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

ellas +

Una visión de cine sobre lo Trans ||Cinema vision about Trans La directora gran canaria Jessica Marrero realiza una cortometraje sobre la transexsualidad como pieza de arte P The director Jessica Marrero made a shortfilm about transexality as art work MOISÉS GARCÍA

Asomarnos al mundo a través de los ojos de Jessica Marrero. Una mujer vital e inquieta a sus 34 años, licenciada en comunicación audiovisual, productora, directora, cámara, que cuenta con una dilatada experiencia en el sector, quien ha sabido plasmar en cine su visión femenina de una de las asignaturas pendientes de la lucha del colectivo homosexual: la transexualidad. ‘Dicen que tú’ es el título del cortometraje que se presentó el pasado mes de junio durante la semana del orgullo gay de Las Palmas de Gran Canaria, ¿con que fin? Según las palabras de su directora: “Para aportar mi granito de arena y lograr que la sociedad avance y se dirija hacia un mundo más consciente y consecuente con situaciones a menudo dramáticas y fácilmente corregibles sólo con una cosa: tolerancia”. El cortometraje de Marrero gira en torno a una historia real y personal de Jared Santana, protagonista del corto y su evolución en la re asignación de su género. “El objetivo era plasmar, en una atmósfera de intimidad, los sentimientos convulsos que ha vivido durante el proceso de su transformación hacia su verdadero yo” explica Jéssica. La vida jugó una mala pasada a Jared Santana, vivir en un cuerpo que no es el suyo. En el corto esto se dibuja, a través de una estética muy cuidada, la dureza del proceso, la valentía del protagonista por conseguir la aceptación de sí mismo y conseguir que alma, cuerpo y mente estén alineados de una manera natural, aunque es entonces cuando comienza la otra lucha, la aceptación de su yo real en una sociedad erróneamente marcada por los estereotipos. El rodaje no fue nada fácil dada la emo-

Jessica Marrero ofrece su visión sobre la transexaulidad | LABROOM COMUNICACIÓN

“He intentado mostrar los sentimientos vividos por Jared hasta encontrar su propio yo”, afirma Jessica “I tried to show the feelings experienced by Jared to find your own self, “said Jessica tividad de las circunstancias, vivir y contar una realidad tan dura en primera persona. Sin embargo, la tenacidad y apoyo de Jéssica y el compromiso del propio Jared con el proyecto, hicieron que la experiencia fuera tan intensa como enriquecedora, y una vez acabado el trabajo había que mostrarlo al mundo para que, por sí mismo cobrara una nueva dimensión, que no era otra que tocar la fibra del espectador pues sólo removiendo sentimientos se pueden remover conciencias. Jessica Marrero se define como una directora social, habituada a contar historias que se desarrollan a nuestro alrededor, desde una visión artística, estética y por qué no,

incluso poética. Dicen que tú puede considerarse como una pieza de arte, rodada en blanco y negro, en la que se ha cuidado mucho el juego de luces y sombras. Los escenarios escogidos contrastan y combinan de forma muy sugerente con la danza. El resultado de todo el trabajo realizado y la carga emocional que le acompañó se resumen en las propias palabras del protagonista, que entre lágrimas de emoción agradeció a la directora la oportunidad de que todos conocieran, un poquito más, la tormenta de sentimientos que se viven, al nacer, en un cuerpo ‘vecino”.

Marrero. This larger than life woman is a 34 year old graduate in audiovisual communication, a producer, director and cameralady with

a wealth of experience in the business, who has used cinema to express her feminine vision of one of the areas of unresolved business in the struggle of the homosexual collective: transsexuality. They say you is the title of the film short which was presented at gay pride week in Palmas de Gan Canaria, But for what purpose? According to its director: “to put in our grain of sand and have society move forward to a more aware world and consistent with situations that may be dramatic but can be simple to fix with just one thing: tolerance. Marreros short film is based on the real, personal story of Jared Santana, the films protagonist and the subject of the development of the gender change. The aim was to expose, in an intimate light, the convulsive feelings he experienced during the transformation process to his real being explains Jessica. Life was tough on Jared Santana, as he had to deal with living in the wrong body. Filming was not all easy given the emotion of his circumstances, what he was living through and the recounting of his story in first person. Jessica defines herself as a socially aware director. She tells stories of things going on around us, with an artistic, aesthetic and poetical vision. They say you can be considered an art form in itself, in black and white, The luminosity of the chosen scenes contrast and combine with dance in a highly suggestive manner. The result of all this emotionally charged work can be summarized by the words of the protagonist who, with tears in his eyes, thanked for the chance she provided for everyone to get closer to the torment of sentiments that are felt when .”being born in an alien body”.

P We get a sneak view of the world through the eyes of Jessica

De tapas en el Liberty Café La pareja de empresarias Raquel (en la foto) y Zenaida vuelven a su actividad en el Liberty Café Lounge, un punto de encuentro de la comunidad LGTB cercano a la playa de las Canteras. Abierto todo el día, de su carta destacar las fajitas o la hamburguesa de tofú y el queso frito. Su día puntero el viernes con la oferta de caña y una variedad de tapas.

||

Eat ‘tapas’ at Liberty Coffee

The bussinnes couple woman Zenaida and Rachel(in the picture) have just returned to their activity in the Liberty Café Lounge, a cool meeting of LGTB people close to Las Canteras Beach . Open all day, her dishes highlighting the fajitas or tofu burger and fried cheese. Your pointer on Friday night with the Beer and deliciousTapas at € 1.80.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

Fuerteventura se visibiliza || Fuerteventura comes out El Festival Rainbow se consolida como el evento LGTB en el destino turístico de las playas de Corralejo P Rainbow festival growp up as the LGBT event in Corralejo Beach VISIBLE

Por cuarto año, el norte de Fuerteventura se convierte en espacio visible para la comunidad LGTB gracias al Rainbow Fuerteventura. Desde el 4 al 8 de diciembre, en las playas de una de las zonas turísticas más prestigiosas de Europa se llevará a cabo una nueva edición de esta iniciativa, con la que se pretende promocionar Corralejo y Fuerteventura en el atlas mundial de comunidad LGBT. Será un evento con denominación de origen, con la tradicional carrera de cholas y pamelas (la versión majorera de la tradicional carrera de tacones de Chueca) o el desfile de las mejores drags de Canarias. Y como escenario el espacio único de las playas y dunas del norte de la isla, Corralejo. Este año además viene cargado de novedades en su programa. En esta ocasión, además de los conciertos, actos festivos, culturales y de concienciación, se introduce como novedad la celebración de competicio-

nes deportivas, en colaboración con diferentes clubes LGBT, abiertas a la participación de todos aquellos/as deportistas, sean o no homosexuales, además de la primera edición de una carrera popular para fomentar los valores de la diversidad sexual, la igualdad entre hombres y mujeres, el respeto al medio ambiente y donde se aprovechará para mostrar la oposición que existe desde la institución insular a las prospecciones petrolíferas en las aguas de Lanzarote y Fuerteventura. PFor the fourth year now, the north of Fuerteventura will become a visible stage for the LGTB community thanks to Rainbow Fuerteventura.From 4th to 8th December, on the beaches of one of the most prestigious tourist resorts in Europe, this year’s event is to be held, in an attempt to raise awareness of Corralejo and Fuerteventura as a key player on the LGTB world atlas. Corralejo is right at the north tip of Fuerteventura, and is a natural paradise of beaches and dunes, enjoying the finest tem-

peratures in Europe all year round, thanks to its favourable latitude. Sportsmen and women from all over the world choose these incredible beaches to take part in nautical activities, while its choice of accommodation is second to none. The town of Corralejo has always been symbol of diversity and respect, and both these aspects constitute the pillars of philosophy that haCartel oficial del ve inspired Fuerteventura Rainbow Rainbow 2014 FuerteventuOficial poster ra. Fuerteventura The event Rainbow 2014 will have its own stamp of originality, with the traditional cholas y pamelas race (the island’s version of the traditional high heels race in Chueca) and the parade for the best drags in the Canaries. This year’s event will be packed with new activities in its programme. On this occasion, as well as the concerts, and festival, cultural and awareness events, there will be sports events for the first time, in collaboration with a variety of

LGBT clubs. These competitions are open for any sports fan, be they homosexual or not, and include a pioneering fun run to promote the values of sexual diversity, equality between men and

women, respect for the environment, and to show their opposition to the islands’ institutions for the oil prospecting activity off the islands of Lanzarote and Fuerteventura.

Un otoño muy fetish El pasado mes de octubre, tal como aseguramos en nuestra edición, el sur de Gran Canaria se convirtió en la capital europea de los amantes de la tendencia fetichista. Cientos de hombres gays vestidos de cuero, botas y atuendos de uniformes y otras se vieron recorriendo los alrededores del centro comercial Yumbo consolidándose la Semana Fetish como uno de los eventos del calendario LGTB de la Isla organizado por Igon Canarie, una de las empresas que apuesta por la promoción del destino Gran Canaria Gay en toda Europa, especialmente en el mercado anglosajón. Del programa de fiestas, el concurso de Mr. Fetish que este año recayó en el joven británico (imagen) Sam Langley.

|| An very festish autumm

October 13th to 19th, saw Maspalomas in Gran Canaria packed with fetishists from all over the globe. Leather, Military, Rubber, Sports, it was all going on! The 3rd event, organized by IGON Canaries in collaboration with local businesses, more than doubled the numbers of participants and events than the previous year.There was the opening party at Construction Bar, fetish pool parties at Villas Blancas, Axel Beach and Tropical La Zona.Jack Hammer was on hand to sponsor the FF Party and Cum Union night at Bunker, plus Backroom bar, Wunderbar, Cruise Bar and Barenhole with their Military, Bear and Sports Nights. Cellar Bar and Pirates offered BLOW parties and Dog-In-Station. Special thanks should go out Boxer Gran Canaria for gear provided throughout the event, and for organizing the competition, Mister Fetish, whom the handsome, from Essex: Sam Langley.


LA PROVINCIA

JUEVES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2014

recomendaciones/hot list cariño y tratados como invitados de la casa. Abierto todos los días del año hasta las 16.00 horas. PSet

in the heart of the southern municipality of Pájara in Fuerteventura, Casa Isaitas is a obligated stop off as a gayfriendly accommodation, and for being one of the leading restaurants to the south of Maxorata. It gets its name from its previous owners, a married couple called Isaac (Isaítas) and Susana. Following years of abandonment, Madrid businesswoman Casa Isaítas, hotel Pilar Marañon, rural y restaurante along with two gayfriendly Casa partners put Isaitas is an their heart and restaurant and soul into brincontry hotel ging it back to gayfriendly its former glory. “We rebuilt a lovely ruin which could hardly stay up, with the amazing help of family and friends, thanks to the support of the island’s institutions, we started the restoration of the building with the aim of recuperating its most traditional sense of popular Canary architecllosos se sienten los isleños, y con ture,” explains Pilar, who is also resrazón” subraya Pilar. En el lateral ponsible for the restaurant kitchen, de uno de los patios se encuentran which stands out for several speciadistribuidas en dos plantas las cua- lity dishes including one of the fitro habitaciones, cada una con un nest goats meat dishes on the isestilo particular, renovadas pero land. “We place great importance rezumando la antigüedad supe- on the products we use, and we rior en alguno de los casos a dos tend to go for vegetables obtained siglos. Como dato curioso una bi- from ecological farming methods, blioteca dotada de guías de viajes local farmyard eggs, traditionally e información para todos los re- made cheeses, and goats meat, cién llegados. which the locals are very proud of, Desde septiembre del 2001, Ca- and rightly so” Pilar points out. sa Isaítas es un oasis de tranquili- Down the side of one of the dad donde siguiendo la línea de los courtyards are the four bedrooms, establecimientos rurales se vana- set on two floors, each one with its glorian de que cada uno de sus own stylle . Open every day of the huéspedes se sienta acogido con year until 16.00 hours./928161402

Isaítas, un lugar con encanto || A Charming place FÁTIMA YRÁYZOZ

Ubicado en pleno corazón del municipio sureño de Pájara, en Fuerteventura, Casa Isaítas es hoy parada obligada como alojamiento gayfriendly y por ser uno de los restaurantes más reconocidos del sur de la Maxorata. Su nombre lo recibe de sus anteriores propietarios: el matrimonio formado por Isaac (Isaítas) y Susana. Tras años de abandono, con mucha ilusión la empresaria madrileña Pilar Marañón junto con dos socios se pusieron se pusieron manos a la obra. “Reconstruimos una ruina bellísima que a duras penas se mantenía

en pie, con la ayuda insustituible de familiares y de amigos, gracias al apoyo de las instituciones insulares iniciamos la restauración de la vivienda con el objetivo de recuperar el sabor más tradicional de la arquitectura popular canaria”. Explica Pilar, responsable además de la cocina del restaurante, que destaca entre otras especialidades por ofrecer uno de los mejores platos de cabrito frito de la Isla. “Le damos mucha importancia al producto que utilizamos, prefiriendo los vegetales de cultivo ecológico, los huevos de corral, los quesos de nuestros artesanos, y la carne de cabra y cabrito, de la que tan orgu-

Cultura LGTB en la red || Lgtb

culture on line VISIBLE

Homocultura, una plataforma digital para la promoción de artistas afines a la cultura LGBT que hace unas semanas se lanzó en la red y ya ha logrado acumular un gran número de peticiones. Viene avalada por la profesionalidad del equipo de redacción de la revista on line EGF and the City. Un nuevo espacio cultural, participativo, popular, para conocer artistas y darse a conocer. Un espacio abierto a todo tipo de expresiones artísticas: pintura, literatura, cine, música, moda, artesanía, diseño, fotografía, tattoos, escultura. Homocultura cuenta además con el respaldo de la red empresarial Sinergay, una red de artistas y profesionales LGBT, donde los creadores pueden ampliar su red de contactos, realizar sinergias, crear nuevos proyectos con el principal propósito de crear un interesante lugar de encuentro de artistas online y un auténtico sentido de comunidad cultural LGBT.

Oficial poster Homocultura. | PETER ASHWORT

|LP/ DLP

El director de Apple se visibiliza con orgullo VISIBLE

“Estoy orgulloso de ser gay y considero que ser gay es uno de los mayores dones que Dios me ha dado”, así de rotundas fueron las palabras del director ejecutivo (CEO) de Apple, Tim Cook, quien anunció el pasado día 31 públicamente su homosexualidad, en un artículo firmado para la revista especializada ‘Businessweek’. Cook se convierte así en el tercer CEO americano en visibilizar su orientación sexual. Antes que él lo hicieron el patrón de C1 Financial, Trevor Burgess, y de IGI Laboratories, Jason Grenfell-Gardner. La declaración de Cook ha sido aplaudida en las redes sociales y viralizada.

El Yumbo ya tiene aplicación on line VISIBLE La primera y única aplicación interactiva del Centro comercial Yumbo conectada al perfil de Facebook que te permitirá publicar fotos directamente en tu muro, promocionar tu restaurante con un simple clic desde el móvil. O podrás también ponerte en contacto con quien desees con un mensaje privado, o seguir a tu es-

Imagen promocional del portal Homocultura

Tim Cook CEO de Apple

tablecimiento favorito del centro comercial; artistas, propietarios, chefs, etc. Votar por ellos, y llegar a recibir una bonificación de hasta 50 €. Si tienes la suerte de trabajar en Yumbo, crea tu propio perfil y empieza promocionarte a ti mismo o al local donde trabajas. Puedes visitar la página yumbograncanaria.com o bajar la aplicación desde Google Playstore.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.