Hotelfuehrer 2013 14

Page 1

D

I

E 2013/2014

Kronplatz DOLOMITES 路 ITALY

U nter k 眉 n f te | A L L O G G I | A C C O M M O D A T I O N S

PLAN DE CORONES

San Vigilio di Marebbe San Martin de Tor


Indice Inhaltsverzeichnis | Contents 4–5 Attrazione turistica | Sehenswürdigkeiten | Tourist attractions

San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Enneberg 6–7 San Vigilio | St. Vigil Longega | Zwischenwasser Rina | Welschellen Pieve | Enneberg Pfarre Alloggi | Unterkünfte | Accommodations 8–12 Hotels 12–14 Alberghi e Pensioni | Gasthöfe und Pensionen Inns and guesthouses 15 Alberghi Alpini al Plan de Corones | Berggasthöfe am Kronplatz | Mountain inns at Kronplatz 15–16 Garni: pernottamento con prima colazione Garni: Übernachtung mit Frühstück Garni: rooms with breakfast 17 Rifugi nel parco naturale | Schutzhütten im Naturpark Mountain refuges in the nature park 18–19 B&B: camere private con prima colazione B&B: Privatzimmer mit Frühstück B&B: Private rooms with breakfast 20–23 Residence | Residences | Serviced apartments 24–35 Appartamenti | Ferienwohnungen | Apartments 35–39 Agriturismo | Urlaub auf dem Bauernhof Farm holidays Wellbeing, Shopping & Gourmet 40–41 Benessere | Wellness | Wellness and spa facilities 42–43 Shopping | Einkaufsbummel 44–47 Ristoranti | Restaurants | Restaurants 48 Baite | Hütten | Mountain huts 49 Bar-Pasticceria | Konditorei | Patisserie Service 50 Noleggi sci | Skiverleihe | Ski rental 50 Altri servizi | andere Dienstleistungen | Other services 51 Taxi 51 Impianti di risalita | Seilbahnanlagen | Cable cars 52–53 Cartina del paese | Dorfplan | Village map 56 Scuole di sci | Skischulen | Ski Schools

2


San Martino de Tor St. Martin in Thurn 60–61 San Martino | St. Martin Antermoia | Untermoi Longiarù | Campill Alloggi | Unterkünfte | Accommodations 62 Hotels 63 Alberghi e Pensioni | Gasthöfe und Pensionen Inns and guesthouses 64 Rifugi | Schutzhütten | Mountain refuges 64 Garni | Bed & Breakfast 65–66 Appartamenti | Ferienwohnungen | Apartments 67–72 Agriturismo | Urlaub auf dem Bauernhof | Farm holidays 72–74 Baite | Hütten | Huts 75 I nostri Soci | Unsere Mitglieder | Our members 78–79 Cartina del paese | Dorfplan | Village map

Offerte speciali | Sonderangebote Special Deals 54–55 Offerte estive | Sommerangebote | Summer deals 57–59 Offerte invernali | Winterangebote | Winter deals

Ulteriori Informazioni Allgemeine Informationen General Information 76 Museum Ladin C´iastel de Tor 77 Centro visite del parco naturale | Naturparkhaus Nature Park House 80–81 Prezzi Skipass | Skipass-Preise | Ski pass prices 82–83 Allgemeine Buchungsbedingungen Booking terms and conditions 83 Tourist Tax 84 Simboli | Zeichenerklärung | Symbols 85 Cooperazioni e classificazione Kooperationen und Kategorien Collaborations and categories

3


OUR HOT SPOTS La Zip-Line più lunga d’Europa Die längste Zip-Line Europas Europe’s longest Zip-Line

Rina Welschellen

Museum Ladin C´ iastel de Tor

Sasso Putia Peitlerkofel

Antermoia Untermoi

UNESCO Parco Naturale Naturpark Nature Park

Puez-Odle Puez Geisler

Valle dei mulini

Mühlental | Mill valley

4

Longiarù Campill


Brunico Bruneck

Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre

Kronplatz Plan de Corones

Longega Zwischenwasser

San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Enneberg San in St. in

Messner Mountain Museum

dal | ab | from 2014 UNESCO Parco Naturale Naturpark Nature Park

Fanes-Senes-Braies Fanes-Senes-Prags

Martino Badia Martin Thurn

Centro visite del parco naturale Naturparkhaus Nature Park House

Alta Badia

Fanes-Senes-Braies Fanes-Senes-Prags 5


Pieve | Enneberg Pfarre 1284 m.

6 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil

BĂ‹n gnĂźs ... Un caloroso benvenuto a San Vigilio di Marebbe Herzlich willkommen in St. Vigil in Enneberg Welcome to San Vigilio di Marebbe

Frazioni comunali Gemeindefraktionen Hamlets & districts Longega | Zwischenwasser 1005 m.

Rina | Welschellen 1432 m. St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 7


Hotel

ss

3333

sAqua Almhof Bad Hotel Cortina CallOasis Hotel - Simply wellbeing

Fam. Call Franz Str. Plazores 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 043 Mob.+39 335 427 464 Fax +39 0474 501 569

info@almhof-call.com www.almhof-call.com

hgPw 3 26 - 12 Inverno / Winter low season

mid-season

*F/11 Nr. 8 I/12 Nr.40 Letti/Betten Beds: 79

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

4.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 28.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–2.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–12.10. 30.8.–13.9. ¾B 140–230* 140–240* 150–310* 115–185* 125–195* 140–250* 7D 780–1.420* 780–1.520* 850–2.100* 710–1.220* 780–1300* 910–1.480* Suite*

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 t l Q ä o x e + p a ü u z c k # y … /¿ 500 m ≠ 500 m 1200 m² Wellnesscentre, Osteopathy and Physioherapy centre; specialised in motorbike, cabriotours, nordic walking, hiking in the Dolomites. Member of Belvita Hotels, Dolomites Tour Ride, BMW-Motorrad Test+Ride Center

3333

s

Bella Vista Hotel Emma

Fam. Pitscheider Paul Str. Plan de Corones 39 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 133 Fax +39 0474 501 723

info@hotelemma.it www.hotelemma.it

*C/3 Nr. 39

hgPw 2 20 - 16 Inverno / Winter low season

mid-season

Letti/Betten Beds: 74

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

5.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–28.12. 28.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–30.3. 8.3.–15.3. 1.2.–1.3. 13.9.–2.11. 30.8.–13.9. ¾B 129–189* 132–192* 145–268* 112–177* 122–187* 146–205* 7D 792–1.152* 672–1.062* 732–1.122* Suite Bella Vista*

28.12.–7.1.2014 ¾B € 189–272*, 1.3.–8.3.2014 ¾B € 165–225*

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä o x e +p a ü z k # ß ; … y su richiesta/auf Anfrage ¿ 300 m ≠ 1 km Alpine Elegance & Charme at the new Bella Vista Hotel Emma with pool, beauty and Spa

3333

s

Excelsior mountain | style | spa | resort

Call Tamara & Werner Str. Valiares 44 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 036 Fax +39 0474 501 655

info@myexcelsior.com www.myexcelsior.com

*H/8 Nr. 44

hgPw 6 34 - 7 Inverno / Winter low season

mid-season

Suite ”Fodara”*

Estate / Sommer / Summer

high season

5.12.–21.12. 10.1.–1.2. 21.12.–10.1. 15.3.–6.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. ¾B 150–191* 167–212* 212*–254* 7D 900–1.146* 1.029–1.344* 1.344*–1.638*

Letti/Betten Beds: 88

low season

24.5.–28.6. 13.9.–4.11. 118–157* 695–933*

mid-season

high season

29.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–13.9. 146–185* 200–241* 861–1.099* 1.196–1440*

Capodanno / Silvester € 248–310* a pers. al giorno / pro Person und Tag

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä o i x e + p a ü u z k # ß ; … /¿

10 m 400 m 17 attrazioni beauty & spa sulle piste da sci / 17 Beauty & Spa Attraktionen auf den Skipisten | Miniclub | Member of Golf Club Pustertal 3333

Condor

Fam. Leimegger Str. Plan de Corones 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 017 Mob. +39 348 709 60 77 Fax +39 0474 501 635

info@hotelcondor.com www.hotelcondor.com

*E/8 Nr. 13

hgPw 2 20 6 2 Inverno / Winter low season

mid-season

high season

Letti/Betten Beds: 68

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

4.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 23.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–6.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–5.10. 30.8.–13.9. ¾B 80–120 90–120 100–185 75–95 75–115 90–130 7D 480–720 540–720 600–1.295 505–665 505–805 610–950

& % 0 Ï 1 2 d 9 8 6 t l Q ä o x e + p a ü u z k q # ß y … /¿

150 m 600 m SKIDEPOT MIARA compreso/included; Poligono ad aria compressa / Luftgewehrschiessstand / Motorbike Holidays - Dolomites Tour Ride 3333

Corona - La magia dei Cristalli / Die Magie der Kristalle

Fam. Frenner Str. Catarina Lanz 22 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 038 Fax +39 0474 501 675

info@hotelcorona.net www.hotelcorona.net

*H/9 Nr. 22

hgPw 1 27 - 8 Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season

mid-season

29.11.–21.12. 8.3.–31.3.

7.1.–15.2.

21.12.–7.1. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.2.–8.3. 13.9.–5.10. 30.8.–13.9.

111–155*

134–199*

¾B 111–155*

high season

Letti/Betten Beds: 71

low season

82–118*

mid-season

100–135*

high season

108–166*

Suite*

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t lQ ä o x e + p a ü z c k q # ß ; y … / ¿ 50 m ≠ 300 m Skipassverkaufsstelle / Vendita skipass

8 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52 3333

Monte Sella

Cristofolini Norbert Str. Catarina Lanz 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 034 Mob. +39 333 414 52 23 Fax +39 0474 501 714

info@monte-sella.com www.monte-sella.com

*F/7 Nr. 7

hgPw 5 23 7 5 Inverno / Winter low season

mid-season

Letti/Betten Beds: 70

Estate / Sommer / Summer

high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 15.3.–6.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. HB 110–135* 125–150* 145–170* 7D 700–900* 780–950* 950–1.100*

low season

mid-season

high season

7.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–28.9. 30.8.–13.9. 100–125* 110–135* 130–155* 630–780* 690–850* -

Suite*

25.12–6.1.2014 € 160–185*

& % 7 0 Ï n2 d 9 8 6 r t l Q ä o x e + p a ü u z c k q # ß y … /¿ 50 m ≠ 300 m Novità: Piscina coperta / Neuheit: Hallenbad; 50 m. dalle piste / 50 m. von den Pisten entfernt

3333

teresa

Fam. Schanung Vallazza Str. Plan de Corones 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 001 Fax +39 0474 501 728

info@hotel-teresa.com www.hotel-teresa.com

*F/9 Nr. 2

hgPw 2 14 16 Inverno / Winter low season

mid-season

29.11.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. HB 90–105 95–110

Letti/Betten Beds: 69

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

21.12.–7.1. 29.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 1.2.–8.3. 13.9.–13.10. 30.8.–13.9. 110–165 68–85 78–93 100–115

& % 7 Ï 1 2 d 9 8 6 t Q ä o x e + p a ü u z k # y … / ¿ 250 m ≠ 500 m

”EXPERIENCE NATURE“: programma naturalistico / naturkundliches Programm / activities in nature

333

s

Al Plan Dolomites Hotel Museum Osteria hgPw 3 15 2 1

Trebo Maurizio Str. Ciasé 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 025

info@alplan.it www.alplan.it

Inverno / Winter low season

mid-season

29.11.–23.12. 8.3.–6.4.

7.1.–7.2.

45–55* 35–45*

65–75* 55–65*

HB BB

*F/7 Nr. 11 Letti/Betten Beds: 41

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

8.2.–7.3. 30.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 24.12.–26.12. 13.9.–30.9. 30.8.–13.9. 75–85* 65–75*

45–55* 35–45*

55–65* 45–55*

75–85* 65–75*

27.12–6.1. HB € 105–115*

Suite*

& Ï n1 2 d 9 6 r l t Q ä x e + p a ü u z k ß y … /¿

150 m 700 m New: Offerta speciale inverno 7 gg paghi 6 - escluso Natale & Fine Anno / Neu: Sonderangebot Winter 7 Tage - zahle 6 - ausgen. Weihnachten & Neujahr 333

s

Al Sole-Sonnenhof

Fam. Castlunger Angelo Str. Catarina Lanz 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 012 Mob. +39 347 958 42 81 Fax +39 0474 501 704

hotel@sonnen-hof.com www.sonnen-hof.com

Il Romantico Event Hotel Das Romantische

*G/9 Nr. 8

hgPw 2 14 2 6 Inverno / Winter low season

mid-season

5.12.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–30.3. 8.3.–15.3. HB 77–105* 77–116* 7D 440–690* 515–710*

Letti/Betten Beds: 48

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

1.2.–8.3.

22.6.–13.7. 13.7.–10.8. 10.8.–24.8. 24.8.–30.9. 89–138* 65–88* 69–99* 87–119* 420–560* 450–640* 22.12–6.1.: HB € 95–158*

Suite*

& % Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä x ) e + p a u k q # ß … ¿ 100 m ≠ 300 m

A richiesta auf Anfrage

7ü;y

Cantina romantica con musica dal vivo - “Teastube” con buffet di dolci - Pensione completa su richiesta / Romantik-Keller mit Live Music - “Teestube” mit Kuchenbuffet - Vollpension auf Anfrage / Romantic Stube - Livemusic - outside Whirlpool - Mountain Hay Bath - Iceland Horseback riding 333

s

Aqua Bad Cortina & Mineral Baths hgPw 2 9 2 7

Fam. Alberti Mutschlechner Str. Fanes 40 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 215 Fax +39 0474 501 778

info@aquabadcortina.com www.aquabadcortina.com

*I/12 Nr. 40

Inverno / Winter

HB 7D

Letti/Betten Beds: 39

Estate / Sommer / Summer

season

season

season

season

season

season

-

30.11.–30.3.

-

-

6.6.–28.9.

-

-

80–100 550–700

-

-

80–100 550–700

-

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä x e + p k q # ß y … /¿ 400 m ≠ 20 m St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 9


Hotel 333

s

Carmen

*E/11 Nr. 17

hgPw 4 6 2 12

Fam. Clara Str. Al Plan dessora 17 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 007 Fax +39 0474 501 686

Inverno / Winter low season

mid-season

30.11.–24.12. 6.1.–21.2. 8.3.–21.4. HB 78–88* 78–92* 7D 470–580* 480–660*

info@carmen.it www.carmen.it

high season

Letti/Betten Beds: 48

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

25.12.–5.1. 24.5.–27.6. 28.6.–8.8. 9.8.–22.8. 22.2.–7.3. 30.8.–6.10. 23.8.–29.8. 106–125* 72–82* 77–95* 107–120* 700–790* 480–570* 520–640* 720–810*

Suite*

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 t l Q ä x e + ü z k … /¿

700 m 700 m Anche appartamenti e camere con prima colazione / Auch Apartments und Zimmer mit Frühstück / apartments and B&B also available 333

s

Les Alpes

*I/9 Nr. 37

Filippi Luciano & Co Str. Valiares 37 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 080 Fax +39 0474 501 630

hgPw 4 30 - Inverno / Winter low season

mid-season

30.11.–21.12.

info@hotel-lesalpes.com www.hotel-lesalpes.com

HB FB

77 92

high season

11.1.–1.2. 1.2.–8.3. 21.12.–28.12. 8.3.–15.3. 97 110 112 125

Letti/Betten Beds: 64

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

28.6.–12.7. 12.7.–2.8. 2.8.–23.8. 30.8.–13.9. 23.8.–30.8. 70 85

80 95

95 110

28.12.–4.1.: HB € 140, FB € 155; 4.1.–11.1.: HB € 105, FB € 120; 16.3.–5.4.: HB € 80, FB € 95

& % 7 2 d 9 8 6 t l Q ä o x e + p a ü u k # ß y … /¿ 0 m ≠ 500 m Direttamente sulle piste / Direkt an der Piste; Idromassaggio esterno / Whirlpool außen; Biblioteca - Sala sigari / Bibliothek - Raucherraum

333

s

Mirabel

Erlacher Helene Str. Pelegrin 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 280 Fax +39 0474 501 751

info@hotel-mirabel.com www.hotel-mirabel.com

*D/7 Nr. 11

hgPw 2 18 4 1 Inverno / Winter low season

mid-season

high season

Letti/Betten Beds: 56

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

5.12.–21.12.

7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 20.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–6.4. 1.2.–15.3. 30.8.–14.9. 61–69 74–84 HB 79,80–89,80 84,80–94,80 106,80–116,80 58–67 7B 478–539 509–569 641–817 1 Appart. 3–5 letti / Betten Occasioni prenatalizie, a gennaio e da metà marzo. Vorteilspreise in der Vor- u. Nachsaison, im Jänner u. ab Mitte März.

& % 7 Ï d 9 8 6 r t Q ä x e + p k # y … ¿ 30 m ≠ 500 m 333

s

Olympia

Marches Fabiana Str. Valiares 40 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 028 Fax +39 0474 501 381

olympia@rolmail.net www.olympiahotel.it

*H/9 Nr. 40

hgPw - 18 3 Inverno / Winter

Letti/Betten Beds: 48

Estate / Sommer / Summer

low season

mid-season

high season

low season

1.12.–21.12.

7.1.–1.2. 8.3.–3.5. 90–100

21.12.–7.1. 1.2.–8.3. 130–140

1.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–15.10. 30.8.–13.9. 60–80 70–90 90–110

HB 88–100

mid-season

high season

& % Ï 1 2 d 9 8 r t l ä x e + a ü k # y … /¿ 10 m ≠ 400 m Sky Hotel | Albergo Interista

333

s

Sporthotel Exclusive

Fam. Erlacher Roman Str. Al Plan dessora 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 030 Fax +39 0474 501 776

*F/12 Nr. 2

hgPw 2 13 5 10 Inverno / Winter low season

mid-season

5.12.–22.12. 6.1.–7.2. 15.3.–30.3. 8.3.–14.3. info@sporthotel-exclusive.com HB 83–102* 83–110* www.sporthotel-exclusive.com Suite*

high season

Letti/Betten Beds: 63

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

23.12.–5.1. 5.6.–4.7. 5.7.–1.8. 2.8.–22.8. 8.2.–7.3. 30.8.–21.9. 23.8.–29.8. 103–150* 72–90* 82–100* 98–120*

1.12.–23.12. / 11.1.–8.2. / 15.3.–29.3.: 7 gg al prezzo di 6 / 7 Tage zum Preis von 6

& % 7 0 1 2 d 8 6 r t Q ä o x e + p a ü u z k q # ß … /¿ 600 m ≠ 400 m Centro Benessere Exclusive e piscina

10 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52 333

Alpenhotel Jù Furcia

Kehrer Nicoló & Co Str. Furcia 29 39030 Passo Furcia / Furkelpass Tel. +39 0474 501 805 Fax +39 0474 501 797

info@furcia.info www.furcia.info

*G/4 Nr. 29

hgPw 2 19 - Inverno / Winter low season

1.11.–21.12. 15.3.–21.4. HB 65–82

Estate / Sommer / Summer

mid-season

high season

low season

7.1.–15.2.

21.12.–7.1. 15.2.–15.3. 80–110

-

73–85

Letti/Betten Beds: 40

-

mid-season

high season

1.7.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–14.9. 65–72 70–80

& % Ï 1 2 d 9 8 6 t ä e + p a u k # ß … ¿ 0 m ≠ 8 km 333

Gran Prè

Bernardi Angelo Str. Gran Pré 41 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 065 Mob. +39 335 588 44 20 Fax +39 0474 501 110

info@hotelgranpre.it www.hotelgranpre.it

*E/4 Nr. 41

hgPw 2 24 2 Inverno / Winter low season

mid-season

30.11.–21.12. HB 68–78 7D 450–520

high season

7.1.–1.2. 21.12.–26.12. 15.3.–10.4. 1.2.–15.3. 75–85 90–110 480–540 -

Letti/Betten Beds: 56

Estate / Sommer / Summer low season

-

mid-season

high season

28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–15.9. 75–80 80–90 26.12.–7.1.: HB € 105–120

& %n1 2 d 8 6 r t Q ä o e + p k # y … /¿ 500 m ≠ 1 km

Offerte famiglia / bambini - Pacchetti Week-End / Familien-, Kinder- und Wochenend-Angebote

333

La Stöa

Erlacher Paola Str. Catarina Lanz 30 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 055 Fax +39 0474 501 492

lastoea@sanvigilio.net www.sanvigilio.net

*H/10 Nr. 30

hgPw 2 16 2 Inverno / Winter low season

mid-season

high season

Letti/Betten Beds: 40

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

3.12.–21.12. 21.12.–26.12. 26.12.–7.1. 15.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 7.1.–1.2. 1.2.–8.3. 13.9.–20.9. 30.8.–13.9. 8.3.–21.4. HB 72–82 70–92 82–119 50–60 53–81 76–91 FB 92–102 90–112 102–139 70–80 73–101 96–111

& % 7 0 Ï 1 2 d 8 6 r t Q ä e + p ak … ¿ 100 m ≠ 400 m 333

Monte Paraccia

Fam. Taibon Giorgio Str. Al Plan dessora 41 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 018 Mob. +39 348 813 74 25 Fax +39 0474 501 270

info@paraccia.com www.paraccia.com

*E/13 Nr. 41

hgPw 2 11 4 2 Inverno / Winter low season

4.12.–21.12. 6.1.–1.2. 8.3.–30.3. HB 66–89* FB 80–103*

Suite*

mid-season

high season

Letti/Betten Beds: 40

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

1.2.–8.2.

21.12.–6.1. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 8.2.–8.3. 30.8.–14.9.

69–91* 83–105*

72–112* 86–126*

54–73* 68–87*

59–93* 73–107*

72–99* 85–113*

& % Ï 2 d 9 8 6 t Q ä e + p a ü k # ß ; … /¿ 700 m ≠ 700 m 333

Piccolo Hotel Claudia

Fam. Schanung-Cappellotto Str. Valiares 3 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 083 Fax +39 0474 503 621

*I/10 Nr. 3

hgPw 2 7 3 Inverno / Winter mid-season

high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–6.4. 8.3.–15.3. info@piccolohotelclaudia.com HB 45–85 50–95 www.piccolohotelclaudia.com

low season

21.12.–7.1. 1.2.–8.3. 60–115

Letti/Betten Beds: 25

Estate / Sommer / Summer low season

mid-season

high season

13.9.–28.9. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–13.9. 40–65 45–70 50–85

& % Ï 1 2 d 8 6 t Q ä e + u k … ¿ 50 m ≠ 200 m St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 11


Hotel 333

Resa Blancia

Fam. Kanetscheider Franz Str. Catarina Lanz 94 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 032 Fax +39 0474 501 626

info@resablancia.it www.resablancia.it

*H/13 Nr. 94

hgPw 5 22 1 Inverno / Winter low season

1.12.–21.12. 15.3.–21.4. HB 55–58 FB -

Letti/Betten Beds: 52

Estate / Sommer / Summer

mid-season

high season

7.1.–1.2. 8.3.–15.3. 60–63 -

21.12.–7.1. 1.2.–8.3. 75–80 -

low season

mid-season

high season

15.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–20.9. 30.8.–13.9. 50–52 54–58 66–70 64–68 80–86

& % Ï 2 d 9 8 6 t Q ä e + p u k … / ¿ 1 km ≠ 100 m 3333

Chalet Corso

h 1 g 12 P - w 3

Letti/Betten/Beds: 31

Inverno / Winter

Fam. Kostner Str. Paracia 38 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 127 | Fax +39 0474 506 431

*F/14 Nr. 38

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

16.3.–23.3. BB 50–80 HB 80–110

info@chaletcorso.com www.chaletcorso.com

7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 8.3.–16.3. 1.2.–8.3. 70–100 90–120 100–130 120–150

-

-

28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–13.9. 50–80 80–110 80–110 110–140

& % 7 Ï 2 d 9 8 6 r t Q ä x e + p ü z k # ß … /¿ 900 m ≠ 500 m

Alberghi & pensioni

Gasthöfe und Pensionen | Inns and Guesthouses 333

Brunella

Fam. Call | Str. Catarina Lanz 60 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 064 | Mob. +39 338 691 10 64 Fax +39 0474 501 856

info@albergobrunella.com www.albergobrunella.com

h 1 g 15 P 3 w -

Letti/Betten/Beds: 40

Inverno / Winter

*G/12 Nr. 60

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–20.9. 30.8.–13.9. HB 54–62 57–67 72–87 50–55 55–60 62–75

& % Ï 1 2 d 9 8 6t Q ä e a k y … ¿ 700 m ≠ 100 m 333

Erika

Fam. Coppola | Str. Catarina Lanz 66 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 121 | Mob. +39 366 906 14 00 Fax +39 0474 501 883

info@erika-sanvigilio.it www.erika-sanvigilio.it

h2 g8 P2 w-

Letti/Betten/Beds: 24

Inverno / Winter

*G/12 Nr. 66

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–22.12. 7.1.–1.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. BB 45–60 45–60 HB 60–63 60–66

1.2.–8.3. 21.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–30.9. 30.8.–13.9. 45–60 45–60 45–60 45–60 70–75 58 58–61 61–73

22.12.–7.1. HB € 80–90

& % Ï 1 2 d 6 t Q ä x e + k … /¿ 700 m ≠ 200 m 333

La Bronta

Fam. Ties Hubert | Str. Plan de Corones 78 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 123 | Fax +39 0474 506 683

info@labronta.it www.labronta.it

h- g6 P5 w-

Letti/Betten/Beds: 27

Inverno / Winter

*D/7 Nr. 78

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. HB 58–63 58–63 68–85

-

12.7.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–7.9. 50–55 60–70

& % 7 1 d 6 r t ä … ¿ 0 m ≠ 1 km Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

12 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52 333

Majarei

h 1 g 15 P 4 w 1

Fam. Trebo Pire | Str. Al Plan dessora 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 226 | Mob. +39 328 489 87 01 Fax +39 0474 501 910

albergo.majarei@rolmail.net | www.majarei.it Offerte settimanali / Wochenangebote / week-based deals

333

info@riposoalbosco.it www.riposoalbosco.it

low season mid-season high season low season mid-season high season

& % 0 1 2 d 9 8 6 t Q ä x e k q # ß … /¿ 1 km ≠ 500 m h 4 g 19 P 3 w -

info@alcarga.it www.alcarga.it

*H/14 Nr. 57

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

28.11.–21.12. 6.1.–1.2. 21.12.–26.12. 14.6.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–25.8. 15.3.–30.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–30.9. 25.8.–13.9. HB 47–57 50–60 60–74 43–50 50–60 58–68 FB 55–62 62–72 70–80

Al Cargà

Fam. Pedevilla Albin | Str. Rina 31 | 39030 Rina Tel. + Fax +39 0474 501 004

Letti/Betten/Beds: 52

Inverno / Winter

26.12.–6.1. HB € 67–79 Bowling / Kegelbahn

33

*D/12 Nr. 33

Estate / Sommer / Summer

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 1.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–30.3. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 30.8.–15.9. HB 65–75 70–80 75–85 60–70 65–75 70–80 FB 70–80 75-85 80–90

Riposo al Bosco-Waldruh

Fam. Complojer Francesco | Str. Catarina Lanz 57 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 068 | Fax +39 0474 501 780

Letti/Betten/Beds: 45

Inverno / Winter

& % n2 d 9 8 6 t Q ä e k … /¿ 1 km ≠ 0 m h- g9 P- w-

Letti/Betten/Beds: 18

Inverno / Winter

*H/1 Nr. 31

Estate / Sommer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 13.9.–25.9. 1.7.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–22.3. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 30.8.–13.9. HB 39–42 39–42 41–46 39–42 39–42 40–45

& 1 d t ä k … /¿ 7 km ≠ 7 km 33

Gader

Fam. Mutschlechner Albert | Str. Longega 10 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 008 | Fax +39 0474 501 858

info@albergogader.it www.albergogader.it

h- g7 P4 w-

Letti/Betten/Beds: 26

Inverno / Winter

*H/2 Nr. 10

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 25.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–9.5. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–31.10. 30.8.–13.9. HB 50 54 62 48 54 60 BB 38 42 50 36 42 48

& % Ï 1 2 d 6 t Q ä e k y … /W¿ 4 m ≠ 4 km Anche casa vacanza a S. Vigilio / Auch Ferienhaus in St. Vigil ”VILLA GADER“

33

Genziana - conduzione familiare | Familienbetrieb

Fam. Miano | Str. Catarina Lanz 58 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 071 | Mob. +39 338 312 63 97 Fax +39 0474 503 668

info@albergogenziana.com www.albergogenziana.com

h- g5 P5 w-

Letti/Betten/Beds: 25

Inverno / Winter

*G/12 Nr. 58

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 20.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–20.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–30.9. 30.8.–13.9. HB 57 59 68–82 45 49 60 FB 58 63 73

& % 0 Ï n1 2 d 6 t Q ä a u k # y … /¿ 500 m ≠ 300 m Suppl. cenone S. Silvestro / Zuschlag Silvestermenu

33

La Pli

Fam. Feichter Hubert | Str. La Pli 21 39030 Pieve - Enneberg Tel. + Fax +39 0474 501 061

info@lapli.com www.lapli.com

h- g4 P2 w-

Letti/Betten/Beds: 14

Inverno / Winter

*H/3 Nr. 21

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 1.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–30.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–30.10. 30.8.–13.9. BB 30–32 32–34 34–36 30–32 32–34 33–36 HB 46–48 47–49 48–53 45–47 46–48 47–52

& % 1 d 6 t l Q ä k ß /W¿ 3,5 km ≠ 4,5 km Taxi-Service, Apartments

33

Le dla Creda

Taibon Augusta | Str. Val dai Tamersc 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 051 | Fax +39 0474 503 628 Mob. +39 347 722 10 51

h2 g8 P2 w-

Letti/Betten/Beds: 24

Inverno / Winter

*I/18 Nr. 8

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

-

BB info@sanvigiliodimarebbe.it | www.sanvigiliodimarebbe.it HB

-

7.1.–1.2. 9.3.–15.3. 35 55

2.2.–8.3.

-

40 57

-

1.7.–2.8. 3.8.–30.8. 31.8.–15.9. 35 45 HB € 68 50 21.12.–6.1.58

& % Ï n 1 d 6 r t l ä e k ß y … ¿ 2 km ≠ 0 m

Pesca sportiva / Sportfischerei

21.12.–6.1. HB € 68

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 13


Alberghi & pensioni

Gasthöfe und Pensionen | Inns and Guesthouses 33

Arnica

h 2 g 10 P - w Inverno / Winter

Fam. Moling Albert | Str. Paracia 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 085 | Fax +39 0474 506 257

Letti/Betten/Beds: 22

*F/14 Nr. 11

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

29.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 1.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–27.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–5.10. 30.8.–13.9. HB 40 47 54 40 47 54 7D 280 329 378 280 329 378

info@pensionarnica.com www.pensionarnica.com

& % Ï j d t Q ä e + k # ß … ¿ 800 m ≠ 200 m Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

33

Villa Soreghina

h- g3 P3 w-

Fam. Zardini Walter | Str. Paracia 6 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 142

info@villasoreghina.it www.villasoreghina.it

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 18

*G/14 Nr. 6

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4. HB 48–60 BB 30–35

7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 48–60 48–60 45–60 45–60 45–60 30–35 30–35 30–35 -

& % d t Q ä e k … Wy ¿

1 km 500 m Sconti per bambini fino a 14 anni in camera coi genitori / Ermäßigung für Kinder bis 14 Jahre im Elternzimmer / Discounts for children up to the age of 14 staying in their parents room 33

Posta-Post

h- g4 P2 w-

Inverno / Winter

Fam. Ellecosta Filippo | Str. Longega 1 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 009 | Fax +39 0474 506 367

Letti/Betten/Beds: 16

*H/2 Nr. 1

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4. HB 38 BB 25–30

info@postalongega.com | www.postalongega.com

7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 40–42 42–48 38 40–42 42–48 30–40 35–40 25 30 40

&12dtQäey…¿

4 km 4 km Vedi foto pagina 29 / Siehe Foto Seite 29 | Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

teresa Martin

h 2 g 8 P 20w -

Casa per ferie | Str. Catarina Lanz 52 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 014 (Sede/Sitz Bologna: Tel. +39 051 641 88 10 | Fax 051 641 88 18)

info@fondazionepallavicini.it | www.fondazionegdo.it

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 80

*G/11 Nr. 52

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–30.3. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 30.8.–13.9. HB 53 55 61 FB 57 59 65 39 53 58

d8tQäk¿

500 m 400 m Aperto da dicembre a fine marzo e da giugno a settembre / Geöffnet Dezember bis Ende März und von Juni bis September

Camping Al Plan

*G/15 Nr. 63

Fam. Complojer | Str. Catarina Lanz 63 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 694 | Fax +39 0474 506 550

camping.alplan@rolmail.net www.campingalplan.com

Aperto / Offen: 5.12.2013–21.4.2014 31.5.–12.10.2014

14 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Prezzo al giorno / Preis pro Tag / Price per day Piazzola Stellplatz 12–14

1 Persona 1 Person 6–8,50

Bambini 3–12 anni Kinder 3–12 Jahre 4–6

& j 1 d 9 t l Q ä + k ß y $ … ¿ 1 km ≠ 200 m


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Alberghi alpini al Plan de Corones

Berggasthöfe am Kronplatz | Mountain inns at Kronplatz

Graziani 2080 m.

h- g4 P4

Fam. Mutschlechner Alexander | Kronplatz | Str. Furcia 33 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 158

Letti/Betten/Beds: 18

*G/4 Nr. 33

Inverno / Winter

low season mid-season high season

info@graziani-kronplatz.it www.graziani-kronplatz.it

HB

-

7.12.–30.3.

-

-

60–70

-

1 2 d ä e + p k y … ¿ 0 m ≠ 200 m

Panorama 2040 m.

h- g9 P2

Kehrer Paolo | Kronplatz | Str. Furcia 31 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 162 | Fax +39 0474 501 350

Letti/Betten/Beds: 24

*G/4 Nr. 31

Inverno / Winter

low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 15.3.–6.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. HB 70 70 73 FB 76 76 79

rifugiopanorama@libero.it www.rifugiopanorama.com

0 Ï 1 2 d t ä e k … /¿ 0 m ≠ 1 km

Garni

pernottamento con 1 a colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with breakfast 333

Cristallo

h - g 16 P -

Erlacher Edoardo | Str. Pelegrin 1 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 125 | Fax +39 0474 501 716

info@garnicristallo.it www.garnicristallo.it

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 32

*E/8 Nr. 1

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

29.11.–21.12. 8.1.–1.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. BB 30–38 30–40

1.2.–1.3. 23.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–2.11. 30.8.–13.9. 32–45 30–35 30–40 30–42

& % d 6 t Q ä x e + p a u k ¿ 100 m ≠ 500 m 21.12.–8.1. 52 €/Pers. | 1.3.–7.3.2014 47 €/Pers.

333

Diamant

h 2 g 16 P 1 Inverno / Winter

Fam. Erlacher Lucia | Str. Catarina Lanz 68 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 069 | Mob. +39 347 861 66 97 Fax +39 0474 501 810

Letti/Betten/Beds: 37

*G/12 Nr. 68

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

info@garnidiamant.com | www.garnidiamant.com

1.12.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–31.3. 8.3.–15.3. BB 34–45 35–46

1.2.–8.3. 21.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–14.9. 44–50 32–40 33–43 43–50

& % 0 Ï j d 9 8 6 t Q ä x e + p a u k # ß y … /¿ 500 m ≠ 200 m Cucina per baby / Babyküche | Playingroom | Apartments | Grillpartys

333

Rautal

h2 g5 P-

Fam. Ties Rabensteiner Monica | Str. Plazores 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 122 | Mob. +39 335 588 25 62 Fax +39 0474 506 375

info@rautal.com | www.rautal.com

Inverno / Winter

21.12.–7.1. BB € 62–72

Letti/Betten/Beds: 12

*F/11 Nr. 12

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. BB 34–38 36–40

1.2.–1.3. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–4.10. 30.8.–13.9. 40–43 31–34 32–38 39–42

21.12.–7.1.2014 & 1.3.–8.3.2014 € 43–46/Pers./Day

& % 0 Ï 9 8 6 t Q ä x e + p k ß y … /¿ 600 m ≠ 500 m

Offerte bassa stagione / Sonderangeb. Vor- u. Nachsaison; Wellness Area - Hot-Whirlpool on the outside 33

Erna Mountain b&b

Fam. Videsott Erna | Str. Al Plan dessora 9 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 066 | Mob. +39 347 435 83 37 Fax +39 0474 501 921

info@garnierna.it | www.garnierna.it

h3 g8 P2 Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 25

*F/11 Nr. 9

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–30.4. 8.3.–15.3. BB 30–40 35–45

1.2.–8.3. 23.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–30.9. 30.8.–13.9. 40–50 30–40 35–45 40–50

& % 0 Ï j d 6 r t Q ä e + v k … /¿

500 m 600 m Mountain B&B Garni Erna / Cena in ristorante convenzionato / Essen in konventioniertem Restaurant | Wellnesscentre Bed & Breakfast, 21.12.–7.1. € 60

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 15


Garni

pernottamento con 1 a colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with breakfast 33

Flu de Munt

Fam. Agreiter Paul | Str. Valiares 10 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 114

info@fludemunt.it www.fludemunt.it

h2 g8 P-

Letti/Betten/Beds: 18

Inverno / Winter

*H/9 Nr. 10

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. BB 30–37

32–38

1.2.–8.3.

-

32–40

-

28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 30.8.–14.9.

32–37

32–39

22.12.–6.1.: € 42

t Q ä e k ß /¿

0m 200 m Direttamente sulle piste / Direkt an den Skipisten 33

Iosc

h2 g9 P2

Fam. Call Hubert | Str. Al Plan dessora 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax+39 0474 501 136

info@iosc.it www.iosc.it

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 24

*F/11 Nr. 13

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

23.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–15.10. 30.8.–15.10. BB 30–35 34–36 36–43 30–32 30–36 36–41

& % 0 Ï d t Q ä e k C /¿ 700 m ≠ 700 m 33

Pe de Munt

Fam. Taibon Giorgio | Str. Paracia 44 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 018 | Mob. +39 348 813 74 25 Fax +39 0474 501 270

info@paraccia.com www.paraccia.com

h 3 g 13 P -

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 29

*E/13 Nr. 44

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

4.12.–21.12. 1.2.–8.2. 6.1.–1.2. 8.3.–30.3. HB 57 57 FB 71 71

21.12.–6.1. 14.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 8.2.–8.3. 30.8.–14.9. 61–66 75–80

43 57

52–55 66–69

60 74

& % d t Q ä e y … /¿

1,2 km 700 m Le nostre offerte in / Unsere Angebote auf www.paraccia.com (altre attrezzature vedi Hotel Monte Paraccia / andere Ausstattungen siehe Hotel Monte Paraccia) 33

Sayonara

h- g5 P2

Fam. Tamers | Str. Senes 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 077 | Mob. +39 338 764 29 99 Fax +39 0474 501 181

info@garnisayonara.it | www.garnisayonara.it

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 16

*G/11 Nr. 8

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 1.6.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 30.8.–15.9. BB 30 35 45 30 35 40

& % 6 r t Q ä e k ¿ 500 m ≠ 100 m 33

Stella-Stern

Fam. Mutschlechner Annamaria | Str. Tlosöra 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 132 | Mob. +39 334 337 85 06 Fax +39 0474 501 863

info@garnistella.com | www.garnistella.com

h 2 g 12 P 1

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 29

*F/8 Nr. 1

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 13.9.–20.9. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 30.8.–13.9. BB 40 42 45 38 40 42

8 r t Q ä e k y … /¿

70 m 300 m Nei periodi di Natale e Capodanno i prezzi possono variare / Preisänderungen während der Weihnachts- und Neujahrszeit möglich 33

Prades

h- g7 P-

Letti/Betten/Beds: 14

Inverno / Winter

Comploi Cristiano | Str. Catarina Lanz 53 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 063 | Fax +39 0474 501 669

*H/13 Nr. 53

Estate / Sommer

low season mid-season high season low season mid-season high season

info@garniciasaprades.it | www.garniciasaprades.it

30.11.–21.12. 7.1.–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. BB 28–34 32–36 35–40 28–32 27–35 32–38

& t Q ä e k y … W¿

SUM

CARMER D per

14 gi orni > 14

> fü

r > fo

r 1 pa

x shoppin

+

g

Tage >

14 da ys

Emotion in Natur SUMMER e

CARD

Emotion in Nature

14 giorni > 14 Tage > 14 days

vigil

io.c

S u mm e r ca r d S u mm e r ca r d F am i l y Vi offre tantissimi sconti ed agevolazioni. Richiedete la Vostra Card a chi Vi ospita!

+

shopping

Fper A M IwL4 pax Y > für > for max.

ww .san

&

800 m 50 m Soggiorno minimo di 2 notti / 2 Nächte Aufenthalt minimum

Sie bietet Ihnen unzählige Preisvorteile. Informieren Sie sich bei Ihrem Beherbergungsbetrieb! om

For many irresistible discounts, please ask your host!

www.sanvigilio.com

16 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil

Rifugi nel parco Naturale

siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Schutzhütten im Naturpark | Mountain Refuges in the Nature Park

Pederü 1548 m.

h2 g8 P2

Fam. Frenner | Str. Val dai Tamersc 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 086

info@pederue.it www.pederu.it

Letti/Betten/Beds: 25

Inverno / Winter

*K/4 Nr. 16

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

HB BB

7.1.–21.4.

-

51–65 36–51

-

26.12.–6.1. 1.6.–14.7. 8.9.–12.10. 15.7.–7.9. 55–71 40–56

51–65 35–50

51–65 35–50

&12dtläeß…/ ¿

55–71 39–57

12 km 0m Camere con doccia oppure bagno / Zimmer mit Dusche oder Bad

Fanes 2060 m.

h 2 g 12 P 3

Fam. Mutschlechner Max | Alpe di Fanes / Fanesalm 3 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 097 Mob. +39 348 390 06 60

info@rifugiofanes.com | www.rifugiofanes.com

Letti/Betten/Beds: 35

Inverno / Winter

*L/4 Nr. 3

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

6.1.–16.2. 1.1.–6.1. 26.12.–1.1. 31.5.–6.7. 6.4.–21.4. 16.2.–6.4. 14.9.–12.10. HB 43–63

47–67

52–72

42–62

-

6.7.–14.9.

-

47–67

Ï12dläekßy…¿

18 km 6 km Camere con doccia-bagno / Zimmer mit Dusche - Bad / Room with hot shower-bath | Posti in branda 31 / Lagerbetten 31 / 31 Comfortable camp beds

Lavarella 2050 m. Fam. Frenner Hanspeter | Alpe di Fanes/Fanesalm 4 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax. +39 0474 501 079 Tel. privat +39 0474 501 094

rifugio@lavarella.it | www.lavarella.it

h- g8 P3

Letti/Betten/Beds: 27

Inverno / Winter

*L/3 Nr. 4

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

7.1.–22.2. 22.2.–27.4. 26.12.–7.1. 14.6.–5.7. 14.9.–12.10.

HB 47–54 48,50–55 52–64 48,50–55

-

5.7.–14.9.

-

52–61

Ï 1 d r l ä e + k … ¿ 18 m ≠ 6 km Posti in branda 24 / Lagerbetten 24

Fodara 1980 m. Fam. Mutschlechner Lorena | Alpe di Fodara Vedla Alm 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 093 Tel. + Fax privat +39 0474 501 538

rifugio@fodara.it | www.fodara.it

h- g7 P3

Letti/Betten/Beds: 23

Inverno / Winter

*K/5 Nr. 2

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

HB

-

-

-

-

-

-

7.6.–5.7. 6.9.–2.11.

-

47–62

5.7.–6.9.

54–68

12dt läxeß…¿

15 km 3 km Inverno chiuso / im Winter geschlossen. Tutte le Camere con doccia oppure bagno / Alle Zimmer mit Dusche oder Bad; Posti in branda 14 / Lagerbetten 14

Sennes 2126 m. Fam. Palfrader Erich | Alpe di Sennes Alm 1 Tel. + Fax +39 0474 501 092 | Mob. +39 328 794 55 79 Fax privat +39 0474 501 837

info@sennes.com | www.sennes.com

h1 g6 P6

Letti/Betten/Beds: 31

Inverno / Winter

*I/5 Nr. 1

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

7.1.–27.4.

-

BB 29–41

-

26.12.–6.1. 8.6.–5.7. 7.9.–12.10.

32–44

28–40

-

6.7.–6.9.

-

32–44

1 d l ä e … ¿ 17,5 km ≠ 5,5 km Posti in branda 30 / Lagerbetten 30

Munt de Sennes 2170 m.

h1 g2 P4

Letti/Betten/Beds: 17

info@muntdesennes.com www.muntdesennes.com

*I/4 Nr. 2

Estate / Sommer / Summer

Alpe di Senes Alm 2 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 311 | Mob. +39 347 544 04 45

low season mid-season high season

BB

-

15.6.–28.9.

-

-

18–38

-

1dleßy

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 17


B&B Camere private con 1 2222

a

colazione

Les Gomines

Frenner Barbara | Str. Catarina Lanz 89 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 333 967 11 08 Tel. +39 0474 506 041

info@gomines.it | www.gomines.it

h- g5 P-

*G/14 Nr. 89

Letti/Betten/Beds: 10

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 34–50 36–43 36–50 32–39 34–41 41–48

& % Ï 6 r t Q ä e + p u k # … W¿ 1 km ≠ 200 m Consigliato da - Empfohlen von - Reccomended by „Legambiente Turismo“

2222

Villa La Bercia

Petroccione Maria Giovanna | Str. Paracia 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 052 | Mob. +39 320 163 10 85

info@labercia.com | www.labercia.com

h- g4 P-

*F/14 Nr. 18

Letti/Betten/Beds: 8

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 30–36 32–42 36–46 30–36 32–42 36–46

% Ï 6 t Q ä x e k ß y /¿ 800 m ≠ 300 m skype: la-bercia

222

Brüscia

Burchia Ploner Irma | Str. Al Plan dessora 29/1 39030 S.Vigilio / St.Vigil Tel. +39 0474 501 191 | Fax +39 0474 501 848 „Ciò che il sole è per i fiori è il sorriso per le persone”

info@ciasabruescia.com | www.ciasabruescia.com

h- g4 P2

*E/12 Nr. 29

Letti/Betten/Beds: 14

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 28–36 28–38 30–42 28–36 28–38 30–42

& 6 t Q ä e k /W¿ 800 m ≠ 700 m

Joseph Addison (1672 – 1719) 222

Ciasa dai Mori

Turi Alessandro | Str. Paracia 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 052

info@ciasadaimori.com | www.ciasadaimori.com

h- g4 P-

*F/14 Nr. 18

Letti/Betten/Beds: 8

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 24–34 26–36 28–42 24–34 26–36 28–42

% Ï t Q ä x e k ß y /¿ 800 m ≠ 300 m Skype: ciasadaimori

222

FANA LADINA

Call Angela | Str. Plan de Corones 10 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 175 | Mob. +39 338 387 40 51

info@fanaladina.com | www.fanaladina.com

h- g- P- w1

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 2

*G/10 Nr. 10

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 50 55 65–75 50 55 65

& % 7 0 1 d 6 t Q ä e W¿ 150 m ≠ 400 m 111

Grones Agriturismo

Fam. Castlunger | Str. Grones 4 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. + Fax +39 0474 403 221

info@grones.bz.it | www.grones.bz.it

h- g- P6

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 20

*G/1 Nr. 4

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 25 27 34 25 27 30

& 1 2 r t ä x e k ß y C W¿

6 km 6 km Supplemento mezza pensione / Zuschlag Halbpension € 18 - anche / auch FB 222

La Para

Mutschlechner Felix | Str. Sarjei, 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 959 | Mob. 333 216 16 14

info@lapara.it | www.lapara.it

h- g2 P2

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 13

*K/7 Nr. 14

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 1.5.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 37–40 40–43 47–50 35–38 38–41 47–50

& % ? 1 2 d 9 t ä e k # ß … /W¿ 0 m ≠ 3 km 18 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Privatzimmer mit Frühstück | Private rooms with breakfast 222

Les Nainores

Trebo Tamers Irma | Str. Senes 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 119 | Fax +39 0474 503 664

info@les-nainores.it | www.les-nainores.it

h- g6 P-

Letti/Betten/Beds: 12

Inverno / Winter

*G/11 Nr. 21

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

1.12.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 6.9.–29.11. 1.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 23.8.–6.9. BB 30 34 38 30 34 38

& % t Q ä e k ß … / ¿ 500 m ≠ 300 m 111

Soleseid Agriturismo

Pisching Maria Katharina | Str. Sarjei 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 405 | Mob. +39 331 920 52 87 Fax: +39 0474 501 405

info@soleseid.it | www.soleseid.it

h- g 4 P-

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 8

*K/7 Nr. 12

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. HB 52 58 75 50 58 65 BB 32 38 55 30 38 45

& % 1 d t ä e + p a # ß … C /¿ 0 m ≠ 2 km 222

Vollmann Giovanni

Vollmann Giovanni | Str. Paracia 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 498 | Mob. +39 333 470 60 65

info@villa-linde.com | www.villa-linde.com

h- g2 P-

Inverno / Winter

Chi Vai

Taibon Hubert | Str. Chi Vai 1 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 284 | Fax +39 0474 501 578

chivai@virgilio.it www.chivai.it

*E/13 Nr. 27

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 30 33 36–40 30 33 36 7D 196 224 245–280 196 224 245

Guida MTB a disposizione / MTB-Führer zur Verfügung 22

Letti/Betten/Beds: 4

& % Ï t Q ä e + p k W ¿ 1 km ≠ 500 m h- g4 P-

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 8

*A/9 Nr. 1

Estate / Sommer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 35 38 42 35 38 40

& 1 2 d t ä e … /¿

0m 2 km Supplemento mezza pensione / Zuschlag Halbpension € 15 22

Fontana

Pitscheider Gabriella | Str. Plan de Corones 40 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 220

ciasafontana@yahoo.it

h- g3 P-

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 6

*E/8 Nr. 40

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 15.6.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 30 32 35 30 32 35

& t Q ä ¿ 200 m ≠ 900 m Anche / Auch Appartements

22

Miramonti

Comploj Massimiliano | Str. Valiares 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 789

ciasa_miramonti@yahoo.it

h- g 3 P2

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 12

*I/10 Nr. 13

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 24–28 24–28 24–28 24–28 24–28 24–28 Uso cucina / Küchenbenützung

t Q ä e /¿ 50 m ≠ 400 m 22

Alessandri Anna

Alessandri Anna | Str. Mantena 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 504 43 50 | Mob. +39 329 107 03 66

annaalessandri@yahoo.it 22

Pauracia

Taibon Albert | Str. Paracia 36 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 084 | haus.taibon@rolmail.net

h- g2 P-

Inverno / Winter

Letti/Betten/Beds: 4

*F/2 Nr. 7

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 25 30 30 25 30 30

t Q ä e k y W ¿ 1 km ≠ 1,5 km h - g 2 P - Letti/Betten/Beds: 4 *F/14 Nr. 36

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

30.11.–21.12. 7.1–1.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 1.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. BB 30 30 40 30 30 40

t Q ä e W /¿ 1 km ≠ 300 m St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 19


Residence Serviced Apartments 333

Alp Residence Pelegrin

*E/8 Nr. 5

Erlacher Paolo | Str. Pelegrin 5 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 980

4 38 2–4 1 48 4 1 60 4 1 58 4–6 App. Deluxe + 10% 1 72 4–6

residence@pelegrin.it www.pelegrin.it

Suppl. 1a colazione € 8; Natale, capodanno e carnevale € 49 a persona Breakfast € 8, Christmas, New Year, Carnival € 49/person 333

=∞‘§Ü 1 2 2 2 3

X

X X X

X X X X X

1 1 1 2 2

X 1–2 X 2 0 X 2 X 2

2 3 4 5 6

villa.adler@rolmail.net www.villaadler.com

64 111 123 56 66 114 96 111 123 84 99 114 128 148 164 112 132 152 160 195 215 140 165 190 192 234 258 168 198 228

& % 0 Ï A j ? 9 6 r t ä e k ß … W¿ 0 m ≠ 500 m

Alpine Residence Villa Adler

Marchi Pescoller Miriam | Str. Catarina Lanz 23 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 695 | Mob. +39 348 764 60 70

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

*G/11 Nr. 23

2 60 4–6 1 50 2–4 3 40 2–3 2 60 4–6

=∞‘§Ü 2 2 1 2

2 1 1 1

2 3 4 5 Servizio di colazione e mezza pensione a richiesta / Auf Anfrage Frühstück und Halbpension 6 X X X X

X X X X

X 2–3 X 0 X 0–1 X 0–1

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

70 80 100 60 90 100 120 90 130 150 170 115 150 170 190 135 160 180 210 150

80 95 125 150 160

90 120 160 180 200

Offerte speciali in bassa stagione / Sonderangebote in Vor- und Nebensaison

& % Ï A j ? 1 2 d 9 6 t Q ä e + a ü u k ß y … /W¿ 500 m ≠ 300 m 333

Antina

*E/8 Nr. 20

Fam. Erlacher Edoardo | Str. Pelegrin 20 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 125 | Fax +39 0474 501 716

info@garnicristallo.it www.garnicristallo.it

1 2 3

=∞‘§Ü

58 4 2 65 4–6 2 70 4–6 2

1 2 2

2 3 4 5 21.12.–5.1. & 1.3.–7.3.2014: 4 Pers. € 170, 5 Pers. € 205, 6 Pers. € 235 Suppl. 1a colazione / Zuschlag Frühstück € 8 6 X X X

X X X

X 0 X 1–2 X 0–2

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 80 80 60 70 80 90 100 110 70 90 95 110 130 150 80 100 150 130 155 180 100 120 180 150 180 200 115 140 200

& % A j ? 6 r Q ä x e + p u k ¿ 50 m ≠ 550 m 333

baron

*E/5 Nr. 67

Taibon Massimiliano | Str. Gran Pré 67 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 448 22 33

4 2

50 70

4 6

=∞‘§Ü 1 2

1 1

X X

1 1

X 1–4 X 0–2

info@residencebaron.it www.residencebaron.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 70 60 90 105 85 120 140 184 100 150 175 230 120 180 210 276 140

85 105 120 140 160

140 150 180 210

& % 0 Ï A j ? 9 8 6 r t Q ä e y … W¿ 600 m ≠ 1 km

Christophorus Mountain Residence =∞‘§Ü Fam. Tamers | Str. Catarina Lanz 26 333

39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 333 | Fax +39 0474 506 755

10 40 2–4 1 5 65 4–6 2

2 3 4 free WI-FI 5 I prezzi indicati si riferiscono agli appartamenti comfort 6 Die angegebenen Preise verstehen sich für Appartements comfort. 7

info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com Bassa stagione: OFFERTE SPECIALI / In der Nebensaison: SONDERANGEBOTE

333

info@italicaresidenceclara.it www.residence-clara.it

NE

X X

X 1–3 X 0–3

& % 0 Ï A j ? 9 8 6 t Q ä x e + p ü z k ß … W ¿ 100 m ≠ 200 m

=∞‘§Ü

X 0–3 2 X 1–4 43 X 0–4 5 0 6 I prezzi indicati comprendono l’utilizzo della sauna (finlandese e al vapore) 7 Saunabenutzung (Finnische- und Dampfsauna) im Preis inbegriffen 8 9 42 2–4 1 4 52 3–6 2 4 60 4–6 2 1 81 6–8 3

1 1 1 1

X X X X

1 1 2 2

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

100 100 140 150 170 180 190

120 120 160 165 190 200 220

140 140 180 190 210 220 230

80 80 80 100 120 140 160

105 105 105 130 155 180 210

130 130 130 160 190 220 250

& % 7 0 Ï A ? 9 8 6 t Q ä + u k # y … /W ¿ 700 m ≠ 400 m

Corn

Erlacher Stefania & Co sas | Str. Les Corceles 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 145 Mob. +39 335 623 47 94 | +39 347 130 53 88

residence@corn.it | www.corn.it

75 80 117 54 64 112 97 102 139 76 86 134 119 124 161 98 108 156 172 177 208 130 140 196 194 199 230 152 162 218 216 221 252 174 184 240

*G/12 Nr. 25

Animali / Tiere € 15 gg / Tag. Pulizia Finale / Endreinigung € 55 / App.

333

X X

Clara

Str. Catarina Lanz 25 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 149 | Mob. +39 393 947 95 44 Fax +39 0474 506 354

W

1 2

*H/10 Nr. 26 Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

*H/12 Nr. 13 4 46 4 2 50 4 2 40 3 7 40 2–3 1 30 2

=∞‘§Ü 2 2 2 1 1

x x x x x

1 2 1 1 1

x 0–2 x 3 x 0–1 x 0–3 x 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 85 105

60 90 120

70 105 135

50 75 95

60 90 110

70 100 130

Nuovi appartamenti sul sito / new apartments on the website | Standard prices - 23.12.–7.1.2014 € 37/Pers.

& % Ï A j ? 8 6 r t Q ä e k # ß y … ¿ 500 m ≠ 100 m 20 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

333

Craizer

*H/12 Nr. 6

Fam. Erlacher Christina | Str. Les Corceles 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 550 | Mob. +39 339 445 01 28

residence@craizer.it | www.craizer.it

=∞‘§Ü

2 48 3–4 2 6 44 2–3 1 1 25 2

X X X

X X X

1 1 1

X 0–1 X 0–1 X 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 90 120

80 99 134

80 52 120 78 155 100

75 96 125

80 117 155

Natale, capodanno e carnevale € 43 a persona Weihnachten, Neujahr und Fasching € 43 pro Person

& % Ï A j ? 6 r Q ä e + p k ß y … W¿ 500 m ≠ 100 m 333

Garni Diamant

Erlacher Lucia | Str. Catarina Lanz 68 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 069 | Mob. +39 347 861 66 97 Fax +39 0474 501 810

info@garnidiamant.com www.garnidiamant.com Supplemento 1a colazione € 8 Aufpreis Frühstück € 8 333

=∞‘§Ü

1 60 4–5 2 4 36 2–4 1 2 45 3–4 1 1 60 5–6 2

X X X X

X X X X

1 1 1 2

X 1 X 2–3 X 2 X 0

2 3 4 5 6

68 80 125 95 100 125 125 135 160 145 160 195 160 175 215

58 80 110 125 145

70 90 125 145 155

125 125 160 195 215

23.12.–4.1.2014 prices upon request, breakfast € 8, barbecue, playroom, rooms with breakfast

& % 0 Ï A j ? d 9 8 6 t Q ä x e + p a u k # ß y … ¿ 500 m ≠ 200 m

Garni Rautal

*F/11 Nr. 12

Fam. Ties Rabensteiner Monica Str. Plazores 12 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 122 | Mob. +39 335 588 25 62 Fax +39 0474 506 375

info@rautal.com www.rautal.com

2 70 4–7 2 50 4–5 6 40 2–4 4 30 2–3

=∞‘§Ü 2 2 1 1

X X X X

X X X X

2 1 1 1

X X X X

1+2 1+2 1–3 2+3

21.12.–7.1. & 1.3.–8.3.2014 ca. + 5% | Suppl. 1a colazione / Zuschlag Frühstück € 8. Bassa Stagione: offerte speciali / In der Nebesaison: Sonderangebote

Wellness area, Hot-Whirlpool outside. I prezzi possono variare secondo la tipologia degli appart. / Die Preise können je nach Art des Appart abweichen.

333

*G/12 Nr. 68 Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

66 93 116 155 188 202

70 103 126 163 196 210

90 106 140 180 205 220

58 64 88 83 95 104 106 118 138 139 151 175 172 190 200 186 204 214

& % 0 Ï A j ? 9 8 6 t Q ä x e + p k ß y … ¿ 600 m ≠ 500 m

Noares

*H/8 Nr. 42

Call Clara | Str. Valiares 42 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 289 | Fax +39 0474 506 284

info@noares.it | www.noares.it

1 1 1 1 1

38 60 55 50 70

2–3 4 5 4 4

=∞‘§Ü 1 2 2 2 2

X X

X X

X X X X X

1 2 1 1 1

X X X X X

2 1 1 2 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

65 90 120 135

80 95 135 150

90 60 120 90 160 120 170 135

75 95 130 145

85 115 155 165

& % A j ? r t ä + p y W¿ 20 m ≠ 400 m 333

Piz da Peres

*G/12 Nr. 31

B.M.M sas | Str. Catarina Lanz 31 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 695 | Mob. +39 348 764 60 70

2

50

villa.adler@rolmail.net www.villaadler.com

4

=∞‘§Ü 2

X

X

1

X 1–4

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

70 80 100 90 100 120 130 150 170

60 90 115

80 95 125

90 120 160

Offerte speciali bassa stagione / Sonderangebote in der Vor- u. Nachsaison

% A j ? 9 8 r t Q ä y … ¿ 600 m ≠ 300 m 333

Plan de Corones

Ties Daniela | Str. Plan de Corones 19 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 117 | Fax +39 0474 506 492

info@plandecorones.bz www.plandecorones.bz

*E/7 Nr. 19

=∞‘§Ü

1 50 4–5 2 2 50 2–6 1 2 40 2–4 1

X X

X X X

2 1 1

X X X

1 0 0

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

58 110 140 79 110 140 100 130 155

56 76 96

72 87 102

125 125 145

Offerte in bassa stagione / Sonderangebote in der Vor- u. Nachsaison Su richiesta anche con colazione / Auf Anfrage auch mit Frühstück

& % 0 Ï A ? 6 t Q ä x e ß … W¿ 50 m ≠ 500 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–28.6. 13.9.–29.11.

28.6.–2.8. 30.8.–13.9.

2.8.–30.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 21


Residence Serviced Apartments 333

Runcac

*G/14 Nr. 61

Complojer Luca | Str. Catarina Lanz 61 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 216 | Tel. +39 0474 501 424 Fax +39 0474 501 424

2 2 1 1

info@runcac.it | www.runcac.it

=∞‘§Ü

30 2 0 45 2–4 1 45 2–4 1 55 4–5 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

2 2 1 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

45 70 90 60 90 115 90 120 140 100 130 150

50 70 95 110

75 105 95 115 120 145 140 155

25.12–06.01: + 10%

& % 0 Ï ? 6 r t Q ä e + ¿ 1 km ≠ 100 m 333

Villa Melitta

*F/9 Nr. 18

Craffonara Melitta | Str. Plan de Corones 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. e Fax +39 0474 501 073 | Mob. +39 348 874 60 04

1 2 1 1

info@melitta.it | www.melitta.it

40 50 46 60

=∞‘§Ü

2–3 1 4–6 2 3–5 1 4–6 2

X X X X

X X X X

1 1 1 2

X X X X

0 2–3 2 3

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B 72 80 114 58 64 110 98 108 132 80 86 120 134 140 168 104 128 148 160 165 190 125 135 165 180 190 228 150 156 186 Estate: grigliata / Sommer: Grillparty

& % 0 A j ? 6 t Q ä e + a ß y … W¿ 200 m ≠ 400 m 33

Catarina Lanz

*F/9 Nr. 7

Catarina Lanz sas | Str. Plan de Corones 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 768 59 66 | Fax +39 0471 843 266

2 4

=∞‘§Ü

45 2–4 1 60 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

1–2 1–2

residence@catarinalanz.com www.catarinalanz.com

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

46 54 100 44 52 100 66 78 105 63 75 105 80 100 132 80 100 124 110 130 155 105 125 150 120 150 180 120 145 180

& % A j ? 6 r t Q ä e ß y … ¿ 300 m ≠ 700 m 33

Chalet Montana

*H/8 Nr. 46

Erlacher Günter | Str. Valiares 46 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 255

1 3 2

chalet-montana@rolmail.net www.chaletmontana.it

=∞‘§Ü

30 2–3 1 50 4 2 85 5 2

X X X

X X X

1 1 2

X 2 X 0–1 X 0–1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

48 52 56 48 52 56 72 78 84 72 78 84 96 104 112 96 104 112 120 130 140 120 130 140

& A ? 6 t ä ß y … ¿ 0 m ≠ 400 m 33

Sorà

*F/14 Nr. 32

Sorà Giuseppe | Str. Paracia 32 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 440 | Mob. +39 349 118 29 45

info@residencesora.com www.residencesora.com

2 4 1

=∞‘§Ü

39 2–3 1 47 4 2 72 6 3

X X X

1 1 2

X X X

0 1 3

16.3.–30.6 e / und 11.9.–18.12. € 17 Pers. gg / Tag | 22.12.–6.1. € 33 Pers. gg / Tag Servizio pane e latte fresco / frischer Brot- und Milch-Service

Riduzione bambini in camera con i genitori fino 6 anni 70%, fino 12 anni 50% Kinderermäßigung im Elternzimmer bis 6 Jahre 70%, bis 12 Jahre 50%

33

X X X

2 3 4 5 6 7

34 50 50 70 90 65 90 112 70 100 120 90 130 169 90 140 169

34 50 60 65 90 90

50 60 90 80 112 90 120 120 169 130 169

& ? r t Q ä x e ß y W¿ 500 m ≠ 600 m

Soratrù

Willeit Luisa | Str. Valiares 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 082 | Fax +39 0474 506 480

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

*H/9 Nr. 33 3 3

30 2 60 4

=∞‘§Ü 1 2

X X

1 1

X 3 X 2–3

2 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 60 100 120

70 50 60 70 130 100 108 120

soratru@willeit.com | www.willeit.com

& j ? t Q ä e /W¿ 20 m ≠ 300 m 33

Villa Toni

Trebo Norbert | Str. Les Corceles 15 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 144 | Mob. +39 347 230 35 07 Fax +39 0270 052 92 16

info@residencevillatoni.it www.residencevillatoni.it

*G/12 Nr. 15

=∞‘§Ü

2 40 2–4 1 3 70 4–6 2

X X

X X

1 1

X 2 X 1–2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

48 68 78 98

58 78 98 118

88 118 138 158

44 58 78 98

58 68 98 118

88 108 138 158

28.12.–4.1.: € 50 a persona al giorno / € 50 pro Person am Tag

& % Ï A j ? 6 t Q ä e ß y … /W¿ 400 m ≠ 100 m 22 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

33

Albergo Posta - Gasthof Post

Fam. Ellecosta Filippo | Str. Longega 1 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 009 | Fax +39 0474 506 367

info@postalongega.com | www.postalongega.com

2 2 1 1

36 36 45 45

*H/2 Nr. 1 2–3 2–3 4 4

=∞‘§Ü 1 1 2 2

X X

X X X X

1 1 1 1

X

X

1 2 2 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 50 60 40 50 60 50 75 90 50 75 90 72 100 120 72 100 120 - 125 150 - 125 150

& ? 1 2 d t Q ä e y … ¿ 4 km ≠ 4 km 33

Garni Stella

*F/8 Nr. 1

Fam. Mutschlechner Annamaria | Str. Tlosöra 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 132 | Mob. +39 334 337 85 06 Fax +39 0474 501 863

1 1 1 1

=∞‘§Ü

60 5 2 45 3–4 1 40 2–3 1 40 2–4 1

info@garnistella.com | www.garnistella.com

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X

0 1 3 0

2 3 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 90 150

64 96 160

70 105 175

60 90 150

64 96 160

70 105 175

Nei periodi di Natale e Capodanno i prezzi possono variare Preisänderungen während der Weihnachts- und Neujahrszeit möglich

% A ? 9 8 r t Q ä e y … /¿ 70 m ≠ 300 m 33

Ciasa Cianins

*E/8 Nr. 66

Fam. Nacci | Str. Plan de Corones 66 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 023 657 04 27 | Mob. +39 331 665 53 00 Fax +39 02 95441 059

2 1 1 1

info@sanvigiliodimarebbe.com www.sanvigiliodimarebbe.com

25 30 60 60

2–3 2–3 4–5 4–5

=∞‘§Ü 1 1 2 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

Capodanno / Neujahr: +40% Appartamenti arredati in stile tirolese, balconi panoramici / Appartments im Tiroler Stil, Panorama-Balkone 33

1 2 1 0

2 3 4 5

55 58 80 105

80 88 90 150

92 97 107 180

55 58 80 105

80 88 90 150

92 97 107 180

A j ? t ä y /¿ 100 m ≠ 500 m

Pension Arnica

*F/14 Nr. 11

Fam. Moling Albert | Str. Paracia 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 085 | Fax +39 0474 506 257

1 1 1 1

info@pensionarnica.com www.pensionarnica.com

35 40 55 43

2 2–3 4–6 2–3

=∞‘§Ü 1 1 2 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X

2 2 3 1

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

38 57 76 95 114

54 68 38 81 104 57 108 136 76 135 170 95 162 204 114

54 68 81 104 108 136 135 170 162 204

Supplemento 1a colazione / Aufpreis Frühstück € 10; Supplemento cena / Aufpreis Abendessen € 16

& % Ï ¢ j ? d t Q ä e + k # ß … ¿ 800 m ≠ 200 m

vedi foto pagina 16 / siehe Foto Seite 16 33

X

X

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

Garni Prades

*H/13 Nr. 53

=∞‘§Ü

Comploi Cristiano | Str. Catarina Lanz 53 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 063 | Fax +39 0474 501 669

2 75 3–5 1

info@garniciasaprades.it www.garniciasaprades.it

X

1

X

1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 64 80 44 52 70 72 90 98 66 75 90 98 116 130 88 98 120 118 136 150 100 120 140

Prezzi per un soggiorno minimo di 5 notti / Preise für einen Mindestaufentalt von 5 Tagen

& ? t Q ä e k y … W¿ 800 m ≠ 50 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–28.6. 13.9.–29.11.

28.6.–2.8. 30.8.–13.9.

2.8.–30.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 23


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 222

Albert

*G/10 Nr. 8

Call Angela| Str. Plan de Corones 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 067 | Mob. +39 338 122 74 88

1 1

=∞‘§Ü

70 4–5 2 70 4–5 2

X X

X X

2 2

0 0

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

100 125

110 135

140 100 165 125

110 135

140 165

info@ciasaalbert.it www.ciasaalbert.it

& %0 A j ? r t Q ä e k yW¿ 150 m ≠ 400 m 222

Alexander mountain Lodge

=∞‘§Ü

Ties Jutta | Str. Catarina Lanz 39 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 696 36 63

info@alexander-lodge.com www.alexander-lodge.com

*G/13 Nr. 39

1 200 6–8 4

2

X

4

X 0–1

6 7 8

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

210 240 320 180 210 280 245 280 320 210 245 280 280 320 360 240 280 320

Affittasi la villa al completo / Es wird die ganze Villa vermietet / Upon request the whole villa can be rented

& % A ? t Q ä e W ¿ 600 m ≠ 200 m 222

Antersí

Della Gaspera Claudia | Str. Antersí 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 966 | Mob. +39 339 571 96 55

*F/10 Nr. 12 2 1

=∞‘§Ü

65 4–5 2 41 2–3 1

X X

X X

1 1

X

1 2

dellagaspera@rolmail.net www.antersi.it

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 60 85 50 60 85 60 70 95 60 70 95 90 100 130 80 100 130 100 130 160 100 130 160

& % A j ? r t Q ä x e ¿ 300 m ≠ 300 m 222

Armerí

Trebo Maria Teresa | Str. Al Plan dessora 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 226 | Fax +39 0474 501 910

*E/12 Nr. 27 1

90

5

=∞‘§Ü 3

X

2

X

1

5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

85

110

130

85

110

125

albergo.majarei@rolmail.net

& % ? t Q ä e k / ¿ 800 m ≠ 800 m 222

Brocia

Taibon Franz | Str. Valiares 15 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 131 10 28

*I/10 Nr. 15 1

=∞‘§Ü

72 2–4 1

X

X

1

X

0

2 3 4

info@brocia.it www.brocia.it

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 90 100 60 80 90 110 65 90 100 120 70

70 75 80

80 90 110

% A ? 9 t Q ä e k ¿ 50 m ≠ 300 m 222

Burcia

Tamers Enrico | Str. Plazores 9-5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 380 315 95 13

ciasa.burcia@rolmail.net | www.burcia.com

*F/10 Nr. 9-5 1 1 1 1

85 85 60 40

4–6 6 4 2

=∞‘§Ü 3 3 2 1

X X

X X X X

2 2 2 1

X X X X

2 1 1 1

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 75 85 50 65 75 90 105 60 75 98 118 138 84 105 110 130 160 98 125 135 159 178 118 140

85 105 138 150 170

& % A j ? 6 t Q ä x e ß y W ¿ 500 m ≠ 700 m 222

Candido

Pisching Dorotea | Str. Al Plan dessora 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 452 | Mob. +39 333 424 76 09

dorotea.pisching@rolmail.net www.ciasadecandido.it

*F/12 Nr. 14 1 1

=∞‘§Ü

40 3–4 1 40 4–5 2

X

X X

1 1

0 0

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

55 70 75 85

65 75 85 95

75 95 105 115

55 70 75 85

65 75 85 95

75 95 105 115

Gli appartamenti sono situati in zona tranquilla con giardino Die Wohnungen befinden sich in einer ruhigen Zone mit Garten

& A j ? t Q ä e y ¿ 500 m ≠ 500 m 24 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

222

Carmen Dependance

*E/11 Nr. 17

Fam. Clara | Str. Al Plan dessora 17 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 007 | Fax +39 0474 501 686

1 1

45 55

=∞‘§Ü

4 4

1 1

X X

X X

1 1

X X

0 0

3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 100 162 105 125 187

77 103

87 113

152 177

Supplemento colazione / Zuschlag Frühstück / Breakfast € 10 Supplemento cena / Zuschlag Abendessen / Dinner € 25

info@carmen.it | www.carmen.it

& % A j ? 1 2 d t l Q ä x e + ü z k … ¿ 700 m ≠ 700 m 222

CHalet Marlene - Biohouse

Zingerle Trebo Marlene | Str. Ciasé 4 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 806 | Mob. +39 348 314 04 15 Fax +39 0474 501 806

info@chaletmarlene.com www.chaletmarlene.com

1 2 1

*E/7 Nr. 4

=∞‘§Ü

36 2 50 4 90 6

1 2 3

X X X

1 2 3

X

1 0 1

2 3 4 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

75 82 90 60 70 90 85 92 100 70 80 90 112 124 150 100 112 130 168 180 220 150 160 190

1a col. su richiesta € 10 Pers. / Frühstück auf Anfrage € 10 Pers. / Offerte in bassa stagione / Angebote in Vor- und Nachsaison

& % Ï A j ? 6 t Q ä i e + u k q # ß /W ¿ 100 m ≠ 1 km 222

Ciasé

*D/3 Nr. 8

Pitscheider A. & M. | Str. Ciasé 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 960 | Fax +39 0474 501 198

1 1

=∞‘§Ü

40 2–3 1 52 4 2

X X

1 1

X

1 1

2 3 4

info@ciase.it www.ciase.it

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

70 75 100

75 87 116

100 70 105 75 140 100

75 87 116

100 105 136

& % 0 A ? 6 r t ä e ß y ¿ 800 m ≠ 1,5 km 222

Col dal Ont

*F/7 Nr. 1

Kastlunger Klaus | Str. Catarina Lanz 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 268 96 92

1 1

=∞‘§Ü

40 2–3 1 60 4 2

X X

X X

1 1

X X

0 0

2 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 115

85 130

95 160

80 115

85 130

95 160

info@coldalont.it | www.coldalont.it

& % 0 A j ? 6 r t Q ä e ß ¿ 100 m ≠ 500 m

Confolia

222

*E/5 Nr. 51

Miribung Martin | Str. Gran Pré 51 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 246

info@confolia.com www.confolia.com

1 1

=∞‘§Ü

80 4–5 2 60 4–5 2

X

1 1

X X

X

1 0

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 95

86 100

92 110

80 95

86 100

92 110

& % ? 6 t Q ä e k ß W¿ 500 m ≠ 1 km 222

Conturines

*F/12 Nr. 8

Erlacher Reinhard | Str. Al Plan dessora 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 506 803 | Mob. +39 349 522 64 86

=∞‘§Ü

2 40 2–4 1 1 60 4 2

X X

X X

1 2

X 1 X 1–2

conturines@rolmail.net www.conturines.bz.it

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

55 75 95 115

65 80 110 125

85 50 60 85 100 70 75 100 130 85 100 130 150 105 120 150

23.12.–7.1. & Carnevale / Fasching +30%

& % j ? 6 t Q ä e k y /¿ 250 m ≠ 150 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 25


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 222

Costisela

*F/12 Nr. 6

Erlacher Helga | Str. Al Plan dessora 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 333 808 28 94 | Fax +39 0474 506 054

1

=∞‘§Ü

50 2–4 1

X

X

1

X

1

2 3 4

info@costisela.it www.costisela.it

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

65 85 110

75 90 110

80 55 90 80 120 100

65 85 110

70 90 120

21.12.–7.1.2014 - 4 Pers. € 180 gg/Tag

% A j ? t Q ä e y ¿ 250 m ≠ 150 m 222

Désirée

*F/1 Nr. 5

Huber Promberger Irmgard | Str. Mantena 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 403 106 | Fax +39 0474 404 228

1 1

info@promberger.it www.promberger.it

=∞‘§Ü

65 4–6 2 70 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

1 1

3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 90 110 80 90 110 90 100 120 100 110 130

75 75 80 90

80 90 80 90 90 100 100 110

Sauna, Hot Whirl Pool a 10 km 1 volta alla settimana gratis / 1 x in der Woche gratis

& A j ? r t Q ä e + p ß W¿ 1 km ≠ 1,5 km 222

*G/9 Nr. 14 *H/12 Nr. 15

Dolomites & Dolasilla

Fam. Ellecosta | Str. Catarina Lanz 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 141

1 1 1 1

ellecosta@rolmail.net

=∞‘§Ü

35 2–3 1 60 4–5 2 80 7 3 90 9 4

X X X X

1 1 2 2

X

X X

1 1 2 2

3 5 7 9

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 80 120 135

80 90 45 90 100 70 135 150 100 150 170 110

60 80 125 135

80 100 140 150

Prezzi ridotti per affitti per più settimane / Ermäßigte Preise für mehrwöchige Buchungen

& A j ? t Q ä e ¿ 300 m ≠ 100 m 222

Erardi Ruth

Erardi Ruth | Str. Pelegrin 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 251 | Mob. +39 346 020 11 16

info@apartments-erardi.it www.apartments-erardi.it

*D/8 Nr. 12 1 1

55 4 80 6

=∞‘§Ü 3 3

X X

1 2

X

2 1

Slittini a disposizione / Rodeln zur Verfügung Natale, Capodanno e Carnevale / Weihnachten, Neujahr und Fasching € 25 Pers. gg/Tag

3 4 5 6 8

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

75 78 80 75 78 80 92 96 96 92 96 96 115 120 120 115 120 120 138 144 144 138 144 144 184 192 192 184 192 192

& % 0 ? t Q ä k y / ¿ 50 m ≠ 1 km 222

Gader

*E/7 Nr. 21

Mutschlechner Albert | Str. Plan de Corones 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 008 | Fax +39 0474 501 858

info@albergogader.it | www.albergogader.it

=∞‘§Ü

1 240 5–11 6

2

6 7 8 Affittiamo tutta la casa; non è suddivisa in più 9 appartamenti. / Wir vermieten das ganze Haus; 10 es ist nicht in mehrere Wohnungen unterteilt. 11 X

X 0+1

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

210 230 250 270 290 310

230 250 270 290 310 330

250 270 290 310 330 350

150 170 190 210 230 250

170 190 210 230 250 270

190 210 230 250 270 290

A j ? 6 r t Q ä e k y … W ¿ 50 m ≠ 800 m 222

Greta

*F/11 Nr. 1

Bergonzoni Angela | Str. Plazores 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 335 573 97 08 | Fax +39 0474 503 784

info@residencegreta.it www.residencegreta.it

=∞‘§Ü

2 3 4 5 Speciale famiglie: giugno - luglio - settembre / Familienangebote: Juni - Juli - September 6 Convenzionato con la piscina e sauna Cron4 di Riscone Konventioniert mit dem Hallenbad und Sauna Cron4 in Reischach 7 1 1 1

50 2–4 1 60 4–6 2 70 4–6 2

X X X

X X X

1 1 1

0 0 0

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 75 100 125 150 175

70 90 120 150 180 210

100 50 70 100 120 75 90 120 180 100 120 180 220 125 150 220 260 150 180 260 300 175 210 300

& A j ? 9 6 t Q ä e ß y W ¿ 600 m ≠ 400 m 222

Insam Irma

*E/6 Nr. 27

=∞‘§Ü

Insam Irma | Str. Plan de Corones 27 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil 1 60 6 2 Tel. +39 0471 793 039 | Mob. +39 338 336 66 19 1 113 8–9 4

X

X X

2 2

X X

3 2

6 8

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

120 135 170 120 135 150 180 210 230 160 180 220

insamirma@hotmail.com www.apartments-insam.it

& % A j t Q ä k ¿ 50 m ≠ 1 km 26 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

222

Isis

*G/11 Nr. 19

Tamers Clara | Str. Senes 19| 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 153

karin.oberbacher@rolmail.net www.sanvigilio.biz

2 1 1

=∞‘§Ü

45 2 1 60 4 2 60 4–6 2

X X X

1 2 2

X X X

X 0–1 X 0 X 1

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 75 100 125 140

65 82 110 137 152

80 50 65 80 105 60 82 105 140 80 110 140 175 100 125 175 190 115 140 190

28.12.–7.1.2014 € 40/Pers.

& % A ? 6 t Q ä e ¿ 500 m ≠ 400 m 222

La Pli

*H/2 Nr. 39

=∞‘§Ü

Feichter Werner | Str. La Pli 39 39030 Pieve / Enneberg Tel. + Fax +39 0474 501 061

2 40 2–4 1 2 45 2–4 1

X X

X X

1 1

X X

1 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

42 60 70

47 66 76

52 72 86

42 60 70

47 66 76

52 72 86

Taxi Service Suppl. 1a colazione/Zuschlag Frühstück € 8,00 Mezza pensione a richiesta/Halbpension auf Anfrage

info@lapli.com | www.lapli.com

& % A j ? 1 d 6 r t l Q ä e ß / W ¿ 3,5 km ≠ 4,5 km 222

Lavarella

*G/10 Nr. 13

Frenner Hanspeter | Str. Catarina Lanz 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 094 | Mob. +39 333 967 11 08

3

=∞‘§Ü

60 4–5 2

X

X

1

X 1+2

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

108 116 150 100 104 140 135 145 180 125 130 175

info@lavarella.it | www.lavarella.it Season “B” 7.1.–1.3.2014 | Season “C” 21.12.–7.1.2014 & 1.3.–8.3.2014

& Ï A j ? r t Q ä e … ¿ 200 m ≠ 400 m 222

Les Sajuns

*E/8 Nr. 48

Fam. Willeit | Str. Plan de Corones 48 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 098

3

=∞‘§Ü

32 2–4 1

X

X

1

X

1

2 3 4

info@lessajuns.com www.lessajuns.com

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 85 105

70 95 115

85 110 130

45 65 85

55 80 80 105 100 125

& A ? r Q ä / ¿ 250 m ≠ 500 m 222

Mascotte

*F/9 Nr. 16

Mutschlechner Roland | Str. Plan de Corones 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 293

info@ciasamascotte.it www.ciasamascotte.it

1 1 1 1 1

47 48 80 51 32

4 4 4–5 4 3

=∞‘§Ü 2 2 2 2 1

X X X

X X X X X

1 1 1 1 1

X

X X X

2 0 1 2 2

3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

90 105 120 90 105 100 120 130 100 120

120 130

& % 0 Ï A j ? 6 t Q ä e W¿ 300 m ≠ 800 m 222

Panificio

*H/10 Nr. 4

Mutschlechner Karl | Str. Fanes 4 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 015 | Fax +39 0474 501 915

1 1

=∞‘§Ü

24 2–3 1 90 6–7 3

X

X X

1 2

X X

2 3

info@pechdalplan.it

2 3 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 42 60 63 120 126 140 147

44 40 42 66 60 63 132 120 126 154 140 147

44 66 132 154

& % 0 A ? 6 r t Q ä x e a k /¿ 300 m ≠ 200 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.08.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 27


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 222

PedagA

Erlacher Franca | Str. Sarjei 2 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 711 60 93 | Fax +39 0474 506 389

info@pedaga.it www.pedaga.it

*I/7 Nr. 2 3 1

=∞‘§Ü

60 4–5 2 45 2–3 1

X X

X X

1 1

X 1+2 X 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

75 80 110 130

87 97 117 142

122 122 152 177

45 55 75 87

55 60 85 102

97 97 122 142

21.12.–7.1. Prezzi su richiesta / Preise auf Anfrage

& % 0 A j ? r t ä e ß y ¿ 0 m ≠ 2 km Barbecue 222

Pescosta Dolomites Chalet

Chalet Vanzi sas | Str. Pelegrin 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 523 162 | Mob. +39 339 161 66 95

info@pescosta.bz.it www.pescosta.bz.it

1 1 1 1

30 41 55 55

*E/8 Nr. 8 2–3 2–4 2–4 4–6

=∞‘§Ü 1 1 1 2

x x

x x x x

1 2 1 2

x x x

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

0 1-2 1 2

2 3 4 5 6

50 70 95 137 157

65 73 85 120 108 140 170 192 190 212

48 63 85 118 133

60 75 92 150 155

90 90 110 175 190

&%0ÏA?6täe…W ¿ 80 m ≠ 600 m 222

Plaies

Craffonara Patrick | Str. Gran Pré 37 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 140

*E/4 Nr. 37 2

=∞‘§Ü

50 4–5 2

X

1

X 0–2

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

90 105

90 100 105 115

80 95

80 95

90 110

Servizio pane / Brot-Service Periodo di Capodanno e Carnevale + 10–30% Neujahrs- und Faschingszeit + 10–30%

bibite@craffonara.it www.craffonara.it

& % A ? 6 t Q ä e k ¿ 500 m ≠ 1 km 222

Primula

Frenner Irmgard | Str. Catarina Lanz 15 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 004 | Mob. +39 339 847 97 53 Fax +39 0474 506 217

*G/10 Nr. 15 2 1

=∞‘§Ü

55 2–3 1 50 2–3 1

X X

1 1

X X

0 1

2 3

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

85 110

90 115

95 120

80 105

85 110

90 115

booking@ciasaprimula.it | www.ciasaprimula.it

& % 0 A j ? 6 r t Q ä e + p u … W ¿ 250 m ≠ 400 m 222

Raieta

Erlacher Monica | Str. Al Plan dessora 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 906 | Fax +39 0474 501 716

monica.erlacher@libero.it www.garnicristallo.it

*F/12 Nr. 12 2

=∞‘§Ü

80 4–6 2

1

2 3 4 Natale / Weihnachten 4 Pers. € 200 gg / Tag; 5 5–6 Pers. € 220 gg / Tag 6 X

X

X 0+1

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 70 60 70 75 90 75 85 90 130 140 90 100 135 120 140 160 115 135 160 150 160 175 130 140 175

& % ? t Q ä e ß W ¿ 500 m ≠ 500 m 222

Romantica

Comploi Richard | Str. Al Plan dessora 34 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 165 | Mob. +39 339 391 36 80

*E/14 Nr. 34 1 1

40 2 80 6

=∞‘§Ü 1 3

X X

X X

1 3

X X

0 2

info@marebbe.com | www.marebbe.com

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 50 60 75 90 110

50 60 65 75 80 100 100 125 120 150 140 170

40 50 60 75 90 110

50 60 65 75 80 100 100 125 120 150 140 170

& % A j ? t Q ä e ß y ¿ 1 km ≠ 500 m 222

Rosalpina

Complojer Lisa | Str. Plan de Corones 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 216 | Mob. +39 335 136 38 50 Fax +39 0474 501 424

info@rosalpina.net | www.rosalpina.net

*F/9 Nr. 1 1 2 1

=∞‘§Ü

70 5–6 2 65 4–5 2 45 3 1

X

X X X

1 1 1

X X X

2 2 2

25.12.–06.01. +10%

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 70 90 100

75 90 125 135

90 55 110 70 145 90 155 100

75 80 115 125

90 100 130 150

& A j ? d t Q ä ¿ 100 m ≠ 1 km 28 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

222

Somatlea

*H/8 Nr. 39

Clara Francesca. | Str. Valiares 39 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 285 | Mob. +39 388 749 26 15

1 1

=∞‘§Ü

35 2–3 1 65 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 2

somatlea@rolmail.net www.francescaclara.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 85 100 60 70 85 105 65 90 120 150 80 100 135 150 90 110 140 160 100

75 80 110 120 130

100 105 140 140 150

% A j ? t ä e y W¿ 50 m ≠ 500 m 222

Sorapunt

*F/2 Nr. 26

Comploi Manuela | Str. Mantena 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 174 | Mob. +39 335 105 02 09 Fax +39 0474 501 165

1 1 1

55 55 70

2 4 4

=∞‘§Ü 1 2 2

X X X

X X X

1 1 2

X X X

2 2 3

info@marebbe.com | www.marebbe.com

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 50 60 75 90

50 60 65 75 80 100 100 125 120 150

40 50 60 75 90

50 60 65 75 80 100 100 125 120 150

& % j7 ? t Q ä e ß y W¿ 1 km ≠ 1 km 222

Sotmajira

*H/8 Nr. 43

Valentin Harald | Str. Valiares 43 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 190 | Mob. +39 348 304 95 37

1

info@sotmajira.it www.sotmajira.it

55

4

=∞‘§Ü 2

X

X

1

0

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 100 140 32 60 100 140 48 72 100 140 58

72 72 72

100 100 100

Periodo natalizio e di Carnevale + 20% / Weihnachts- und Faschingszeit + 20%

& A ? 6 r t ä e ß ¿ 20 m ≠ 1 km 222

Stella

*F/8 Nr. 1

Clara Mutschlechner Emma | Str. Tlosöra 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 873 21 94 | Fax +39 0474 506 357

1 1

80 4 90 6

=∞‘§Ü 2 3

X

X X

1 2

X

3 2

4 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

90 135

110 130 68 80 120 165 195 102 120 156

info@villa-stella.com www.villa-stella.com

& A ? 8 r t Q ä e p ß W¿ 70 m ≠ 300 m 222

S. Vigilio

*G/11 Nr. 11

Ellecosta Margherita | Str. Senes 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 670 75 78 | Fax +39 0474 501 503

info@apartmentsanvigilio.com www.apartmentsanvigilio.com

1 40 2-3 3 65 4 2 60 4 1 70 4-5 1 80 6

=∞‘§Ü 1 2 2 2 3

X

X X

X X X X X

1 2 1 2 2

X 0 2 X 1-2-0 4 6 X 3 0 X 2

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 95 142

70 101 151

90 128 192

52 74 110

63 82 120

85 112 159

+ Servizio pane / Brotservice

Ï & Ï A j ? t Q ä e ß y ¿ 200 m ≠ 200 m 222

Ties Alfred

*H/9 Nr. 16

Ties Alfred | Str. Valiares 16 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 044 | Mob. +39 347 880 06 51

info@tiesalfred.it www.tiesalfred.it

1 1

=∞‘§Ü

28 2–3 1 35 2–4 1

X X

X X

1 1

X

2 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

45 57 80

60 72 100

70 82 110

40 52 75

50 62 90

60 72 100

& % 7 ? t Q ä e W¿ 0 m ≠ 500 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 29


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 222

Tlara

* F/12 Nr. 24

Agreiter Alma | Str. Al Plan Dessora 24 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0471 979 727 Mob. +39 348 033 96 36

2

=∞‘§Ü

55 2–4 1

X

X

1

1

0

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 90 110 90 100 120 100 110 150

70 80 90

90 100 100 110 110 120

info@ciasa-tlara.it | www.ciasa-tlara.it

& % A j ? 9 r Q ä e y ¿ 800 m ≠ 500 m 222

Valentin

*I/9 Nr. 23

Valentin Horst | Str. Valiares 23 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 314 | Mob. +39 348 728 89 20 Fax +39 0474 506 599

=∞‘§Ü

1 45 2–3 1 2 85 4 2 1 100 6 3

1 2 2

2 3 4 5 Capodanno e Carnevale +10% / Neujahr und Fasching +10% 6

info@mareo.it www.mareo.it

X X

X X X

X X X

1 2 1

Appartamenti spaziosi vicino alle piste, agli impianti e al centro

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

56 75 78 95 104 135 125 165 150 200

120 54 65 100 120 70 85 100 165 85 120 140 200 100 140 165 235 120 165 190

& % A j ? 6 t Q ä e k ß /W¿ 0 m ≠ 500 m 222

Villa Anita

*F/10 Nr. 514 H/11 Nr.

Fam. Kastlunger | Str. Plan de Corones 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 349 355 92 44

kastlunger@rolmail.net http://villaanita.webnode.it

1 1 1

=∞‘§Ü

40 2–3 1 55 2 2 70 4–5 2

1 1 1

X X X

1 1 1

X X X

1 2 1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 90 120 150

75 95 50 60 95 125 75 80 130 140 100 105 155 170 125 130

90 105 150 175

Offerte in bassa stagione / Angebote in Vor- und Nachsaison | Supplemento 1a colazione / Zuschlag Frühstück € 12 28.12.–4.1.2014 & 1.3.–8.3.2014 Supplemento / Zuschlag € 12/Pers.

& % 0 A j ? r t Q ä e + k # ß ; y /W ¿ 150 m ≠ 400 m 222

Villa Maria

Miribung Ulrike | Str. Fanes 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 506 123 | Mob. +39 334 187 13 96

info@ciasamaria.it www.ciasamaria.it

*H/11 Nr. 5 1 1 1 1

=∞‘§Ü

38 2 1 48 2-3 1 50 4–5 2 60 4–5 2

X X X X

1 1 1 1

X X X X

2 1 2 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

55 60 65 80 100 115 115 130

70 45 58 70 90 55 68 80 130 90 100 120 150 100 120 140

& % A j ? t Q ä e ß yW ¿ 300 m ≠ 100 m 222

Villa Sole

Ties Werner | Str. Ciasé 13 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 118 | Mob. +39 347 580 94 30

info@apvillasole.it www.apvillasole.it

*E/7 Nr. 13 1 1 1 1

70 75 86 65

4–7 4–8 6–9 4–6

=∞‘§Ü 2 2 3 2

X X X X

2 2 2 1

X X X X

2 1 2 1

4 5 6 7 8 9

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

108 108 136 80 100 120 135 135 170 100 125 150 162 162 204 120 150 180 189 189 238 140 175 210 216 216 272 160 195 235 235 235 306 180 215 260

& Ï A j ? t Q ä e y W ¿ 100 m ≠ 1 km 22

Argentina

Clara Annamaria | Str. Tlosöra 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 294 | Fax +39 0474 506 065

*F/8 Nr. 7

=∞‘§Ü

1 150 8–9 5 1 40 2–3 1

X X

X X

2 1

X 1+2 0

egon.pescollderung@rolmail.net

2 3 7 8 9

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 50 60 40 45 60 50 60 75 45 55 75 115 140 160 110 130 150 130 155 175 125 145 165 145 170 190 140 160 180

% A j ? t Q ä e k y ¿ 300 m ≠ 1 km 22

Call Antonio

Call Antonio | Str. Catarina Lanz 62 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 293 36 12

antonio.call@virgilio.it

*G/12 Nr. 62 2 1

=∞‘§Ü

42 2–3 1 80 4–6 2

X X

1 2

X X

2 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

55 65 80

60 68 95

78 95 120

55 65 80

60 68 95

78 95 120

& Ï A ? t Q ä e k ¿ 600 m ≠ 300 m 30 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

22

Ciastlins

*E/14 Nr. 32

Pisching Emilio | Str. Al Plan dessora 32 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 227

1 1

=∞‘§Ü

60 4–5 2 50 4 2

X X

1 1

X X

1 3

ciasaciastlins@libero.it

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

38 57 76 95

42 63 84 105

92 92 92 115

34 51 68 85

38 57 76 95

84 84 84 105

? t Q ä e ¿ 1 km ≠ 500 m 22

Daniela

*I/12 Nr. 36

Ciasa Daniela | Str. Fanes 36 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 887 74 35

info@ciasa-daniela.it | www.ciasa-daniela.it

=∞‘§Ü

1 80 4 2 1 100 5–6 3 1 120 6–8 3

X X X

X X X

2 2 2

X X X

0 0 2

4 6 8

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

90 100 120 80 90 110 135 150 180 120 135 160 170 190 230 160 180 220

& A j ? 6 r t Q ä e y ¿ 600 m ≠ 0 m 22

Ferdigg

*F/2 Nr. 7

Ferdigg Teodolinda | Str. Mantena 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 12 77 347 | Fax +39 0472 847 102

1

=∞‘§Ü

60 2–3 1

X

X

1

X

1

2 3

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

45 50

60 65

75 75

40 40

50 60

70 70

linda.feller@hotmail.it

j ? r t Q ä e ¿ 1 km ≠ 1 km 22

La Palsa

*E/11 Nr. 23

Castlunger Walter | Str. Al Plan dessora 23 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 561 37 01

=∞‘§Ü

1 50 3–4 2 1 100 5–7 3

X

X X

1 2

X

0 1

4 6 7

www.palsa.it | lapalsa@virgilio.it

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 70 80 50 60 75 90 120 130 85 110 130 100 130 140 100 120 140

Locazione, anche per periodi lunghi (stagionali, annuali) / Saisonsmiete möglich

j ? t Q ä e y ¿ 800 m ≠ 800 m 22

Le Soredl

*G/12 Nr. 33

Palfrader Maria Pia | Str. Catarina Lanz 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 381 27 35

1 1

=∞‘§Ü

40 2–4 1 90 4–7 3

X X

X X

1 2

X 2 X 2+3

soredl@dnet.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 65 80 50 60 65 80 100 60 75 80 100 120 80 100 100 125 150 100 120 120 150 180 110 130 140 175 210 130 140

80 100 120 150 180 190

& % A j ? 6 t Q ä e /W¿ 400 m ≠ 150 m 22

Linde

*G/12 Nr. 64

Vollmann Giovanni | Str. Catarina Lanz 64 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 498 | Mob. +39 333 470 60 65

info@villa-linde.com www.villa-linde.com

4

=∞‘§Ü

70 4–6 2

X

X

2

X 0+1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

46 69 92

60 90 120

68 102 136

46 69 92

60 90 120

68 102 136

Guida MTB a disposizione / MTB-Führer zur Verfügung Periodo di Capodanno / Neujahr +10%

& A j ? t Q ä e y W¿ 800 m ≠ 500 m Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 31


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 22 Piz Parom

*E/9 Nr. 26

Bauer Ties Leotraude | Str. Plazores 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 161 | Mob. +39 338 568 51 92

1

52

4

=∞‘§Ü 2

1

X

X

3 4

2

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 75

65 80

75 90

60 75

65 80

75 90

bauer.leotraude@rolmail.net

& A ? t Q ä e y ¿ 300 m ≠ 700 m 22

Rezia

F/11 Nr. 7

Frenes Bruna | Str. Al Plan dessora 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 233

1 1

=∞‘§Ü

70 2–3 1 80 5 3

X X

1 1

X X

X X

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

3 5

0 1

50 80

55 60 50 90 100 80

55 60 90 100

bruna.frenes@gmail.com

& j ? t Q ä e y ¿ 600 m ≠ 400 m 22

Sauter

*H/11 Nr. 1

Fam. Trebo | Str. Fanes 1 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 935 | Mob. +39 333 218 10 49 Fax +39 0474 503 777

1 1 1

info@sauter.bz.it | www.sauter.bz.it

=∞‘§Ü

45 2–3 1 60 4 2 65 4 2

X X X

1 1 2

X X X

X X X

2 3 4 5

2 3 3

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 75 100 110

55 82 110 125

60 50 90 75 140 100 155 110

55 82 110 125

60 90 140 155

& % Ï A ? t Q ä y … W¿ 400 m ≠ 200 m 22

Tornerí

*I/9 Nr. 35

Obwegs Lorenz | Str. Valiares 35 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 621 74 36 | Tel. +39 0474 501 908

1 1

=∞‘§Ü

60 4–5 2 70 4–5 2

X

1 2

X X

X

2 3 4 5

0 1

info@ciasa-torneri.com www.ciasa-torneri.com

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 70 95 90 115 100 125

115 135 145

45 60 70 80

75 85 95

105 115 125

A ? t Q ä e y ¿ 0 m ≠ 600 m 222

Cristofolini Jutta

*F/7 Nr. 3

Fam. Cristofolini | Str. Catarina Lanz 3 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 559 | Mob. +39 328 906 48 93

1

=∞‘§Ü

70 2–5 1

X

1

X

0

Prezzo bambini su richiesta Kinderermäßigung auf Anfrage

jutta_c@hotmail.com | xoomer.alice.it/cristofolini

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

70 85 110 80 100 125 90 115 140 100 130 155

65 75 85 95

80 95 110 125

105 120 135 150

% ? 9 6 t Q ä e ; /W¿ 50 m ≠ 500 m 222

Erardi Ruth - App. Pedaga

*F/9 Nr. 22

Str. Plan de Corones 22 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 251 | Mob. +39 346 020 11 16

1

46

2

=∞‘§Ü 1

X

1

X

X

2

1

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60

70

80

60

70

80

info@apartments-erardi.it | www.apartments-erardi.it

& % j ? t Q ä y W¿ 150 m ≠ 600 m 222

Feichter Lois

Feichter Lois | Str. Catarina Lanz 4 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 243 | Mob. +39 339 805 96 49

feichter.lois@rolmail.net

&% A j? r t ä ¿ 50 m ≠ 400 m 32 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

*G/9 Nr. 4 1

=∞‘§Ü

80 4–6 2

X

X

1

X

1

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

60 70 80 90 100

70 80 90 100 110

50 60 90 60 70 100 70 80 110 80 90 120 90 100

80 90 100 110


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

222

Martagon

H/9 Nr. 20

Ties Walter | Str. Valiares 20 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 876 | Mob. +39 335 816 38 07 | Fax +39 0474 503 677

1 1

info@martagon.it | www.martagon.it

=∞‘§Ü

30 2–3 1 35 2–4 1

X X

X X

1 1

1 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

50 70 80

60 80 90

70 90 100

48 58 65

55 65 70

62 78 82

& A j ? t Q ä e ß W¿ 0 m ≠ 600 m 222

Parü

*G/9 Nr. 9

=∞‘§Ü

Fam. Schanung Vallazza | Str. Catarina Lanz 9 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 001 | Fax +39 0474 501 728

info@hotel-teresa.com | www.hotel-teresa.com

4 40 2–3 1

X

X

1

X 1+2

2

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

76

96

136

60

70

90

”EXPERIENCE NATURE”: programma naturalistico / naturkundliches Programm / activities in nature

& Ï A ? t Q ä o x + p a ü u z y … ¿ 250 m ≠ 500 m Post Stern

222

Dermidjian Garabed | Str. Catarina Lanz 36 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 734 | Mob. +39 335 219 353

*H/10 Nr. 36 2

=∞‘§Ü

71 4–6 2

X

X

1

X

1

Animali domestici € 5 al giorno Haustiere € 5 pro Tag

info@poststern.com | www.poststern.com

4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

186 186 186 186 186 186 227 227 227 227 227 227 258 258 258 258 258 258

& % A j ? r t Q ä y ¿ 100 m ≠ 100 m 222

Rosada

*E/7 Nr. 2

Kaneider Klaus | Str. Ciasé 2 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 466 | Mob. +39 335 105 02 18

1

54

4

=∞‘§Ü 2

X

1

X

1

klaus.kaneider@rolmail.net

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

50 66 80

64 80 96

80 100 120

48 63 78

60 75 94

80 100 120

& ? t Q ä e ¿ 100 m ≠ 800 m 222

Rosalpina

*F/9 Nr. 1

Kehrer Erica | Str. Plan de Corones 1 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 413

3

=∞‘§Ü

35 2–4 1

X

X

1

X

1

info@appartamenti-rosalpina.com | www.appartamenti-rosalpina.com

60 70 75

75 85 95

95 105 110

55 65 70

70 80 85

90 100 105

Prezzi medi per periodo / Durchschnittspreise | Offerte Last Minute / Last Minute Angebote

& % A ? d 6 t Q ä k ¿ 100 m ≠ 500 m 222

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

StofFL

*F/4 Nr. 49

Erlacher Armin | Str. Gran Pré 49 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 349 253 46 80 | Fax +39 0474 501 713

1

=∞‘§Ü

70 4–5 2

X

X

1

0

armin.erlacher@cheapnet.it

3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

84 88 104 80 84 100 84 88 104 80 84 100 105 105 130 100 100 120

& A j ? t Q ä e k ¿ 500 m ≠ 1 km 222

Taela

*H/2 Nr. 55

Rovara Albert | Str. La Pli 55 | 39030 Pieve / Pfarre Mob. +39 339 878 36 71

1

=∞‘§Ü

65 2–5 2

X

X

1

X

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

1

albert.rovara@alice.it

& A j ? 6 t Q ä e y W ¿ 4 km ≠ 4 km 22

2 3 4 5

70 70 80 60 75 80 105 70 90 100 120 80 105 120 140 100

70 80 90 110

80 100 110 130

Periodi stagionali vedi pag. 56 / Saisonszeiten siehe S. 56

Cier

*E/7 Nr. 70

Fam. Ties | Str. Plan de Corones 70 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 337

1

40

2

=∞‘§Ü 1

X

1

X

1

2

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C 45 45 48 45 45 48

cier@cheapnet.it

& t ä e ¿ 50 m ≠ 1 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 33


Appartamenti

Ferienwohnungen | apartments 22

Feichter Angela

*E/6 Nr. 27

Feichter Angela | Str. Plan de Corones 27 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 120 | Mob. +39 335 105 09 53

angela.feichter@rolmail.net

% A ? t Q ä y ¿ 50 m ≠ 1 km 22

1 1

=∞‘§Ü

20 2 60 5–6 3

X

X X

1 2

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

0 0

2 4 5 28.12.–5.1. 6 Pers. € 170 gg / Tag; 2 Pers. € 60 gg / Tag | Casa situata vicinissima alle piste, 6 zona molto tranquilla e soleggiata/In sonniger und ruhiger Lage in der Nähe der Piste

40 45 55 80 110 120 90 120 135 100 130 150

34 65 75 85

Fontana

Pitscheider Gabriella | Str. Plan de Corones 40 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 220

ciasafontana@yahoo.it

40 50 80 130 90 130 100 130

*E/8 Nr. 40 1

=∞‘§Ü

50 2–4 1

1

2 3 vedi foto pagina 25 / siehe Foto Seite 25 4 X

X

X

2

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

60 70 80 70 85 105 70 100 110

60 70 80 70 85 105 70 100 110

& A ? t Q ä ¿ 200 m ≠ 900 m 22

Herbert

Ties Enrico | Str. Plan de Corones 72 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 384

*E/7 Nr. 72 1

50

4

=∞‘§Ü 2

X

1

X

2

4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

70

80

85

70

80

85

ritaties@gmail.com

t Q ä ¿ 50 m ≠ 1 km 22

La Sala

Rubatscher Maria | Str. Pliscia 9 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 137 | Fax +39 0435 625 14

*G/2 Nr. 9 1

59

4

=∞‘§Ü 1

X

X

1

0

maria-rubatscher@libero.it

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

35 45 50

40 50 60

45 55 70

35 45 50

35 45 55

40 50 60

& j ? r e y ¿ 7 km ≠ 7 km 22

Martina

Agreiter Erlinda | Str. Fanes 21 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 852 75 55

info@villamartina.eu | www.villamartina.eu

*H/13 Nr. 21 1 2

60 4 85 5

=∞‘§Ü 2 3

X X

X X

1 2

X 0 X 1+2

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

100 120 110 130

130 150

95 105

105 120

130 145

Per ogni letto aggiunto / Für jedes Zusatzbett € 15 Pers. gg / Tag

& j t Q ä e k ß ¿ 600 m ≠ 0 m 22

Morin

Maneschg Michaela | Str. Valiares 26 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 972

*G/8 Nr. 26

=∞‘§Ü

2 40 3–4 2

X

1

X 0+1

4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

92

100

110

86

96

102

www.ciasamorin.it | info@ciasamorin.it | michaela.m@virgilio.it

& A ? t Q ä e ¿ 0 m ≠ 600 m 22

Oberbacher Rosa

Oberbacher Rosa | Str. Les Corceles 21 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 468

noemi.frontull@rolmail.net

*H/12 Nr. 21 1

=∞‘§Ü

60 2–4 2

X

1

1

Per soggiorni prolungati prezzi da concordare Für Langzeitaufenthalte Preis nach Vereinbarung

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 50 - 40 70 75 110 60 90 100 120 80

48 72 100 95 110

? t Q ä e ¿ 500 m ≠ 200 m 22

Pisching Wolfgang

Pisching Wolfgang | Str. Catarina Lanz 6 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 040 | Fax +39 0474 506 732

pisching.wolfi@rolmail.net

& A ? 9 t Q ä e y ¿ 200 m ≠ 800 m 34 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

*G/9 Nr. 6 1

60 4

=∞‘§Ü 1

X

1

0

4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

72

72

82

72

72

82


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

22

Renc

*E/12 Nr. 35

Frenner Hubert | Str. Al Plan dessora 35 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 727 81 42

1

70

4

=∞‘§Ü 2

X

1

X

2

4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

66

74

86

66

74

86

hubert.frenner@rolmail.net

& %j ? r Q ä e k y ¿ 700 m ≠ 500 m 22

Rungg

*H/13 Nr. 19

Castlunger Guido | Str. Fanes 19 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 040 | Mob. +39 333 152 51 71

1

=∞‘§Ü

90 4–5 3

X

X

1

X

2

guido.castlunger@dnet.it

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

75 95

80 85 100 110

69 85

75 90

80 105

& % 0 7 ? t Q e ß y W ¿ 600 m ≠ 0 m 22

Sorega

*E/9 Nr. 22

Terrabona Teresa | Str. Plazores 22 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel.+ Fax +39 0474 501 397 | Mob. +39 366 941 86 02

1

=∞‘§Ü

80 4–6 3

X

2

X

2

ciasasorega@gmail.com

4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

80 100 120 100 120 135 110 132 150

80 85 102

95 110 120

115 120 132

& % j ? 6 t Q ä e y ¿ 300 m ≠ 600 m

Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 111

Bolser

*H/3 Nr. 18

Trebo Egon | Str. La Pli 18 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 527 | Mob. +39 334 186 77 38 +39 339 785 98 82

1 1

=∞‘§Ü

38 2–4 1 40 2–5 1

X X

X X

1 1

X X

2 3

Riduzione per bambini fino a 6 anni Ermäßigung für Kinder bis 6 Jahre

info@bolser.it www.bolser.it

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 54 60

48 60 70

55 70 82

40 54 60

48 60 70

55 70 82

& % j ? r t Q ä e ß CW¿ 4 km ≠ 5 km y su richiesta / auf Anfrage 111

Cone da Val

*B/6 Nr. 10

Trebo Hans | Str. Chi Vai 10 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 262 | Mob. +39 349 153 66 84

1 1 1 1

info@conedaval.it www.conedaval.it

50 4 40 2 45 2 42 3

=∞‘§Ü 2 1 1 1

X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

0 0 1 1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 60 75 85

50 70 85 93

60 78 96 106

45 60 75 85

50 70 85 93

60 78 96 106

& ? t ä e ß C W¿ 300 m ≠ 3 km 111

Jung Azienda Bio-Betrieb

*H/3 Nr. 5

Fam. Palfrader Paul | Str. Furcia 5 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 499 | Mob. +39 346 572 97 20

p.palfrader@rolmail.net www.jung-hof.com

1 1 2

=∞‘§Ü

65 5–6 2 45 4 1 43 2–3 1

X X

X X X

1 1 1

X X X

1 1 2

2 4 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

46 70 90

60 80 110

68 86 140

46 70 90

60 80 110

70 86 140

24.12.–07.01., 1.3.–8.3. 4 Pers. € 112 / 6 Pers. € 150 Noleggio Ski-Verleih / Cani su richiesta / Hunde auf Anfrage

& % j ? t ä e ß C W ¿ 2 km ≠ 6 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 35


Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 111

Orzun

*F/1 Nr. 22

Comploi Corrado | Str. Mantena 22 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 401 | Mob. +39 335 836 60 18

1

=∞‘§Ü

50 4–6 2

X

1

X

1

3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

70 80 90 80 90 100 90 100 110 100 110 120

60 70 80 90

70 80 80 100 90 110 100 120

comploi_c@hotmail.com Offerte in bassa stagione / Sonderangebote in der Nebensaison www.comploi-c.it La posizione all’entrata del paese permette di raggiungere le piste in 2 min. con lo scibus / In 2 Minuten sind die Pisten mit dem Skibus erreichbar.

& % j ? t Q ä e ß y C W ¿ 1 km ≠ 1,5 km

Ostaria Plazores, donkey’s farm =∞‘§Ü Ties Roman | Str. Plazores 14 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil 111

1 1

Tel. +39 0474 506 168 | Fax +39 0474 506 767

info@plazores.com www.plazores.com

55 2–4 1 73 4–6 2

X X

X X

1 1

*E/10 Nr. 14 Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

80 120 130 50 60 120 160 180 100 120

2 2

60 120

& % 0 A j ? 1 d t Q ä e k ß y … C W ¿ 350 m ≠ 450 m 111

Plazores

*E/10 Nr. 20

Huber Karl | Str. Plazores 20 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 305 | Mob. +39 333 292 34 91

=∞‘§Ü

4 60 4–5 2

X

X

1

X

2

info@plazores.it www.plazores.it

4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

100 112 136 100 112 136 125 140 170 125 140 170

Griglia su richiesta / Grillstelle auf Bestellung

& j ? r t Q ä e ß C / W¿ 350 m ≠ 450 m 111

Soleseid

*K/7 Nr. 12

Pisching Maria Katharina | Str. Sarjei 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 405 | Mob. +39 331 920 52 87

1 1

= ∞‘§Ü

30 2–3 1 42 4–5 2

X X

X X

1 1

X X

2 1

2 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 78

42 82

52 100

36 52

40 80

48 96

Possibilità di mezza pensione / Halbpension möglich da / ab € 46–52 Pers. giorno / Tag

info@soleseid.it www.soleseid.it

& % ? 1 d t ä e + k # ß y … C / ¿ 0 m ≠ 3 km 111

Soratru

*G/3 Nr. 42

Willeit Robert | Str. La Pli 42 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 525 | Mob. +39 338 530 78 72

info@soratru.it www.soratru.it

1 1 1

=∞‘§Ü

38 2–5 1 38 2–4 1 45 2–5 1

X X X

X X X

1 1 1

X X X

1 1 1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

42 52 62 70

50 62 74 84

60 75 90 100

42 52 62 70

50 62 74 84

60 75 90 100

Cani su richiesta / Hunde auf Anfrage

& A j ? 6 r t Q ä e ß y C W ¿ 4 km ≠ 5 km 11

Cianei

*G/8 Nr. 24

Maneschg Karlheinz | Str. Valiares 24 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 268

1 2

30 2 60 4

=∞‘§Ü 1 2

X

X X

1 1

X

2 2

2 4 5

cianei@rolmail.net | www.cianei.com

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

46 92 110

48 55 100 110 115 130

46 90 110

46 92 115

50 98 120

& ? t ä e ß C W ¿ 0 m ≠ 800 m 11

Ciastel

*C/6 Nr. 6

Innerkofler Margaret | Str. Ras-Costa 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 748 | Mob. +39 347 287 54 61

info@ciastel.it | www.ciastel.it

4 60 4

=∞‘§Ü 1

X

X

1

X 1–2

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

56 84 112

68 102 136

86 129 172

54 81 108

64 96 128

80 120 160

I prezzi indicati comprendono l’utilizzo della sauna finlandese e bio e bagno a vapore. Animali su richiesta Saunabenutzung (Finnische-, Bio- und Dampfsauna) im Preis inbegriffen. Tiere auf Anfrage. Suppl. 1a colazione/Zuschlag Frühstück € 8,00/Pers.

& %ÏA j ? t Q ä e + # ß y C/ W¿ 200 m ≠ 1,5 km 36 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

11

Ciastel de Brach

Agreiter Isidor | Str. Brach 2 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 608

*G/3 Nr. 2 1

=∞‘§Ü

90 2–6 3

X

1

1

agreiter.jan@web.de

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 40 - 40 80 80 92 80 120 120 120 110

2 4 6

40 80 92 110 120

? t e C /¿ 5 km ≠ 5 km 11

Colhof

*E/4 Nr. 27

Ties Matteo | Str. Gran Prè 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 528

1

=∞‘§Ü

52 4–6 2

X

X

2

X

1

info@colhof.it | www.colhof.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 50 65 80 85

50 60 75 90 95

95 95 95 110 115

40 50 65 80 85

50 60 75 90 95

95 95 95 110 115

& A ? t Q ä e ß y C W ¿ 900 m ≠ 1,3 km 11

Corjel

*B/4 Nr. 14

Palfrader Emma | Str. Ras-Costa 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 147

info@ciasa-corjel.it | www.ciasa-corjel.it

1 1 1

=∞‘§Ü

30 2 50 4–5 2 45 4 1

X

X

X X X

1 1 2

X X X

1 1 1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

40 46 56 56 62 74 80 90 110 94 108 125

38 44 54 52 60 70 75 86 106 90 104 120

& ? t ä e ß C W ¿ 1 km ≠ 3 km 11

Corjel

*I/1 Nr. 15

Schanung Josef | Str. Costalungia 15 39030 Rina / Welschellen Tel. + Fax +39 0474 520 038

1 1 1 1

info@corjel.it www.corjel.it

60 60 60 60

4 4–6 4–6 4

=∞‘§Ü 2 2 1 1

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

1 1 2 2

2 3 4 5

45 50 76 95

45 60 80 100

70 80 88 110

45 57 76 95

45 60 80 100

70 80 88 110

& % ? r t e + ß C ¿ 10 km ≠ 10 km 11

Fordí

*A/4 Nr. 16

Palfrader Artur | Str. Ras-Costa 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 653 | Mob. +39 333 283 73 50

info@fordi.it | www.fordi.it

1 1 1

=∞‘§Ü

90 4–8 3 45 2–4 1 35 2–3 1

X X X

X X X

2 1 1

X X X

1 0 0

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 44 55 40 44 55 57 66 75 57 66 75 76 88 98 76 88 98 95 110 118 95 110 118 114 130 140 114 130 140 130 150 170 130 150 170

& % 0 ? r t ä e ß C / ¿ 1 km ≠ 2 km 11

gogn

*G/4 Nr. 2

Ellecosta Otto | Str. Fordora 2 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 474 | Mob. +39 338 361 60 53

1

=∞‘§Ü

64 2–4 2

X

2

X

2

info@appartement-gogn.it www.appartement-gogn.it

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

36 67 72

40 75 80

46 87 92

36 67 72

40 75 80

46 87 92

A j ? t ä e ß C W ¿ 4 km ≠ 7 km Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 37


Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 11

Pinei

*C/10 Nr. 13

Ploner Engelbert | Str. Ches Costes 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 507 | Mob. +39 320 670 81 29 Fax +39 0474 503 692

3

=∞‘§Ü

60 2–5 2

1

X

X 2+3

info@ciasa-pinei.it | www.ciasa-pinei.it

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

60 70 80 90

60 80 95 110

120 130

50 60 80 90

60 80 90 110

120 130

Animali su richiesta / Tiere auf Anfrage

? t Q ä e ß y C W ¿ 200 m ≠ 1 km 11

Socherle

*B/11 Nr. 2

=∞‘§Ü

Hochwieser Antonio | Str. Ches Costes 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 482 | Mob. +39 347 483 22 54

2 40 2–5 2 1 44 2–5 2

X X

1 1

X X

1 0

socherle@gmx.net www.socherle.com

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 50 60 70

50 60 70 80

80 80 90 100

40 50 60 70

50 60 70 80

80 80 90 100

Cani su richiesta / Hunde auf Anfrage

& j ? t ä e ß y CW ¿ 2 km ≠ 2 km 11

Vila

*H/3 Nr. 2

Elliscases Helmuth | Str. Curt 2 | 39030 Corte / Hof Tel. + Fax +39 0474 501 600

info@vilahof.it www.vilahof.it

3 1

=∞‘§Ü

40 2–4 1 46 3–5 1

X X

X X

1 1

0 0

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 55 65 75

50 60 70 80

55 75 90 100

45 55 65 75

50 60 70 80

55 75 90 100

& % A ? 6 t ä x e ß y C ¿ 2 km ≠ 2,5 km 11

Zelé

Trebo Anton | Str. Furcia 9 | 39030 Corte / Hof Tel. +39 0474 500 987 | Mob. +39 339 602 09 52

info@zele.it www.zele.it

*H/3 Nr. 9 1 1 1

=∞‘§Ü

50 2–4 1 50 2–3 1 52 4–5 2

X X X

X X X

1 1 1

X X X

2 2 1

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 50 65 70

45 60 75 85

70 85 100

40 50 65 70

45 60 75 85

70 85 100

& % A ? t ä e ß C W ¿ 2 km ≠ 6 km 111

Le Maier

Obwegs Arcangelo| Str. Chi Vai 20 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 887 68 64

info@lemaier.info | www.lemaier.info

*A/7 Nr. 20 1 1

45 2 60 4

=∞‘§Ü 1 2

X X

1 1

X

3 0

Gite a cavallo per clienti del maso / Ausritte für Hausgäste

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

50 65 85

50 65 85

60 80 100

50 65 85

50 65 85

60 80 100

& A j ? 9 t ä ) e ; y C /W ¿ 100 m ≠ 3 km 111

Plazahof

Frenes Paul | Str. Tintal 5 | 39030 Rina/ Welschellen Mob. +39 338 585 08 69 | Mob. +39 339 827 58 47

plazahof@gmail.com | www.plazahof.it

*G/1 Nr. 5 1 1

=∞‘§Ü

28 2 1 70 2–6 3

X X

X X

1 2

X X

1 1

Animali su richiesta/Tiere auf Anfrage

A j ? r t ä e ß y C W ¿ 12,5 km ≠ 12,5 km 11

Inverno / Winter Estate / Sommer C A B C A B

2 3 4 5 6

42 57 72 87 97

48 62 77 92 102

63 82 105 115 125

Batista

Obwegs Lorenz | Str. Ras-Costa 24 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 621 74 36 | Tel. +39 0474 501 908

info@ciasa-batista.com | www.ciasa-batista.com

A ? t e y C ¿ 1 km ≠ 2 km 38 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

42 57 72 87 97

48 62 77 92 102

63 82 105 115 125

*A/5 Nr. 24 1

=∞‘§Ü

45 2–4 1

X

1

X

1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 55 65

55 65 75

65 75 85

42 52 62

52 62 72

65 75 85


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

11

Grones

*G/1 Nr. 2

Gasser Othmar | Str. Grones 2 | 39030 Longega / Zwischenwasser Mob. +39 339 853 37 23 | Tel. +39 0474 404 033

1

=∞‘§Ü

55 2–5 1

X

X

1

X

1

info@groneshof.it | www.groneshof.it

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C 40 45 40 45 50 60 50 60 60 72 85 60 72 85 70 82 98 70 82 98

A ? t ä e ß C W ¿ 6 km ≠ 6 km 11

Konradhof

*G/3 Nr. 5

Pedevilla Erich | Str. Cianoré 5 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 829

1

=∞‘§Ü

60 2–4 1

X

X

1

X

2

info@konradhof.com | www.konradhof.com

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

42 47 57

52 57 67

62 67 77

42 47 57

52 57 67

62 67 77

A ? e y C /W ¿ 5 km ≠ 5 km 11

Kramer

*H/3 Nr. 53

Feichter Oskar | Str. La Pli 53 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 062 | Mob. +39 348 769 53 78

1 1

oskarfeichter@kramerhof.eu | www.kramerhof.eu

Ü∞‘§Ü

45 2–4 1 45 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 2

& % 7 A j ? t Q ä e k ß y C W ¿ 4 km ≠ 4 km 11

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 52 60 72 80

48 55 45 60 70 52 70 80 60 80 95 72 90 100 80

Pinter

48 55 60 70 70 80 80 95 90 100

*H/4 Nr. 16

Ellemunter Hubert | Str. Furcia 16 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 205 | Mob. +39 328 627 46 11 | Mob. +39 348 444 63 12

pinterhof@live.it | www.pinterhof.com

1 1

Ü∞‘§Ü

40 2–4 1 70 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 2

2 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

50 50 50 50 50 50 100 100 100 100 100 100

& j ? tä e k ß y C / ¿ 1 km ≠ 6 km 11

Scionele

*H/3 Nr. 30

Winkler Alessandro | Str. Rara 30 | 39030 Marebbe - Corte / Hof Tel. + Fax +39 0474 501 061 | Mob. +39 346 354 32 55

1

Ü∞‘§Ü

40 2–4 1

X

X

1

X

2

winkler@lapli.com | www.lapli.com/winkler.htm

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 52 60

46 60 70

52 68 80

40 52 60

46 60 70

52 68 80

& % A ? t l ä e y C W ¿ 1 km ≠ 4 km 11

Soröa

*H/3 Nr. 1

Taibon Richard | Str. Soröa 1 | 39030 Corte / Hof Tel. +39 0474 500 980 | Mob. +39 389 088 86 43

1 1

info@taibon.it | www.taibon.it

Ü∞‘§Ü

40 3–4 1 80 5–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 3

28.12.–4.1.14 € 26 persona / Person

& Ï j ? t ä e C ¿ 1,5 km ≠ 3,5 km Inverno / Winter

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

40 50 60 80 90

45 60 75 95 110

50 70 90 110 130

40 50 60 80 90

45 60 75 95 110

50 70 90 110 130

Estate / Sommer / Summer

A

B

C

A

B

C

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

Bassa stagione Vor- Nachsaison low season

Media stagione Zwischensaison mid-season

Alta stagione Hochsaison high season

30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

7.1.–1.2. 8.3.–15.3.

21.12.–7.1. 1.2.–8.3.

21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

2.8.–23.8.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 39


Benessere Wellness and spa facilities

Bella Vista SPA

C-3 Nr. 39

Beauty Center, Bella Vista Hotel Emma | Str. Plan de Corones 39 Tel. +39 0474 501 133 info@hotelemma.it | www.hotelemma.it Trattamenti alpini e caraibici, massaggi e bagni rivitalizzanti, Emotional Private SPA Suite, programmi di bellezza armonizzanti Alpine und karibische Anwendungen, vitalisierende Massagen und Bäder, Emotional Privat SPA-Suite, harmonisierende Schönheitsprogramme Alpine und Caribbean treatments, revitalising massages and spa baths, private spa suite, harmonising beauty treatments

BelSana

F/11 Nr. 8

Beauty and Therapy Center Belvitahotel Almhof Call Str. Plazores 8 | Tel. +39 0474 501 332 info@almhof-call.com | www.almhof-call.com Massaggi, estetica, trattamenti benessere, impacchi, Private SPA-Suite con trattamenti per coppie, osteopatia e fisioterapia, solarium

Christophorus beauty & more

H/10 Nr. 26

Str. Catarina Lanz 26 Tel. +39 0474 501 333 info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com Trattamenti viso e corpo, massaggi, bagni e impacchi, idromassaggi con cromoterapia, manicure, Shellac, pedicure, depilazioni Gesichts- und Körperbehandlungen, Massagen, Ganzkörperpackungen, Massagebäder mit Lichttherapie, Maniküre, Shellac, Pediküre, Depilation Facial & body treatments, massages, full-body packs and baths, massage baths with light therapy, manicures, Shellac, pedicures and hair removal

Corona’s ”Il regno dei cristalli” „Reich der Kristalle“

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 Tel. +39 0474 501 038 info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net Massaggi, trattamenti viso e corpo by Guinot, manicure, pedicure. Venite a scoprire l’effetto dei nostri trattamenti con i cristalli

Massagen, ästhetische und Wellness-Behandlungen, Packungen, Private SPA-Suite mit Paarbehandlungen, Osteopathie und Physiotherapie, Solarium

Massagen, Gesichts- und Körperbehandlungen by Guinot, Maniküre, Pediküre. Großen Wert legen wir auf die Wirkung von Edelsteinen in den verschiedensten Anwendungen

Massages, beauty and wellness treatments, facial and body packs, Private-SPA Suite with treatments for couples, osteopathy and physiotherapy, sun beds

Massages, Guinot face and body treatments, manicures, pedicures. Many of our treatments are enhanced by the soothing effect of gemstones

40 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Estetic-Studio „Irmy“

E/8 Nr. 17

Str. Plan de Corones 17 | Mob. +39 349 500 79 03 info@irmy.info | www.irmy.info Istituto del completo benessere presso il Ristorante Ciolá! Massaggi curativi di vari tipi, trattamenti viso e corpo by SOTHYS , rassodamento corpo, impacchi, ultrasuoni, trattamenti antidolore, pedicure, manicure, depilazioni, solarium Ihr Zentrum für ganzheitliches Wohlbefinden beim Restaurant Ciolá! Verschiedene Heilmassagen, Gesichts- und Körperbehandlungen by SOTHYS, Ultraschallbehandlungen, Hautstraffung, Pediküre, Maniküre, Depilation, Solarium Your centre for complete well-being next to Restaurant Ciolà. Different kinds of therapeutic massages, SOTHYS face and body treatments, ultrasound treatments, body toning, manicures, pedicures, hair removal, sun beds

‘Le Bagn’ Aqua Bad Cortina ~ ab Anno 1780

I/12 Nr. 40

Hotel Teresa “Les Fontanies Spa”

F/9 Nr. 2

Str. Plan de Corones 2 Tel. +39 0474 501 001 info@hotel-teresa.com | www.hotel-teresa.com Massaggi, trattamenti viso e corpo, pedicure, manicure, depilazione, bagni col metodo soft pack, solarium, chiroterapia, osteopatia, terapia locale anestetica Massagen, Körper- und Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre, Depilation, Bäder, Solarium, Chirotherapie, Osteopathie, therapeutische Lokalanästhesien Facial and body treatments, massages, manicures, pedicures, hair removal, spa baths and sun beds, chiropractic therapies, osteopathy, therapeutic local anaesthetics

Sporthotel Exclusive

F/12 Nr. 2

Str. Fanes 40 Tel. +39 0474 501 215 | Fax +39 0474 501 778 info@aquabadcortina.com | www.lebagn.it

Str. Al Plan dessora 2 | Tel. +39 0474 501 030 info@sporthotel-exclusive.com www.sporthotel-exclusive.com

Vivere 230 anni di storia dei bagni, nella prima vasca al mondo in salutare quarzite argentea, avvolta dal profumato legno di cirmolo, riempita di benefica acqua minerale!

Centro benessere con sauna, bagno turco, aromarium, Kneipp, trattamenti viso con Ego Indivudual Cosmetic, massaggi, vitalstone, impacchi & bagni, manicure, pedicure, depilazione, solarium

Eine 230 Jahre alte Badefreude in der weltweit ersten Silberquarzit-Wanne genießen, umhüllt von duftendem Zirbenkiefernholz, gefüllt mit wohltuendem Mineralwasser!

Wellnesscenter mit Sauna, Dampfbad, Aromarium, Kneipp, Gesichtsbehandlungen mit Ego Individual Cosmetic, Massagen, Vitalstone, Bäder, Maniküre, Pediküre, Depilation, Solarium

More than 230 years of pure spa indulgence: Breathe in the invigorating scent of Swiss stone pine while sitting back and relaxing in the world’s first silver quartzite bath tub, filled to the brim with soothing mineral water!

Wellness centre with sauna, steam baths, Aromarium and Kneipp baths. Ego Individual Cosmetic facial treatments, massages, spa baths, Vitalstone treatments, manicures, pedicures, hair removal and sun beds

Coiffeur Linea EA65 Erica

Salone Nello

H/13 Nr. 21

Str. Fanes 21 Tel. +39 0474 501 890 | Mob. +39 338 852 75 55

Str. Catarina Lanz 31

Parrucchiere uomo e donna

Parrucchiere uomo e donna

Herren- und Damenfriseur

Herren- und Damenfriseur

Men’s and ladies’ hairdresser

Men’s and ladies’ hairdresser

G/12 Nr. 31

Tel. +39 0474 501 967

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 41


Shopping Einkaufsbummel

Farmacia - Apotheke - Pharmacy

F/9 Nr. 22

Panificio/ Bäckerei Mupan

H/10 Nr. 4

Str. Plan de Corones 22 Tel. 0474 501 240 | Fax 0474 506 676 Erboristeria, galenici magistrali, articoli sanitari, prodotti per celiaci / Naturprodukte, Zöliakieprodukte / Natural and gluten-free products, extemporaneous products, body care products

Str. Fanes 4 | Tel. 0474 501 015 | info@mupan.it

Bocaria Call

Pasticceria / Konditorei Patisserie S. Vigilio

G/9 Nr. 20

Str. Catarina Lanz 20 | Tel. 0474 501 041 macelleria.call@rolmail.net Macelleria, salumeria Metzgerei, Wurstwaren Butcher’s, charcuterie Botega dal Sauter

Panificio, pasticceria, prodotti per celiaci, servizio pane a domicilio / Bäckerei, Konditorei, glutenfreie Produkte, Brötchenservice / Bakery, patisserie, gluten-free products and fresh bread deliveries

G/11 Nr. 11

Str. Senes 11 | Tel. 0474 501 019 info@apartmentsanvigilio.com Pasticceria su ordinazione | Konditorwaren auf Bestellung Patisserie products made to order

H/11 Nr. 3

Pastificio ATB

F/12 Nr. 22

Str. Fanes 3 | Tel. & Fax 0474 501 360 | sauter@trebo.biz Tabacchi, lotto, giornali, mercerie, giocattoli, specialità regionali, souvenir / Tabakwaren, Lotto, Zeitungen, Kurzwaren, Spielzeug, regionale Spezialitäten, Souvenir Tobaccos, lottery tickets, newspapers, haberdashery, toys, regional specialities, souvenirs

Str. Al Plan dessora 22 | Tel. 0474 501 235 Fax 0474 501 647

Market Longega

Pisching Gol Market

H/2 Nr. 16

Str. Longega 16 | Tel. 0474 501 375

Pastificio, vendita al dettaglio e all’ingrosso Teigwarenhandlung, Detail- und Engrosverkauf Fresh pasta products (retail and wholesale) G/9 Nr. 6

Alimentari, casalinghi, giocattoli, giornali, souvenir, fornitura bombole gas, Agipgas, Liquigas, Butangas / Lebensmittel, Haushaltsartikel, Spielwaren, Zeitungen, Verkauf von Gasflaschen, Agipgas, Liquigas, Butangas/Grocery products, household goods, toys and newspapers. Gas containers, AgipGas, Liquigas, butane gas

Str. Catarina Lanz 6 | Tel. 0474 501 040 Frutta, verdura, alimentari, drogheria e profumeria, specialità locali, produzione propria / Obst, Gemüse, Lebensmittel, Drogerieartikel, Einheimische Spezialitäten, Eigenproduktion / Fruit and vegetables, grocery and cosmetic products, local specialities, home-made products

Mölgg – Le bun mangè

Trebo Despar

H/10 Nr. 36

Str. Catarina Lanz 36 – Tel. & Fax 0474 506 062 info@moelgg-botega.it – www.moelgg-botega.it Il negozio dei sapori Der Feinkostladen Delicatessen Panificio / Bäckerei Furnaria Martin

E/5 Nr. 55 + G/13 Nr. 35

Str. Gran Pré 55 | Str. Catarina Lanz 35 Tel. 0474 506 030 Panificio, pasticceria Bäckerei, Konditorei Bakery, patisserie

42 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Str. Fanes 1 | Tel. 0474 501 935 Fax 0474 503 777 info@sauter.bz.it | www.sauter.bz.it Alimentari, profumeria Lebensmittel, Parfümerie Grocery products, perfumes

H/11 Nr. 1


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Alpine Sport

G/9 Nr. 11

Fanatic Sportwear

E/9 Nr. 38

Str. Catarina Lanz 11 | Tel. 0474 506 002

Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 506 810

Abbigliamento e scarpe outdoor

Abbigliamento-Sport-Moda-Tempo libero

Bekleidung und Outdoor-Schuhe

Bekleidung-Mode-Sport-Freizeit

Outdoor footwear and clothing

Fashion, sports and leisure clothing

Artejanat Ladin

F/9 Nr. 9

Str. Plan de Corones 9 | Tel. + Fax 0474 501 243 feichter.lois@rolmail.net Artigianato ladino e sculture Ladinisches Kunsthandwerk, Holzschnitzereien Local handcraft and wood carving art Artigianato Souvenir Foto Hansi

F/9 Nr. 28

Str. Plan de Corones 28 | Tel. 0474 501 265 Foto, sport, souvenir, artigianato

Igloo Foto Souvenir

E/9 Nr. 38

Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 501 406 igloofoto@rolmail.net Foto digitale, souvenir, libreria, occhiali, caschi, accessori e giocattoli / Digital-Point, Souvenir, Buchhandlung, Brillen, Helme, Spielzeug und Accessoires / Digital photo printing, souvenirs, books, glasses, helmets, toys and accessories Mascotte

F/9 Nr. 16

Str. Plan de Corones 16 | Tel. 0474 501 293 info@ciasamascotte.it | www.ciasamascotte.it

Foto, Sport, Souvenir, Handwerk

Giornali, cartoleria, articoli da regalo, gratta e vinci

Photography and sports articles, souvenirs, local handcraft

Newspapers, stationery, gift items

Baby Shop

Zeitungen, Schreibwaren, Geschenksartikel

G/10 Nr. 5

Str. Senes 5 | Tel. 0474 501 224 Abbigliamento sportivo e tirolese per bambini da 0 a 12 Sport- und Trachtenbekleidung für Kinder von 0 bis 12

Pedevilla Str. Plazores 24 Tel. 0474 501 302 | Fax 0474 506 725 Tessitura artistica, artigianato locale

Sports and traditional clothing for children aged 0-12

Kunsthandweberei, einheimisches Handwerk

Christophorus Parfumerie / Lingerie

Sport Erich

H/10 Nr. 26

E/9 Nr. 24

Local handcraft and weaving H/10 Nr. 32

Str. Catarina Lanz 26 | Tel. 0474 501 333 Fax 0474 506 755 | info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com Profumeria, lingerie, sanitaria, Chicco, Nuk Parfümerie, Lingerie, Drogerie, Chicco, Nuk Perfumes and cosmetic products, lingerie, Chicco, Nuk

Str. Catarina Lanz 32 | Tel. 0474 501 917

Elektro Mutschlechner

Sport Schönhuber

G/9 Nr. 9

Str. Catarina Lanz 9 | Tel. & Fax 0474 501 198 elektro.mutschlechner@rolmail.net Elettrodomestici, materiale elettrico, casalinghi, articoli da regalo, riparazioni / Haushaltsgeräte, Elektromaterial, Haushaltsartikel, Geschenksartikel, Reparaturen / Household items and appliances, electrical appliances, gifts, repairs

Articoli sportivi, abbigliamento Sportartikel, Bekleidung Sports articles and clothing

G/9 Nr. 18

Str. Catarina Lanz 18 | Mob. 333 897 36 58 info@sport-schoenhuber.com Articoli sportivi, abbigliamento Sportartikel, Bekleidung Sports articles and clothing

Orario di apertura | Öffnungszeiten | Opening hours Alimentari da LU a SA: ore 7:30–12 e 15:30–19, DO: vedi orari di apertura esposti - Altri da LU a SA: ore 8:30–12:30 e 15:30–19:30, DO: ore 9–12 / Lebensmittelgeschäfte MO bis SA: 7.30–12 und 15.30–19 Uhr, SO: s. Aushang im Geschäft - Andere Geschäfte MO bis SA: 8.30–12.30 und 15.30–19.30 Uhr, SO: 9–12 Uhr / Grocery shops Monday to Saturday: 7.30 am–12 pm and 3.30–7 pm, Sunday: Please ask in the shop or check the shop window. - Other shops Monday to Saturday: 8.30 am–12.30 pm and 3.30–7.30 pm, Sunday: 9 am–12 pm

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 43


ristoranti e bar Restaurants & Bars

Alla Rosa Sotrù Restaurant

H/3 Nr. 25

Str. La Pli 25 sotru@hotmail.it | Mob. 347 880 36 38 Cucina ladina e internazionale anche con prodotti della propria tenuta agricola. Parco giochi e diversi animali sul maso Ladinische und internationale Küche auch mit hofeigenen Produkten. Kinderspielplatz und Tiere auf dem eigenen Bauernhof Ladin and international cuisine, home-grown products, children’s playground and animals on-site.

Al Sole-Sonnenhof Restaurant Stube romantica

G/9 Nr. 8

Str. Catarina Lanz 8 | Tel. 0474 501 012 | Mob. 347 958 42 81 hotel@sonnen-hof.com | www.sonnen-hof.com Nei nostri ristoranti, sulle belle terrazze Vi viziamo con piatti originali nostrani, cucina internazionale e pietanze vegetariane. Fonduta, Kaiserschmarren, buffet di dolci, coppe di gelati. Musica ad ogni occasione. In unseren Restaurants und auf unserern schönen Terrassen verwöhnen wir Sie mit einheimischen und internationalen Gerichten. Vegetarische Speisen, Fondue, Kaiserschmarren, Kuchenbuffet und Eisspezialitäten. Und dazu noch Musik: immer und zu jedem Anlass! Our restaurants and our beautiful terrace are the ideal place to indulge in local and international delights. Vegetarian specialities, fondue, Kaiserschmarren, ice cream, cakes and live music for every occasion! Arnold’s Restaurant – Pizzeria

G/15 Nr. 65

Str. Catarina Lanz 65 Tel. 0474 501 409 Cucina tradizionale ed italiana con una ricca scelta di pizze dal forno a legna da mezzogiorno in poi – vini dell’ Alto Adige e di altre province italiane – ambiente rusticale Einheimische und italienische Küche, ab Mittag reiche Auswahl an Pizza aus dem Holzofen, Weinkarte mit Südtiroler und italienischen Weinen. Rustikales Ambiente South Tyrolean and Italian cuisine and wines, large choice of stone-baked pizza starting from lunchtime, cosy rustic atmosphere.

Ciolà Restaurant

E/8 Nr. 17

Str. Plan de Corones 17 | Tel. 0474 501 701 | lois@ciola.info | www.ciola.info Antipasti freschi - primi piatti tipici – cucina creativa con vasta scelta di carne di provenienza locale alla griglia - cucina vegetariana – terrazza con vista sulle Dolomiti - ottimi drinks e musica appassionante Frische Vorspeisen, typische Gerichte und kreative Küche mit einer reichen Auswahl an einheimischem Fleisch vom Grill bis hin zu vegetarischen Spezialitäten. Terrasse mit Blick auf die Dolomiten, hervorragende Drinks und gute Musik. Fresh starters, typical and creative dishes from local BBQ meats to vegetarian delights. Terrace with views of the Dolomites, excellent drinks and great music.

44 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Corona’s Restaurant

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 Tel. 0474 501 038 | Fax 0474 501 675 info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net A pranzo offriamo una selezione di specialità tipiche della cucina locale e italiana. La sera il nostro Chef di cucina Vi propone i suoi menù gourmet. Pasticceria di produzione propria. Mittags servieren wir eine Auswahl typischer einheimischer und italienischer Köstlichkeiten, abends verwöhnt Sie unser Chefkoch mit seinen Gourmetmenus. Hauseigene Patisserie. Typical local and Italian delicacies at lunchtime. In the evening our chef whips up mouth-watering gourmet menus. Home-made cakes and patisserie products. Fana Ladina Restaurant

G/10 Nr. 10

Str. Plan de Corones 10 Tel. 0474 501 175 | Mob. 338 387 40 51 info@fanaladina.com | www.fanaladina.com Da più di 30 anni specialità ladine fatte in casa. Assaporatele in una delle nostre ”Stube” o nel piacevole giardino estivo. Fonduta su ordinazione. Seit über 30 Jahren hausgemachte ladinische Spezialitäten zum Genießen in unseren traditionellen Stuben oder in unserem romantischen Sommergarten. Fondue auf Bestellung. A large tradition of home-made Ladin specialities dating back 30 years: pure indulgence in our traditional farmhouse-style dining rooms or in our romantic summer garden. Fondue to order. La Miara Restaurant Pizzeria

A/7 Nr. 16

Str. Chi Vai 16 | Tel. 0474 501 186 | info@schnapskurve.com | www.schnapskurve.com In inverno ampio self-service: insalate, primi piatti, secondi, specialità locali e tirolesi, dolci fatti in casa, pizze dal forno a legna. Ampia e assolata terrazza panoramica, direttamente sulla pista n° 34 del Col Toron, raggiungibile anche in auto. Große Selbstbedienungstheke im Winter: Salate, Vorspeisen, Hauptspeisen, einheimische und Tiroler Spezialitäten, Pizza aus dem Holzofen und hausgemachte Kuchen. Große sonnige PanoramaTerrasse. Direkt an der Skipiste Nr. 34 (Col Toron) gelegen und auch mit dem Auto erreichbar. Large self-service restaurant open in winter: fresh starters and salads, local and Tyrolean mains and specialities, pizza made in our wood-fired brick oven and home-made cakes. Large, sun-spoilt panoramic terrace. Located just off slope no. 34 (Col Toron), accessible by car. La Para Restaurant

K/7 Nr. 14

Str. Sarjei 14 | Tel. & Fax 0474 501 959 info@lapara.it | www.lapara.it Ristorante a gestione famigliare, cucina tradizionale e nazionale, terrazza panoramica e parco giochi, meta ideale per escursionisti e sciatori, aperto anche alla sera. Familienbetrieb mit einheimischer und italienischer Küche. Panoramaterrasse und Kinderspielplatz, ideal für Wanderer und Skifahrer. Auch abends geöffnet. Family-run restaurant with local and national cuisine, a panoramic terrace and a kids’ playground. Ideal for hikers and skiers. Open until late.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 45


Plazores Osteria

E/10 Nr. 14

Str. Plazores 14 Tel. 0474 506 168 | Fax 0474 506 767 Osteria.plazores@rolmail.net | www.plazores.com Le antiche mura gotiche sono uno scrigno di storia dai sapori semplici ed arcaici, l’amore per la tradizione contadina da vivere anche nel grande giardino annesso al maso. Das elegante gotische Gemäuer verbirgt ein warmes Herz von Düften und Aromen bäuerlicher Gemütlichkeit, der große Garten mit den Tieren lädt ein zum Entspannen. Indulge in the perfumed scents of this elegant gothic building with its rural cosiness while relaxing in the large garden and watching the animals graze. Soleseid Agriturismo

K/7 Nr. 12

Str. Sarjei 12 | Tel. 0474 501 405 info@soleseid.it www.soleseid.it Prelibatezze contadine, “Stuben” accoglienti ed ospitalità familiare nel nostro agriturismo situato sul sentiero e sulla pista Erta/Piz de Plaies Bäuerliche Köstlichkeiten, gemütliche Stuben und familiäre Atmosphäre in unserer Gaststätte an der Piste und dem Wanderweg Erta/Piz de Plaies Traditional farmers’ cuisine, cosy farmhouse-style dining rooms and a relaxed setting. Located just off the Erta/Piz de Plaies hiking trail and slope. Tabarel Restaurant

H/10 Nr. 28

Str. Catarina Lanz 28 | Tel. 0474 501 210 | Fax 0474 506 578 | tabarel1978@yahoo.it Cucina curata locale ed internazionale. Specialità di pesce e carne alla brace, preparate nel forno originale spagnolo a legna. Vasta scelta di vini, grappe e distillati. Locale segnalato dalle guide italiane ed internazionali. Gepflegte einheimische und internationale Küche. Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill aus dem orig. spanischen Holzkohleofen. Große Auswahl an Weinen, Schnäpsen und Destillaten. Von nationalen und internationalen Führern empfohlen. Sophisticated local and international cuisine. Grilled fish and meat specialities from our Spanish charcoal oven, large choice of wines and spirits. Our house is recommended by national and international guide books. Chi Cianeis Restaurant

G/7 Nr. 30

Str. Valiares 30 Tel. 0474 501 892 Pista Pedagà - cucina locale aperto in inverno Pedagà-Piste - einheimische Küche geöffnet im Winter Local cuisine just of the Pedagà slope Open in winter

46 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Chi Vai Restaurant

A/9 Nr. 1

Str. Chi Vai 1 Tel. 0474 501 284 | Fax. 0474 501 578 chivai@virgilio.it | www.chivai.it Il piacere di stupirVi con l’originale cucina tirolese. Unseren Kunden bieten wir die typische Tiroler Gaumenfreude. Typical Tyrolean culinary delights.


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Da Attilio Restaurant

H/13 Nr. 49

Str. Catarina Lanz 49 | Tel. 0474 501 109 | 340 829 30 10 bonvicini.diego@hotmail.it | www.daattilio.it Accogliente e familiare. Specialità locali, pasta fatta in casa e steak-house. Gemütlich und familiär. Einheimische Gerichte. Hausgemachte Nudeln und Steak-House. Elegant yet cosy, this steak-house offers local specialities and home-made pasta. Erika Restaurant-Pizzeria

G/12 Nr. 31

Granciasa Trattoria

H-3 Nr. 45

Str. La Pli 45 Tel. 0474 501 511 loistaibon@dnet.it Specialità ladine su prenotazione. Edificio rustico-storico. Ladinische Spezialitäten auf Vorbestellung. Historischer Ansitz. Ladin specialities (booking required). Historic mansion. La Bronta Restaurant-Pizzeria

D/7 Nr. 78

Str. Catarina Lanz 31 Tel. 0474 506 160 | Fax. 0474 506 648 Mob. 338 182 17 07 ristorante.erika@yahoo.it | www.ristorantepizzeriaerika.it

Str. Plan de Corones 78 | Tel. 0474 501 123 Fax 0474 506 683 | www.labronta.it | info@labronta.it

Pasta fatta in casa e cucina tipica tirolese, terrazza

Einheimische Küche, Hausplatte, Grillspezialitäten, Wildgerichte & Pizza aus dem Holzofen.

Hausgemachte Nudeln und einheimische Küche, Terrasse Home-made pasta and local dishes, terrace.

Furcia Center Restaurant

H/4 Nr. 29

Cucina locale, piatto della casa, specialità alla griglia, specialità di selvaggina, pizza dal forno a legna.

Local cuisine, special platters, grilled specialities, game, venison and pizza made in a wood-fired brick oven. Lé dla Creda Restaurant

I/18 Nr. 8

Str. Furcia 29 | Tel. 0474 501 050 | Fax 0474 501 797 furcia_center@hotmail.it | www.furcia.info

Str. Val dai Tamersc 8 | Tel 0474 501 051 | Fax 0474 503 628 info@sanvigiliodimarebbe.it | www.sanvigiliodimarebbe.it

Inverno: ristorante self-service - direttamente presso la pista di sci Prè da Peres; estate: cucina locale.

Trote pescate ogni giorno nell’omonimo laghetto e piatti locali tipici.

Winter: Self-Service-Restaurant - direkt an der Prè da Peres-Piste; Sommer: einheimische Küche. Winter: self-service restaurant located off the Prè da Peres slope. Summer: local cuisine. Gader Restaurant

H/2 Nr. 10

Täglich frische Fischspezialitäten aus unserem See sowie einheimische Küche. Local cuisine and fresh fish from our nearby lake every day.

Posta Restaurant

Str. Longega 10 Tel. 0474 501 008 | Fax 0474 501 858 info@albergogader.it | www.albergogader.it

Str. Longega 1 Tel. 0474 501 009 | Fax 0474 506 367 info@postalongega.com

Cucina tradizionale e casalinga

Cucina casalinga

Einheimische Küche

Küche nach Art des Hauses

Local cuisine

Typical cuisine

Garsun Trattoria

F/1 Nr. 14

Ritterkeller Restaurant-Pizzeria

H/2 Nr. 1

D/6 Nr. 2

Str. Mantena 14 Tel. 0474 501 282

Str. Ras-Costa 2 | Tel. 0474 501 418 info@ritterkeller.bz | www.ritterkeller.bz

Menu ladino con più portate. Su prenotazione.

Pizza dal forno a legna, specialità tipiche, selvaggina, terrazza panoramica.

Ladinisches Menü mit mehreren Gängen. Auf Bestellung. Multi-course Ladin menu (booking required)

Pizza aus dem Holzofen, einheimische Gerichte, Wildspezialitäten, Panoramaterrasse. Local specialities, game, venison and pizza made in our wood-fired brick oven, panorama terrace. St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 47


BAITE

HÜTTEN | Mountain Huts Ücia Bivacco

G/4 Nr. 35

Str. Plan de Corones 35 | Mob. 348 706 35 47 bivacco@rolmail.net Ristorazione in estate e in inverno Restauration im Sommer und Winter Open summer and winter. Corones Hütte

G/4 Nr. 39

Plateau Plan de Corones | Kronplatz | Via Furcia-Straße 39 | I-39030 Enneberg | Marebbe | Tel. 0474 530 264 Mobil 349 22 69 631 | info@corones-kronplatz.com | www.corones-kronplatz.com GodeteVi tutto il giorno specialità culinarie. Nuovo: parco giochi per bambini! Genießen Sie den ganzen Tag über kulinarische Köstlichkeiten. Neu: Kinderspielplatz! Enjoy our culinary delights. New: playground for kids

Ücia Picio Pré Restaurant

H/4 Nr. 32

Passo Furcia - Pista Prè da Peres | Furkelpass - Prè da Peres-Piste Tel. 0474 501 631 | Mob. 338 140 64 52 | www.piciopre.it | piciopre@tiscali.it Ristorazione in estate e in inverno. Si preparano anche cibi senza glutine. Socio di Slowfood. Restauration im Sommer und Winter. Glutenfreie Gerichte möglich. Slowfood-Mitglied. Open summer and winter. Gluten-free food available. Member of the Slow Food movement. Ücia Munt da Rina | Welschellener Alm www.welschelleneralm.blogspot.it GodeteVi la pace e tranquillità del luogo.Gustate le ns. prelibatezze culinarie della casa. A piedi da Rina in 1–1½ ore. Genießen Sie die Ruhe & unsere hausgemachten Köstlichkeiten! Wir sind von Welschellen in 1–1,5 h zu Fuß erreichbar. Enjoy the peace and quiet of our house, accompanied by some mouth-watering local delicacies! We are located at an hour’s walk from Rina (max. 1,5 h).

48 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

BAR - PASTICCERIA Bar - KONDITOREI | PATISSERIE

Busstop Pub

G/11 Nr. 6

Str. Catarina Lanz 6 Mob. 339 754 73 99 | busstop@rolmail.net Disco Pub con serate organizzate: live music - dj, karaoke e serate a tema. Disco-Pub mit Live-Musik: DJ - Karaoke- und Themenabende. Disco bar with live music, DJs, karaoke and theme parties. Meo Pizza . Aperitivo

H/10 Nr. 42

Str. Catarina Lanz 42 | Tel. & Fax 0474 501 003 info@meopizza.it | www.meopizza.it Aperitivi – caffè – birre alla spina – pizza al taglio e da asporto – domenica chiuso. Aperitifs – Kaffee – Bier – Pizzaschnitten und Pizza zum Mitnehmen – Sonntag geschlossen. Apéritifs, coffee, beers, pizza slices and take-away pizza. Closed on Sundays. Mutsch Café Conditoria

H/10 Nr. 4

Str. Fanes 4 Tel. 0474 501 015 Accanto al panificio in centro. Gelateria e pasticceria artigianale con prodotti di produzione propria e caffetteria. Neben der Bäckerei im Zentrum. Eis- und Konditoreierzeugnisse aus eigener Produktion mit Kaffeehaus. Café next to the village centre bakery, home-made ice cream and patisserie products.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 49


Noleggi sci | Skiverleihe | Ski rental and Service Andrea & Marco

G/9 Nr. 12

Str. Catarina Lanz 12 Tel. 0474 501 176 comploi.andrea@virgilio.it | www.comploiandrea.it Cianross

I/9 Nr. 31

Ski Depot & Noleggio slittini / Rodelverleih / sledge rental Str. Valiares 31 | Tel. 0474 501 712 info@funivi.it | www.funivi.it Kehrer Hannes Ski Depot Pedagá

H/10 Nr. 36 G/7 Nr. 30

Str. Catarina Lanz 36 | Str. Valiares 30 Mob. 347 725 56 79 info@noleggiosci.com | www.noleggiosci.com Le Ski Point Tamers Luigi

H/10 Nr. 44

Str. Catarina Lanz 44 | Mob. 342 525 72 62 info@pepiski.com | www.pepiski.com

Scuola Sci Snow Shop

G/9 Nr. 14

Str. Catarina Lanz 14 Tel. 0474 501 029 info@scuolasci.net | www.scuolasci.net Sport Heinz

H/10 Nr. 17

Str. Catarina Lanz 17 Tel. 0474 506 078 | Mob. 338 853 61 12 info@sport-heinz.com | www.sport-heinz.com

G/11 Nr. 21

Str. Senes 21 | angolo / Ecke / Corner | Str. Plazores Tel. 0474 503 663 | Fax 0474 503 664 info@leskipoint.com | www.leskipoint.com Miara Ski Depot

Pepiski Maestro

Topskicenter Kronplatz Rent Depot Service

G/4 Nr. 39

Gipfelplateau Kronplatz / Kronplatz peak plateau / Cima Plan de Corones | Tel. 0474 409 428 | Mob. 348 793 69 49 info@topskicenter.com | www.topskicenter.com

D/7 Nr. 76

Str. Plan de Corones 76 Tel. 0474 506 383 info@skiareamiara.it

Altri servizi | andere Dienstleistungen | other services Associazione Turistica Tourismusverein / Tourist Office

G/9 Nr. 14

Str. Catarina Lanz 14 Tel. 0474 501 037 | Fax 0474 501 566 info@sanvigilio.com | www.sanvigilio.com Ricevitoria del Lotto / Lotto-Annahmestelle / Lottery tickets

H/11 Nr. 3

Str. Fanes 3 | c/o Botega dal Sauter Tel. + Fax 0474 501 360 sauter@trebo.biz Horse Trekking Mareo Ciamaor - Str. Val dai Tamersc Mob. 331 275 22 68 | Fax 0474 501 704 horsetrekking@gmail.com | www.horsetrekking.it

50 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Medico per turisti Ärztliche Versorgung für Gäste

H/11 Nr. 48

Medical services for guests Str. Catarina Lanz 48 c/o Municipio / Rathaus / town hall | Tel. 0474 501 570 Ricevitoria totocalcio & Superenalotto Totocalcio & SuperEnalotto-Annahmestelle / SuperEnalotto tickets & Totocalcio football betting points

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 | c/o Hotel Corona | Tel. 0474 501 038 Fax 0474 501 675 | info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net I/18

Gita in slitta a cavallo Pferdeschlitten-Fahrten Horse-drawn sleigh rides

G/9 Nr. 12

Str. Catarina Lanz 12 | Tel. 0474 501 176; Info: Noleggio Sci / Skiverleih / ski rental Andrea & Marco - 8.30–12.30 / 15.30–19 comploi.andrea@virgilio.it | www.comploiandrea.it


San Vigilio / St. Vigil siehe Seite 52 / vedi pag. 52 / look at p. 52

Taxi Afo - Mutschlechner Alfred - Minibus

Hubert - Minibus + Bike Transport

Mob. 347 942 05 30 347 521 47 53 taxiafo@akfree.it | www.taxiafo.com

Tel. 0474 501 061 Mob. 335 675 30 10 info@lapli.com | www.lapli.com Rovara Eduard - Minibus

Bill & Wilma - PKW & Minibus Mercedes fino a 8-9 passeggeri / bis zu 8-9 Fahrgäste up to 8-9 passengers | taxiwilmaebill@gmail.com Mob. 338 303 33 74 | 348 320 25 15 | 0474 501 443 Helmuth - Minibus

Tel. 0474 403 334 Mob. 338 363 67 90

Taibon Albert - Minibus

Fino a 8 passeggeri / bis zu 8 Fahrgäste up to 8 passengers Mob. 333 987 72 42 | autohelmuth@gmail.com

Mob. 338 567 83 61 Tel. 0474 501 084 haus.taibon@rolmail.net

Impianti di risalita | Seilbahnanlagen | Cable cars Funivie S. Vigilio di Marebbe S.p.A. Seilbahnen St. Vigil in Enneberg AG

E/9 Nr. 38

Direzione / Verwaltung / Administration: Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 501 131 | Fax 0474 501 546 info@funivi.it | www.funivi.it | www.kronplatz.org Telecabina Cianross / Kabinenbahn Cianross / Cable Car Cianross

I/9

Vendita skipass / Skipassverkauf ski pass sales point: Str. Valiares 31 | Tel. 0474 501 712 info@funivi.it | www.funivi.it Telecabina Pre da Peres - Passo Furcia Kabinenbahn Pre da Peres - Furkelpass Cable Car Prè da Peres - Passo Furcia

H/4

Vendita skipass / Skipassverkauf / ski pass sales point: Str. Furcia | Tel. 0474 501 150 info@funivi.it | www.funivi.it Ufficio Skipass San Vigilio Skipass-Verkaufsbüro St. Vigil San Vigilio Ski pass sales point

D/7 Nr. 76

Str. Plan de Corones 76 | Tel. 0474 501 340 | Fax 0474 506 466 | miara@kronplatz.org | www.kronplatz.org

Telecabina Pedagá-Piz de Plaies Kabinenbahn Pedagá-Piz de Plaies Cable Car Pedagà-Piz de Plaies

G/8

Vendita skipass / Skipassverkauf ski pass sales point: Str. Valiares | Tel. 0474 501 712 info@funivi.it | www.funivi.it Telecabina Ruis - Passo Furcia Kabinenbahn Ruis - Furkelpass Cable Car Ruis-Passo Furcia

H/4

Vendita skipass / Skipassverkauf / ski pass sales point: Str. Furcia 27 | Tel. 0474 501 150 Stazione a monte / Bergstation / peak station: Plan de Corones/Kronplatz | Tel. 0474 554 081 info@funivi.it | www.funivi.it Skiarea Miara s.r.l. Ufficio Vendita

Skipass Verkaufsbüro / ski pass sales point

D/7 Nr. 76

Direzione / Verwaltung / Administration: Str. Plan de Corones 76 | Tel. 0474 501 366 Fax 0474 506 385 | info@skiareamiara.it Ufficio skipass / Skipassbüro / ski pass sales point: Str. Plan de Corones 76 Tel. 0474 501 340 | Fax 0474 506 466 miara@kronplatz.org | www.kronplatz.org

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 51


Come raggiungerci/Wie Sie uns erreichen Bruneck 11 how to reach us COME RAGGIUNGERCI/WIEBrunico SIE UNS ERREICHEN

3 3

8 8

7 7

6 6

5 5

9 9

20 20 GG

AA

Plan de de Corones/Kronplatz Corones/Kronplatz Plan

SAN VIGILIO VIGILIO SAN

DD

4 4

24 24

COSTA COSTA

16 16

A8 A8

11

München/Monaco München/Monaco

16 16 14 14

10 10

Plan de Corones

BB

A13 A13

Pieve/Enneberg Pieve/Enneberg Passo Furcia/Furkelpass Furcia/Furkelpass Passo CURT/CORTE/HOF CURT/CORTE/HOF

SAN VIGILIO VIGILIO SAN

San Vigilio di Marebbe Brunico/Bruneck St. Vigil in Brunico/Bruneck SS244 EnnebergSS244 Longega Longega CC Antermoia Bressanone/Brixen Bressanone/Brixen SS49 San Martino SS49 Untermoi in Badia San Lorenzo/St. Lorenzen San Lorenzo/St. Lorenzen St. Martin in Thurn PassoGardena Gardena Passo Campolongo Passo

orroonneess ssttrr.. PPllaann ddee CCo

66

39 39

RAS RAS

s

ttrr.. CChheess CCoosstteess

PassoSella Sella Passo

78 78

PassoPordoi Pordoi Passo

88

DD

Verona Verona

Longiarù Campill

ssttrr..PPllaann ddee ssttrr. . CCiiaa sséé

SS SS

CCoo rroonn eess

76 76

11 11

2 2

12 12 27 27 21 21

EE

41 41 GRAN PRÉ PRÉ GRAN

Maanntteennaa ssttrr..M

51 51

7

MANTENA/MONTAL MANTENA/MONTAL

11 11 Skitrans BRONTA BRONTA 12 Skitrans 12

14 14

ssttrr..M Maann tteennaa

26 26

29 42 29

Fordora Fordora

18 18

ON N

Paraccia Paraccia 2452m. m. 2452

1187m. m. 1187

Piccolino/Pikolein Piccolino/Pikolein

SS EE SS

Pizde dePlaies Plaies Piz 1700m. m. 1700 Ledla dlaC C Creda eda e Le Creda rre eda K id idese id dese Kreidesee KKreidesee idese dese eeee

15 Costalungia

u r

pp

„„

r kk aa r

NN SelladidiSennes Sennes 2787m. m. FF AA M.M.Sella 2787

at

/N

7 km Rina/Welschellen

2

r

Va

Croda di Tamores Tamersfels 2143 m.

ld

eM

ar

NORTH NORTH

eo

e/

al ur

2

33

SAN VIGILIO

43 43

39 ssttrr..VVaal 39 liiaar

reess

HH II

44

L

33 33 23 23

37 37

31 9

2

oda da del del Becco Becc B Croda kofell Seekofel 2810 m.

2

ALPE DI FODARA VEDLA ALM

2

88

PIZ DE PLAIES

1980 m.

KK

12 14

14

99

Cr rod Ciamin Croda 2592 m.

JU

Lago Piciodel Piciodelsee

JU

Vlainl d i Fa nes / icu Fa

3

52 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

4 4

ne st a l

str. Sarj ei

PICULIN

Spalto di

Col heei PICULINBecch Lago di Limo 8 Limosee

L. Paron

K

CIANROSS CIANROSS

nn

8

12 PIZ DE PLAIES 8

16

3

3

26 26 28 28

35 35

Furcia dai Fers Eisengabelspitze 2532 m.

P

0

S

PEDERÜ

Sasso delle Nove Neunerspitze 2967 m.

Lago Verde Grünsee

II

46 46

NORTH H

Tae 2511 m.

I

5 5

8

6 6

SEGNI C

str. Sarj ei

LL

Piz d e Plaies H I

7 7

8 8

17 17

30

40 40

Lago di Fosses

Pares Paresspitze K 2397K m.

La Plì/Pieve/Enneberg Zehnerspitze ALPE DI FANES ALM 4 km 3023 m. 2050 m . Curt/Corte/Hof 4 2 km 0

4 km Longega/Zwischenwasser

k

E NN

10 10

CEN Cen Villa

22 24 22

ssttrr.. V Vaall iiaa

42 42

ssttrr..SSaarrjjeeii

Lago di Braies Pragser Wildsee

IES“ BRA

ES ALPE DI SENES ALM N Sella 2200 m. di Sennes A M. 2787 m. 1 2

Croda Cr Ciamin Cr rroodd Ciamin Croda 2592m. m. 2592

u

N

CORVARA Alta Badia

Cima Dieci

p

ar

„F

VVaallddi Tae Tae i FFaa n 2511m. m. neess// F 2511 Faanneessttaal l

Par co Na t

1

SE

Spalto Spa ltodi diCol ColBec Monte Becche che hheei i

Lagodi diLimo Limo Lago Limosee Limosee

22

Passo Furcia/Furkelpass 8 km

1

LagoPiciodel Piciodel Lago Piciodelsee Piciodelsee

33

44

Paron L.L.Paron

11

18 km Brunico/Bruneck

33

LagoVerde Verde Lago Grünsee Grünsee

DISTANZE/ENTFERNUNGEN

L

Eisengabelspitze Eisengabelspitze 2532m. m. 2532

Sassodelle delleNove Nove Sasso Neunerspitze Neunerspitze 2967m. m. 2967

Alpedi diFanes FanesPiccola/Kl. Piccola/Kl.Fanes FanesAlpe Alpe Alpe 2050m. m. 2050

Lagodi diFosses Fosses Lago

22

Le dla C Creda reeda 16 16 Kreidesee K id idese deseee Furciadai daiFers Fers Furcia

Monte Muro Maurerberg 2567 m.

VALIARES VALIARES

44 44

Croda oda dadel deel lBecco Becco Becc B oda da ddel Becc B Croda kofelel Seekofel kof ll Seekofel 2810m. m. 2810

Paraccia 2452 m.

1187 m.

le

CORVARA CORVARA AltaBadia Badia Alta

11

Lagodi diBraies Braies Lago PragserWildsee Wildsee Pragser

Piz da Peres 2507 m.

Lago dei Colli Alti Hochalpensee

2200m. m. 2200

Crodadi diTamores Tamores Croda

tu ra

Na

Par co

Longarù Campill

22

22

PEDAGÀ 88 PEDAGÀ

HH

TAXI TAXI

16 16

or C

KK

CimaDieci Dieci Cima Zehnerspitze Zehnerspitze 3023m. m. 3023

II EE SS ““

Alpedi diSennes/Sennes Sennes/SennesAlpe Alpe Alpe

Tamersfels Tamersfels VVaa 2143m. m. l ldd 2143 eeMM aarre eoo Emotion in Nature

MontePares Pares Monte

PICULIN Paresspitze Paresspitze San Martin 2397m. m. 2397 Piz de Plaies de Tor Piccolino/Pikolein 1700 m.

11

RR AA A SRS BB NNMEEIA EE NN

at

PICULINN PICULI

32

CO LT OR

SANVIGILIO VIGILIO SAN

Costalungia Costalungia

1759 . m

s re

15 15

A

1432 m.

MonteMuro Muro Monte 25 Pizda Peres Maurerberg Piz gdaPeres 2507 m. 30Maurerberg 2567m. m. 2507 m. 2567 Lagodei deiColli ColliAlti Alti Lago b e r Hochalpensee n e Curt/Corte/Hof Hochalpensee 1 n M a r e b b e / E 2 Soröa

RRAA IAIA MM

20 20

29 PASSO FURCIA/FURKELPASS 16

R AR

21

31

RINA/WELLSCHELLEN

Antermoia Untermoi

16 16

CCO OLLT TOOR ROON NNN

Costamesana Costamesana

RRÉ RÉ PR PRÉ RÉÉ DA PRÉ PR DA PERES PERES

55

1284m. m. 1284

53 53

A RRAARRA

21 125 21 10 55 55 25

A ST CO

29

PassoFurcia/Furkelpass Furcia/Furkelpass Passo

99

45

1759m. m.Fordora 1759 3218 PIEVE/ENNEBERG32 31 31 9 99 1284 m. 5 ee rr gg 39 RINA/WELSCHELLEN bbCurt/Corte/Hof RINA/WELSCHELLEN e Curt/Corte/Hof e n 1432m. m. 11 16 53 1432 Costamesana E nn n M aa rr ee bb bb ee // E16 M 22 Soröa 16 Soröa 55

1005 m. 16 16

35

13 11 15 13 15

12 12 14 14 18 18 20 20

26 26

CiaCian nroros ss s

55

PIEVE/ENNEBERG PIEVE/ENNEBERG

2

AA SSTT CCOO

10 88 10

99

88 €€

24 24

VALDAORA/OLANG

Pedagà

42 42

35 35

VALDAORA/OLANG VALDAORA/OLANG

Pe dag à

39 45 45 39

22

Brach 77 11

5

GG

14 14

22

66

SS SS

Ert a

22

RU RUIS IS

2

31

18 18

11

nz La r ina str. Cata

Brach Brach

30 30

33

31 31

28 28

16 16

Ert a

Pliscia/Plaiken 33 1274 m. 33

Pic uli n

9

Pliscia/Plaiken Pliscia/Plaiken 1274m. m. 1274

12 12

1005m. m. 1005 10 11 10 LONGEGA/ZWISCHENWASSER

I

PLANDE DECORONES CORONES PLAN 2275m. m. 2275

+

+

44

RUIS

99

555 LONGEGA/ZWISCHENWASSER LONGEGA/ZWISCHENWASSER

II

SS SS

3944

@ @

22

3

00 PLAN DE CORONES/KRONPLATZ 2275 m.

BRESSANONE/BRIXEN BRESSANONE/BRIXEN BRUNICO/BRUNECK BRUNICO/BRUNECK

2

22

33

PR PRÉ RÉ DA PERES RÉ

Grones 44 Grones Grones

H

55

2 22 BRESSANONE/BRIXEN BRUNICO/BRUNECK

4

38 38

36

ssttrr.. CCaattaarriinnaa L Laannzz

77

22 22

H H

22 22

99 77

11 33

24 24

13 13

77

49 49

11

GGGG

17 17

22

26 26

40 40

11

str. Tlisö ra

55 BUS BUS

48 48

in

13 13

ann PPrréé GGrra ttrr..

s

37 37

66 66

44

ssttrr..CC iiaasséé

gr

s ne str. Plan de Coro

Rina/Welschellen Rina/Welschellen LONGEGA/ZWISCHENWASSER Brunico/Bruneck LONGEGA/ZWISCHENWASSER Brunico/Bruneck

55

19 19

6

55 55

67

20 20

3 8

le

27 25

72 72 70 70

e st r. P

31 31

Cianross

1 1

11

13 13

Area Camper

22 A22 A22

FF

18

PINEI PINEI

Bolzano/Bozen Bolzano/Bozen

D D

Skiarea MIARA MIARA Skiarea

12 12

iar a

Plan de de Corones/Kronplatz Corones/Kronplatz Plan

M

Brenner/Brennero Brenner/Brennero

LongegaII ZwischenA22 wasserA22

VAL VAL

ssttrr..RR aass--CC oossttaa

Kronplatz

Innsbruck Innsbruck

Rina Welschellen

aaii ssttrr..CChhii VV

s tr . Ch i Va i

A93 PieveA93 di Marebbe AA A12 A12 Enneberg Pfarre

15 15


San Vigilio / St. Vigil

10 10

DISTANZE/ENTFERNUNGEN/DISTANCES

NORTH

0

0

100

100

400 m

0

0

0,1

0,1

0,4

LEGGENDA/ZEICHENERKLÄRUNG/SYMBOLS

La Plì/Pieve/Enneberg 4 km Curt/Corte/Hof 2 km 0

Passo Furcia/Furkelpass 8 km 400 m

Esercizi associati all’Associazione Turistica Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereins/Tourist Office member facilities LEGGENDA/LEGENDE

NORTH SAN VIGILIO

A A

0,5 km0

4 km 0,4 Longega/Zwischenwasser

18 km Brunico/Bruneck

0,5 k m

Hotels-B&B-Inns-Refuges-Camping sites Hotel - Albergo/ Residence-Appartamenti-Agriturismo-Camere private con 1a colazione

7 km Rina/Welschellen

1111

12 12

1133

14 14

Par c

FF

22

Pa atu rc o FraA lNe N Nat Na E/NSa at ur tu -Stu ure pa ra ENrp P rk le NaEr ar Sk- F k BR AI ES

B B

CCoos stteess

shops 2234 Alimentari/Lebensmittel/Grocery Camere private con 1a colazione/Privatzimmer mit Frühstück 22 Negozi/Geschäfte 22 Salon Alimentari/Lebensmittel 2222 Altri negozi/Weitere Geschäfte/Other shops Ristoranti/Restaurants - Pizzerie 33 Bar/Bars 33 Trattorie/Gaststätten - Pizzerias 2233 Salon/Salons - Wellness

17 Ristoranti, Servizi/Einrichtungen - Noleggi sci/SkiverleihGaststätten und Pizzerias trattorie e pizzerie/Restaurants,

33 Restaurants, inns and pizzerias 11 Esercizi plurivalenti/mehrwertige Betriebe 33 Bar e pasticcerie/Bar und Konditorei/Bar and patisserie

Servizi vari e noleggi sci/Verschiedene Einrichtugen und Skiverleih

17 Other facilities and ski rental SERVIZI PUBBLICI/ALTRE PRESTAZIONI

S NE EN

TORPEI TORPEI

Residence - Appartamenti/Ferienwohnungen - Agriturismo/UB

SS

ssttrr. . CCh hee ss

Serviced apartments-Holiday flats-Farm holidays-Private rooms with breakfast

E AN

EE

Gasthof - Pensione/Pension - Casa per ferie - Albergo alpino/ 11 Residence-Ferienwohnung-Urlaub Bauernhof-Privatzimmer mit Frühstück 34 Berggasthof-Rifugio/Schutzhütte -a.d. Garni - Camping

1155

oN

Hotel-Albergo-Pensione-Casa per ferie-Albergo alpino-Rifugio-Garni-Camping

ESERCIZI ASSOCIATI ALL'ASSOCIAZIONE TURISTICA Hotel-Gasthof-Pension-Ferienheim-Berggasthof-Schutzhütte-Garni-Camping 11 MITGLIEDSBETRIEBE DES TOURISMUSVEREINES

ÖFFENTLICHE EINRICHTUNGEN/ANDERE DIENSTLEISTUNGEN Esercizi plurivalenti/Verschiedene Dienstleister/Various services 11

C C

Servizi pubblici e altre prestazioni Ufficio Funivie San Vigilio/Seilbahnenbüro St. Vigil Andere Dienstleister und Einrichtungen/Other services and facilities D-7 Ufficio Skipass/Skipass Büro

IES BR A

33

E-9

G-9

Emotion in Nature 41 41

35 35

r. A l Pl an de s so ra

27 27

17 17

AL PLAN PLAN DESSORA DESSORA AL

o az . Pl str

rrees s

21 21

€€

44 44 42 44

+ +3

88

31 31 62 62

55 .F st r

aann eess

64 64

66 66

68 68

21 21

13 13

G-15

aarr r..PP ssttr

49

nnaa aarrii aatt

65 63 65 63

19

ssttrr..VVaall ddaaii TTaam meerrsscc

19

Area relax/Erholungsanlage/Relaxation park “Spiaggetta Ciamaor”

I-18

Maneggio/Reitstall Horse Trekking Mareo G Centro visite Parco Naturale/Naturparkhaus/Nature Park House

H-13

CIAMAOR CIAMAOR

PisPta da ista dfo ndo/Lan Cross ond glauflo -couanftr y sk o iin - L g slopeipe an gla Campo scuola scuola uf 11 Campo loi Übungsfeld Übungsfeld/Practice field pe

START START >>

17 18 Parco giochi/Kinderspielplatz/Playground

16

ParcoParco giochigiochi Kinderspielplatz Kinderspielplatz/Playground

36 36

I-13 16 I-17

Zona sportiva Ciamaor/Sportanlage Ciamaor/Ciamaor sports ground ra le/17 18 Na tur par kF ANE S SE Fitness„CIAMAOR“ „CIAMAOR“ Fitness NNE Parco S BR Natura AIES H H le Naturp a Nature rk FANE P a rk S-SEN DD NES-B Per i rifugi RAIES perden i Rifugi: Zu Hütten

61 61

57 57

21 21

I-16

I-16

Camping Al Al Plan Plan Camping

53 53

Centro visite parco naturale Centro visite parco naturale Naturparkhaus/Nature Park House Naturparkhaus

40 40

nnzz LLaa

G

94 94

15

EEgg aa dd ll’’AAll PPllaann

39 39

ssttrr. . CCaa ttaarri innaa LLaann zz

ss lllee 13 ccee 6 oorr

15

13 13

35 35

78 15 15

eess r..LL ssttr

2

33 33

48 48

11

89 89

I-18

H-13

66 60 60

I-12

Padiglione/Pavillon/Bandstand Bocce/Bocciaplatz Parco giochi/Kinderspielplatz Scuola Sci/Skischule/Ski school „San Vigilio“ Spiaggetta „Ciamaor“ Area„Sporting“ Relax Scuola Sci/Skischule/Ski school Horse Trekking Mareo Campo di pattinaggio/Eislaufplatz/ Ice rink Centro visite Parco Naturale/Naturparkhaus Campeggio/Camping/Camping site Sport Area „Ciamaor“ Bocce/Bocciaplatz/Boules court

I-12

F-9

FF

11 11

LL 66 nnaa arrii aatta 58 58 23 ssttrr..CC 23

52 52

32 32 36 36

33

18 18

St r. C

BUS SS BUS SS

55

ss nnee SSee ssttrr..

+ +

atu Parco N

NTRO/ZENTRUM ntro/Zentrum age centre

11 11

36 36 32 32

25 25

19 19

5

38 38

22

00 1

G-9

G-7 SSI-13 F-9 D-7 SSI-17 H-10

ac ia

11

12 12 88 66

D-7

G-10

57 24

str . Fa ne s

55

12 12

44 44

22 22

an z

99

14 14

77

C

ersì An t str.

99

32

27 27

sstt

13 13

88

12 12

34

ia r ac str. Pa

29 29

14 14

Associazione Turistica/Tourismusverein/Tourist Office Assistenza medica per ospiti/Arztdienst für die Gäste + Ufficio Funivie San Vigilio/Büro Seilbahnen St. Vigil Farmacia/Apotheke +

Funivie San Vigilio head office € Banca/Bank Ufficio Skipass/Skipass-Verkaufsstelle/Ski pass sales point Posta/Post Assistenza medica per ospiti/Ärztliche Versorgung für Gäste H-11 F-9 @ Internet Point Medical services for guests F-9 Sala manifestazioni/Veranstaltungssaal F-9 Farmacia/Apotheke/Pharmacy G-10 Pavillon G-9 Banca/Bank/Bank H-10G-7€F-9 SS Scuola Sci/Skischule „San Vigilio“ Ufficio postale/Post/Post office G-9 D-7 H-10 SS Scuola Sci/Skischule „Sporting“ Internet point F-9 @ E F-9 E Campo di pattinaggio/Eislaufplatz hall F-9 G-15 Sala manifestazioni/Veranstaltungssaal/Village Campeggio/Camping

32

33 33

17 17

F-9

G-9 H-10

D D DD

20 20

H-11

E-9

34

23 23

Associazione turistica/Tourismusverein

map G-9

22

AA

Horse Trekking Maneggio/Reitstall Mareo Horse Trekking Mareo

CIAMAOR Zona Sportsportiva Area Sportanlage „CIAMAOR“ sports ground

zu the denrefuges Hütten: To Pederü Pederü Fanes Fanes Lavarella Lavarella FodaraVedla Vedla Fodara Sennes Sennes Munt de de Sennes Sennes Munt

88

Spiaggetta „CIAMAOR“ Area relax/Erholungsanlage AREA RELAX Relaxation park “SPIAGGETTA CIAMAOR”

Ciamaor 1,2 1,2 km km Ciamaor

Lè dla dla Lè Creda Creda BB

33

10 10

1111

12 12

1133

14 14

1155

16 16

SEGNI CONVENZIONALI/ZEICHEN/SYMBOLS

BUS Fermata autobus/Bushaltestelle Strada principale/Hauptstraße Pista facile/leichte Piste TAXI TAXI Taxi/Taxis Strada principale/Hauptstraße/Main road skibus/Skibushaltestelle Strade secondarie/Nebenstraßen Fermata Pista media/mittelschwere Piste Strade secondarie/Nebenstraße/Side Parcheggio/Parkplatz/Public parking TAXI Taxi road Altre strade/andere Straßen Pista difficile/schwierige Piste Torrenti/Bäche Altre strade/Andere Straße/OtherParcheggio/Parkplatz Pista da fondo/Langlaufloipe - „Rautal“ road Area camper/Wohnmobil-Abstellplatz/Caravan parking Distributore/Tankstelle Area Camper Pista da slittino/Rodelpiste

Torrente/Bach/River or stream

Pista facile/Leichte Piste/Easy slope

Distributore/Tankstelle/Petrol station

Pista media/Mittelschwere Piste/Medium-difficult slope

BUS Fermata autobus/Bushaltestelle/Bus stop

Fermata skibus/Skibus-Haltestelle/Skibus stop

I

I

17 17

II

Lé dla dla Creda Creda Lé km 66 km

K K II

18 18

Centro/Zentrum PistaNaturale/Grenze da slittino/Rodelpiste/Sledging track Braies“ Limite Parco Naturpark - „Fanes Sennes Sentieri Centro/Zentrum/Village ed escursioni/Wanderwegecentre Sentiero tematico/thematische Route - „Liondes de Fanes“ Limite Parco Naturale/Grenze Naturpark Percorso sportivo/sportliche Route - „Fitness Ciamaor“

Boundaries of the Nature Park “Fanes-Senes-Braies”

II

Sentieri ed escursioni/Wanderweg/Hiking trail

Pista difficile/Schwierige Piste/Difficult slope

Sentiero tematico/Themenweg/Trail “Liondes de Fanes”

Pista da fondo/Langlaufloipe/Cross-country skiing slope

Percorso sportivo/Sportpfad/Fitness trail “Fitness Ciamaor”

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 53


Offerte Estive Sommer-Angebote | Summer deals

Family Holidays 7.6.–28.6.2014 I

D

E

Settimane famiglia a San Vigilio

Familienwochen in St. Vigil in Enneberg

San Vigilio family weeks

Pacchetto: per soggiorni di 7 giorni in una delle strutture ricettive segnalate con il relativo pittogramma, i bambini fino a 8 anni sistemati nella camera dei genitori non pagano, mentre ai bambini dai 9 ai 12 anni si concede una riduzione del 50 %. Inoltre è previsto il seguente programma di animazione:

Angebot: Alle Betriebe mit dem Symbol bieten bei einem siebentägigen Aufenthalt einen Preisnachlass von 100 % für Kinder bis 8 Jahre (Unterbringung im Elternzimmer). Kinder von 9 bis 12 Jahre erhalten eine Ermäßigung von 50 % (Unterbringung im Elternzimmer). Außerdem wird ein spannendes Veranstaltungsprogramm für Familien geboten:

Special deal: Irresistible offers at all facilities with the Family Holidays symbol (minimum stay: 7 nights)! Children up to the age of 8 stay free in their parents’ room. A 50 % discount is available to children aged 9 to 12 staying in their parents’ room. Plus, you can choose from an exciting range of activities for families.

Programma di animazione › passeggiata naturalistica “Sulle tracce della Principessa Dolasilla” › visita al Centro visite del Parco Naturale per scoprire i segreti delle Dolomiti con bricolage e pittura per bambini › visita ad un maso › picnic nel Parco Naturale › da martedì a venerdì dalle ore 10.00 alle ore 17.00 animazione per bambini

Familien-Aktiv-Programm › naturkundliche Wanderung „Auf den Spuren der Prinzessin Dolasilla“ › Besuch des Naturparkhauses mit der Ent deckung der Geheimnisse der Dolomiten mit Bastel- und Malnachmittag für Kinder › Besuch eines Bauernhofes › Pic-Nic im Naturpark › von Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 17.00 Uhr attraktives Kinderprogramm

For active families › instructive hikes following the footsteps of Princess Dolasilla › visits to the Nature Park House discovering the secrets of the Dolomites (an afternoon of handcraft activities and painting for children) › visits to a local farm › picnics in the nature reserve › fun activities for kids Tuesday to Friday from 10 am to 5 pm

54 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


Adventure Week 7.6.–21.6.2014 | 6.9.–27.9.2014 I

D

E

Vacanze attive nelle Dolomiti

Aktivurlaub in den Dolomiten

Active holidays in the Dolomites

Pacchetto: le strutture ricettive segnalate con il relativo pittogramma oltre al soggiorno di 7 giorni offrono un programma settimanale molto vario.

Angebot: Alle Betriebe mit dem Symbol bieten neben einem siebentägigen Aufenthalt zum Sonderpreis ein abwechslungsreiches Wochenprogramm:

Special deal: Facilities with the Adventure Weeks symbol offer our guests a 7-day stay filled with an exciting range of activities at an unbeatable price.

Programma attivo › escursione guidata alle Viles e ai masi di Marebbe › escursione naturalistica guidata sulle vette delle Dolomiti › corso introduttivo di nordic-walking › escursione guidata in mountainbike › corso di arrampicata

Aktivprogramm › Weilerrundgang zu den Enneberger Höfen › naturkundliche Wanderung auf den Dolomitengipfeln › Nordic-Walking-Schnupperkurs › geführte Mountainbiketour › Kletterkurs

Activities › walks between the hamlets of Marebbe › instructive hikes to several Dolomite peaks › Nordic walking trial courses › guided mountain biking tours › rock-climbing courses

Dolomiti Wellness I

D

E

Vacanze wellness nelle Dolomiti

Wellnessurlaub in den Dolomiten

A relaxing holiday in the Dolomites

Il pacchetto wellness include 7 pernottamenti con prima colazione, mezza pensione, ¾ P o pensione completa in camera doppia standard e 3 o più prestazioni wellness, come p.es. bagni di fieno, massaggi antistress, pedicure e manicure.

Angebot: Das Dolomiti-Wellness-Paket enthält sieben Übernachtungen mit Frühstück, HP oder Vollpension im Standard-Doppelzimmer sowie drei oder mehr Wellnessangebote (Gesundheits- und Heubäder, Kräuterpeelings, Entspannungsmassagen, Pediküre und Maniküre).

Special deal: 7 days’ accommodation with breakfast, half-board or full-board in a standard double room and three or more spa and wellness treatments (e.g. wholesome special baths, herbal exfoliations, hay baths, relaxation massages, pedicures, manicures etc.)

Ogni esercizio alberghiero offre delle prestazioni

Jeder Betrieb bietet versch. Inklusivleistungen an.

Every facility offers different services.

Die Pakete sind nicht kumulierbar. N.B.“Die Angebote sind nur bei jenen Betrieben gültig, die die entsprechenden Piktogramme aufweisen.” Holen Sie sich die Kataloge zu den Sonderwochen.

Please note: The packages cannot be combined with any other offer. Participating guesthouses only, please check for the right package symbol. To find out more, ask for our special offers leaflets.

diverse.

I pacchetti non sono cumulabili tra loro. N.B. “Le offerte sono valide solo presso gli esercizi contrassegnati dagli appositi segni convenzionali.” Richiedete i cataloghi specifici.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 55


www. skisporting . com

2013/14 Prezzi / Preise / PRICES Ora privata / Privatstunde / Private tuition

Uffici: Centro paese e stazione a valle telecabina Miara Büros: Dorfzentrum und Talstation Umlaufbahn Miara OFFICES: One in the town centre and one at the bottom of the Miara cable car lift

€ 36–44

Corsi collettivi / Skikurse / Group courses Adulti / Erwachsene / Adults

15 ore / Stunden / hours

€ 145–180

Bambini / Kinder / Children

16 ore / Stunden / hours

€ 145–180

Piantina paese a pag. 59: H 10 e pag. 58: D7 Dorfplan auf Seite 59: H 10 und Seite 58: D7 Town map on page 59: H10 and page 58: D7 Tel. +39 0474 501 448 e +39 0474 506 152 Fax +39 0474 506 536

Corsi collettivi di Snowboard Snowboardkurse / Group snowboarding courses Adulti & Bambini / Erwachsene & Kinder / Adults & Children

3 giorni / Tage / days 7,5 ore / Stunden / hours 6 giorni / Tage / days 15 ore / Stunden / hours

€ 100–140 € 145–180

Noleggio sci: vedi a pagina 56 Skiverleih: siehe Seite 56 SKI RENTAL: See page 56

Le nostre offerte / Unsere Angebote / Special offers ALL DAY: Lezione di sci, tutto il giorno con pranzo incl. Skiunterricht, ganztägig inkl. Mittagessen A full day’s skiing lesson with lunch incl.

30 ore Stunden / hours

€ 300

info@skisporting.com www.facebook.com/skisporting

Agonistica e corsi speciali: su richiesta / Renntechnik und spezielle Kurse: auf Anfrage / Competitive training and special courses on request.

SCUOLADI DI SCI SCI & SNOWBOARD SCUOLA SNOWBOARD

SANVIGILIO VIGILIO DI MAREBBE SAN MAREBBE www.scuolasci.net - Tel. +39 0474 50 10 49 www.scuolasci.net - Tel. +39 0474 50 10 49

Scuola di Sci, portatrice del „Distintivo d‘oro“ PREZZI/PREISE/PRICES • INVERNO 2013/2014 WINTER Scuola di Sci, portatrice del „Distintivo d‘oro“ PREZZI/PREISE/PRICES • INVERNO 2013/2014 WINTER per l‘ottimo insegnamento ai bambini. Ora privata/Privatstunde/Private lesson: 36-44 € per l‘ottimo insegnamento ai bambini. Ora privata/Privatstunde/Private lesson: 36-44 € € Corso collettivo/Gruppenkurs/Group lessons 18 hrs.: 135-185 . : 135-185 € € Corso collettivo/Gruppenkurs/Group lessonslessons 18 hrs15 Spezialisierte Skischule, ausgezeichnet SNOWBOARD: Corso collettivo/Gruppenkurs/Group hrs.: 135-185 Spezialisierte Skischule, ausgezeichnet mit Abzeichen in „Gold“ im Kinderbereich.SNOWBOARD: Corso collettivo/Gruppenkurs/Group lessons 15 hrs.: 135-185 €

mit Abzeichen in „Gold“ im Kinderbereich.

Our Ski School received the „Golden Award“ Our Ski School received the „Goldenchildren Award“ for excellence in teaching

for excellence in teaching children

PACCHETTI / VORTEILSPAKETE / SPECIAL OFFERS

PACCHETTI / Corso VORTEILSPAKETE / SPECIAL FULL TIME collettivo con attrezzatura e pranzoOFFERS in pista

FULL TIME

FAMILY NOLEGGIO SCI SKIVERLEIH SKI RENTAL SAN VIGILIO / ST. VIGIL Residence Dolomites NOLEGGIO SCIc/o SKIVERLEIH SKI RENTAL Tel. +39/ 0474 50 10 29 SAN VIGILIO ST. VIGIL

c/o Residence Dolomites Tel. +39 0474 50 10 29

FAMILY

SNOW

SNOW

56 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Gruppenkurs mitcon Skiausrüstung und Mittagessen Corso collettivo attrezzatura e pranzo in pista Group lesson with equipmentund andMittagessen lunch Gruppenkurs mit Skiausrüstung lesson equipment and lunch CorsoGroup collettivo con with attrezzatura, pranzo e assistenza

Gruppenkurs mit Ausrüstung, Mittagessen Corso collettivo con attrezzatura, pranzou.eBetreuung assistenza Group lessons with equipment, lunch & day-care Gruppenkurs mit Ausrüstung, Mittagessen u. Betreuung BABY SNUPPER RACE TRAINING Group lessons with equipment, lunch & day-care

BABY SNUPPERUFFICI / BÜROSRACE TRAINING / OFFICIES

SHOP

SHOP

c/o Ciasa Rosalpina • info@scuolasci.net

(all’entrata del paese - am Dorfeingang - village entrance)

UFFICI / BÜROS / OFFICIES

Ufficio PEDAGÀ c/o pista/piste/slope Pedagà • info@scuolasci.net c/o Ciasa Rosalpina (all’entrata del paese - am Dorfeingang - village entrance)

Ufficio PEDAGÀ c/o pista/piste/slope Pedagà


Offerte Invernali Winter-Angebote | Winter deals

Dolomiti Super Première 30.11.–24.12.2013 I

D

E

“Prima Neve 2013”:

„Erster Schnee 2013“:

„Season opening deals“:

4=3: una giornata di vacanza sulla neve in omaggio da quattro giorni in poi

4=3: Ein Skiurlaubs-Tag ab vier Tagen geschenkt

4=3: Buy three days and get one free!

› 4 giorni di soggiorno e skipass al prezzo di 3 › Soggiorno e skipass di 8 giorni al prezzo di 6 giorni › Scuola di sci e noleggio dell’attrez zatura da sci a prezzi speciali › Ultimo giorno di pernottamento: 23/12/2013 › Ultimo giorno di validità skipass: 24/12/2013

› 4 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 3 › auch als 8 Tage zum Preis von 6 erhältlich › Ermäßigungen bei den Skischulen und beim Verleih der Skiausrüstung › letztmögliche Übernachtung: 23.12.2013 › letztmöglicher Skitag: 24.12.2013

› 4 days‘ accommodation and ski pass for the price of 3 › also available: 8=6 Eight days‘ accommodation for the price of six › special offers on skiing equipment rental and courses › last possible night: 23/12/2013 › last possible skiing day: 24/12/2013

* La SUPER OFFERTA vale dal 30/11 al 24/12/2013. Per ottenere la giornata skipass in omaggio e le riduzioni richieda il voucher presso l’albergo.

* Das SUPER-ANGEBOT gilt vom 30.11. bis zum 24.12.2013. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an.

* available from 30/11 to 24/12/2013. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher.

57


Dolomiti Super Kids 15.3.–21.4.2014 I

D

E

Ski Special for Kids:

Ski Special for Kids:

Ski Special for Kids:

La nostra offerta speciale per

Ein unschlagbares Paket für

Special deals for children with

le famiglie! Bambini a prezzo

Familien! Kostenloser Urlaub

this unbeatable family pack-

zero!

für Kids

age! Free holidays for kids

› Bambini fino a 8 anni (nati dopo il 30/11/2005): soggiorno e skipass gratis › Bambini fino a 12 anni (nati dopo il 30/11/2001): riduzione del 50 % soggiorno e skipass › Per tutti i bambini fino a 12 anni: ridu zioni sul corso di sci e sul noleggio sci

› Kinder bis 8 (geb. nach 30.11.2005): Unterkunft und Skipass gratis › Kinder bis 12 (geb. nach 30.11.2001): 50% Ermäßigung auf Unterkunft & Skipass › Für alle Kinder bis 12 Jahre: Ermäßigung bei Skikursen und beim Verleih der Skiausrüstung

Requisiti per la SUPER OFFERTA: L’offerta è valida nel rapporto un adulto per un bambino (per max 2 bambini) per una permanenza minima di 7 giorni, con sistemazione dei bambini in camera con i genitori (letto aggiunto). La gratuità e la riduzione sullo skipass sono abbinati all’acquisto contestuale di uno skipass per adulti. Per ottenere la gratuità e le riduzioni richieda il voucher presso l’albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta Dolomiti Super Sun.

Voraussetzungen: Das Angebot gilt im Verhältnis ein Kind pro Erwachsener (für max. 2 Kinder) bei einem Mindestaufenthalt von sieben Tagen mit Unterbringung der Kinder im Zimmer der Eltern (Zusatzbett). Kinder erhalten einen kostenlosen Skipass bzw. eine Ermäßigung bei gleichzeitigem Kauf eines Erwachsenen-Skipasses. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an. Das Angebot gilt nicht in Kombination mit dem Sonderangebot Dolomiti Super Sun.

› Kids up to the age of 8 (born on or after 30/11/2005) stay and ski for absolutely free › Kids up to the age of 12 (born on or after 30/11/2001) receive a 50% dis count on accommodation and ski passes › Discounts are also available on skiing equipment rental and courses for children up tp the age of 12.

* pernottamento dal 15/3/2014, skipass dal 16/3/2014

58

* Übernachtung ab 15.3.2014, Skipass ab 16.3.2014

Terms and conditions: available for one child per adult (maximum two children). Minimum stay: seven days. Children will be accommodated in their parents’ room (extra bed). Free kids’ ski passes and discounts are only available when buying adult ski passes at the same time. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher. This offer cannot be combined with any Dolomiti Super Sun deal. * accommodation available from 15/03/2014, ski passes available from 16/03/2014


Dolomiti Super Sun 15.3.–21.4.2014 I

D

“Sciare al sole di primavera”:

E

„Sonnenskilauf“:

„Sun-spoilt skiing“:

Ein Skiurlaubs-Tag

Get one day for

Una giornata di vacanza

geschenkt!

absolutely free!

sulla neve in omaggio

› 7=6: 7 Tage Aufenthalt zum Preis von 6 › 6=5: Skipass für 6 Tage zum Preis von 5

› 7=6: 7 days’ skiing for the price of 6! › 6=5: 6 days’ skiing for the price of 5!

La SUPER OFFERTA vale dal 15/3/fino al 21/4/2014. Per ottenere la giornata skipass in omaggio richieda il voucher presso il Suo albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta Dolomiti Super Kids.

Das SUPER-ANGEBOT gilt vom 15.3. bis 21.4.2014. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an. Das Angebot gilt nicht in Kombination mit dem Sonderangebot Dolomiti Super Kids.

This super deal is available from 15/3/ to 21/4/2014. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher. This offer cannot be combined with any Dolomiti Super Kids deal.

* soggiorno dal 15/3/2014 skipass dal 16/3/2014

* Unterkunft ab 15.3.2014 Skipass ab 16.3.2014

* accommodation available from 15/3/2014, ski passes available from 16/3/2014

› 7=6: 7 giorni di soggiorno al prezzo di 6 › 6=5: skipass di 6 giorni al prezzo di 5

Kronplatz Deluxe 27.3.–17.4.2014 I

D

E

Offerta per sciatori attivi

Angebot für aktive Skifahrer

Unbeatable deals for active skiers

Sci esclusivo ogni giovedì un’ora prima dell’apertura ufficiale delle piste! Noi riserviamo il Plan de Corones dalle ore 7.30 –8.30 solamente per gli ospiti degli esercizi che hanno aderito all‘iniziativa Kronplatz Deluxe. I partecipanti devono essere in possesso di uno skipass Plan de Corones di min. 3 giorni o di uno skipass Dolomiti Superski di min. 3 giorni.

Exklusives Skifahren jeden Donnerstag 1 Stunde vor der offiziellen Pistenöffnung! Wir reservieren den Kronplatz von 7.30–8.30 Uhr ausschließlich für die Gäste, jener Betriebe die an der Initiative Kronplatz Deluxe teilnehmen. Voraussetzung ist der Erwerb eines mind. 3-Tages-Skipass Kronplatz oder 3-Tages-Skipass Dolomiti Superski.

Exclusive skiing for one whole hour before the slopes are opened to the public! Every Thursday from 7.30 to 8.30 am, we’ll reserve all of our slopes for guests who have booked the Kronplatz deluxe option (available at participating guesthouses). Minimum requirement: a 3-day Kronplatz ski pass or a 3-day Dolomiti Superski ski pass.

I pacchetti non sono cumulabili tra loro. N.B. “Le offerte sono valide solo presso gli esercizi contrassegnati dagli appositi segni convenzionali.” Richiedete i cataloghi specifici.

Die Pakete sind nicht kumulierbar. N.B. „Die Angebote sind nur bei jenen Betrieben gültig, die die entsprechenden Piktogramme aufweisen.“ Holen Sie sich die Kataloge zu den Sonderwochen.

Please note: The packages cannot be combined with any other offer. Participating guesthouses only, please check for the right package symbol. To find out more, ask for our special offers leaflets.

59


San Martino in Badia / St. Martin in Thurn 1.127 m.

60 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin

Begn od체s A San Martin de Tor Un caloroso benvenuto a San Martino in Badia Herzlich willkommen in St. Martin in Thurn Welcome to San Martin de Tor Longiar첫 / Campill 1.398 m.

Antermoia | Untermoi 1.515 m.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 61


Hotel 333

Antermoia

*B7 Nr. 1

Fam. Winkler Ivo Antermëia - Str. S. Antone 51 39030 San Martin de Tor

hgPw 2 10 10 3 Inverno / Winter

Tel. +39 0474 520 049 Fax +39 0474 520 070

info@hotelantermoia.com www.hotelantermoia.com

Letti/Betten Beds: 50

Estate / Sommer / Summer

low season

mid-season

high season

low season

6.1.–9.2. 9.3.–30.3.

9.2.–9.3.

21.12.–7.1.

7.9.–12.10. 22.6.–2.8. 2.8.–24.8. 24.8.–7.9.

50 60

55 70

70 85

HB FB

50 65

mid-season

52 67

high season

70 85

&%Ï?12d98tlQäe+k#ßy…/¿ 10 km ≠ 4 km 333

Chalet Hotel Diamant

Mountain sun LTD. Str. Pinis 1 39030 San Martin de Tor

*F8 Nr. 2

hgPw 2 10 10 3 Inverno / Winter low season

Tel. +39 0474 524 121

mid-season

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. diamant@mountainsunltd.com 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. www.mountainsunltd.com HB FB

-

Letti/Betten Beds: 82

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. -

-

-

€ 30

€ 40

Ï?d98tläoe+pk…/¿ 10 km ≠ 4 km 333

FONTANELLA

*A7 Nr. 3

Fam. Irsara Max & Gerd Antermëia – Str. S. Antone 101 39030 San Martin de Tor

hgPw 4 10 9 Inverno / Winter low season

Tel. +39 0474 520 042 Fax +39 0474 520 068

info@hotel-fontanella.com www.hotel-fontanella.com

mid-season

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. HB

49

Letti/Betten Beds: 40

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9.

52

67

49

52

67

&%0ÏAj?1d6tlQä+pauk#y…/W¿10 km ≠ 4 km 333

OSTARIA POSTA

*E9 Nr. 4

Fam. Tolpeit Paolo Picolin – Str. Picolin 42 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 128 Fax +39 0474 523 422

hgPw 4 18 - 5 Inverno / Winter

info@ostariaposta.com www.ostariaposta.com

Letti/Betten Beds: 50

Estate / Sommer / Summer

low season

mid-season

high season

low season

2.12.–21.12. 9.3.–21.4.

7.1.–8.2.

21.12.–7.1. 8.2.–9.3.

9.6.–26.7. 26.7.–2.8. 2.8.–30.8. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9.

66

74

85

HB

58

mid-season

64

high season

74

Pesca privata / Eigene Fischerei / Hotel’s own fishery

&%0Ï12d86täe+k#ßy…/¿ 300 m ≠ 9 km 333

PÜTIA

*B7 Nr. 5

Fam. Prousch Antermëia – Str. S. Antone 21 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 520 114 Fax +39 0474 520 100

info@putia.com www.putia.com

hgPw 4 24 3 3

SÜDTIROL / ALTO ADIGE

Inverno / Winter

HB

low season

mid-season

7.1.–8.2. 8.3.–31.3.

8.2.–1.3.

52–57

55–60

Letti/Betten Beds: 69

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 1.3.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 70–78

50–55

55–62

70–78

Bowling / Kegelbahn / Bowling, un appartamento / eine Ferienwohnung / one apartment, terrazzo panoramico / Dachterrasse / roof terrace, 2013 letzter Umbau / ultima ristrutturazione / last renovation

&%0Ïj?12d8rtQä+pa#ßy…/¿ 11 km ≠ 5 km 62 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin

Alberghi & pensioni

siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

Gasthöfe und Pensionen | Inns and Guesthouses 333

DASSER

hgPw Letti/Betten/Beds: 32 3 12 1 -

Inverno / Winter

Fam. Trebo Pio | S. Martin - Str. Tor 20 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 120 | Fax +39 0474 523 266

*E8 Nr. 6

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

info@dasser.it | www.dasser.it

HB FB

7.1.–19.1. 19.1.–15.3. 26.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 60 -

68 -

77 -

53 68

58 72

65 80

&%12dtlQäkßy…/W¿ 1 km ≠ 10 km 333

ELISABETH

hgPw Letti/Betten/Beds: 34 2 13 - -

Inverno / Winter

Fam. Rubatscher Roland | Antermëia - Str. Börz 10 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 520 013

*B6 Nr. 7

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

info@pensionelisabeth.it www.pensionelisabeth.it

HB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 40

45

60

40

45

60

&%16rtQie+kq#ßy/W¿ 11 km ≠ 2 km 333

FRAPES

hgPw Letti/Betten/Beds: 22 2 10 - -

Inverno / Winter

Fam. Winkler | Antermëia – Str. Valdander 8 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 773 552 | Mob. +39 338 500 96 98

*D8 Nr. 8

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

pensione.frapes@gmail.com www.frapes.it

HB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 42

44

55

42

44

56

&ÏdtQäe+pkq#ßyC/W¿8 km ≠ 9 km 333

MARIA

hgPw Letti/Betten/Beds: 45 - 14 3 1

Inverno / Winter

Fam. Erlacher Erica | Antermëia - Str. S. Antone 9 39030 San Martin de Tor

*B7 Nr. 9

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

Tel. +39 0474 520 115 | Fax +39 0474 520 078

info@pension-maria.it | www.pension-maria.it

HB

15.12.–21.12. 7.1.–23.2. 21.12.–7.1. 16.5.–29.6. 29.6.–3.8. 3.8.–24.8. 8.3.–13.4. 23.2.–8.3. 24.8.–12.10. 47–50

47

55–60

46

48

60

&%0ÏAj?2d6rtlQäe+ukß…/¿ 10 km ≠ 5 km 333

ODLES

hgPw Letti/Betten/Beds: 31 - 9 6 -

Inverno / Winter

Clara Roman | Lungiarü – Str. Seres Miscì 23 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 108 | Fax +39 0474 590 152

info@odles.it | www.odles.it

*E1 Nr. 10

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

HB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 50

55

60

50

55

60

&%Ï?198rtläe+puk#ßy/¿ 7 km ≠ 17 km 33

Letti/Betten/Beds: 15 AL BAGN VALDANDER Albergo/Gasthof & Mineral Baths hgPw - 6 1 -

Fam. Planatscher Alma Antermëia – Str. Valdander 21 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 520 005

info@valdander.com | www.valdander.com

Inverno / Winter

low season mid-season high season low season mid-season high season

HB BB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 48 36

Bagni rustici in acqua minerale / Bauernbäder in mineralhaltigem Wasser / Rustic mineral water baths | Casa di valore storico-culturale / Denkmalgeschützes Haus / listed building 33

Torr

51 39

56 44

48 36

51 39

56 44

%Ï?dtQäeckß/W¿ 9 km ≠ 6 km hgPw Letti/Betten/Beds: 29 1 13 1 -

Inverno / Winter

Fam. Trebo Giuseppe | S. Martin – Str. Tor 73 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 106 | Fax +39 0474 524 466

info@torr.it | www.torr.it

*C7 Nr. 11

Estate / Sommer / Summer

*D7 Nr. 12

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

HB FB

1.12.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 20.5.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–10.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 48 40

51 43

55 47

48 40

54 46

55 47

?2d6tQäekqß…/¿ 2 km ≠ 11 km St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 63


Rifugi

Schutzhütten | Mountain Refuges 333

ÜTIA DE BÖRZ

hgPw Letti/Betten/Beds: 48 - 17 5 -

Inverno / Winter

Börz SRL Antermëia- Str. Börz 26 | 39030 San Martin de Tor

low season mid-season high season low season mid-season high season

Tel. +39 0474 520 066 | Mob. +39 348 701 92 31

info@passodelleerbe.it www.wuerzjoch.com | www.passodelleerbe.it

*A6 Nr. 13

Estate / Sommer / Summer

HB BB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 15.12.–6.1. 1.5.–29.5. 29.5.–2.8. 2.8.–26.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 7.10.–3.11. 28.8.–6.10. 65 53

65 53

75 63

63 51

65 53

73 61

&%Ï?12d98rtläeqßy…/¿ 14 km ≠ 0 km

Montemuro / Maurerberghütte

hgPw - 4 - -

Inverno / Winter

Fam. Clara Paolo Antermëia 39030 San Martin de Tor

*A6

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

Tel. +39 0474 520 059 | Mob. +39 340 775 23 14

FB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 30

30

30

30

Posti in branda 6 / Lagerbetten 6 Mezza pensione da concordare / Halbpension nach Vereinbarung

30

30

?1d…¿ 20 km ≠ 6 km

Garni

pernottamento con 1 a colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with Breakfast 222

GARNI PINETA

Fam. Flöss Leopold | S. Martin - Pinis 11 39030 San Martin de Tor Tel +39 0474 523 149 Fax +39 0474 524 270

pineta@rolmail.net | www. pinetainbadia.com

hgPw Letti/Betten/Beds: 11 1 5 - -

Inverno / Winter

*F8 Nr. 14

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

BB HB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 30 55

35 60

35 60

30 55

35 60

35 60

&1dtQäek…/W¿ 1 km ≠ 10 km 2

APP. ANTERSIS

Fam. Videsott Heinrich Picolin - Str. Picolin 2 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 524 027

h.videsott@dnet.it

*E9 Nr. 15 1

=∞‘§Ü

60 4-5 2

X

X

1

2

1-2

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

30 40 50 55 60

40 55 60 65 70

50 65 80 90 100

30 40 50 55 60

40 55 60 65 70

50 65 80 90 100

?tQyW¿200 m ≠9 km

64 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin

Appartamenti

siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

Ferienwohnungen | Apartments 222

ALPIN APARTMENTS PICULIN

Fam. Tolpeit Maria Pia Picolin – Str. Picolin 18 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 364 | Fax +39 0474 836 351 Mob. +39 338 973 46 62

info@piculin.net | www.piculin.net

*E9 Nr. 16 1 1 1 1

29 37 38 48

2-4 2-4 2-5 4-7

=∞‘§Ü 1 1 1 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

1 1 2 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

54 71 88 98

58 80 77 110 96 140 108 160

50 65 80 90

56 74 92 102

70 95 120 145

&%0ÏAj?86rtQäW¿ 200 m ≠ 15 km 222

CHALET VANZI

*E10 Nr. 17

Fam. Vanzi Klaus Picolin - Str. Picolin 23 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 162 | Mob. +39 339 161 66 95

=∞‘§Ü

2 40 2-4 1 1 60 4-7 2 1 21 2 1

X X X

X X X

1 2 1

X X X

1 1 0

info@vanzi.eu | www.vanzi.eu

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

45 50 80 45 70 75 70 100 120 140 85 115 135 155 105 130 150 170 120 145 165 205 135

50 80 75 90 100 135 155 150 170 165 185

&%7ÏA?6täeßy…W¿ 200 m ≠ 9 km 222

C´IASA ELKE

*E2 Nr. 18

Fam. Clara Elke Lungiarü – Str. Frëina 13 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 069 Mob. +39 348 960 44 85

4

=∞‘§Ü

56 4-6 2

X

X

2

X 1-2

info@elke.it | www.elke.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

46 69 80 91 102

53 78 94 105 116

118 130 142

46 69 80 91 102

53 78 94 105 116

118 130 142

&ÏA?96täeyW¿ 7 km ≠ 15 km 222

CIASA LINDA

*E 2-3 Nr. 19

Fam. Moling Alfredo Lungiarü – Str. S. Lizia 144 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 590 021

1 1

=∞‘§Ü

43 2-5 1 51 2-5 2

X X

X X

1 1

X X

2 2

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

35 48 64

38 51 68

45 65 80

35 48 64

38 51 68

45 65 80

info@ciasalinda.it | www.ciasalinda.it

&%Ï?tQäeyW¿ 5,5 km ≠ 15,5 km 333

FONTANELLA

*A7 Nr. 3

Fam. Irsara Max & Gerd | Antermëia – Str. S. Antone 101 39030 San Martin de Tor

2

=∞‘§Ü

50 2-6 3

X

X

1

1-2

Tel. +39 0474 520 042 | Fax +39 0474 520 068 info@hotel-fontanella.com www.hotel-fontanella.com

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

64 79 99 112

70 84 107 117

78 110 134 147

64 79 99 112

70 84 107 117

78 110 134 147

&%0ÏAj?1d6tlQä+pauk#y…/W¿ 10 km ≠ 4 km 222

L’GROF / AL CONTE

Fam. Dejaco Francesco Picolin - Str. Picolin 11 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 523 168 | Mob. +39 339 796 91 80

appartamenti@alconte.it | www.alconte.it

*E9 Nr. 20 1 1 1 1

32 45 47 28

2-4 2-5 4-6 2-3

=∞‘§Ü 1 1 2 1

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

3 3 2 2

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

58 68 78 85

65 85 105 110

80 95 125 135

50 60 70 80

60 70 80 90

80 95 115 125

&%ÏAj?986rtäy/W¿ 200 m ≠ 9 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–15.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 15.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 65


Appartamenti

Ferienwohnungen | Apartments 333 MIRÌ Fam. Winkler Franz Antermëia – Str. Valdander 2 39030 San Martin de Tor

*D8 Nr. 21 4 2

=∞‘§Ü

35 2-4 1 67 2-5 2

X X

X X

1 2

X X

2 3 4 5

Tel. +39 0474 524 118 | Mob. +39 335 775 33 52

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

50 50 60 80

50 60 80 90

60 70 110 120

50 50 60 80

50 60 80 90

60 70 110 120

info@residencemiri.it | www.residencemiri.it

&%Ïj?tekßyW¿ 7 km ≠ 9 km 22

DOLEDA

*E2 Nr. 22

=∞‘§Ü

Fam. Mischì Lungiarü - Str. S. Lizia 126 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0471 847 139 | Mob. +39 347 539 36 99

1 35 1-3 1 2 55 4-6 2 1 100 6-8 3

X X X

X X X

1 2 3

X X

1 2 2

2 3 4 5

info@doleda.it | www.doleda.it

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

34 44 68 80

38 48 76 90

46 56 92 115

34 44 68 80

38 48 76 90

46 56 92 115

&j?räkW¿ 6,5 m ≠ 15,5 m 22

PREROMAN

*F8 Nr. 24

Fam. Pedevilla Anna Maria & Planatscher Paul Picolin – Str. Preroman 5 39030 San Martin de Tor

1 1

=∞‘§Ü

30 3-4 1 80 3-8 4

X X

X X

1 3

X X

1 1

Tel. +39 0474 523 177

ciasapreroman@gmail.com

3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

54 60 66 72 80 88 90 100 110 108 114 130 126 133 150

54 60 66 72 80 88 90 100 110 108 114 130 126 133 150

&j?tQäekßy/W¿ 1 km ≠ 10 km 2

Göma

*F8 Nr. 22

Fam. Tavella Leopold | Picolin – Str. Pinis 14 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 52 30 73 | Mob. +39 334 31 75 960

3

50

4

Ü∞‘§Ü 1

leopold.tavella@rolmail.net

X

X

1

X 0-1

5 6 4

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

46 56 66

46 56 66

52 63 74

46 56 66

46 56 66

&?tQäeyW¿ 1 km ≠ 13,5 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–15.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 15.2.–8.3.

66 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

52 63 74


San Martino / St. martin

Agriturismo

siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 1111 PRADEL Fam. Trebo Gottfried S. Martin – Str. Tor 2 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 224 | Fax +39 0474 523 224 info@pradel.it | www.pradel.it

*E8 Nr. 25

Inverno / Winter

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

BB HB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 45 62

45 64

60 75

40 58

47 64

60 76

&%Ï?6rtäxe+üzk#ßC/W¿900 m ≠ 9,5 km 111

Col de Tlames

Fam. Flöss Johann S. Martin - Str. Mirì 25 39030 San Martin de Tor Tel. + 0474 523 244 info@coldetlames.it | www.coldetlames.it

*D9 Nr. 25 1 1 1 1

=∞‘§Ü

60 4 65 4 65 2 65 2

2 2 1 1

X X X X

1 1 1 1

X X 2 X

2 2 1 1

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 60 70

44 66 76

50 75 85

40 60 70

44 66 76

50 75 85

%0Ï?6täxeßyC/W¿ 4 km ≠ 4 km 111

FEUR

Fam. Nagler Consolata Lungiarü – Str. Pecëi 11 39030 San Martin de Tor

*F3 Nr. 26 1 1

93 63

6 4

=∞‘§Ü 3 2

X X

X X

1 1

X

0 1

Tel. + Fax +39 0474 590 011 runggab@aruba.it | www.feurhof.com

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

38 57 76 95 110

40 42 60 63 80 80 100 100 120 120

38 57 76 99 110

40 42 60 63 80 80 100 100 120 120

0j?txekß;y/W¿ 7 km ≠ 15 km 111

FIUNG

Fam. Tavella Pietro S. Martin - Str. Bioch 5 39030 San Martin de Tor

*F6 Nr. 27 1 1

45 4 90 8

=∞‘§Ü 1 3

X X

X X

1 2

3

0 2

Tel. + Fax +39 0474 523 274 info@luchdafiung.it | www.luchdafiung.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

44 66 88 110 132 154

44 50 44 66 75 66 88 100 88 110 125 110 132 150 132 154 175 154

44 50 66 75 88 100 110 125 132 150 154 175

&?äekßyW¿ 2 km ≠ 11 km 111

FLESS

Fam. Verginer Martino Picolin – Str. Ju 11 39030 San Martin de Tor

*E10 Nr. 28 1 1

40 2-5 70 2-8

=∞‘§Ü 1 1

X X

X X

1 1

X X

1 1

Mob. 335 101 91 28 | Fax +39 0474 523 043 info@fless.it | www.fless.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

42 53 74 94 114 124

43 62 82 102 122 133

45 89 89 111 133 143

42 53 65 77 89 99

43 55 67 79 91 101

45 89 89 101 113 123

&%Aj?6täxe#ßyCW¿ 0 m ≠ 12 m 111

*E5 Nr. 29-30

LA FLÙ

Fam. Sorà Lucia S. Martin – Str. Bioch 36+37 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 036 | Mob. +39 338 991 83 26 info@la-flu.it | www.la-flu.it

=∞‘§Ü

1 37 2-4 1 1 102 4-9 4

X X

X X

1 2

X X

1 2

Prodotti fatti in casa e negozio / Hofeigene Produkte und Hofladen / home-grown products and farm shop Barbecue / Grill / BBQ

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

41 45 55-80 55 65 75-90 66 80 100 75 93 110 90 100 180 105 115 140

41 45 55-80 55 65 75-90 66 80 100 75 93 110 90 100 180 105 115 140

&%j?Qtäek#ßyCW¿ 4 km ≠ 13 km 111

Lüch de Tor

Fam. Trebo Walter S. Martin – Str. Tor 58 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 523 012 | Mob. +39 389 083 40 27 info@trebo.info | www.trebo.info

*E8 Nr. 31 3

=∞‘§Ü

70 4-6 2

X

X

1

X 1-2

2 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 80 100 120

44 88 110 132

50 40 100 80 125 100 150 120

44 88 110 132

50 100 125 150

Azienda agricola biologica / Biobetrieb / organic farm

&0j?6ärtixeßCW¿ 2 km ≠ 11 km St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 67


Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 111 LÜCH DE VANC´ Fam. Clara Ferdinando e Rosalia Lungiarü - Str. Seres-Miscì 22 39030 San Martin de Tor

*E1 Nr. 32

=∞‘§Ü

2 40 2-4 1 2 60 4-5 1

X X

X X

1 1

X X

2 1

Tel. +39 0474 590 108 | Fax +39 0474 590 173

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

43 50 76 86

44 60 88 98

50 70 100 110

43 50 76 86

44 60 88 98

50 70 100 110

HP 30.11.–21.12. € 45 | 7.1.–15.2./8.3.–15.3. € 45 | 21.12.–7.1., 15.2.–8.3. € 55 21.4.–28.6., 13.9.–29.11. € 45 | 28.6.–2.8., 30.8.–13.9. € 48 | 2.8.–30.8. € 55

info@vanc.it | www.vanc.it

?1täekßyC/¿ 7 km ≠ 17 km 111

MEDALGHES

Ostì Vedl | Fam. Costa Giovanni Lungiarü – Str. S. Lizia 164 39030 San Martin de Tor

*E3 Nr. 33 4

50

4

=∞‘§Ü 5

X

X

4

X 0-2

Tel. + Fax +39 0474 590 140 | Mob. +39 348 749 15 36 info@ciasa-medalghes.it | www.ciasa-medalghes.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

41 55 66 75 80

45 65 80 93 98

78 90 100 110 120

41 55 66 75 80

45 65 80 93 98

78 90 100 110 120

&%ÏAj?6täe#ßyW¿ 6 km ≠ 15 km 111

TLISÖRA

Fam. Chiusura Walter Lungiarü – Str. Seres-Miscì 17 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 590 145

*E1 Nr. 35 1 108 1

=∞‘§Ü 1

X

1

X

0

Cucina tipica locale e prodotti di produzione propria Typische lokale Küche und hofeigene Produkte Typical cuisine and home-grown products

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

42 69 84 98

48 72 96 113

54 81 108 130

42 69 84 98

48 72 96 113

54 81 108 130

App. 2 Pers. 42 BB: A € 34; B € 36 / HB: A € 44; B € 48 ; C € 55

info@tlisora.it | www.tlisora.it

%?1dätkßy/W¿ 6,5 km ≠ 11 km 11

AL CIR

Fam. Videsott Herbert Picolin – Str. Ju 19 39030 San Martin de Tor

*E10 Nr. 36 2

=∞‘§Ü

50 2-6 2

X

X

1

X

1

Tel. + Fax +39 0474 523 308 | Mob. +39 338 899 72 07 info@alcir.it | www.alcir.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 45 55 70 80 90

50 79 55 79 65 80 80 95 90 105 100 115

40 45 55 70 80 90

50 79 55 79 65 80 80 95 90 105 100 115

&Ï0Aj?täeßy/W¿ 400 m ≠ 13,5 km 11

BEL ODËI

Fam. Pramstaller Lucia S. Martin – Str. Mirì 29 39030 San Martin de Tor

*D9 Nr. 37 1 1

=∞‘§Ü

35 2-4 2 45 2-4 2

X X

X X

1 1

X X

2 0

Tel. + Fax +39 0474 520 053 | Mob. +39 348 563 88 87 info@belodei.it | www.belodei.it

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 46 46

46 60 60

85 85 85

40 46 46

46 60 60

85 85 85

Prodotti del maso gratuiti / Hofprodukte gratis / Complimentary home-grown products

&j?tQäeßyW¿ 5,5 km ≠ 9 km 11

CAMURA

Fam. Pezzei Giuseppe Lungiarü – Str. Vi-Laguscel 38 39030 San Martin de Tor

*E3 Nr. 38 1 100 7

=∞‘§Ü 3

-

1

2

X

2

Tel. +39 0474 590 017 info@luech-de-camura.it | www.luech-de-camura.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 60 80 100 120 140

46 69 92 115 138 161

50 36 75 54 100 72 125 90 150 108 175 126

42 63 84 105 126 147

46 69 92 115 138 161

j?täe/W¿ 7 km ≠ 7 km 11

COLMESAN

Fam. Clara Raimund Antermëia – Str. Valdander 19 39030 San Martin de Tor Tel +39 0474 520 026 colmesan@rolmail.net | www.colmesan.it

*C8 Nr. 39 1 1 2

27 2 39 3 49 4

=∞‘§Ü 1 3 2

X X X

X X X

1 1 1

X X X

3 3 4

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 50 70 80

40 40 40 50 50 50 70 7070 70 80 80 80

40 50 70 80

40 50 70 80

Prodotti propri / Eigenprodukte / Home-grown products

&?rtQäeßyCW¿ 9 km ≠ 8 km 68 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

11

CONFOLIA

*E4 Nr. 40

=∞‘§Ü

Fam. Clara Erwin Lungiarü - Str. Ties 25 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 180 | Mob. +39 328 453 40 55

1 40 3-5 2 2 50 2-5 2 1 65 2-6 2

X X

X X X

1 1 1

X 2 X 1-2 X 3

info@confolia.it | www.confolia.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

39 48 63 70 83

43 55 68 75 88

53 68 83 88 108

39 48 63 70 83

43 55 68 75 88

53 68 83 88 108

%A?täekCW¿5 km ≠ 14 km 11

CORISTELES

*E4 Nr. 41

Fam. Moling Sigisfredo Lungiarü – Str. Ties 15 39030 San Martin de Tor

2 1

=∞‘§Ü

62 2-6 2 56 2-5 2

X X

X X

1 1

X

0 0

Tel +39 0474 590 121 info@coristeles.it | www.coristeles.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

39 48 63 70 83

43 55 68 75 88

53 68 83 88 108

39 48 63 70 83

43 55 68 75 88

53 68 83 88 108

täßyCW¿6 km ≠ 15 km 11

DEJACO

*E10 Nr. 42

Fam. Dejaco Oswald Picolin – Str. Ju 24 | 39030 San Martin de Tor

2

80 6

=∞‘§Ü 3

X

1

X 1-2

Mob. +39 338 852 75 55 Tel. + Fax +39 0474 523 181

4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

84 105 126

92 115 138

100 84 125 105 150 126

92 115 138

100 125 150

Servizio Taxi / Taxi services

info@hausdejaco.it | www.hausdejaco.it

&j?tlQäeß/W¿300 m ≠ 13,5 km 11

FOSSÈ

*F2 Nr. 43

Fam. Sorà Bertilla Lungiarü – Str. Frëina 16 39030 San Martin de Tor

1 1

=∞‘§Ü

60 4-5 2 35 2-3 1

X X

X X

2 1

X X

1 1

Tel. + Fax +39 0474 590 060

2 3 4

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

32 48 64

36 54 72

40 60 80

32 48 64

36 54 72

40 60 80

info@afosse.it | www.afosse.it

&?teyC/W¿ 7 km ≠ 16 km 11

GRONES

*E2 Nr. 44

Fam. Daporta Othmar Lungiarü - Str. Frëina 52 39030 San Martin de Tor

3

=∞‘§Ü

42 2-5 2

X

X

1

X 1-2

Tel. +39 0474 836 481 | Mob. +39 348 333 22 92

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 55 66 77

45 65 80 90

80 85 100 110

40 55 66 77

45 65 80 90

80 85 100 110

info@grones.it | www.grones.it

&%ÏAj?9rtäeyC/W¿ 6 km ≠ 15 km 11

GSCNARA

*C9 Nr.45

=∞‘§Ü

Fam. Zingerle Giuseppe S. Martin – Str. Mirì 47 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 523 163 | Mob. +39 339 702 60 03

2 40 4 2 1 60 4-8 3 1 50 4-6 2

info@gscnara.it | www.gscnara.it

X X X

X X X

1 2 1

X X X

2 1 0

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

38 46 55 58 62

42 50 60 63 70

45 55 65 70 80

38 46 55 58 62

42 50 60 63 70

45 55 65 70 80

&?täeßyW¿5,5 km ≠ 8 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–15.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 15.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 69


Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 11 LÜCH DA PESPACH Fam. Sorà Ivan S. Martin – Str. Bioch 3 39030 San Martin de Tor

1 1

*E7 Nr. 46

=∞‘§Ü

44 2-4 2 58 2-6 3

X X

X X

1 1

X 1 X 1-2

Tel. + Fax +39 0474 523 360 info@pespach.it | www.pespach.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

34 45 54 60 66

40 53 66 73 80

50 65 80 90 100

34 45 54 60 66

40 53 66 73 80

50 65 80 90 100

&%?täeßy/W¿2 km ≠ 10 km 11

LÜCH DL GRAN

Fam. Clement Josef Picolin - Str. Ju 29 39030 San Martin de Tor

*F10 Nr. 47 1

=∞‘§Ü

78 2-6 2

X

X

1

3

Tel. +39 0474 523 301 info@granju.it | www.granju.it

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

34 40 50 60 68

40 52 65 75 85

50 65 80 90 105

34 40 50 60 68

40 52 65 75 85

50 65 80 90 105

&%0j?teky/W¿200 m ≠ 13,5 km 11

LÜCH DL RICH

Fam. Rungger Alex San Martin – Str. Mirì 26 39030 San Martin de Tor

*D9 Nr. 48 1

75

6

=∞‘§Ü 2

X

X

1

X

1

Mob. +39 328 376 85 43 info@luechdlrich.com | www.luechdlrich.com

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

36 46 47 60 60

36 52 57 65 65

42 54 64 75 75

36 46 47 60 60

36 52 57 65 65

42 54 64 75 75

&?täeyW¿5,5 km ≠ 9 km 11

MORAIER

Fam. Frenes Josef Picolin – Str. Preroman 17 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 220 Fax +39 0474 523 220 moraier.frenes@rolmail.net

*F8 Nr. 49 1 1

50 65

4 6

=∞‘§Ü 2 2

X X

X X

1 2

X

2 0

Prima colazione / Frühstück / Breakfast € 7 Abbiamo anche una camera doppia. Wir vermieten auch 1 Doppelzimmer. We also have one double room.

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 55 70 85 105

42 60 80 95 112

48 40 65 55 85 70 104 85 124 104

42 60 80 95 112

46 63 84 102 122

&%Ï?tQäekßyC/W¿ 2 km ≠ 11 km 11

OBERFREIEGG

Fam. Videsott Josef Paul Picolin – Str. Picolin 43 39030 San Martin de Tor

*E9 Nr. 50 1 1

=∞‘§Ü

84 2-6 2 55 2-5 2

X X

X X

1 1

X X

1 1

Tel. +39 0474 523 103 | Fax +39 0474 523 138 info@oberfreiegg.it | www.oberfreiegg.it

2 3 4 5 6 7

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 40 42 40 40 42 60 60 60 60 60 60 72 72 80 72 72 80 85 85 90 85 85 90 108 108 114 108 108 114 126 126 140 126 126 140

&0Aj?tQäky/W¿ 200 m ≠ 9 km 11

ORIANA

Fam. Clara Giuseppe Lungiarü – Str. Seres- Miscì 26 39030 San Martin de Tor

*E1 Nr. 51

=∞‘§Ü

1 120 2-7 4

X

X

1

X

1

Tel. + Fax +39 0474 590 161

2 3 4 5

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

32 48 64 80

36 54 72 90

40 60 80 100

32 48 64 80

36 54 72 90

40 60 80 100

info@oriana.bz.it | www.oriana.bz.it

&%?tekyC/W¿ 7 km ≠ 17 km 11

TIESHOF

Fam. Castlunger Carlo Lungiarü – Str. Ties 27 | 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 590 091 info@tieshof.com www.tieshof.com

*E4 Nr. 52 4

=∞‘§Ü

52 2-6 2

X

X

1

X 1-2

PREZZI/PREISE/PRICES Adulti / Erwachsene / Adults: € 18–22 Bambini fino a 2 anni gratuiti / Kinder bis 2 Jahren kostenlos / Children up to the age of 2: free Bambini fino 12 anni / Kinder bis 12 Jahre / Children up to the age of 12: € 14

?teyC/W¿5 km ≠ 14 km 70 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

11

TISTLER

*E8 Nr. 53

Inverno / Winter

Fam. Trebo Giovanni S. Martin – Str. Stufl es 11 39030 San Martin de Tor

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

Tel. +39 0474 523 252

BB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–5.7. 5.7.–2.8. 2.8.–23.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 6.9.–29.11. 23.8.–6.9. 20

23

25

20

23

25

App. 4 pers. da concordare / nach Vereinbarung / upon request

tQäekW¿1 km ≠ 10 km 11

TULPERHOF

*B7 Nr. 54

Inverno / Winter

Fam. Devall Otto Antermëia – Str. S. Antone 3 39030 San Martin de Tor

Estate / Sommer / Summer

low season mid-season high season low season mid-season high season

Tel. +39 0474 523 157

FB

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 27

27

30

27

27

30

otto.devall@rolmail.net | www.tulperhof.com

&?tekßyC/W¿10 km ≠ 5,5 m 11

VALBUNA

*F4 Nr. 55

Fam. Planatscher Richard Lungiarü – Str. Ties 12 39030 San Martin de Tor

=∞‘§Ü

1 1

70 2-6 2 45 2-5 2

X X

X X

2 1

X X

2 3

Tel. + Fax +39 0474 590 073 | Mob. +39 335 105 02 24 info@valbuna.com | www.valbuna.com

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

40 45 50 40 45 50 60 65 75 60 65 75 65 75 100 65 75 100 90 100 120 90 100 120 100 130 150 100 136 150

&0Aj?täeßyC/W¿5 km ≠ 14 km 1

CLEMENT

*E10 Nr. 56

Fam. Clement Martino Picolin – Str. Ju 23 39030 San Martin de Tor

=∞‘§Ü

1

Tel. + Fax +39 0474 523 345

80 2-8 3

X

X

1

X

2

Camera con prima colazione € 16/persona Zimmer mit Frühstück € 16/Person Bed and breakfast € 16/person

&?täe/W¿300 m ≠15 km 1

2 3 4 5 6 7 8

LÜCH DE Anví

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

32 50 64 82 96 114 128

34 36 32 53 56 50 68 72 64 87 92 82 102 108 96 121 128 114 136 144 128

34 36 53 56 68 72 87 92 102 108 121 128 136 144

*E10 Nr. 57

Fam. Flöss Pietro Picolin, Str. Ju 6 39030 San Martin de Tor

=∞‘§Ü

1 1

38 2-4 1 40 2-6 1

-

1 1

1 1

X -

Tel. + Fax +39 0474 523 180 | Mob. +39 333 105 10 01 info@luchdeanvi.com | www.luchdeanvi.com

3 3

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer/ Summer A B C A B C

35 45 55 65 75

40 50 65 80 90

70 80 90 100 110

35 45 55 65 75

40 50 65 80 90

70 80 90 100 110

&%A?täey/W¿500 m ≠ 12 km 1

LÜCH DE FORNELLA

*B6 Nr. 58

Inverno / Winter

Fam. Erlacher Helmut Antermëia – Str. Börz 9 39030 San Martin de Tor

low season

mid-season

30.11.–21.12. 7.1.–15.2. 15.3.–21.4. 8.3.–15.3.

Tel. + Fax +39 0474 520 055

FB

fornella@ymail.com

20

20

Estate / Sommer / Summer

high season

low season

mid-season

high season

21.12.–7.1. 21.4.–28.6. 28.6.–2.8. 2.8.–30.8. 15.2.–8.3. 13.9.–29.11. 30.8.–13.9. 21

21

21

21

&täkyW¿12 km ≠4 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–15.2. 8.3.–15.3.

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 15.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 71


Agriturismo

Urlaub auf dem Bauernhof | Farm Holidays 111

RUNGG

*D8 Nr. 34

Fam. Verginer Albino S. Martin - Str. Mirì 36 | 39030 San Martin de Tor Tel + Fax +39 0474 523 174 albino.verginer@rolmail.net

1

Ü∞‘§Ü

70 2-6 2

X

X

2

X

4

&?teßyW¿ 5,5 m ≠ 9 km 1

2 3 4 5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

38 48 64 80 96

38 40 54 60 72 80 90 100 108 120

38 48 64 80 96

Porta-Kaiser

*E3 Nr. 59

Fam. Schanung Francesco Lungiarü – Vì, Laguschel 35 | 39030 San Martin de Tor 2 1 70 2-5 X X X X X X Tel. +39 0474 590 001 3 Appartamento luminoso e ben arredato con vista panoramica. Posizione tranquilla e soleggiata. 4 info@porta-kaiser.it | www.porta-kaiser.it Helle und schön eingerichtete Ferienwohnung mit Ausblick. Ruhige und sonnige Lage.

Ü∞‘§Ü

Bright and well-furnished apartment with panoramic view. Quiet, sunny location.

&A?tCW¿ 7 km ≠ 16 km Inverno / Winter A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 30.11.–21.12. 15.3.–21.4.

38 40 54 60 72 80 90 100 108 120

B Media stagione Zwischensaison mid-season 7.1.–15.2. 8.3.–15.3.

5 6

Inverno / Winter Estate / Sommer A B C A B C

45 55 65 75 85

55 65 75 85 95

70 80 90 100 110

45 55 65 75 85

55 65 75 85 95

70 80 90 100 110

Estate / Sommer / Summer C Alta stagione Hochsaison high season 21.12.–7.1. 15.2.–8.3.

A Bassa stagione Vor- Nachsaison low season 21.4.–5.7. 6.9.–29.11.

B Media stagione Zwischensaison mid-season 5.7.–2.8. 23.8.–6.9.

C Alta stagione Hochsaison high season 2.8.–23.8.

BAITE | HÜTTEN | Huts AL CIR 1620 m

F10

Fam. Videsott Herbert | Mob. 338 899 72 07 Una baita di montagna con specialità tradizionali. Si trova vicino alle stazioni a monte “Piculin” (S. Martino in Badia) & “Piz de Plaies” (San Vigilio di Marebbe) e durante l’inverno è comodamente raggiungibile con le omonime seggiovie. Il rifugio è punto di riferimento per tutti gli appassionati di montagna, sciatori ed escursionisti. Ideale punto di partenza per escursioni con le ciaspole e passeggiate nel bosco. APERTO da Luglio all’inizio di settembre. Eine Skihütte, die traditionelle Küche serviert. Sie befindet sich neben den Bergstationen „Piculin“ (St. Martin in Thurn) & „Piz de Plaies“ (St. Vigil) und ist während des Winters mit den gleichnamigen Kabinenbahnen leicht zu erreichen. Idealer Ausgangspunkt für Schneeschuhwanderungen und erholsame Spaziergänge durch den Wald. GEÖFFNET von Juli bis Anfang September. Mountain hut serving traditional cuisine next to the Piculin (San Martino in Badia) and the Piz da Plaies (San Vigilio) lifts. Easily reached by cable car, our hut is the ideal departure point for snow-shoe hikes and relaxing strolls through the woods. Open July to early September.

CIAMPCIÔS 2006 m

F1

Fam. Clara | Tel. 0474 590 085 | Mob. 335 786 64 36 | 348 646 13 39 Una baita di montagna che Vi offre un panorama incantevole sul gruppo delle Odle. È raggiungibile dal parcheggio del parco naturale Puez/Odle a Longiarù seguendo il sentiero nr. 5 A o nr. 5 se si preferisce camminare lungo il bosco, oppure dall’Alta Via Dolomites. Consigliabile anche in inverno per gli amanti di slittino, sci alpinismo e ciaspole. APERTO dal 26/12 a fine marzo, da luglio a fine settembre Almhütte mit direkter Aussicht auf die Geislergruppe. Erreichbar über die Wanderwege 5 (durch den Wald) und 5A ausgehend vom Parkplatz des Naturparks Puez Geisler in Kampill oder über den Dolomiten-Höhenweg. Im Winter ideal für Rodelausflüge, Skitouren und Schneeschuhwanderungen. Geöffnet vom 26.12. bis Ende März und von Juli bis Ende September. Mountain hut with stunning panoramic views of the Odles massif. Take trail 5 through the forest or 5A from the Nature Park car park in Longiarù. Alternatively, hike along the Dolomiti high route. Ideal for sledging, ski tours and snow-shoe hikes. Open from 26 December until late March and from July to late September.

72 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at p. 78

COL DL’ ANCONA 1620 m

F10

Fam. Pedevilla Bruno | Mob. 349 531 90 92 Facilmente raggiungibile (anche in macchina), punto di partenza per diverse passeggiate (estate/inverno), ampia terrazza soleggiata, vista panoramica incantevole, cucina tipica ladina. La nostra baita è collegata con il comprensorio sciistico del Plan de Corones – Kronplatz. APERTO da fine giugno a inizio settembre, da inizio dicembre a Pasqua. Einfach erreichbar (auch mit dem Auto), Ausgangspunkt für verschiedene Wanderungen im Sommer und Winter. Große Sonnenterrasse, herrliche Aussicht, typische ladinische Küche. Unsere Hütte liegt direkt an den Pisten des Skigebiets Kronplatz. Geöffnet von Ende Juni bis Anfang September und von Anfang Dezember bis Ostern. Located directly off the Kronplatz slopes, easily reached (incl. by car). Ideal departure point for numerous excursions in summer and winter with a large sun-spoilt terrace, panoramic views and typical Ladin cuisine. Open from late June to early September and from December until Easter.

GÖMA 2050 m

C6

Fam. Tasser Giuseppe | Mob. 347 41 86 136 Questo rifugio si trova ai piedi dell’incantevole Monte Pütia ed è raggiungibile attraverso la “Città dei Sassi”, a 55 minuti di cammino dal parcheggio del Passo delle Erbe, lungo il sentiero del giro del Pütia. Cucina locale e internazionale. APERTO: da giugno a fine ottobre. In einmaliger Lage am Fuße des Peitlerkofels ist diese Hütte auf dem Peitlerkofel-Rundgang durch die Steinerne Stadt in nur 55 Gehminuten vom Parkplatz Würzjoch erreichbar. Familiäres Ambiente mit einheimischen Spezialitäten, Grillgerichten und hausgemachten Kuchen. Geöffnet von Juni bis Ende Oktober. Nestled at the foot of the Mount Pütia, our hut is a 55 minute walk across the awe-inspiring City of Rocks from the Passo delle Erbe car park. Local dishes, grilled specialities and home-made cakes. Open from June to late October.

MEDALGES 2293 m

F1

Fam. Seyr - Graber | Mob. 347 504 91 69 | www.medalges.com | info@medalges.com La nostra baita è raggiungibile dal parcheggio del parco naturale Puez/Odle a Longiarù seguendo il sentiero nr. 5 oppure dall’Alta Via Dolomites. La baita offre un ambiente rustico con specialità contadine. Vista panoramica incantevole e terrazza soleggiata. APERTO: fine giugno – inizio ottobre (gli orari di apertura dipendono anche dalle condizioni meteorologiche). Unsere Almhütte erreichen Sie über den Wanderweg Nr. 5 ausgehend vom Parkplatz des Naturparks Puez Geisler in Kampill oder über den Dolomiten-Höhenweg. Rustikales Ambiente mit Almspezialitäten, sonnige Terrasse mit herrlicher Aussicht. Geöffnet Von Ende Juni bis Anfang Oktober (die Öffnungszeiten richten sich auch nach der Witterung). Follow trail no. 5 from the Nature Park car park in Longiarù or hike along the Dolomiti high route. Cosy inn with local specialities and a sunny terrace with amazing views. Open from late June to early October (weather permitting).

MUNT DE FORNELLA 2080 m

C6

Fam. Erlacher David | Tel. 0474 520 086 | Mob. 335 616 66 73 La nostra è una piccola baita accogliente, ai piedi della parete Nord del monte Putia, a soli 20 minuti dal parcheggio del Passo delle Erbe. La nostra cucina serve piatti tipici ladini e di domenica specialità alla griglia e le “tutres”, una prelibatezza da inizo della Val Badia. APERTO da inizio giugno alla metà di ottobre. Unsere Hütte ist klein und urig-gemütlich. Sie liegt direkt unter den Steilwänden des Peitlerkofels und in ca. 20 Minuten Gehzeit vom Würzjoch aus erreicht werden kann. Aus der Küche kommen typisch ladinische Gerichte, am Sonntag wird gegrillt und dazu gibt es Tirtlan, eine Spezialität aus dem Gadertal. Geöffnet von Anfang Juni bis Mitte Oktober. Small and cosy, our hut is located at the foot of the steep face of Sass de Pütia and easily reached from Passo delle Erbe within 20 minutes. We serve typical Ladin dishes and, on Sundays, BBQ specialities and tutres, a delicacy of the Badia valley. Open from early June to mid-October.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 73


Sotpütia 2080 m

B6

Fam. Winkler | Tel. 0474 773 552 | Mob. 338 50 09 698 pensione.frapes@gmail.com | www.frapes.it La terrazza soleggiata della baita Sot Pütia è la meta ideale per sostare, riposare e gustare deliziose specialità ladine ammirando la perfezione architettonica del formidabile Putia e un paessaggio alpino incontaminato. APERTO: da fine giugno a fine settembre. Auf der Peitlerhütte (20 Gehminuten vom Parkplatz entfernt) können Sie ladinische Spezialitäten auf unserer Sonnenterrasse genießen und dabei die schönste Seite des Peitlerkofels bewundern. Geöffnet von Ende Juni bis Ende September. Only a 20 minute walk from the car park, Sot Pütia with its sun-spoilt terrace is the perfect spot to sit back and marvel at the impressive Sass de Pütia while discovering the delights of traditional Ladin cuisine. Open from late June to late September.

VACIARA 2113 m

C6

Fam. Zingerle Giuseppe | Tel. 0474 523 163 | Mob. 339 702 60 03 info@gscnara.it | www.gscnara.it Piatti caldi e freddi, stupendo panorama; raggiungibile: da Longiarù (Vi) in 1 h, da Longiarù – Seres (Valle dei Mulini) in 1,5 h; dal Passo delle Erbe per la forcella del Pütia sul “Circuito del Pütia” in 2 h o per il passo Göma in 1,5 h. Servizio di trasporto su richiesta! APERTO: da giugno a ottobre. Warme und kalte Küche, herrliche Aussichten. Erreichbar über Kampill ab dem Parkplatz Vi (1 h Gehzeit), oder vom Parkplatz Seres-Mühlental (1,5 h Gehzeit) oder über die Rundwanderung Würzjoch-Peitlerkofel in 1,5 bis 2 h. Transportmöglichkeit auf Anfrage. Geöffnet von Juni bis Oktober. Hot and cold food, flawless panoramic views. Accessible from Longiarù (Vi car park, 1 hour’s walk), from Longiarù-Seres (1.5 hour’s walk), from Passo delle Erbe (via Forcella del Pütia) in 2 hours or from Passo Göma in 1,5 hours. Transfer upon request. Open from June to October.

DA JU 1620 m

F10

Fam. Clement | Mob. 339 865 68 31 | info@utiadaju.com | www.utiadaju.com Cucina calda su prenotazione anche alla sera. Terrazza soleggiata con vista sulle Dolimiti. Raggiungibile in macchina. In estate: punto di partenza per varie passeggiate. In inverno: dirett. sulla pista da sci. Ci troviamo sul Piz de Plaies nel comprensorio sciistico Plan de Corones. APERTO da fine novembre a fine aprile. Sonnenterrasse mit atemberaubendem Ausblick auf die Dolomiten. Warme Küche auf Vorbestellung auch am Abend. Mit dem Auto erreichbar. Im Sommer Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen. Im Winter direkt an der Piste gelegen (Piz de Plaies im Skigebiet Kronplatz). Geöffnet von Ende November bis Ende April. Sunny terrace with stunning views into the Dolomites. Hot food served in the evening upon prior request. Accessible by car. Excellent starting point for different summer excursions. Situated directly on the Piz da Plaies slope (Kronplatz). Open from late November to late April

CIR 2008 m

B6

Craffonara Prada Emma | Mob. 347 842 93 00 Si distingue per l’ambiente rustico, l’atmosfera familiare, la semplicità e genuinità dei prodotti tipici locali. APERTO: Stagionale Diese von einem besonders rustikalen Ambiente geprägte Hütte mit familiärer Atmosphäre bietet einfache, natürliche Gerichte der einheimischen Küche. Öffnungszeiten je nach Saison. We serve simple yet natural dishes from the local cuisine in a rustic, familiar atmosphere. Open during the main holiday seasons.

74 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


San Martino / St. martin

i nostri soci

siehe Seite 78 / vedi pag. 78 / look at page 78

Unsere Mitglieder | Our Partners ALIMENTARI | BIBITE | PANIFICIO LEBENSMITTEL | GETRÄNKE | BÄCKEREI FOOD | DRINKS | BAKERY Despar Market Prousch San Martin de Tor | Tel. 0474 523100 Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 ARTICOLI ELETTRICI / ELEKTROARTIKEL ELECTRONIC GOODS Verginer Martino San Martin de Tor | Tel. 0474 523 043 ARTICOLI SPORTIVI / SPORTARTIKEL SPORTING GOODS Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292 BAR Bar Val San Martin de Tor | Tel. 0474 523131 BEAUTY CENTER ELISIR San Martin de Tor | Tel. 346 771 92 22 FOTO Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292 GIORNALI / ZEITUNGEN / NEWSPAPERS Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292 Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 INTERNET | GRAFICA / GRAFIK | GRAPHIC DESIGN MISIGN – Michael Moling San Martin de Tor Tel. 349 215 01 64 LAVORI DI LATTONERIA / SPENGLEREI / TINSMITHERY Daverda Markus Lungiarü | Tel. 338 729 13 26 LAVORI EDILI / HOCH- U. TIEFBAU STRUCTURAL AND CIVIL ENGINEERING Scavi e costruzioni Verginer | Hoch- und Tiefbau San Martin de Tor | Tel. 0474 523 399 Costruzioni Clara e immobiliare | Bauunternehmen und Immobilien San Martin de Tor | Tel. 0471 844 038 MACELLERIA / METZGEREI / BUTCHER’S Macelleria al maso Pradel / Metzgerei am Bauernhof Pradel Pradel farmhouse butchers San Martin de Tor | Tel. 0474 523 224

PITTORE E PAVIMENTISTA / MALER UND BODENLEGER PAINTER AND FLOORER Moling Albert San Martin de Tor | Tel. 0474 523166 SOUVENIRS | ARTIGIANATO ARTISTICO / KUNSTHANDWERK / HANDICRAFT Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Dapoz Lungiarü | Tel. 0474 590 008 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Mobilart Pezzei San Martin de Tor | Tel. 0474 523 003 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Trans Design San Martin de Tor | Tel. 0474 523 272 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei EG Mobili San Martin de Tor | Tel. 0474 523 033 Montaggio in legno su prenotaz. / Holzmontagen Nagler Riccardo Lungiarü | Tel. 0474 590 107 Lavorazione legname / Holzverarbeitung BAUHOLZ Lungiarü | Tel. 0474 590 090 Scultore / Holzschnitzer Pezzei Hubert Lungiarü | Tel. 0474 590 105 TABACCHERIE / TABAKWAREN / TOBACCO PRODUCTS Despar Market Prousch San Martin de Tor | Tel. 0474 523 100 Ostaria Posta Picolin | Tel. 0474 523128 Pensione Torr San Martin de Tor | Tel. 0474 523 106 Hotel Antermoia Antermëia | Tel. 0474 520 049 Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 Pizzeria Fornata Lungiarü | Tel. 0474 590 015 TAXI Taxi Dejaco San Martin de Tor | Tel. 335 684 59 96 Taxi Verginer San Martin de Tor | Tel. 335 611 44 41 TEMPO LIBERO / FREIZEIT / LEISURE ACTIVITIES Ski Service pic.ant. San Martin de Tor | Tel. 0474 523 339 Scuola Sci & Snowboard / Ski- und Snowboard-Schule Ski and snowboarding school La Ila Tel. 0471 847 258 Maneggio Sitting Bull Ranch / Reitstall Sitting Bull Ranch Lungiarü | Tel. 0474 590 160 Museum Ladin C´ iastel de Tor San Martin de Tor Tel. 0474 524 020 Bagni Rustici / Bauernbad / Farmhouse spa Al Bagn Valdander Antermëia | Tel. 0474 520 005

PARRUCCHIERE / FRISEURSALON / HAIRDRESSER Salon Manuela San Martin de Tor | Tel. 0474 590 114

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 75


GruppeGut.it

San Martino / St. martin

museumladin

76

museumladin

Ursus ladinicus

Ćiastel de Tor

San ĆiaScian

San MarTin de Tor

Museum dla laûrs Bärenmuseum Museo dell’orso Bear Museum

Cultura Ladina Ladinische Kultur Cultura Ladina Ladin Culture

– Strada Micurà de Rü 26 39030 San Ćiascian Val Badia

– Strada Tor 65 39030 San Martin de Tor Val Badia

2x1 2 x muse u 1 TickeT m museum

ladin

www.MUSeUMladin.iT info@MUSeUMladin.iT T. 0474 52 40 20


San Vigilio / St. Vigil

77


Hotels - Alberghi - Pensioni - Residence - Garnis Hotels - Gasthöfe - Pensionen - Residences - Garnis Hotels – guesthouses – boarding houses – serviced apartments – Garni/bed & breakfast

Padiglione / Pavillon / Band stand (F 8)

Negozio di alimentari, articoli sportivi, abbigliamento e tabaccheria Sport-, Bekleidungs- und Lebensmittelgeschäfte, Zeitungen, Tabakwaren Sports, clothing and grocery shops, newspapers, tobacco products (E 8)

Affittacamere - Appartamenti per ferie - Agriturismo Privatzimmer - Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof / Private rooms - apartments - farm holidays

Salone parrucchiera / Friseursalon / Hairdresser's (F 8)

Associazione Turistica / Tourismusverein Tourist office (E 8)

Cabinovia PICULIN - Ufficio skipass Umlaufbahn PICULIN - Skipassbüro Cable car PICULIN - Skipass office (D 10)

Cassa Raiffeisen / Raiffeisen-Bank (F 8)

Distretto socio-sanitario Val Badia Sozial- u. Sanitätssprengel Gadertal Val Badia public health department offices (D 9)

+

Istituto Culturale Ladino „Micurá de Rü“ + Biblioteca Ladinisches Kulturinstitut „Micurá de Rü“ + Bibliothek Micurá de Rü Institute for Ladin Culture + library (E 8)

Sciovia Antermoia Skilift Antermoia Ski lift Antermoia (A 7)

Sala manifestazioni / Veranstaltungssaal / Events hall

+

Parrocchia / Pfarramt / Parish office

Brunico Bruneck

Farmacia Apotheke Pharmacy (E 9)

Comune / Rathaus / Town hall (F 8)

Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre

Casa di riposo/ Altersheim Nursing home (F 8) Fermata autobus / Bushaltestelle / Bus stop

Rina Welschellen

Negozio di alimentari / Lebensmittelgeschäft Grocery shop (B 7)

Antermoia Untermoi

Area di servizio / Tankstelle / Petrol station (E 8)

Kronplatz Plan de Corones

Longega Zwischenwasser

San in St. in

San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Enneberg

Martino Badia Martin Thurn

Ufficio Postale / Postamt / Post office (F 8) Maneggio / Reitstall / Horse-back riding (F 1)

1

2

Seres

Miscì

51 35

F

Ütia Medalges & CIampcios

3

LUNGIARÜ

Valle dei mulini Mühlental E

Longiarù Campill

Vì / Lagoscel

LONGIARÙ CAMPILL 1.398m

44

18 10 32 Frëina 43

22

5

4

38 59 19 L

33

52 40

26

Ties 41

Bioch 29+30

55

Maneggio Reitstall

1

2

78 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

3

4

5


San Martino / St. martin

6

7

Rifugio Montemuro

13

8

9

10

Bressanone - Bolzano Brixen- Bozen Passo delle Erbe - Würzjoch

RINA WELSCHELLEN

A

3 Fornela 1

Ciarati

45 54

5

ANTERMËIA 9 ANTERMOIA UNTERMOI 1.515m

Ütia Cir, Sotpütia, Munt de Fornella, Göma, Vaciara

Brunico - Bressanone - Bolzano Bruneck - Brixen - Bozen

58 7

39

Al Bagn

B

C

11 45 8 21

Prousch

Mirì 34

37

S.MARTIN DE TOR

12 Museum Ladin

31

S.MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN 1.127m Stufles

6 46

Rozzò 27

Pespach

Restalt

P€ E 22

6

7

PICOLIN

+

25

11

16

17

24

57 Anvì 42

28 Fless

I

2D S

50 4 15

PICCOLINO PIKOLEIN 1.115m

+

30

14

Lovara

CORVARA

53 B

D

Sorega

Zo Hanna Art dw igian erk ale erzo ne

Ciastel de Tor

48 25

Preroman 8

E

36 Ju 47

ÜTIA AL CIR

ÜTIA DA JU

49

56

F

ÜTIA COL DL’ ANCONA

9

10

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 79


Skipasspreise | Prezzi Skipass | Skipass prices

Kronplatz/Plan de corones PRE STAGIONE VORSAISON | PRE SEASON

30.11.2013–21.12.2013 giorni Tage days

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

1/2 31,00

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

ALTA STAGIONE HOCHSAISON | HIGH SEAS.

STAGIONE SAISON | SEASON

22.12.2013–06.01.2014 02.02.2014–15.03.2014

07.01.2014–01.02.2014 16.03.2014–21.04.2014

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

22,00

28,00

39,00

27,00

35,00

34,00

24,00

31,00

1

39,00

27,00

35,00

49,00

34,00

44,00

43,00

30,00

39,00

2

76,00

53,00

68,00

95,00

67,00

86,00

84,00

59,00

75,00

3

111,00

77,00

100,00

138,00

97,00

124,00

122,00

85,00

109,00

4

142,00

99,00

127,00

177,00

124,00

159,00

156,00

109,00

140,00

5

170,00

119,00

153,00

212,00

148,00

191,00

186,00

131,00

168,00

6

195,00

136,00

175,00

243,00

170,00

219,00

214,00

150,00

193,00

7

206,00

144,00

186,00

258,00

181,00

232,00

227,00

159,00

204,00

8

231,00

162,00

208,00

289,00

202,00

260,00

254,00

178,00

229,00

9

255,00

178,00

229,00

318,00

223,00

287,00

280,00

196,00

252,00

10

277,00

194,00

249,00

346,00

243,00

312,00

305,00

213,00

274,00

11

298,00

209,00

269,00

373,00

261,00

336,00

328,00

230,00

295,00

12

318,00

223,00

287,00

398,00

279,00

358,00

350,00

245,00

315,00

13

337,00

236,00

304,00

422,00

295,00

379,00

371,00

260,00

334,00

14

355,00

249,00

320,00

444,00

311,00

399,00

391,00

273,00

351,00

15

372,00

260,00

334,00

464,00

325,00

418,00

409,00

286,00

368,00

16

387,00

271,00

348,00

484,00

338,00

435,00

426,00

298,00

383,00

17

401,00

281,00

361,00

501,00

351,00

451,00

441,00

309,00

397,00

18

419,00

294,00

377,00

524,00

367,00

472,00

461,00

323,00

415,00

19

437,00

306,00

393,00

546,00

382,00

492,00

481,00

336,00

433,00

20

454,00

318,00

409,00

568,00

397,00

511,00

499,00

350,00

450,00

21

471,00

329,00

424,00

588,00

412,00

529,00

518,00

362,00

466,00

* Junioren geboren nach dem 30.11.1997 | * juniores nati dopo il 30.11.1997 | * junior: born after 30/11/1997 ** Senioren geboren vor dem 30.11.1948 | ** seniores nati prima del 30.11.1948 | ** senior: born before 30/11/1948

80

2013/2014

Con foto gratuita - mit Gratisfoto - free photo


Skipasspreise | Prezzi Skipass | Skipass prices

Dolomiti Superski PRE STAGIONE VORSAISON | PRE SEASON

30.11.2013–21.12.2013 giorni Tage days

1/2

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

-

1 42,00

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

29,00

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

-

2013/2014

ALTA STAGIONE HOCHSAISON | HIGH SEAS.

STAGIONE SAISON | SEASON

22.12.2013–06.01.2014 02.02.2014–15.03.2014

07.01.2014–01.02.2014 16.03.2014–21.04.2014

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

-

-

-

-

-

-

38,00

52,00

36,00

47,00

46,00

32,00

41,00

2 82,00

57,00

74,00

102,00

72,00

92,00

90,00

63,00

81,00

3 119,00

83,00

107,00

149,00

104,00

134,00

131,00

92,00

118,00

4 153,00

107,00

137,00

191,00

133,00

172,00

168,00

117,00

151,00

5 183,00

128,00

164,00

228,00

160,00

206,00

201,00

141,00

181,00

6 210,00

147,00

189,00

262,00

183,00

236,00

231,00

161,00

208,00

7 222,00

156,00

200,00

278,00

195,00

250,00

245,00

171,00

220,00

8 249,00

174,00

224,00

311,00

218,00

280,00

274,00

192,00

247,00

9 275,00

192,00

247,00

343,00

240,00

309,00

302,00

211,00

272,00

10 299,00

209,00

269,00

373,00

261,00

336,00

329,00

230,00

296,00

11 322,00

225,00

289,00

402,00

281,00

362,00

354,00

248,00

318,00

12 343,00

240,00

309,00

429,00

300,00

386,00

377,00

264,00

340,00

13 363,00

254,00

327,00

454,00

318,00

409,00

400,00

280,00

360,00

14 383,00

268,00

344,00

478,00

335,00

430,00

421,00

295,00

379,00

15

400,00

280,00

360,00

500,00

350,00

450,00

440,00

308,00

396,00

16

417,00

292,00

375,00

521,00

365,00

469,00

459,00

321,00

413,00

17

432,00

302,00

389,00

540,00

378,00

486,00

475,00

333,00

428,00

18

452,00

316,00

407,00

565,00

395,00

508,00

497,00

348,00

447,00

19

471,00

330,00

424,00

589,00

412,00

530,00

518,00

363,00

466,00

20

489,00

342,00

440,00

612,00

428,00

550,00

538,00

377,00

484,00

21

507,00

355,00

456,00

634,00

444,00

570,00

558,00

390,00

502,00

* Junioren geboren nach dem 30.11.1997 | * juniores nati dopo il 30.11.1997 | * junior: born after 30/11/1997 ** Senioren geboren vor dem 30.11.1948 | ** seniores nati prima del 30.11.1948 | ** senior: born before 30/11/1948

Con foto gratuita - mit Gratisfoto - free photo

81


I

D

E

La prenotazione della Vostra camera

Die Buchung Ihres Aufenthaltes

Booking your accommodation

Nota: Il catalogo contiene esclusivamente le strutture ricettive che fanno parte delle Associazioni Turistiche di S. Vigilio di Marebbe o di San Martino in Badia.

Bitte beachten Sie, dass diese Broschüre nur Beherbergungsbetriebe enthält, die Mitglied im Tourismusverein St. Vigil oder St. Martin sind.

Please note: This leaflet lists only accommodation facilities which are members of the San Vigilio or San Martin tourist offices.

Prenotazione L’Associazione Turistica può aiutarVi nella scelta della sistemazione da Voi desiderata fornendoVi tutte le informazioni aggiornate relative alla disponibilità nelle varie strutture ricettive. La prenotazione stessa andrà poi effettuata direttamente presso la struttura ricettiva. Solitamente la prenotazione diventa vincolante solo al momento del pagamento di una caparra confirmatoria pari al corrispettivo di tre giorni di soggiorno o, per gli appartamenti, di circa un terzo dell’importo dell’intera permanenza. In caso di cancellazioni complete del soggiorno, di arrivi posticipati o di partenze anticipate, la caparra non verrà rimborsata. Sarà a discrezione dell’albergatore, se addebitare una penale o meno. La disponibilità delle camere può essere richiesta a S. Vigilio all’info-point all’entrata dell’ufficio turistico oppure telefonando alle Associazioni Turistiche (da lunedì a sabato, 8.30–12 e 15–18), nonché sul sito www.sanvigilio.com e www.sanmartin.it.

Buchung Der Tourismusverein ist über die Verfügbarkeit der Unterkünfte informiert und kann Ihnen bei der Auswahl behilflich sein. Die Buchung selbst muss allerdings direkt beim Beherbergungsbetrieb Ihrer Wahl erfolgen. Normalerweise gilt die Buchung erst nach Eingang einer Anzahlung als verbindlich. Diese beträgt bei Zimmerbuchungen in der Regel den Preis von drei Tagen und bei Ferienwohnungen ca. 30 % des Gesamtpreises. Im Falle einer Stornierung, vorzeitigen Abreise oder verspäteten Ankunft wird die Anzahlung nicht zurückerstattet. Der Vermieter ist außerdem berechtigt, eine Stornogebühr zu erheben. Informationen über freie Unterkünfte erhalten Sie in St. Vigil am Info-Point am Eingang des Tourismusbüros (24 h), telefonisch (Montag bis Freitag von 8.30 bis 12 Uhr und von 15 bis 18 Uhr) sowie im Internet unter www.sanvigilio.com oder unter www.sanmartin.it.

Prezzi I prezzi indicati nel presente listino sono stati comunicati all’Associazione Turistica dai gestori delle strutture ricettive nell’aprile 2013. Per quanto riguarda le camere, i prezzi si intendono al giorno per persona in camera matrimoniale standard e si applicano per soggiorni minimi di 3 notti. Le suite sono soggette al pagamento di una maggiorazione. Il prezzo degli appartamenti invece si intende per l’intero appartamento al giorno, sempre per un soggiorno minimo di tre notti. Le diverse configurazioni del prezzo (min. – max.) dipendono dal periodo dell’anno e dall’allestimento delle camere. Tutti i prezzi non sono comprensivi della Tourist Tax (vedi pag. 83) ma comprendono il servizio e l’IVA. I vari servizi come sauna, solarium, garage ecc.

Preise Die Preise in dieser Broschüre wurden uns von den Beherbergungsbetrieben im April 2013 mitgeteilt. Die Zimmerpreise verstehen sich pro Person und pro Tag im Standard-Doppelzimmer und gelten ab einem Aufenthalt von mindestens drei Tagen. Für Suiten gilt ein Aufpreis. Die Preise für die Ferienwohnungen verstehen sich pro Wohnung und pro Tag und gelten ebenfalls ab einem Aufenthalt von drei Tagen. Die Preisspanne (min. – max.) bezieht sich auf die Saison und Zimmerausstattung. Alle Preise verstehen sich ohne gesetzlich vorgeschriebene „Tourist Tax“ (siehe S. 83), beinhalten aber Serviceleistungen und Mehrwertsteuer. Zusatzdienste wie Sauna, Solarium, Garage usw. können separat berechnet werden. Bei Ferienwohnungen bitte nachfragen,

Booking The tourist office receives information about vacancies on a regular basis and can help you choose an accommodation. All bookings must however be made directly with your host. As a general rule, bookings are considered binding once an advance payment has been received. The advance payment usually amounts to the price of three nights‘ accommodation or, in holiday apartments, 30% of the total price. If a booking is cancelled and in case of late arrival or early departure, the advance payment will not be refunded and a cancellation fee may be charged at the discretion of the host. For information on vacancies, please visit the info point at the entrance of the San Vigilio tourist office (24 h), call us (Mo–Fr: 8.30 am – 12 pm and 3-6 pm) or browse our websites: www.sanvigilio.com and www.sanmartin.it. Prices All prices in this leaflet were communicated to us by the individual accommodation facilities in April 2013. Room rates are per person and night, based on accommodation in a standard double room and a minimum stay of three nights. Suites are subject to a surcharge. Apartment rates are per apartment and night, based on a minimum stay of three nights. The price range (min – max) refers to the applicable season and room furnishings. All prices include service charges and VAT but do not include the mandatory tourist tax (p. 83). Additional services such as the use of sauna facilities, sunbeds, garage parking etc. may be charged extra. If you are planning to book a holiday flat, please ask about extra charges for cleaning

- www.valbadiaonline.it

82


possono essere forniti a pagamento. Se di verificare se la biancheria è compresa e se sono previsti addebiti per la pulizia. Al fine di evitare controversie nel caso di partenza anticipata o di mancato arrivo, l’Associazione Turistica consiglia di assicurare preventivamente il proprio soggiorno. Le modalità per l’invio della caparra confirmatoria sono regolarizzate dall’art. 1385 del Codice Civile.

ob für Wäsche und Reinigung Zusatzkosten vorgesehen sind. Um Streitfälle bei einer vorzeitigen Abreise oder einer nicht angetretenen Reise zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, den Aufenthalt mit einer Reiserücktrittsversicherung abzudecken. Anzahlungen und alles damit in Zusammenhang stehende sind in Art. 1385 des italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches definiert.

and washing services. To avoid any disputes concerning early departure or cancellation, we strongly suggest you buy travel cancellation insurance. All matters concerning advance payments are stipulated in art. 1385 of the Italian Civil Code.

Periodi (alta e bassa stagione) Le date indicate per i periodi di alta e bassa stagione vengono rispettate dalla maggior parte delle strutture. Prima della prenotazione si consiglia di chiedere conferma del prezzo effettivo al gestore.

Saison (Hoch- & Nebensaison) Die angegebenen Zeiträume gelten für die meisten Beherbergungsbetriebe. Den endgültigen Preis erfahren Sie telefonisch oder schriftlich vom Vermieter.

Seasons (peak & low season) The listed dates apply to most accommodation facilities (compare seasons overview). Your host will inform you of the actual price on the phone or in writing.

Questo catalogo è stato redatto in modo coscienzioso; chiediamo però la Vs. comprensione per eventuali errori o successive modifiche. Il catalogo è stato redatto e stampato secondo le vigenti disposizioni di legge.

Dieses Unterkunftsverzeichnis wurde nach bestem Wissen und Gewissen erstellt. Für Fehler oder nachträgliche Änderungen bittet das Redaktionsteam um Verständnis. Das Unterkunftsverzeichnis wurde auf der Grundlage der gesetzl. Bestimmungen, die zum Zeitpunkt des Druckes in Kraft waren, erstellt.

This accommodation list was compiled to the best of our knowledge and in accordance with the legal provisions in force at the time of publication. We apologise for any faults or changes made after the editorial deadline.

TOURiST TAX Tutti i prezzi indicati non includono la Tourist Tax*, che sarà addebitata a partire dal 1.1.2014 in tutte le strutture ricettive dell’Alto Adige. * Imposta di soggiorno (legge provinciale 9 del 16.5.2012)

83

Alle Preise verstehen sich ohne gesetzlich vorgeschriebene Tourist Tax*, die ab 1.1.2014 in allen Südtiroler Beherbergungsbetrieben erhoben wird. * gesetzlich vorgeschriebene Tourismusabgabe („Gemeinde-aufenthaltsabgabe“, LG Nr. 9 vom 16.5.2012)

The listed prices do not include the mandatory Tourist Tax* which all accommodation facilities are legally required to charge starting from 1/1/2014. * mandatory tourist tax as required by law (legge provinciale del 16/5/2012, n. 9)


Simboli | Zeichenerklärung | Symbols

& % 7 0 Ï n A j ? 1 2 d 9 8 6 r

TV/SAT-TV in camera / im Zimmer in-room TV Asciugacapelli in camera Föhn im Zimmer / hairdryer in room Minibar in camera / Minibar im Zimmer / in-room minibar Collegamento internet in camera Internetanschluss im Zimmer in-room internet connection Wi-Fi Camera per fumatori Raucherzimmer / smokers‘ room Lavastoviglie in appartamento Geschirrspülmaschine in der Wohnung / dishwasher Lavatrice / Waschmaschine washing machine Biancheria viene fornita / Wäsche vorhanden / linen included Ristorante / Restaurant / restaurant Menù dietetico / Diät- und Schonkost special diets Bar, servizio bevande Bar und Getränkeservice bar or basic drinks service Adatto per disabili / behindertengerecht suitable for the disabled Ascensore / Aufzug / lift Safe Garage

t l Q ä o i x ) e + p a ü u z c k

;

Sala riunioni / Seminar- und Konferenzraum / conference room Sala giochi per bambini / Kinderspielzimmer / children‘s playroom Parco giochi / Kinderspielplatz children‘s playground Assistenza e animazione per bambini Kinderbetreuung und -animation kiddies‘ club

Piscina scoperta / Freibad outdoor pool

y

Ammessi piccoli animali / Haustiere erlaubt / pets allowed

Noleggio biciclette / Fahrradverleih bicycle rental

Parcheggio / Parkplatz / parking Pullmino dell’albergo / Hotelbus hotel shuttle service Scibus pubblico / öffentlicher Skibus public ski bus Deposito sci / Skidepot / ski depot Piscina Coperta / Hallenbad indoor pool

Scuderia/Equitazione /Reitstall horseback riding Giardino / Garten, Liegewiese garden, sunbathing lawn

q # ß

C /

Sauna, sauna ambientata / Sauna, Saunalandschaft / sauna facilities Idromassaggio / Whirlpool / jacuzzi Solarium / sun beds Massaggi / Massagen / massages Fitness / Fitnessraum / exercise room Beauty Farm / Schönheitsstudio beauty treatments Cure / Kuranwendungen spa treatments Sala soggiorno / Aufenthaltsraum lounge

W ¿ ≠

Si accettano carte di credito Kreditkarten willkommen credit cards accepted Agriturismo / Urlaub auf dem Bauernhof / farm holidays Riduzione per bambini /Kinderermäßigungen / discounts for children In camera con i genitori fino a 6 anni: 50 % / fino a 12 anni: 30 % im Elternzimmer bis 6 Jahre: 50 % / bis 12 Jahre: 30 % accommodation in parents‘ room; aged 6 or under: 50% | aged 7-12: 30% Aperto tutto l’anno / ganzjährig geöffnet / open all year round Distanza dalle piste da sci Entfernung zu den Skipisten distance to the lifts Distanza dalla pista da sci di fondo Entfernung zur Langlaufloipe distance to the cross-country slope

Cartina del paese / Dorfplan / maps: San Vigilio-St. Vigil p. 52 | San Martin de Tor p. 78

Esercizi alberghieri Gastgewerbliche Betriebe hotels

I Z

Appartamenti Ferienwohnungen apartments

Prima colazione / Frühstück breakfast Mezza pensione / Halbpension half-board

¾

Pensione ¾ / Dreiviertel-Pension three-quarter board

U

Pensione completa / Vollpension full board

OFFERTE INVERNALI WINTERANGEBOTE WINTER DEALS

Numero appartamenti Anzahl FW number of apartments

Dolomiti Super Première

Superficie / Wohnfläche total surface

Dolomiti Super Kids

Adatto per X persone geeignet für X Personen suitable for X persons

Dolomiti Super Sun

San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 57 San Martino/St. Martin pag./Seite/p. 57 San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 58 San Martino/St. Martin pag./Seite/p. 58 San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 59 San Martino/St. Martin pag./Seite/p. 59

Prezzo settimanale a persona Wochenpreis pro Person price per person per week

§

Bagno/doccia e WC Badewanne/Dusche und WC bath tub/shower and toilet

Kronplatz Deluxe

h

Numero camere singole Anzahl Einzelzimmer number of single rooms

=

Camera da letto / Schlafräume bedrooms

g

Numero camere doppie Anzahl Doppelzimmer number of double rooms

Camera da soggiorno Wohn-/schlafraum / lounge

OFFERTE ESTIVE SOMMERANGEBOTE SUMMER DEALS

P

Numero camere a più letti Anzahl Mehrbettzimmer number of dorm rooms

w

Numero suite / Anzahl Suiten number of suites

‘ Ü

Cucina / Küche / kitchen Balcone / Balkon / balcony Piano / Etage / floor

San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 59 San Martino/St. Martin pag./Seite/p. 59

Adventures Weeks

San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 55

Family Holidays

San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 54

Dolomiti Wellness

San Vigilio/St. Vigil pag./Seite/p. 55

84


Cooperazioni | kooperationen | collaborations SÜDTIROL / ALTO ADIGE

I

D

E

Classificazione

Klassifizierung

Categories

Classificazione in base alle stelle 3 Gli hotel, le pensioni e i garni sono conformi allo standard internazionale da 3 a 33333 stelle, i residence da 33 a 3333 stelle.

Klassifizierung nach Sternen 3 Für Hotels, Gasthöfe und Garnis entspricht die Klassifizierung von 3 bis 33333 dem internationalen Standard. Bei den Residences reicht die Klassifizierung von 33 bis 3333.

Stars 3 Hotels, inns and Garni are classified from 3 to 33333 according to international standards. Serviced apartments are classified between 33 and

Classificazione delle camere e degli appartamenti presso privati 2 (sole) 2222 indicano Bed & Breakfast e appartamenti di prima categoria che offrono il massimo comfort abitativo.

Klassifizierung der Zimmer und Apartments 2 (Sonne) 2222 Erstklassige B&B-Einrichtung oder Ferienwohnung mit maximalem Wohnkomfort.

Suns: rooms and apartments 2 2222 first-class B&Bs and apartments with maximum comfort.

indicano Bed & Breakfast e appartamenti confortevoli, la sistemazione dispone di strutture aggiuntive che rendono ancora più piacevole il vostro soggiorno. 222

indicano piacevoli Bed & Breakfast e appartamenti in una fascia di prezzo intermedia. 22

indica Bed & Breakfast e appartamenti semplici, ma ben curati per soggiorni più economici.

2

Komfortable B&B-Einrichtung oder Ferienwohnung. Die Unterkunft verfügt über zusätzliche Einrichtungen, die Ihren Aufenthalt noch angenehmer gestalten. 222

Angenehme B&B-Einrichtung oder Ferienwohnung. Mittleres Preisniveau.

22

comfortable B&Bs and apartments with additional features to make your stay even more pleasant. 222

pleasant B&Bs and apartments at a medium-range price.

22

simple yet well-kept B&Bs and apartment flats for a lower budget.

2

Einfache, gepflegte B&B-Einrichtung oder Ferienwohnung für preisgünstigere Aufenthalte.

2

Classificazione delle camere e degli appar tamenti in agriturismo 1 (fiore) 1111 Il maso dispone di ottimi comfort, esperienze straordinarie al maso

Klassifizierung der Zimmer & Apartments in Bauernhöfen 1 (Blume) 1111 Der Hof verfügt über hervorragende Einrichtungen, außerordentliche Erlebbarkeit am Hof.

111

Il maso dispone di comfort aggiuntivi, particolari esperienze al maso.

111

11

Belle camere con bagno e WC, alloggio piacevole.

11

Maso accogliente, che soddisfa le esigenze minime.

1

1

3333

Der Hof verfügt über zusätzliche Einrichtungen, besondere Erlebbarkeit am Hof. Freundliche Zimmer mit Dusche und WC, angenehme Unterkünfte.

Gastfreundlicher Hof, welcher die Voraussetzung für die Vermietung erfüllt.

Flowers: farm-holiday rooms and apartments 1 1 1 1 1 farm with excellent facilities. Expect an outstanding experience. farm with additional facilities. Expect a special holiday experience. 111

farm with nice rooms (incl. shower and toilet). Expect a pleasant holiday experience.

11

hospitable farm with basic yet comfortable facilities.

1

Impressum Editore/Herausgeber/ Published by: Associazione Turistica San Vigilio/TV St. Vigil in Enneberg/San Vigilio Tourist Office Archivio fotografco/Bildarchiv/Photos: Associazione Turistica San Vigilio, Freddy, Planinschek, Stoll Martin, TYPAK, Carlo Obwegs, Flavio Pagani, Simon Kehrer, Helmuth Rier, SMG, Blickle. Testi/Texte/Texts: Associazione Turistica San Vigilio/TV St. Vigil in Enneberg/ San Vigilio Tourist Office Concetto grafico e stampa/Grafisches Konzept und Druck/Graphic design and printing: www.rotwild.it

85


Terenten Terento

Pfalzen Falzes

Gais

Bruneck

Antholzertal Valle Anterselva Gsieser Tal Val Casies

Kiens Brunico Taisten St. Sigmund Percha Chienes Rasen Tesido S. Sigismondo Perca Rasun St. Lorenzen Welsberg S. Lorenzo Reischach Monguelfo Olang Riscone Valdaora S. Vigilio S. Martin di Marebbe de Tor

München

302 km*

DEUTSCHLAND

Uttenheim Villa Ottone

Rosenheim

Innsbruck 105 km*

Klausen

Brennerpass Passo Brennero

Sölden

SCHWEIZ

Pustertal Val Pusteria

Sterzing Vipiteno

Bruneck Brunico

Franzensfeste Fortezza St. Moritz

Glurns Glorenza

Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal

Meran Merano Bozen Bolzano

Südtirol ITALIA

Klausen Chiusa

80 km*

DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo

Villach

Calalzo di Cadore

210 km*

Treviso 195 km*

* distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico

Venezia

ITALIA

Trento

Verona

205 km*

Vicenza

223 km*

Padova

Milano

350 km*

Udine Trieste

* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck

Bergamo

ÖSTERREICH

Brixen Bressanone

Leifers Laives

326 km*

Lienz

Modena

Bologna 350 km*

Kronplatz DOLOMITES · ITALY

PLAN DE CORONES

App Android

App I-Phone

tourismusverein / associazione turistica / Tourist Office san vigilio Dolomites & san Martin de Tor Str. Catarina-Lanz 14 I-39030 S. Vigilio di M./St. Vigil in E. T +39 0474 501 037 | F +39 0474 501 566 info@sanvigilio.com

Via/Str. Tor 18/C I-39030 San Martin de Tor/St. Martin in Thurn T +39 0474 523 175 | F +39 0474 523 474 info@sanmartin.it

sanvigilio.com | kronplatz.com | sanmartin.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.