ENTRY BOOKLET
www.evacs2012.com
Liebe Seniorensportler, Liebe Freunde! / Dear veterans, dear friends! Erstmals in der 30-jährigen Geschichte der europäischen Seniorenleichtathletik findet eine Stadionmeisterschaft (EVACS) nicht nur in drei Städten, sondern auch in drei Ländern statt. Dies ist eine besondere Herausforderung und zugleich eine wunderschöne Gelegenheit, Europas Zusammenwachsen zu dokumentieren. Mit Interesse und mit Spannung werden die 18. Europäischen Senioren Leichtathletik-Meisterschaften 2012 in den Stadien von Bogatynia / Zgorzelec (Polen), Hrádek (Tschechien) und Zittau (Deutschland) erwartet. Vom 16. bis 25. August 2012 wird die EVAA-Familie in diesen drei Ländern bzw. Städten zu Gast sein. Die EVAA ist daher den Organisatoren sehr dankbar für ihr Engagement. Für das EVACS-LOC mit Sitz in Zittau bedeutet diese Meisterschaft eine hervorragende Möglichkeit, die Seniorenleichtathletik in ihrer Vielfalt und in ihrer Schönheit vorzustellen. Die Voraussetzungen in den genannten Städten sind technisch sowie logistisch gut zu bewältigen. Die Wettkampfstätten mit ihren Nebenanlagen bieten ein hervorragendes Niveau und sind für die Sportlerinnen und Sportler eine ausgezeichnete Basis, um die Leichtathletik bestens zu präsentieren und auszuführen. Zudem verfügt das LOC der örtlichen Ausrichter über sehr gute Kenntnisse in der Abwicklung von Großereignissen der Leichtathletik. Nationale sowie internationale Events der Vergangenheit beweisen uns dies. Die Bedingungen sind sowohl aufgrund guter bisherigen Erfahrungen als auch der attraktiven Gegend hervorragend. Die EVAA ist davon überzeugt, dass das LOC zusammen mit den EVACS-Städten und den nationalen Verbänden alles ermöglichen wird für die europäischen Seniorensportler und dass es viel Zeit, viel Kraft zusammen mit seinem Erfahrungsschatz aufwenden wird, um diese Meisterschaft zu einem erfolgreichen und unvergesslichen Titelkampf zu machen. Die EVAA heißt alle Seniorensportler, Trainer, Begleitpersonen und Offizielle herzlich willkommen und wünscht diesem Personenkreis aufregende und erfolgreiche Tage im Dreiländereck von Zittau, Hrádek und Bogatynia / Zgorzelec. Ein aufrichtiger Dank gilt den Ausrichtern, die alle Wettkampfstätten und das Umfeld zur Meisterschaft athletengerecht vorbereiten werden.
For the first time in the 30-year history of the Veteran Athletics Championships, a championship (EVACS) is taking place not only in three cities, but in three countries. This is a special challenge, and at the same time a wonderful opportunity to show how Europe is growing together. The 18th Veteran Athletics Championships are being eagerly anticipated at the stadiums of Bogatynia / Zgorzelec (Poland), Hrádek (Czech Republic) and Zittau (Germany). From August 16-25, 2012, the EVAA family will be hosted by these three cities and countries. EVAA thanks the organizers very much for their commitment and all they are doing to make this a reality. For the EVACS-LOC based in Zittau, this championship is an excellent opportunity to present veteran athletics in all its diversity and beauty. The three cities are well-equipped both technically and logistically. The main event facilities and the other locations are of an outstanding level and provide an excellent foundation for the athletes to perform and to present athletics. In addition, the local LOC organizers possess a great deal of expertise in organizing large athletics events, as evidenced by past national as well as international events. Therefore the conditions, judging from positive past experiences, are superb. On top of this, the area is a very attractive one for tourists. EVAA is convinced that the LOC, together with the EVACS cities and the national federations, will do everything they can for the European veteran athletes, and will invest the time, energy, and experience to make this championship a successful and unforgettable title competition. EVAA extends a heartfelt welcome to all veteran athletes, coaches, accompanying visitors and officials, wishing everyone an exciting and successful time in the three-country region of Zittau, Hrádek and Bogatynia / Zgorzelec. EVAA wishes to extend its deep-felt appreciation to the organizers who will be preparing all sports facilities and surrounding infrastructure for the championships and for the requirements of the athletes. Have a good and successful time! On behalf of the EVAA-Council Dieter Massin, EVAA-President
Viel Erfolg und eine gute Zeit. Für das EVAA-Council – Dieter Massin, EVAA-Präsident
2
Sehr geehrte Seniorensportlerinnen und -Sportler Europas, die Bürgermeister des im Jahr 2001 gegründeten Städteverbundes «Kleines Dreieck» im Herzen Europas laden Sie, Ihre Freunde, Trainer und Partner hiermit auf das Herzlichste zu den 18. Europäischen Senioren Leichtathletik-Meisterschaften 2012 in das Dreiländereck zwischen Sachsen, Böhmen und Niederschlesien ein. Unsere Städte und Regionen haben eine lange Geschichte. Die Stadt Bogatynia / Zgorzelec in der Republik Polen wurde im Jahr 1242 das erste Mal urkundlich erwähnt. Eine gleiche urkundliche Erwähnung bereits im 10. Jahrhundert weist die Stadt Hrádek n. N. in der Tschechischen Republik auf. Die Stadt Zittau - einst die Reiche in der Oberlausitz - blickt auf eine fast 800-jährige Stadtgeschichte zurück. Nach den politischen Veränderungen Anfang der 90-er Jahre fanden die Einwohner unserer Städte in einem zusammenwachsenden Europa zueinander und leben heute den Gedanken eines Europas am praktischen Beispiel. Eingebettet in eine herrliche Landschaft, geprägt durch das Isergebirge, das Lausitzer Gebirge mit dem kleinsten Mittelgebirge Deutschlands - dem Zittauer Gebirge - bieten wir unseren Menschen und vielen Gästen aus ganz Europa eine wunderbare Kulisse für die Wettkämpfe. Unsere 3 Städte haben sich in den letzten Jahren bestens vorbereitet. Zwei Stadien in Bogatynia/ Zgorzelec und Zittau bilden den Rahmen für hervorragende Zeiten, Weiten und Höhen. In der Stadt Hrádek nad Nisou werden die Straßenwettkämpfe der Geher auf einem schönen schattigen Stadtkurs ausgetragen. Die Stadt Hrádek nad Nisou ist gleichzeitig Start und Ziel für einen durch drei Länder führenden Marathonlauf. Unsere Menschen feiern mit Ihnen gemeinsam das Stadtfest in Zittau und Hrádek nad Nisou und bringen Ihnen die
Kultur unserer drei Städte und Länder nahe. Die schöne Landschaft in unmittelbarer Umgebung dient der Ruhe, Erholung und dem Kennenlernen vieler neuer Eindrücke. Empfehlenswert sind der Berg und die Burg Oybin, welche mit einer historischen Schmalspurbahn erkundet werden können, sowie der 1012 m hohe, mit einem einmaligen Gipfelhotel versehene Jeschken in Liberec (Tschechische Republik). Auch ein Ausflug in das nahe gelegene polnische Isergebirge mit dem Kurort S´wieradów Zdrój und einer neuen Sesselbahn zum 1105m hohen Berg Heufuder sind reizvolle Reiseziele. Zwei ehemalige Tagebaue laden in den Sommermonaten zu einem erfrischenden Bad ein. Unsere Städte bieten viele Sehenswürdigkeiten, so zum Beispiel die Ausstellung der Fastentücher in Zittau. Ein Bummel durch unsere historischen Städte und Ortschaften wird Sie vom Fleiß und der Bodenständigkeit unserer Bürgerinnen und Bürger überzeugen. Sie werden nette und freundliche Gastgeberinnen und Gastgeber sein. Abschließend wünschen wir Ihnen bei der Vorbereitung der 18. europäischen Titelkämpfe der Senioren in der Leichtathletik viel Erfolg und Freude und hoffen, dass wir uns im August des Jahres 2012 im Städteverbund «Kleines Dreieck» Bogatynia / Zgorzelec - Hrádek nad Nisou - Zittau gesund und hoch motiviert wiedersehen. Andrzej Grzmielewicz – Bürgermeister Bogatynia Martin Puta – Bürgermeister Hrádek n. N. Arnd Voigt – Oberbürgermeister Zittau
3
Dear veteran athletes of Europe, The mayors of the »Little Triangle« cities, a group founded in 2001, warmly invite you, your friends, coaches and partners to the 18th European Veteran Athletics Championships Stadia. The championships in 2012 are being held in the border region where Saxony, Bohemia, and Lower Silesia meet. Our cities and regions have a long and unique history. The first record of the city of Bogatynia / Zgorzelec, located in the Republic of Poland, dates from the year 1242. The first recorded mention of Hrádek nad Nisou, in the Czech Republic, is in the 10th century. Zittau — once called the “rich city” of the Upper Lusatian region — looks back on a history of almost 800 years. After the political changes at the beginning of the 1990s, the inhabitants of our cities found common ground in a Europe that was growing together, and today are a practical example of neighbours jointly living the idea of one Europe. Nestled in a beautiful natural setting characterized by the Sudeten Mountains and the Lusatian Mountains and including Germany‘s smallest mountain range, the Zittau Mountains, the region offers a gorgeous setting for the competition. In recent years, our three cities have prepared themselves optimally. Two stadiums, in Bogatynia / Zgorzelec and Zittau, fulfil the conditions for exceptional times, distances, and heights. The street competition in walking will be held on a lovely, shady course in the city of Hrádek nad Nisou. Hrádek nad Nisou will also be the starting and finishing point of a marathon route that goes through three countries. The people of Zittau and Hrádek nad Nisou will celebrate their annual city fairs with you and all gladly share with you the culture of our three cities and countries.
The beautiful natural setting in close proximity to the venues allows for quiet, relaxation, and many new experiences. Highly recommended are the Mount Oybin and the Oybin Castle (in the Zittau Mountains), which can be reached via a historical steam railway, and the 1,012-meter-high Ješted Mountain (in Liberec, Czech Republic), with its unique landmark hotel at its summit. The nearby Polish Sudeten Mountains with the spa town S´wieradów-Zdrój and a new chairlift to the 1,105-meterhigh Heufuder Mountain are also attractive destinations for excursions. Two former open pit mines transformed into lakes by artificial flooding invite you for a refreshing swim. Our cities offer many places of interest, such as the exhibition of two historic, newly-restored Lenten veils in Zittau’s museums. A stroll through our historical cities and towns will convince you of the hard-working nature and down-to-earth approach of our citizens. They will be pleasant, friendly hosts. In closing, we wish you a great deal of success and happiness while preparing for the 18th European Veteran Athletics Championships Stadia, and we hope to see you again soon, healthy and highly motivated, in the »Little Triangle« cities in August 2012. Andrzej Grzmielewicz – Mayor of Bogatynia Martin Puta – Mayor of Hrádek n. N. Arnd Voigt – Mayor of Zittau
4
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents Zittau, Bogatynia / Zgorzelec, Hrádek nad Nisou
6
Währung, Zahlungsmittel / Currency, Means of Payment
14
Allgemeine Informationen / General Information
8
Wettkampfinformationen / Event Information
15
Abschlussfeier / Closing Ceremony
8
Altersklasseneinteilung / Age Classification
15
Akkreditierungsbüro / Registration Office
8
Änderungen / Changes
15
Anmeldung, Anmeldeschluss und Meldeanschrift Registration, Registration Deadline and Registration Address
Ansagen / Announcements
15
9
Callroom
15
Anreise / Travel and Accommodation
9
Chip
16
Anreise mit dem Auto / Travel by Car
9
Dopingkontrollen / Doping
16
Anreise mit dem Flugzeug / Travel by Airplane
9
Dornlänge / Spike Length
16
Ergebnisse / Results
17
Hindernislauf / Steeplechase
17
Hürden & Abstände / Hurdles & Spacing
17
Laufwettbewerbe / Track Events
17
Mannschaftswertung / Team Scoring
18
Medal Standards
18
Proteste / Protests
18
Sicherheitsschiedsrichter / Safety Officers
19
Siegerehrung / Awards Ceremony
19
Sprunghöhen / Heights of Jumps
20
Stadien, Wettkampfstätten / Stadiums, Competition, Venues
21
Staffeln / Relays
24
Start
24
Startnummern / Bib Numbers
24
Straßenwettbewerbe / Road Events
24
Teilnahmebestätigung / Confirmation of Participation in the Competition
25
Trainingsmöglichkeiten / Training Facilities
25
Wettkampfgeräte / Equipment
25
Anreise mit der Bahn / Travel by Train
10
Athletenparty / Athletes’ Party
10
Eröffnungsfeier / Opening Ceremony
10
Fragen / Questions
10
Fotoservice / Photo Services
10
Generelle Bestimmungen / General Guidelines
11
Hilfe für behinderte Wettkämpfer / Support for Disabled Athletes
11
Krankenversicherung / Health Insurance
11
Medizinische Betreuung / Medical Care
11
Mobiltelefone / Mobile Telephones
12
Netzadapter / Power Converters
12
Sanitäre Einrichtungen / Massagen / Sanitary Facilities / Massages
12
Sonnenschutz / Sun Protection
12
Teamleiter-Meetings / Team Leaders’ Meetings
12
Wettkampfbüro / Technical Information Center (TIC)
12
Teilnahmegebühren / Participation Fees
13
Teilnahmevoraussetzungen / Requirements for Participation
13
Transport, Shuttle, Parkplätze / Transportation, Shuttle, Parking
13
Wettkampfkleidung / Competition Attire
26
Uhrzeit / Time
14
Zeitplan (vorläufig) / Schedule (tentative)
27
Verpflegung / Food and Refreshments
14
Visum / Visa Information
14
5
Zittau, Bogatynia / Zgorzelec, Hrádek nad Nisou Zittau An der Mündung der Mandau in die Lausitzer Neiße, dort wo die Grenzen Deutschlands, Polens und Tschechiens aneinander stoßen, erheben sich die Türme des im Jahre 1238 erstmals urkundlich erwähnten Zittaus, das 1255 durch den böhmischen König Ottokar II. zur Stadt erhoben wurde. Wer vom Norden nach Zittau hineinfährt und die Stadt eingebettet in das Zittauer Becken, umgeben vom Zittauer Gebirge, den Ausläufern des Jeschkenund Isergebirges sowie des Lausitzer Berglandes sieht, merkt schnell, welches besondere Flair die Menschen hier genießen. Ihren Gästen präsentiert sich Zittau mit derzeit ca. 28.000 Einwohnern als idyllische Kleinstadt. Patrizierhäuser, Renaissanceund Barockbauten zeugen vom früheren Wohlstand, den Handel, Tuchmacherei und Braukunst hervorbrachten. Der Zittauer Denkmal- und Kulturpfad verbindet die zahlreichen Sehenswürdigkeiten, von denen besonders der Marktplatz mit dem imposanten Rathaus, das siebenstöckige Salzhaus von 1511, barocke Brunnen, das Stadtmuseum im ehemaligen Franziskanerkloster und die Fleischerbastei mit Blumenuhr am Grünen Ring hervorzuheben sind. Ein Höhepunkt ist auch der Ausblick vom Johannisturm nach 266 Stufen Aufstieg. Die größten Schätze der Stadt aber sind das „Große Zittauer Fastentuch“ von 1472 mit den beeindruckenden Maßen von 6,80 m x 8,20 m, welches im Museum „Kirche zum Heiligen Kreuz“ zu bewundern ist und das „Kleine Zittauer Fastentuch“ von 1573, das als einziges Arma Christi Tuch in Deutschland erhalten blieb und im Franziskanerkloster besichtigt werden kann.
At the mouth of the Mandau River and the Lusatian section of the Neisse River, where the German, Polish, and Czech borders meet, rise the towers of Zittau – first mentioned in an official document in 1238, it was awarded city privileges by King Ottokar II of Bohemia in 1255. Travellers entering Zittau from the north are awarded a view of the city nestled in the Zittau Basin, surrounded by the Zittau hills, the foothills of the Ješted and Sudeten Mountains, and the Lusatian Highlands, will quickly recognize the special flair enjoyed here by those who call it their home. Zittau, with its current population of approximately 28,000, is an idyllic town. Patrician-style houses as well as structures from the Renaissance and Baroque eras are signs of the city‘s early affluence thanks to trading, textile manufacturing and brewing. The Zittau Landmark and Culture Trail connects numerous places of interest, of which the market square with its impressive City Hall (Rathaus) building, the seven-storey Salzhaus built in 1511, Baroque-style fountains, the City Museum situated in the former Franciscan Monastery, and the historic Fleischerbastei behind the flower clock on the “Green Ring” are among the most notable. The scenic view from the Johannisturm, after climbing the church tower’s 266 steps, is a special highlight. The city‘s greatest treasures, however, are the “Large Zittau Lenten Veil” from 1472 with the impressive size of 6.8 by 8.2 metres, which can be viewed in the Church of the Holy Cross Museum, and the “Small Zittau Lenten Veil” from 1573 which is the only Arma Christi Veil in Germany that has been preserved, and which can be seen in the City Museum.
6
Hrádek nad Nisou Ein großer Teil der Tschechischen Republik wird von Berggipfeln umschlossen. Dazwischen hat im Norden die Neiße ihren Weg gefunden. An der Stelle, wo sich das Neißetal weit öffnet, liegt die im 10. Jahrhundert als Siedlung gegründete Kleinstadt Hrádek nad Nisou mit derzeit ca. 7.500 Einwohnern. Der Fluss bildet hier eine natürliche Grenze. Zuerst zwischen Tschechien und Deutschland dann, ein Stück weiter, zwischen Deutschland und Polen. Hrádek n. N., die Stadt an der Grenze zu drei Staaten, wurde unlängst eine Stadt im Herzen des Dreiländerecks. Das Dreiländereck ist eine Gegend, wo Sie unterschiedliche Traditionen und Bräuche dreier Nationalitäten kennen lernen können, aber auch viele Gemeinsamkeiten finden. In das benachbarte Polen und nach Deutschland ist es, ob mit dem Zug, dem Auto, zu Fuß oder mit dem Fahrrad, nur ein kleiner Schritt. Leicht erreichbar und für Touristen interessant ist der Dreiländerpunkt, wo der Zusammenfluss der Neiße und des Oldrichover Bachs die Grenzen zu Tschechien, Polen und Deutschland bilden. Die Landschaft im tschechischen Teil des Dreiländerecks weckt die Neugier der Besucher, ob sportlich orientiert oder einen ruhigen Platz suchend. Hrádek n. N. liegt am Fuße des Lausitzerund Zittauer Gebirges. Die Berge und ihre Umgebung sind dicht durchzogen von Wander- und Radwegen. Diese führen zu versteckten Felstürmen inmitten der Wälder, zu Aussichtsplätzen, zur Burg Grafenstein (Grabštejn) und zu Ruinen sowie zu weiteren Sehenswürdigkeiten mit historischem Hintergrund. Zahlreiche Wasserfl ächen, wie z.B. der Kristýna-See bieten beim Baden im Sommer eine angenehme Erfrischung. Besonders im Frühling oder nach einem Regen können Sie bei einer Bootsfahrt auf der Neiße ein Abenteuer erleben. Bei schönem Wetter werden die Wälder in der Hrádeker Umgebung zu einem Paradies für Pilzsammler.
Bogatynia / Zgorzelec Knapp 19.000 Einwohner leben in der Bergbau- und Energiestadt. Die 1242 erstmals erwähnte Gemeinde hat eine wechselhafte Geschichte, gehörte zu Böhmen, Habsburg und Preußen. Über 60 der typischen Oberlausitzer Umgebindehäuser aus dem 17. bis 19. Jahrhundert erinnern an Tuchmacher und Kaufleute, die einst hier wohnten. Die umliegenden Gebirge laden Naturfreunde ein.
A large part of the Czech Republic is enclosed by mountain peaks; in the northern part of the republic, the Neisse River has made its way through them. Hrádek nad Nisou, the small city with currently about 7,500 inhabitants which was a village founded in the 10 th century, is located at the point where the Neisse River valley opens up. The river marks a natural and now political border, first between the Czech Republic and Germany and later a little further down, between Germany and Poland. Hrádek n. N., the city at the borders of three nations, recently became a city in the heart of the border triangle. The border triangle is an area where you can experience the varied traditions and customs of three nationalities and, at the same time, discover many similarities. It is only a short trip to Poland or Germany by train, car, foot, or bicycle. Easy to reach and of particular interest to tourists is the actual three-corner point where you can see the junction of the border-forming Neisse River and Oldrichov Creek between the Czech Republic, Poland, and Germany. The countryside of the Czech part of the border triangle arouses the curiosity of the visitor, whether interested in sports or in finding a quiet spot. Hrádek n. N. is located in the foothills of the Lusatian and Zittau Mountains. The mountains and the neighbouring areas are crisscrossed by hiking and biking trails. They lead to hidden rocks that tower in the middle of the forest, to vista points, to the Grabštejn Castle and to various fascinating ruins as well as to other points of historical interest. Several bodies of water such as the Lake Kristýna offers pleasant refreshment for swimmers during the summer. A boat trip on the Neisse River offers a special adventure, particularly in the springtime or after a good rain. When the weather is pleasant, the forests surrounding Hrádek turn into a paradise for mushroom hunters.
Almost 19,000 inhabitants live in this city characterised by mining and power generation. The city, officially mentioned for the first time in 1242, has a long history full of change. Bogatynia was at various points in its history part of Bohemia, the Habsburg Empire and Prussia – and now Poland, of course. More than 60 of the typical Upper Lusatian “Umgebindehäuser”, picturesque arched wooden-frame houses from between the 17th and 19th centuries, remind us of weavers and merchants who once lived here. The surrounding mountains invite nature lovers to hike and explore.
7
Allgemeine Informationen / General Information Abschlussfeier Die EM- Abschlussfeier findet am 25. August 2012 zwischen den 4 x 100m und 4 x 400m Staffel Wettkämpfen im WeinauparkStadion statt. Alle Delegationen sind eingeladen, an dieser Abschlussfeier teilzunehmen. (Zu Ihrer Information: Dies ist eine Entscheidung der EVAA)
Closing Ceremony The European Championship Closing Ceremony will take place in the Weinau Park Stadium on 25 August 2012, between the 4 x 100m and 4 x 400m relay finals. All delegations are invited to participate in this ceremony. (for your information, this decision was made by the EVAA).
Akkreditierungsbüro Jeder gemeldete Athlet erhält im Akkreditierungsbüro, welches unweit vom Weinaupark- Stadion zu finden ist, alle Unterlagen für jegliche Wettkämpfe. Die Unterlagen können zu folgenden Zeiten abgeholt werden: 14. August 2012 14.00 – 20.00 Uhr 15. - 25. August 2012 08.00 – 20.00 Uhr
Registration Office Every registered athlete will receive all documents and further information at the registration office, which is located near the Weinau Park Stadium. Documents can be picked up at following times: 14 August 2012 2:00 p.m. – 8:00 p.m. 15-25 August 2012 8:00 a.m. – 8:00 p.m.
Gegen Vorlage Ihres Personalausweises / Reisepasses erhalten Sie Ihre Akkreditierung, Startnummern, das Athletenhandbuch und weitere Informationen zu den Wettkämpfen. Die Akkreditierung sollte aus Erkennungsgründen immer getragen werden. Sie ist personenbezogen und darf nicht an andere Personen weitergegeben werden.
After showing your ID you will receive your accreditation, bib numbers, athlete’s handbook, and further information about all events. For identification purposes, the accreditation should always be visibly displayed. Any loss of an accreditation must be reported to the office immediately. Your accreditation card is personalized and therefore not transferable.
Die Teamleiter erhalten eine spezielle Akkreditierung, mit der sie Zutritt haben zum Besprechungsraum der Teamleader (Technical Meeting Room), zum Pressezentrum, zum Wettkampfbüro (TIC) etc. Akkreditierungskarten für Gäste und Mannschaftsbegleiter sind gegen eine Gebühr von 25,00 € (Kinder bis 14 Jahren für 10,00 €) im Akkreditierungsbüro erhältlich. Mit ihr ist das Parken auf ausgewiesenen Parkfl ächen außerhalb der Wettkampfstätten und die Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln (ZVON - Zweckverband Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien) in der Oberlausitz kostenfrei möglich.
Team leaders receive a special accreditation card which allows entrance to the Technical Meeting Room, Press Centre and Competition Office (TIC). Accreditation cards for guests and team escorts are available at the registration office for a fee of € 25.00 (€10.00 for children under 14 years of age). With this card, parking in the designated parking spaces outside of the competition venues, as well as public transportation (with ZVON - Zweckverband Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien) in the Upper Lusatian region, are free of charge.
8
Anmeldung, Anmeldeschluss und Meldeanschrift Alle Teilnehmer können sich ab dem 15. Oktober 2011 über das Online-System direkt beim Veranstalter unter dem Link www.evacs2012.com anmelden. Die Online-Anmeldungen müssen durch einen der EVAA angeschlossenen Nationalen Verband bestätigt werden. Einzelanmeldungen an das LOC werden nicht bearbeitet. Es besteht ebenfalls die Möglichkeit einer nichtelektronischen Anmeldung. Hierzu ist ein ausdruckbares Formular ebenfalls unter dem Link www.evacs2012.com verfügbar. Beachten Sie bitte, dass bei dieser Form der Anmeldung eine Gebühr von 10,00 € erhoben wird. Anmeldungen aus Ländern, in denen es keinen Mitgliedsverband der EVAA gibt, müssen vom Council der EVAA genehmigt werden. Die Anmeldungen müssen bis zum 31.05.2012 beim LOC vorliegen. Der Eingang der Anmeldung wird dem Nationalen Verband 30 Tage nach Ablauf der Anmeldefrist bestätigt, vorausgesetzt die Teilnahmegebühren sind an das LOC überwiesen.
Anreise Bitte die Einreisebedingungen für die Bundesrepublik Deutschland, Polen und Tschechien beachten – näheres unter dem Punkt „Visum“. Eine Buchung von Unterkünften kann über die Tourist - Information Zittau erfolgen. Adresse: Markt 1 (Rathaus), 02763 Zittau Tel.: +49 3583 / 75 22 00 Fax: +49 3583 / 75 21 61 e-Mail: tourist-info@zittau.de Web: www.zittau.de Ein Großteil der Hotels befindet sich im Umkreis von 50 km von den Wettkampfstätten. Anreise mit dem Auto Es wird empfohlen, die Stadt Zittau als Anreiseziel zu wählen. Die Stadt Bogatynia / Zgorzelec befindet sich 15 km und die Stadt Hrádek nad Nisou 5 km von Zittau entfernt. Anreise mit dem Flugzeug Der Flughafen Dresden (Deutschland) ist 110 km und der Flughafen Prag (Tschechien) ist 130 km von Zittau entfernt. Auf den Webseiten der Flughäfen finden Sie die vollständigen Flugpläne der Linienflüge aller Fluggesellschaften für die jeweilige Saison und viele weitere Reiseinformationen.
Registration, Registration Deadline and Registration Address Beginning on 15 October 2011, participants can register directly with the event organizer on the internet at www.evacs2012.com. Online registrations must be confirmed by one of the national EVAA member federations. Individual registrations with the LOC will not be processed. Non-electronic registrations are also possible – for this purpose there is a printable form available at www.evacs2012.com. Please note that a fee of €10.00 will be charged for non-electronic registrations. All registrations must be received by the LOC by May 31, 2012. The National Federation will receive confirmation of the registration within 30 days of the closing of the registration period — providing the registration fees have been paid to the LOC.
Travel and Accommodation Please observe the rules and regulations for entering the Federal Republic of Germany, Poland and the Czech Republic. See the "Visa Information” below. Reservations for accommodation can be handled by the Zittau tourist information office. Address: Markt 1 (Rathaus), 02763 Zittau, Germany Phone: +49 3583 / 75 22 00 Fax: +49 3583 / 75 21 61 E-mail: tourist-info@zittau.de Web: www.zittau.de Most hotels are located within 50 km of the competition venues. Travel by Car We recommend using Zittau, Germany as your main destination. The city of Bogatynia / Zgorzelec is located 15 km east of Zittau, and the city of Hrádek nad Nisou is 5 km south of Zittau. Travel by Airplane Dresden Airport (Germany) is located 110 km away from Zittau while Prague Airport (Czech Republic) is located at a distance of 130 km. Complete flight information for all airlines for the relevant dates, as well as additional travel information, can be found on the websites of the airports.
9
Anreise mit der Bahn Die Bahnnetze in Deutschland, Polen und Tschechien sind weit verzweigt und gut organisiert sowie mit allen europäischen Ländern verbunden. Die Städte Zittau, Bogatynia / Zgorzelec und Hrádek nad Nisou haben eigene Bahnstationen.
Travel by Train The rail networks in Germany, Poland, and the Czech Republic are extensive, well organized, and connected to all other European countries. The cities Zittau, Bogatynia / Zgorzelec und Hrádek nad Nisou each have their own train stations.
Weitere Informationen unter: www.bahn.de (Deutschland) www.staypoland.com (Polen) www.cd.cz (Tschechien)
More information can be found at: www.bahn.de (Germany) www.staypoland.com (Poland) www.cd.cz (Czech Republic)
Nähere Reiseinformationen erhalten Sie unter www.evacs2012.com
Additional travel information is available online at www.evacs2012.com
Athletenparty Die Athletenparty findet am Montag, dem 20. August 2012, dem 5. Wettkampftag statt. Hierbei wird allen Athleten, Sponsoren und Organisatoren am Abend ein abwechslungsreiches Kulturprogramm geboten. Eintrittskarten sind für 40,00 Euro erhältlich. Eine Voranmeldung für das Event können alle Athleten bei der Anmeldung zu den Wettkämpfen vornehmen.
Athletes’ Party The athletes’ party will take place on Monday, 20 August 2012, the fifth day of the competition. That evening, all athletes, sponsors, and organizers will be able to enjoy a diverse programme. Tickets are available for €40 each. Athletes can pre-register for this event when they register for the competition.
Eröffnungsfeier Die Eröffnungsfeier findet am Mittwoch, dem 15. August 2012 in der Zeit von 18:00 Uhr – 19:30 Uhr auf dem Marktplatz der Stadt Zittau statt. Das Programm besteht aus dem Einmarsch der Nationen, einem kurzen formellen Programm sowie einem Unterhaltungsteil. Alle Delegationen werden gebeten, am Einmarsch der Mannschaften teilzunehmen.
Fragen Wir bitten Sie zur Entlastung des örtlichen Organisationsbüros, sich mit all Ihren Sorgen, Problemen und Fragen während der Wettkämpfe ausschließlich an Ihre Teamleiter oder die Mitarbeiter des Sorgenbarometers, welches sich im Akkreditierungsbüro befindet, zu wenden.
Fotoservice Fotos vom Wettkampfgeschehen können über einen Fotoservice gegen Gebühr digital oder als Ausdruck erworben werden.
Opening Ceremony The opening ceremony will take place on the central market square in Zittau on Wednesday, 15 August 2012, from 6:00 to 7:30 in the evening. The program will include the marching in of the nations, a short formal programme, and an entertainment programme. All delegations are asked to take part in this ceremony.
Questions In order to reduce the workload of the local organization office, please direct any and all concerns, problems and questions which may arise during the competition to your delegation leader or to the staff of the Concern Barometer Office, which is located in the registration office.
Photo Services Photographs of the events in digital or printed format can be purchased for a fee from a photo services provider.
10
Generelle Bestimmungen Grundlage für die Durchführung der Wettkämpfe bilden die Regeln der IAAF und der WMA.
General Guidelines The rules and guidelines of the IAAF and the WMA form the basis for the competition.
Hilfe für behinderte Wettkämpfer Behinderte Wettkämpfer, die einer Führung bedürfen, werden zum Wettkampf nur dann zugelassen, wenn die ihnen zugewiesene Hilfsperson kein Hindernis für andere Teilnehmer darstellt. Behinderte Wettkämpfer dürfen von der Hilfsperson keinerlei Unterstützung bekommen, die ihnen im Vergleich zu anderen Teilnehmern zusätzliche Vorteile verschafft.
Support for Disabled Athletes Athletes with disabilities who need support will only be accredited if the appointed support person is not a hindrance to other athletes. Athletes with disabilities are not allowed to receive any help from their support person which gives them additional advantage over other athletes.
Krankenversicherung Jeder Athlet sollte eine Auslandskrankenversicherung abschließen.
Medizinische Betreuung Bei allen Wettkämpfen ist ein Team mit Ärzten, Sanitätern und Rettungswagen vor Ort. Das Krankenhaus „Klinikum Oberlausitzer Bergland“ ist ca. 1,2 km vom Weinaupark-Stadion entfernt. Klinikum Oberlausitz Bergland Hospital Görlitzer Straße 10 02763 Zittau Telefon +49 3583 / 880 www.klinikum-oberlausitz-bergland.de Rettungsleitstelle Löbau: Telefon +49 03585 / 441445 In Hrádek n.N. und Bogatynia / Zgorzelec werden ebenfalls Hilfsdienste anwesend sein. Krankenhaus in Bogatynia, Szpitalna 16 Telefon: +48 7577 / 320 31 Rettungsleitstelle in Hrádek n.N.
Notruf: 115
Krankenhaus Krajská nemocnice Liberec Husova 10 46063 Liberec Telefon +42 0485 / 311 111 www.nemlib.cz
Health Insurance Every athlete should procure the appropriate health insurance coverage for the time of their stay abroad.
Medical Care A team of doctors and paramedics, and an ambulance, will be present at all sporting events. The Klinikum Oberlausitz Bergland Hospital in Zittau is approximately 1.2 km from the Weinau Stadium. Klinikum Oberlausitz Bergland Hospital Görlitzer Straße 10 D-02763 Zittau Phone: +49 3583 / 880 www.klinikum-oberlausitzer-bergland.de Emergeny Coordination Center Löbau: Phone +49 3858 / 441445 Medical services are also available in both Hrádek n.N. and Bogatynia / Zgorzelec. Medical services in Bogatynia: the Commune Hospital, Szpitalna 16,Str. Phone +48 7577 / 320 31 Medical services in Hrádek n.N.
Emergency Phone: 115
Hospital Krajská nemocnice Liberec Husova 10 CZ-460 63 Liberec Phone: +42 0485 / 311 111 www.nemlib.cz
11
Mobiltelefone Wenn Sie Ihr Mobiltelefon in der Bundesrepublik Deutschland benutzen wollen, informieren Sie sich am besten vor Ihrer Abreise bei Ihrem Provider über die Möglichkeiten und Konditionen. Des Weiteren ist zu prüfen, ob das eigene Mobiltelefon die europäischen Standards von 900 und 1800 Mhz unterstützt. Wir bitten auch zu beachten, dass Sie Ihr Mobiltelefon im Grenzgebiet nutzen. Daher müssen Sie mit unterschiedlicher Netzbereitstellung und Roaming-Gebühren rechnen.
Mobile Telephones If you wish to use your mobile phone here in this region, it is a good idea to familiarize yourself beforehand with the services and conditions of your provider. You should also make sure that your mobile phone supports the European standard of 900 and 1800 Mhz. As you will be using your mobile phone in an international border region, you should be prepared for roaming among various networks – or remember to disable the roaming function.
Netzadapter Die Stromnetze werden mit 220V Wechselspannung betrieben. Bei Verwendung elektrischer Geräte ist darauf zu achten, dass diese für 220V Wechselspannung ausgelegt sind. Darüber hinaus wird ein Netzadapter benötigt.
Power Converters Power provided in the area is 220 volts AC. Make sure that any electrical appliances you bring can use this voltage. A power converter and/or adapter may be necessary.
Sanitäre Einrichtungen / Massagen In den Sozialtrakten der Stadien stehen ausreichend Umkleidekabinen als Wechselkabinen, teilweise auch temporär, zur Verfügung. Alle Umkleidekabinen haben Toiletten und Duschen. Für behinderte Sportler stehen im Weinaupark-Stadion gesonderte Toiletten und Duschen ebenerdig zur Verfügung. Duschen ist über die gesamte Wettkampfzeit des Tages möglich. Das LOC wird in einem Massagezelt physiotherapeutische Betreuung gegen eine Behandlungsgebühr anbieten.
Sonnenschutz Die Wettkampfstätten sind teilweise nicht überdacht. Somit gibt es keine Möglichkeiten, sich in den Schatten zu setzen. Vergessen Sie deshalb bitte nicht, Sonnencreme, einen Kopfschutz, eine Sonnenbrille, evtl. langarmiges T-Shirt oder Hemd sowie ausreichend Getränke mitzuführen.
Teamleiter-Meetings Das erste Treffen der Teamleiter (Technical Meeting) findet am Mittwoch, dem 15. August 2012 um 13 Uhr im WeinauparkStadion statt. Ab Freitag, dem 17. August 2012 werden alle weiteren Teamleiter-Meetings täglich um 9 Uhr durchgeführt.
Technical Information Center (TIC) / Wettkampfbüro Das Wettkampfbüro (TIC) befindet sich im Weinaupark-Stadion und ist täglich ab 7 Uhr bis zum Ende der Wettkämpfe geöffnet.
Sanitary Facilities / Massages Sufficient changing rooms are available in the stadium athletes’ areas, some of which are temporary. All changing rooms are equipped with toilets and showers. Separate toilets and showers on ground level are available for disabled athletes in the Weinau Stadium. Showers are available every day during competition times. The LOC will offer physiotherapeutic treatment in a massage tent for a fee per treatment.
Sun Protection The athletic grounds are only partially covered. Where the grounds are not roofed over, there may often be no shade available. As it can be very hot and sunny in August here, remember to bring suntan lotion, headwear, sunglasses, possibly a longarmed shirt, and sufficient beverages.
Team Leaders’ Meetings The first meeting will take place on Wednesday, 15 August 2012 at 1:00 p.m. in the Weinau Park Stadium. Starting on Friday, 17 August, the daily meeting will be at 9:00 a.m.
Technical Information Center (TIC) The Technical Information Center is located in the Weinau Park Stadium and is open: daily from 7:00 a.m. until the end of competitions
12
Teilnahmegebühren Die Teilnahmegebühr ist vom Teilnehmer / Wettkämpfer mit Abgabe der Anmeldung zu zahlen. Ohne gleichzeitige Entrichtung der Teilnahmegebühr wird die Anmeldung nicht akzeptiert.
Participation Fees The fee for participation must be paid by the participant/athlete at the time of registration. The registration will not be considered final without payment.
Erster Wettbewerb (Bahn / Feld, Straße, außer Mehrkampf) 40,00 € Mehrkampf (Zehnkampf, Siebenkampf, Gewichts-Fünfkampf) 50,00 € Zweiter und weitere Wettbewerbe (Bahn / Feld / Straße) 15,00 € Staffel/Team 10,00 € Bearbeitungsgebühr 10,00€ (bei nicht elektronischer Anmeldung) Begleitperson 25,00 € (Erwachsene), 10,00€ (Kind) Athletenparty 40,00 €
First Event (Track and field except for combined events) €40.00 Combined events (Decathlon, heptathlon, weight-pentathlon) €50.00 Each additional event (Track and field) €15.00 Relay/team €10.00 Processing fee €10.00 (per non-electronic registration) Accompanying persons €25.00 (per adult), €10.00 (per child) Athletes’ party €40.00
Der Gesamtbetrag ist ausschließlich in Euro auf das Konto des LOC Kontonummer: 3100 0034 37 Institut: Sparkasse Oberlausitz/Niederschlesien BLZ: 850 501 00 IBAN: DE15 8505 0100 3100 0034 37
The total sum must be paid in euros and is to be deposited only into the account of the LOC. Account number: 3100 0034 37 Bank: Sparkasse Oberlausitz/Niederschlesien BLZ: 850 501 00 IBAN: DE15 8505 0100 3100 0034 37 SWIFT (BIC): WELADED1GRL
unter Angabe des Verwendungszwecks „EVACS 2012“ zu überweisen.
Teilnahmevoraussetzungen An den 18. Europäischen Senioren Leichtathletik-Meisterschaften 2012 können Männer und Frauen teilnehmen, die am oder vor dem 16. August 1977 geboren wurden. Voraussetzung ist, dass sie Mitglied eines nationalen Leichtathletik-Verbandes oder einer nationalen Senioren-Organisation sind, die der European Veterans Athletics Association (EVAA) angehören. Alle Teilnehmer müssen bei guter Gesundheit sein und entsprechende Fitness für die Teilnahme an den Wettkämpfen vorweisen. Durch die Teilnahmemeldung verpflichten sich die Teilnehmer zur Einhaltung der Bestimmungen, die vom Technischen Komitee der EVAA und dem Organisationskomitee festgelegt wurden.
Transport/ Shuttle, Parkplätze Die Fahrpläne und Fahrstrecken sowie Parkplätze werden zu gegebener Zeit im Internet sowie mit der Akkreditierung im Detail im Athletenhandbuch veröffentlicht. Das Parken und die Nutzung der Shuttlebusse wird mit der Akkreditierungskarte kostenfrei möglich.
When transferring payment, please indicate ”EVACS 2012” on the purpose line of the form. Requirements for Participation Men and women born on or before 16 August 1977 can participate in the 18th European Veteran Athletics Championships Stadia. Prerequisite is that you are member of a national track and field association or a national federation which is part of the European Veteran Athletics Association (EVAA). All participants must be in good health and show the appropriate physical conditioning for participation in the competition. By registering for the competition participants agree to observe the rules set by the Technical Committee of the EVAA and the Organizing Committee.
Transportation/Shuttle/Parking Maps, routes, and parking areas will be posted in the internet in due time and can also be found in the athlete‘s handbook with the complete accreditation. Parking and use of the shuttle buses is free of charge to those with an accreditation card.
13
Uhrzeit Alle angegebenen Zeiten sind Ortszeiten, Abweichung von der MESZ: +1 Stunde.
Time All times given are local time, one hour later than Central European Standard Time (CET + daylight savings).
Verpflegung In allen Stadien der Europameisterschaft werden Verpflegungsmöglichkeiten zur Verfügung gestellt.
Food and Refreshments Opportunities to buy food and refreshments will be provided in all stadiums of the European Championships.
Visum Für die Teilnehmer aus Armenien, Aserbaidschan, Weißrussland, Georgien, Moldawien, Russland, Ukraine, Türkei und Gibraltar ist für die Einreise nach Deutschland, Tschechien und Polen ein Visum erforderlich (Stand September 2011). Besuchervisa müssen vor der Reise beim zuständigen Konsulat oder der jeweiligen Botschaft in Ihren Heimatländern beantragt werden.
Visa Information As of September 2011, participants from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldavia, Russia, the Ukraine, Turkey, and Gibraltar require a visa to enter Germany, the Czech Republic and Poland. Please check for current information for your country. You must apply for a tourist visa at the appropriate consulate or embassy in your home country well before the trip.
Währung / Zahlungsmittel Bitte halten Sie EURO als Zahlungsmittel bereit. Wir möchten darauf hinweisen, dass Wettkampfanlagen auch auf polnischem und tschechischem Staatsgebiet sind. Die dort gängigen Zahlungsmittel sind Zloty und Kronen. Zum Tausch von Euro in Zloty/Kronen sind im Stadtgebiet Umtauschinstitute erreichbar. Zusätzlich befinden sich an den Grenzübergängen Wechselstuben.
Currency/Means of Payment Please make sure you have euros on hand as a means of payment. We would also like to point out that some competition venues are in Poland and the Czech Republic. Their currencies are the zloty and crowns (koruna), respectively. Currency exchange offices where zlotys or crowns can be exchanged for euros are located in the respective cities. In addition; there are currency exchange offices at the border crossings, and you may be able to withdraw money from cash points at banks in Poland and the Czech Republic using a debit or credit card.
Wechselkurs, September 2011 1 Euro = 4.20 Zloty (PLN) 1 Euro = 24,44 Kronen (CZK)
Bank currency exchange rates, as of September 2011: 1 EURO = 4.20 zloty (PLN) 1 EURO = 24.44 Czech crowns (CZK)
14
Wettkampfinformationen / Event Information Altersklasseneinteilung
Age Classification
M + W 35
geboren vom 17. August 1972
geboren bis 16. August 1977
M + W 35
born on 17 August 1972
born to 16 August 1977
M + W 40
geboren vom 17. August 1967
geboren bis 16. August 1972
M + W 40
born on 17 August 1967
born to 16 August 1972
M + W 45
geboren vom 17. August 1962
geboren bis 16. August 1967
M + W 45
born on 17 August 1962
born to 16 August 1967
M + W 50
geboren vom 17. August 1957
geboren bis 16. August 1962
M + W 50
born on 17 August 1957
born to 16 August 1962
M + W 55
geboren vom 17. August 1952
geboren bis 16. August 1957
M + W 55
born on 17 August 1952
born to 16 August 1957
M + W 60
geboren vom 17. August 1947
geboren bis 16. August 1952
M + W 60
born on 17 August 1947
born to 16 August 1952
M + W 65
geboren vom 17. August 1942
geboren bis 16. August 1947
M + W 65
born on 17 August 1942
born to 16 August 1947
M + W 70
geboren vom 17. August 1937
geboren bis 16. August 1942
M + W 70
born on 17 August 1937
born to 16 August 1942
M + W 75
geboren vom 17. August 1932
geboren bis 16. August 1937
M + W 75
born on 17 August 1932
born to 16 August 1937
M + W 80
geboren vom 17. August 1927
geboren bis 16. August 1932
M + W 80
born on 17 August 1927
born to 16 August 1932
M + W 85
geboren vom 17. August 1922
geboren bis 16. August 1927
M + W 85
born on 17 August 1922
born to 16 August 1927
M + W 90
geboren vom 17. August 1917
geboren bis 16. August 1922
M + W 90
born on 17. August 1917
born to 16 August 1922
M + W 95
geboren vom 17. August 1912
geboren bis 16. August 1917
M + W 95
born on 17 August 1912
born to 16 August 1917
Änderungen Alle Änderungen werden auf der EVACS-Internetseite www.evacs2012.com und unter www.evaa.ch veröffentlicht.
Changes Any and all changes will be published on the EVACS websites www.evacs2012.com and on www.evaa.ch .
Ansagen Alle Ansagen im Stadion erfolgen in Englisch. Das Startkommando lautet: On your marks Set Gun / Schuss
Announcements All announcements in the stadium are in English. The starting signal is: On your marks Set Gun / Shot
Ab den Laufdistanzen 800 m und mehr erfolgt nach dem Kommando „On your marks“ der Schuss.
In races of 800 meters or more, the signal “On your marks” is followed directly by the shot.
Callroom An den Standorten Zittau (Stadion), Bogatynia / Zgorzelec (Stadion) sowie Hrádek (Startbereich Straßenwettkämpfe) werden für die Athleten explizit ausgewiesene Callrooms eingerichtet.
Call Room Clearly designated Call Rooms will be set up for the athletes at all locations – in Zittau (stadium), Bogatynia / Zgorzelec (stadium), and Hrádek (starting area of the street events).
15
Chip Bei allen Lauf-Wettbewerben ab 5.000 m wird das Transponder Timing System genutzt. Die dazugehörigen Matten werden auf die Bahnoberfl äche gelegt. Die Teilnehmer der Bahnwettbewerbe ab 5000 m erhalten ihren Chip bei der Anmeldung im Akkreditierungsbüro. Eigene Chips sind nicht erlaubt. Die Chips werden nach Beendigung des Wettkampfes im Zielbereich wieder eingesammelt.
Chip The Transponder Timing System will be used in all running events of 5,000 meters or more. The corresponding mats will be laid on the race surface. Participants in running events of 5,000 meters or more will receive their chips at registration at the registration office. The use of other chips is not permitted. The chips will be collected at the end of the event.
Dopingkontrollen Das Organisationskomitee führt Dopingkontrollen gemäß den Regeln und Vorschriften der IAAF, WADA und WMA-Regularien während der Meisterschaften durch. Teilnehmer, die einer medizinischen Behandlung unterzogen sind oder Medikamente einnehmen, die von der IAAF verbotene Wirkstoffe enthalten können, sind verpflichtet, eine medizinische Ausnahmegenehmigung der IAAF (TUE, Therapeutic Use Exemption) zu beantragen. Dr. Pier Luigi Fiorella Via Orlandi 3, 40068 San Lazzaro (Bologno), Italien Fax: +39 05 / 1452187 Email: pierluigi.fiorella@tin.it wurde mit der Aufgabe betraut, diese Anträge zu bearbeiten. Bisher erteilte Genehmigungen behalten ihre Gültigkeit bis zu dem darin angegebenen Datum. Teilnehmer, die ein Zertifikat vom Nationalen Verband erhalten haben, müssen detaillierte Informationen an Herrn Dr. Pier Luigi Fiorella senden. Formulare der Medizinischen Ausnahmegenehmigung (TUE) sowie weitere Informationen können aus dem Internet entnommen werden (www.evaa.nu > Anti-Doping oder www.wada-ama.org > Therapeutic Use Exemptions) . Schicken Sie das Zertifikat nicht zusammen mit dem Anmeldeformular oder mit einem anderen Schreiben an das LOC. Die Teilnehmer müssen die Zertifikate bei sich tragen. Bitte beachten Sie, dass das Zertifikat keine Garantie für eine negative Bewertung des Dopingkontrolltests ist. Führen Sie bitte stets den Personalausweis oder eine Kopie mit Lichtbild mit sich, um sich bei etwaigen Dopingkontrollen ausweisen zu können.
Doping The Organizing Committee will carry out doping tests during the championships according to the IAAF, WADA and WMA rules and regulations. Participants who are receiving medical treatment or are taking medications which could contain ingredients that are banned by the IAAF are required to apply to the IAAF for a certificate of exemption (TUE, i.e. Therapeutic Use Exemption). The doctor who has been given responsibility for processing these applications is Dr. Pier Luigi Fiorella Via Orlandi 3, 40068 San Lazzaro (Bologna) Italy Fax: +39 05 / 1452187 e-mail: pierluigi.fiorella@tin.it . Previously issued certificates of exemption remain valid until the expiration date. Participants who have obtained a certificate from their national federation must send detailed information to Dr. Pier Luigi Fiorella. Application forms for the Certificate of Medical Exemption (TUE) as well as additional information can be found on the Internet (www.evaa.ch > Anti-Doping or www.wada-ama.org > Therapeutic Use Exemptions) . Do not send the certificate to the LOC with the registration form or with other documents. Participants must keep this certificate with them. Please be aware that the certificate is no guarantee of a negative result of a doping test. Have an ID or a copy and a photo with you to identify yourself in the event of a possible doping test.
Dornlänge Auf allen Laufbahnen sind nur Spikes mit einer Dornlänge von 6 mm zugelassen. Für die Sprungwettbewerbe und den Speerwurf können Spikes mit einer Dornlänge von 9 mm verwendet werden.
Spike Length Only spikes with a length of 6 mm are allowed on the track. Spikes with a length of 9 mm can be used in the jumping events and the javelin throw.
16
Ergebnisse Die Ergebnisse werden direkt nach Wettkampfende auf der Internetseite www.evacs2012.com veröffentlicht. Des Weiteren werden diese auch im Wettkampfbüro (TIC) und im Akkreditierungsbüro ausgehangen. Gegen Gebühr können digitale Datenträger (CD) mit Ergebnisübersichten erworben werden.
Results Results will be posted on the web site www.evacs2012.com immediately after competitions. They will also be posted in the TIC and the registration office. Summaries of the results can also be obtained on CD-ROM for a fee.
Hindernislauf / Steeplechase
M 35 – 55
3000 m 91.4
variiert / varies
79.00
62.20
M 60 +
2000 m 76.2
variiert / varies
79.00
62.20
W 35 +
2000 m 76.2
variiert / varies
79.00
62.20
Hürden & Abstände / Hurdles and Spacing
M 35 – 45
110 m 99.1
13.72 – 9.14 – 14.02
400 m 91.4
45.00 – 35.00 – 40.00
M 50 – 55
100 m 91.4
13.00 – 8.50 – 10.50
400 m 84.0
45.00 – 35.00 – 40.00
M 60 – 65
100 m 84.0
12.00 – 8.00 – 16.00
300 m 76.2
50.00 – 35.00 – 40.00
M 70 – 75
80 m
76.2
12.00 – 7.00 – 19.00
300 m 68.6
50.00 – 35.00 – 40.00
M 80 +
80 m
68.6
12.00 – 7.00 – 19.00
200 m 68.6
20.00 – 35.00 – 40.00
W 35
100 m 84.0
13.00 – 8.50 – 10.50
400 m 76.2
45.00 – 35.00 – 40.00
W 40 – 45
80 m
76.2
12.00 – 8.00 – 12.00
400 m 76.2
45.00 – 35.00 – 40.00
W 50 – 55
80 m
76.2
12.00 – 7.00 – 19.00
300 m 76.2
50.00 – 35.00 – 40.00
W 60 -65
80 m
68.6
12.00 – 7.00 – 19.00
300 m 68.6
50.00 – 35.00 – 40.00
W 70 +
80 m
68.6
12.00 – 7.00 – 19.00
200 m 68.6
20.00 – 35.00 – 40.00
Laufwettbewerbe Bitte beachten Sie, dass sich alle Teilnehmer der Laufwettbewerbe zur ersten Wettkampfrunde melden müssen! Je nach Teilnehmerzahl kann es vorkommen, dass Zwischenläufe/Halbfinals ausfallen. Alle Endläufe werden wie im Zeitplan ausgeschrieben durchgeführt (unabhängig, ob die Zwischenläufe oder Halbfinals ausgefallen sind).
Track Events Please note: all participants in track events must register for the first round of competition! Heats or semifinals may be cancelled, depending on the number of participants. All final races will take place as indicated in the schedule (regardless of whether heats or the semifinals have been cancelled).
17
Mannschaftswertung Es wird für das Straßengehen und den Marathon eine Mannschaftswertung geben. Die Mannschaften werden Gruppen zusammengefasst. Die Mannschaftswertungen erfolgen nach EVAA-Council-Beschluss 2010 in folgenden Altersklassen durch Zeitaddition: W35, W40, W45, W50, W55, W60, W65, W70+ M 35, M40, M45, M50, M55, M60, M65, M70, M75+ Jeweils die ersten drei Läufer/Geher einer Altersklasse einer Nation bilden eine Mannschaft. Pro Nation kommt nur eine Mannschaft in die Wertung. Jeder Athlet wird in seiner persönlichen Altersklasse gewertet. Athleten/innen dürfen für die Mannschaftswertung in eine jüngere Altersklasse unter folgenden Voraussetzungen gemeldet werden: Das Land hat weniger als 3 Athleten in dieser Altersklasse. Ein Athlet kann nur für eine Mannschaft an den Start gehen. Höchstens 2 Athleten einer älteren Altersklasse dürfen für eine andere als ihre persönliche gemeldet werden, d.h. mindestens ein Sportler muss der Altersklasse angehören, in der die Mannschaftswertung erfolgen soll. Ein Athlet, der für eine jüngere Altersklasse startet, wird in der Einzelwertung in der eigenen Altersklasse nur dann gewertet, wenn beide Altersklassen im selben Lauf starten. Um Disqualifikationen zu vermeiden, wird empfohlen, dass die Athleten zu den jeweiligen Mannschaftsbesprechungen kommen.
Medal Standards Für den Fall, dass weniger als drei Athleten oder nur 2 Staffelmannschaften gegeneinander antreten, bezieht man sich auf die „medal standards“.
Proteste Wir machen darauf aufmerksam, dass Proteste jeglicher Art nur über die jeweiligen Mannschaftsleitungen eingelegt werden können. Einsprüche die das Wettkampfergebnis betreffen, müssen spätestens 30 Minuten nach Bekanntgabe des Ergebnisses – Zeitpunkt des Aushanges – vorliegen. Wird von einem Athleten ein offizieller Protest über seine jeweilige Mannschaftsleitung eingereicht, so sind für diesen Protest 100,00 Euro vom Athleten als Kaution zu hinterlegen. Diese werden zurückerstattet, wenn der Protest gerechtfertigt war.
Team Scoring There will be a team score for the road walk and the marathon. The teams will be organized into age groups. Team scores are calculated by adding the times together in the following age categories (EVAA Council decision 2010): W35, W40, W45, W50, W55, W60, W65, W70+ M 35, M40, M45, M50, M55, M60, M65, M70, M75+ A team is formed from the first three runners/walkers respectively of an age group of a nation. Only one team per nation can qualify. Each athlete will be scored based on his or her age group. Athletes may register for the team scoring in a younger age group under the following conditions: The country has fewer than three athletes in this age group. An athlete can only participate in one team. No more than two athletes of an older age group may be registered for an age group other than their own, i.e. at least one athlete must belong to the age group which is competing in the team scoring. An athlete who starts for a younger age group will be scored in the individual scoring of his or her own age group only when both age groups are in the same race. To avoid disqualification, it is recommended that athletes attend their respective team meetings.
Medal Standards In case of less than three competing athletes or two competing relay teams the medal standards will be used.
Protests Please note that all protests of any kind must be made through the athlete’s team leadership. Objections regarding competition scoring must be made no later than 30 minutes after the announcement of the results — measured from the time when they are posted on the board. A deposit of €100.00 is to be made when a protest is lodged by an athlete through his or her team leadership. This will be returned if the protest is justified.
18
Sicherheitsschiedsricher (Safety Officer) Während der Wettbewerbe kontrollieren EVAA-Sicherheitsschiedsrichter (Safety Officer), ob es Situationen gibt, die den Ausschluss der Athleten von den Wettbewerben verlangen. Zuerst wird mündlich verwarnt und/oder eine gelbe Karte gezeigt, wenn folgende Situationen eintreten: · Der Athlet gefährdet seine Gesundheit oder stellt für andere Teilnehmer eine Gefahr dar · Der Athlet verzögert den Wettkampf übertrieben · Der Athlet besitzt nach Meinung der Safety Officer nicht mehr die erforderliche Fähigkeit, den Wettkampf technisch oder physisch gefahrlos auszuführen Wenn der Safety Officer eine erste mündliche Verwarnung gegeben bzw. eine gelbe Karte gezeigt hat und der betreffende Athlet sein Verhalten nicht ändert, wird dieser vom Safety Officer oder seinem Delegierten mündlich oder durch Zeigen der roten Karte disqualifiziert. Der Athlet muss dann unverzüglich den Wettkampf beenden. Die Safety Officer sind durch Armbänder oder fluoreszierende gelbe Kleidung eindeutig erkennbar.
Siegerehrung Die Siegerehrungen für die drei Erstplatzierten (Medaille und Urkunde) sowie die Urkundenausgabe für die Plätze 4 bis 8 werden täglich zwischen 15:00 Uhr und 20:00 Uhr im Siegerehrungsbereich des Weinaupark-Stadions vorgenommen. Es werden keine Medaillen vor der Siegerehrung ausgegeben. Die Sportler müssen sich 15 Minuten vor ihrer Siegerehrung gemäß dem Siegerehrungsplan im Vergabebereich in offizieller Mannschaftskleidung anmelden. Alle weiteren Platzierten können Urkunden gegen eine Bearbeitungsgebühr von 2,00 Euro ab einer Stunde nach Wettkampfende erhalten. Des Weiteren ist es möglich für einen gesonderten Betrag eine Leistungsprägung auf die Medaillenrückseite zu erhalten.
Safety Officers During competition, safety officers will be deployed who are authorized to remove athletes from competition if: · they are endangering their own health or are endangering other athletes · they do not observe the appropriate rules · they are delaying the competition unnecessarily. In such cases a safety officer can give the athlete a verbal warning and a yellow card. If the behaviour of the athlete does not change appropriately he can show the athlete the red card. Then the athlete must leave the competition immediately. Safety Officers can be identified by a bracelet or a fluorescent vest.
Awards Ceremony The awards ceremony for the first three places (medal and certificate) as well as for places four through eight (certificate) will take place daily between 3:00 p.m. and 8:00 p.m. in the awards area of the Weinau Stadium. No medals will be handed out before the awards ceremony. Athletes must report to the awards area in their team’s official uniform fifteen minutes before their awards ceremony as indicated on the awards ceremony schedule. Additional finishers can obtain a certificate of completion for a processing fee of €2.00 beginning one hour after the end of competition. It is also possible, for a fee, to get the achievement stamped on the back of the medal.
19
Sprunghöhen / Heights of Jumps
Hochsprung / High Jump
M 35
1.62 – 1.70
weiter / raised 5 cm
W 35
1.40
weiter / raised 5 cm
M 40
1.60 – 1.65
weiter / raised 5 cm
W 40
1.30
weiter / raised 5 cm
M 45
1.55 – 1.60
weiter / raised 5 cm
W 45
1.25
weiter / raised 5 cm
M 50
1.45 – 1.50
weiter / raised 5 cm
W 50
1.20
weiter / raised 5 cm
M 55
1.40 – 1.45
weiter / raised 3 cm
W 55
1.15
weiter / raised 5 cm
M 60
1.30 – 1.35
weiter / raised 3 cm
W 60
1.05
weiter / raised 3 cm
M 65
1.25 – 1.30
weiter / raised 3 cm
W 65
1.00
weiter / raised 3 cm
M 70
1.15 – 1.18
weiter / raised 3 cm
W 70
0.95
weiter / raised 3 cm
M 75
1.05 – 1.08
weiter / raised 3 cm
W 75
0.90
weiter / raised 3 cm
M 80
0.95 – 0.98
weiter / raised 3 cm
W 80
0.80
weiter / raised 3 cm
M 85
0.90 – 0.93
weiter / raised 3 cm
W 85
0.75
weiter / raised 3 cm
M 90
0.85 – 0.88
weiter / raised 3 cm
W 90+
0.75
weiter / raised 3 cm
Stabhochsprung / Pole Vault
M 35
3.00 – 3.20
weiter / raised 10 cm
W 35
2.40 – 2.60
weiter / raised 10 cm
M 40
2.90 – 3.10
weiter / raised 10 cm
W 40
2.20 – 2.40
weiter / raised 10 cm
M 45
2.70 – 2.90
weiter / raised 10 cm
W 45
2.10 – 2.30
weiter / raised 10 cm
M 50
2.60 – 2.80
weiter / raised 10 cm
W 50
2.00 – 2.20
weiter / raised 10 cm
M 55
2.40 – 2.60
weiter / raised 10 cm
W 55
1.80 – 1.90
weiter / raised 10 cm
M 60
2.30 – 2.50
weiter / raised 10 cm
W 60
1.70 – 1.80
weiter / raised 10 cm
M 65
2.20 – 2.50
weiter / raised 10 cm
W 65
1.60 – 1.70
weiter / raised 10 cm
M 70
2.00 – 2.10
weiter / raised 10 cm
W 70
1.40 – 1.45
weiter / raised 5 cm
M 75
1.90 – 2.00
weiter / raised 10 cm
W 75+
1.20 – 1.40
weiter / raised 5 cm
M 80
1.40 – 1.50
weiter / raised 10 cm
M 85+
1.40 – 1.50
weiter / raised 10 cm
Der jeweils erste Versuch im Stabhochsprung der Männer und Frauen kann 20 cm unterhalb der ausgewiesenen Anfangshöhe ausgeführt werden. The first attempt in the pole vault for men and for women can be made at 20 cm under the designated starting height.
20
Stadien/Wettkampfstätten
Stadiums/Competition Venues
ZITTAU - WEINAUPARKSTADION Im 1915 erbauten und mehrfach rekonstruierten WeinauparkStadion finden hochkarätige Sportevents und Meisterschaften statt. Hier werden zur Senioren-EM 2012 die Einzel- und Staffelwettbewerbe ausgetragen. 4550 Sitz- und Stehplätze sowie eine historische Holztribüne für 450 Gäste stehen für die Zuschauer bereit.
ZITTAU – WEINAU PARK STADIUM Weinau Park Stadium, built in 1915 and renovated several times since then, has hosted numerous top-class sporting events and championships. It will be the site of the individual and team events of the 2012 European Veteran Athletics Championships Stadia. It provides 4,550 places to sit and stand as well as an historic wooden grandstand with 450 seats available for spectators.
Den Sportlern bietet das Stadion: · 8 Rundlaufbahnen (je 400 m), auch für Sprint und Hürdenlauf · 1 Hindernislaufbahn · 4 Weitsprunganlagen · 3 Hochsprunganlagen · 2 Stabhochsprunganlagen · 3 Speerwurfanlagen · 2 Diskus- und Hammerwurfanlagen
The stadium provides athletes with: · an eight-lane track (400m), also for sprints and hurdles · 1 steeplechase track · 4 long-jump pits · 3 high-jump pits · 2 pole-vault pits · 3 javelin facilities · 2 discus and hammer throw facilities
21
STADION ZGORZELEC
22
STADION HRÁDEK NAD NISOU Die Sportanlagen der tschechischen Stadt werden Standorte der Straßenlauf- und Gehdisziplinen sein.
HRÁDEK NAD NISOU STADIUM The athletic facilities of the Czech city will be the venue of the road walk and marathon.
Das Stadium kann zum Aufwärmen genutzt werden. Die Startund Ziellinie wird an der Kreuzung Nádrazˇni – ˇZ itavská sein.
The stadium can be used as a warming-up area. The start and the finish line will be at the Nadrazni – Zitavska intersection.
23
Staffeln / Relays
M 35 + W 35
4 x 100 m
4 x 400 m
Pro Land ist in jeder Altersklasse jeweils eine 4x100m (M/W 35-85) – und 4x400m (M/W 35-85) Staffel startberechtigt. Die Staffelmeldung muss bis zum 24. August 2012 / 19.00 Uhr durch den jeweiligen Mannschaftsleiter beim TIC abgegeben werden. Es gibt pro Altersklasse nur eine Staffel. Jede Staffel muss mit mindestens einem Athleten der jeweiligen Altersklasse besetzt sein. Ein Runterstarten in einer jüngeren Altersklasse ist nur erlaubt, um diese zu komplettieren.
M 40 + W 40
4 x 100 m
4 x 400 m
M 45 + W 45
4 x 100 m
4 x 400 m
M 50 + W 50
4 x 100 m
4 x 400 m
M 55 + W 55
4 x 100 m
4 x 400 m
M 60 + W 60
4 x 100 m
4 x 400 m
M 65 + W 65
4 x 100 m
4 x 400 m
Every country can start one 4x100m relay team (M/W 35-85) and one 4x400m (M/W 35-85) relay team per age group. The relay team registration must be turned in by the respective team leader to the TIC by August 24, 2012 at 7:00 p.m. Only one relay team is permitted per age group. Every relay team must have at least one athlete from the respective age class. A reclassification into a younger age class will be permitted only to fill out a team.
M 70 + W 70
4 x 100 m
4 x 400 m
M 75 + W 75
4 x 100 m
4 x 400 m
M 80 + W 80
4 x 100 m
4 x 400 m
M 85 + W 85
4 x 100 m
4 x 400 m
Start Für alle Seniorenklassen gilt die IAAF-Regel, nach der jeder Teilnehmer, der einen zweiten Fehlstart verursacht, disqualifiziert wird.
Start The WMA rule of a false start applies for all athletes. Each competitor may cause one false start. If an athlete causes a second false start, he will be disqualified.
Startnummern Alle Athleten erhalten zwei identische Startnummern, die unverändert auf der Vorder- und Rückseite des Trikots zu befestigen sind. Ausgenommen davon sind der Hochsprung und der Stabhochsprung, wo nur eine Startnummer entweder auf dem Rücken oder auf der Brust getragen werden muss. Für die Staffelwettbewerbe werden zusätzliche Startnummern mit dem Nationencode ausgegeben; die eigene Startnummer ist auf dem Rücken zu tragen. Die Startnummern mit Nationencode werden im Callroom an die Teilnehmer übergeben. Die Starnummern dürfen nicht geknickt oder verändert werden, dies kann zur Disqualifikation führen.
Bib Numbers All athletes will receive two identical bib numbers, which should be attached to the front and back of the jersey without any modifications. Exceptions are the high jump and pole vault, in which only one bib number must be worn, either on the chest or the back. Additional bibs with the country codes will also be distributed for the relay events – participants please go to the Call Room to pick them up. The individual bib number is to be worn on the back. Bib numbers should not be folded or altered as this can lead to disqualification.
Straßenwettbewerbe Der Marathonlauf findet auf einer 10 km – Rundstrecke statt, die durch die Länder Deutschland, Polen und Tschechien führt. Das Zeitlimit im Marathonlauf beträgt 6 Stunden und im Halbmarathon 3 Stunden. Das Straßengehen findet in Hrádek nad Nisou auf einem 1,0 km Rundkurs statt. Es erfolgt eine Transpondermessung.
Road Events The marathon will take place on a ten-kilometre-long circuit through the countries Germany, Poland and the Czech Republic. The time limit for the full marathon is six hours and three hours for the half marathon distance. The road walk takes place within Hrádek nad Nisou on a 1-kilometer circuit. Transponder measurement will be used.
24
Teilnahmebestätigung Sie erhalten eine endgültige Bestätigungskarte (Final Confirmation Card), die Ihnen die Teilnahme an allen Veranstaltungen gewährt. Die „Final Confirmation Card“ muss vor 19 Uhr am Vorabend des Wettkampfes abgeholt werden.
Trainingsmöglichkeiten Trainingsmöglichkeiten stehen den Athleten in den Wettkampforten zur Verfügung und werden im Athletenhandbuch detailliert beschrieben.
Wettkampfgeräte Mit Ausnahme der Stabhochsprungstäbe stellt der Ausrichter alle Wettkampfgeräte. Eigene Wettkampfgeräte sind zugelassen, sofern diese für die Wettkämpfe, die vor 12.00 Uhr beginnen, am Vortag bis spätestens 18.00 Uhr abgegeben wurden. Für die Wettkämpfe nach 12.00 Uhr Beginn müssen die Geräte am selben Tag bis 10.00 Uhr bei der „Gerätekontrollstelle“ (Implement Certification Garage) zur Überprüfung abgegeben werden und den Bestimmungen entsprechen. Die Mehrkämpfer müssen ihre Geräte am Abend vor ihrem Wettkampf am Geräte Check-Inn ihrer Wettkampfstätte abgeben. Zum Wettkampf eingebrachte eigene Geräte werden nach Beendigung des Wettbewerbes zur Gerätekontrolle zurückgebracht. Teilnehmer können diese ausschließlich dort wieder in Empfang nehmen. Das LOC übernimmt keine Haftung für eigene Geräte, stellt aber abgeschlossenen Räume zur Aufbewahrung von Stabhochsprungstäben und Wurfgeräten zur Verfügung.
Confirmation of Participation in the Competition A "Final Confirmation Card" will be issued as confirmation of registration for participation in events. The Final Confirmation Card must be picked up by 7:00 p.m. on the day before the competition
Training Facilities Facilities for training will be available for athletes at the competition and will be described in detail in the athlete’s handbook.
Equipment With the exception of poles for pole-vaulters, the event organizer will provide all equipment for the competition. Personal equipment is permitted if it is turned in before 6:00 p.m. one day before events that begin at 12:00 noon; for events that begin after 12:00 noon, the equipment must be turned in by 10:00 a.m. at the “Gerätekontrollstelle” (Implement Certification Garage) for inspection and must meet requirements. Athletes in the combined events must turn in their equipment at the Equipment Check-In at their venue on the evening before the event. Personal equipment used will be brought back to Equipment Check-In following the closing of the event. Participants can only pick up the equipment there. The LOC is not responsible for personal equipment. It will, however, provide secure rooms for the safekeeping of poles for pole-vaulters and for shot equipment.
Kugel / Shot Put
Diskus / Discus
Hammer
Speer / Javelin
Gewicht / Weight
M 35 - 45
7.26
2.0
7.26
800
15.88
M 50 - 55
6.0
1.5
6.0
700
11.34
M 60 - 65
5.0
1.0
5.0
600
9.08
M 70 - 75
4.0
1.0
4.0
500
7.26
M 80 +
3.0
1.0
3.0
400
5.45
W 35 - 45
4.0
1.0
4.0
600
9.08
W 50 - 55
3.0
1.0
3.0
500
7.26
W 60 - 70
3.0
1.0
3.0
400
5.45
W 75 +
2.0
0.75
2.0
400
4.00
25
Wettkampfkleidung Die internationalen Seniorenverbände EVAA und WMA berufen sich in der Trikotfrage auf § 143 der internationalen Wettkampfregeln. Dort heißt es: „[…]nehmen die Wettkämpfer in der einheitlichen, zugelassenen Kleidung ihres Nationalen Verbandes teil“. Gemäß IAAF-Regeln dürfen keine Reklameschriften auf dem Trikot erscheinen und am Körper getragen werden. Die vom Veranstalter ausgegebenen Startnummern müssen in Originalgröße getragen werden.
Competition Attire Regarding jerseys, the international veteran associations EVAA and WMA refer to §143 of the international rules of competition, which state that “[...]competitors will participate in the uniform clothing, approved by their National Governing Body.” The Awards Ceremony and any lap of honour are considered part of competition for this purpose. According to IAAF rules no advertising can be displayed on a jersey or worn on the body. The bib numbers distributed by the event organizer must be worn in their original size.
26
Zeitpl채ne (vorl채ufig) / Schedule (tentative) Frauen / Women 35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90+
100m Heats
17.08
17.08
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
-
-
-
-
-
-
100m Semi-finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
100m Finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
200m Heats
22.08
22.08
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
-
200m Semi-finals
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
-
-
-
200m Finals
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
400m Heats/Semi-f.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
-
400m Finals
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
800m Heats
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
-
800m Finals
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08
24.08
1,500m Heats
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
-
-
-
-
1,500m Finals
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08
19.08
5,000m Finals
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08
23.08
10,000m Finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08
18.08
80m Hurdles Heats
-
22.08
22.08
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
-
-
80m Hurdles Finals
-
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08
-
100m Hurdles Heats
22.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100m Hurdles Finals
23.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
200m Hurdles Heats
-
-
-
-
-
-
-
19.08.
19.08.
-
-
-
300m Hurdles Heats
-
-
-
18.08.
18.08.
-
-
-
-
-
-
-
300m Hurdles Finals
-
-
-
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
-
-
-
-
-
400m Hurdles Heats
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
400m Hurdles Finals
19.08.
19.08.
19.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2,000m Steeplechase
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
4x100m Finals
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
4x400m Finals
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
-
-
5,000m Track Walk
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08
-
10-km Road Walk
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08
-
Marathon
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08
-
-
High Jump
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08
19.08
Pole Vault
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
Long Jump
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08
Triple Jump
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
Shot Put
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
Discus Throw
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
Hammer Throw
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08
Javelin Throw
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08
Weight Throw
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16/ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08. 23.08.
22.08. 16./ 17.08 23.08.
22.08 23.08
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90+
Heptathlon Throwing Pentathlon
27
-
M채nner / Men 35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90+
100m Heats
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
17.08.
-
-
-
-
100m Semi-finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
100m Finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
200m Heats
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
-
-
200 Semi-finals
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
-
-
200 Finals
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
400m Heats/Semi-f.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
-
400m Finals
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08.
800m Heats
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
800m Semi-finals
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
-
800m Finals
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
24.08.
1,500m Heats
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
-
-
1,500m Finals
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
5,000m Finals
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
10,000m Finals
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
-
80m Hurdles Heats
-
-
-
-
-
-
-
22.08.
22.08.
-
-
-
80m Hurdles Finals
-
-
-
-
-
-
-
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
100m Hurdles Heats
-
-
-
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
100m Hurdles Finals
-
-
-
23.08.
23.08.
23.08.
23.08.
-
-
-
-
-
110m Hurdles Heats
22.08.
22.08.
22.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
110m Hurdles Finals
23.08.
23.08.
23.08.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
200m Hurdles Finals
-
-
-
-
-
-
-
-
-
19.08.
19.08.
-
300m Hurdles Heats
-
-
-
-
-
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
-
-
300m Hurdles Finals
-
-
-
-
-
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
-
-
-
400m Hurdles Heats
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
-
-
-
-
-
-
-
400m Hurdles Finals
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
-
-
-
-
-
-
-
2,000m Steeplechase
-
-
-
-
-
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
3,000m Steeplechase
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
-
-
-
-
-
-
-
4x100m
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
-
4x400m
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
-
5,000m Track Walk
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08
20-km Road Walk
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
Marathon
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
25.08.
-
High Jump
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
Pole Vault
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
21.08.
21.08.
21.08.
21.08
-
Long Jump
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
Triple Jump
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
-
Shot Put
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
19.08.
Discus Throw
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
18.08.
Hammer Throw
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
20.08.
Javelin Throw
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
22.08.
Weight Throw
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
17.08. 16./ 17.08. 24.08.
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90+
Decathlon Throwing Pentathlon
Alle Angaben entsprechen dem Stand vom 21. Mai 2012. All information as of 21 May 2012. 28