Zentrum Paul Klee 2015 Jahresvorschau

Page 1

N TR UM

15

ZE PA U

L

20 KL

EE



ZPK

Die Gründung des Zentrum Paul Klee im Juni 2005 hat grosses Echo ausgelöst und auch etwas Staub aufgewirbelt. Inzwischen sind 10 Jahre vergangen und das ZPK ist aus der Schweizer Kunst- und Kulturlandschaft nicht mehr wegzudenken. Wir sind aber zu jung, um einfach zurückzublicken. Wir feiern unser Jubiläum, indem wir mit all dem aufwarten, was eben nur das ZPK zu bieten hat. Wir arbeiten mit dem Potenzial dieses Hauses – eines Kultur- und Begegnungszentrums im wahrsten Wortsinn. Diese visionäre Gründung ist ein Kind des 21. Jahrhunderts und fordert uns heraus, nicht nur künstlerisch zu denken, sondern unsere Aktivitäten auch ganzheitlich, dialogisch und nachhaltig auszurichten. Was dies für das Jubiläumsjahr 2015 heisst, erfahren Sie in diesem Heft. Tauchen Sie ein, lassen Sie sich inspirieren und entdecken Sie bei uns im Zentrum Paul Klee die Welt der Kultur(en) in all ihren Facetten.

EDITORIAL / ÉDITORIAL

LIEBE KUNST- UND CHERS AMIS DES ARTS KULTURINTERESSIERTE ET DE LA CULTURE En juin 2005, la fondation du Zentrum Paul Klee a déclenché un vif écho, ainsi que suscité quelques remous. Dix ans ont passé et on ne peut plus s‘imaginer le paysage artistique et culturel suisse sans le ZPK. Par contre, nous sommes encore bien trop jeunes pour simplement regarder en arrière. Ainsi, nous fêterons notre anniversaire en présentant tout ce que seul le ZPK a à offrir. Nous voulons cultiver le potentiel de cette institution – un centre pour la culture et les rencontres dans tous les sens du terme. Cette conception visionnaire est un enfant du XXIe siècle et nous lance le défi de ne pas seulement penser au domaine artistique, mais d‘orienter également nos activités de manière à la fois holistique, dialogique et durable. Vous apprendrez dans cette brochure ce que ceci signifie pour le jubilé 2015. Immergez-vous, laissez-vous inspirer et découvrez l‘univers culturel du ZPK dans toute sa diversité. Nous nous réjouissons de votre visite !

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Peter Fischer et l‘équipe du Zentrum Paul Klee

Peter Fischer und das Team des Zentrum Paul Klee

Veulliez trouver des informations supplémentaires sur www.zpk.org et dans nos programmes trimestriels.

03

Weitere Informationen und Termine finden Sie auf www.zpk.org und in unseren ZPK-Quartalsprogrammen.


01


ZPK AUSSTELLUNG / EXPOSITION —11/01/15

Le Zentrum Paul Klee présente avec EXPANSION FIELD la première exposition dans un musée suisse du célèbre sculpteur britannique (né en 1950), lauréat entre autres du Turner Prize et du Praemium Imperiale.

05

01—Antony Gormley—EXPANSION FIELD—2014— 60 Stahlskulpturen, Installation, Zentrum Paul Klee, 2014 © Antony Gormley—Foto: Dominique Uldry 02—Antony Gormley—Foto © Lars Gundersen

Das Zentrum Paul Klee präsentiert mit EXPANSION FIELD die erste Schweizer Museumsausstellung des renommierten britischen Bildhauers (geb. 1950), Träger u.a. des Turner Prize und des Praemium Imperiale.

EXPANSION FIELD d’Antony Gormley est présenté pour la première fois dans le grand hall d’exposition du Zentrum Paul Klee. Cette nouvelle œuvre est composée de 60 sculptures en acier dont les formes orthogonales sont dérivées directement du corps humain et des différentes attitudes de celui-ci. La base conceptuelle rigoureuse de cette œuvre et son arrangement spatial sévère engagent le spectateur dans une expérience de première main de l’espace et du temps, tout en puisant dans des références de la préhistoire jusqu’au Minimal Art et Body Art. Le champ orthogonal contraste fortement avec la structure architecturale organique du ZPK créée par Renzo Piano.

ANTONY GORMLEY EXPANSION FIELD

02

Antony Gormleys EXPANSION FIELD wird zum ersten Mal in der grossen Ausstellungshalle des Zentrum Paul Klee gezeigt. Diese neue Arbeit besteht aus 60 aus Corten-Stahl gefertigten Skulpturen, deren Formen direkt vom menschlichen Körper und seinen Haltungen abgeleitet sind. Die streng konzipierte Raum­­in­stallation eröffnet kultur- und kunstge­ schichtliche Referenzen von der Früh­ geschichte bis zu Minimal Art und Body Art. Das orthogonale Feld setzt der organischen Formensprache der Architektur des ZPK von Renzo Piano einen Kontrapunkt entgegen.


ZPK 06

01—Paul Klee (1879–1940)—Gedenkblatt E —1924, 122—Ölfarbe und Feder auf Grundierung auf Papier auf Karton, 39,5 × 28 cm—Privatbesitz, Italien 02—Paul Klee (1879–1940)—Stilleben mit Plastiken—1923, 119—Ölpause und Aquarell auf Papier auf Karton, 32 × 33 cm—Privatsammlung

Die Ausstellung basiert auf einem von der Ernst von Siemens Kunststiftung geförderten Forschungsprojekt der Universität Zürich, in Zusammenarbeit mit dem Zentrum Paul Klee und dem Museum der bildenden Künste Leipzig.

AUSSTELLUNG / EXPOSITION —01/02/15

PAUL KLEE SONDERKLASSE —UNVERKÄUFLICH PAUL KLEE CLASSE SPÉCIALE— PAS À VENDRE

Wenn man Paul Klees Bilder ganz genau betrachtet, fallen kleine Bezeichnungen wie «SKL» auf. Die Kategorie «Sonderklasse—unverkäuflich» verwendete Paul Klee für Werke, denen er eine besondere Bedeutung beimass und die er für seine Nachlasssammlung vorsah. Diesen Bildern der höchsten Qualitätsstufe sowie den Bildern, die Klee seiner Frau Lily schenkte, ist diese Ausstellung gewidmet. Paul Klees eigene und persönlichste Retrospektive.

Lorsque l’on regarde attentivement les œuvres de Paul Klee, on est frappé par de petites inscriptions comme « SKL », qui signifient « Sonderklasse— unverkäuflich », soit « classe spéciale – pas à vendre ». L’artiste distinguait ainsi les œuvres ayant une importance particulière pour lui et qu’il réservait à sa succession. Cette exposition est dédiée à ces tableaux du plus haut degré de qualité, ainsi qu’à ceux que Klee a offerts à sa femme Lily. La rétrospective la plus personnelle de Paul Klee – composée finalement par lui-même.

L’exposition repose sur un projet de recherche de l’université de Zurich, soutenu par la Ernst von Siemens Kunststiftung, en collaboration avec le Zentrum Paul Klee et le Museum der bildenden Künste Leipzig.


01

02


01


ZPK

01—Henry Moore (1898–1986)—Working Model for UNESCO Reclining Figure / Arbeitsmodell für UNESCO liegende Figur—1957— Bronze, 144 × 244 × 122 cm—Tate: Geschenk der Freunde der Tate Gallery 1960—© Tate, London 2014—Reproduced by permission of The Henry Moore Foundation 02—Henry Moore mit ‚liegender Figur‘ / Henry Moore with ‚Reclining Figure‘—1929 03—Henry Moore (1898–1986)—Tube Shelter Perspective / U-BahnSchutzraum-Perspektive—1941—Bleistift, Tinte, Wachs und Aquarell auf Papier, 48.3 × 43.8 cm—Tate: Geschenk des War Artists Advisory Committee 1946—© Tate, London 2014—Reproduced by permission of The Henry Moore Foundation

AUSSTELLUNG / EXPOSITION 30/01—25/05/15

03

HENRY MOORE

Henry Moore (1898–1986) gilt als radikaler, experimenteller und durchaus avantgardis­ tischer Künstler, auch wenn er der Figuration treu blieb und sich dabei immer wieder mit den klassischen Motiven der Skulptur wie «Mutter und Kind» oder der liegenden Figur auseinandersetzte. Sein künstlerisches Ziel war es, wie die Natur lebendige Formen zu schaffen und aus elementaren Formen eine universelle Bildsprache zu entwickeln. Die Ausstellung des ZPK zeigt mit 28 Skulpturen und 42 Arbeiten auf Papier aus den Sammlungen der Tate und des British Council erstmals seit 25 Jahren in der Schweiz einen Überblick über das Werk eines der bedeutendsten Bildhauer des 20. Jahrhunderts.

Henry Moore (1898–1986) est considéré comme un artiste radical, expérimental et sûrement d‘avant-garde, même s’il est resté fidèle au figuratif et s’est toujours repenché sur des motifs classiques de la sculpture comme « mère et enfant » ou la figure couchée. Son but artistique était de créer des formes vivantes, à l’image de la nature, et de développer un langage visuel universel à partir de formes élémentaires. L’exposition au ZPK montrera 28 sculptures et 42 travaux sur papier des collections de la Tate et du British Council. Depuis 25 ans, c’est la première fois qu’une vue d’ensemble de l’œuvre d’un des plus importants sculpteurs du XXe siècle sera présentée en Suisse.

09

02


ZPK MUSIK / MUSIQUE 10

Ausserdem freuen wir uns, 2015 weiterhin mit dem Ensemble Paul Klee und verschiedenen Gast­ ensembles und Partnern zusammenzuarbeiten: Camerata Bern, Bernische Chopin Gesellschaft, Menuhin Academy Soloists, Internationale OpernWerkstatt, Tharice Virtuosi, LUCERNE FESTIVAL Young Performance, Internationales Jazzfestival Bern, Swiss Jazz Orchestra, Heavy Tuba, Musikfestival Bern.

Ce n’est pas seulement l’année des expositions que nous commencerons avec un des artistes britanniques les plus importants, mais la série des concerts de maître amènera également des Britanniques célèbres au ZPK. Avec Benjamin Grosvenor (18/01), le talent du siècle anglais retourne à Berne, suivi, pendant deux soirées, du violoncelliste britannique Steven Isserlis et de son partenaire Robert Levin (28/02 & 01/03) pour le cycle complet pour violoncelle et piano de Beethoven. Le violoniste britannique Daniel Hope et Klaus Maria Brandauer (26/04) vous offriront une soirée de première classe avec « Faust – un Prométhée enchaîné ». Par la suite, Mikhail Rudy (28/06) créera au piano, avec la version originale des « Tableaux pour une exposition » de Mussorgsky un lien musical avec notre exposition « Klee & Kandinsky ». En automne, les trois stars de récital Carolin Widmann, Nicolas Altstaedt et Alexander Lonquich (16/09) présenteront une soirée de trio pour piano exceptionnelle. Finalement, nous retournerons en GrandeBretagne pour un concert de gala de Noël avec Albrecht Mayer & The King’s Singers (20/12) – une préparation parfaite à des fêtes de fin d’année magiques.

KONZERTE CONCERTS

Wir beginnen nicht nur das Ausstellungsjahr mit einem der bedeutendsten britischen Künstler, auch die Reihe der Meisterkonzerte führt berühmte Briten ins ZPK. Mit Benjamin Grosvenor (18/01) kehrt Englands Jahrhunderttalent zurück nach Bern, gefolgt vom britischen Cellisten Steven Isserlis und seinem Partner Robert Levin (28/02 & 01/03) für den kompletten Beethoven-Zyklus für Violoncello und Fortepiano, an zwei Abenden. Der britische Geiger Daniel Hope und Klaus Maria Brandauer (26/04) werden Ihnen einen Abend der Extra­klasse mit «Faust – ein gefesselter Prometheus» bereiten. Mikhail Rudy (28/06) spannt danach am Flügel mit der Originalfassung von Mussorgskys «Bilder einer Ausstellung» einen musikalischen Bogen zu unserer Ausstellung «Klee & Kandinsky», und im Herbst gestalten die drei Solisten Carolin Widmann, Nicolas Altstaedt und Alexander Lonquich (16/09) einen einzigartigen Klaviertrio-Abend. Schliesslich kehren wir mit Albrecht Mayer & The King’s Singers (20/12) zurück nach Grossbritannien zu einem Weihnachts-Galakonzert als perfekte Einstimmung auf ein fröhliches Fest.

En plus, nous nous réjouissons de continuer à collaborer en 2015 avec l’Ensemble Paul Klee, ainsi que divers partenaires et ensembles invités: Camerata Bern, Bernische Chopin Gesellschaft, Menuhin Academy Soloists, Internationale OpernWerkstatt, Tharice Virtuosi, LUCERNE FESTIVAL Young Performance, Internationales Jazzfestival Bern, Swiss Jazz Orchestra, Heavy Tuba, Musikfestival Bern.


ZPK MUSIK / MUSIQUE 11

Benjamin Grosvenor © operaomnia.co

Klaus Maria Brandauer © Christof Mattes

Albrecht Mayer & The King’s Singers © Deutsche Grammophon

Carolin Widmann © Marco Borggreve


Adolf Muschg © Foto: zVg


ZPK LITERATUR / LITTÉRATURE 13

Wir werden auch 2015 wieder zahlreiche spannende Autorinnen und Autoren mit ihren Neuerscheinungen im ZPK begrüssen, darunter Matthias Zschokke, Adolf Muschg, Franz Hohler, Susanna Schwager, Karoline Arn de Meuron, Guy Krneta, Lukas Hartmann, Paul Nizon, Peter Stamm, Lukas Bärfuss und Hannelore Hoger, die Robert Walser lesen wird. Fortsetzung folgt …

LESUNGEN LECTURES

Peter Stamm © Claudia Below

En 2015, nous inviterons de nouveau de nombreux auteurs intéressants accompagnés de leurs dernières publications. Entre autres, vous retrouverez de grands noms tels que Matthias Zschokke, Adolf Muschg, Franz Hohler, Susanna Schwager, Karoline Arn de Meuron, Guy Krneta, Lukas Hartmann, Paul Nizon, Peter Stamm, Lukas Bärfuss et Hannelore Hoger, qui lira Robert Walser. À suivre …

Hannelore Hoger © Jim Rakete


01


ZPK Après une grande carrière en Allemagne, entre autres comme enseignant au Bauhaus, Paul Klee se vit forcé, à cause des développements politiques et puisqu’il était considéré comme un artiste maudit, de rentrer dans sa ville natale de Berne en 1933. C’est ici qu‘il créa son œuvre tardif hors pair. L’exposition donne une vue d’ensemble de l’œuvre artistique de Klee et marque des temps d’arrêt sur les motifs bernois, les collectionneurs bernois et les expositions les plus importantes de Berne. De plus, vous verrez l’influence que Klee a eu sur les artistes bernois. Le dernier atelier de Paul Klee au Kistlerweg 6 à Berne sera reconstruit et permettra un aperçu authentique du cadre de travail étonnamment modeste d’un des artistes les plus célèbres du XXe siècle.

KLEE IN BERN KLEE À BERNE

AUSSTELLUNG / EXPOSITION 14/02/15—17/01/16

02

03

15

01—Paul Klee (1879–1940)—das Auge—1938, 315—Pastell auf Jute, 45/46 × 64,5/66,5 cm— Privatbesitz Schweiz, Depositum im Zentrum Paul Klee, Bern 02—Paul Klee in seinem Atelier—Kistlerweg 6, Bern, Sommer 1939—Fotograf: Felix Klee—Archiv Bürgi im Zentrum Paul Klee, Bern, Schenkung Familie Bürgi © KleeNachlassverwaltung, Bern 03—Paul Klee (1879–1940)— Gartenscene (Gießkannen, e. Katze, e. roter Stuhl)—1905, 24—Hinterglasmalerei; rekonstruierter Rahmen, 13 × 18 cm—Zentrum Paul Klee, Bern, Schenkung Livia Klee

Nach einer grossen Karriere in Deutschland, u.a. als Lehrer am Bauhaus, sah sich Paul Klee 1933 aufgrund der politischen Entwicklungen und als «entarteter Künstler» gezwungen, in seine Heimatstadt Bern zurückzukehren, wo er sein einmaliges Spätwerk schuf. Die Ausstellung vermittelt einen Überblick über Klees künstlerisches Gesamtwerk und hält bei seinen Berner Motiven, Berner Sammlern und den wichtigen Berner Ausstellungen inne. Daneben werden Klees Auswirkungen auf Berner Kunstschaffende sichtbar. Das letzte Atelier von Paul Klee am Kistlerweg 6 in Bern wird rekonstruiert und erlaubt einen authentischen Einblick in die beeindruckend bescheidene Arbeitssituation eines der bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhunderts.


Les expositions de ses travaux ont conduit l’artiste suisse autour du globe. Le ZPK l’invite en 2015 à Berne. Par des photographies, des vidéos, des phrases et autres suggestions, elle ouvrira un dialogue avec l’art de Paul Klee et surprendra les visiteurs aux endroits les plus invraisemblables. Catherine Gfeller fait partie de ces artistes qui, par leur création, amènent à une grande œuvre unique, à un projet de vie qui nous permet d’éprouver et de vivre le lieu donné de manière nouvelle et étonnante. 01—Browse Vol IX—2014—videostill 02—Selfportrait—CG—2005 03—H.B.B.II—50 × 88 cm—2013

CATHERINE GFELLER ZIG ZAG ZPK

Ausstellungen ihrer Arbeiten haben die Schweizer Fotound Videokünstlerin Catherine Gfeller rund um den Globus geführt. 2015 lädt das ZPK sie nach Bern ein. In Bildern und mit Sprache wird sie Paul Klees Kunst aufgreifen und die Besuchenden an den unwahrscheinlichsten Orten überraschen. Catherine Gfeller gehört zu den Künstlerinnen und Künstlern, die mit ihrem Schaffen ein einziges grosses Werk, ein lebenslanges Projekt vorantreiben und den jeweiligen Ort in überraschender Weise neu erfahrbar machen.

16 KÜNSTLERISCHE ZUSAMMENARBEIT / COLLABORATION ARTISTIQUE ZPK

01

02


03


06.10.14 13:46

DESIGN MESSE BERN

ZPK_4023_Designmesse_2015_Karte_A6_1.indd 1

18 07—08/03/15 ZPK

VE RK UN F AU D ÜR FSM L V IN IFE IN ES TÉ S TA SE RI T Y GE EU LE R

Z P EN 07 AU TR — LK U 08 L M /0 E E 3/ 15

RN BE SE ES M GN SI DE Die Verkaufsmesse für Vintage und Lifestyle Intérieur im ZPK. Bereits zum fünften Mal lädt das ZPK am ersten März­ wochenende Händler aus dem In- und Ausland ein, Designklassiker, Einrichtungsgegenstände, Leuchten, Keramik­waren und Accessoires des 20. Jahrhunderts, aber auch zeit­genös­sische Designobjekte zu präsentieren. An diesem Wochenende wird Design im ZPK gross geschrieben und wir bieten spezielle Führungen und Workshops für Gross und Klein an. Parallel dazu können die Ausstellungen, u.a. mit den Skulpturen von Henry Moore, besucht werden.

La foire commerciale du vintage et du lifestyle d‘intérieur au ZPK. Le premier weekend de mars, le ZPK invite déjà pour la cinquième fois les commerçants suisses et étrangers à présenter des objets classiques du design et de l‘équipement, ainsi que des lampes, des objets en céramique, des accessoires du XXe siècle et des objets de design contemporains. Ce sera le weekend du design au ZPK et nous vous proposerons également des visites guidées et des ateliers pour adultes et enfants. Parallèlement, vous pourrez visiter les expositions du moment comme, entre autres, les sculptures de l‘après-guerre de Henry Moore.


19 20/03/15 ZPK

MUSEUMS NACHT BERN NUIT DES MUSÉES BERNE

Die diesjährige Museumsnacht steht wie die Klee-Ausstellung ganz im Zeichen von Bern. Frei nach dem Motto «Berner Platte» servieren wir unseren Besucherinnen und Besuchern ein bunt gemischtes Programm im und um das ZPK herum. Mit ausgezeichneten musikalischen Acts wie den Kummerbuben und Trummer, Marcus Signer und weiteren Überraschungsgästen, kulinarischen Köstlichkeiten, Mitmachangeboten für Familien, u.v.m.

La Nuit des musées 2015 est, comme l’exposition des collections Klee, entièrement sous le signe de Berne. Semblable à la devise de la « Berner Platte », nous vous proposons un programme varié et divertissant dans et autour du ZPK. Vous retrouverez, comme d’habitude, des interventions musicales avec les Kummerbuben et Trummer, des invités surprises, des gourmandises, des activités en famille, et plus encore.


RE

/A

N

S

10

H JA


ZPK 21

JUBILÄUM / ANNIVERSAIRE 30/05/15

WIR FEIERN NOUS FÊTONS

Das ZPK wird 10. Feiern Sie mit uns! Nach einer Gala Night für geladene Gäste überraschen wir tags darauf am 30. Mai ganz Bern mit einem fulminanten Festprogramm und freuen uns mit Ihnen auf die kommenden 10 Jahre ZPK: Aktivitäten für Gross und Klein, Ateliers und Überraschungsaktionen, Slam Poetry, «Post-it-Festival» und «L’artiste en plein travail» mit Catherine Gfeller, Entdeckungstouren in die geheimsten Ecken des ZPK, kulinarische Köstlichkeiten, natürlich immer etwas zum Anstossen und Tanz und Live-Musik bis in die Nacht mit Michael von der Heide, Jaël und, und, und.

Le ZPK aura dix ans. Venez les fêter avec nous ! Après une nuit de gala sur invitation, nous surprendrons le lendemain 30 mai tout Berne avec un programme de fête fulminant. Ainsi nous nous réjouirons avec vous des dix années à venir au ZPK: des activités pour les grands et les petits, des ateliers et des animations surprises, de la Slam Poetry, le festival « post-it » et « l’artiste en plein travail » avec Catherine Gfeller, des promenades découvertes des recoins les plus secrets du ZPK, des délices culinaires, toujours de quoi trinquer et de la musique jusque dans la nuit avec Michael von der Heide, Jaël et tellement plus.


22 NATUR / KULTUR / AGRIKULTUR / NATURE / CULTURE / AGRICULTURE ZPK

FIBONACCI, KLEE UND BIENEN FIBONACCI, KLEE ET LES ABEILLES

Mit dem Projekt «Fibonacci, Klee und Bienen» rücken wir die Landbewirtschaftung rund um das ZPK wieder verstärkt in den Fokus. Den bereits zwölf ansässigen Bienenvölkern gefällt es hier sehr gut, 2015 werden unter anderem Mais und Sonnenblumen für sie angebaut. Zusammen mit Partnern aus Kunst und Wissenschaft (Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL) sowie Entwicklungsorganisationen (Biovision) werden wir zeitlose Werte der Natur sowie den aktuellen Umgang mit denselben thematisieren. Nachhaltigkeit, Landschaftsgestaltung, Biodiversität, Bienenund Nützlingsförderung sind nicht nur Schwerpunkte in der Landwirtschaft, sondern begegnen uns, stärker als uns oft bewusst ist, auch im Alltag. KunstEvents und Installationen sowie die Vermittlungsprogramme des ZPK werden Ihnen spannende Zusammenhänge eröffnen.

Avec le projet « Fibonacci, Klee et les abeilles », l’exploitation agricole autour du ZPK redevient davantage un centre d’intérêt. Les douze ruches en place s’y plaisent déjà beaucoup. En 2015, nous cultiverons du maïs et des tournesols pour les abeilles. Ensemble avec des partenaires de l’art, de la science et des organisations pour l’aide au développement, comme la fondation Biovision ou la Haute Ecole des sciences agricoles, forestières et alimentaires, HAFL, nous mettrons en avant les valeurs immuables de la nature, de même que la synergie actuel avec celles-ci. Développement durable, agencement du paysage, biodiversité, accroissement des abeilles et des organismes auxiliaires ne sont pas seu­ lement des thèmes centraux de l’agriculture, mais nous les rencontrons également dans notre vie quotidienne, bien plus intensément que nous le croyons. Art-events et in­ stallations, de même que des programmes pédagogiques du ZPK vous mettront en lumière ces relations passionnantes.



01


KLEE & KANDINSKY

02


03

04


AUSSTELLUNG / EXPOSITION 19/06—27/09/15

KLEE & KANDINSKY

ZPK 01—Wassily Kandinsky (1866–1944)—St. Georg III— 1911—Öl auf Leinwand, 27.9 × 21.9 cm—Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau, München— © 2014, ProLitteris, Zurich 02—Paul Klee und Wassily Kandinsky—Hendaye, August 1929—Fotografin: Nina Kandinsky—Centre Pompidou, MnamCci, Paris, Bibliothèque Kandinsky 03—Wassily Kandinsky (1866–1944)— Gegenklänge—1924—Öl auf Karton—70 × 49,5 cm— Centre Pompidou, Paris, Musée national d‘art moderne / Centre de création industrielle, Vermächtnis von Nina Kandinsky, 1981—© 2014, ProLitteris, Zurich 04—Paul Klee (1879–1940)— Rosengarten—1920—44— Ölfarbe und Feder auf Papier auf Karton, 49 × 42,5 cm— Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau, München, Gabriele Münter und Johannes EichnerStiftung und Städtische Galerie

In Zusammenarbeit mit der Städtischen Galerie im Lenbachhaus München, wo die Ausstellung vom 21/10/15 bis zum 24/01/16 gezeigt wird.

27

Die Ausstellung des Sommers 2015. Diese Ausstellung verrät viel über den schmalen Grat zwischen Freundschaft und Rivalität, zwischen gegenseitiger künstlerischer Anregung und Abgrenzung, aber auch zwischen Erfolg und Verfemung. Noch nie zuvor wurde eine derart hochkarätige Auswahl von Werken der beiden Meister und Bauhaus-Nachbarn in einer Ausstellung vereint. Paul Klee (1879–1940) und Wassily Kandinsky (1866–1944) gelten als Gründungsväter der abstrakten Kunst und sind zugleich eines der grossen Freundespaare in der Kunstgeschichte. Neben Preziosen aus den eigenen Häusern versammeln das Zentrum Paul Klee und seine Partnerin, die Städtische Galerie im Lenbachhaus München, eine grosse Anzahl Bilder aus den renommiertesten Museen der Welt, vom Centre Georges Pompidou in Paris über die National­galerie Berlin bis zum New Yorker Guggenheim Museum.

L’exposition de l‘été 2015. Cette exposition nous apprend beaucoup sur la frontière étroite entre amitié et rivalité, entre influence et délimitation artistiques, mais également entre succès et exclusion. On n’a encore jamais réuni dans une exposition un choix aussi prestigieux d’œuvres des deux maîtres et voisins au Bauhaus. Paul Klee (1879–1940) et Wassily Kandinsky (1866–1944) sont considérés comme les fondateurs de l’art abstrait et ils sont en même temps un grand exemple d’amitié entre deux artistes de l’histoire de l’art. À côté de grandes œuvres de nos propres collections, le Zentrum Paul Klee et son partenaire, la Städtische Galerie im Lenbachhaus München, réunissent un grand nombre de tableaux venant des musées les plus prestigieux du monde, en passant par le Centre Georges Pompidou et la Nationalgalerie Berlin jusqu’au musée Guggenheim de New York. En collaboration avec la Städtische Galerie im Lenbachhaus München où l’exposition sera présentée du 21/10/15 au 24/01/16.


ZPK 28

Wir beraten Sie gerne! Für ein persönliches Angebot kontaktieren Sie uns: kunstvermittlung@zpk.org Tel +41 (0)31 359 01 94 MO—FR | 09:00—12:00

KUNSTVERMITTLUNG / MÉDIATION DE L‘ART

KUNST ERFAHREN RENCONTRER L’ART

Unsere Kunstvermittlerinnen und Kunstvermittler erschliessen mit Ihnen zusammen gerne neue Zugänge zu unseren Ausstellungen, zu Themen, Techniken und Besonderheiten in der Kunst von Paul Klee und anderen Kunstschaffenden sowie zur Architektur von Renzo Piano. Wir führen Sie durch das ZPK, aber auch rund um das Gebäude zu Sonnenblumen und Bienen. Für Menschen mit besonderen Ansprüchen bieten wir Führungen an, die sich an ihren Bedürfnissen und Wünschen orientieren. Erleben Sie das ZPK, die Kunst und Natur mit allen Sinnen. Während der Sommermonate bieten wir Ihnen besonders attraktive Angebote an, so denken wir bei K&K nicht nur an «Klee & Kandinsky», sondern etwa auch an die Kombination von Kunst & Kulinarik …

Nos médiateurs et médiatrices de l’art vous proposent de nouvelles approches à nos expositions en vous présentant les techniques et les spécialités dans l’art de Paul Klee et d’autres artistes, ou en vous révélant l’architecture de Renzo Piano. Nous vous guidons à travers le ZPK, mais aussi autour du bâtiment auprès des tournesols et des abeilles. Pour les personnes avec des handicaps ou besoins particuliers, nous proposons des visites guidées qui s’orientent à leurs exigences et souhaits. Vivez le ZPK, l’art et la nature avec tous vos sens. Pendant les mois d’été, nous vous avons préparé des offres particulièrement attrayantes ; ainsi quand nous évoquons K&K, nous ne pensons pas seulement à « Klee et Kandinsky », mais également à l’association des beaux-arts et de l’art culinaire (Kunst & Kulinarik) … Nous vous conseillons volontiers ! Contactez-nous pour une offre personnelle : kunstvermittlung@zpk.org Tél +41 (0)31 359 01 94 LUN—VEN | 09h—12h




ZPK Workshops in de, fr, it oder en mit Schul­ klassen aus der ganzen Schweiz zu Kunst oder Architektur, offene Ateliers mit monatlich wechselnden Themen, interaktive Ausstellungen für ein Mehrgenerationenpublikum, Team­ bildungsangebote für Erwachsene, bedürfnisgerechte Vermittlungsformate für Menschen mit besonderen Voraussetzungen – dies alles im Sinne praktischer, erlebnisorientierter Kunstvermittlung vor dem Hintergrund von Leben und Werk Paul Klees: Im Juni 2015 wird das Creaviva 10! Feiern Sie mit!

KINDERMUSEUM CREAVIVA

KUNST ERLEBEN VIVRE L’ART

Workshops sur l’art ou l’architecture en all., fr., it., ou angl. pour des classes scolaires de toute la Suisse, ateliers ouverts avec un thème mensuel, expositions interactives pour un public multigénérationnel, offres de team building pour les adultes, propositions de médiation pour les personnes ayant des besoins particuliers – cette large palette d’activités nous permet de vous proposer une médiation culturelle orientée vers une expérience pratique et artistique de la vie et de l’œuvre de Paul Klee. En juin 2015, Créaviva aura 10 ans ! Venez célébrer cet anniversaire avec nous ! Plus informations : www.creaviva-zpk.org

Interaktive Ausstellungen Expositions interactive Figurati! —08/02/15

Züri West 14/02—24/05/15 Ganz schön clever! C’est malin ! 29/05—10/07/15

31

Mehr Informationen: www.creaviva-zpk.org

Bern–Odessa 21/07—11/10/15

Hand in Hand Main dans la main 04/11/15—01/02/16 Sonderausstellung Exposition spécial Creaviva-Künstler/innen live Les artistes du Creaviva live Franz Brülhart, Katja Lang, René Rios, Dominik Wirth und Verena Wyss Herbst / automne 2015


ZPK Ob Kongresse mit Live-Übertragungen, Generalversammlungen, Paneldiskussionen in mehreren Sprachen, Hochzeiten oder Geburtstagsfeste: Unser Event-Team garantiert eine professionelle und persönliche Betreuung während des ganzen Anlasses.

EVENT & CONGRESS LOCATION

IHR EVENT IM ZPK VOTRE ÉVÉNEMENT AU ZPK

Das Zentrum Paul Klee ist einer der aussergewöhnlichsten Veranstaltungsorte. Wir bieten Ihnen persönliche Betreuung vor Ort, eine gut erschlossene Lage, Seminarräume und Kongress­säle für bis zu 300 Personen in einer inspirierenden Architektur, modernste Kon­ferenztechnologie und ein massgeschneidertes kulturelles Rahmenprogramm.

32

Kontaktieren Sie uns: events@zpk.org Tel +41 (0)31 359 01 01

Le Zentrum Paul Klee est un lieu idéal pour toutes vos manifestations. Facile d’accès, nous vous offrons également un accompagnement personnel sur place, des salles pour séminaires et congrès jusqu’à 300 personnes dans une architecture riche et passionnante, la technologie nécessaire pour des conférences ultramodernes et un programme culturel sur mesure. Congrès avec diffusion en direct, assemblées générales, discussions multilinguistiques, mariages ou anniversaires, notre équipe « event » garantit un accompagnement professionnel et personnel pendant toute la manifestation. Contactez-nous : events@zpk.org Tél +41 (0)31 359 01 01



ZPK

02

Ensemble avec le Zentrum Paul Klee c’est également notre académie d’été qui fête ses dix ans en 2015. De nouveau, au mois d’août, douze jeunes artistes de talent du monde entier se rencontreront à Berne pour un échange de dix jours sous la direction du curateur invité, l’Egyptien Hassan Khan. Pour le grand public, il y aura un programme riche avec des manifestations en anglais en août. Pour plus d’information, également en ce qui concerne les conditions de participation, consultez : www.sommerakademie.zpk.org

01—Hassan Khan © Dirk Bleicker 02—Sommerakdemie 2011, Fellows mit der Gastkuratorin Pipilotti Rist 03—Sommerakademie 2013, Fellows mit der Gastkuratorin Sue Williamson

Mehr Informationen, auch zum Bewerbungsverfahren, unter: www.sommerakademie.zpk.org

34

Mit dem Zentrum Paul Klee feiert auch die Sommerakademie 2015 ihr 10-jähriges Jubiläum. Wiederum werden sich im August zwölf begabte junge Kunstschaffende aus der ganzen Welt hier in Bern unter der Leitung des diesjährigen Gastkurators, des Ägypters Hassan Khan, zu einem zehntägigen Austausch zusammen­ finden. Für das Publikum wird im August ein reichhaltiges Programm mit öffentlichen Veranstaltungen in englischer Sprache stattfinden.

SOMMERAKADEMIE IM ZENTRUM PAUL KLEE

HASSAN KHAN GASTKURATOR HASSAN KHAN COMMISSAIRE INVITÉ

01


03


01


Mit Werken von Carlos Amorales, Merijn Bolink, Louise Bourgeois, Berlinde De Bruyckere, Mark Dion, Peter Doig, Valérie Favre, Anya Gallaccio, Katie Holten, John Isaacs, William Kentridge, Paul Klee, Rosemary Laing, Paul McCarthy, Ana Mendieta, Shirin Neshat, Jill Orr, Pipilotti Rist, Ugo Rondinone, Julian Rosefeldt, Su-Mei Tse, Shinji Turner-Yamamoto u.a. (Änderungen vorbehalten)

ABOUT TREES

ZPK AUSSTELLUNG / EXPOSITION 16/10/15—24/01/16

Diese Ausstellung sprengt die räumlichen und zeitlichen Dimensionen einer klassischen Schau, indem sie den umliegenden Naturraum einbezieht, beispielsweise mit einer von Renzo Piano initiierten Pflanzung von zehn neuen Bäumen vor dem Gebäude oder mit ortsspezifischen Kunstwerken, die speziell für diese Ausstellung entstehen. Der Baum verbindet die Elemente Erde und Luft, ist Bindeglied zwischen unterschiedlichen Sphären. Er ist Sinnbild für die Kraft des Lebens und Zentrum vieler Geschichten der verschiedensten Kulturen. Ausserdem stellt er in seiner Formschönheit eine Herausforderung für jede Künstlerin und jeden Künstler dar.

Cette exposition sort du cadre d’une présentation classique quant à ses dimensions spatiales et temporelles en intégrant, par exemple, l’espace de la nature environnante grâce à la plantation de dix nouveaux arbres devant le bâtiment sur initiative de Renzo Piano. Vous trouverez également des œuvres d’art conçues spécialement pour le ZPK et cette exposition exceptionnelle. L’arbre relie l’élément de la terre avec celui de l’air, il constitue un lien entre les différentes sphères. Il est le symbole de la vitalité et le centre de beaucoup d’histoires dans les cultures les plus variées. De plus, de par la beauté de sa forme, il constitue un défi pour tout artiste. Avec les œuvres de Carlos Amorales, Merijn Bolink, Louise Bourgeois, Berlinde De Bruyckere, Mark Dion, Peter Doig, Valérie Favre, Anya Gallaccio, Katie Holten, John Isaacs, William Kentridge, Paul Klee, Rosemary Laing, Paul McCarthy, Ana Mendieta, Shirin Neshat, Jill Orr, Pipilotti Rist, Ugo Rondinone, Julian Rosefeldt, Su-Mei Tse, Shinji Turner-Yamamoto etc. (sous réserve de modifications)

37

01—Shinji Turner-Yamamoto— Global Tree Project Hanging Garden—2010—Installation— Holy Cross Church, Cincinnati, OH, USA—© Shinji TurnerYamamoto 02—John Isaacs—Thinking About It—2002—Verschiedene Materialien—Olbricht Collection—© John Isaacs 03—Carlos Amorales—From The Bad Sleep Well #11—2004— Öl auf Leinwand, 150 × 200 cm— Daros Latin America Collection, Zürich—Foto P. Schälchli— © Carlos Amorales

02

03


ZPK RESTAURANTS SCHÖNGRÜN

Le restaurant Schöngrün, dans la maison de maître adjacente au Zentrum Paul Klee, compte parmi les meilleures adresses de Berne. En plus du restaurant, l’équipe est également responsable du Café du ZPK et du event catering. Ensemble avec le restaurant Schöngrün vous pouvez ainsi compléter votre événement par une escapade culinaire.

MER—DIM | 11h30—23h30 LUN, MAR fermé info@restaurants-schoengruen.ch Tél +41 (0)31 359 02 90

38

MI—SO | 11:30—23:30 MO, DI geschlossen info@restaurants-schoengruen.ch Tel +41 (0)31 359 02 90

KULINARIK CULINAIRE

Das Restaurant Schöngrün, in der herrschaftlichen Villa direkt neben dem Zentrum Paul Klee, zählt zu den ersten Adressen in Bern. Neben dem Restau­ rant betreibt das Team auch das Museumscafé im ZPK und das Event Catering. Zusammen mit den Restaurants Schöngrün können Sie Ihren Anlass mit einer kulinarischen Attraktion abrunden.


ZPK Notre boutique vous propose une large palette de produits soigneusement sélectionnée – pour tous les goûts et toutes les bourses. Offrezvous un souvenir de votre visite au Zentrum Paul Klee. Dans notre assortiment, vous trouverez toute une gamme d’articles comme des ouvrages d’art autour de nos expositions, des reproductions, des objets de décoration, des bijoux originaux, des petits accessoires ou des cartes postales.

De plus, vous trouverez une sélection de notre assortiment dans notre boutique en ligne : www.zpk.org/shop.

39

Eine Auswahl finden Sie auch in unserem Webshop: www.zpk.org/shop.

SHOP / BOUTIQUE

KUNST SCHENKEN OFFRIR DE L‘ART

Unser Shop bietet Ihnen eine vielfältige Palette an kleinen und grossen, kunstvollen und aussergewöhnlichen Artikeln. Schenken Sie sich eine Erinnerung an Paul Klee, sein Werk und Ihren Besuch bei uns. Das Sortiment wird auf die jewei­ ligen Ausstellungen abgestimmt, hält aber über Ausstellungskataloge, Reproduktionen und Postkarten bis hin zu originellen Geschenkartikeln wunderschöne Überraschungen für Sie bereit.


ZPK Wir freuen uns auf Sie! Auskunft: freunde@zpk.org Tel +41 (0)31 359 01 01

Devenez membre des Amis du Zentrum Paul Klee ! Grâce à votre soutien et à votre adhésion, vous pouvez accéder librement à toutes nos expositions et à de nombreuses autres manifestations. Vous recevrez également des informations complètes sur nos différentes activités et offres exclusives au Zentrum Paul Klee. En tant que membre des Amis du ZPK, vous soutenez un centre culturel unique en Suisse. Au plaisir de vous voir ! Informations : freunde@zpk.org Tél +41 (0)31 359 01 01

40

Als Freundin/Freund ZPK unterstützen Sie ein in der Schweiz einzigartiges Kunst- und Kulturzentrum.

FREUNDE ZPK / LES AMIS DU ZPK

KUNST LEBEN VIVRE POUR L‘ART

Werden Sie Freundin oder Freund des Zentrum Paul Klee! Freuen Sie sich auf freien Eintritt in alle Ausstellungen und viele weiteren Veranstaltungen, umfassende Informationen über alle Aktivitäten des Zentrum Paul Klee und exklusive Einblicke.



Klee. Macke. Moilliet – Tunis 2014 Musée National du Bardo, Tunis 28/11/14—14/02/15 Пауль Клее. Ни дня без линии Puschkin Museum, Moskau 15/12/14—01/03/15

Paul Klee. Sonderklasse unverkäuflich Museum der bildenden Künste, Leipzig 01/03—25/05/15 Phantasiewelten Paul Klee – Bilder einer Privatsammlung Unterricht bei Klee Schlossmuseum Murnau 19/03—28/06/15 Schöne Aussichten. Der Blaue Reiter und der Impressionismus Franz Marc Museum, Kochel 22/03—19/07/15 Stein aus Licht. Kristallvisionen in der Kunst Kunstmuseum Bern 24/04—06/09/15

ZPK

PAUL KLEE WELTWEIT/ MONDIALEMENT

Vom Japonismus zu Zen. Paul Klee und der Ferne Osten Museum für Ostasiatische Kunst, Köln 18/10/14—01/02/15

Picasso in der zeitgenössischen Kunst Deichtorhallen, Hamburg 02/04—12/07/15

AUSSTELLUNGEN / EXPOSITIONS

Nach Ägypten! Die Reisen von Max Slevogt und Paul Klee K 20 K 21 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf 06/09/14—04/01/15

Fred Deux. Le For intérieur Musée Jenisch, Vevey 20/02—24/05/15

42

Das Zentrum Paul Klee unterstützt 2015 die folgenden Ausstellungen mit Leihgaben. Le Zentrum Paul Klee soutient les expositions suivantes sous forme de prêts.

EUROPA – Die Zukunft der Geschichte Kunsthaus Zürich 12/06—06/09/15 Der Kontinent Morgenthaler Kunstmuseum Thun 05/09—22/11/15 パウル・クレー Utsunomiya Museum of Art, Utsunomiya 05/07—06/09/15 Hyogo Prefectural Museum of Art, Kobe 19/09—23/11/15 Painting the Modern Garden: Monet to Matisse The Cleveland Museum of Art, Cleveland 11/10/15—03/01/16 Royal Academy of Arts, London 23/01—10/04/16 Paul Klee und Wassily Kandinsky Städtische Galerie im Lenbachhaus, München 21/10/15—24/01/16




Max Gubler. Ein Lebenswerk Max Gubler. Toute une vie 13/03—02/08/15 Stein aus Licht. Kristallvisionen in der Kunst Pierre de lumière. Visions du cristal dans l‘art 24/04—06/09/15

KUNSTMUSEUM BERN 2015

ZPK Die Farbe und ich. Augusto Giacometti La couleur et moi. Augusto Giacometti —08/02/15

Im Hier und Jetzt! Schweizer Kunst der letzten 30 Jahre aus der Sammlung Kunst Heute Ici et maintenant ! L‘art suisse des dernières 30 années de la collection Kunst Heute —26/04/15

PARTNER / PARTENAIRE

Bethan Huws: Reading Duchamp, research notes 2007–2014 —01/02/15

Nakis Panayotidis. Das unsichtbare Sehen Nakis Panayotidis. Voir l‘invisible —15/03/15

45

Neu in der Sammlung: August Gaul und Martin Lauterburg Deux nouveaux venus dans la collection: August Gaul et Martin Lauterburg —11/01/15

Toulouse-Lautrec und die Photographie Toulouse-Lautrec et la photographie 28/08—13/12/15 Silvia Gertsch, Xerxes Ach: Sinnesreize Silvia Gertsch, Xerxes Ach : Magies sensorielles 23/10/15—07/02/16 Ricco Wassmer (1915–1972). Zum 100. Geburtstag Ricco Wassmer (1915–1972). 100e anniversaire 27/11/15—13/03/16 Kunstmuseum Bern @ Progr Fenster zur Gegenwart, wechselnde Präsentationen Fenêtre sur l’art contemporain, présentations en alternance


ZPK ZENTRUM PAUL KLEE Monument im Fruchtland 3 3006 Bern Tel + 41 (0)31 359 01 01 info@zpk.org www.zpk.org

ZENTRUM PAUL KLEE Monument im Fruchtland 3 3006 Bern Tél + 41 (0)31 359 01 01 info@zpk.org www.zpk.org

ANFAHRTSWEG Bus Nr. 12 oder Tram Nr. 7 bis Endstation (Ostring) Autobahn A6, Ausfahrt Bern-Ostring GPS Schosshaldenstrasse 92c RailAway Dank dem RailAway-Kombi profitieren Sie von: 10 % Ermässigung auf die Bahnfahrt, den Transfer und den Eintritt. Das ermässigte SBB RailAway-Kombi ist am Bahnhof oder beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) erhältlich.

HORAIRES D‘OUVERTURE MAR—DIM | 10h—17h Pendant Klee & Kandinsky 19/06—27/09/15 MAR—DIM | 10h—18h

ZPK SERVICE

ÖFFNUNGSZEITEN DI—SO | 10:00—17:00 Während Klee & Kandinsky 19/06—27/09/15 DI—SO | 10:00—18:00

Sie finden uns auch auf: facebook.com/zentrumpaulklee twitter.com/zentrumpaulklee

RailAway Grâce à l‘offre combinée RailAway, vous profitez de : 10 % sur le voyage en train, le transfert et l‘entrée. L‘offre combinée RailAway CFF à prix réduit est disponible à votre gare ou auprès de Rail Service au 0900 300 300 (CHF 1.19/min depuis le réseau fixe suisse). Sous réserve de modifications.

46

Änderungen vorbehalten.

ACCÈS Bus ligne 12 ou tram ligne 7 jusqu’au terminus Autoroute A6, sortie Bern-Ostring GPS Schosshaldenstrasse 92c

Nous sommes aussi sur : facebook.com/zentrumpaulklee twitter.com/zentrumpaulklee


ZPK PARTNER / PARTENAIRES

accurArt

JTI

APG|SGA Affichage

K.+U. Hofstetter AG

Artephila Stiftung

Kanton Bern

Avina Stiftung

Nationale Suisse

Berner Kantonalbank BEKB | BCBE (Sommerakademie)

Paul Klee-Stiftung der Burgergemeinde Bern

Burgergemeinde Bern

Securitas AG

CSL Behring AG

SWISSLOS/Kultur Kanton Bern

Coop Die Mobiliar Ernst Gรถhner Stiftung

47

GVB Kulturstiftung

ViaMat Artcare AG XL Insurance ZFV


WWW.ZPK.ORG

Bild Titelsite: Ausschnitt Paul Klee und Wassily Kandinsky— Burgkühnauerallee 6–7, Dessau—1929—Fotografin: Nina Kandinsky?— Centre Pompidou, MnamCci, Paris, Bibliothèque Kandinsky


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.