SOMMAIRE CONTENTS Groupe Thiénot, Bordeaux
CVBG GRANDS CRUS
Une Maison de Maisons A House of Houses
Promoteur des plus grands Promoter of the great
Marques et Châteaux Brands and Châteaux
Le premier des premium First among premium
V i ns e t V i gn o b l e s D O U R T H E
Viticulteur, éleveur, créateur Grower, winemaker, creator
KRESSMANN
Le travail et la volonté Will and work
La volonté de tradition Striving for tradition
L’exigence et la précision Standards and precision
Qualité, flexibilité, compétitivité Quality, flexibility, competitivity Enraciné et en mouvement Rooted yet moving forward Exclusif et mondial Exclusive, worldwide À travers les siècles Through the centuries L’accord parfait The perfect match
D ELO R
L’art de la sélection The art of selection
V I G N O B LE S T H I É N OT
Maisons de famille Family Houses ***
C H Â TE A U D E S É R A M E
Joyau du Languedoc Jewel of Languedoc
C LO S D E LO S S IETE
L’ étoile d ’Argentine The Star from Argentina
Groupe Thiénot, Champagne
C H A M P A G N E J O S E P H P E R R IE R
Une Maison historique A historic House
C H A M P A G N E C A N A R D - D U C H Ê N E
Naturellement noble Noble by Nature
C H A M P A G N E M A R IE S T U A R T
Au nom d’une reine In the name of a queen C H A M P A G N E T H I É N OT Une grande Maison d’aujourd’hui A grand House of today
Une Maison de Maisons A House of Houses Originaire d’une lignée champenoise, Alain Thiénot trouve depuis plus de 30 ans dans les Maisons de champagne mais aussi dans les Châteaux bordelais la source de son inspiration d’entrepreneur.
Alain Thiénot Président Chairman
Garance Thiénot-Barbier et Stanislas Thiénot
Commençant par la création de sa propre marque, Champagne Thiénot « Une grande Maison d’aujourd’hui » qu’il souhaite contemporaine et prestigieuse, il poursuit par l’acquisition de vignobles à Bordeaux. Il s’agit pour lui autant de demeures familiales que de lieux d’expérimentation d’une stratégie novatrice : fédérer par la qualité et la sélectivité ce qu’il y a de meilleur dans des vignobles aussi emblématiques que Bordeaux ou la Champagne. Cette vision qu’il transmet à ses enfants, engagés à ses côtés au quotidien, trouve aujourd’hui tout son sens dans le Groupe Thiénot et les Maisons qui le constituent : CVBG Grands Crus, partenaire des plus grands crus classés ; Canard-Duchêne, qui, d’une situation unique sur la Montagne de Reims, a su prendre sa place au sein du cercle des grandes marques de champagne ; Dourthe, Maison de référence à Bordeaux et créateur de grands vins ; Joseph Perrier, pionnier de l’Union des Maisons de Champagne qui reste une Maison de haute tradition ; Kressmann, emblème de l'héritage de Bordeaux ; Château de Sérame, l’un des plus beaux noms du Languedoc, jusqu’au Clos de los Siete, réussite exemplaire du nouveau monde dont le Groupe assure la distribution mondiale exclusive. Exploitant de ses propriétés, vinificateur de ses cuvées, promoteur de ses marques, le Groupe Thiénot a su atteindre le plus haut niveau dans les métiers de la vigne, de la cave et du marché. Voué au registre des vins de prestige, il préserve son caractère familial et l’individualité de chacune de ses Maisons. Unique, innovant, compétitif, il veut apporter au monde des vins fins un caractère d’entrepreneur et de créateur, demeurer en tous points une Maison de Maisons.
4 5
6 7
For more than 30 years now, Alain Thiénot, who comes from a family native to the Champagne region, has drawn his inspiration as an entrepreneur both from champagne houses and also from the Châteaux of Bordeaux. After creating his own brand, Champagne Thiénot “a grand House of today” that is decidedly contemporary and prestigious, he continued developing his interests by acquiring vineyards in Bordeaux. For him, they represented family homes as well as places to experiment with an innovative new strategy – to bring together through quality and selectiveness the best that the most emblematic vineyards of Bordeaux and Champagne have to offer. This vision, that he has passed on to his children, who work side by side with him on a daily basis, has fully taken meaning within the Groupe Thiénot and all the Houses that constitute it : CVBG Grands Crus, partner to the highest ranked grands crus; Canard-Duchêne, which, thanks in part to its unique location on the Reims Mountain, has earned its place among the selective circle of major champagne brands; Dourthe, benchmark Bordeaux House and producer of top quality wines ; Joseph Perrier, pioneer of the Union des Vins de Champagne and still a high tradition House, as well as Kressmann, emblem of the Bordeaux tradition ; Château de Sérame, one of the most renowned names from the Languedoc region… and all the way to Clos de los Siete, an exemplary success from the new world, distributed throughout the world exclusively by the Groupe. The Groupe Thiénot manages its own properties, produces its own vintages and promotes its own brands and in so doing, has reached the highest strata of the wine trade in the fields of vineyards, cellars and distribution. Specialising in fine wines, the Groupe has preserved the family aspect of the business and the individuality of each of its Houses. The Groupe, unique, innovative and competitive, wishes to bring an entrepreneurial, creative spirit to the world of fine wines, where it will always remain a House of Houses.
Marques et Châteaux Brands and Châteaux Bordeaux et Champagne, deux traditions viti-vinicoles qui ont donné naissance aux deux modèles dominant le monde des vins fins, celui du Château, unicité de vignoble, art de l’assemblage et culture familiale et celui de la Marque, style constant, création de cuvées originales, rayonnement international. Nourri de ces deux cultures, le Groupe Thiénot constitue une synthèse optimale du meilleur des mondes du vin.
8 9
Bordeaux and Champagne are two wine making traditions that have given way to two models of quality wine production that dominate the world of fine wines. They are namely, the Châteaux, with the uniqueness of their vineyards, art of blending, and family cultivation and the Brand, with its unwavering style, blending of original vintages and international exposure. Enriched by these two cultures, the Groupe Thiénot is an ideal blend of the best of the winemaking world.
Château de Sérame
Le premier des premium First among premium Avec 218 millions d’euros de chiffre d’affaires en 2009 dont 50 % exportés, le Groupe Thiénot qui a connu une croissance particulièrement dynamique ces dernières années est un acteur majeur du marché international du vin. Mais cette dimension prend une valeur encore plus grande quand on sait que le Groupe intervient exclusivement sur les marchés des vins premium. Ensemble de Maisons originales et diversifiées, le Groupe occupe des positions significatives dans tous les segments de la restauration de prestige, de la distribution sélective et de la grande distribution de qualité en Europe et dans le monde entier.
10 11
With a turnover of € 218 million in 2009 of which 50 % are exported and after enjoying particularly strong growth, the Groupe Thiénot has revealed itself as a major player on the international wine market. Furthermore this success takes on even greater importance when you consider that the Groupe works exclusively in the premium wine market. The collection of diverse, original Houses that make up the Groupe occupies a significant position in prestigious dining, selective distribution and quality off trade sectors in Europe and throughout the world.
Le travail et la volonté Will and work Le Groupe gère 750 hectares de vigne en exploitation directe. Répartis dans les meilleurs crus de Champagne, du Bordelais et du Languedoc, ces domaines lui donnent une connaissance particulièrement fine des exigences de chaque cépage et de la typicité de chaque vignoble. Très en pointe dans ses techniques culturales, le Groupe s’appuie sur des équipes passionnées et expérimentées. Restructuration des vignobles, travaux en vert, adaptation des cépages et des porte-greffes à la nature des sols, précision dans les dates de vendanges et attention extrême apportée au raisin comme à l’environnement sont les maîtres mots de son savoir-faire. The Groupe is responsible for 1870 acres of vineyards that it manages directly. Spread out among the finest vineyards of the Champagne, Bordeaux and Languedoc wine-making regions, the estates provide particularly insightful knowledge of the strict quality requirements of each grape variety and the typicity of each vineyard. Along with the most advanced agricultural techniques, the Groupe relies on experienced teams who are passionate about wine. Restructuring of the vineyards, green pruning, matching grape varieties and rootstock to type of soil, precision in harvest dates and the utmost care of the grapes as of the environment are the watchwords of its savoir-faire.
C H A M PA G N E
Chardonnay
Pinot noir
Pinot meunier 12 13
12 13
B O R D EL A I S
Cabernet Sauvignon
Merlot
Cabernet franc
Petit Verdot
Sauvignon
SĂŠmillon
14 15
L’exigence et la précision Standards and precision Chaque Maison du Groupe offre le meilleur de son style dans le respect absolu de son identité. Une politique d’investissements permanents dans les cuveries et les chais donnent à chacun des œnologue les moyens d’une politique de qualité rigoureuse et constante. La perpétuation du style original de chaque marque est une des exigences absolues que le Groupe s’impose refusant la normalisation et l’uniformisation des goûts. Cuvées d’exception, assemblages uniques et vérité du terroir constituent la règle. Every House that is part of the Groupe offers the best of its style all the while respecting its own, unique identity. A policy of continuing investment in the fermenting rooms and the cellars where the wine is aged provides each œnologist with the means to achieve strict standards of consistent quality. Perpetuating the original style of each of our brands is one of most important goals that the Groupe has set for itself in the interest of rejecting normalisation and standardisation of tastes. Exceptional vintages, unique blends and the true spirit of terroir are the rule.
Qualité, flexibilité, compétitivité Quality, flexibility, competitivity
16 17
Le Groupe Thiénot a la volonté de conjuguer rigoureusement l’originalité du style de chacune des Maisons et des Marques avec les impératifs d’un marché mondial exigeant réactivité et compétitivité. Cela est rendu possible par la performance des outils de production et la capacité des installations. Le stockage, le vieillissement et l’élevage bénéficient de la plus haute technicité et d’une recherche de qualité sans faille. L’ embouteillage et la logistique profitent d’équipements puissants et flexibles ainsi que des positions géographiques idéales pour approvisionner les marchés européens et mondiaux. The Groupe wishes to combine the original style of each of its Houses and Brands with the demands of a global market that requires responsiveness and competitiveness. It has been made possible thanks to the high performance of tools and the capacity of the equipment used. The winemaking steps all the way up to storing and ageing employ the latest technology and a flawless quality research. Bottling plants and storage spaces benefit from powerful and adaptable equipment and enjoy ideal geographic conditions to properly supply European and world market.
Certifications CVBG
Enraciné et en mouvement Rooted yet moving forward Regroupant des Maisons et des Châteaux à l’histoire séculaire, fondé sur l’association des traditions de Champagne et de Bordeaux, le Groupe Thiénot incarne l’esprit des vins fins français. L’expression de terroirs prestigieux, le respect des règles d’excellence de la viticulture et de la vinification en sont les principes essentiels. Mais si le Groupe est attaché à l’authenticité, il est tout autant désireux de donner à la culture des grands vins une ouverture vers la modernité : respect de l’environnement et des terroirs ; technologie de pointe ; inscription dans la communauté professionnelle des œnologues, des critiques et des sommeliers ; distribution moderne et sélective.
Sabrage Canard-Duchêne, Paradis Latin, Paris
La Cave Dourthe, Saint-Emilion
Dourthe N°1, Hôtel Majestic, Cannes
18 19
The Groupe Thiénot, a collection of Houses and Châteaux with a long, secular history, founded on the combined strengths of the winemaking traditions from Champagne and Bordeaux, is the incarnation of the spirit of French fine wines. It is built on the principles of prestigious terroirs and respect of the requirements of excellence in winegrowing and winemaking. While the Groupe places much importance on the authenticity of tradition, it also seeks openness and modernity for the culture of fine wine, including respect for the environment and terroirs, cutting-edge technology; enrolment into the community of œnologists, critics and sommeliers ; and a modern and selective distribution.
Champagne Thiénot, partenaire du concours international Bocuse d’Or. Alain Thiénot et James François en compagnie des trois vainqueurs 2009 Geir Skeie, Jonas Lundgren et Philippe Mille, Lyon
Champagne Thiénot, Restaurant des Cimes. Régis Marcon, trois étoiles Michelin, Saint-Bonnet-le-Froid
Exclusif et mondial Exclusive, worldwide De la Montagne de Reims aux collines de San Francisco, du Médoc à Ginza, le Groupe Thiénot est un pont entre les cultures et les marchés. A l’affut des tendances, mais respectueux de l’authenticité des Maisons et des Marques, le Groupe pratique un marketing qualitatif et sélectif. Couvrant 90 pays au travers de ses filiales de distribution et de ses partenaires nationaux, le Groupe dispose d’une équipe intégrée de commerciaux internationaux. Ce maillage lui donne une écoute fine des attentes spécifiques des amateurs et de ses clients qu’il s’agisse d’une cave de référence ou d’un Groupe hôtelier international. Résultat d’une telle organisation, le Groupe est devenu le premier exportateur de vins fins de Bordeaux. From the Reims Mountain to the hills of San Francisco, from Médoc to Ginza, the Groupe Thiénot is a bridge between cultures and markets. Always on the lookout for new fashions, while respecting the authenticity of its Houses and Brands, the Groupe strives to implement quality and selective marketing. The Groupe is able to cover 90 countries through its distribution subsidiaries and national partners thanks to an in-House, international sales team. This network allows us to listen closely to wine-lovers’ and clients’ specific wishes, be it from a fine cellar or an international hotel chain. Thanks to their superior organisation, the Groupe managed to become the leading exporter of fine Bordeaux wines.
Dourthe Inc. USA Branch
Clos de los Siete, Argentina Worldwide exclusive distributor
Champagnes et Châteaux UK branch
Takashiyama, Tokyo, Japan Kressmann and Champagne Thiénot corners Champagne Thiénot, exclusive brand at la Scala de Milano
The Taj Mahal Hotel, New Delhi, India Canard-Duchêne by the glass
Champagne Thiénot partner of Cinquecento Thiénot cup, Italy
À travers les siècles Through the centuries - Iers siècles ap JC -
La découverte de vestiges de villas gallo-romaines attestent d’une activité viticole dès le début de l’ère chrétienne. Discovery of the remains of Gallo-Roman villas proves the presence of winemaking activity from the earliest centuries A.D.
Pey la Tour
Le Boscq
Un contrat de mariage incluant la Métairie de la Tour indique un clos de vigne. Mais le domaine a déjà une longue histoire puisque le Pape bordelais Clément V est dit y avoir séjourné au 13ème siècle.
Le premier contrat de fermage date de 1749 portant sur 40 hectares de vignes.
- 1693 -
- 1749 -
The first tenant farmer contract dates from 1749 and concerned 100 acres of grape vines.
A marriage contract including the Métairie de la Tour mentions a walled vineyard. But the estate seems to have a history that dates back quite some time as Pope Clement V, who was from Bordeaux, is said to have stayed there in the 13th century.
Ricaud
Rahoul
Belgrave
L’inventaire du domaine, propriété d’Arnaud de Sainte-Marie mentionne l’exploitation de vignes.
Jean Balguerie, célèbre négociant et armateur acquiert le domaine. On considère que la vigne fut plantée à cette époque.
Le domaine fait l’objet d’un classement par le courtier Guillaume Lawton.
- 1606 -
The inventory of the domain belonging to Arnaud de SainteMarie mentions vineyards.
- 1734 -
Jean Balguerie, a famous merchant and ship-owner, acquires the domain. It is commonly thought that the vineyards were planted at this time.
- 1825 Fils et petit fils de négociant, Joseph Perrier donne son nom et son prénom à la Maison de champagne qu’il fonde à Châlons-sur-Marne, une ville dont il deviendra le maire, rebaptisée depuis Châlons-en-Champagne. Joseph Perrier, son and grandson of wine-merchants, gave his name to the champagne House that he founded in Châlonssur-Marne, renamed Châlonsen-Champagne, where he was elected mayor.
- 1815 -
- 1840 -
The domain was classified by the broker Guillaume Lawton.
Fondation de la Maison Dourthe, spécialisée dans le négoce des vins de Bordeaux. Elle acquiert par la suite plusieurs Châteaux. Founding of the Dourthe house, specialist in the Bordeaux wine trade, it later acquired several Châteaux.
- 1864 - Fondation de la Maison par Alphonse Delor à Bordeaux qui sera propriétaire de plusieurs Grands Crus Classés. Founding of the House by Alphonse Delor in Bordeaux. which became the owner of several classed Grands Crus.
- 1867 -
Fondation de la Maison en l’honneur des séjours effectués à Reims par celle qui fut Reine d’Ecosse et de France. Founding of the House in Reims in honour of the Queen of Scotland and France’s partial residence there.
- 1868 -
Fondation de la Maison à Ludes sur la Montagne de Reims par Victor Canard et Léonie Duchêne Founding of the House in Ludes on Reims Mountain by Victor Canard and Léonie Duchêne.
- 1871 - Fondation à Bordeaux de la Maison par Edouard Kressmann, créateur de la plus ancienne marque de Bordeaux encore commercialisée aujourd’hui. Founding of the Edouard Kressmann House in Bordeaux. Creator of the oldest brand of Bordeaux wine still sold today.
La Garde - 1881 -
- 1985 -
Création du vignoble par le négociant bordelais Lacoste.
Création de la Maison par Alain Thiénot à Reims.
Creation of the vineyard by Lacoste, a Bordeaux wine merchant.
Creation of the House by Alain Thiénot in Reims.
Grand Barrail Lamarzelle Figeac - 1903 -
Plusieurs métairies sont assemblées en un domaine sur lequel est construit le château. Several land holdings are combined to create a domain and a château is constructed.
- 2009 -
Naissance du Groupe issu du rapprochement des Maisons de champagne d’Alain Thiénot, des Vignobles Thiénot et du Groupe CVBG. Birth of the Groupe after a merger of Alain Thiénot’s champagne Houses and Vignobles Thiénot with the Groupe CVBG.
L’accord parfait The perfect match
Les valeurs du Groupe - exclusivité, qualité, créativité - se déclinent en autant de Maisons et de Marques originales et prestigieuses. Les marques référentes de leur marché comme Dourthe ou Canard-Duchêne ou les pépites que sont Icône de Sérame et Essence de Dourthe font rayonner le Groupe en France et internationalement. Avec les lauriers, médailles et bonnes notes glanées par ses millésimes sur les cinq continents depuis deux siècles la renommée de Joseph Perrier n’est plus à faire. Les Maisons, créatives et contemporaines comme Champagne Thiénot ou nobles et intemporelles comme Kressmann, sont autant de notes de diversité.
24 25
The Groupe Thiénot values – exclusivity, quality, creativity - are expressed by each and every one of the original, prestigious Houses and Brands. The brands that are benchmarks in their market, such as Dourthe or Canard-Duchêne, or the rare jewels such as the Icône de Sérame and Essence de Dourthe have made the Groupe’s reputation in France and throughout the world. For over two centuries now the achievements, medals and excellent tasting notes that have been gathered throughout the many vintages and in five different continents, mean that today Joseph Perrier’s standing is no longer an issue. Creative and contemporary houses such as Champagne Thiénot or noble and timeless ones like Kressmann add that touch of diversity.
Groupe ThiĂŠnot, Bordeaux
CVBG GRANDS CRUS
Promoteur des plus grands Promoter of the great CVBG Grands Crus est le partenaire des plus grands noms du vignoble bordelais dont il assure le rayonnement dans la distribution internationale de vins fins. Ambassadeur autant que force commerciale et logistique, il apporte le dynamisme et la compétence d’une équipe experte. Optimisant les problématiques de stockage et de distribution par un outil technologique moderne et puissant, CVBG Grands Crus assure une commercialisation à la fois sélective et mondiale, permettant aux propriétaires de se concentrer sur les exigences de la production, en toute sécurité. CVBG Grands Crus is partner to the greatest names in Bordeaux vineyards and guarantees their reputation among international distributors of fine wines. The specialised team provides skill and dynamism and are as much ambassadors as they are a sales and logistics force. By optimising storage and distribution with the help of powerful, modern technological tool and guaranteeing a sales strategy that is at once selective and international, it provides owners with the security they need to concentrate on the tasks of production.
Mathieu Chadronnier Directeur Director
28 29
V i ns e t V i gn o b l e s D O U R T H E
Viticulteur, éleveur, créateur Grower, winemaker, creator Créée en 1840, Dourthe est aujourd’hui une des plus belles Maisons de vins de Bordeaux. Son savoir-faire viticole, son exigence qualitative, son sens du vin et son dynamisme sont unanimement reconnus et récompensés par les professionnels. Propriétaire de Châteaux prestigieux et créateur de Marques haut de gamme, Dourthe applique sur l’ensemble de ses vins une politique de qualité intransigeante. La Maison a su développer au fil des ans une culture particulière, marquée par le lien à la terre, l’esprit d’équipe, le goût du bon et l’obsession du meilleur. Cette culture est à l’origine d’un style, le style Dourthe qui est devenu une illustration emblématique du nom Bordeaux. Created in 1840, Dourthe is today one of the most impressive wine companies in Bordeaux. Its viticultural expertise, exacting quality standards, inherent understanding of wine, and a dynamic approach are unanimously recognised and rewarded by the wine industry at large. Not only responsible for the creation of top quality Brands, Dourthe is also the proud owner of a number of prestigious Châteaux and observes an uncompromising quality policy. So, be it through the mastery of the land and vineyards that it manages directly or through stalwart partnerships with selected growers, the House has created its own identity, making Dourthe both a style and an emblem of Bordeaux wine.
Patrick Jestin Président Chairman
30 31
« Producteur français de l’année 2007 – IWSC » « French Wine producer of the year 2007 – IWSC »
« Un partenariat réel avec des viticulteurs choisis pour leur terroir et leur potentiel qualitatif, un suivi des meilleures parcelles et une sélection des meilleurs raisins, une vinification et un élevage soignés : Dourthe est devenu un producteur de référence en matière de vins de Bordeaux haut de gamme. » « Through building strong partnerships with growers selected for their terroir and quality potential, meticulously monitoring for the best parcels and selecting only the finest grapes and attentive winemaking and ageing: Dourthe has achieved the status of a benchmark producer of top quality Bordeaux wines. »
Avant tout viticulteur, Dourthe exploite plus de 400 hectares de vignes répartis dans six propriétés. Adaptation du matériel végétal et de la densité de plantation au terroir préalablement étudié, attention extrême portée au pied de vignes par des soins raisonnés tout au long du cycle végétatif, tout est mis en œuvre dans les Vignobles Dourthe pour produire le meilleur raisin possible. A grower in its primary function, Dourthe manages six properties, representing over 1000 acres of wines. Every task is undertaken with the aim of optimising the quality of the grapes; adapting both plant material and planting density to suit previously researched terroir, evidence-based care to the vines throughout the entire period of vegetative growth.
Château Belgrave Grand Cru Classé Haut - Médoc
Château Le Boscq Cru Bourgeois - Saint Estèphe
Château Grand Barrail Lamarzelle Figeac Saint - Emilion Grand Cru
32 33
Château La Garde Pessac - Léognan
Essence de Dourthe est l’emblème et la synthèse du style Dourthe. Assemblage sans cesse redéfini des meilleurs raisins des meilleures parcelles des vignobles de la Maison, chef d’œuvre de ses œnologues, Essence est un vin de haute couture…
Château Pey la Tour Bordeaux - Bordeaux Supérieur
Essence de Dourthe both symbolises and summarises the Dourthe style; a constantly refined blend of the best grapes from the best plots in the House’s vineyards, the œnologists’ masterpiece, Essence is the haute couture of wine… Château Reysson Cru Bourgeois - Haut-Médoc
KRESSMANN
La volonté de tradition Striving for tradition La Maison Kressmann a été fondée en 1871 par Edouard Kressmann. Spécialiste des vins de Bordeaux, Kressmann se positionne sur le segment de marché très dynamique des vins de milieu et haut de gamme. Diffusés dans plus de 80 pays en priorité sur le secteur traditionnel, la Maison s’appuie sur un vaste réseau commercial d’agents, importateurs et distributeurs exclusifs. La gamme Kressmann est composée de marques cœur de marché sur les principales appellations bordelaises et d’une douzaine de propriétés familiales en distribution exclusive. Founded in 1871 by Edouard Kressmann, the House is the perfect example of the Bordeaux tradition, bound for the finest destinations in selective distribution, cellars and fine restaurants. Sold in more than 80 countries, the Kressmann selection includes original vintages, the result of the finest appellations, selected and blended by œnologists from the House and the Châteaux, family domains with exclusive distribution. K r e ssmann M o n o p o l e
Edouard Kessmann Fondateur Founder
C H Â TE A U x d i s t r i bués e n e x c l us i v i t é par K r e ssmann
34 35
D ELO R
L’art de la sélection The art of selection Depuis 1864, Delor a pour vocation la sélection et l’élevage de vins fins de Bordeaux cumulant authenticité et rapport qualité-prix. Découvreur de talents, la Maison qui entretient des relations étroites avec la viticulture a su devenir le partenaire privilégié de la distribution moderne de qualité. Delor occupe ainsi une position majeure dans la grande distribution française et jouit d’une réelle notoriété au Japon. Since 1864, Delor’s aim has been to select and make fine Bordeaux wines, combining authenticity with quality at a very reasonable price. The House is dedicated to discovering talents and maintains close ties with growers, which has allowed it to become a privileged partner of quality modern distribution. Delor holds an important rank in the French off-trade sector and is particularly wellknown in Japan. D ELO R R É S E R V E
Alphonse Delor Fondateur Founder
H É R IT A G E 1 8 6 4
36 37
V I G N O B LE S T H I É N OT
Maisons de famille Family Houses Château de Ricaud, Château Rahoul, Château Haut Gros Caillou, trois demeures, trois terroirs s'étendant sur 120 hectares dans lesquels Alain Thiénot a trouvé le contrepoint de son expérience jusqu’alors exclusivement champenoise. Bénéficiant des compétences expertes du Groupe en matière de bonnes pratiques culturales et jouissant de terroirs à fort potentiel, les trois domaines jouent de plus en plus un rôle de premier plan dans l’expression de leur appellation. Château de Ricaud, Château Rahoul, Château Haut Gros Caillou, three residences, three 300 acres terroirs where Alain Thiénot found the counterbalance for his previous experience, which until then focused solely in the Champagne region. With the support of the Groupe’s expert skills in growing practices and the land’s high potential, these three domains are destined to play a leading role in their appellation.
Alain Thiénot Président Chairman
38 39
C H Â TE A U R A H O U L
C H Â TE A U
G R AV E S
H A U T G R O S C A ILLO U S A I N T E M ILIO N
C H Â TE A U D E S É R A M E
Joyau du Languedoc Jewel of Languedoc La terre de Sérame connaît la vigne depuis plus de 2000 ans et appartient à la même famille depuis plus de deux siècles. L’histoire de ce Château romantique et unique est un véritable témoignage de la culture de la vigne. L’exploitation de ses 175 hectares est un modèle de modernisation et de recherche de qualité viticole et œnologique. Comprenant des vins d’appellation Corbières et Minervois ainsi que des vins de cépage de grande qualité, la gamme de Sérame a pour joyau L’Icône, véritable ode à l’histoire et au futur du Languedoc. The land in Sérame is no stranger to grapes, which have been grown there for over 2000 years, and the land itself has been in the same family for more than two centuries. The Château’s romantic history is a unique witness to winegrowing culture. The management of the château’s 430 acres is a model of modernisation and quality in growing and winemaking. The Sérame range includes wines of Corbières and Minervois appellations as well as varietal wines of the highest quality, but its crowning jewel is L’Icône, a veritable ode to the history and the future of Languedoc.
Guillaume Pouthier Directeur de domaine Estate manager Vincent Bernard Responsable de propriété Vineyard master
40 41
C H Â TE A U DE SÉRAME
DOMAINE DE SÉRAME
C LO S D E LO S S IETE
L’étoile d ’Argentine The star from Argentina Ils sont sept partenaires et amis, réunis autour de la passion du vin et de l’Argentine, à s’engager dans ce pari un peu fou : un même « campo » situé sur un terroir exceptionnel au pied de la Cordillère des Andes, divisé en sept parcelles sur lesquelles tout est mis en œuvre pour faire un grand vin. Initiée et façonnée par Michel Rolland, Clos de los Siete est une aventure ambitieuse et véritablement innovante pour un vin unique au monde. Seven partners and friends are united in their passion for wine and Argentina, and together they are committed to this high-risk project. Consisting of little more than a “campo”, an exceptional terroir located at the foothills of the Andes, and divided into 7 individual plots, all efforts are concentrated into creating a superlative wine. Clos de los Siete, the brainchild of Michel Rolland, represents an ambitious and truly innovative journey to create a totally ground-breaking wine.
Michel Rolland Œnologue Œnologist
42 43
Groupe ThiĂŠnot, Champagne
C H A M P A G N E J O S E P H P E R R IE R
Une Maison historique A historic House Joseph Perrier est unique. Créée en 1825, Joseph Perrier est dirigé depuis 1888 par la famille de Jean-Claude Fourmon, son Président. Cette belle Maison siège depuis l’origine à Châlons-en-Champagne. Ses caves, d’anciennes crayères gallo-romaines permettent un accès de plain-pied. Ses vins issus principalement de ses vignobles « maison » situés dans des terroirs classés premiers crus de la Vallée de la Marne ont une réputation d’excellence. Le grand soin apporté à la vigne tout au long de l’année, de la croissance des raisins à la vendange ; la vinification parcellaire ; la lente maturation de trois ans minimum en cave et un brillant assemblage : toutes ces qualités contribuent à un champagne authentique. La Maison Joseph Perrier met en valeur le travail de l’homme, faisant de chaque bouteille une exception. Joseph Perrier is unique. Created in 1825, the champagne House has been run since 1888 by the family of Jean-Claude Fourmon, its Chairman and has always been located in Châlons-en-Champagne. Its cellars are housed in ancient Gallo-Roman chalk pits which can be accessed by visitors at ground-level. Its wines are mainly produced using its own vineyards located on land classified as “premier cru” in the Valley of the Marne and have an excellent reputation. The great attention paid to the vines throughout the year, from the growth of the grapes to their harvest ; the use of a small batch wine-making process ; a slow maturation period of at least three years in cellars and a skilful blending : all of these qualities make a great champagne. The House of Joseph Perrier highlights the human effort involved which makes every bottle exceptional.
Jean-Claude Fourmon Président Chairman
46 47
photo Yoshi Omori
48 49
CUVÉE JOSÉPHINE
Fournisseur de la Reine Victoria et du Roi Edouard VII à la Cour d’Angleterre, les champagnes Joseph Perrier sont dénommés « Cuvée royale ». Ils se trouvent exclusivement sur la table des grands de ce monde et sont vendus chez les cavistes traditionnels. Ils sont présentés dans des étuis « Art…moiries » ornés de médailles d’or, fleurs de lys, étoiles, couronnes, soleil… qui retracent l’histoire de Joseph Perrier à partir de deux siècles d’archives. Supplier to the English Royal Courts of Queen Victoria and Edward VII, the champagnes of Joseph Perrier are called “Cuvée royale” (“Royal Vintage”). They are found exclusively on the tables of people in high places and are sold by traditional wine merchants. They are presented in “Art…moiries” cases decorated with gold medals, fleur-de-lis, stars, crowns and suns…which tell the story of Joseph Perrier based on two centuries of archives.
C H A M PA G N E C A N A R D - D U C H Ê N E
Naturellement noble Noble by Nature La personnalité de Canard-Duchêne tient autant à celle de ses fondateurs qu’à celle de son terroir. Victor Canard et Léonie Duchêne fondèrent la Marque, à Ludes, en 1868, au cœur du Parc naturel de la Montagne de Reims. C’est tout naturellement qu’ils voulurent un champagne qui leur ressemble et qui incarne l’esprit de la Champagne. La situation unique de la Maison, aux confins des vignobles et terroirs les plus prestigieux de Champagne, a donné à la Marque sa personnalité incomparable, faite de nature et de noblesse. Originalité, authenticité et qualité permettent ainsi à Canard-Duchêne d’occuper la 5ème place des marques de champagne sur le marché français. Canard-Duchêne’s character is based as much on its founders’ as on its terroir’s. Victor Canard and Léonie Duchêne founded the Brand in 1868 in Ludes, in the heart of the National Park of the Montagne de Reims. Naturally, they wanted to create a champagne for their image, representing the spirit of the Champagne region. The unique situation of the House, in the heart of the most prestigious vineyards and terroirs in Champagne, gave the House its matchless personality, based on nature and grandeur. With its own originality, authenticity and quality, CanardDuchêne now ranks fifth in all Champagne brands on the French market.
É L A B O R É D A N S L E PA R C N AT U R E L D E L A M O N TA G N E D E R E I M S
Laurent Fédou Chef de cave Cellar master
50 51
2 2 _ ̺ ̺
G R A N D E C U V É E C H A R LE S V II
Inscrite sur trois siècles d’histoire, la Marque qui porte toujours le blason impérial de la Cour Impériale de Russie, dont elle fut fournisseur attitré, est devenue ainsi l’un des plus grands noms de la Champagne tout en gardant son caractère unique et sa simplicité naturelle. La Montagne de Reims est renommée pour ses Pinots noirs qui, majoritairement présents dans les cuvées de Canard-Duchêne, apportent à ses champagnes son style caractérisé par le fruit, l’intensité et la fraîcheur. En offrant une large gamme de cuvées classiques et de Grandes Cuvées prestigieuses, CanardDuchêne décline ainsi toutes les facettes de l’art du champagne. Throughout three historical centuries, the Brand, still bearing the Imperial Shield of the Russian Court, acting as its Approved Purveyor, has become one of the greatest names in Champagne, while retaining its unique character and natural simplicity. The Montagne de Reims is renowned for its Pinots noirs, which, with their important presence in the Canard-Duchêne cuvées, give it its own style, noticeable by its fruitiness, intensity and freshness. By offering a wide range of classic Cuvées and prestigious Grande Cuvées, Canard-Duchêne provides all the facets of the art of champagne.
C H A M P A G N E M A R IE S T U A R T
Au nom d’une reine In the name of a queen Depuis 1867, la Maison Marie Stuart est dédiée à celle qui fut Reine d’Ecosse et de France, en l’honneur des séjours qu’elle effectua à Reims. La Maison, qui appartient à l’histoire prestigieuse des grandes marques de la Champagne, est ainsi synonyme d’excellence et de tradition. A partir de crus rigoureusement sélectionnés parmi les trois grandes régions de la Champagne, la Montagne de Reims, la Vallée de la Marne et la Côte des Blancs, le Champagne Marie Stuart propose des assemblages gourmands, aromatiques et justement équilibrés. Le style de la Marque associé à l’art de l’assemblage de son chef de cave assureront à ses dégustateurs des moments uniques et festifs. Since 1867, the Marie Stuart Champagne House has been dedicated to the Queen of Scotland and France, as an homage to the time she spent in the City of Reims. The House which is part of the prestigious history of the great Champagne Houses, is also synonym of excellence and tradition. From strictly selected “crus” among the three main regions in Champagne, i.e. the Montagne de Reims, the Marne Valley and the Côte des Blancs, Marie Stuart Champagne offers lovely, aromatic and well-balanced blends. The House’s style, together with the skills of its Cellar Master, will assure you a unique and enjoyable experience.
Nathalie Jobert Chef de cave Cellar master
54 55
T R A D ITIO N
C H A M P A G N E T H I É N OT
Une grande Maison d’aujourd’hui A grand House of today Depuis 25 ans, Alain Thiénot construit en Champagne les fondations d’une nouvelle Maison, fidèle aux valeurs essentielles, qualité, modernité et luxe qui ont permis le rayonnement du vignoble. Ce pari de création, dans un domaine où les plus grands noms sont apparus au 18ème siècle, est exemplaire de la personnalité d’un entrepreneur volontaire, conjuguant les valeurs de terroir, de savoir-faire et de faire-savoir. L’aventure voit éclore une Marque française de stature internationale qui allie prestige et invention. For 25 years, Alain Thiénot has been laying the foundations of a new House in Champagne, one that will be faithful to his essential values of quality, modernity and luxury that have allowed it to make a name for itself. This daring creation in a field whose greatest names first appeared in the 18th century is indicative of the determined entrepreneur’s personality, a combination of his values of terroir, savoir-faire and sharing of knowledge. This adventure has given birth to a French Brand of international stature, the ideal marriage of prestige and invention.
Garance Thiénot-Barbier et Stanislas Thiénot Directeurs Managers
56 57
Animé par Garance et Stanislas, le Champagne Thiénot est l’emblème du Groupe Thiénot. Exemplaire d’une volonté d’originalité et d’élégance, la Marque est le partenaire des plus grands noms de la gastronomie dans le cadre du Bocuse d’Or et du design contemporain au sein de Maison & Objet, deux manifestations internationales qui l’ont retenue comme champagne officiel. Associant gastronomie et création, la Marque incarne ainsi un concept global d’art de vivre en résonance avec les tendances les plus actuelles de l’hôtellerie et de la restauration de prestige. Under Garance and Stanislas’ direction, Champagne Thiénot has become the emblem of the Groupe Thiénot. The Brand is the perfect combination of determined originality and elegance and has become partner to the greatest names in gastronomy and design through the Bocuse d’Or and Maison & Objet, respectively, two international events that have selected Thiénot as their official champagne. Combining these two fields, the Brand represents a complete art de vivre that has struck a chord with current trends in the prestigious hotel and restaurant industry.
62 63
Adresses Addresses
35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.cvbg.com
69 Avenue de Paris F-51016 Châlons-en-Champagne Tel: +33 (0) 326 68 29 51 www.joseph-perrier.com
35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.dourthe.com
1 rue Edmond Canard F-51500 Ludes Tel: +33 (0) 326 61 10 96 www.canard-duchene.fr
35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.kressmann.com
1 rue Edmond Canard F-51500 Ludes Tel: +33 (0) 326 61 10 96 www.mariestuart.fr
35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.cvbg.com
14, rue des Moissons F- 51100 Reims Tel: +33 (0) 326 77 50 10 www.thienot.com
35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.cvbg.com 35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.chateaudeserame.com 35 rue de Bordeaux F-33290 Parempuyre Tel: +33 (0) 556 35 53 00 www.dourthe.com
4, rue Joseph Cugnot 51500 Taissy - France Tel: +33 (0) 326 77 50 10 www.groupe-thienot.com
w w w.g rou pe-thi en ot.com