九月 肆 [ 日 ] 贰拾伍號 4. September issue 25
本期艺术家 The Artist
夏鹏
/
Peng Xia
1975 年生于天津 自 2003 生活工作于卡塞尔和天津 教育 2006-2013 德国卡塞尔艺术学院,自由艺术、视觉传达 1994-1998 中国中央美术学院,中国画 奖项 2013 莱比锡国际书展版画奖 达姆施塔特分离派协会青年艺术家提名奖 德骚艺术家提名奖 个展 2015 “臆想的时间”, 锦源画廊,克雷费尔德,德国 2014 “景象 激流” ,霍曼画廊,维斯巴登,德国 2013 “随笔”,佩彻画廊,卡塞尔,德国
Born 1975 in Tianjin Since 2003 work and live in Kassel and Tianjin Education 2006-2013 Art University Kassel, free art & vision communication, Kassel, Germany 1994-1998 China Central Academy Of Fine Arts, chinese painting, Peking, China Award 2013 prize-winner of Grafic Printing - Competition to the Leipzig Book Fair 2013, Germany nominator of "Preis der Darmstädter Sezession für junge Künstler/innen", Germany nominator of ''Heise Kunstpreis'', Germany Solo Exhibition 2015 ''Imaginäre Zeit'', Galerie Prettyland, Krefeld, Germany 2014 ''Landschaftsbegehungen flussaufwärts'', Galerie WangHohmann, Wiesbaden, Germany 2013 ''spontan notiert'', Galerie Petschelt, Kassel, Germany
Group Exhibition 2015
Gruppenausstellung (Künstler der Galerie) Galerie WangHohmann, Wiesbaden
2014
Kunstmesse Kassel, documenta-Halle, Kassel, Germany ''Die Unbekannten'', Galerie Warte für Kunst, Kassel, Germany Das Galeriefest,Rauminstallation “Made in China”,City-Point in Kassel
2014/13/12/11 Die KUBO SHOW, Flottmannhallen, Herne, Germany 2013
''Menschen & Perspektiven'', UPK Kassel GmbH, Germany ''ÜberMalen'' ,Designhaus Darmstadt, Germany ''Heimat'', Autohaus Heise GmbH, Dessau, Germany ''Buch + Art'', Leipziger Buchmesse, Germany ''Ausdruck'', Galerie Petschelt, Kassel, Germany
2012
''Eindruck'', Galerie Petschelt, Kassel, Germany
2011
''chacun á son goût'', Kunstverein Familie Montez, Frankfurt am Main, Germany ''Yummikraut'', Vane Gallery , England
“我偏爱对场景的描述,喜欢宏观视角下观察看似不相干的局部。今天的时空距离 被新科技彻底改变了,从而我们的文化历经了从单元到多元,再由多元到新的整合 单元。古今中外,并置眼前。由此产生的跨越时空的文化景观便是我们今天新的精 神空间。惊喜也好,挑战也罢,它已经是前所未有的现实。 在这个大环境中,我的画如同我的文化背景,被重组、添加、干扰、否定,甚至破坏, 直到形象或空间幻化不清,我才满意。因为我清楚,我是不清楚的;我确定,我是 不确定的。变化就是当下的常态。 与此同时我享受着做手工活的过程。就石版画而言,有时近乎一种体力劳动。这让 我想到一句古人的话:‘洒扫既是修行’。从转动摇柄,搬运石头开始,在心与物 的对话体验中,推演着特定时代的自我表达。” ——夏鹏
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 30 x 40cm 2015
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 30 x 40cm 2015
"I prefer to depict a scene, and love to observe seemingly different parts from a macro angle. Today the new technology has changed the time and space completely. And our culture has gone through unitary to diversity and from diversity to the new unity. The Past, Present, East and West are being juxtaposed in front of us. As a result, the cultural scene has brought up, and becomes our new spiritual space. No matter to see it like a pleasantly surprise or a challenge, it was already a reality that we had to face it like never before. In such environment, my paintings are like my cultural background that being reconstructed overlapped, interfered, denied even damaged. I only satisfy when it comes to the moment that the forms or space becomes indistinct. Because I am clear that I am unclear; I ensure that I am not sure. Recently, the change is the normal status. At the same time, I enjoy the process of hand making. Take Linography as an example; sometimes it is almost a physical labor. There is an old saying that, 'sweeping is the practice', which means, when I start the rowing, and move the stone, I start the expression of myself through communicating with the object." - Peng Xia
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 40 x 50cm 2015
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 40 x 50cm 2015
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 50 x 40cm 2015
>> ÜBERWACHUNG serie / < 监控 > 系列 50 x 40cm 2015
肆 x 夏鹏 采访记录 Interview with Peng Xia
肆:你在中国的美院毕业到你决定去德国留学这几年是如何度过的?为什 么选择去德国留学?为什么从水墨转向布面作为你的主要创作媒介? 夏:毕业后做了几年的美术编辑工作,以当时的稚嫩和留学潮的影响,加 上德国免学费的诱惑也就来了。不,我从没放弃过水墨画,只是与布面的 交替进行。 Si: How did you spend the time between graduating from China Academy of Art and went to study in Germany? Why you chose Germany? Why you change your main working media from ink to oil and acrylic? Xia: I worked as an art editor for few years after graduation. I went to Germany because I was influenced by the flow of studying aboard, in addition to the free study in Germany. And, no, I never give up the ink painting; it alternates with the oil and acrylic.
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 50 x 70 cm 2013
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 45 x 55 cm 2013
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 120 x 90 cm 2014
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 130 x 155 cm 2014
肆:你作品中的图像是来自摄影么?你是如何筛选图像的? 夏:是的,我借助照片、所有途径得来的。至于筛选也没有一定之 规。我想,所有画画的人一定先是爱看图片的人,而且敏感,之后 才有和图像资源的互动。既然是互动,就不会一成不变。 Si: Is the image you used in your work originates from photos? How do you choose an image? Xia: Yes, I use photos from everywhere. However I don’t have a particular agenda to choose images. I think, all the painters are firstly people who love to watch images, and sensitive, and then come to interact with the image materials. And as it is interaction, there wouldn’t be always the same.
肆:你的绘画作品中,例如《臆想的时间》系列里,经常出现一块 具象的亮色在灰色中,你为什么使用这种处理方法? 夏:色彩的视觉效果和图像内容的心理反映有着各自的规律,我感 兴趣的是二者叠加后产生的变异。比如色彩被内容化之后,原本的 色彩效力一下就错位了,反之亦然。加上内容之间,色彩之间本身 的关系交错产生出很大的操作空间,从而谋求出乎意料的戏剧效果。 Si: In your works, it often appears a concrete bright object out of the gray background, for example, the >Imaginary Time series< , why you paint in this way? Xia: There is a certain rule in both visual effects of colour and mental reaction of content. I am interested in the variation that juxtaposing the colour and content. For example, when the colour becomes more narrative, it loses its original power, and vice versa. And I manipulate the vacancy between content and colour interaction, in order to achieve dramatic effects.
肆:你的作品会带有些具有历史意义的具象物体,这和你之前学习 中国绘画有联系吗?你又是怎么看待纯抽象绘画呢? 夏:学国画确实加重人的历史感,其它的也会,最主要的还是有个 阶段对时空的问题特别感兴趣。确实到目前为止,我画的都是具像 的,具像就是冰山的一角,是能看见的部分,抽象则是巨大的潜在 部分,与具像是一体的。 Si: Your work contains some concrete objects with certain historical meaning, is it related to your previous practice of Chinese ink painting? How do you understand abstract painting? Xia: It does emphasize the historical feeling when studying Chinese ink painting, so does other forms of paintings. For me, I was particularly interested in time and space at that time. Yes so far my paintings are concrete. I see concrete as a tip of the iceberg, it can be seen; whilst abstract is a giant part of potential, it is hidden, but unified with the concrete. 肆:你是如何看待历史的? 夏:每个人都属于历史,思考历史问题,听起来很高冷,实际上每 个人都在做,只是有意识或者无意识的区别,历史象空气一样存在。 Si: How do you see history? Xia: Everyone belongs to history, and thinking for the historical issues. This sounds like something very grand and high level, but everyone is taking part in it; only with or without consciousness. History is like air that everyone is involved.
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 80 x 100 cm 2014
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 53 x 43 cm 2010
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 70 x 50 cm 2014
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 110 x 150 cm 2014
>> IMAGINÄRE ZEIT serie/ Imaginary Time serie / < 臆想的时间 > 系列 oil on canvas 55 x 78 cm 2014
肆:作为一名在欧洲的中国艺术家,自己的文化对你来说重要吗? 看你的很多作品,里面都会有明显的中国元素?这些元素是作为什 么存在? 夏:这个问题可以理解为,来德国之前的我对于现在的我是否重要, 答案当然是肯定的。〝自己的文化〞是个含糊不清的概念,既是先 添的,同时已经是矛盾分裂的,还带着个人化的片面。学国画出身 总让人蓄意抹杀掉当代史的印记,幻想着所谓的中国风。你的问题 本身已经是答案了,元素作为元素存在,别忘了同时与其他元素产 生的化学反应,才是我真正的兴趣点。元素是否是〝我自己的〞并 不重要,那只是某时某地的现象,而〝自己〞是发展变化中的。 Si: As a Chinese artist living and working in Europe, do you consider your own culture important to you? We recognize that in most of your work, the so called Chinese elements are evident. What they are doing in your works? Xia: Hmmm…I understand this question as whether the previous me still meaningful to the recent me? I would say, positive. I think, what is so called "my own culture" is blurry, because it was born with me; meantime it has been split up, and with my perception. In the process of studying Chinese traditional ink painting, ones always isolate themselves from contemporary life deliberately and just imaging about the so called "Chinese style". In fact, your question is exactly the answer. I am interested in the chemical reaction by mixing the different elements, not element itself. And whether this element belongs to me or not doesn't really concern me. It is just phenomenon that appeared at certain time and place, but I am the one who always changing and developing.
>> untitled serie / < 无题 > 系列 chinese ink on paper 60 x 68cm 2013
>> untitled serie / < 无题 > 系列 , chinese ink on paper, 60 x 68cm, 2013
>> untitled serie / < 无题 > 系列 chinese ink on paper 60 x 68cm 2008
>> ÜBERMALEN Serie / < 涂盖 > 系列 2015
肆:在德国已经差不多要十年了,这个时期的作品与以前的作品来 看你自己认为有什么变化? 夏:应该是观念上的变化最大,语言没什么变化,还是喜欢母语写作。 Si: You've spent almost ten years in Germany, what kind of change occurred in your recent works in comparison to previous works? Xia: The concept changes the most, the language is almost same, and I still prefer writing in native language.
肆:除了绘画你考虑过用其他媒介来创作作品么? 夏:有过,不多。 Si: Expect for painting, have you ever considered using other media in your works? Xia: Yes, but not so much.
肆:有自己喜欢的艺术家吗?是否会受他们影响? 夏:当然会有,所有人的路都是前人开辟的。博采众长,融汇古今, 大师本来就显赫,小师不计其数,就不一一列举了。 Si: Do you have your favorite artists? Are you affected? Xia: Of cause I do. Nobody's walking on an entirely new road. We shall complement with other's advantages, and learn from the past and converge the present. There are too many outstanding artists to enumerate.
-end{English translated by Wendi Xie}
>> ÜBERMALEN Serie / < 涂盖 > 系列 2015
>> ÜBERMALEN Serie / < 涂盖 > 系列 2015
>> untitled / < 无题 > 系列 lithograph 60 x 80cm 2011
>> untitled / < 无题 > 系列 lithograph 60 x 80cm 2011
关于 > 肆 SI< 隶属 > 草乙載萬殊 <zoewanshu.com 之微杂志 介绍活动于欧洲的亚洲青年艺术家 About SI micro conceptual magazine, part of Zoe(zoewanshu.com) introducing young Asian artists who are based in Europe
front cover / 封面 >>part of work "Imaginary Time serie" and "untitled serie" by Peng Xia
editor / 編輯 孫 敏祺 Minqi Sun 謝 文蒂 Wendi Xie 鄭 田明 Tianming Zheng 应 梦婷 Mengting Ying
contact / 聯繫我們 www.zoewanshu.com info@zoewanshu.com 微信平台 : SiArtMagazine 或掃描二維碼
copyright©2015 zoewanshu / SI
SĂŹ 4. September 2015 No. 25
zoewanshu.com