Skyalps Explore Magazin 2022

Page 1

Your Inflight Magazine


YOU CAN HAVE YOUR HEAD IN THE CLOUDS … …while we take care of the purchase or sale of your property or estimate it free of charge! …während wir uns um den An- oder Verkauf Ihrer Immobilie kümmern oder diese kostenlos schätzen! FOTO: SACHA VERHEIJ

…mentre noi ci occupiamo dell‘acquisto e della vendita della vostra proprietà o la valutiamo gratuitamente!

www.seeber-immobilien.com BRUNECK/BRUNICO

BOZEN/BOLZANO

MERAN/MERANO

INNSBRUCK

PRAG/PRAGA

BUDAPEST

MOSKAU/MOSCA


Editorial

Sie haben es geschafft! Viaggiare, che meraviglia!

You made it!

Wenn Sie das hier lesen, planen Sie be-

Se tenete questa rivista tra le mani, pro-

If you are reading this, you are proba-

reits Ihre nächste Reise, sitzen vermutlich

babilmente state pianificando il prossimo

bly already planning your next trip, or are

schon am Flughafen, in einer unserer Ma-

viaggio, vi trovate in aeroporto o siete già in

sitting at the airport. Maybe you are in

schinen auf dem Weg in Ihren Traumur-

volo verso la destinazione dei vostri sogni,

one of our planes, on the way to your

laub oder sind schon voller Tatendrang

oppure siete oramai sulla via del ritorno da

dream vacation - or you are on your way

auf dem Rückweg nach Hause.

una vacanza entusiasmante.

back home, full of energy.

Sie dürfen sich darauf verlassen, dass wir

Noi, dal canto nostro, ci impegniamo in

You can rest assured that we will do

alles tun werden, um Ihren Aufenthalt so

prima persona a rendere i vostri sposta-

everything we can to make your stay

sicher und angenehm wie nur möglich zu

menti il più sicuri e confortevoli possi-

as safe and comfortable as possible.

gestalten. Ausgewählte Südtiroler Spe-

bile. Ad esempio, a bordo potrete assa-

Selected South Tyrolean specialties are

zialitäten erwarten Sie bei uns an Board.

porare deliziose specialità altoatesine e,

waiting for you on board. From this year

Freuen Sie sich ab diesem Jahr zudem auf

da quest’anno, anche una selezione dei

on you can also look forward to a selec-

eine Selektion lokaler Qualitätsweine.

migliori vini locali.

tion of local quality wines.

Lehnen Sie sich mit Ihrer Lektüre zurück,

Dunque, mettetevi comodi e lasciatevi

Lean back with your magazine, recharge

tanken Sie Kraft und freuen Sie sich auf

accompagnare alla scoperta di questa

your batteries and look forward to what

das, was Sie erwartet.

meravigliosa regione.

awaits you.

Ihr SkyAlps Explore Team

Il team di SkyAlps Explore

Your SkyAlps Explore team

3


CO N T E N T

10

Content 6

A slightly different region

SkyAlps Sustainability

12

Bozen und Umgebung Bolzano e dintorni Bolzano and surroundings

52

22

40

Südtirols Süden Oltradige-Bassa Atesina The South of South Tyrol

Meran und Umgebung Merano e dintorni Merano and surroundings

58

62

Eisacktal Valle Isarco

Gröden – Seiser Alm Val Gardena – Alpe di Siusi

Pustertal – Gadertal Val Pusteria – Val Badia

72

78 Vinschgau Val Venosta

4

Trentino


Between Alpine and Mediterranean influences

Alto Adige is a small region where different elements coexist in harmony. Kissed by the sun, grown in the Alpine region, vinified by experienced winegrowers, and appreciated by wine lovers around the world. These are the wines of Alto Adige.

www.altoadigewines.com


SK YA L PS

IDM Südtirol-Alto Adige/Peter von Felbert

Die etwas andere Region Italiens Una regione italiana un po’ speciale

A slightly different Italian region

Jeder Gast, der diese Region zum ers-

ßen und Wege, die sich zwischen schroff

man Sie mal mit „Grüß Gott“, „Buongior-

ten Mal besucht, wird durch ein atembe-

emporragenden Felswänden und sanf-

no“ oder – vor allem im Gadertal und

raubendes Landschaftsbild in ihren

ten Hügeln in sattem Grün durch die

Gröden – sogar mit „Bun dé“ begrüßen.

Bann gezogen. Bereits aus der Luft, in

zahlreichen Täler der Region ziehen. Die

Drei Landessprachen – deutsch, italie-

der jetzt der Frühling liegt, zeigt sich ein

Region Trentino-Südtirol setzt sich aus

nisch und ladinisch – sowie zahlreiche

Mosaik aus präzise aneinandergereih-

der Provinz Trient und jener von Bozen

Dialekte prägen das Land Südtirol und

ten Flächen, imposanten Erhebungen

zusammen. Sie genießen dank ihrer au-

verleihen ihm einen ganz besonderen

und vielfältig schimmernden Farbnuan-

tonomen Ausrichtung einen Sondersta-

kulturellen Charakter. Imposante Berg-

cen. Einmal an Land, befahren Sie Stra-

tus. Im mehrsprachigen Südtirol wird

spitzen, herrliche Täler und romantische

6


SKYALPS

IDM/Südtiroler Apfelkonsortium/Alex Filz

in der wärmeren Jahreszeit – zu einem

sce il nome, della provincia autonoma di

unverwechselbaren Ereignis: Die Vielfalt

Trento e da quella di Bolzano che godo-

an geologischen Gegebenheiten ermög-

no di uno statuto speciale. Un particola-

licht es, eine ganze Reihe von Aktivitäten

re aspetto culturale dell’Alto Adige è il

in der freien Natur durchzuführen, sich

plurilinguismo: qui, potreste venir saluta-

selbst neu zu entdecken und Energie zu

ti con “Buongiorno”, “Grüß Gott” o –

tanken. Alpine Frische, Bergkultur, Bo-

come in Val Gardena e in Val Badia – an-

denständigkeit auf der einen Seite. Italie-

che con “Bun dé”. Infatti, sono ben tre le

nische Leichtigkeit, mediterrane Vegeta-

lingue ufficiali: tedesco, italiano e ladino.

tion und unbekümmerte Lebenslust auf

Esistono, poi, come tipico dei territori

der anderen. Erleben Sie diese Vielfalt

montuosi, svariati dialetti e parlate. Ciò

und schaffen Sie daraus Ihr ganz per-

conferisce alla provincia un carattere del

sönliches Urlaubserlebnis.

tutto proprio. Cime elevate, valli fiabesche e innumerevoli specchi d’acqua –

Seen. Dies und vieles mehr entdecken Sie in der Provinz Trient. Sie können mor-

Non appena si mette piede in Trenti-

questo e molto altro potrete ammirare in

gens einen Gipfel besteigen und frische

no-Alto Adige, si viene immediatamente

Trentino, il cui territorio si estende a di-

Bergluft schnuppern und abends bei

catturati dall’incredibile fascino dei pae-

verse altitudini. Potete decidere di anda-

herrlich milden Temperaturen durch die

saggi. Già durante il volo, ammirando il

re alla conquista della frescura in cima a

romantischen Gassen der Dörfer des

panorama dall’alto, si scorge un suggesti-

un tremila e poi, alla sera, godere delle

Gardasees schlendern. Ihrem Urlaubs-

vo mosaico di tasselli dagli accesi colori:

temperature piacevolmente miti sul

abenteuer sind hier fast keine Grenzen

blu, come i laghetti alpini, marrone come

Lago di Garda: alle vostre esperienze

gesetzt. Die Region Trentino-Südtirol hat

le imponenti vette e il verde dei rigogliosi

non viene posto praticamente nessun li-

das Potenzial ihrer Landschaft und des

prati. Una volta atterrati, poi, potrete an-

mite. Il Trentino-Alto Adige ha saputo ri-

hier vorherrschenden Klimas erkannt

dare alla scoperta delle numerose valli

conoscere il potenziale della propria ter-

und neben dem Tourismus auch aus der

del territorio nella loro sgargiante veste

ra così come del clima favorevole e ha

Landwirtschaft, insbesondere dem Ap-

estiva, percorrendo strade talvolta inerpi-

fatto dell’agricoltura, in particolar modo

fel- und Weinanbau, ein wichtiges wirt-

cate lungo i passi oppure più dolci nelle

della coltivazione della vite e della mela,

schaftliches Standbein gemacht. Urlaub

zone collinari, ma tutte emozionanti. Que-

un importante pilastro economico oltre

in dieser Region wird – besonders jetzt

sta regione è composta, come suggeri-

al turismo. In estate più che mai, questa

7


SK YA L PS

regione regala emozioni uniche: la con-

tential

the

range of activities in the great outdoors,

formazione del territorio e i paesaggi

prevailing climate: it has made agricul-

to rediscover yourself and to recharge

variegati permettono di svolgere diverse

ture, in particular apple and wine grow-

your batteries. Alpine freshness, moun-

attività a contatto con la natura, durante

ing, an important economic pillar (in

tain culture and a down-to-earth attitude

le quali riscoprire sé stessi e ricaricarsi

addition to the one of tourism). Holidays

on one hand, Italian lightness, Mediter-

di nuova energia. Frizzante aria alpina,

in this region are – especially in the

ranean vegetation and carefree joie de

cultura montana e genuina semplicità

summer season – an unmissable event.

vivre on the other. Experience this diver-

da un lato; vegetazione mediterranea,

The variety of geological conditions

sity and create your own personal holi-

spensieratezza e allegria tipicamente

makes it possible to carry out a whole

day experience from it.

of

its

landscape

and

italiane dall’altro. Esplorate tutte le sfumature di questa meravigliosa regione e preparatevi a vivere una vacanza straordinaria. Any guest who visits this region for the very first time will be captivated by its breathtaking landscapes. A mosaic of precisely lined surfaces, imposing elevations and lush shades of shimmering color nuances will meet your eyes. Once landed, you will drive on roads and paths that run between steep rock faces and rolling green hills that lead through the numerous valleys of the region. The Trentino-South Tyrol region is made up of the province of Trento and of that of Bolzano. Thanks to their autonomous orientation, they enjoy a special status in Italy. In the multilingual region of South Tyrol you will be greeted with “Grüß Gott”, “Buongiorno” or – especially in Val Badia and Val Gardena – even with a “Bun dé”. Three national languages – German, Italian and Ladin – as well as numerous dialects shape this region and give it a very special and unique cultural character. Imposing mountain peaks, gorgeous valleys and romantic lakes. Discover all of this and so much more in the province of Trento. You can climb a summit while breathing fresh mountain air in the morning and stroll through the romantic streets of the villages of Lake Garda for a shopping spree in the evening. There are almost no limits to what your holiday adventures can be.

The region of Trenti-

no-South Tyrol has recognized the po-

8

IDM Südtirol-Alto Adige/Manuel Kottersteger



SK YA L PS

Nachhaltigkeit wird wichtiger La sostenibilità come obiettivo primario

Mit über 10 Millionen Flugstunden und mehr als 550 Millionen beförderten Passagieren weltweit hat sich die Dash 8-Q400 Turboprop als zuverlässiges, treibstoffsparendes und emissionsarmes Flugzeug bewährt.

10

Sustainability becomes more important

Con oltre 10 milioni di ore di volo e più di 550 milioni di passeggeri trasportati in tutto il mondo, il turboprop Dash 8-400 ha dimostrato di essere un aereo affidabile, efficiente nei consumi e a basse emissioni.

With over 10 million flight hours and more than 550 million passengers carried worldwide, the Dash 8-Q400 turboprop has proven itself as a reliable, fuel-efficient and low-emission aircraft.


Der Luftverkehr verbindet Menschen, Länder und Kulturen. Er sorgt für zuverlässige Warenströme und ist von herausragender volkswirtschaftlicher Bedeutung. Gleichzeitig hat er, wie andere Verkehrsträger auch, unerwünschte Auswirkungen auf Klima und Umwelt. Aus diesem Grund setzt SkyAlps auf eine moderne, effiziente und gut strukturierte Flotte. Der wichtigste Hebel zur Reduzierung der CO₂-Emissionen aus dem Flugbetrieb sind kontinuierliche Investitionen in moderne und besonders treibstoffeffiziente Flugzeuge und Triebwerkstechnologien. „Unser Flugzeugtyp verbraucht rund 40 % weniger Treibstoff als der Durchschnitt der europäischen Luftfahrt. Mit 2,3 l pro Passagier pro 100 Kilometer spart dieser rund 35 % CO2-Emissionen im Vergleich zu herkömmlichen Jets ein. Zudem ist es das erste Flugzeug mit Propellerantrieb, das die strengen ICAOLärmstandards einhält“, erklärt der Präsident von SkyAlps Josef Gostner. I cambiamenti che l’industria dell’aviazione si trova ad affrontare sono peculiari e a sostegno di una maggiore competitività e sostenibilità del settore nei decenni futuri. SkyAlps a tal proposito conta su una flotta moderna, efficiente e ben strutturata. La leva più importante per ridurre le emissioni di CO₂ delle operazioni di volo è l’investimento continuo in tecnologie di aerei e motori mo-

ICAO sul rumore”, spiega il presidente di

ticularly fuel-efficient aircraft and engine

derni e particolarmente efficienti dal

SkyAlps, Josef Gostner.

technologies. “Our aircraft type consumes around 40 % less fuel than the

punto di vista del carburante. “Il nostro tipo di aereo consuma circa il 40% in

As the aviation industry evolves to-

average consumption of European avia-

meno di carburante rispetto al consumo

ward more eco-friendly operations, if

tion. With 2.3 l per passenger per 100

medio dell’aviazione europea. Con 2,3 l

anything this has been reinforced by the

km, our Dash 8-Q400 achieves around

per passeggero per 100 km, il nostro

pandemic. SkyAlps relies on a modern,

35 % CO2 emission savings compared to

Dash 8 Q400 raggiunge circa il 35% di

efficient and well-structured fleet. The

conventional jets. It is also the first pro-

risparmio di emissioni di CO2 rispetto ai

most important lever for reducing CO₂

peller-driven aircraft to meet the strict

jet convenzionali. È anche il primo aereo

emissions from flight operations is con-

ICAO noise standards,” explains SkyAlps

a elica che soddisfa le severe norme

tinuous investment in modern and par-

president Josef Gostner.

11


DE S T IN AT IO N

Bozen und Umgebung Bolzano e dintorni Bolzano and surroundings Dolce Vita und alpiner Lifestyle Lifestyle alpino e flair mediterraneo

Dolce Vita and Alpine lifestyle

Eingebettet zwischen bewaldeten Hü-

Cinta da dolci colline, geometrici frut-

Nestled between wooded hills and

geln und schroffen Bergen liegt die Lan-

teti, rigogliosi boschi e imponenti mon-

rugged mountains lies the provincial

deshauptstadt Südtirols mit ihren knapp

tagne, giace Bolzano, capoluogo dell’Al-

capital of South Tyrol with its almost

107.000 Einwohnern. Schon seit dem

to Adige con quasi 107.000 abitanti. Sin

107,000 inhabitants. Since the Middle

Mittelalter gilt Bozen als wichtiges Han-

dal Medioevo, la città è stata un fiorente

Ages, Bolzano has been an important

delszentrum zwischen Nord und Süd.

snodo commerciale tra nord e sud.

trading centre between north and south.

IDM/Südtirol Wein/Tiberio Sorvillo

12


Eine leichte Brise weht durch die mittelalterlichen Lauben, wo Boutiquen ihre Designer-Kreationen ausstellen, und auf der Piazza schlürfen Einheimische wie Gäste in der Abendsonne genüsslich einen Aperitivo. Willkommen in Bozen, der Stadt mit Tiroler und mediterranem Flair! Doch sie kann noch weitaus mehr. Wie wär’s mit einem Kunst- und Kulturstopp in einem der sieben Museen, darunter dem beliebten Ötzi-Museum, oder mit einer Zeitreise durch die Geschichte in den nahegelegenen Burgen und Schlössern? Wer lieber seine Ruhe genießt, der schlendert am besten über die malerischen Promenaden, eingebettet zwischen Weinreben,

Apfelwiesen

und

rauschenden

Flüssen, nur wenige Schritte vom quirligen Zentrum entfernt. Alternativ wartet das urige Sarntal mit seinen Zirbenwäldern und kristallklaren Bergseen. Auch die Seilbahnen Ritten und Kohlern bringen Sie in ein unvergleichliches Wanderund Bikeparadies. Apropos Bike: Dank

Tourismusverein Ritten/ Tibero Sorvillo

vieler klimaneutraler Initiativen und dem ausgedehnten Radwegenetz wurde Bozen 2021 als erste Stadt Italiens mit dem

impetuosi corsi d’acqua. In alternativa,

there is so much more. How about an

Nachhaltigkeitszertifikat „Klimagemein-

la selvaggia Val Sarentino vi attende con

art and culture stop in one of the seven

de Gold“ ausgezeichnet.

i suoi boschi di pini cembri e i laghetti

museums, including the popular Ötzi

alpini dalle acque cristalline; mentre le

Museum, or an exciting journey through

Sotto i portici medievali del centro

funivie del Renon e del Colle conducono

history in the nearby castles and palac-

storico, una fresca brezza soffia leggera

a una meravigliosa area ricca di percorsi

es? If you prefer to enjoy your peace

rendendo piacevole una passeggiata tra

escursionistici e itinerari per le due ruo-

and quiet, the best way is to stroll along

le vetrine delle boutique di design; al ca-

te. A proposito di biciclette: grazie alle

the picturesque promenades, nestled

lar del sole, invece, la piazza principale

molteplici iniziative a impatto climatico

between vines, apple meadows and

diventa meta dell’aperitivo, sia per gli

zero e alla vasta rete di piste ciclabili

rushing rivers, just a few steps away

abitanti del posto che per i turisti. Benve-

presenti nella zona, nel 2021 Bolzano è

from the lively centre. Alternatively, the

nuti a Bolzano, una città dal fascino sin-

stata la prima città in Italia a ricevere il

rustic Val Sarentino with its stone pine

golare! Non solo shopping e divertimen-

certificato di sostenibilità Climate Com-

forests

to… Qui, potrete immergervi anche

munity Gold.

lakes await you. Also the Renon and

and

crystal-clear

mountain

Colle cable cars take you to an incom-

nell’arte e nella cultura, grazie alla presenza di ben sette musei – tra cui il Mu-

A light breeze blows through the me-

parable hiking and biking paradise.

seo di Ötzi – e di numerosi castelli e pa-

dieval arcades where boutiques display

Speaking of biking: thanks to many cli-

lazzi storici. Per coloro che preferiscono

their designer creations, and on the pi-

mate-neutral initiatives and the exten-

godersi la quiete e la tranquillità, invece,

azza locals and guests alike sip an

sive network of bike paths, Bolzano

consigliamo di passeggiare lungo i sug-

aperitivo with relish in the evening sun.

was the first city in Italy to be awarded

gestivi sentieri vicino al centro, che attra-

Welcome to Bolzano, the city with an

the sustainability certificate “Climate

versano i vigneti, i meleti e costeggiano

Alpine and Mediterranean flair! But

Community Gold” in 2021.

13


DE S T IN AT IO N

Tourismusverein Ritten/ Luca Guadagnini

Wolfsgrubener See: baden, genießen, entdecken

Lago di Costalovara: un bagno tra natura e cultura

Lago di Costalovara: swim, enjoy, discover

Badespaß abseits der überfüllten Frei-

Per un rinfrescante tuffo estivo lontano

Splish splash far away from the crowd-

bäder finden Sie auf dem Ritten, wo der

dai sovraffollati lidi, recatevi all’idillia-

ed outdoor pools can be found on the

Wolfsgrubener See auf 1170 m Meeres-

co Lago di Costalovara, situato a quota

Renon, where Lago di Costalovara glis-

höhe in der Sonne glitzert. Mit seiner aus-

1170 m nella frazione omonima dell’Al-

tens in the sun at 1,170 m above sea

gezeichneten Wasserqualität eignet er

topiano del Renon. Le sue dolci acque

level. With its excellent water quality,

sich bestens für einen Tagesausflug im

sono annoverate tra le più pulite d’Italia

one of the best in Italy, it is perfect for

Sommer. Die Rittner Seilbahn bringt Sie

e invitano a una piacevole nuotata; pas-

a day trip in summer to refresh yourself.

mit einem Panoramablick auf Bozen in

seggiate lungo la riva ombrosa oppure

The Renon cable car takes you up to

wenigen Minuten hoch auf das Plateau.

osservate come i pazienti pescatori cat-

the plateau in just a few minutes with a

Von hier können Sie entweder zu Fuß zum

turano lucci e carpe. La funivia del Re-

panoramic view of Bolzano. From here

See spazieren oder Sie nehmen Südtirols

non conduce in pochi minuti dalla città

you can either walk to the lake or take

einzige Schmalspurbahn und genießen

a Soprabolzano, da dove si raggiunge

South Tyrol’s only narrow-gauge railway

während der Fahrt die Aussicht auf die

il lago con una breve camminata; in al-

and enjoy the view of the beautiful pale

bleichen Dolomitengipfel. Umrunden Sie

ternativa, potete ammirare le Dolomiti a

Dolomite peaks during the ride. Circle

den See bei einem Spaziergang durch den

bordo dello storico trenino, che collega

the lake on a walk through the forest

Wald und schauen Sie den Anglern zu, wie

le località dell’altopiano lungo un tragit-

and watch the patient anglers pull pike

Sie Hechte und Karpfen aus dem Wasser

to panoramico. Poco distante dal lago si

and carp out of the water. Only a few

ziehen. Nur wenige Gehminuten entfernt

trova anche il maso Plattnerhof, museo

minutes’ walk away is the Plattner Bee

befindet sich das Plattner Bienenmuse-

dedicato al mondo dell’apicoltura, ma

Museum, where you will not only gain an

um, wo Sie nicht nur einen Einblick in die

che mostra anche la vita contadina di un

insight into the world of bees, but also

Welt der Bienen, sondern auch ins einstige

tempo. Inoltre, qui è possibile acquista-

into former farm life. Here you will also

Hofleben erhalten. Hier finden Sie zudem

re miele e prodotti naturali di alta qua-

find high-quality honey products as a

hochwertige Honigprodukte als Mitbring-

lità come genuino souvenir della vostra

souvenir or reminder of your holiday in

sel oder Erinnerung an Ihren Urlaub.

vacanza.

South Tyrol.

14


Your hideaway in the mountains

Reinswald 76

Sarntal - Südtirol

T. +39 0471 625331

info@hotel-kircher.com

www.hotel-kircher.com


PR HOT E L

Ein Traumurlaub im Herzen von Bozen Una vacanza da sogno nel cuore di Bolzano

A dream holiday in the heart of Bolzano

In den zauberhaften Winkeln der his-

seum, welches sich nur wenige Schritte

In un angolo incantato del centro sto-

torischen Bozner Altstadt steht ein stol-

von den Hörtenberg Homes befindet.

rico di Bolzano si erge fiero un imponen-

zes Schloss aus den Zeiten der Renais-

Heute sind das Castel Hörtenberg, das

te castello rinascimentale. Circondato

sance. Umrahmt von vier Türmen, wirkt

Stadt Hotel Città und die Hörtenberg Ho-

da quattro alte torri, Castel Hörtenberg

das Castel Hörtenberg beinahe wie aus

mes moderne Häuser voller Leben, in

appare come fuori dal tempo: un’oasi di

der Zeit gefallen und scheint wie eine

denen sich exklusiver Komfort, Ästhetik

pace a pochi minuti a piedi dalla vivacità

kleine Ruheoase, nur wenige Minuten

und exzellenter Service treffen. Hier

del centro. Se varcate poi la soglia del

von der lebhaften Innenstadt entfernt.

lässt sich das Leben in seiner schönsten

nuovo Stadt Hotel Città, vi accomodate

Wenn Sie dann das neue Stadt Hotel Cit-

Form genießen.

all’accogliente ristorante Al Città o ai ta-

tà betreten, im gemütlichen Restaurant Al Città oder an den Tischen des Stadt Café Città Platz nehmen, werden Sie einen Ort voller Eleganz erleben, an dessen Schönheit Sie sich kaum sattsehen können. Faszinierend und perfekt für einen Augenblick, ganz für sich allein. In Bozen sind die Möglichkeiten schier grenzenlos. Ganz egal ob man sich dem gemütlichen Dolcefarniente hingibt, die historischen Lauben entlang flaniert, eine Shoppingtour unternimmt oder auf einer Piazza einen Aperitif genießt. Und wen die kulturelle Sehnsucht packt, für den gibt es unter anderem das Ötzi-Mu-

16


voli del suo Stadt Café Città, scoprirete un luogo dove vivere l’eleganza e saziarsi di bellezza. Una cornice affascinante dove dedicare tempo a sé stessi. Chi visita Bolzano si abbandona facilmente al dolce far niente, alle passeggiate sotto i portici storici, tra shopping e un aperitivo in una delle belle piazze. Attirano anche molti luoghi di interesse storico-artistico, come il Museo di Ötzi, a pochi passi dalle Hörtenberg Homes. Ad oggi Castel Hörtenberg, Stadt Hotel Città e Hörtenberg Homes sono strutture moderne e piene di vita, dove comfort esclusivo, sensibilità estetica e servizio eccellente si incontrano. Luoghi dove si vive il presente – nella sua forma più bella. An imposing Renaissance castle stands proudly in an enchanted corner of the historic centre of Bolzano. Surrounded by four high towers, Castel Hörtenberg Castle is steeped in history: an oasis of peace just a few minutes‘ walk from the vibrant city centre. Then, if you cross the threshold of the new Stadt Hotel Città, take a seat at the cosy

love to indulge in the fine art of relaxa-

the Hörtenberg Homes. Today Castel

Al Città restaurant or at the tables of

tion, strolling under the historic ar-

Hörtenberg, Stadt Hotel Città and

the Stadt Café Città, you will discover a

cades, shopping, and having an aperitif

Hörtenberg Homes are modern and full

place to experience elegance and enjoy

in one of the beautiful squares. They

of life, where exclusive comfort, aes-

the beauty surrounding you. A fascinat-

are also attracted to places of historical

thetic sensitivity and excellent service

ing setting where you can dedicate time

and artistic interest, such as the Ötzi

meet. Places where you live the present

to yourself. Those who visit Bolzano

Museum, just a few steps away from

- in its most beautiful form.

Castel Hörtenberg

Stadt Hotel Città

Hörtenberg Homes

In the heart of Bolzano city,

The heart of Bolzano has found its

A contemporary and lively place

a historical heaven where luxury

star with its new, refined, worldly

where exclusive comfort and the

is to feel at home.

and cosmopolitan character.

sense of beauty come together.

24 Suites

91 Rooms & Suites

34 Rooms & Apartments

Spa & gym area

Spa & gym area

Spa & Gym area

Piazza Waltherplatz 21

Museumstraße | Via Museo 54

Heated outdoor pool Hörtenbergstraße | Via Monte Tondo 4 Bozen | Bolzano

Bozen | Bolzano

Bozen | Bolzano

www.castel-hoertenberg.com

www.hotel-citta.com

www.hoertenberg-homes.com

17


PR HOT E L

Live like a local Im historischen Kern von Bozen verber-

Il centro storico di Bolzano custod-

The historic centre of Bolzano holds

gen sich zwei Juwelen, geprägt von Luxus

isce due gioielli, caratterizzati dal lusso

two precious gems, known for their lu-

und persönlicher Gastfreundschaft. Im

e da un’ospitalità very personal. La loro

xury and ultra-personal hospitality.

Mittelpunkt: die Kunst. Die Kunst des Ge-

filosofia ruota attorno a un unico punto:

Their philosophy revolves around one

nießens und des Dolcefarniente, zum Bei-

l’arte. Oltre alle opere d’autore, qui vie-

subject: art. In addition to revelling in

spiel im hoteleigenen Gartenpark mit Pool,

ne contemplata anche l’arte di godersi

the original artworks, you can practice

umgeben von jahrhundertealten Bäumen.

la vita, ad esempio nel parco secolare

the art of enjoying life in the centuries-

Das Hotel Greif mit seiner extravaganten

con piscina. L’Hotel Greif, col suo origi-

old park with swimming pool. The Hotel

Grifoncino Cocktail Bar verkörpert medi-

nale Cocktail Bar Grifoncino, rappre-

Greif, with its unique Grifoncino Cock-

terrane Lebensart und nördliche Eleganz.

senta sia la leggerezza mediterranea

tail Bar, represents both Mediterranean

Nur wenige Schritte entfernt liegt das re-

che l’eleganza nordica. A pochi passi si

lightness and Nordic elegance. Steps

nommierte Schwesternhotel Laurin. Art

trova il rinomato partner hotel Laurin,

away is the renowned partner hotel

Nouveau und Italianità bestimmen hier

dove spiccano l‘Art Nouveau e la pura

Laurin, Art Nouveau and pure Italian

den Ton – ob in den Lounges, an der Bar

italianità, che sia nelle lounge, al bar o

style prevail, whether in the lounges, at

oder in den Suiten.

nelle suite.

the bar or in the suites.

18


Hotel Greif | VERY PERSONAL

Parkhotel Laurin | ENJOY THE PARKHOTEL LAURIN LIFE!

33 rooms designed by different artists

Historic Grand hotel in the heart of Bolzano city | 100 rooms

Home-made and regional breakfast

and suites | Private park with outdoor restaurant and bar

After dinner time at Grifoncino Cocktail Bar

Unforgettable gourmet experience

www.greif.it

www.laurin.it

19


PR IN T E R IO R

Individualität aus Meisterhand. Nur für Sie. Esclusività a misura di desiderio. Il vostro. Individuality from a master’s hand. Only for you.

20


Seit über 70 Jahren gilt das Familien-

The Höller family business based in

expressed starting with advice during the

unternehmen Höller mit Sitz in Leifers

Laives (South Tyrol) has been the special-

development, and continue on through

(Südtirol) als der Spezialist für an-

ist for sophisticated interior design for

production and assembly. When it comes

spruchsvolle Inneneinrichtungen. Aus

over 70 years. The connection between

to the realization of private properties, the

der Verbindung zwischen traditioneller

traditional

innovative

focus on the customer’s individual wish-

Handwerkskunst, innovativen Technolo-

technologies and high-quality materials

es is extra special: “Private rooms are as

gien sowie hochqualitativen Werkstoffen

results in custom-made products for

different as the people who live in them,”

entstehen Maßanfertigungen für nam-

noteworthy architectural projects, luxuri-

emphasizes Katrin Höller, third genera-

hafte

ous yachts and homes with an important

tion in the company. In the picture, a mul-

Yachten und charakterstarke Eigenhei-

character. The passion, the creative ap-

tiple award-winning property realised in

me. Beginnend bei der Beratung über die

proach and the precision craftsmanship

collaboration with Fuchs, Wacker Ar-

Entwicklung, Fertigung und Montage

of the approximately 50 employees are

chitekten.

Architekturprojekte,

luxuriöse

craftsmanship,

kommen die Leidenschaft, der kreative Ansatz und die handwerkliche Präzision der rund 50 Mitarbeiter zum Ausdruck. Besonders bei der Realisierung von Privatobjekten steht der individuelle Kundenwunsch im Zentrum: „Private Räume sind so unterschiedlich wie die Menschen, die darin leben“, betont Katrin Höller, dritte Generation im Unternehmen. Im Bild ein mehrfach preisgekröntes Objekt, das in Zusammenarbeit mit Fuchs, Wacker Architekten realisiert wurde. Da oltre 70 anni, l’azienda a conduzione familiare Höller, con sede a Laives (Alto Adige), è considerata un punto di riferimento per arredamenti d’interni di alta qualità. Dall’efficace unione di sapienza artigiana, tecnologie innovative e materiali pregiati prendono forma arredi su misura per rinomate opere ar-

SÜDTIROL - ALTO ADIGE | ITALIEN | ITALIA | ITALY

chitettoniche, yacht di lusso o esclusive

HÖLLER GMBH / S.r.l.

ville. Circa 50 professionisti mettono a

Alfred-Nobel-Straße | Via Alfred Nobel 22

disposizione, con passione, precisione

39055 Leifers | Laives (BZ)

e creatività, la loro competenza, a parti-

T +39 0471 592 666

re dalla consulenza, passando per la

Besuche auf Anfrage

progettazione e la realizzazione fino al

Visite all’impresa su richiesta

montaggio. In particolar modo per pro-

Visits on request

getti privati, poniamo al centro il desiderio del cliente: “Gli spazi abitativi devo-

SCHWEIZ | SVIZZERA | SWISS

no essere unici come le persone che li

HÖLLER SWISS AG

vivono”, sottolinea Katrin Höller, terza

Bodenstraße 6

generazione al timone. Nelle foto, un

6403 Küssnacht (SZ)

immobile pluripremiato realizzato in

T +41 (0)41 850 34 75

collaborazione con lo studio architettonico della Germania Fuchs, Wacker.

www.hoeller.com

21


DE S T IN AT IO N

Südtirols Süden Oltradige-Bassa Atesina South Tyrol’s South Von Weinbergen und Gipfelspitzen Dai vigneti alle vette

Of vineyards and mountain peaks

Der Süden des Landes begeistert

Unico e affascinante, il sud dell’Alto

The southern part of the region will

durch seine Besonderheit. Von den idyl-

Adige sa come conquistare: dagli idillia-

impress you with all its gems. There are

lischen Weindörfern über sanfte Hügel

ci paesi noti per i loro vini alle dolci colli-

idyllic wine villages, soft rolling hills

bis hin zu imposanten Bergspitzen

ne fino alle maestose cime, questa zona

and majestic peaks. It is a very varied

reicht die Vielfalt dieser Gegend.

presenta scorci sempre affascinanti.

landscape that awaits you here.

Tv Eppan | Marion Lafogler

22


Die alpinen und mediterranen Einflüsse, die vielen Gegensätze und die damit verbundene Vielfalt Südtirols kommen in seinem Süden besonders zur Geltung: In den warmen Monaten des Jahres können Sie morgens im wärmsten Badesee des Alpenraumes, dem berühmten Kalterersee, schwimmen, während Sie am Nachmittag die frische Bergluft auf dem 2000 Meter hohen Gipfel Weißhorn einatmen. In den Tallagen zieht die Südtiroler Weinstraße mit 16 Weindörfern und zahlreichen historischen Ansitzen jeden Besucher in ihren Bann, der zum ersten Mal in diese Gegend kommt. Malerisch zeigt sich das Landschaftsbild wie ein wahres Mosaik, geprägt von perfekt aneinandergereihten Weingärten, aus deren Trauben die besten Tropfen des Landes gekeltert werden. Ausgehend von den beiden autochthonen Sorten Vernatsch und Lagrein, gedeihen in dem größten Anbaugebiet des Landes noch eine Vielzahl an Weiß- und Rotweinen, die aufgrund der exzellenten klimatischen Verhältnisse längst zu den Spitzenweinen Italiens zählen.

Tv Eppan Helmuth Rier

L’alternarsi di influenze alpine e mediterranee, i numerosi contrasti che ne de-

resco paesaggio, simile a un mosaico,

the fresh mountain air on the 2,000 me-

rivano e la variegata diversità dell’Alto

caratterizzato da vigneti perfettamente

ter high Weißhorn summit. In the valleys,

Adige sono particolarmente evidenti nel-

disposti, dalle cui uve derivano i migliori

the South Tyrolean Wine Route with 16

la parte meridionale. Nei mesi caldi

vini del territorio. Dalle due varietà autoc-

wine villages and numerous historical

dell’anno, al mattino, è rigenerante im-

tone, Schiava e Lagrein, la più grande

residences will cast a spell over every

mergersi nel bacino d’acqua dolce con

area vinicola del paese vanta una molti-

visitor who comes to this area for the

le temperature più alte in tutta la regione

tudine di vini bianchi e rossi, considerati

first time. Picturesquely, the landscape

alpina: stiamo parlando del famoso e

da tempo tra i migliori d’Italia grazie alle

appears like a true mosaic, character-

balneabile Lago di Caldaro. Nel pomerig-

eccellenti condizioni climatiche.

ized by perfectly lined-up vineyards. The grapes of these vineyards are pressed

gio, invece, salire in cima ai 2000 m del Corno Bianco è un vero toccasana, data

The Alpine and Mediterranean influ-

into some of the best wines in the coun-

la presenza di aria pura che vi è lassù.

ences, the many contrasts and the asso-

try. Starting with the two autochthonous

Inoltre, la Strada del Vino, con i suoi sedi-

ciated diversity of South Tyrol are par-

varieties, Vernatsch and Lagrein, a large

ci paesi vinicoli e le numerose tenute

ticularly evident in its south: In the warm

number of white and red wines thrive in

storiche, affascina tutti i visitatori che

months of the year you can swim in the

the country’s largest wine-growing re-

giungono in questa zona per la prima

warmest bathing lake in the Alps, the fa-

gion. Due to the excellent climatic condi-

volta. Il motivo è semplice da spiegarsi

mous Lago di Caldaro, in the morning.

tions they have long been among the top

se, davanti ai loro occhi, si apre un pitto-

Later, in the afternoon, you can enjoy

wines in Italy.

23


DE S T IN AT IO N

Tv Eppan | Klaus Peterlin

Der Kleine Montiggler See

Il Lago Piccolo di Monticolo

The small Lago di Monticolo

Der Montigglersee ist schon vielen Süd-

Chi apprezza particolarmente il fascino

The Lago di Monticolo is a household

tirol-Liebhabern ein Begriff. Doch nicht je-

dell’Alto Adige conosce già il suggestivo

name to many South Tyrol enthusiasts.

der weiß, dass dieser Badesee auch einen

Lago di Monticolo. Non tutti, però, sanno

Not everyone knows that this swimming

„kleinen Bruder“ hat. Etwas abgelegen, im

che questo placido bacino balneabile ha

lake has a “little brother” though. A bit

Naturschutzgebiet Montiggler Wald-Mit-

anche un cosiddetto “fratello minore”.

further off the tracks, hidden in the mid-

tersee versteckt, befindet sich auf rund

Un po’ appartato, quasi nascosto nell’in-

dle of the natural reserve “Montiggler

500 Metern dieses kleine Schmuckstück

contaminata riserva naturale del bosco

Wald-Mittersee” you can find this beau-

der Natur und lädt zu einer Auszeit der

di Monticolo, il Lago Piccolo dista cir-

tiful gem at about 500 meters above sea

speziellen Art ein. Ob beim Baden, Wan-

ca 500 m dal “fratellone” e si presenta

level. It is the perfect spot for a little re-

dern entlang des Rundweges oder ein-

come un luogo di soave quiete e incan-

laxing time out: by yourself or with your

fach nur beim Abschalten inmitten der

tevole meraviglia. Per una nuotata, una

loved ones. Whether swimming, hiking

herrlichen Natur finden Sie an diesem be-

passeggiata lungo il sentiero circolare o,

along the circular route or simply switch-

sonderen Fleckchen eine wahre Oase der

semplicemente, per rilassarsi, questa è

ing off in the midst of beautiful nature,

Ruhe. Erreicht werden kann der Badesee

la destinazione perfetta, nonché facile

you will find a true oasis of calm in this

ausgehend vom großen Montigglersee zu

da raggiungere dal lago più grande, sia

special spot. The bathing lake can be

Fuß oder mit einem Zubringerdienst. Die

a piedi che con la navetta. Inoltre, l’ec-

reached on foot from the large Lago di

exzellente Wasserqualität der beiden Seen

cellente qualità di queste acque dolci è

Monticolo or with a shuttle service. The

wurde vom italienischen Naturschutzbund

stata certificata dall’Associazione italia-

excellent water quality of the two lakes

mit seiner höchsten Auszeichnung, den

na per la conservazione della natura, la

was confirmed by the Italian Nature Con-

„5 vele“, bestätigt. Einen Sprung ins erfri-

quale ha conferito il suo riconoscimento

servation Union with its highest award,

schende Wasser dieses herrlichen Sees

massimo, pari a 5 vele. Dunque, se capi-

the “5 vele”. A dip in the refreshing wa-

sollte man sich bei einem Besuch in dieser

tate da queste parti, non dimenticate di

ters of this beautiful lake is an absolute

Gegend auf keinen Fall entgehen lassen.

farci un salto!

must when visiting the area.

24


B R OT & L I EBE SEIT 19 19 U ltne r B rot h at G e s c hic hte. S ei t u n sere Urgro ßm u tter die Bäc k erei Ul tner B rot 1 91 9 eröff nete, z ü c hten w ir u n seren eigen en Nat ur sa uer tei g. B ei der Q u a lit ät d e r R o hsto ffe g e he n wir k ein e Ko m pro m is se ein u nd d i e mei s ten Pro d u kte werd e n no c h vo n H a nd gefer ti gt. D en n w ir sin d d er M ei n u ng: alles wa s gu t i s t, s ol l a uc h so b l ei b en .

PA N E & AMORE DAL 1919 Da q u an do l a n os t ra b isn o nna h a a per to il pa n ii c io U lt n er Bro t n el 1919, abb iam o col t i vato no i s te ss i l a n o stra p as ta m ad re n atu ral e. Q uan do s i tratta del la q ua li tà d e i no s tr i ingred i enti, n o n accet tia m o co m pro mes s i e an cora oggi prod uci am o q u a s i t u t t i i n o st r i p ro do t ti a m a n o. Perch é si a mo d ell‘opi n ione ch e t ut to c iò c he è b u o no dov rebb e r i ma n ere t a le.

B R E A D & LOV E S I N CE 19 19 S ince ou r gre at- gra nd m o the r o p en ed th e U lt n er Bro t ba k er y in 1 919, we h ave grown ou r ow n nat u ra l s o urd o ug h o ur sel ve. Wh en it co m es to th e quali t y of ou r in gre d ie nt s, we ma k e no co m pro m ises a n d pro d uce a l m o st al l our produc t s by h an d. B e c a us e we a re o f t h e o pi ni o n th at ever yt h in g th at i s good sh ou l d re mai n th e s a m e.


PR HOT E L

Königlicher Traumurlaub Una reale vacanza da sogno

Royal dream vacation

Besinnlich schmiegte sich die zierliche

Hotelsuiten mit original antiken Räum-

collinare ai piedi della Mendola: corre-

St.-Andreas-Kapelle in den Rundhügel am

lichkeiten, gemischt mit höchst moder-

va l’anno 1250, come indica la scritta.

Fuße der Mendel. Man schrieb das Jahr

nem Design und Komfort.

Tuttavia, ben presto tutt’attorno si udì

1250 und die Kapelle schien nur vom

rumore di martelli e mani operose che,

In Schloss Freudenstein erwarten Sie folgende Annehmlichkeiten:

una pietra dopo l’altra, costruirono un

tönte aber ein Hämmern und Klopfen und fleißige Hände machten sich ans Werk,

• Yoga- und Fitnesstrainer im Haus

da Isenbrandus de Pasquai, un signo-

legten einen Stein auf den anderen, ließen

• Genießerfrühstück

rotto di Appiano, che scelse questo

eine Mauer entstehen. Vermutlich Isen-

• Panorama-Swimmingpool

luogo come sua dimora e da lì a poco

brandus de Pasquai, Kleinadeliger aus

• Driving Range

fece erigere dietro alla modesta cap-

dem Raum Eppan, hatte diesen Ort zu sei-

• Putting Green

pella anche un’imponente torre resi-

nem Heim erkoren und schon bald ragte

• 4 x 3 Par-Loch-Platz

denziale, che rappresenta la parte più

hinter der bescheidenen Kapelle ein

• Weinfelsenkeller und hauseigener Sekt

antica di quello che oggi è conosciuto

hochmittelalterlicher Wohnturm empor:

• Wöchentliche Weinverkostung

come Castel Freudenstein. La seconda

der erste und älteste Teil dessen, was

• Wöchentliche Konzerte im

torre risale invece al 1270/1280. Nel

Grün umgeben zu sein. Um sie herum er-

heute als Schloss Freudenstein bekannt ist. Der zweite Wohnturm entstand wahrscheinlich um 1270/80 und im 16. Jahrhundert wurde die Burg durch Ritter Jakob Fuchs vornehm umgebaut. Er ist somit der Vater des heutigen Schloss

venezianischen Saal • Candle Light Dinner im Schlossinnen-

muro di cinta. Si presume che fu voluto

XVI secolo, poi, il cavaliere Jakob Fuchs fece ristrutturare completamente

hof, zubereitet von unserem

la fortezza, dandogli in gran parte l’a-

Spitzenkoch Danilo D’Ambra

spetto attuale. Dopo un lungo sonno à

• Hauseigene Kapelle und Festsäle für Feierlichkeiten und Events

Freudenstein. Nach einem langen Dorn-

la Bella addormentata, Castel Freudenstein è stato di recente risvegliato a nuova vita: oggi accoglie con eleganti

röschenschlaf wurde Schloss Freuden-

Inizialmente, la contemplativa cap-

suite, che uniscono ambienti storici a

stein vor Kurzem wieder zum Leben er-

pella di Sant’Andrea era circondata so-

elementi di design e massimo comfort

weckt und verfügt über traumhaft schöne

lamente dal verde del dolce paesaggio

moderno.

26


A Castel Freudenstein vi attendono i seguenti esclusivi servizi:

building a wall. Presumably Isenbran-

• 4 x 3 par hole course

dus de Pasquai, a minor nobleman from

• Wine cellar in a rock cavern and

• istruttore interno di fitness e yoga

the area around Appiano, chose this

• ricca colazione per buongustai

place as his home and soon a high me-

• Weekly wine tasting

• piscina panoramica

dieval residential tower soared towards

• Weekly concerts in the Venetian hall

• Driving Range

the sky behind the modest chapel: this

• Candle light dinner in the castle

• Putting Green

was the first - and is the oldest - part of

• campo da golf con par di 4 x 3

what is now known as Freudenstein

• cantina di vini in pietra e spumante di

Castle. The second residential tower

produzione propria • degustazione di vini una volta a settimana • concerti settimanali nella Sala veneziana • Candle Light Dinner nel cortile

was probably built around 1270/80 and

Danilo D’Ambra • In-house chapel and banqueting halls for celebrations and events

tensively rebuilt by the knight Jakob Fuchs. He is therefore the father of today’s Freudenstein Castle. After a long beauty sleep, Freudenstein Castle has recently been brought back to life. It

chef Danilo D’Ambra

now bursts with fantastically beautiful

sale per feste ed eventi

courtyard, prepared by our top chef:

in the 16th century the castle was ex-

interno, preparata dal rinomato • cappella di proprietà e sontuose

homemade sparkling wine

hotel suites that have original antique rooms, but are mixed with the most modern design elements and comfort.

The quaint little St. Andrew’s Chapel the round hill at the foot of the Mendo-

The following amenities await you in Schloss Freudenstein:

la. The chapel seemed to be surround-

• Yoga and fitness coach in the house

ed only by greenery back in the year

• Indulgence breakfast

1250. But all around it there was ham-

• Panoramic swimming pool

mering, knocking and busy hands were

• Driving range

at work, laying one stone on the other,

• Putting green

used to nestle contemplatively against

Schloss Freudenstein Matschatscherweg | Strada Masaccio 6 39057 Eppan | Appiano info@schlossfreudenstein.com www.schlossfreudenstein.com

27


PR HOT E L

no, caratterizzato dalla presenza di laghetti e con Training Center nei pressi del magnifico Castel Freudenstein. Se, poi, vi venisse voglia di una bella bistecca alla griglia o di ricette della tradizione nazionale preparate a puntino, verrete soddisfatti nell’adiacente ristorante The Grill House. Non mancate di provare anche gli eccellenti vini locali. Potrete consumare i pasti sia negli eleganti ambienti interni di design del The Lodge Hotel che sulla terrazza rivolta a sud. Per un finale rilassante, vi aspetta la nuova piscina. Admire and enjoy the panorama. In the midst of magnificent greens and small lakes, the Appiano Golf Club creates unique golfing moments. The training center is located next to the breathtaking Freudenstein Castle, while the golf courses offer a one of a kind mountain backdrop. It is wonderful to play with a view of the Catinaccio mountain. Those who feel like enjoying juicy steaks

Ihre Auszeit im grünen Golfparadies Un paradiso per gli amanti del golf

Your time out in the green golf paradise

and Italian delicacies afterwards will find their place in the adjoining “The Grill House”. You can also taste the best local and Italian wines. Enjoy the regional and Mediterranean cuisine in the beautiful ambience of our restaurant or on the large sun terrace on the southside of The Lodge Hotel. The new pool also invites you to relax.

Das Panorama bewundern und genie-

ten Sie dazu die besten lokalen und ita-

ßen. Inmitten von herrlichen Greens und

lienischen Weine. Erfreuen Sie sich an

kleinen Seen schafft der Golfclub Eppan

der einheimischen und mediterranen Kü-

einzigartige Golfmomente. Das Training-

che im schönen Ambiente unseres Res-

Center befindet sich neben dem atembe-

taurants oder auf der großen Sonnenter-

raubenden Schloss Freudenstein, wäh-

rasse an der Südseite des „The Lodge

rend die Golfplätze eine einzigartige

Hotel“. Auch der neue Pool lädt zum Ent-

Bergkulisse bieten. Mit dem Rosengar-

spannen ein.

ten im Blick lässt es sich wunderbar

The Lodge Hotel Unterrainerstraße

spielen. Wer anschließend noch Lust auf

Ammirare i verdeggianti paesaggi e

saftige Steaks und italienische Köstlich-

l’imponente gruppo dolomitico del Cati-

39057 Eppan | Appiano

keiten hat, findet im dazugehörenden

naccio mentre ci si diverte a colpi di

info@thelodge.it

„The Grill House“ seinen Platz. Verkos-

swing: è possibile al Golf Club di Appia-

www.golfandcountry.it

28

Via Riva di Sotto 74



PR HOT E L

Herzlich willkommen im Manna Resort Benvenuti al Manna Resort

Welcome to Manna Resort

Ein Stück weite Welt in einer kleinen

sind sehr geräumig – einige davon mit

Biosauna, dem Dampfbad, einem me-

Ecke Südtirols. In diesem exklusiven

einer privaten Sauna ausgestattet – und

diterranen Bad, emotionalen Duschen,

5-Sterne-Resort scheint die Zeit stillzu-

ermöglichen durch die großen Glas-

einem Whirlpool, einem Indoor- und

stehen. Diskrete Eleganz in raffiniertem

fenster einen herrlichen Ausblick auf die

Outdoor-Pool oder einem kleinen Bio-

Ambiente vermittelt Energie, Ausgegli-

umliegende Landschaft der Dolomiten,

schwimmbad völlig und ganz Ihrer Ent-

chenheit und Ruhe. Nur wenige Kilome-

die zum UNESCO Weltnaturerbe zählen.

spannung widmen. Auch die zahlreichen

ter von der Stadt Bozen entfernt, befin-

Das neue Manna Resort ist ein einmali-

Ruheräume und die Tee-Ecke laden dazu

det sich diese Oase des Rückzugs für Ihr

ger Ort, eingebettet in die Natur und ihre

ein, sich wie in einem Paradies auf Erden

ganzheitliches Wohlbefinden. Die per-

Ruhe, der absolute Privacy gewährt und

zu fühlen.

fekte Location für eine Wellness-Aus-

Ihnen die Möglichkeit völliger Regene-

zeit. Just check in!

ration bietet. Jeder Gast findet hier sein

Im Manna Medical, einem einzigartigen

maßgeschneidertes Angebot, um wirk-

und innovativen Ärztezentrum, wird von

lich zu sich selbst zu finden.

Dr. Anton Obrist die moderne F.-X.-Mayr-

Hier gehen Sie mit uns auf Reisen durch

Kur angeboten. Es handelt sich um das

die ganze Welt und dürfen träumen: Afrika, Russland, Arabien, Lappland, Frank-

Das Spa des Resorts ist durch die Liebe

erste und einzige zertifizierte F.-X.-Mayr

reich oder Schweden sind nur einige

zu Thailand geprägt und erinnert von der

Zentrum in Italien. Diese Kurdiät, ange-

Länder, die die Einrichtung der elegan-

Einrichtung über die Düfte bis hin zu den

wandt als effektive Gesundheitspräven-

ten Suiten des Resorts inspiriert haben.

musikalischen Klängen an die Beson-

tion oder bei Krankheiten und Beschwer-

In insgesamt 15 thematischen Suiten

derheiten des Orients. Die Thai-Massa-

den, zielt primär auf die Heilung des

und drei exklusiven Chalets verspüren

gen und spezifischen Behandlungen für

Verdauungsapparates, und folgend auf

Sie eine einmalige Atmosphäre und wer-

das Wohlbefinden von Körper und Geist

die des gesamten Organismus ab. Dies

den von Eindrücken und Erinnerungen

werden von Experten durchgeführt, die

erfolgt mittels einer milden Ableitungs-

an nahe und fremde Orte dieser Welt

aus dem Orient stammen. Zudem kön-

diät, einer tiefgreifenden Entgiftung und

„entführt“. Die lichtdurchfluteten Suiten

nen Sie sich in der finnischen Sauna, der

der Entdeckung einer gesunden, ver-

30


prendersi cura di corpo e anima vengono eseguiti proprio da esperti originari di quei luoghi. A completare il quadro, sauna finlandese, biosauna, bagno turco, bagno mediterraneo, docce emozionali, idromassaggio, piscina interna ed esterna e una piccola biopiscina balneabile. Inoltre, tante zone relax, confortevoli e silenziose, e una tisaneria. Un vero paradiso. Al Manna Medical, un centro medico unico e innovativo, il Dr. Anton Obrist propone la cura moderna di F.X. Mayr, come primo e solo centro F. X. Mayr brevettato in Italia. Si tratta di una dieta che mira nünftigen und doch genussvollen Ess-

luogo dell’anima votato al benessere oli-

a curare in primis l’apparato digerente,

kultur. Im Sinne einer erfolgreichen Re-

stico. La location perfetta per un break

e consecutivamente l’intero organismo,

generation gibt es drei Varianten: zwei

di puro wellness. Just check in!

sia come efficace prevenzione che in caso di disturbi già presenti. Questo tra-

Tage, eine oder zwei Wochen. Africa, Giappone, Russia, Arabia, Lappo-

mite una dieta lievemente drenante, una

Mit der Orangerie und dem Luisa Gour-

nia, Francia, Svezia… sono solo alcune

depurazione profonda e la riscoperta di

met stehen Ihnen gleich zwei Restau-

delle località che definiscono le eleganti

una cultura alimentare sana, razionale

rants zur Verfügung, in denen gastro-

suites del resort che, tra sogno e realtà,

e squisita. Tre i moduli: di due giorni, di

nomische Highlights geboten werden.

regalano l’emozione di essere per un at-

una o di due settimane, per una rigenera-

Bei Ersterem handelt es sich um einen

timo dall’altra parte del mondo. 15 stan-

zione efficiente.

raffinierten „jardin d´hiver“, in dem Sie

ze tematiche – più tre esclusivi chalet

von einem internationalen Küchenteam

– come preziosi scrigni pieni di ricordi

Orangerie e Luisa Gourmet: ben due gli

italienische Spezialitäten – insbeson-

di viaggio e suggestioni che ricreano le

spazi ristorazione, entrambi con un’offer-

dere aus den südlichen Regionen – auf

atmosfere di posti vicini e lontani. Alcu-

ta gastronomica di alto livello. Il primo è

kreative Weise serviert bekommen. In

ne dotate di sauna privata, le suite sono

un raffinato jardin d’hiver dove le ricet-

der „Wunderkammer” des Hauses hinge-

molto spaziose e luminose, con grandi

te della tradizione italiana, soprattutto

gen, erwartet Sie eine intime und exklu-

vetrate che lasciano lo sguardo libero di

sive Atmosphäre. Lediglich vier Tische

spaziare sull’incantevole paesaggio del-

reihen sich um einen großen zentralen

le Dolomiti, Patrimonio mondiale UNE-

Tisch. Hier werden ganz besondere Me-

SCO. Il nuovo Manna Resort è un luogo

nüs mit fünf, sieben oder neun Gängen

d’eccezione immerso nella natura e nel

präsentiert, die Sie mit auf eine aben-

silenzio, un ambiente di assoluta privacy

teuerliche Entdeckungsreise durch die

e unicità, dove concedersi un percorso

Welt nehmen. Ein wahrer Gaumen- und

di rigenerazione a 360° attraverso servi-

Augenschmaus.

zi “boutique” pensati su misura di ogni ospite. Per ritrovare davvero sé stessi.

Una parte di mondo in un piccolo angolo dell’Alto Adige. Un esclusivo resort

La Spa: un ambiente raffinato ispirato

a 5 stelle, un autentico paradiso dall’ele-

dall’amore per la Tailandia con forti ri-

ganza discreta, dove il ritmo scorre lento

chiami all’Oriente, dagli arredi ai profumi

e tutto trasmette energia, equilibrio,

fino alle musiche. Qui, gli stessi mas-

pace. A pochi chilometri da Bolzano, un

saggi Thai e i trattamenti specifici per

31


PR HOT E L

quella regionale del Sud, diventano pro-

gazing over the enchanting landscape

discovery of an exquisite, healthy, and

tagoniste della cucina creativa dell’ecce-

of the Dolomites, a UNESCO World Her-

reasoned food culture given the strong

zionale team di cuochi internazionali. Il

itage Site. The new Manna Resort is an

collaboration with the chef and the Med-

secondo uno spazio esclusivo, intimo,

exceptional place surrounded by nature

iterranean cuisine. Three modules are

una sorta di “Wunderkammer” (Camera

and silence, an environment of absolute

available for an efficient regeneration:

dei segreti) con soli quattro tavoli che gi-

privacy and uniqueness, where one can

two-day, one-week, two-week.

rano intorno a un grande tavolo centrale,

enjoy an all-around regeneration process

per accogliere portate che raccontano

with the boutique services tailor-made

L‘Orangerie and Luisa Gourmet: two

viaggi, scoperte e influenze attraverso

for each guest. Find yourself again here

dining halls, both with a high-level gas-

originali menù da 5, 7 o 9 portate. Una

at Manna Resort.

tronomic offer. The first one is a refined

jardin d’hiver, where the traditional Ital-

cucina curiosa e aperta al mondo, una festa per gli occhi e per il palato.

The Spa: a refined environment inspired

ian recipes, especially the ones from the

by the love for Thailand and with strong

Southern cuisine, are the real protago-

A piece of the world hidden in a little

references to the East, from the furnish-

nists of the inventive cuisine curated by

corner of Alto Adige. An exclusive five-

ings to the perfumes and the music.

our exceptional team of international

star resort, an authentic paradise of dis-

Here, the same Thai massages and

chefs. The latter is an exclusive private

crete elegance, where time flows slowly

specific treatments to take care of body

hall, a “Wunderkammer” with only four ta-

and everything conveys a sense of en-

and soul are performed by experts com-

bles revolving around a large central one

ergy, balance and peace. Just a few

ing from those very places. All this is

standing as a starting point to narrate the

kilometers from Bolzano is a place de-

accompanied by Finnish sauna, biosau-

travels, wonders and influences that have

voted to holistic well-being, the perfect

na, Turkish and Mediterranean baths,

inspired the original menus served in five,

location for a moment of pure relaxa-

emotional showers, spa tub, indoor and

seven, or nine courses. An intriguing cui-

tion. Check in now!

outdoor swimming pool, and a small bio-

sine open to the world, a veritable feast

pool. A true paradise indeed, with com-

for the eyes and the palate.

Africa, Japan, Russia, Arabia, Lapland,

fortable and quiet relaxation areas, and

France, Sweden… these are just some of

also an herbal tearoom.

the locations that have inspired the elegant suites, which, between dream and

Manna Medical, a unique and innovative

reality, will give you the thrill of travelling

medical center, where Dr. Anton Obrist

to the other side of the world. Precious

offers the modern F. X. Mayr cure. It is

treasure chests filled with travel memo-

in fact the first and only F. X. Mayr center

Manna Resort

ries and fascinations, the fifteen the-

in Italy. The cure, either as effective pre-

Klammweg | Vicolo Klamm 3

matic rooms – and the three exclusive

vention or in case of disorders/illness-

Kalditsch | Doladizza

chalets – recreate the atmospheres of

es, aims at strengthening the digestive

39040 Montan | Montagna

places near and far. The suites, some

system, and more generally the entire

Tel: +39 0471 1430095

of which with private sauna, are very

organism, thanks to a light draining diet,

info@mannaresort.it

spacious and bright, with large windows

a thorough detoxification and the re-

www.mannaresort.it

32


Höchster Qualitätsanspruch für höchsten Genuss. Für die Südtiroler Kaffeerösterei ist Perfektion in der Tasse weit mehr als eine über Jahrzehnte gelebte Familientradition. Auserlesene Rohkaffees, sortenrein langzeitgeröstet und mit viel Erfahrung zu feinsten Geschmackssymphonien komponiert. Ehrlich, kompromisslos, exzellent. L’apice della qualità per l’apice del piacere. Per la torrefazione altoatesina, la perfezione in tazza è ben più di una tradizione familiare tramandata di generazione in generazione. Frutto della minuziosa selezione dei caffè crudi, della tostatura lenta delle singole varietà e della raffinata composizione dei sapori. Schietto, rigoroso, di gran classe. Premium quality for supreme enjoyment. For the Coffee Roasting Company from South Tyrol, perfection in the cup is much more than just a family tradition cultivated for decades. Exquisite row coffee, long roasting of each single origin, composed into most delicate symphonies of flavours with a wealth of experience. Honest, uncompromising, excellent.

EU-BIOSIEGEL Biologischer Kaffeeanbau

www.alps-coffee.it

FAIRTRADE Faire Handelsbedingungen


INT E RV IE W N O R B E RT NI E D E R KO FL E R

Die Dolomiten im Kopf, im Herzen und auf dem Teller Le Dolomiti sul piatto, in testa e nel cuore

Alex Molin

34

The Dolomites on the plate, in the mind and in the heart


Norbert Niederkofler ist seit über 20

wurde und diese Spezialitäten auch an-

erhältlich, und genau dann muss man

Jahren der Chefkoch des Gourmetres-

derswo probieren konnte. Heute hinge-

sie nehmen und ausnutzen, sonst muss

taurants St. Hubertus im Gadertal. Mit

gen lassen wir unsere Gäste die Luft, das

man bis zum nächsten Jahr warten.

seiner Küche, welche mit nicht weniger

Wasser und die Früchte des Berglandes

als drei Michelin-Sternen ausgezeichnet

schmecken, denn wir wissen, dass sie

SkyAlps bringt Südtirol noch näher an

wurde, möchte er die Geschichten des

gerade deshalb die weite Reise in unse-

die europäischen Metropolen: Was be-

Landes auf den Teller bringen. Deshalb

re Region auf sich nehmen. Gleichzeitig

deutet diese neue Möglichkeit für die

ist er Träger der Initiative „Cook the

versuchen wir, bei unseren Reisen stets

Region? Unsere Region braucht diese

mountains“, welche sich zum Ziel ge-

neue Koch- und Verarbeitungstechniken

Nähe zu den großen Städten. Für uns

setzt hat, Lebensmittel regional und

zu erlernen, die sich wiederum auf unsere

Südtiroler ist es ein großer Luxus, von

nachhaltig auf höchstem Niveau im

Produkte anwenden lassen.

Bruneck aus in nur drei Stunden in Berlin, Hamburg oder Kopenhagen zu sein und

Food Space & Restaurant AlpiNN auf Was sind die Vorteile einer möglichst

umgekehrt. Das ist eine Neuheit, die bis-

kurzen Lieferkette und des direkten

her gefehlt hat und das Leben in Südtirol

Herr Niederkofler, wie hat sich Ihre Lei-

Kontaktes zu den Lieferanten? Durch

noch lebenswerter machen wird.

denschaft für das Kochen entwickelt?

den direkten Kontakt mit der Natur und

Die Leidenschaft für das Kochen habe

vor allem mit dem Erzeuger lernen wir

Da oltre vent’anni Executive Chef del

ich schon sehr früh entdeckt, als ich

mehr über den saisonalen Gemüsean-

ristorante gourmet St. Hubertus in Val

noch mit meinen Eltern in Luttach, einem

bau sowie über die Verwertung tierischer

Badia, Norbert Niederkofler si pone l’o-

kleinen Ort im Südtiroler Ahrntal, gelebt

Produkte. Letztere sollten in all ihren Tei-

biettivo di raccontare il territorio attra-

habe. Ausgangspunkt war der authenti-

len geschätzt werden, anstatt dass man

verso la sua cucina, tra l’altro premiata

sche Geschmack der lokalen Produkte,

sich nur auf die als wertvoll erachteten

con nientemeno che tre stelle Michelin.

welche wir direkt von den umliegenden

Teilstücke wie Filets fokussiert. Nur

Non a caso, Niederkofler è promotore

Landwirten bezogen und weiterverkauft

wenn wir die langsamen Rhythmen der

del progetto sostenibile “Cook the moun-

haben, nachdem wir sie vorher mit Sorg-

Natur besser verstehen und die biologi-

tains”, teso a promuovere l’intera filiera

falt probiert und ausgewählt hatten.

sche Vielfalt respektieren, können wir

dell’alimentazione ad alta quota e che

Der Wunsch selbst Koch zu werden, ist

das Beste aus unseren hervorragenden

trova la sua casa nel Food Space & Re-

durch die umliegenden Berge entstan-

Produkten herausholen.

staurant AlpiNN sul Plan de Corones.

bens- und Küchenphilosophie gemacht.

Was macht die alpine Küche der Dolo-

Signor Niederkofler, come nasce la Sua

Außerdem konnte ich durch diesen Be-

miten so einzigartig? Die Schönheit der

passione per la cucina? La mia passio-

ruf meine beiden Leidenschaften – das

Dolomiten erfreut nicht nur das Auge,

ne per la cucina nasce sin da giovane,

Kochen und das Reisen – vereinen.

sondern dank der außergewöhnlichen

quando ancora abitavo con i miei ge-

Qualität und Vielfalt der einzigartigen

nitori a Lutago, un paesino della Valle

Wie sind Sie an diese nachhaltige Phi-

Produkte auch den Gaumen. Die Heraus-

Aurina in Alto Adige. Il punto di partenza

losophie herangegangen, die die saiso-

forderungen bei der alpinen Küche sind

sono stati i sapori autentici dei prodotti

nale Abhängigkeit von Produkten, die

die besonderen Bedingungen der Berg-

locali portati direttamente dai contadini

Kreislaufwirtschaft und die Rückver-

region, die es schwierig machen, hoch-

e in seguito rivenduti dalla mia famiglia,

folgbarkeit einer streng lokalen Liefer-

wertige Ergebnisse zu erzielen. In der

dopo averli scelti con cura e assaporati.

kette umfasst? Als neugieriger Mensch

langen Winterpause von etwa vier bis

Il desiderio di diventare un cuoco è nato

und Weltenbummler habe ich zu Anfang

fünf Monaten gibt es absolut nichts Fri-

proprio dalle montagne che mi circonda-

immer versucht, all das Gute, das ich auf

sches, deshalb bedeutet den Rhythmus

no, che hanno reso la natura la mia filo-

meinen Reisen entdeckt hatte, nach Süd-

der Natur zu respektieren auch, wie Mi-

sofia ai fornelli come nella vita. Grazie al

tirol zu bringen. Später wurde mir jedoch

chele Lazzarini immer sagt: „Erst warten

mio lavoro, inoltre, ho potuto combinare

klar, dass dies der falsche Ansatz war, da

und dann rennen!“ Bestimmte Produkte

la passione per la cucina con quella per

unsere Kundschaft immer internationaler

sind nur zu bestimmten Jahreszeiten

i viaggi.

dem Kronplatz zu verarbeiten.

den. Diese haben die Natur zu meiner Le-

35


INT E RV IE W N O R B E RT NI E D E R KO FL E R

Come si è avvicinato a questa filosofia

mondo. D’altro canto, però, la cucina di

sostenibile che abbraccia la stagio-

montagna pone delle sfide, in quanto le

nalità delle materie prime, l’economia

condizioni intrinseche del territorio ren-

circolare e la tracciabilità di una filie-

dono difficile poter ottenere risultati ad

ra rigorosamente locale? Inizialmente,

alto livello: nelle nostre zone, la natura

viaggiando in tutto il mondo ed essendo

dorme per circa quattro/cinque mesi.

una persona curiosa, cercavo sempre

In quel periodo dell’anno non si trova

di portare in Alto Adige tutto ciò che di

assolutamente nulla di fresco; ecco al-

buono avevo scoperto esplorando nuo-

lora che rispettare il ritmo della natura

ve terre. In seguito, tuttavia, mi sono

significa anche che, come dice sempre

reso conto che questo era l’approccio

Michele Lazzarini: “Prima si aspetta e

sbagliato, poiché la nostra clientela sta-

poi si corre!”. Determinati prodotti sono

va diventando sempre più internaziona-

a disposizione solamente in certe sta-

le e avrebbe potuto assaggiare quelle

gioni, ed è proprio in quei momenti che

specialità anche altrove. Qui, invece, ad

bisogna prenderli e valorizzarli, altrimen-

oggi, facciamo assaporare ai commen-

ti sarà necessario aspettare l’anno suc-

sali l’aria, l’acqua e i frutti della terra di

cessivo.

montagna, in quanto siamo consapevoli che sia proprio questo il motivo per cui

Attraverso SkyAlps, l’Alto Adige si avvi-

loro fanno lunghi viaggi per raggiungere

cina ancora di più alle metropoli europee:

la nostra regione. Allo stesso tempo, noi

cosa significa questa nuova possibilità

continuiamo a viaggiare, per imparare

per la regione? Il nostro territorio ha biso-

nuove tecniche di cottura e lavorazione

gno di questo avvicinamento alle grandi

applicabili anche ai nostri prodotti.

metropoli. Partire da Brunico e ritrovarsi a Berlino, Amburgo o Copenaghen in sole

Quali sono i vantaggi di una filiera corta

tre ore, è per noi altoatesini un grandissi-

e del contatto diretto con i propri for-

mo lusso, e viceversa. È una novità che

nitori? Il contatto diretto con la natura

mancava, grazie alla quale sarà ancora

e, soprattutto, con il produttore ci inse-

più gratificante vivere in Alto Adige.

gna tantissimo. Ad esempio, è possibile comprendere problematiche relative

For over twenty years, Norbert Nieder-

alla stagionalità della coltivazione delle

kofler, Executive Chef of the St. Hubertus

verdure e all’allevamento degli animali,

gourmet restaurant in Val Badia, has set

che è necessario valorizzare in tutte le

himself the goal of describing the territo-

loro parti e non optare solo per i tagli

ry through his cuisine, resulting in his at-

considerati pregiati come il filetto. Solo

tainment of the coveted three Michelin

capendo meglio i ritmi lenti della natura

stars. Not surprisingly, Niederkofler is

e rispettando la biodiversità, è possibile

the promoter of the sustainable project

ottenere il massimo dai nostri prodotti

“Cook the mountains”, aimed at promot-

d’eccellenza.

ing the entire supply chain at high altitude and finds its home in the Food

Cosa rende la cucina delle Dolomiti così

Space & Restaurant AlpiNN on the Plan

unica? La bellezza delle Dolomiti regala

de Corones.

grandi soddisfazioni non solo agli oc-

Alex Molin

36

chi, ma anche dal punto di vista gastro-

Chef Norbert Niederkofler, how did your

nomico grazie all’eccezionale qualità

passion for cooking start? My passion

e varietà della materia prima, unica al

for cooking began at a young age, when


Alex Molin

37


Francesco Ferretti

38


I still lived with my parents in Lutago, a

What makes the cuisine of the Dolo-

available only in specific seasons, and it

small village in Valle Aurina in South Ty-

mites so unique? The beauty of the

is precisely in those moments you must

rol. The starting point was the authentic

Dolomites offers great satisfaction not

take them and enhance them; otherwise,

flavours of local products brought direct-

only to the eyes, but also from a gastro-

you have to wait until the following year.

ly from the farmers and later resold by

nomic point of view thanks to the excep-

my family, after having carefully chosen

tional quality and variety of the ingre-

Through the airline SkyAlps, South Ty-

and tasted them. The desire to become

dients that are unique in the world. On

rol is ever closer to European cities:

a cook was born from the mountains

the other hand, mountain cuisine poses

what does this new possibility mean

that surround me, which have made na-

challenges, as the inherent conditions

for the region? Our territory needs this

ture my philosophy in the kitchen as in

of the territory make it difficult to obtain

approach to large metropolitan areas.

life. Thanks to my work, I was also able

optimal results. In our region, nature is

To leave from Brunico and find your-

to combine my passion for cooking with

dormant for about four to five months. In

self in Berlin, Hamburg or Copenhagen

traveling.

that period of the year there is absolutely

in just three hours is a great luxury for

nothing fresh; in this case respecting the

us South Tyroleans, and vice versa. It is

How did you adopt this sustainable phi-

rhythm of nature also means, as Michele

something that was missing, and now

losophy that embraces the seasonality

Lazzarini always says: “First you wait

it will be even more rewarding to live in

of raw materials, the circular economy

and then you run!” Certain products are

South Tyrol.

and the traceability of a strictly local supply chain? Initially, traveling all over the world and being a curious person, I always tried to bring all that I had discovered while exploring new lands back to South Tyrol. Later, I realized that this was the wrong approach, as our clientele was becoming more and more international and could have tasted those specialities elsewhere as well. Here, we let our guests savour the air, water and fruits of the mountains, as we are aware that this is precisely the reason they come a long way to reach our area. At the same time, we continue to travel, to learn new cooking and processing techniques that are also applicable to our products. What are the advantages of a short supply chain and direct contact with your suppliers? Direct contact with nature and, above all, with the producer, teaches us a lot. For example, we can understand issues relating to the seasonality of vegetable cultivation and animal husbandry. We must appreciate all their parts and not only opt for cuts considered valuable such as filet. By better understanding the slow rhythms of nature and respecting biodiversity, we can get the most out of our excellent products.

Alex Molin

39


DE S T IN AT IO N

Meran und Umgebung Merano e dintorni Merano and surroundings Von Burgen, Gärten und anderem Zauber Castelli, giardini e altri luoghi d’incanto Of castles, gardens and other magic

Von einzigartigem Charme ist die Kur-

Merano, centro pulsante del Burgra-

The historic spa town of Merano in

stadt Meran im Herzen des Burggrafen-

viato e storica località di cura, conquista

the heart of the Burgraviato region has

amtes. Das milde Klima, eine prächtige

con un fascino unico. Il clima mite, la

a unique charm. The mild climate, a

Bergkulisse und ein faszinierendes al-

cornice di imponenti vette e la natura

magnificent and imposing mountain

penländisch-italienisches Flair geben

tanto alpina quanto mediterranea con-

backdrop and a fascinating Alpine-Ital-

dem internationalen Renommee der

fermano la nomina di “città verde” di cui

ian flair justify the international reputa-

„grünen Stadt“ recht.

gode la cittadina sul Passirio.

tion of the “green city”.

IDM Südtirol | Marion Lafogler

40


Wer die Stadt Meran einmal gesehen hat, wird sich für immer in sie verlieben. Kultur und Geschichte Tirols vereinen sich mit einer südländisch anmutenden Ungezwungenheit.

Während

im

Tal

schon die Mandelbäume blühen, sind die Berge ringsum noch schneebedeckt – ein Bild für Götter. Nicht zuletzt durch dieses einzigartige Zusammenspiel von Gegensätzen ist Meran eines der beliebtesten Urlaubsziele weltweit. Genießen Sie einen Spaziergang oder eine Shopping-Tour durch die mittelalterlichen Lauben. Besuchen Sie den legendären Pferderennplatz. Und besichtigen Sie unbedingt die Gärten von Schloss Trauttmansdorff – eine Augenweide und Balsam für Ihre Seele. Doch auch das übrige Burggrafenamt hat einiges zu bieten. So besticht das Ultental durch die ältesten und authentischsten Südtiroler Bergbauernhöfe. Hoch hinaus gelangen Sie über die Seilbahnen von Meran 2000 oder dem Vigiljoch. Für gemütlichere Wanderer finden sich in der Umgebung Merans jede Menge Spazier- und Erleb-

IDM Südtirol | Marion Lafogler

niswege mit herrlichem Ausblick und entsprechenden Einkehrmöglichkeiten. na col suo carattere selvaggio e i tradi-

of opposites, Merano is one of the most

Basta visitare una volta Merano per

zionali masi di montagna. Le funivie di

popular holiday destinations in the

innamorarsene per sempre. La storia e

Monte San Vigilio sopra Lana e quella di

world. Enjoy a leisurely walk or a shop-

la cultura che testimoniano l’apparte-

Merano 2000 portano in alta quota per

ping tour through the medieval ‘Lauben’

nenza passata al Tirolo austriaco si fon-

godere dei panorami da una prospettiva

arcades. Visit the legendary horse race-

dono con aspetti tipicamente mediterra-

aerea. In generale, le attività per rigene-

course. And be sure to visit the gardens

nei. Mentre a valle fioriscono i mandorli,

rarsi nella natura sono pressoché infini-

of Trauttmannsdorff Castle - a feast for

le Alpi tutt’attorno sono ancora coperte

te, rese ancora più invitanti dai piatti tipi-

the eyes and balm for your soul. But the

di neve: uno spettacolo unico. Per que-

ci serviti nei rifugi.

rest of the Burgraviato also has a lot to offer. The Val d’Ultimo impresses with

sto affascinante gioco di contrasti, e non solo, Merano è una amatissima destina-

You only need to see the city of Mer-

the oldest and most authentic South Ty-

zione turistica. Passeggiate sotto ai me-

ano once to fall in love with it forever.

rolean mountain farms. Sore to new

dievali portici e sbirciate nelle vetrine dei

This is where the culture and history of

heights with the cable cars of Merano

negozi, oppure andate a vedere il famo-

Tyrol are combined with a laid back

2000 or the Monte San Vigilio. For more

so ippodromo. Non perdetevi, poi, i Giar-

Mediterranean lifestyle. While the al-

leisurely hikers, there are plenty of walk-

dini di Castel Trauttmansdorff, un balsa-

mond trees are already blooming in the

ing and adventure trails in the area sur-

mo per occhi e cuore. Ma non è finita

valley, the surrounding mountains are

rounding Merano with a wonderful view

qui, il Burgraviato ha molto altro da offri-

still covered in snow – a picture for the

and plenty of places to stop for refresh-

re. La Val d’Ultimo, ad esempio, affasci-

gods. Because of this unique interplay

ments.

41


DE S T IN AT IO N

IDM Sü­dtirol | Alex Filz

Die Waalwege

I sentieri delle rogge

The ‘Waalweg’ paths

Für alle Wanderer von 0 bis 100 gibt

Per gli amanti delle camminate tran-

For all hikers aged 0 to 100 there is a

es eine Besonderheit im Burggrafen-

quille nella natura esistono dei per-

special feature in the Burgraviato: the

amt: die Waalwege. Die Waale wurden

corsi davvero particolari nei dintorni

irrigation channel paths. These ‘Waale’

ab dem 13. Jahrhundert an den Berg-

di Merano e in generale in Alto Adige:

were laid out on the mountain slopes

hängen als Bewässerungskanäle an-

i cosiddetti “Waalweg”, ovvero sentieri

as irrigation canals beginning in the

gelegt. Der angrenzende schmale Pfad

lungo antichi canali irrigui risalenti al

13th century. The adjoining narrow path

diente dem „Waaler“ als Zugang für die

XIII secolo. Se ieri questi tracciati servi-

served the “Waaler” (the keeper of the

Instandhaltung. Heute sind diese Stege

vano al contadino per la manutenzione

channels) as access for maintenance.

romantische Spazierwege, die sich nicht

delle rogge, oggi sono itinerari molto ro-

Today, these footbridges are romantic

umsonst größter Beliebtheit erfreuen:

mantici nel bosco e lungo i pendii. Sono

walking paths, which are popular for

Sie sind leicht zugänglich, ganzjährig be-

per lo più pianeggianti, dunque adatti a

good reason: they are easy and accessi-

gehbar und führen durch die blühende

escursionisti di ogni età, e percorribili

ble, can be walked on all year round and

Natur des Burggrafenamtes.

durante tutto l’anno.

lead through the blooming nature.

Der Passerschluchtenweg

Il percorso Passerschlucht

The Passirio gorge path

Von einheimischen Wanderführern wird

L’itinerario per la Gola del Passirio,

Local hiking guides call it the “Traum-

er der „Traumweg“ genannt. Von St.

lungo il quale si può ammirare la for-

weg” - the dream path. Starting from

Leonhard im Passeier ausgehend spü-

za naturale dell’acqua che scolpisce

San Leonardo in Passiria you can feel

ren Sie die Naturgewalt des Wassers

la roccia, viene chiamato dalle guide

the natural power of the water up close.

hautnah. Sie wandern am Oberlauf der

locali anche “Sentiero dei sogni”. Ha

You hike along the gorge path on the

Passer ca. 2,5 Stunden am Schluchten-

inizio a San Leonardo, dura circa 2,5 h

upper reaches of the Passirio river for

weg entlang, teilweise über spektakuläre

ed è adatto anche alle famiglie. Questa

about 2.5 hours, partly over spectacular

Konstruktionen und Brücken, zeitweise

escursione nel bosco, che costeggia il

constructions and bridges, at times over

über gemütliche Passagen am Wald-

corso superiore del fiume dapprima lun-

cozy passages on the forest slope. This

hang – ein Erlebnis, das Sie sehr beein-

go suggestive passerelle e poi su trac-

is surely an experience that will impress

drucken wird. Übrigens ist die Wande-

ciati forestali, è particolarmente consi-

you very much. Incidentally, the hike is

rung auch für Kinder geeignet und hält

gliata per trovare refrigerio in estate e

also suitable for children and offers

jede Menge Fotomotive bereit.

promette scatti mozzafiato.

plenty of photo opportunities.

42


HOTEL & GOURMET RESTAURANT Typisch Südtirol seit

|

6 9 4 1

Marling bei Meran / Marlengo presso Merano Südtirol / Alto Adige, Tel +39 0473 22 20 20 info@oberwirt.com, www.oberwirt.com


PR HOT E L

Lebensqualität an erster Stelle La qualità di vita prima di tutto

Quality of life above all

Es ist nicht nur die Gastfreundschaft

L’ospitalità raffinata di Villa Eden, He-

The gentle hospitality of Villa Eden,

des 5-Sterne-Luxus-Health-Retreat Villa

alth Retreat a 5 stelle lusso di Merano, è

Merano’s 5-star luxury Health Retreat, is

Eden in Meran, welche dazu einlädt, den

un invito a lasciarsi coccolare lungo l’in-

an invitation to indulge and be pampered

ganzen Tag voller Genuss zu verbringen.

tera giornata. Dall’eleganza delle suite

throughout the day. From the elegance

Von der Eleganz der Suiten bis zur raffi-

alla ricercata nonché sana cucina del

of the suites to the fresh and wholesome

nierten und gesunden Küche des Mind-

Mindful Restaurant, dalla pace che si

cuisine of the Mindful Restaurant, from

ful Restaurants, von der Ruhe des weit-

respira nell’ampio parco secolare fino

the peace you perceive in the large cen-

läufigen, jahrhundertealten Parks bis zu

ai trattamenti all’avanguardia dedicati

turies-old park to the latest treatments

den hochmodernen Wellness-Behand-

al benessere: ogni dettaglio testimonia

dedicated to wellness: every detail testi-

lungen: Jedes Detail zeugt von der Philo-

la filosofia del “volersi bene”. A Villa

fies to the philosophy of “loving your-

sophie des Wohlfühlens. In der Villa

Eden, ritrovare un armonico equilibrio

self”. At Villa Eden, finding your harmoni-

Eden wird die harmonische Balance zum

diventa un percorso piacevolissimo: il

ous balance is a very pleasant journey.

angestrebten Ziel: Der Körper erstrahlt

corpo risplende di una nuova energia e

Your body will radiate with new energy

voller Energie und der Geist regeneriert

la mente si rigenera in modo del tutto

and your mind and soul will regenerate

sich auf ganz natürliche Weise.

naturale.

in the most natural way.

44


A place where you can find your very own state of well-being.

ANGELIKA SCHMID

VILLA EDEN THE LEADING PARK RETREAT Via Winkel 68-70 • 39012 Merano +39 0473 236583 • 331 5403741 info@villa-eden.com

ww.villa-eden.com


PR HOT E L

Ihre SPA-HIDEAWAYS Deluxe … in Südtirols traumhafter Bergwelt I vostri SPA-HIDEAWAYS deluxe… …tra le montagne dell’Alto Adige

Your deluxe SPA-HIDEAWAYS… in South Tyrol‘s dreamy mountain landscape

In Südtirol trifft man auf 5-Sterne-Luxus-

In Alto Adige, le vacanze di lusso a 5

In South Tyrol you will get double the

Urlaub im Doppelpack. Die Quellenhof Lu-

stelle firmate Quellenhof sono ora in

5-star luxury holidays. The Quellenhof

xury Resorts vereinen in perfekter Harmo-

doppio formato. I nostri luxury resorts

Luxury Resorts combine South Tyrolean

nie Südtiroler Herzlichkeit und das typische

uniscono armoniosamente la genuinità

warmth and the typical Italian attitude of

italienische Lebensgefühl „la dolce vita“.

altoatesina e il concetto mediterraneo di

“la dolce vita” in perfect harmony. The

Das Quellenhof Luxury Resort Passeier ver-

“dolce vita”. In particolare, il Quellenhof

Quellenhof Luxury Resort Passirio has a

fügt auf 10.500 m² über einen Spa-Bereich

in Val Passiria dispone di una fantastica

10,500 m² spa area with a total of 23

mit insgesamt 23 Saunen und 12 beheiz-

area benessere di 10.500 m², con 23

saunas plus 12 heated indoor and out-

ten Indoor- und Outdoor-Pools. Der Acqua

saune e 12 piscine tra interne ed ester-

door pools. The Acqua Family Parc is

Family Parc ist Südtirols größter Abenteu-

ne. L’Acqua Family Parc è il parco diver-

South Tyrol‘s largest water adventure

er-Wasserpark. Neben einem exklusiven

timenti acquatico più grande della regio-

park. In addition to offering exclusive

und vielfältigen Wellness- und Spa-Ange-

ne. Oltre all’esclusiva offerta Spa, i nostri

and varied wellness and spa treatments,

bot besticht das Resort durch sein ausge-

resort di lusso spiccano per la loro ec-

the resort impresses with its excellent

zeichnetes kulinarisches Angebot.

cellente offerta gastronomica.

culinary creations.

46


HIGHLIGHT April 2022 –

HIGHLIGHT April 2022 –

die NEUE Quellenhof See Lodge

the NEW Quellenhof Lake Lodge

In perfekter Harmonie spiegelt sich im

A breathtaking alpine backdrop is per-

4500 m² großen See eine atemberau-

fectly reflected in the 4,500 m² lake.

bende alpine Kulisse, gepaart mit dem

This harmonious picture is paired with

mediterranen Flair des leicht maledi-

the Mediterranean flair of the luxury

visch anmutenden Luxushotels. Als ein

hotel, which almost gives it a Maldivian

Adults-only-Wohlfühlort (nur für Erwach-

atmosphere. As a feel-good place for

sene ab 14 Jahren) beginnt Entspan-

adults only (from 14 years), pure relax-

nung pur unmittelbar beim Eintreten in

ation begins as soon as you enter this

das neue Luxusdomizil.

new luxury home.

HIGHLIGHT da aprile 2022 Le nuove Quellenhof See Lodge Un’atmosfera di puro relax vi avvolgerà soggiornando in queste lussuose unità abitative, affacciate su un lago balneabile di 4500 m². In questa oasi di benessere adults only 14+, dove il fascino alpino della natura circostante si fonde armoniosamente con un leggero stile maldi-

QUELLENHOF LUXURY RESORTS

viano, rigenerarsi è una conseguenza

South Tyrol | Lake Garda

naturale.

www.quellenhof-resorts.it

47


FA S HIO N

Innovation ist gelebte Tradition L’innovazione è una tradizione viva Innovation is lived tradition

sein. Die Tracht gehört zur Südtiroler

Was sehen Sie in diesem Sommer

Tradition. Die heutige Mode präsentiert

für eine Entwicklung?

sich sehr weltoffen und sie entspricht

Die letzten zwei Jahre haben uns alle

dem aktuellen Zeitgeist. In vielen aktu-

mal innehalten lassen. Unsere Freihei-

ellen Kollektionen finden wir, als Zeugen

ten wurden eingeschränkt, spontan ver-

unserer gelebten Tradition, Naturma-

reisen ging nicht mehr. Schon jetzt im

terialien wie Walkstoffe, leichte Loden-

Frühling merken wir, dass Lust auf Far-

materialien und Lederteile wieder. Heu-

be, Buntes und auf leichte Kleidung da

te wird vor allem Kaschmir im Bereich

ist. Auch auf den Textilmessen herrscht

Wolle verstärkt nachgefragt und in der

eine kleine, aber deutlich spürbare Eu-

Wie wird Mode in Südtirol gelebt, in ei-

warmen Jahreszeit Baumwolle und Lei-

phorie. Ich denke, im Sommer werden

nem Land, das sehr von Brauchtum und

nen. Naturmaterialien sind begehrter

viele das Versäumte nachholen und das

traditionellen Überlieferungen lebt? Wir

als je zuvor. Die strikte Kleiderordnung

Leben in vollen Zügen genießen. Die

haben mit Andrea Waldner Oberrauch ge-

von früher gibt es heute nicht mehr. So

kräftigen Farben in diesem Sommer, die

sprochen, einer Fachfrau aus dem Mode-

kleidet sich jeder nach Lust und Laune:

leichten, verspielten Kleider und dieser

business, die seit vielen Jahren erfolg-

sportlich und leger, mal klassisch und

allgemein so unkomplizierte Look pas-

reich ihr eigenes Geschäft führt und

elegant je nach Anlass und an Feierta-

sen zu diesem neuen Lebensgefühl –

diesen Beruf von der Pike auf gelernt hat.

gen traditionell. Die Nachhaltigkeit spielt

sich wohlzufühlen steht an erster Stelle.

in der Mode eine immer größere Rolle. Wo spüren Sie das Fortleben von Tradi-

Der Trend geht in die Richtung, lieber we-

Come viene vissuta la moda in Alto

tion auch heute noch in der Mode?

niger zu konsumieren, aber dafür sehr

Adige, una regione estremamente legata

Andrea Waldner Oberrauch: Wir Süd-

bewusst. Die Herstellung und Herkunft

alle proprie usanze e tradizioni? Ne ab-

tiroler können stolz auf unsere Wurzeln

der Ware muss transparent sein.

biamo parlato con Andrea Waldner Ober-

48


rauch, esperta di fashion business che

questa nuova attitudine alla vita: sentirsi

applies. Everyone dresses according to

da diversi anni gestisce con successo

bene viene prima di tutto.

their mood: sporty and casual, sometimes classic and elegant depending on

un’attività in proprio e ha imparato queHow is fashion lived in South Tyrol, a

the occasion and traditionally on public

region that thrives on customs and tradi-

holidays. Sustainability is playing an in-

In quali aspetti della moda vive

tions? We spoke to Andrea Waldner Ober-

creasingly more important role in fash-

ancora oggi la tradizione?

rauch, a specialist in the fashion business

ion – the trend is towards consuming

Andrea Waldner Oberrauch: Noi altoa-

who has been successfully running her

less, and consuming very conscious-

tesini possiamo essere orgogliosi delle

own business for many years and learned

ly. The manufacture and origin of the

nostre radici. L’abito tipico è parte inte-

this profession from scratch.

goods must be transparent.

do della moda, al giorno d’oggi, è molto

Where do you feel that tradition is still

What developments do

aperto e cosmopolita, rispecchiando

alive in the fashion industry today?

you see this summer?

la mentalità moderna. In diverse colle-

Andrea Waldner Oberrauch: We South

The last two years have made us all take

zioni attuali troviamo materiali naturali

Tyroleans can be proud of our roots.

a break. Our freedoms were restricted,

– come il loden e inserti in pelle – a

Our traditional costume is part of the

spontaneous travel was no longer an

testimonianza della tradizione ancora

South Tyrolean tradition. Today’s fashion

option. In spring we already noticed that

viva. Tra i tessuti di lana, oggigiorno è

is very cosmopolitan and corresponds

there is a desire to spice it up: bright

particolarmente apprezzato il cashme-

to the current zeitgeist. In many of the

colours and light clothing. There is also

re, mentre durante la stagione calda si

current collections we find natural ma-

a small but clearly noticeable euphoria

preferiscono cotone e lino. In ogni caso,

terials such as fulled wool, light Loden

that can be felt at the textile fairs. I think

i materiali naturali sono più richiesti che

materials and leather parts as witness-

that, come summer, many will want to

mai. Il rigido codice di abbigliamento del

es to our living tradition. Today, cash-

catch up on what they have missed and

passato non esiste più, ognuno si veste

mere is in greater demand in the wool

enjoy their life to the fullest. The strong

come preferisce: a volte si segue uno

segment, and cotton and linen for the

colours this summer, the light, playful

stile sportivo e casual, altre uno classico

warmer seasons. Natural materials are

dresses and this generally uncomplicat-

ed elegante a seconda dell’occasione,

more in demand now than ever. The

ed look will fit this new attitude to life -

e nei giorni di festa tradizionale. La so-

strict dress code of the past no longer

feeling good is the top priority.

sto mestiere da zero.

grante della tradizione regionale. Il mon-

stenibilità sta giocando un ruolo sempre più importante nella moda: la tendenza è quella di consumare meno, ma in modo consapevole. La produzione e l’origine delle merci devono essere trasparenti. Quali sviluppi prevede per quest’estate? Gli ultimi due anni, durante i quali la libertà era limitata e, ad esempio, non si poteva fare spontaneamente un viaggio, ci hanno fatto riflettere. Già ora notiamo che c’è una propensione al colore, un desiderio di abiti variopinti e leggeri. Anche alle fiere tessili si avverte in maniera evidente una certa euforia. Penso che quest’estate molte persone recupereranno il tempo perduto e si godranno la vita fino in fondo. I colori audaci di questa stagione, gli abiti giocosi e un look generalmente semplice rispecchiano

49


PR FA S HIO N

Wo Shopping zum Erlebnis wird Dove fare shopping diviene esperienza

Where shopping becomes an experience

con l’obiettivo di far sentire ogni cliente ancora più a proprio agio nella sua “seconda pelle”. I nostri habitué dicono: “Se pensate che lo shopping non renda felici, allora non siete mai stati da Hallali”. technisch günstig gelegen und mit hauseigenen Parkplätzen ist ein entspannter

Andrea Waldner Oberrauch and her

Shoppingausflug garantiert. Ziel ist es,

Hallali stand for top quality clothing with

dass der Kunde sich in „seiner Haut“

expert yet friendly advice. The range con-

noch ein bisschen wohler fühlt. ,,Wir kre-

sists of a unique mix of high-quality fash-

ieren einen Look mit zeitloser Eleganz,

ion and traditional costumes for women

aus wertvollen Stoffen. Unsere Stamm-

and men on 500 m2. Conveniently locat-

kunden sagen oft: Wenn Sie meinen, das

ed in terms of arrival and with our own

Shoppen nicht glücklich macht, dann

parking spaces, a relaxed shopping expe-

waren Sie noch nicht im Hallali“, betont

rience is guaranteed. Our aim is to make

Andrea Waldner Oberrauch.

our customers feel a little more comfortable in “their own skin”. Andrea Waldner

Andrea Waldner Oberrauch, col suo ne-

Oberrauch: “We create a look with time-

gozio di moda Hallali, è sinonimo di abbi-

less elegance, made from high quality

gliamento di qualità unito a una cordiale

fabrics. Our regular customers often say:

consulenza di esperti. Nel fashion store

If you think shopping doesn‘t make you

di 500 m² si trova un mix unico di capi alla

happy, then you haven‘t been to Hallali.”

Andrea Waldner Oberrauch und ihr

moda e in stile tradizionale per donna e

Hallali stehen für Bekleidung in Top-Qua-

uomo. Con un comodo parcheggio e fa-

HALLALI

lität mit einer fachkundigen und herzli-

cilmente raggiungibile con i mezzi pubbli-

Gampenstraße | Via Palade 8

chen Beratung. Das Sortiment besteht

ci, Hallali garantisce un’esperienza rilas-

I-39020 Marling | Marlengo

aus einem einzigartigen Mix aus hoch-

sata sin dall’arrivo. Andrea Waldner

T. +39 0473 449 111

wertiger Mode und traditioneller Tracht

Oberrauch: Qui creiamo un look dall’ele-

info@hallali.it

für Sie und Ihn auf 500 m . Verkehrs-

ganza senza tempo con tessuti pregiati,

www.hallali.it

2

50



DE S T IN AT IO N

Pustertal – Gadertal Val Pusteria – Val Badia Die Magie der Dolomiten – die Faszination ihrer Täler La magia delle Dolomiti, il fascino delle loro valli

The magic of the Dolomites, the charm of their valleys

Eine Gebirgskette, die vor über zwei-

Uno straordinario gruppo montuoso

An extraordinary mountain chain

hundert Millionen Jahren aus einem

formatosi oltre duecento milioni di anni

formed over two hundred million years

Korallenriff entstanden ist und heute

fa da atolli e barriere coralline, che oggi

ago from a coral riff. Today the Dolo-

dank ihrer vielfältigen Flora und Fauna

affascina e conquista visitatori da ogni

mites fascinate and captivate with their

jeden dazu bringen wird, sich in sie zu

dove grazie alla sua incredibile biodi-

incredible diversity of flora and fauna:

verlieben.

versità e bellezza paesaggistica.

you will fall under its spell.

IDM Südtirol-Alto Adige/Andreas Mierswa

52


Zwischen Südtirol und Osttirol gelegen, ist das Pustertal mit seiner einzigartigen Landschaft ein Eldorado für Wander- und Kletterfreunde. Auch Downhillbegeisterte finden hier abwechslungsreiche Trails für ihre Adrenalinkicks. Aber nicht nur der Natur wegen ist der Nordosten Südtirols eine Reise wert: Die Pustertaler mit ihrem urigen Dialekt gelten als Meister der Gastfreundschaft. Weiter im Süden gelangt man in das Gebiet der Drei Zinnen. Die senkrecht in den Himmel ragenden Felstürme haben das UNESCO-Weltnaturerbe international bekannt gemacht. Wenn Sie hingegen die Begrüßung „Ben uni tla valedes ladines“ hören, dann sind Sie in den ladinischen Tälern gelandet. Alta Badia ist für Feinschmecker ein unumgängliches Ziel: Neben den typischen Spezialitäten und zahlreichen gastronomischen Veranstaltungen erwarten Sie hier beste Sternerestaurants

und

Gourmetlokale.

Das

Abenteuer kann beginnen! Situata tra l’Alto Adige e il Tirolo Orientale, la Val Pusteria è una vera Eldorado per gli amanti di trekking e arrampicata. Gli appassionati di downhill, invece, potranno placare la loro sete di adrenalina lungo sfidanti trail. Ma non solo natura: questa valle al confine nord-orientale della regione è nota anche per i suoi abitanti estremamente ospitali e dal dialetto stretto.

IDM Südtirol-Alto Adige/Manuel Kottersteger

Prose-

guendo verso sud, poi, si trova la zona delle Tre Cime di Lavaredo: le tre dita

Located between South and East Ty-

rising vertically into the sky, have made

rocciose che puntano verso il cielo sono

rol, Val Pusteria is a true Eldorado for

the UNESCO World Natural Heritage

le vette più iconiche delle montagne Pa-

lovers of hiking and climbing. Also

Mountains internationally famous. In

trimonio UNESCO. Nelle vicine valli ladi-

downhill enthusiasts will find exactly

the nearby Ladin valleys, welcome has

ne, invece, il benvenuto ha un suono a

what they are looking for: varied trails

a very different sound: “Ben uni tla

sé: “Ben uni tla valedes ladines”. Se siete

for their adrenaline kicks. But the north-

valedes ladines”. If you are a gourmet,

buongustai, l’Alta Badia è una destina-

east of South Tyrol is not only worth a

Alta Badia is an unmissable destina-

zione imperdibile: oltre alle tipiche spe-

trip because of its nature. In fact, the

tion: in addition to the typical local spe-

cialità del territorio e a numerosi eventi

people of Pusteria with their quaint dia-

cialties and numerous gastronomic

gastronomici, qui potrete scoprire ottimi

lect are known as masters of hospitali-

events, you can discover a wealth of

locali stellati e ristoranti gourmet. Che

ty. Continuing south is the area of the

starred and gourmet restaurants. Let

l’avventura abbia inizio!

Tre Cime di Lavaredo. The rock towers

the adventure begin!

53


DE S T IN AT IO N

© TouristInfo | Sand in Taufers-Campo Tures

Neves-Stausee: unter den Gletschern

Lago di Neves: ai piedi dei ghiacciai

Lago di Neves: under the glaciers

Im Tauferer Ahrntal auf fast 1900 m Mee-

Nella valle di Selva dei Molini – latera-

The highest reservoir in South Tyrol is

reshöhe liegt der höchste Stausee Süd-

le alla Valle Aurina–, a quasi 1900 m di

located in Valle Aurina at almost 1,900

tirols. Erbaut wurde der Neves-Stausee,

quota, si trova il Lago di Neves. Anche

m above sea level. The Lago di Neves,

auch Lappacher Stausee genannt, in den

noto come Lago di Lappago, si tratta

also called the Lappago Reservoir, was

1960er Jahren und ist heute über eine

di un bacino artificiale costituito negli

built in the 1960s and is now accessible

steile Mautstraße in den Sommermonaten

anni ’60 che, tra l’altro, vanta la diga

via a steep toll road during the summer

zugänglich. Fernab der überlaufenen Tou-

più alta dell’Alto Adige (oltre 92 m). In

months. Far from the overcrowded tour-

ristenwege führt ein gemütlicher Weg mit

estate è raggiungibile lungo una ripida

ist trails, a leisurely path with interest-

interessanten Infotafeln und Blick auf die

strada a pedaggio e funge da punto di

ing information boards and views of the

Dreitausender der Zillertaler Alpen um den

partenza per escursioni di vario livello.

three-thousand-metre peaks of the Zill-

See herum und über die 92 m hohe Bogen-

Un facile sentiero si snoda intorno allo

ertal Alps leads around the lake and over

staumauer. Wiesen laden zum Picknicken

specchio d’acqua e presenta interes-

the 92 m high arch dam. Meadows invite

am Ufer ein, aber auch eine Jausenstation

santi pannelli informativi; a bordo lago

you to picnic on the shore, but a snack

wartet mit Südtiroler Köstlichkeiten auf

si trovano comodi prati che invitano a

station also awaits you with South Tyro-

Sie. Der See ist zudem beliebter Ausgangs-

un pic-nic così come un ristoro dove gu-

lean delicacies. The lake is also a popu-

punkt für Wanderungen und Gebirgstouren

stare succulenti piatti tipici. Chi predili-

lar starting point for hikes and mountain

zu den umliegenden Schutzhütten und für

ge gite più impegnative, invece, si dirige

tours to the surrounding refuges and for

den Neves-Höhenweg. Auf der Hin- oder

verso i rifugi, l’Alta via di Neves o i tre-

the Neves high trail. On the outward or

Rückfahrt lohnt sich ein Stopp in Lappach.

mila delle Alpi dello Zillertal. All’andata

return journey, a stop in Lappago is worth-

Hier wurde 2010 in einem Kellergewölbe

o al ritorno merita una visita il paese di

while. Here, the museum “The Magic of

das Museum „Die Magie des Wassers“

Lappago con il museo “Magia dell’ac-

Water” was opened in 2010 in a vaulted

eröffnet, wo Sie allerhand Wissenswertes

qua”: allestito in una cantina a volte nel

cellar, where you can learn all kinds of

über dieses Element, seine Kraft und Be-

2010, illustra l’importanza e la forza di

interesting facts about this element, its

deutung für die Natur erfahren.

questo elemento vitale.

power and importance for nature.

54



SK YA L PS

Hinter den Kulissen von SkyAlps

der Konditor Alfons Loacker seine

SkyAlps: dietro le quinte | Behind the scenes of SkyAlps

Waffeln haltbar gemacht hat, um mehr

Wussten Sie, dass… Lo sapevate che... Did you know that...

Zeit dem Fußball widmen zu können? il pasticciere Alfons Loacker rese conservabili i suoi wafer per poter

unsere Black Box

dedicare più tempo al calcio?

gar nicht schwarz ist?

the pastry chef Alfons Loacker made

la nostra Black Box non unsere Maschinen 40 % weniger CO2-Emissionen produzieren als der europäische Durchschnitt?

è nera neanche un po’?

his waffles non perishable in order to have more time to play soccer?

our Black Box is not actually black?

i nostri aerei producono il 40% di CO2 in meno rispetto alla media europea? our engines have 40% less CO2 emissions than the European average?

wir im Laufe eines Jahres rund 60 unterschiedliche

wir als weltweit einzige

Weine aus Südtirol servieren?

Fluglinie Schüttelbrot an Board haben?

nell’arco di un anno noi serviamo

siamo l’unica compagnia al mondo

circa sessanta vini altoatesini diversi?

che offre a bordo il tipico pane croccante Schüttelbrot?

we serve about 60 different South Tyrolean wines

we are the only airline to offer sich Ihre Geschmacksnerven

throughout the year?

Schüttelbrot on board?

während eines Flugs leicht verändern? in volo il senso del gusto

unsere Milchprodukte

viene leggermente alterato? your gustative nerves slightly change while flying?

von 2.800 Südtiroler die Spezialbier-Brauerei Forst

Bergbauern stammen?

heute noch die einzige unabhängige Brauerei Italiens in privater Hand ist? il birrificio Forst ad oggi è l’unico privato e indipendente di tutto il panorama italiano?

il latte per i derivati di qualità proviene da ben 2800 piccoli contadini locali? our dairy products are provided by 2,800 South Tyrolean mountain farmers?

the special beer brewery Forst is the only privately owned and independent brewery in Italy?

unsere Flugzeuge eine maximale Geschwindigkeit von 665 km/h erreichen können? i nostri aerei possono raggiungere fino a 665 km/h di velocità? our airplanes can reach a maximum speed of 665 km per hour?

56


Z44


DE S T IN AT IO N

Eisacktal – Valle Isarco Das Tal der Wege Terra di percorsi

Land of footpaths

Wer das Eisacktal mit seinen Höhen und

Chi desidera scoprire a fondo la Valle

Those who want to take a hike through

Tiefen kennenlernen möchte, sollte die

Isarco, non dovrebbe fare a meno di in-

the Valle Isarco should wear a pair of

Bergschuhe schnüren. Zahlreiche Rund-

dossare gli scarponcini. Qui, numerosi

boots. Several circular trails and adven-

und Erlebniswege führen durch Weinberge

itinerari circolari e sentieri avventurosi

ture paths lead through vineyards and

und Kastanienhaine bis zur mittelalterli-

conducono attraverso vigneti e casta-

chestnut groves to the medieval city of

chen Bischofsstadt Brixen oder weiter bis

gneti, fino a Bressanone o all’Abbazia di

Bressanone, or the Novacella Abbey.

zum Kloster Neustift. Ein unvergessliches

Novacella. Un vero spettacolo, inoltre, è

Another attraction is the Odle mountain

Bild bietet sich Ihnen Richtung Villnösstal:

il gruppo delle Odle che si scorge, con i

range with its imposing rocky pinna-

Imposant ragt die Geislergruppe mit ihren

suoi imponenti pinnacoli rocciosi, vol-

cles... a picture perfect in Val di Funes

markanten Felstürmen aus der Erde.

gendo lo sguardo verso la Val di Funes.

that is not to be missed for the world!

Helmut Moling

58


Das Eisacktal erstreckt sich über rund 80 km vom Brennerpass bis vor die Tore von Bozen. Richtung Brixen weitet sich das Tal: Idyllische Wein- und Obstgärten bedecken den Talboden, und an den sonnigen Hängen reifen Kastanien. Eine gemütliche Wanderung auf den zahlreichen Themenwegen ist genau das Richtige – nicht umsonst wird es auch das Tal der Wege genannt. Auch kulinarisch hat das Eisacktal einiges zu bieten. Insbesondere für das traditionelle Törggelen ist es ein beliebtes Ausflugsziel. Vielerorts – vor allem in urigen Buschenschänken – werden dort im Herbst Südtiroler Köstlichkeiten zum neuen Wein und geröstete Kastanien genossen. Kultur- und Geschichtsbegeisterte sollten hingegen den drei Städten Klausen, Brixen und Sterzing unbedingt einen Besuch abstatten. Sie begeistern durch ihren

mittelalterlichen

und

barocken

Charme und ihre imposanten sakralen Bauten, zum Beispiel durch den Dom in der Bischofsstadt Brixen. La Valle Isarco si estende per circa 80 km dal passo del Brennero fino alle porte di Bolzano. Verso Bressanone la valle si allarga: idilliaci vigneti e frutteti

Alex Filz

coprono il fondovalle, mentre sui pendii soleggiati maturano le castagne. Partite alla scoperta del territorio lungo i nu-

per gli imponenti palazzi sacri che cu-

offer in culinary terms and is a popular

merosi percorsi tematici: si dice che

stodiscono, di cui è un esempio il duo-

foodie destination, especially for the tra-

questa sia la valle dei sentieri. Se siete

mo della città vescovile di Bressanone.

ditional ‘Törggelen’. In many places mostly in rustic wine taverns and cellars

dei buongustai, invece, la Valle Isarco è nota per le sue specialità gastronomi-

From the Brennero pass to Bolzano:

- South Tyrolean delicacies are enjoyed

che e il tradizionale Törggelen, un’anti-

the Valle Isarco extends its beautiful

in autumn. It is all about the new wine

ca usanza culinaria autunnale, in occa-

landscape up to 80 kilometres. The

and roasted chestnuts. Culture and his-

sione della quale in tipiche osterie

many facets of this unique South Tyrole-

tory buffs, on the other hand, should

vengono degustati prodotti stagionali

an valley range from idyllic vineyards

definitely pay a visit to the three cities of

come il vino novello e le caldarroste.

and orchards in the valley to lush chest-

Chiusa, Bressanone and Vipiteno. They

Per gli amanti della cultura e della sto-

nut groves on the sunny slopes. That is

will inspire you with their medieval

ria, infine, non può mancare una visita a

why a leisurely hike on the numerous

charm mixed with baroque elements.

Chiusa, Bressanone e Vipiteno. Queste

trails is just the thing - it is not for noth-

Their imposing sacred buildings, such

destinazioni stupiscono per il loro fa-

ing that it is also called the ‘Valley of the

as the cathedral in the episcopal city of

scino medievale e barocco, così come

Paths’. The Valle Isarco also has a lot to

Bressanone, are also a must visit.

59


DE S T IN AT IO N

Helmut Moling

Der Name ist nur Schall und Rauch

Non lasciatevi ingannare dal nome

The name is just smoke and mirrors

Wenn Wasser eine Quelle des Reichtums

Se l’acqua è fonte di ricchezza per il

If water is a source of wealth for body

für Körper und Geist ist, dann ist das Ei-

corpo e lo spirito, allora la Valle Isarco

and soul, then the Valle Isarco is an

sacktal eine „Goldgrube“ unter freiem

è una “miniera d’oro” a cielo aperto, per-

open-air “gold mine”, as it has a multi-

Himmel, denn es verfügt über eine Vielzahl

ché vanta una vasta quantità di ruscelli,

tude of streams, canals, springs, water-

von Bächen, Kanälen, Quellen, Wasserfäl-

canali, sorgenti, cascate, stagni e laghet-

falls, ponds and mountain lakes. If you

len, Teichen und Bergseen. Wenn Sie Ihre

ti di montagna. Durante una vacanza in

spend your holidays in Valle Isarco, be

Ferien im Eisacktal verbringen, sollten Sie

questa parte dell’Alto Adige, dunque, non

sure to make a tour to the Lake of the

unbedingt einen Abstecher zum Totensee

mancate di fare un’escursione al Lago

Dead (Totensee in German) on the Vil-

auf der Villanderer Alm machen, einem der

dei Morti (Totensee, in tedesco) sull’Alpe

landro Alm mountain pasture, one of the

größten Alpengebiete Europas. Nomen

di Villandro – una delle più grandi zone

largest Alpine areas in Europe. Nomen

Omen? Nicht in diesem Fall: Der Toten-

d’alpeggio d’Europa. Nomen omen? Non

est omen? Not in this case: the Lake of

see ist ein natürliches Wasserbecken auf

in questo caso: l’espressione “morto” nel

the Dead is a natural water basin at 2,208

2208 m Höhe, umgeben von einer kargen

dialetto locale sta per “sterile” e fa riferi-

m above sea level, surrounded by a bar-

trockenen Landschaft. Der Ausdruck „tot“

mento alla tipologia di paesaggio, arido e

ren dry landscape. The term “tot” (dead

steht im lokalen Dialekt für „unfruchtbar“

brullo, che circonda la conca alpina, in cui

in German) in the local dialect means

und bezieht sich eben auf diesen kargen

si trova questo bacino d’acqua naturale

“barren” and refers precisely to this bar-

Landschaftstyp. Der See ist leicht zu errei-

a quota 2208 m. Inoltre, raggiungerlo è

ren type of landscape. The lake is easy

chen. Vom Parkplatz Gasserhütte ausge-

semplice, data la presenza di un sentie-

to reach. Starting from the hut Gasser-

hend führt ein gut markierter und auch für

ro ben segnato e adatto anche a famiglie

hütte parking area, a well-marked path

Familien und Kinder geeigneter Weg dort-

con bambini, che inizia dal parcheggio

suitable for families and children leads

hin. Die Wanderung dauert ca. 3,5 Stun-

della Baita Gasser. La passeggiata dura

there. The hike takes about 3.5 hours

den und bietet einen außergewöhnlichen

circa 3,5 h e offre una straordinaria vista

and offers an extraordinary view of the

Ausblick auf den Lang- und Plattkofel, die

sul Sassolungo e Sassopiatto, sul gruppo

Sassolungo and Sassopiatto mountains,

Rosengartengruppe, die Plose und weitere

del Catinaccio, sulla Plose e su altre cime

the Catinaccio group, the Plose and oth-

Gipfel der Dolomiten.

delle Dolomiti.

er peaks of the Dolomites.

60



DE S T IN AT IO N

Gröden – Seiseralm Val Gardena – Alpe di Siusi Im Herzen der Dolomiten Nel cuore delle dolomiti

In the heart of the Dolomites

Ein Gemälde? Nein, es sind die Seiser

Un quadro? No, sono l’Alpe di Siusi e la

Is it a painting? No, it is the Alpe di

Alm und das benachbarte Grödnertal: Um-

vicina Val Gardena: circondati dalle sug-

Siusi and the neighbouring Val Gardena,

geben von den imposanten Gipfeln des

gestive vette Patrimonio dell’UNESCO, i

surrounded by the inspiring UNESCO

UNESCO-Weltnaturerbes wirkt die Land-

loro fiabeschi paesaggi sembrano dipinti

World Heritage peaks. These fairy-tale

schaft wie von einem Künstler in Szene

con colori accesi da un abile artista e stu-

landscapes, seemingly painted in bright

gesetzt und verblüfft jedes Mal aufs Neue

piscono ogni volta con la loro incredibile

colours by a skilled artist, amaze each

durch ihre unglaubliche Schönheit.

bellezza.

time with its stunningly beauty.

Dolomites Val Gardena

62


Wenn Sie in Ghërdeina – ladinisch für Gröden – ankommen, werden Sie von der majestätischen Kulisse der Dolomiten verzaubert sein. Von St. Ulrich über St. Christina bis nach Wolkenstein, von der scharfen Geisel bis zur imposanten Langkofel-Gruppe: Das Panorama ist atemberaubend schön. Im Tal befindet sich auch Europas größtes Hochplateau, die Seiser Alm, ein wahres Paradies für OutdoorFans und Feinschmecker gleichermaßen. Auf den Wiesen in unendlichen Grüntönen stehen mehrere Almhütten, in denen man typische Spezialitäten wie den Graukäse probieren kann, ein würziger Käse mit in Essig eingelegten Zwiebeln. Außerdem sind die Grödner weit über die Alpen hinaus für ihre künstlerischen Kreationen bekannt. Zu den meistgeschätzten Produkten gehören sicherlich Spielzeuge und Holzskulpturen. Immerhin ist die Schönheit ihrer Heimat die beste Quelle der Inspiration! Arrivati in Ghërdeina – ladino per Val Gardena –, lasciatevi ammaliare dal maestoso scenario dolomitico. Da Ortisei, passando per Santa Cristina fino a Selva, dalle aguzze Odle fino all’imponente massiccio del Sasso Lungo-Sasso Piatto: il panorama è bello da togliere il fiato. La valle vanta anche l’altopiano più vasto d’Europa: l’Alpe di Siusi, un vero paradiso per gli amanti delle attività outdoor

Dolomites Val Gardena

ma anche per le buone forchette. I suoi prati dalle infinite sfumature di verde, infatti, sono punteggiati da diverse mal-

When you are in Ghërdeina - Ladin for

infinite shades of green are dotted with

ghe, dove è possibile assaggiare specia-

Val Gardena – the majestic scenery of

mountain huts where you can taste typ-

lità tipiche, come il Graukäse, un

the Dolomites will enchant you. From

ical specialties such as Graukäse, a

formaggio speziato, condito con cipolle

Ortisei, passing through Santa Cristina

spicy cheese, seasoned with onions

imbevute d’aceto. Infine, i gardenesi

to Selva, from the sharp peaks of Odle

soaked in vinegar. The people of Val

sono noti ben oltre le Alpi per le loro cre-

to the imposing massif of Sasso Lun-

Gardena are renowned far beyond the

azioni artistiche: tra i prodotti maggior-

go-Sasso Piatto: the view will astound

Alps for their artistic creations: the

mente apprezzati figurano sicuramente i

you. The valley also boasts the largest

most popular products are toys and

giocattoli e le sculture in legno. Dopotut-

plateau in Europe: the Alpe di Siusi, a

sculptures made from wood. After all,

to, la bellezza del proprio territorio d’ori-

true paradise for outdoor enthusiasts

the beauty of one’s homeland is the

gine è la migliore fonte d’ispirazione!

but also for foodies. The meadows with

best source of inspiration!!

63


DE S T IN AT IO N

Alex Oberbacher

Ein Dolomitensee, der verzaubert

Un lago d’incanto tra le rocce

A Dolomite lake that enchants

Der Crespeinasee, auf Ladinisch auch

Il Lago di Crespeina, o anche Lech de

Lake Crespeina, also called Lech de

Lech de Crespëina genannt, liegt auf

Crespëina in ladino, si trova a 2370 m in

Crespeina in Ladin, lies at 2,370 m be-

2370 m zwischen dem Grödner- und

una conca del Parco naturale Puez-Od-

tween Val Gardena and Val Badia and

Gadertal und gehört zu den schönsten

le, a cavallo tra la Val Gardena e la Val

is one of the most beautiful Dolomite

Dolomitenseen. Erreichen können Sie

Badia. Con le sue acque color smeral-

lakes. You can reach the emerald-green

den smaragdgrünen See, der in einer

do, è considerato uno dei più bei laghi

lake, which lies in a valley hollow of the

Talmulde des Naturparkes Puez-Geisler

delle Dolomiti. L’escursione per rag-

Puez-Odle Nature Park, with a charm-

liegt, mit einer reizvollen Wanderung. Von

giungerlo è decisamente suggestiva: da

ing hike. From Selva Gardena in the

Wolkenstein im oberen Grödnertal fahren

Selva di Val Gardena si sale con gli im-

upper Val Gardena, take the chairlift

Sie mit der Sesselbahn zum Danterce-

pianti fino alla forcella Danterpieces, da

to the Dantercepies Pass, where you

pies-Joch, wo Sie einem Bergpfad durch

dove un sentiero tra pinnacoli rocciosi e

follow a mountain trail through rock

Felstürme und Bergwiesen zum Tschier-

verdi distese porta al passo Cir e quindi

towers and mountain meadows to the

joch und weiter zum Crespeinajoch fol-

al Passo Crespeina, per poi scendere

Tschierjoch and on to the Crespeina

gen. Der Crespeina-Höhenweg führt Sie

lungo l’Alta via omonima verso il limpi-

Pass. The Crespeina high trail then

dann in die Senke des Sees. Normaler-

do specchio d’acqua. Simili formazio-

leads you to the lake depression. Nor-

weise sind Seen in verkarsteten Gebirgen

ni sono rare tra le montagne carsiche,

mally lakes are rather rare in karstified

eher selten, das macht den Crespeinasee

aspetto che rende questo lago ancora

mountains, which makes Lake Cres-

umso eindrucksvoller. Zurück geht es

più impressionante. Per un itinerario ad

peina even more impressive. You re-

über das Ciampac-Joch und über einen

anello, è possibile rientrare passando

turn via the Ciampac pass and along

breiten Waldpfad durch das romantische,

per la Forcella Ciampei e imboccando

a wide forest path through the roman-

von Lärchen und Fichten bewachsene

un’ampia strada forestale attraverso

tic Langental valley, overgrown with

Langental bis zu dessen Talschluss. Von

la romantica Vallunga, tra larici e abeti

larches and spruces, to the head of the

der Talstation gelangen Sie dann wieder

rossi. Alla fine della valle, si raggiunge

valley. From the valley station you then

zu Ihrem Ausgangspunkt.

in pochi minuti il punto di partenza.

return to your starting point.

64



PR HOT E L

Let your soul fly – Auszeit im neuen ADLER Spa Resort SICILIA Let your soul fly – vacanza nel nuovo ADLER Spa Resort SICILIA

Let your soul fly – your holiday in the new ADLER Spa Resort SICILIA

Olivenhaine, Pinien, Orangenduft. Man-

Brezza salmastra, pini, profumo di

Green swathes of olive groves and

che Orte versprühen eine besondere

arance. Alcuni luoghi emanano un potere

pine trees. The scent of oranges filling

Kraft und Magie. Einer dieser Orte ist das

e una magia speciali. Uno di questi è l’AD-

the air. Some places exude their very own

ADLER Spa Resort SICILIA an der Süd-

LER Spa Resort SICILIA, posizionato in un

magic. One of these is the ADLER Spa Re-

westküste Siziliens. 90 luxuriöse Zimmer,

esclusivo territorio vicino alla Riserva Na-

sort SICILIA on the southwest coast of

ein 3200 m² großer Wellness- und Spa-

turale Orientata Torre Salsa. 90 camere

Sicily. 90 bright rooms, a 3,200 m² well-

Bereich sowie der naturbelassene Strand

luminose, un’ampia area wellness e Spa e

ness and spa area and the unspoilt beach

laden zum Verweilen ein. In kulinarischer

la spiaggia naturale vi inviteranno a so-

invite you to linger. In culinary terms,

Hinsicht erwarten Sie mediterrane Köst-

gnare. La cucina vi vizierà con prelibatez-

guests can expect light Mediterranean

lichkeiten sowie erlesene Tropfen aus der

ze mediterranee e vini pregiati dei migliori

dishes as well as a wide selection of fine

Region. Sanfte Erlebnisse in der Natur

produttori della Sicilia e dell’Italia. Espe-

wines from the best Italian producers. An

runden Ihren perfekten Urlaub ab. Entflie-

rienze nella natura completeranno la vo-

extensive programme of activities com-

hen Sie dem Alltag. Ziehen Sie los, um

stra vacanza perfetta. Fuggite dalla quoti-

pletes your perfect holiday. Escape the

loszulassen.

dianità e fatevi conquistare.

ordinary. Set off and let your soul fly.

66


ADLER Spa Resort SICILIA Contrada Salsa 92010 Siculiana (Agrigento) I Sicilia T. +39 0471 1551607 info@adler-sicilia.com

67


PR HOT E L

Dolomiten exklusiv: ein einzigartiger Urlaub Una destinazione esclusiva nelle Dolomiti per una vacanza speciale

An exclusive destination in the Dolomites for a unique vacation

Vincitore dei Travellers’ Choice Best of the Best Hotel Awards 2021, Best Dining Experience Hotel 2020 e Best Spa Facilities Hotel 2020 by Condé Nast Johansens, il Gardena è un hotel pluripremiato nel cuore delle Dolomiti. Il suo servizio esclusivo, l’ospitalità ricca di tradizione così come la splendida spa con trattamenti di bellezza e benessere all’avanguardia sono il fiore all’occhiello di questo hotel. Il ristorante gourmet Anna Stuben (insignito di 1 stella Michelin e 4 cappelli Gault&Millau), offre una cucina di alto livello. As a winner of the Travellers’ Choice Best of the Best Hotel Awards 2021, as Best Dining Experience Hotel 2020 and Best Spa Facilities Hotel 2020 by Condé Nast Johansens, the Gardena Grödnerhof Hotel & Spa is one of the most remarkable hotels in the Dolomites. With its exclusive service, traditional hospitality, gorgeous spa with wellness and beauty treatments, the Gardena features top relaxation facilities. Its Anna Stuben gourmet restaurant (1 Michelin star, 4 Gault&Millau toques) offers a high-level cuisine.

Das Gardena Grödnerhof Hotel & Spa

vice, traditionsreicher Gastfreundschaft,

ist eine ausgezeichnete Adresse in den

wunderschöner Spa- und Gartenanlage

Gardena Grödnerhof Hotel & Spa

Dolomiten: Es zählt zu den Gewinnern

sowie Beauty- und Wellnessbehandlun-

St. Ulrich | Ortisei / Gröden | Val Gardena

der Travellers’ Choice Best of the Best

gen bietet das Haus ein Mehr an Ent-

T.: +39 0471 796 315 | www.gardena.it

Hotel Awards 2021 und gilt als Best Di-

spannung und mit dem Gourmet-Restau-

ning Experience Hotel 2020 und Best

rant Anna Stuben (1 Michelin-Stern, 4

Spa Facilities Hotel 2020 von Condé

Gault&Millau-Hauben) wahre Gaumen-

Nast Johansens. Mit exklusivem Ser-

freuden.

68


Ein einzigartiges Naturerlebnis in den Dolomiten Una destinazione esclusiva nelle Dolomiti per una vacanza speciale

An exclusive destination in the Dolomites for a unique vacation

pe di Siusi, l’altopiano più vasto e più bello d’Europa, inserendosi armoniosamente nella natura delle Dolomiti, alla quale si ispira in ogni dettaglio. È il luogo ideale per vivere un’esperienza di vacanza straordinaria come la meravigliosa cornice che lo circonda. L’ampia scelta di proposte è tale da soddisfare sia gli sportivi che gli amanti del relax. Qui tutto è stato concepito per rendere piacevole il soggiorno e indimenticabile ogni momento; qui vivrete emozioni intense, che resteranno a lungo impresse nei vostri ricordi.

Discover a spectacular world The Alpina Dolomites is located on the Alpe di Siusi, Europe’s largest and most beautiful plateau. This one-of-a kind Lodge, with a nature-friendly design and structure, offers guests the opportunity to experience a vacation that’s as extraordinary as the amazing landscape that surrounds it. The wide choice of activities will satisfy the needs both of sports-minded and of those seeking relaxation. Here you will experience incredible emotions, memories of which will stay with you for a long time. Everything at the Lodge has been designed to make your stay pleasant and to make every moment unforgettable.

Alpina Dolomites

Das Besondere entdecken

einen ganz speziellen Ort der Erholung,

Compatsch | Seiser Alm/Dolomiten

Die Alpina Dolomites Lodge ist ein un-

mit atemberaubenden Panoramen und

Alpe di Siusi/Dolomiti

vergleichliches Urlaubsjuwel auf der

weiteren, unzähligen Möglichkeiten. Ob

Tel.: +39 0471 796 004

Seiser Alm, der größten und schönsten

Natur, Sport oder Entspannung, hier er-

www.alpinadolomites.it

Hochalm Europas. Ein Refugium der

leben Sie unvergessliche Tage. Ein ex-

Sonderklasse mit besonderem Charme

klusives Urlaubserlebnis wartet auf Sie.

und außergewöhnlichem Charakter. Die Komposition aus Dolomiten, Seiser Alm und Lodge ist einzigartig und schafft

Panorami indimenticabili L’Alpina Dolomites Lodge sorge sull’Al-

69


PR IN T E R IO R

Erleben Sie Ihren täglichen Wald Vivi il tuo bosco quotidiano

Live your daily woods

Das Wohlbefinden des Waldes in Ihrem Zuhause. Bei Fiemme Tremila wissen wir, wie wichtig es heute ist, in einer gesunden Umgebung zu leben. Deshalb wird das Holz unserer biokompatiblen Böden nur mit natürlichen Stoffen genährt. Gesunde und schöne Holzböden, auch dank der Thermowood-Färbung.

mico esclusivo: le tavole vengono cotte

ars inside the wood caramelize, giving

Eine exklusive Thermobehandlung setzt

in forno ad alte temperature così che gli

unique lights and shades.

die Dielen in Öfen hohen Temperaturen

zuccheri del legno caramellizzino do-

aus. Der Holzzucker karamellisiert und

nando luci e sfumature uniche.

I nostri rivenditori in Alto Adige

einzigartige Lichteffekte und Schattierungen entstehen.

Unsere Händler in Südtirol

The well-being of the woods inside

Our retailers in Alto Adige

your home. At Fiemme Tremila we know Il benessere del bosco tra le mura di

how important it is to live in a healthy en-

Böden Werth Klaus

casa. Noi di Fiemme Tremila sappiamo

vironment. That is why the wood of our

Tramin/Termeno

quanto oggi sia importante vivere in un

biocompatible floors is treated only with

Maurer Wolfgang Bodendesign

ambiente sano. Per questo, il legno dei

ingredients of natural origin. Healthy and

Sand in Taufers/Campo Tures

nostri pavimenti biocompatibili è nutrito

beautiful floors, also thanks to the Ther-

Strobl Anton

con soli ingredienti di origine naturale.

mowood coloring. An exclusive thermal

Toblach/Dobbiaco

Parquet sani e belli, anche grazie alla co-

process: the boards are cooked in

lorazione Thermowood, un processo ter-

high-temperature ovens so that the sug-

70

www.fiemmetremila.it



DE S T IN AT IO N

Vinschgau – Val Venosta Facettenreich von Berg bis Tal Sorprendente da cima a valle

Diverse from mountain to valley

Nicht nur Laaser Marmor, Vinschger

Non solo il marmo di Lasa, le tipiche

Not only Lasa marble, ‘Vinschger’

Marillen und der Reschensee locken

albicocche o il campanile sommerso af-

apricots and the Lago di Resia attract

hier jährlich zahlreiche Besucher an.

fascinano migliaia di turisti. Da Naturno

numerous visitors every year. From

Von Naturns bis zum Reschen und über

fino al Passo Resia, in vetta come a fon-

Naturno to Resia and from mountains to

Berg und Tal gibt es noch vieles mehr

dovalle, la Venosta vanta diverse attra-

valleys: there is so much more to mar-

zu bestaunen und zu erleben.

zioni da visitare ed esperienze da vivere.

vel at and experience.

IDM Südtirol-Alto Adige/Patrick Schwienbacher

72


PR

Die Kulturregion Vinschgau hebt sich nicht nur klimatisch vom restlichen Südtirol ab. Hier gilt es, eine unzählige Vielfalt an Highlights zu entdecken, die sich zum Teil um sagenumwobene Legenden drehen, wie der weltberühmte Turm im Reschensee

oder

die

versteckten

Schmugglerpfade über Berghöhen. Auch historisch lässt das weitläufige Tal nichts zu wünschen übrig. Auf rund 90 km ist die immergrüne Landschaft gesäumt von Zeugnissen aus der Zeit der Räter und von mittelalterlichen Schlössern. Was dann zu einer erfolgreichen Entdeckungstour noch fehlt, sind neben einem atemberaubenden Panorama und einer Vielzahl an Naturspektakeln natürlich die kulinarischen Schmankerln und lokalen Spezialitäten. Wer Genuss sucht, probiert sich am besten durch Vinschger Schneamilch, plentenen Riebl oder wagt einen Besuch in die einzige Whiskydestillerie Südtirols. La Val Venosta si distingue dal resto dell’Alto Adige non solo dal punto di vista climatico: il suo territorio è tutto da scoprire, con highlight spesso avvolti da leggende che spaziano dal famoso campanile nel Lago di Resia fino ai sentieri dei contrabbandieri che si snodano nascosti tra le montagne. Anche dal punto di vista storico l’ampia vallata non lascia nulla a desiderare: disseminati lungo i

IDM Südtirol-Alto Adige/Marion Lafogler

90 km dei paesaggi verdeggianti si trovano testimonianze dell’era retica così come imponenti castelli medievali. Da

The Val Venosta cultural region not

green landscape is lined with evidence

non perdere, oltre ai panorami mozzafia-

only stands out in a special way from

from the time of the Raetians and with

to, sono assolutamente le specialità cu-

the rest of South Tyrol in terms of cli-

medieval castles. In addition to a

linarie locali, come il goloso “Schnea-

mate. There is an innumerable variety

breathtaking panorama and a multitude

milch” – dessert tipico a base di latte,

of highlights to discover here. Some re-

of natural spectacles, the culinary deli-

panna, uvetta e pane – o il “Plentener

volve around fabled legends, such as

cacies and local specialties are not to

Riebl”, una sorta di frittata dolce con gra-

the world-famous tower in the Lago di

be missed. If you are looking for culi-

no saraceno e pezzetti di mela accom-

Resia or the smugglers’ paths over hid-

nary pleasures, try some ‘Vinschger

pagnata da marmellata di mirtilli rossi.

den mountain trails. But also historical-

Schneamilch’ and ‘plentenen Riebl’, or

Infine, non può mancare una visita all’u-

ly the extensive valley leaves nothing to

venture on a visit to South Tyrol’s only

nica distilleria di whisky altoatesina.

be desired. For around 90 km, the ever-

whiskey distillery.

73


DE S T IN AT IO N

Heidi Hintereck

Ein Traum in Türkis: der Zufrittsee

Un sogno color turchese

A dream in turquoise: Lago di Gioveretto

In einem der ursprünglichsten Täler

In Val Martello, una delle valli più sel-

In one of the most pristine valleys of South

Südtirols, im Martelltal im Vinschgau,

vagge dell’Alto Adige, si cela un idilliaco

Tyrol, in the Val Martello in Val Venosta,

verbirgt sich ein idyllischer Stausee und

lago artificiale, che funge da importan-

hides an idyllic reservoir and alpine water

alpines Wasserreservoir: der Zufrittsee,

te riserva idrica: il Lago di Gioveretto.

storage: the Lago di Gioveretto, a popular

ein beliebtes Wanderziel mit traumhaf-

Cinto dalle imponenti vette del Gruppo

hiking destination with a dreamlike moun-

ter Bergkulisse. Denn hier im National-

dell’Ortles e da paesaggi naturali pro-

tain backdrop. Because here in the Passo

park Stilfser Joch auf 1850 m eröffnen

tetti dal Parco nazionale dello Stelvio,

dello Stelvio National Park at 1,850 m, the

sich Ihnen die prächtigen Gipfel der Ort-

offre

mozzafiato.

magnificent peaks of the Ortles Alps and

ler-Alpen und eine unvergleichliche Na-

Dall’alto dei suoi 1850 m di quota, è un

an incomparable natural landscape open

turlandschaft, perfekt für Wanderfans,

paradiso per appassionati di escursio-

up to you, perfect for hiking fans, moun-

Bergsteiger und Mountainbiker. Vom

ni, arrampicata o mountain bike, dato

taineers and mountain bikers. Varied fam-

Zufrittsee starten abwechslungsreiche

che da qui partono diversi sentieri. Le

ily-friendly and high-alpine hiking trails

familienfreundliche

hochalpine

famiglie possono optare per il facile iti-

start from the Lago di Gioveretto. For

Wanderwege. So zum Beispiel der einfa-

nerario Marteller Talweg che conduce

example, the easy Marteller Talweg at the

che Marteller Talweg am Ende des Sees,

da un estremo all’altro del lago, fino alla

end of the lake, which leads to the dam

der zur Staumauer und wieder zurück

diga di sbarramento e ritorno. Lungo

wall and back again. On the various infor-

führt. Auf den verschiedenen Infotafeln

il percorso diversi pannelli informativi

mation boards you will find all kinds of

finden Sie allerlei Wissenswertes über

raccontano del parco nazionale e dei

interesting facts about the National Park

den Nationalpark mit seinen imposan-

suoi vasti ghiacciai. I più esperti, inve-

with its impressive glaciers. Among other

ten Gletschern. Zu sehen sind unter an-

ce, possono mirare a svettanti tremila

things, you can see numerous three-thou-

derem zahlreiche Dreitausender wie der

come il Cevedale, la cima Venezia e la

sand-metre peaks such as the Cevedale,

Cevedale, die Zufall- und Veneziaspitze.

Zufallspitze.

Zufall and Veneziaspitze.

74

und

scenari

montani



PR HOT E L

Stilvolle Ruheoase mit Bergblick La culla della rigenerazione con panorama alpino

The cradle of regeneration with a mountain panorama

Mitten auf der sonnigen Malser Haide

La soleggiata Muta di Malles custodi-

The sunny Muta di Malles is a stylish

lädt der Garberhof zu einer luxuriösen

sce una raffinata destinazione volta alla

destination dedicated to peace and

Auszeit ein. Wer hier urlaubt, auf den

pace e al benessere. Scegliere di trascor-

well-being. When you choose this desti-

warten aussichtsreiche Gipfelwanderun-

rere qui la propria vacanza significa avere

nation for your holiday, it means having

gen und Biketouren genauso wie ge-

la libertà di optare tra escursioni in vetta,

the freedom to choose from hikes in the

nussvolle Stunden im Gourmet-Restau-

tour in bicicletta, momenti di gusto assa-

mountains, bike tours, and tasting deli-

rant oder bei einem hauseigenen Gin.

porando deliziose creazioni culinarie e il

cious culinary creations and the house

Entspannung finden die Gäste in den

gin della casa. Vuol dire anche dedicarsi

gin. It also means dedicating time for in-

verschiedenen Saunen, im Panorama-

ad attimi di puro relax nel mondo saune,

terludes of pure relaxation in the world of

pool und bei orientalischen Seifen-

immergersi nella piscina con vista, con-

saunas and plunging into the pool with a

schaummassagen, denn der Garberhof

cedersi efficaci massaggi con montagne

view. Indulge in soothing massages with

ist das größte Hamam-Hotel Italiens.

di schiuma – nel più grande hamam del

mountains of foam in the largest hamam

Anschließend geht es hinaus in den

panorama alberghiero italiano – e goder-

in the Italian hotel scene and enjoy the

Wellnessgarten, wo der Blick über die

si la suggestiva cornice alpina nel giardi-

evocative alpine setting in the wellness

eben eroberten Berge schweift.

no wellness. Benvenuti al Garberhof.

garden. Welcome to Garberhof.

76


ORIENTALISCHE BADEKULTUR IN DEN ALPEN L’ESSENZA DELL A CULTURA TERMALE ORIENTALE NELL’ABBRACCIO DELLE ALPI THE ESSENCE OF ORIENTAL SPA CULTURE NESTLED IN THE EMBRACE OF THE ALPS

Hotel Garberhof Tel. +39 0473 831 399 info@garberhof.com

Restaurant Pobitzer Mals . Südtirol . Italien www.garberhof.com


DE S T IN AT IO N

Trentino Natur soweit das Auge reicht Natura a non finire

Neverending nature

Bereits seit Jahren zählt Trient zu den

Da anni ormai nella “Top 3” delle città

For many years in the “Top 3” of the

„Top 3“ der grünsten Städte Italiens und

più green d’Italia, Trento rispecchia l’ani-

greenest cities in Italy, Trento reflects

spiegelt die grüne Seele der Provinz wi-

ma verde della provincia: immensi bo-

the green soul of the province: vast for-

der: Endlose Wälder, zahlreiche Täler, die

schi, numerose vallate divise da un sus-

ests, valleys separating a succession of

sich durch die Berge schlängeln, und fast

seguirsi di montagne e quasi trecento

mountains, and almost three hundred

dreihundert kristallklare Seen zeichnen

specchi d’acqua cristallina contraddistin-

crystalline lakes distinguish the en-

diese bezaubernde Naturlandschaft aus.

guono gli incantevoli paesaggi naturali.

chanting natural landscapes.

APT Val di Non

78


Vom höchsten Punkt des Ortler-Cevedale-Gletschers auf 3000 m Höhe bis zur tiefsten Ebene bei Riva del Garda: Die Nuancen der Trientner Landschaft und die entsprechenden Emotionen sind so gut wie unendlich. Von mondänen Ortschaften wie Madonna di Campiglio bis zu Juwelen der Dolomiten wie dem Antermoia-See, von den legendären Schlössern des Nonstals bis zu den hochgelegenen Schutzhütten, von der ruhigen Provinzhauptstadt mit dem modernen MUSE – dem von Renzo Piano entworfenen Wissenschaftsmuseum – bis zu den Stelzen am Ledrosee: Das ganze Gebiet wartet darauf, entdeckt zu werden. Aus gastronomischer Sicht begeistert die typische Küche mit kräftigen Aromen von Wild oder dem Teroldego-Wein, aber auch mit Süßwasserfischen wie Saiblingen. Genießen Sie unbedingt den Trientner Kartoffelkuchen, zusammen mit einheimischen Wurst- und Käseprodukten. Sind Sie bereit, sich erobern zu lassen? Lassen Sie sich ein auf Entdeckungen und neue Erlebnisse! Tra i tremila metri dei ghiacciai dell’Ortles-Cevedale e quota praticamente zero di Riva del Garda: le sfumature dei paesaggi e delle emozioni all’in-

APT Garda Dolomiti

terno dei confini del Trentino sono infinite. Da località chic come Madonna di Campiglio fino a gioielli incastonati

gustare insieme a salumi e formaggi

quiet provincial capital of Trento with

tra le Dolomiti come il Lago di Antermo-

nostrani. Siete pronti a lasciarvi conqui-

its ultra-modern MUSE – the Science

ia, dai castelli della Val di Non ai rifugi

stare? Largo all’esplorazione!

Museum designed by Renzo Piano – to the stilts on Lago di Ledro: this territory

d’alta quota, dal tranquillo capoluogo di provincia con il moderno MUSE – il Mu-

From the summit of the Ortles-Ceve-

is just waiting to be explored. From a

seo delle scienze progettato da Renzo

dale glacier to the sea level of Riva del

gastronomic point of view, the typical

Piano – sino alle palafitte sul Lago di

Garda: within the borders of Trentino,

cuisine will win you over with the bold

Ledro: il territorio è tutto da scoprire.

the nuances of the landscapes and the

flavour of game or of Teroldego wine,

Dal punto di vista gastronomico, poi, la

sensations they evoke are endless.

but also with freshwater fish such as

cucina tipica delizia con i sapori decisi

From chic towns like Madonna di Cam-

char. And you cannot leave Trentino

della selvaggina o del vino Teroldego,

piglio to the stunning Dolomites such

without having tasted the legendary po-

ma anche con i pesci di acqua dolce

as Lago di Antermoia, from the legend-

tato cake accompanied by local cured

come il salmerino alpino. Imperdibile,

ary castles of Val di Non to the tradi-

meats and cheeses. Are you ready to be

poi, è il leggendario tortel di patate, da

tional high altitude pastures, from the

amazed? Make way for adventure!

79


DE S T IN AT IO N

Sara Penasa

Die Colbricon-Seen des Passo Rolle

Laghi di Colbricon dal Passo Rolle

The Colbricon Lakes of Passo Rolle

Über diese beiden lieblichen Alpenseen im

Questa amena coppia di laghetti alpi-

Everyone agrees about these two lovely

Naturpark Paneveggio-Pale di San Martino

ni nel Parco naturale Paneveggio-Pale

alpine lakes in the Paneveggio-Pale di

sind sich alle einig: Leicht zugänglich über

di San Martino mette d’accordo tutti:

San Martino Nature Park: easily acces-

einen bequemen halbebenen Weg sind sie

facilmente raggiungibile tramite un co-

sible via a convenient half-level path,

ein geeignetes Wanderziel für Familien.

modo sentiero semi pianeggiante, è una

they are a suitable hiking destination

Fortgeschrittene hingegen können den

meta adatta anche alle famiglie. I più

for families. Advanced hikers, on the

oberen Cavallazza-Gipfel besteigen, der

allenati, invece, potranno ascendere la

other hand, can climb the upper Caval-

übrigens noch immer Zeugnisse des Ers-

sovrastante cima Cavallazza, che anco-

lazza peak, which incidentally still hous-

ten Weltkriegs beherbergt. Die Colbricon-

ra conserva testimonianze della Grande

es evidence of the First World War. The

Seen, an deren Ufern die gleichnamige

Guerra. I Laghi di Colbricon, sulle cui

Colbricon lakes, on the shores of which

Schützhütte liegt, sind in einen naturalisti-

sponde è adagiato il rifugio omonimo,

lies the refuge of the same name, are

schen Kontext von besonderer Schönheit

sono inseriti in un contesto naturalistico

set in a naturalistic context of particu-

eingebettet: Verpassen Sie zum Beispiel

di particolare bellezza: non perdetevi, ad

lar beauty: don’t miss the spectacular

nicht die spektakuläre Alpenrosenblüte.

esempio, la spettacolare fioritura rosea

Alpine rose blossom, for example. The

Das Panorama erstreckt sich von den

dei rododendri. Il panorama, poi, spazia

panorama stretches from the silvery

silbrigen Dolomitengipfeln der Pale di San

dalle argentee guglie dolomitiche delle

Dolomite peaks of the Pale di San Mar-

Martino bis zu den magmatischen der La-

Pale di San Martino a quelle magmati-

tino to the magmatic ones of the Lag-

gorai-Kette. Planen Sie schließlich nach

che della catena del Lagorai. Al rientro

orai chain. Finally, after returning from

der Rückkehr Ihrer Exkursion einen Ab-

dalla gita, infine, programmate una sosta

your excursion, plan a stop at one of

stecher in einem der drei Besucherzentren

in uno dei tre centri visitatori del Parco

the park’s three visitor centres to learn

des Parks ein, um mehr über die Bergwelt

per approfondire la conoscenza dell’am-

more about the mountain world, from

zu erfahren, vom „spielenden Wald“ über

biente montano, dalla “Foresta che suo-

the “forest at play” to the representative

den repräsentativen Auerhahn bis hin zu

na” al rappresentativo urogallo fino alle

capercaillie and special geological for-

besonderen geologischen Formationen.

particolari formazioni geologiche.

mations.

80


0R% 10 AL ATU N

E TAST

Pure goodness from South Tyrol.

100%

Italian hazelnuts

COCOA

from our sustainable farming program

100%

Alpine and non GMO milk

100%

Madagascar Bourbon vanilla


PR D E S T IN AT IO N

Dolomiti Paganella Unendliches Panorama Panorami infiniti | Infinite horizons

Lassen Sie sich dabei und bei vielen

nießt eine Sonderposition, da es sich im

MOLVENO: DER SCHÖNSTE SEE ITALIENS

Herzen des Trentino befindet. Von hier

Durch sein smaragdfarbenes Wasser, in

gleiten.

aus lassen sich weitläufige Landschafts-

dem sich die Bergspitzen der Dolomiten

bilder bestaunen: von zerklüfteten Berg-

spiegeln, und sein wie ein englischer

DIE WEINKELLEREIEN

spitzen in den Dolomiten bis hin zu Wein-

Rasen gepflegtes Ufer erscheint der

Die Produzenten der Piana Rotaliana/

bergen und Apfelanlagen in den Tälern

Molvenosee wie ein Gemälde. Nicht um-

Königsberg-Ebene, eine der ältesten

und herrlichen Seen.

sonst wurde er für seine Schönheit und

Anbaugebiete der alpinen Region, or-

die Qualität der touristischen Angebote

ganisieren eine Vielzahl an Aktivitäten

mehrfach ausgezeichnet.

in Weinbergen und Weingütern. Freuen

Das Hochplateau der Paganella ge-

FASZINATION WILDNIS DOLOMITEN

anderen Aktivitäten von Experten be-

Sie sich auf eine wahre Abenteuerrei-

den eine spektakuläre Kulisse für die

DER „PARCO DEL RESPIRO“ IN FAI DELLA PAGANELLA

Dörfer auf dem Hochplateau der Paga-

Ein wahrer Wohlfühlpark – in seiner

nella. Ausgehend von Andalo, Molveno

Art einmalig in ganz Europa – erwartet

L’Altopiano della Paganella ha una

oder San Lorenzo Dorsino erreichen Sie

Sie mit herrlichen Panoramaterrassen,

posizione privilegiata: nel cuore del

über Wanderwege ein wahres Paradies

üppiger Vegetation und purer Waldluft.

Trentino. Da qui si possono ammirare

auf Erden. Von hier aus kommen Sie wie

Entspannen Sie unter herrlicher Sonne

ampi panorami che spaziano dalle

nirgends anderswo im Trentino auf di-

und genießen Sie den wunderschönen

cime frastagliate delle Dolomiti ai vi-

rektem Wege zu den bekanntesten Berg-

Buchenwald. Ein unvergessliches Er-

gneti e meleti della valle, fino ai laghi

spitzen und Almhütten.

lebnis ist sicherlich das Waldbaden.

più belli del territorio.

Die einzigartigen Brenta-Dolomiten bil-

82

se mit Musik, Kunst, Kultur, Tradition, Trekking und natürlich Geschmack.


IL FASCINO DELLE DOLOMITI PIÙ SELVAGGE

per il benessere” unico in Europa. Diver-

Le Dolomiti di Brenta, imponenti e uniche,

indimenticabile l’esperienza di forest

fanno da cornice ai paesi dell’Altopiano

bathing nel parco.

della Paganella. Da Andalo, Molveno e

se attività con esperti coach rendono

San Lorenzo Dorsino iniziano i sentieri

LE CANTINE

per raggiungere un vero paradiso terre-

Le cantine della Piana Rotaliana/Königs-

stre: partendo da qui, la via d’accesso ai

berg, una delle zone produttive più an-

rifugi e alle vette più famose è sicuramen-

tiche della regione alpina, organizzano

te la più diretta di tutto il Trentino.

esperienze tra vigneti e aziende vinicole:

MOLVENO: IL LAGO PIÙ BELLO D’ITALIA

un viaggio tra arte, cultura, musica, tradizione, trekking e, naturalmente, gusto.

Con le sue acque color smeraldo, dove

The Paganella Plateau enjoys a privi-

si rispecchiano le cime delle Dolomiti, e

leged position in the heart of Trentino.

un’ampia spiaggia in prato inglese per-

From here, you can admire sweeping

fettamente curato, il Lago di Molveno

panoramas that range from the jagged

paradise on earth. Starting from here, take

pare un dipinto. Non a caso, è pluripre-

peaks of the Dolomites to the vineyards

the direct access road to the most famous

miato per la sua bellezza e per la qualità

and apple orchards of the valley, to the

mountain huts and peaks of all Trentino.

dei servizi offerti ai turisti.

most beautiful lakes in the area.

IL “PARCO DEL RESPIRO” DI FAI DELLA PAGANELLA

THE CHARM OF THE WILDEST DOLOMITES

Una splendida faggeta con un’aria puris-

The imposing and unique Brenta Dolo-

peaks of the Dolomites and a wide

sima, un’ottima esposizione al sole, una

mites are the backdrop of the Paganella

beach with perfectly manicured lawn,

vegetazione ricca e le terrazze panora-

Plateau. From Andalo, Molveno and San

Lake Molveno looks like a painting. Not

miche ne fanno un “Parco terapeutico

Lorenzo Dorsino, all paths lead to a true

surprisingly, it has won many awards for

MOLVENO: THE MOST BEAUTIFUL LAKE IN ITALY With its emerald waters reflecting the

its beauty and for the quality of the services offered to tourists.

IL PARCO DEL RESPIRO FOREST BATHING IN FAI DELLA PAGANELLA A splendid beech forest with pure air, excellent sun exposure, rich vegetation and panoramic terraces make it the most unique “therapeutic wellness park” in Europe. Various activities with expert coaches will render your “forest bathing” experience in the park an unforgettable one.

THE CELLARS The wineries of the Piana Rotaliana/ Königsberg, one of the oldest production areas in the Alpine region, organize experiences between vineyards and wineries: a journey through art, culture, music, tradition, trekking and, of course, taste.

83


PR HOT E L

Summer vibes at Solea

Was gibt es Schöneres als eine erfri-

Cosa c’è di meglio che scapparsene

What could be better than cooling off

schende Abkühlung in der Bergluft, so-

su in montagna al fresco quando le tem-

in the cool mountain air as soon as the

bald die Temperaturen in den Städten und

perature in città e in pianura si fanno afo-

temperatures in the cities and in the val-

im Talkessel ansteigen? Das elegant-le-

se? L’elegante Solea Boutique & Spa

ley have risen? The elegant and casual

gere Solea Boutique & Spa Hotel im Her-

Hotel, nel cuore delle Dolomiti di Brenta,

Solea Boutique & Spa Hotel in the heart of

zen der Brenta-Dolomiten ist Ihre perfekte

è la meta ideale per una pausa di benes-

the Brenta Dolomites is the perfect desti-

Destination für eine Auszeit inmitten herr-

sere immersi nella natura più autentica.

nation for your break in the midst of beau-

licher Natur. Ob nur für einen kurzen Ab-

Che sia per un breve weekend di relax o

tiful nature. Whether just for a short de-

stecher übers Wochenende oder doch ei-

per una più lunga vacanza estiva, qui al

tour over the weekend or a more exciting

nen ergiebigeren Sommerurlaub, hier im

Solea ogni vostro desiderio verrà esaudi-

summer holiday, here at Solea you will be

Solea werden Sie vom ersten Moment an

to sin dal primo momento: a garantirlo,

spoiled and pampered from the second

verwöhnt. Das Luxury All Inclusive-Ange-

l’esclusiva formula Luxury All Inclusive.

you arrive. The Luxury All Inclusive offer

bot sorgt dafür, dass kein Wunsch uner-

Dunque, non vi resta che liberare la men-

ensures that your every wish will come

füllt bleibt. Also zurücklehnen, Sonnen-

te da ogni pensiero e godervi ogni istan-

true. So sit back, put on your sunglasses

brille aufsetzen und genießen.

te di piacere.

and enjoy.

84


Via Cesare Battisti 11 38010 Fai della Paganella Trentino

Tel. +39 0461 581065 info@hotelsolea.com www.hotelsolea.com


IM PR IN T

Team Marketing & Sales

Delia Müller - Project lead & Sales

Alexander Hütter - Sales

T.: +39 0473 560056 | M.: +39 348 3167202

M.: +39 340 6985030

E-Mail: mueller@tt-consulting.com

E-Mail: alexander.huetter@gmail.com Instagram: @alexanderhuetter

Photos Cover: IDM Südtirol / Harald Wisthaler Luca Zuccolo | Stadt Hotel Città, Castel Hörtenberg, Riccardo Forzan, Executive Chef Al Città Restaurant | Hotel Greif, Hotel Laurin, Annette Fischer, Christian Kain, | Höller, Boehmerle | Freudenstein, Karin Apollonia Müller, Matthias Wallot | The Lodge, Edmund Hohrenk | Manna Resort, Oscar DaRiz | Villa Eden, Daniele Paternoster | Quellenhof | Hallali | Adler Resorts, Alex Filz | Grödnerhof | Alpina Dolimites, Egon Dejori, Andrea Cazzaniga | Fiemme Tremila | Garberhof, ediundsepp | Dolomiti Paganella, Filippo Frizzera, Juri Chechi | Solea, Daniele Paternoster, Gerhard Wolkersdorfer, Sheck, Palina, Creative Roamers.

Publisher Tourismus Team GmbH • Industriezone 1-5 • I-39011 Lana T. +39 0473 560056 • F. +39 0473 550775 info@tt-consulting.com • www.tt-consulting.com.

86


Golf, Gourmet, Wine, Wellness, Art, Südtirol

Romantik Hotel Turm ***** - Kirchplatz 9 - 39050 Völs am Schlern - Tel.: +39 0471 725 014 - info@hotelturm.it www.hotelturm.it - www.gallaria.it - www.gatschhof.it - www.grottner.it


We take you to

PARADISE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.