2017. 02. 02 - 04. 23
目錄 CONTENTS
4
館長序 Preface
6
創作論述 Artist statement 我們都是與世界相遇的孩子 | 黃品彤 We Are All Children Meeting with the World | Huang Pin –Tong
8
28
圖錄 Plates 藝術家簡介 Biography
3
序 Preface
李足新 Lee Chu-Hsin 毓繡美術館 館長 The Executive Director of Yu-Hsiu Museum of Art
2017 年的開春首展檔期,邀請了四位專注於不同領域的當代寫實新銳藝術家,舉辦各自表述的特展。主要呼 應毓繡美術館長久以來努力的方針之一:「致力於提升臺灣當代寫實藝術的能見度」,且也藉由作品中的手 感溫度,勾動更多國內外的藝文同好們,帶領觀者關懷當代環境及社會樣態。
美術館和木雕藝術家黃品彤的緣分始於〈含羞的等候 ..〉這件佇立於美術館戶外草地上的公共藝術。她不但 陪伴大家一起渡過一整年的春夏秋冬,也見證了美術館創館至今的足跡。因此,本次個也展出了此件作品的 原身,以及與品彤生命歷程中由「愛」出發的每一場邂逅,品彤以《相遇》定名這次的個展主軸,用木雕作 品表現各種情感,不僅面對自我的生命歷程,同時也關心身邊相知相惜的親友,以及與伴侶之間的依靠,應 證了「當你有能力愛自己之後,才有能力去愛他人」的不滅定律,且讓生命每天都是嶄新的一頁。
For the first exhibition after the Chinese New Year holiday in 2017, Yu-Hsiu Museum of Art has invited four promising contemporary artists of realist art from different fields to hold four respective exhibitions. The attempt corresponds to one of the museum's long-term objectives, which is to "strive for increasing the visibility of Taiwanese contemporary realist art." We also hope that the artistic warmth of the works would capture the attention of international and domestic art lovers and lead our audience to care about the contemporary environment and society.
The affinity between the museum and wood sculptor, Huang Pin-Tong, began with the public artwork, Bashfully Waiting, on the meadow outside the museum. The artist's work has not only accompanied our audience throughout the past year, it has also witnessed the opening of the museum. Therefore, this solo exhibition has specially included this unique piece as well as other works that the artist has created out of different life encounters because of "love." The artist bases the exhibition on the theme of "meet," using wood sculptures to express a wide spectrum of emotions and feelings. The artworks reflect the artist's journey of life as well as how she cares for her friends, family, and life partner around her. They substantiate the positive truth that "one can only love others when one is able to love oneself," which allows us to have a fresh start every single day.
5
創作論述
我們都是與世界相遇的孩子
Artist statement
We Are All Children Meeting with the World
撰文 / 黃品彤
Text / Huang Pin –Tong
從 2008 年開始我以嬰孩的造型元素,試圖讓作品散發出純真的感染力,欲表達成人的本心裡仍存在純真的
I began employing the sculptural form of babies in 2008, hoping to convey a sense of innocence through my work that
樣態。運用木頭本身溫潤的質地作為表現媒介,希望透過作品喚醒居於人們心靈深處的孩子,回到最初單純
depicts the existing innocent feelings in grown-ups’ minds. I also employed the warm texture of wood to awaken the
無慮的情懷,同時這也是我創作的核心關懷所在。創作過程一路走來,2010 年因經歷親人的離世,更讓我
inner child within people. To be able to return to the worry-free, innocent state of mind has always been the core subject
對於生命的存在與消逝有著深刻的感悟。於是,作品中開始融入大自然與動物的形象,透過再現每個生命本 身具有美的存在,每個生命之間「個體與個體」的關係更令我有所感動。至今 2017 年回過頭來看這些作品
of my work. Throughout my artistic career, I have experienced the loss of my family member in 2010, giving me a deep understanding of life's existence and decease. Therefore, I started to incorporate natural and animal images in my work, hoping to delineate the relationship between individuals in a person's life. Now, in 2017, when I look back upon these works,
發現在我們生活中,人與「人」或「自然萬物」之間,透過了「相遇」將彼此連結,並醞釀出「個體與個體」
I realize that there exists a certain relationship between people as well as all living beings in nature. This relationship connects
之間獨特的關係,期間產生了各種情感與故事,使我們的生命多采多姿。
all of us when we "meet" each other. During the encounter, all sorts of feelings and stories take place, and enrich our life through their influences.
「相遇」是我們生命中重要的片段,亦可能是生命過程背後潛在的動力。
To "meet" is an important part of our life, and it might precisely be the motivating force in life.
人,因為各種相遇的美好,從誕生開始與父母、手足、師長及朋友的相遇,與大自然的山水河流花鳥之間的
From the moment of birth, a person meets his or her parents and siblings, and then, teachers and friends. We also encounter
相遇等,這些人生裡所遇到總總的人、事、物,因遇見了彼此而產生了某種情愫,或者引發了許多有趣新鮮
with rivers, mountains, flowers and birds in nature. All the people, events, and things we meet in our life produce certain
的故事。這些一起經歷過的苦辣酸甜,有如大大小小的齒輪般連結並轉動著,為每一個生命體構築了更美且
emotions within us or create interesting and new stories. Together, we experience different emotions in life; like gears of
獨一無二的人生。
various sizes, we are interconnected and rotate to construct a better and unique life for every single being.
如同作品〈謝謝您,大樹〉或〈罌粟花 - 孕育〉談到關於與父母、祖父母之間的相遇。在我的成長的過程裡 家人一直是最重要的角色,家人因相互關懷所產生的事件與情感,無私的愛與無條件的奉獻,深刻影響了我
The two works, Thank You , Big Tree and Poppies–Breed , discuss the meet with parents and grandparents. Events and emotions resulting from affectionate and caring family members have played a crucial role in my growth. Their selfless love and unconditional dedication have profoundly shaped my character and values, and become the greatest driving force that
的性格與價值觀,同時也是一直在背後支持我持續創作的最大動力。
propels me to keep making art.
又以〈在早晨 .. 我們相遇 ...〉、〈含羞的等候 .. 〉及〈融雪的溫度〉等作品表現關於陌生人、朋友及戀人之
Among my works, As We Meet at Dawn , Bashfully Waiting , and The Warmth of Melting Snow explore the relationships
間的關係。除了作品中表達人與人之間的相遇之外,我們的生活裡,也時常發生與自然美景或動物之間的邂
between two strangers, friends, and lovers. In addition to portraying the encounter between people, they also portray the
逅。我總是在這些自然或動物身上觀照出類似人的情感,同時它們又保有自己的個性,這些發現總是帶給我 驚喜。我喜歡觀察生活周遭的人事物,藉由觀察認識進而體會與幻想,將生活中的故事與回憶投射在他們身
encounter with natural scenery or animals in life. I can always detect something similar to human emotions in nature or from the animals; however, they still maintain their own character. Discoveries like these fill me with a sense of surprise. I like to observe living creatures other than human beings. By learning about them, I get to know and imagine about them, projecting
上,這樣的作品也呼應出人們之間情感的溫度。
life stories and memories onto them. Such artworks also resonate with people's emotions and the warmth of humanity.
人馬及人魚等造型語彙,在各國神話故事中不斷被重新詮釋。但在我的創作裡,他們並不是奇幻的神話或者
The looks of centaurs and mermaids have been repeatedly interpreted in all kinds of mythologies. In my work, nonetheless,
珍奇異獸。我的作品以「自然物與人的結合」為主要結構與造型,其真正目的是希望能在潛意識中拉近生命
they are not mythological fantasies or mysterious animals. Instead, I focus on "combining natural lives with humans" and use
體之間的關係。我將作品〈此刻的美好〉中的人馬與〈與自己相遇 .. 〉的人魚轉化為人內心靈魂的化身,強
it for my primary structure and sculptural form in my work. The real objective is to bridge the gap between different forms of life on a subconscious level. The centaur in The Beautiful Moment and the mermaid in Meet Myself are embodiment of
調當人與自然之間關係緊密時,其靈魂的狀態也不再有區隔。每個物種之間不再有隔閡,去除掉我們外在的
human inner spirit. The two works emphasize the fact that when people have an intimate, close relationship with nature, our
樣貌與能力條件,生命與靈魂的本質意義都回到根本的美好狀態。
souls are no longer divided; divisions between all species are dissolved. Without our differentiating appearances and abilities, the essence of life and soul returns to the fundamental state of beauty and goodness.
有了相遇,我們生命從此不再孤單。 Meeting each other, we are no longer lonely in life.
或許「相遇」在我們的生活裡是件平凡簡單不過的事,但只要我們仔細感受這些衍生出來的種種情感與回憶, 它為我們生活中所帶起的影響與能量是非常大的,甚至療癒了我們的心靈。期盼觀者細細品味作品所傳達的 能量與溫度,開始對於自己所擁有的一切有所深刻感觸,進一步去珍惜我們身邊所有美好的事物。
Perhaps "to meet" is just a simple and ordinary thing in our life. However, as long as we put our hearts to feel and savor the emotions and memories resulting from the encounters, such encounters carry tremendous power to influence our life, and even heal our heart. I hope the audience could thoroughly savor and appreciate the exhibition theme and the energy it conveys, starting to perceive the moments of encounters in life and cherish all the wonderful things around us.
6
7
圖錄 Plates
9
含羞的等候 .. 想讓心愛的人看見自己最美的一面, 等待那一刻的來臨,山茶花含羞綻放, 期盼的同時也感到一絲絲緊張的心情。
Bashfully Waiting Let the beloved one see your most beautiful side. Waiting for that moment to come, the camellia bashfully blooms, Feeling a little nervous while expecting the moment to come.
含羞的等候 .. Bashfully Waiting 樟木、砂岩、油彩 Camphor, Rock, Oil Colors | 12 x 10 x 22 cm | 2013
鋁、砂岩、油彩 Aluminum, Rock, Oil Colors | 138 x 115 x 198 cm | 2015
11
遇見自己 沉浸在水裡,已聽不清外界的聲音, 我感受著水包覆著身體的每一寸肌膚, 只有此時能靜下心來,與自己相遇…
Meet Myself Submerging in water and not being able to hear sounds from the outside, I vividly feel every inch of my own skin under water. Only at this moment, my heart becomes tranquil, and I meet myself.
遇見自己 Come Across Myself 樟木、壓克力顏料 Camphor, Acrylic | 65 x 76 x 215 cm | 2016
12
罌粟花-孕育 與新生命相遇的特別經驗 , 莫過於孕育中的女性感受寶寶於體內萌生之美, 有如罌粟花的美麗大花瓣環抱著小花種子, 呵護著肚子裡心愛的寶貝。
Poppies-Breed The pregnant woman feels the growth of the fetus. It is a unique experience of meeting a new life. The poppy gently embraces her seeds with splendid, large petals, Attentively looking after her beloved babies.
罌粟花-孕育 Poppies-Breed 樟木、油彩 Camphor, Oil Colors | 10 x 9.5 x 18 cm | 2014
謝謝您,大樹 Thank You, Big Tree 樟木、油彩 Camphor, Oil Colors | 88 x 46 x 43 cm | 2013
14
在早晨 .. 我們相遇 ... 在這廣大的世界裡, 我們是短暫流浪的旅客, 有如飄流木離開家鄉, 也如候鳥般規律的往返不同的棲地。 而每一個旅人因特別的緣份相識, 同時也開啟了觸發故事的可能性。
As We Meet at Dawn In this wide, wide world, We are roaming travelers of temporary existence. Like driftwood that has left its home, Like migrating birds regularly traveling between different habitats, The travelers meet each other because of special affinity, And also introduce the possibility for new stories.
在早晨 .. 我們相遇… As We Meet at Dawn 樟木、油彩 Camphor, Oil Colors | 16 x 31 x 18 cm | 2012
此刻的美好 我帶來了森林的消息, 你送了我空中的美景, 我們各自美妙的生命故事, 在此刻正分享著彼此。
The Beautiful Moment I bring the news from the forest. You send me the beautiful view from the sky. At this moment, we share with each other All our wonderful stories in life.
此刻的美好 The Beautiful Moment 樟木、壓克力顏料 Camphor, Acrylic | 126 x 67 x 190 cm | 2016
19
遇見一個人 彼方的那一個人,一個和我非常相似的人。
Encountering Someone The person from the other place, a person that is very similar to me.
遇見一個人 Encountering Someone 桂楠木、油彩 Gui Phoebe, Oil Colors | 40 x 28 x 17.5 cm | 2016
20
21
仲夏夜裡甦醒 一朵不經意在夜裡甦醒的荷花, 認識了這仲夏夜裡的蛙鳴,閃爍的星空與皎潔的明月, 因為這段偶然,讓荷花遇見了不同於平時所見的美景。
Waking up in a Midsummer Night A lotus incidentally wakes up at night, and comes to know Frog's croaking in a midsummer night, glistening starry sky and a bright moon. This chance encounter leads the lotus to meet an extraordinary scenery.
仲夏夜裡甦醒 Waking up in a Midsummer Night
送你回家 I'll Take You Home
樟木、油彩 Camphor, Oil Colors | 35 x 32 x 13.5 cm | 2016
樟木、油彩、金鉑 Camphor, Oil Colors, Gold | 34 x 18 x 46 cm | 2016
22
23
最後一片:你愛我 花瓣占卜 - 最後一片的『喜歡』是陷入情網中的少女最雀躍的答案, 深情對望跳著華爾茲的兩人, 神情裡透露出戀愛中甜蜜的喜悅。
The Last Piece: You Love Me In flower divination, having "he loves me" at the last petal is the most exciting answer for a girl, who is about to fall in love. The waltzing lovers are looking into each other's eyes That are filled with the sweet joy of people in love.
最後一片:你愛我 Gui Phoebe, Camphor, Acrylic 桂楠木、樟木、壓克力顏料 Gui Phoebe, Camphor, Acrylic | 33 x 27.5 x 17 cm | 2016
融雪的溫度 The Warmth of Melting Snow 樟木、櫻木、油彩 Camphor, Sakuragi, Oil Colors | 33 x 11 x 22 cm | 2013
24
25
相遇 The Encounter 樹脂黏土、石粉黏土、壓克力顏料 Resin Clay, Mountain Meal and Clay, Acrylic | 45 x 61.5 x 3.5 cm | 2010
27
藝術家簡介 Biography
黃品彤 Huang Pin –Tong 1987 年,出生於台北。 因為喜歡觀察 . 喜歡想像,並相信大自然中的萬物都有著自己的個性與 感受。黃品彤將自然萬物透過擬人化的方式,加以投射個人的生命經歷, 作品以不同的情境訴說著生命中的故事。 希望藉由作品引發觀者有種似曾相識的感覺,甚至勾起回憶而從心裡產 生共鳴,一起從我們平凡的生活中發現不平凡的感動,同時期盼透過與 作品的共鳴拉近人們與自然萬物之間的關係。 Huang Pin-Tong was born in Taipei in 1987. Huang likes to observe and imagine, and believes that everything in nature has its own personality and feelings. Through personifying natural life and projecting her own experience, her work voices the stories of life with different scenarios. Huang hopes to create a feeling of déjà vu for her audience, or even to induce their inner resonance when looking at her works, offering an extraordinary sense of being touched in our ordinary life. In the meantime, she hopes to bridge the relationship between people and nature through this inner resonance created by her works.
29
學歷 2009
Education 臺灣藝術大學雕塑學系畢業
National Taiwan University of Arts, Department of Sculpture.
Exhibition
展覽
2016
"Taiwan Wooden Exhibition", Suan Pakkad PALACE & MUSEUM,Bangkok ,Tailand
2016
"8th Asia Contemporary Art Show", Art Festival, Hong Kong
「第八屆亞洲當代藝術展」香港藝術博覽會,香港
2016
"Female Book & Facebook", Department of Cultural Affairs,Taoyuan, Taiwan
2016
「女書臉書-女性藝術家特展」桃園文化局,桃園,臺灣
2016
"Desire for wood II, Art Site of Railway Warehouse", Hsinchu, Taiwan
2016
「2016 木質慾Ⅱ-當代木雕藝術展」新竹鐵道藝術村,新竹,臺灣
2015
7th Young Art Taipei, Taipei , Taiwan
2015
第七屆 Young Art Taipei 台北國際當代藝術博覽會,臺北,臺灣
2014
"Ninth -Very Fun Park", Taipei, Taiwan
2014
「粉樂町 Very Fun Park 臺北東區當代藝術展」臺北,臺灣
2014
6th Young Art Taipei, Taipei, Taiwan
2014
「疆界.擴散—臺灣藝術大學雕塑系新世代校友展」臺藝大有章藝術博物館,臺北,臺灣
2014
"Opened The Naive Eyes Again- The Anniversary Exhibition of the 25th Chi-Mei Arts Award", National
2014
第六屆 Young Art Taipei 台北國際當代藝術博覽會,臺北,臺灣
2014
「再啟天真之眼—奇美藝術獎 25 周年展」中正紀念堂,臺北,臺灣
2013
「國際木雕藝術交流展 - 刻憶人生」三義木雕博物館,苗栗,臺灣
2013
「山中群藝 - 國際木雕交流展」阿里山沼平車站,嘉義,臺灣
2016
「入木三分 - 台灣木藝術交流展」蘇安帕卡德宮博物館,泰國曼谷
2016
2009
「第 21 屆奇美藝術獎具象美術創作類得獎者三人聯展」竹師藝術空間,新竹 ,臺灣
獲獎典藏
Chiang Kai-shek Memorial Hall, Taipei, Taiwan 2013
"International Exchange Exhibition of Wood Sculpture-Life With Memories Of Carving", Sanyi Wood Sculpture Museum, Miaoli, Taiwan
2013
Mountain Arts Groups-International Exchange Exhibition Wood Sculpture, Alishan Mountain Zhaoping station, Chiayi, Taiwan
2009
"The Award of the 21th Chi-Mei Arts Award, Nhcue Art Space", Hsinchu, Taiwan
Award 2011
The Golden Prize of the 15th Yulon Woodcarving Innovayion Award; "Grow Up Faster-The Growth Diary of
2011
第十五屆裕隆木雕創新獎 金質獎「快快長大 - 小柿子的成長日誌」裕隆汽車企業典藏
2010
第十四屆裕隆木雕創新獎 金質獎「櫻.永恆」裕隆汽車企業典藏
2010
The Golden Prize of the 14th Yulon Woodcarving Innovayion Award; "Cherry Blossoms·Eternity"
2009
第二十一屆奇美藝術獎 雕塑類 「暖暖」奇美博物館典藏
2009
The Award of the 21th Chi-Mei Arts Award; "Warmth"
2016
Little Persimmon"
Collection
典藏
30
2009
「含羞的等候 ..」公共藝術,毓繡美術館,南投,臺灣
2016
“Bashfully Waiting” public Art, Yu-Hsiu Museum of Art, Nantou, Taiwan
31
相遇─黃品彤個展 Meet - Huang Pin-Tong Solo Exhibition 2017. 02. 02 - 04. 23
展覽執行 發行人
葉毓繡
毓繡美術館
總編輯
李足新
創辦人
葉毓繡
執行編輯
黃 翔
館長
李足新
美術編輯
林志遠
執行長
黃 翔
攝影
朱祈安、林明進、林憲煜、劉光智、黃品彤
副館長
林志遠
翻譯
黃亮融
展覽策劃
黃 翔
出版單位
財團法人毓繡文化基金會 / 毓繡美術館
展覽專員
李杰勳
地址 | 542 南投縣草屯鎮平林里健行路 150 巷 26 號
教育推廣
陳雨農、黃尹珊
電話 | 049-2572999
公關行銷
胡文翠
傳真 | 049-2572020
美術設計
林志遠
網址 | www.yu-hsiu.org
行政業務
丁慧玲、蔣鴻濱
印刷
興臺彩色印刷股份有限公司
文創推廣
洪淑惠、葉宇眉
定價
150 元
初版一刷
2017 年 2 月
版權所有 ‧ 翻印必究 作品版權所有│藝術家 文章版權所有│作者
Working Team of the Exhibition Publisher: Yeh Yu-Hsiu
Yu-Hsiu Museum of Art
Chief Editor: Lee Chu-Hsin
Founder: Yeh Yu-Hsiu
Executive Editor: Huang Hsiang
Executive Director: Lee Chu-Hsin
Designer: Lin Jaakan
CEO: Huang Hsiang
Photographer: Chu Chi-An, Lin Ming-Chin, Lin Miller, KC, Huang Pin-Tong
Deputy Director: Lin Jaakan
Translator: Huang Liang-Rong
Exhibition Organizer: Huang Hsiang
Publisher: Yu-Hsiu Cultural Foundation / Yu-Hsiu Museum of Art
Exhibition Specialist: Lee Chieh-Hsun
Address | No.26, Ln. 150, Jianxing Rd., Caotun Township, Nantou County 542, Taiwan
Communication & Education: Chen Yu-Nong, Huang Yin-Shan PR and Markeing: Hu Wen-Tsui
Telephone | +886-49-2572999
Designer: Lin Jaakan
Fax | +886-49-2572020
Administrators: Ding Huei-Ling, Jiang Hong-Bin
Website | www.yu-hsiu.org
Cultural and Creative Marketing: Hong Shu-Hui, Yeh Yu-Mei
Printed by Hsing Tai Color Printing Co., Ltd. Price: NTD 150
First Published in February 2017
All Rights Reserved by the Artist and Yu-Hsiu Museum of Art