2013 進念
•
二十面體
ZUNI ICOS AHEDRON
先鋒的力量
POWER OF THE
AVANT GARDE 節目及訂票指南
Prog ra mme & Booking Guide
“(Architecture is Art Festival) is a unique undertaking – possibly the first of its kind in the world.” THE WALL STREET JOURNAL ASIA
Û Ùಣভ 緣Ú ҟؓឣ, ќЌќ௩ለ܈,ؔॻ৹¨Ü ຐцࠌ ݄ࣧܤ۷؊ᏭჇҌᏭᜡՓ߷ׅօ
Û Ꮨషਐ ϟᆮॎ୵ഀќ ࡧචᦦജྫைڇथ, ୠࣜॎভખഀќࡑ୵߶ϲ。Ü Ù൙အඔÚ
“…their success was based on meticulous preparation and creative talent.” Professor JONATHAN D. SPENCE Sterling Professor of History Emeritus, Department of History, Yale University
Ûজ݄ܤഗҕϔ୵൙Ҏࠐ產。Ü ኁฎ
гไഴਢ 辦।ׅᢒࢬᜡՓ
ÛҲੰںҎ୵ᢒࢬ൙ҎϾޯ܌, ୠࣜࡏྜথᮻ।൙ਚ࠾。Ü ܝգࡵ
ফҫઘᅜೣࢬᅜДാДଦ
“(Architecture is Art Festival)… to engage viewers in a joint intellectual exercise…” Dr. ROSSELLA FERRARI Lecturer, SOAS, University of London
ÛЁடޠᗪҫ। ࡏྜ୵ഴગೣᅜ, Ϯ݄ܤϾࢫ ഗࣨࢫा୵ ਢޯ।。ގÜ ÙࠐෛᄇÚ
“Mathias (is) … one of the city’s most popular and respected creative minds…” The Editorial, South China Morning Post
ÛÙ่ේÚຼ୵ഴગຸ, থాܠڒۉয, ।ᦟુ。Ü َۀϣ ഴગќ ॓圳ઘᅜᢒࢬᅜДДଦ
“Eighteen Springs... Love it for its brilliance.” The Straits Times, Singapore
先鋒的力量
Power of the
Avant-Garde
Avant-gardes are elite warriors who lead the troops to explore the future1.
Avant-garde art is a pursuit of ideal and a mission to reinvent culture: to revisit the past, to criticise the present, to subvert the mainstream, to guide thinking, to inspire imagination, to resist the kitsch and the superficial, and to create experiences that reflect intellectuality, humanity and diversity. Avant-garde art is of relative force of constructive revolution which pushes for social, political, and aesthetic evolution. It is neither entertainment consumption nor political propaganda, nor is it purely an artistic behaviour. It interacts with the society and influences social development. ZUNI ICOSAHEDRON’s avant-garde art looks for all boundaries in social systems and artistic value, and challenges all sorts of ideological bottom lines; through experimentations in different areas – creative theatres, installation arts, cultural exchanges and policy initiatives, exhibits a progressive and pioneering force. 2
1
先鋒是帶領軍隊探索前方的精英戰士 。
先鋒藝術則是一種對理想的追求,以開創新文化為己任: 審視過去、批判現 狀、顛覆主流、引領思考、啟發想像, 以抵禦庸俗與膚淺的侵襲,創造具知性、人性與多元性的體驗。
先鋒藝術是一股建設性的革命力量,推衍社會、政治與美學的進化。 它不是 娛樂消費或政治宣傳,也不是純粹的藝術行為, 它與社會互動,影響社會發展。
進念的先鋒藝術,尋找各種社會制度和藝術價 值的框框, 挑戰各樣意識形態的底線,透過不同領域的實驗 劇場創作、媒體裝置、文化交流、政策倡議, 展現進念的,先鋒的力量。
1. Chivers, Ian (1998). A Dictionary of Twentieth-Century Art. New York: Oxford University Press.
3
─
伙伴及贊助 Partners & Sponsors
主 辦 Presenter
場 地 伙 伴 Venue Partner
進念•二十面體為香港文化中心場地伙伴
Zuni Icosahedron is a Venue Partner of the Hong Kong Cultural Centre 進念•二十面體由香港特別行政區政府資助
Zuni Icosahedron is financially supported by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region
節目贊助 Programme Sponsor
節目伙伴 Programme Partners 江蘇省演藝集團崑劇院 Jiangsu Performing Arts Group Kun Opera House
學術研究及合作機構 Academic Support & Partner 香港專業教育學院 (李惠利) 多媒體及互聯網科技系 視聽娛樂科藝 高級文憑
Higher Diploma in Audio-Visual Entertainment Technology (AVET), Department of Multimedia and Internet Technology, IVE (Lee Wai Lee)
指定酒店 Official Hotel
伙伴書店 Bookstore Partner
多媒體器材贊助 Multimedia Equipment Sponsor
指定印刷 Official Printing
全力支持 Support From
媒體伙伴 Media Partners
網上媒體伙伴 Online Media Partner
5
進念聯合藝術總監
胡恩威的話
Foreword by Mathias Woo
Co-Artistic Director of Zuni Icosahedron
The Avant-Garde September The season begins with the rerun of Eighteen Springs, a show featuring the storytelling form of Tanci about the prime time of our life which we have now passed and can no longer return to. This year marks the 10th Anniversary of the East Wing West Wing series, and the comedy will move back to its original small theatre space of 10 years ago and continue to give constructive commentary on Hong Kong’s politics. The Zen comedy The Kimchi Dream, an affectionate parody of The Diamond Sutra centered upon the theme of eating – its emptiness nature against eating and non-eating. Taking “Religion and Architecture” as its main theme, the 3rd “Architecture is Art Festival” will explore the different potentials of physical and spiritual space. Programmes include Oculus by Cloud Gate 2 as the opening performance; The Trial: Experimental Theatre, an experimental theatre on Chinese traditional opera presented on a stage with mirrors on four sides; A Tale of the Forbidden City, the last imaginary visit of Emperor Chongzhen to the Forbidden City; and the Siddham alphabets and World of Hua-Yen as revived once again in the third rerun of Hua-Yen Sutra 3.0. When September arrives, it brings forth the power of the avant-garde. 6
先鋒九月
今年進念劇季以︽半生 緣︾重演開始,彈詞我們回不去了的 玫瑰人生。
︽東宮西宮︾十周年將由大劇院回到十年前的小劇場空間,繼續建設性地 惡 搞香港政治。
﹁善 搞﹂︽金剛經︾禪喜劇︽如夢幻泡菜︾︱ 談吃的空與是吃非吃。
第三屆﹁建築是藝術節﹂以﹁宗教與建築﹂為主題,利用舞台和展覽展示 展開序幕;四面 物質空間和精神世界的不同可能:以雲門2 ︽斷章︾ Oculus 鏡子構成的舞台空間展現中國傳統戲曲實驗︽審判・實驗劇場︾;崇禎皇 ︾,重現 帝最後一次神遊故宮的︽紫禁城遊記︾;三度重遊新版︽華嚴經 3.0 華嚴字母,構建華藏世界。 (
)
九月開始,先鋒的力量。
7
節目總覽
Programme Overview
27-29/9
半生 Eighteen Springs
3-10 /10
東宮西宮10 之
( Sep )
悲慘世界香港
香港文化中心大劇院
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
11-12/10
East Wing West Wing 10
如夢幻泡菜
Les Missréblse Hong Kong
香港文化中心劇場
The Kimchi Dream
Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre
香港文化中心劇場
( Oct )
Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre
8-9/11
15-30/11
斷章
審判・實驗劇場
Oculus
The Trial: Experimental Theatre
香港文化中心大劇院
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
香港文化中心劇場
Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre
6-7/12
(Nov)
紫禁城遊記 - 宮祭 A Tale of the Forbidden City
12-14/12
華嚴經3.0
之普賢行願品
香港文化中心大劇院
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
Hua-Yen Sutra 3.0 Pu Xian’s Virtuous Actions for Awakening
( Dec)
香港文化中心大劇院
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
進念・二十面體有權增減或更換藝人及 / 或更改已公佈的節目、座位編排及容納觀眾的數目。 Zuni Icosahedron reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/ or vary advertised programmes, seating arrangements and audience capacity.
9
多媒體音樂話劇 Multimedia Music Theatre
承蒙皇冠出版社 (香港)有限公司授權 With authorization from Crown Publishing (H.K.) Limited
協力製作 Co-Produced by
金燕玲髮型贊助 Hair Styling Sponsor for Elaine Jin
ۚ҉ϧ X ᯘऋ҉ X ཛྷЄᲃ X ثѠ༁ X ث༈ভ X ञӓ༺ڇᢒࢬो
小說原著: 張愛玲 編劇、導演、設計: 胡恩威 聯合編劇: 魏紹恩 音樂總監、作曲: 于逸堯 @人山人海 特邀演出: 金燕玲 蘇州評彈(彈詞): 金麗生、郁群
Mathis Woo X Jimmy Ngai X Yu Yat-yiu X Elaine Jin X Jin Lisheng X Shanghai Dramatic Arts Centre 繼新加坡 華藝節2013後,香港載譽重演
演員: 張琦、沈磊、徐漫蔓、謝承穎、張鐘儀、賀彬
A rerun in Hong Kong following the success of the play in Huayi Chinese Festival of Arts 2013 in Singapore
Adapted from the Original Novel of the same title by EILEEN CHANG Scriptwriter, Director & Designer : MATHIAS WOO Scriptwriter : JIMMY NGAI Music Director, Composer : YU YAT-YIU @PMPS Special Appearance : ELAINE JIN Suzhou Pingtan (Tanci) : JIN LISHENG, YU QUN Performers : ZHANG QI, SHEN LEI, XU MANMAN XIE CHANGYING, ZHANG ZHONGYI, HE BIN
Ûۊෟ୵Խೣ݊¯Ü “The perfect fusion of classical and modern!” 《新加坡聯合早報》 Lianhe Zaobao, Singapore
݄ܤ൙ҎोઘڇД
Û।、、ؠગ、ڇ,݊Ё¯ ଣଣଣপ¯Ü “Men, piano, stage, drama all in harmony! Super awesome!” 蘇 施 黃 SO SZE WONG
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre ླ Ticket Price $160, $220, $280, $350, $420
27-28.9 28-29.9
五
Fri
六
Sat
7 :30pm
六
Sat
日
Sun
2 :30pm
二十世紀三十年代,上海。
Shanghai in the 1930’s.
沈世鈞、許叔惠一雙好朋友遇上了顧曼楨。 曼楨和世鈞是兩情相悅的;而叔惠一顆心 向著世鈞南京公館的一位大小姐石翠芝。
Eighteen Springs is a tragedy of an ill-fated romance. Shijun and Shuhui, are good friends. Shijun works in a factory where he meets Manzhen, an innocent young woman, and they fall in love. However, Shijun’s parents had planned for him to marry wealthy Cuizhi, who instead becomes romantically attracted to Shuhui.
家中,曼楨的姐姐曼璐久歷風塵下嫁 祝鴻才 — 吃在碗裡看在鍋裡,鴻才一雙 眼睛飄曼楨身上;另方面,曼璐少女 時代的未婚夫張豫瑾重臨上海,在曼楨 身上看見朝氣。
Manzhen’s elder sister Manlu lost her fiancé Yujin, the only man she had ever loved due to his mother’s opposition. Later, she became a nightclub hostess to support her family, and met a rich client Hongcai whom she married.
千萬人來復去,時間無涯荒野裡, 七名男女赫然相遇,七段關係一番糾結 十四年……對於年輕男女,三年五載 就可以是 一 生 一 世 的 事 , 不 像 中 年 以 後的人,十年八年都好像是指顧間。 魚龍舞罷星如雨,驀然凝眸,沒有早一步, 沒有遲一步;執手輕輕問一句:你也在 這裡嗎?
Millions of people cross paths every day, and in the vast ocean of time these seven men and women encountered each other and met their fate. Seven relationships entangled in a span of fourteen years…For young lovers, a few years might seem a lifetime, unlike middle aged people, to whom a decade felt like only a moment. As transient as images of a magic lantern, as fleeting as a shooting star is our existence on earth. Yet, we cross paths at this very spot and at this very moment in our journey of life, and our eyes meet. I gently ask, “You are here as well?” 演出長約180分鐘,包括15分鐘中場休息 Running time approximately 180 minutes including a 15-minute intermission 普通話演出,附中、英文字幕 Performed in Putonghua, with Chinese and English surtitles
進念社會劇場系列
Social Theatre Series
東 宮 西 宮 10
East Wing West Wing 10
T H E P O L I T I C A L S E N S AT I O N
政 治 音 樂 喜 劇 導演、編劇、設計
Director, Scriptwriter & Designer
胡恩威
MATHIAS WOO
演員: 陳浩峰、陳淑莊
鍾家誠、伍嘉雯 楊永德、葉燕芳 Performers:
CEDRIC CHAN, TANYA CHAN CARSON CHUNG, CARMEN WU DAVID YEUNG, SHIRLEY YIP
東 宮 西 宮 十周年
The 10th Anniversary of East Wing West Wing
3-10.10
四 Thu
五
Fri 一 Mon 二 Tue
5-6.10
六
Sat 三 Wed
日
Sun
六
日
Sun 3pm
Sat
四 Thu
8pm
݄ܤ൙Ҏोڇथ Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre ླ Ticket Price $180, $280 * * $162 , $252 * 星期一至四場次 Mon to Thu Sessions
演出長約100分鐘,不設中場休息 Running time approximately 100 minutes without intermission 廣東話演出,附中文字幕 Performed in Cantonese, with Chinese surtitles
ࠗಋɩ͚ᚊᅥ྆ࠗݯಋɣผਦΔ͟Ђ ࠗಋɩ͚ᚊᅥ྆ࠗͅಋऋПϷ֚ܧਂܧ༅Х
韓風禪劇 Zen Comedy
ÛЁϮච,నฑڽඡйÜ Life is Fickle, Just like Pickles
ᅩᮬէഺᙜջڇ
An Experimental Comedy Riding on the KOREAN WAVE WITH A TOUCH OF ZEN It is not a Korean speaking performance
故事由《金剛經》「一切有為法, 如夢幻泡影」出發。泡影如泡菜, 泡影如泡麵……泡影如泡飯……人生 如戲劇,戲劇如夢幻。 強國食品公司老闆「韓風」受佛教經典 《金剛經》啟發,推出「如夢幻泡菜」, 邀請來自上海香港台北首爾……4大4As廣 告公司構思廣告策略。 4大廣告公司創作人A、B、C、D為了 爭奪廣告合同,各出奇謀,各自構思 不同的「如夢幻泡菜」廣告策劃, 以「泡菜」談佛,在韓風中,尋找吃裡 禪機和商機,道出吃的眾生相。消費的 無常,慾望的空與虛,泡菜的長與短, 泡麵的方與便。
The story gets its inspiration from the most celebrated line in The Diamond Sutra (in Sanskrit: Vajracchedika Prajnaparamita Sutra) – “All conditioned phenomena are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow”. Be it the pickled kimchi, instant noodles, or cooked rice in hot water... Life is like a drama; a drama is like a dream, an illusion. A Mainland food company owner by the name of “Han Fang” (literally meaning Korean Wave) who has been greatly inspired by the Buddhist scripture The Diamond Sutra invites top-ranking agencies from Shanghai, Hong Kong, Taipei and Seoul to come up with advertising strategies to launch a new kimchi product called “The Kimchi Dream”. The four creative teams devise their own unique plans to pitch for the contract, creatively linking Buddhism and “Kimchi”. The resulting interplay of Zen and business opportunity, the universality of eating culture, the impermanence of consumption and the hollowing nature of desire all unfold in kimchi of various sizes and the convenience of instant noodles.
Ü
導演、編劇、設計
Director, Scriptwriter & Designer
胡恩威
MATHIAS WOO *
演員: 沈磊 (上海) 、高若珊 (台北) 、黃大徽 Performers : SHEN LEI* (Shanghai) KAO JO-SHAN (Taipei) , DICK WONG * 上海話劇藝術中心演員 Actor from Shanghai Dramatic Arts Centre
݄ܤ൙Ҏोڇथ Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre ླ Ticket Price $180, $280
11-12.10 Fri 12.10 五
六
Sat
8pm
六
Sat
3pm
演出長約90分鐘,不設中場休息 Running time approximately 90 minutes without intermission 普通話、粵語演出,附中文字幕 Performed in Putonghua and Cantonese, with Chinese surtitles
建築是藝術節
Architecture is Art Festival
建築是藝術節由胡恩威擔任藝術總監, 是一個以建築為主題的藝術節。 讓我們以生活和藝術的角度, 認識建築,理解建築,學習建築。 從2009年起,隔年舉辦的 建築是藝術節從藝術角度重新檢視建築, 以不同的藝術形式展示建築的各種藝術可能。
建築是藝術節 2013 將會以 宗教建築 為主題, 演出節目包括:
斷章 審判・實驗劇場 紫禁城遊記 宮祭 華嚴經
之普賢行願品
3.0
‐
20
201
13
Architecture is Art Festival is curated by Mathias Woo, who is also the Artistic Director of the event. It is an arts festival constructed around the theme of architecture. It allows us to look at, understand and learn about architecture from the perspectives of our daily life and arts. Architecture is Art Festival is a biannual event held since 2009. It teaches us how to re-experience architecture from an artistic point of view, and shows us the different creative possibilities of architecture through a variety of art forms. The theme of Architecture is Art Festival 2013 would be Religion and Architecture, and performances of the festival would include:
Oculus
The Trial: Experimental Theatre A Tale of the Forbidden City Hua-Yen Sutra 3.0 Pu Xian’s Virtuous Actions for Awakening
21
舞蹈劇場
編舞 Choreography
Dance Theatre
創辦人 / 藝術總監
Founder & Artistic Director
ኁ ฎ
2013
LIN Hwai-min
香港首演
HONG KONG PREMIERE
2 013 台 灣 月 精 選
Programme of Taiwan Culture Festival 2013
伍國柱
WU KUO-CHU
Ûஃۂ໔൵ഴࡑࣱσഴ᧵ڇथ ÏTanztheaterÐ ೣᅜযॗ୵،।ণࢪதÉÉÜ “This performance displays the choreographer’s true mastery of Tanztheater with an astonishing maturity in aesthetics and spirit...” 《 P A R 表 演 藝 術 雜 誌 》(台 灣 ) Performing Arts Review (Taiwan)
ÛގҫຉЃ,֦ࢬଣٙÉÉгไĻ ୵ટюኀঙӕ്¯רÜ “Talent and skill require little translation... Cloud Gate 2 has those virtues, it's only right that they should be shared with the rest of the world.” 《 紐 約 時 報 》 The New York Times
8 - 9.11
五
音樂: 喬治.比才 法蘭柯.巴提亞多 安哲羅.布朗多阿勒地 雅各夫.夏比洛 約翰.帕海貝爾 燈光設計: 李琬玲 舞台設計: 劉達倫 影像設計: 奧利佛.依索羅 服裝製作: 林秉豪 *
* 依據ULRIKE OBERMULLER之概念重新設計與製作
݄ܤ൙ҎोઘڇД Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
ླ Ticket Price $180, $280, $350, $420
Fri
六
Sat
8 :15pm Music : GEORGE BIZET FRANCO BATTIATO ANGELO BRANDUARDI YAACOV SHAPIRO JOHANN PACHELBEL Lighting Design : LULU W. L. LEE Set Design : LIU DAR-LUN Video Installation : OLIVER ISERLOH Costume Production : KEITH LIN *
* based on the design of Ulrike Obermüller
本節目含有裸露場面 This programme contains nudity 演出長約70分鐘,不設中場休息 Running time approximately 70 minutes without intermission
繼2011年《5 Part舞》,進念再次邀 請林懷民創立的雲門2,帶來編舞家伍 國柱的作品《斷章》,原名Oculus, 拉丁文原義是「眼睛」;或指眼狀窗孔, 也是羅馬萬神殿大圓穹頂毫無遮蓋的 圓窗口。也許編舞伍國柱是想說: 在層層束縛的生命裡,也可以看得到 天光,看得到希望。2004年《斷章》 在德國卡薩爾劇院首演,2007年雲門2 在台灣演出全版,這次為《斷章》於 香港首演。
In succession to the 5 Part Dance in 2011, Zuni Icosahedron once again invited Cloud Gate 2, founded by renowned choreographer Lin Hwai-min, to bring the masterpiece Oculus by the late genius Wu Kuo-chu. Oculus is a Latin word for eye, or eye-shaped window; it is also the circular opening on the roof of the dome of the Pantheon. Wu Kuo-chu wishes that through Oculus one can see light and hope regardless of the layers of human bondage. This work was first performed by the Staatstheater Kassel, Germany in 2004, and by Cloud Gate 2 in Taiwan in 2007. This time it will be premiered in Hong Kong by Cloud Gate 2.
有 關 Oculus
About Oculus
Oculus — 萬 神 殿 穹 頂 圓 形 窗 口 。 萬 神 殿 位 於 義 大利羅馬,是古羅馬時期的宗教建築,其主體呈 圓形,頂部覆蓋著一個直徑達43.3米的穹頂,穹 頂頂部有一個直徑8.9米的圓形大洞 ( Oculus ), 是萬神廟唯一的採光點,圓形的光綫從頂部照進 建築物內,並會隨著太陽移動而改變角度,讓人 感覺神聖莊嚴。
Oculus is the circular opening on the roof of the dome of the Pantheon. Situated in Rome of Italy, the Pantheon is an ancient Roman monumental building. The main structure is cylindrical, its VSSJßMW GSZIVIH [MXL LIQMWTLIVMGEP HSQI [MXL E HMEQIXIV SJ meters, on its apex opens an Oculus of a diameter 8.9 meters as the only source of natural light for the temple. Throughout the day, the light from the oculus moves around this space in a sort of reverse sundial effect, creating a sacred atmosphere. 支持 Supported by
合辦 Co-Organizer
實驗傳統
Experimenting Traditions
藝術總監、策劃、導演 Artistic Director, Curator & Director
榮念曾
DANNY YUNG
ᅩᮬჄኞؓ Experimenting Chinese Operas
ᅩᮬഴગؾգ Experimenting the Space of Theatre
合作機構 In Collaboration with
江蘇省演藝集團崑劇院 Jiangsu Performing Arts Group Kun Opera House
2013
THE TRIAL:
Experimental Theatre
ÛᏘషਐഗযѪޯޠ൙ Ҏӕۇ,ޠᢒࢬᅩ᧪ञᏽՇ Ѫໂॎ。(「ᅩᮬྫை」ٶ༌) ᦜྫைᢒࢬൾࠜԗÉÉߧాণ ϮЁਂԗ୵ᢒࢬ٨࠭。Ü “Danny Yung is not just adept at breaking down cultural boundaries in his works, his equally iconoclastic stance is also evident in his artistic practice. The series (“Experimenting Traditions” series) brings vitality to traditional arts and revitalises them into contemporary art forms.” 林華源 美國康奈爾大學博士候選人 LIM WAH GUAN, Phd Candidate, Cornell University
15-30.11 ݄ܤ൙Ҏोڇथ Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre ูकऩກ۪۽ Programme details to be announced later 《 審 判 ・實 驗 劇 場 》的 空 間 概 念 靈 感 來 自 卡 夫 卡 小 說 《The Trial》,是一個由四面鏡子構成的實驗舞台空間。 榮念曾將邀請來自南京的崑曲新秀,十個不同行當的傳統藝 術繼承人,在這個實驗舞台空間內,與當代藝術家進行 一系列的跨文化、跨界別、跨世代戲曲實驗,創造全新 的舞台經驗,以傳統戲曲形式結合當代舞台空間…… 在四方八面明鏡高懸的枯井中,一張桌變成數不盡的桌, 一個台變成數不盡的台。面對數不盡的自己,作一次徹 徹底底的自我審判。
The Trial: Experimental Theatre draws its spatial concept from the novel The Trial by Franz Kafka. The performance sets its theatre space with four mirror walls. Danny Yung will invite emerging Kunqu opera artists from Nanjing to participate in this performance. These new talents are successors of different traditional Kunqu opera roles. They will take part in a range of cross-cultural, cross-disciplinary and cross-generation operatic experiments with contemporary artists to reinvent theatre performances in a totally new dimension where traditional operas are merged with contemporary theatre space. In an abandoned well, mirrors reflecting the truth are hanging everywhere; there sits a table transforming into countless tables, there stands a stage morphing into endless stages. When one faces the infinite selves, there awaits an ultimate trial on and of oneself.
《審判・實驗劇場》表演藝術家
THE TRIAL: EXPERIMENTAL THEATRE Performing Artists
藝術總監、策劃、導演 Artistic Director, Curator & Director
Ꮨషਐ Danny Yung 華人實驗藝術先驅,進念創辦人之一及聯合藝術總監, 香港當代文化中心主席。投入劇場、漫畫、錄像及電 影、視覺藝術及裝置藝術等創作超過四十年,作品於 超過三十個城市演出。 2008年憑《荒山淚》於聯合國教科文組織國際劇協 Music Theatre NOW比賽中奪得殊榮。2009年獲德國 聯邦總統頒贈聯邦十字絲帶勳章,以表揚其推動港德 兩地交流,尤其在文化藝術方面的成就。 Danny Yung is an experimental art pioneer, a founding member cum Co-Artistic Director of Zuni Icosahedron and Chairperson of the Hong Kong Institute of Contemporary Culture. In the past 40 years he has been deeply involved in multifarious fields of the arts, mainly, theatre, cartoon, film and video, visual art and installation. In 2008 with Tears of Barren Hill he garnered the Music Theatre NOW Award given by UNESCO’s International Theatre Institute. He was bestowed the Merit Cross of the Order of Merit by the Federal Republic of Germany in 2009 in recognition of his contributions towards the arts and cultural exchange between Germany and Hong Kong.
中國崑曲新秀(南京) Chinese Kunqu Opera New Talents (Nanjing)
ਵߵϧ ᒔ
ໆႦᧈ Т
(Male role with painted face)
(Clown role)
Liu Xiaoyun
Cao Zhiwei
工花臉,紅生。師從沈誠、羅文通、 雷子文、侯少奎等。曾獲全國戲曲 小梅花大獎賽金獎。 Playing painted face role, as well as young male character. He has studied under Sheng Cheng, Luo Wentong, Lei Ziwen and Hou Shaokui. His credits include the title of “Golden Flower” at the National Opera Plum Blossom Contest.
專攻丑。師從林繼凡、李鴻良、計 韶清。曾獲江蘇省第四屆戲劇紅梅 獎表演獎。 Specialising in the male clown role under the tutelage of Lin Jifan, Li Hongliang and Ji Shaoqing. He received a Performance Award at the 4th Jiangsu Red Plum Chinese Opera Awards.
2004年畢業於江蘇省戲劇學校崑劇科 Graduated from the Kunqu Opera Division of Jiangsu Drama School in 2004
2005年畢業於江蘇省戲劇學校崑劇科 Graduated from the Kunqu Opera Division of Jiangsu Drama School in 2005
畢業於湖南省職業藝術學院 Graduated from Hunan Vocational College of Art
ϣ Т Qian Wei
(Clown role)
專攻丑。師從李鴻良、計韶清、林 繼凡。曾獲全國崑曲優秀青年演員 展演表演獎。 Specialising in playing male clowns. His teachers include Li Hongliang, Ji Shaoqing and Lin Jifan. He received a Performance Award from the National Kunqu Outstanding Youth Performers Awards.
੪ࣶ ᒔ Sun Jing
(Male role with painted face)
專攻花臉。師從趙堅、周志毅、楊 才、黃小午等老師。曾獲江蘇省第 三屆戲曲紅梅獎銀獎。 Specialising in the painted face role. His teachers include Zhao Jian, Zhou Zhiyi, Yang Cai and Huang Xiaowu. He won Silver Award at the 3rd Jiangsu Red Plum Awards.
੪Ϡٖ ૅ
ᑞ ૅ
(Female role)
(Female role)
Sun Yijun
先學小生,後工花旦。師從石小梅、 岳美緹、胡錦芳、錢振榮。曾獲第 二屆紅梅杯戲劇大賽銀獎。 First learned the scholar role, then studied the female role. She has studied under Shi Xiaomei, Yue Meiti, Hu Jingfang and Qian Zhenrong. She won Silver Award at the 2nd Red Plum Award Theatre Competition.
ࣔ߶ғ ૅ Xu Sijia (Female role)
主攻正旦、兼學五旦。師從龔隱雷、 胡錦芳、梁谷音等老師。曾獲第三、 四屆江蘇戲劇紅梅獎銀獎。 Specialising in playing middle aged, married woman, and also studying the elegant young lady role. Her teachers include Gong Yinlei, Hu Jinfang and Liang Yuyin. She won Silver Award at the 3rd and 4th Jiangsu Red Plum Awards.
Tang Qin
專攻小花旦。師從叢海燕、龔隱雷、 梁谷音等老師。曾獲第一屆、第四 屆江蘇戲劇紅梅獎優秀表演獎。 Specialising in the young maiden role. She has studied under Cong Haiyan, Gong Yinlei and Liang Guyin. She received awards for outstanding talent at the 1st and 4th Jiangsu Red Plum Awards.
ງຖ ভ
Yang Yang
(Young male character type)
先學小生,後專攻武生。師從石小 梅、白冬民、陳少樓、單曉明。曾獲第 四屆江蘇戲劇紅梅獎優秀表演獎。 First learned the scholar role, then the combating hero. He has studied under Shi Xiaomei, Bai Dongmin, Chen Shaolou and Shan Xiaoming. He won a prize for talented youth performers at the 4th Jiangsu Red Plum Awards.
᧖ཛྷᒇ ᒔ
ࡨణ ૅ
(Male role with painted face)
(Female role)
Zhao Yutao
專攻花臉。師從趙堅、周志毅、楊 才等老師。曾獲江蘇省第二、三屆 紅梅杯戲曲大賽銀獎。 Specilaising in the painted face role. He has studied under Zhao Jian, Zhou Zhiyi, Yang Cai, Hou Shaokui, Fang Yang and other such teachers. He was awarded the Silver Award at both the 2nd and 3rd Jiangsu Red Plum Awards.
Zhu Hong
專攻武旦。師從那婉貞、季藹勤、 蔣佩珍。 Specialising in playing woman with fighting skills. She has been under the tutelage of Nuo Wanzhen, Ji Aiqin and Zhang Peizhen.
KNOW MORE.DO MORE.
IS HONG KONG
A SPECIAL REPORT
HK $18 Subscribe now HK$234 for a year + 2 free issues timeout.com.hk/subscribe For back issues please call 3583 5678
張弘
編劇 Scriptwriter
“Two Kunqu opera actors, one on drum, one on gong, an empty stage – and that created all the sadness and melancholy of an era going towards the end…This is an alternative architecture drama.” 廖 偉 棠 LIU WAI TONG
ܓగ ש
(Nanjing)
國家一級編劇,為文化部所嘉獎的 崑曲優秀主創人員。 National Class One playwright. Zhang is honoured as Distinguished Kunqu Artist by the Ministry of Culture.
ࣧ౦ గ ש
Shi Xiaomei (Nanjing)
著名崑劇表演藝術家,國家一級演員, 「梅花獎」、「文華獎」得獎者,並獲 「國家級非物質文化遺產傳承人」稱號。 Famed Kunqu opera artist Shi Xiaomei is a National Class One performer. Shi is the winner of the Plum Blossom Award and Wen Hua Award. Shi was named National Maestro of Intangible Cultural Heritage.
ຶ݆ గ ש
Li Hongliang (Nanjing) 著名崑劇丑角演員,國家一級演員, 曾獲第二十五屆中國戲劇梅花獎等。 Li is a National Class One Performer in chou (clown) role. His artistry has been recognized with many awards included the Plum Blossom Award.
鳴 謝 Acknowledgment
A Tale of the Forbidden City
Û࿈ϡᆠڇปԀ、ЁۢЁ、 Ёؾؾഴગ,൹ྠࢫ໔Ё ࠝۉખࢅ܃ᱞఊਇഷ ୵ೆκ༹ᒕቢÉÉ౮জЁ ഷ ୵ڡ૪ᅜኞ。ڇÜ
Zhang Hong
ࠆءत֘ ޘׇ
崑劇
Kunqu Opera
ZHANG HONG
三度重演
演出: 石小梅 (南京)、 李鴻良 (南京) 編劇: 張弘 (南京) 策劃、導演、設計: 胡恩威 譜曲: 遲凌雲 (南京) 現場音樂演奏: 戴培德 (南京) 許建敏 (南京)
THE 3rd RUN
2013 飾崇 禎 皇 帝
石小梅 SHI XIAOMEI as Chongzhen Emperor
Performers : SHI XIAOMEI (Nanjing) LI HONGLIANG (Nanjing) Scriptwriter : ZHANG HONG (Nanjing) Producer, Director & Designer : MATHIAS WOO Transcript : CHI LINGYUN (Nanjing) Live Music Performance : DAI PEIDE (Nanjing) XU JIANMIN (Nanjing)
6-7.12
五、六
Fri, Sat
8:15pm
݄ܤ൙ҎोઘڇД Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre ླ Ticket Price $240, $420
演出長約100分鐘,不設中場休息 Running time approximately 100 minutes without intermission 附中、英文字幕 With Chinese & English surtitles
此劇於2009年由進念委約原創崑劇劇本及音樂 此劇於2009年由進念委約原創崑劇劇本及音樂,去年獲邀前往 蘇州「第五屆中國崑劇藝術節」展演,2013年四度上演。 蘇州「第五屆中國崑劇藝術節」展演,
飾蒯 祥
李鴻良
明朝末代皇帝崇禎遇上幽靈蒯祥 —— — 正是兩百多年前營造 紫禁城的蘇州香山工匠,他們邊唱邊遊,沿著京城的中軸綫, 也是王者的軸綫,從午門一路北徑走出紫禁城,爬上煤山, 俯瞰這座堂堂方正的宮城,走完了生命的最後一段路, 明朝三百年的基業就此戛然而止。崇禎在蒯祥的指引下, 重新審視這座皇城的建造意圖,感嘆物質之宮殿與精神之 家國間若即若離般的滄桑流變,完成了別家,去國,辭祖, 祭宮的最後儀式。
LI HONGLIANG as Kuai Xiang
A Tale of the Forbidden City is an original Kunqu opera performance commissioned by the “Architecture is Art Festival” in 2009. It was invited to participate in “The 5th Chinese Kunqu Opera Art Festival” in Suzhou. Chongzhen Emperor, the last emperor of the Ming Dynasty, meets the spirit of Kuai Xiang, the architect, who designed the Forbidden City Palace more than 200 years ago. They sang as they strolled along the north-south central axis upon which the Forbidden City was built. They passed through the Meridian Gate, headed north and got out of the Forbidden City. The emperor climbed up Meishan (Coal Hill) and came to the last part of his life’s journey. That was also the end of the Ming Dynasty which lasted 300 years. Under the guide of the architect, Chongzhen reviewed the intention of building the world’s largest wooden-structure palace city. He sighed upon the fleeting changes between the material palace and the spiritual concept of home and country. The emperor eventually completed the last rites of his departure from home, from country, from his ancestors and gave offering to and bade farewell to the palace.
生命劇場
Life Insight Theatre
Ûᆮॎ୵ՃԾ᜔ᮬÉÉЁୗຒ ۂथࠉ)HHO ௩。Ü “A brand new sensory experience... must be felt live on site.” 馮 禮 慈 FUNG LAI CHI
Ûཱযᛱ॓ధᒗࢫ,ഀࡧۂච ݅。Ü “The profundity of Buddhist scriptures revealed in a simple way and presented with good taste.” 張錦滿 《亞洲時報》 CHEUNG KAM MOON, Asia Times
ÛᅲҫႲঙӕॻञਃхᢒࢬ୵ഴ ગञ,Џॎॎ।٧ధཱච ୵ोᬷঙӕ。Ü “Staging the World of Hua-yen in an avant-garde theatre leads the Generation Xers into the spiritual world of Buddhism.” 《人生雜誌》(台灣) Humanity Magazine (Taiwan)
Û॓ ෳูஃۂोঙӕ ກࠨ୵ޠӕ。Ü “The show reveals a state of compatible ease between the mind and the world.” 周倩漪《表演藝術》(台灣) ZHOU QIAN-YI, Performance Art (Taiwan)
Ûজ݄ܤќᢒߪञ୵ЁᦦރÉÉ ໔,ᮻۂ໔Ⴤ࿈శཾ ÝᅭϪÞ౮Ёೣᅜྫை。Ü
3.0
തܷڲշ
Hua-Yen Sutra PU XIAN’S VIRTUOUS ACTIONS FOR AWAKENING
“A significant milestone in the performing arts history of Hong Kong...continuing and manifesting the two thousand years old legacy of Chinese aesthetics of “Xie Yi”, focusing on the inner nature and spirit of the subject.” 覺真法師(香港佛教聯合會) VENERABLE SIK JUE ZHEN (The Hong Kong Buddhist Association)
文本: 一行禪師 創作顧問及文本創作: 釋衍空法師 創作顧問 (華嚴字母唱誦) : 釋僧徹法師 導演、編劇、設計: 胡恩威 音樂總監、創作: 于逸堯 @人山人海 形象設計: 張叔平 動作設計: 伍宇烈 書法創作 (數碼影像) : 董陽孜 文字創作: 林夕 演出: 伍宇烈、楊永德
2013
黃大徽、潘德恕、陳浩峰
12-14.12
四 Thu
五
Fri
六
14.12
Sat 六
8 :15pm
Sat
3pm
Original Text: : VENERABLE THICH NHAT HANH Advisor (Script & Text) : VENERABLE SIK HIN HUNG Advisor (Hua-Yen Siddham Alphabet Chanting) : VENERABLE SIK TSANG CHIT Director, Scriptwriter & Designer : MATHIAS WOO Music Director & Composer : YU YAT YIU @ PMPS Costume Designer : WILLIAM CHANG Movement Design : YURI NG Chinese Calligraphy (Digital Images) : TONG YANG-TZE Creative Writing : LIN XI Performers : YURI NG, DAVID YEUNG DICK WONG, PUN TAK SHU, CEDRIC CHAN
݄ܤ൙ҎोઘڇД
Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre
ླ Ticket Price $140, $190, $280, $420, $1,000
ࠛไ Charity Ticket 演出長約90分鐘,不設中場休息 Running time approximately 90 minutes without intermission 廣東話、普通話演出,附中、英文字幕 Performed in Cantonese & Putonghua, with Chinese & English surtitles
繼2007年首演及2008年香港、台北重演,進念2013年載 譽上演《華嚴經3.0之普賢行願品》,新版從《華嚴經—普賢 行願品》出發,在演出和音樂上作出新編排,舞台燈光、 數碼影像不同光源,與語言、書法、音樂、裝置現場互動 營造「佛光」,一眾法師帶領演員唱誦「華嚴字母」, 通過佛教唱頌多媒體表演劇場藝術,讓觀眾在劇場空間感 受以光和聲音構成的「華嚴世界」,開展出宗教藝術的撼 動力及無盡的啟發性。
贊 助 Sponsor
支 持 Supported by
ᒬЈᡫԋߏύЈ ᝯᜃఋߞѕ
Premiered in 2007 and rerun in Hong Kong and Taipei in 2008, the show will be staged in 2013 as Hua-Yen S ū tra 3.0 – Pu Xian’s Virtuous Actions for Awakening. The new version is based on the scripture of Hua-Yen Sūtra – The Aspiration Prayers of Samantabhadra for Virtuous Actions – with new arrangements of performance and music. Using live interactions of stage lighting, digital images, language, calligraphy, music and installation to create the Buddha’s Light – the light of enlightenment – and with monastic masters leading the Sanskrit chanting, the show brings together elements of Buddhist chanting and multimedia performance art to form a unique theatrical space for the audience to experience the moving power and endless inspiration of art and religion in the World of Hua-Yen.
訂票指南
Booking Guide
優 先 訂 票 ADVANCE BOOKING 1 / 4 / 2013 – 15/ 5/ 2013 優 先 訂 票 獨 家 優 惠 Exclusive Early-bird Discounts 公眾人士
購買任何正價門票可獲77折優惠
Public
23% discount on standard tickets
六十歲或以上高齡人士及殘疾人士
購買半價優惠門票可再獲9折優惠
Senior Citizens Aged 60 or above & People with Disabilities
An extra 10% off for half-priced tickets
本地全日制學生
劃一特惠票價港幣100元正 (名額有限,先到先得)
Local Full-time Students
Uniform concession price: HK$100 (Limited seats available on a first-come-first-served basis)
預 訂 門 票 方 法 How To Book Your Tickets 郵寄
By Post
傳真
By Fax 城市電腦售票網
At URBTIX
請將填妥的訂票表格連同劃線支票、信用卡資料或存款收據寄回: 香港柴灣祥利街9號祥利工業大廈7樓B室 「進念.二十面體」 Please mail your completed booking form with a crossed cheque/ your credit card details/ the deposit slip to: Zuni Icosahedron, Unit B, 7/F., Cheung Lee Industrial Building, 9 Cheung Lee Street, Chai Wan, Hong Kong. 或將表格連同存款收據或信用卡及聯絡資料傳真至:+852 2838 7527 「進念.二十面體」 Or fax the form with the deposit slip/your credit card details and contact information to Zuni Icosahedron at +852 2838 7527 親身前往各城市電腦售票處、致電信用卡電話購票服務+852 2111 5999或 透過城市電腦售票網網頁www.urbtix.hk訂票 Purchase your tickets at URBTIX outlets, Credit Card Telephone Booking at +852 2111 5999 or online booking at www.urbtix.hk Terms & Conditions for Advance Booking
優先訂票細則及條款 . . . . . . . . . . . . . . . .
所有訂票表格均以先到先得方法處理,進念.二十面體不能保證所有 訂票人士均能成功訂取門票;而座位分配將由進念.二十面體作最終 決定。 優惠只適用於成功訂購之門票。 優惠計劃名額有限,先到先得。 一人一票,幼童不論年齡亦須憑票入場(須合符年齡限制)。 所有門票一經售出,概不退換。 購買每張門票,只可享用其中一項購票優惠計劃。 折扣優惠按每張訂購表格獨立計算。如再次訂購門票,之前所享之優 惠不能累積至下一次訂票時使用。 預訂之門票將以郵遞方式寄給閣下。有關票務查詢,請致電+ 852 2566 9696 查詢。 進念•二十面體並不負責因顧客提供失效或不正確地址而導致的門票遺失。 優惠票(包括但不局限於60歲或以上的高齡人士、殘疾人士和全日制學 生優惠票)持有人必須在入場時出示認可的身份證明,否則須付全值票 價及手續費。 學生優惠只限於本地全日制學生;持票人必須帶同有效之本地學生證 明文件以供查核,否則須付全值票價及手續費。 殘疾人士門票持有人進場時,須出示有效的「殘疾人士登記證」, 否則需付全值票價及手續費。 所有節目恕不招待6歲以下小童進場。 折扣按每張門票獨立計算。每張門票折扣後的票價將計算至個位數, 不足港幣一元亦作一元計算。 進念•二十面體有權不讓遲到者入場,亦有權決定遲到者的入場時間及方式。 進念•二十面體有權增減或更換藝人及 / 或更改已公佈的節目、座位 編排及容納觀眾的數目。
36
. All bookings will be dealt with on a first-come-first-served basis. Zuni Icosahedron cannot guarantee the availability of tickets. . . . . . . . . . . . . . . .
Allocation of seats will be at the discretion of Zuni Icosahedron. Discount offers are only applicable to successful subscriptions of tickets. Discount packages are limited and available on a first-come-first-served basis. One person per ticket regardless of age (subject to age limit specified for each event). Tickets sold are non-refundable and non-exchangeable. Subscribers can enjoy only one of the discount packages, and a discount package cannot be used together with other subscription discount offers in purchasing the same tickets. If you order your tickets in separate transactions, discount previously enjoyed in the first transaction cannot be carried forward to the second transaction. Tickets for Early Bird orders will be sent to you by post. Please contact us at +852 2566 9696 for enquiries about your booking status. Zuni Icosahedron will not be responsible for any lost ticket due to the submission of invalid or inaccurate mailing addresses by customers. Concessionary ticket holders, including but not limited to concessionary tickets for senior citizens aged 60 or above, people with disabilities and full-time students, will be admitted only on production of acceptable proof of identity. Those who fail to do so will be required to pay full ticket price and handling charges. Half-price concessionary student tickets are limited to local, full-time students only. Students will be required to present a valid student ID card for inspection at the admission point. Those who fail to do so will be required to pay full ticket price and handling charges. People with disabilities must bring the valid 'Registration Card for People with Disabilities' when attending performances. Those who fail to do so will be required to pay full ticket price and handling charges. People under the age of 6 years are not allowed to enter the theatre performance. The discount will be calculated upon each ticket purchased. The price of discounted tickets will be rounded up to the nearest dollar for EACH ticket. Zuni Icosahedron reserves the right to refuse admission by any late-comers to the event. The management also reserves the right to determine the time at which and the manner in which late-comers are to be admitted. Zuni Icosahedron reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/or vary advertised programmes, seating arrangements and audience capacity.
公 開 售 票 BOX OFFICE OPENS ON 17 / 5 / 2013 城市電腦售票網售票處
城市電腦售票網網上購票服務
List of URBTIX outlets
Online Booking at URBTIX 信用卡電話購票服務
Credit Card Telephone Booking 票務查詢
Ticketing Enquiries
www.urbtix.hk +852 2111 5999 +852 2734 9009
優 惠 詳 情 Discount Information 六十歲或以上高齡人士及殘疾人士
購買任何正價門票可獲半價優惠
Senior Citizens Aged 60 or above & People with Disabilities
50% discount on standard tickets
本地全日制學生
劃一特惠票價港幣100元正 (名額有限,先到先得)
Local Full-time Students
Uniform concession price: HK$100 (Limited seats available on a first-come-first-served basis)
套票優惠
每次購買2至3個節目的正價門票,可獲9折優惠
Package Booking Discounts
10% discount for purchase of standard tickets for 2 or 3 programmes in each transaction 每次購買4個或以上節目的正價門票,可獲85折優惠
15% discount for purchase of standard tickets for 4 or more programmes in each transaction 進念之友
購買任何正價門票可獲85折優惠
Zuni’s Friends
15% discount on standard tickets
城 市 電 腦 售 票 網 優 惠 Exclusive Discount via URBTIX 團體購票優惠
每次購買4至9張相同節目之正價門票,可獲9折優惠
Group Booking Discounts
10% discount for purchase of 4 to 9 standard tickets for the same programme in each transaction 每次購買10至19張相同節目之正價門票,可獲85折優惠
15% discount for purchase of 10 to 19 standard tickets for the same programme in each transaction 每次購買20至40張相同節目之正價門票,可獲8折優惠
20% discount for purchase of 20 to 40 standard tickets for the same programme in each transaction 會員折扣優惠
Membership Discounts
憑下列會員卡/ 職員證購買正價門票,可獲9折優惠。(此優惠門票只於城市電腦售票 網售票處發售,並須於購票時出示有效會員證)
10% discount on standard tickets for the card holders below: (Only available at URBTIX outlets upon presentation of valid membership cards) agnès b. AMI卡、三聯書店會員證、誠品會員證、Caffe HABITU與 The Academics優惠券、中英之友、中英新丁、CCDC特級會員、香港芭蕾舞團之友、 香港話劇團「好友營」會員、香港舞蹈團之友及香港中樂團摯友會會員
agnès b. AMI cards, Joint Publishing member cards, eslite membership cards, Caffe HABITU and The Academics coupons, CY Buddies, CY Kids, Premium Members of CCDC Dance Generation, Friends of The Hong Kong Ballet, Members of HKRep Pals, Friends of Hong Kong Dance Company and Friends of HK Chinese Orchestra
公 益 門 票 優 惠 計 劃 Welfare Ticket Scheme 綜合社會保障援助受惠人士
Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Recipients
劃一特惠票價港幣10元正 (只適用於公開售票期間在城市電腦售票處直接購票。 名額有限,先到先得。)
Uniform concession price: HK$10 (Only applicable to counter booking at URBTIX outlets. Limited seats available on a first-come-first-served basis)
全港中學團體
特惠票價港 幣 50元正 (須預先報名參加,詳情請與我們聯絡。名額有限,先到先得。)
Local Secondary Schools
Uniform concession price: HK$50 (Advance booking is essential, please contact us for further details. Limited seats available on a first-come-first-served basis)
香港社會服務聯會機構會員
特惠票價港 幣 10元正 (須預先報名參加,詳情請與我們聯絡。名額有限,先到先得。)
Agency Members of the Uniform concession price: HK$10 (Advance booking is essential, please contact us for Hong Kong Council of Social Service further details. Limited seats available on a first-come-first-served basis) 節 目 查 詢 / 團 體 訂 購 Programme Enquiries/ Group Booking * 每次只可使用一項優惠 Only one kind of discount could be used at one time
+852 2566 9696 / ticketing@zuni.org.hk 37
票尾優惠
Ticket Stub Benefits
憑進念2013/14劇季演出門票票尾,於9月28日至12月31日期間獨 享以下優惠 Enjoy the following exclusive benefits, with ticket stubs of Zuni’s 2013-2014 Theatre Season, from the period of 28th September to 31st December
於誠品銅鑼灣店購買正價書籍可享9折優惠 (每張正本票尾只限使用一次)
10% discount on regular-priced of books at eslite bookstore in Causeway Bay (one ticket stub could be used for each purchased item)
惠顧Caffe HABITU與The Academics可享9折優惠
10% discount at Caffe HABITU and The Academics
於三聯書店購買指定書籍可享9折優惠
10% discount on selected books at Joint Publishing bookstores
場地資料
Venue Info
漢 口 道
港鐵尖沙咀站E出口 MTR Tsim Sha Tsui Station Exit E
Nathan Road
Hankow Road
彌 敦 道
k Dr
Road
n Par
n Canto
o Kowlo
廣 東 道
九 龍 公 園 徑
ive
sbury Road 梳士巴利道 Sali
香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre
香港太空館 Hong Kong Space Museum
香港藝術館 Hong Kong Museum of Art
香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre 九龍尖沙咀梳士巴利道10號 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 查詢電話 Enquiries: +852 2734 2009
38
梳士巴利公園 Salisbury Garden
文化交流 Cultural Exchange
ԃᅯᆠ Kuo Pao Kun
(1939-2002)
郭寶崑是新加坡已故戲劇家,實踐劇場創辦人之一。身為新加坡戲劇開創先鋒,郭寶崑 40多年的戲劇創作歷程,影響新加坡戲劇界好幾代人。其代表作品包括:《棺材太大洞太 小》、《傻姑娘與怪老樹》、《老九》與《鄭和的後代》。
Playwright and theatre director Kuo Pao Kun founded The Theatre Practice in 1986 with Goh Lay Kuan. Arguably the father of Singapore Theatre, Kuo’s dedication and kindling of local theatre has influenced generations of artists and practitioners in Singapore. Some of Kuo’s best known plays include The Coffin is Too Big for the Hole, The Silly Little Girl and the Funny Old Tree, Lao Jiu and Descendants of the Eunuch Admiral.
主 辦 Presented by
濱海藝術中心(新加坡)
Esplanade Theatres on the Bay (Singapore)
向 寶 崑 致 敬 -----
四段回應《老九》的小品
Salute to Pao Kun
An evening of four experimental theatre pieces
Ꮨషਐ ݄ ܤ Danny Yung ( Hong Kong )
ຶ༲҆ Ⴤ
ຶК
Li Liuyi ( China )
5-6.4
五
Fri
ᓠไ
Lawrence Lei ( Macau )
六
Sat
8 pm
7.4
ຶᅯࢰ ગᔀ Li Bao-chun ( Taiwan )
日
Sun
2:30pm
ᓬӓᢒࢬोࣧڇथ ॎҔვ
Esplanade Theatre Studio (Singapore) 演出長約2小時,不設中場休息 Running time approximately 2 hours with no intermission 國語及廣東話演出,附英文字幕 Performed in Mandarin and Cantonese, with English surtitles
一張桌子,兩張椅子;四名國際知名 導演,一趟尋找郭寶崑的舞台旅程。 備受尊敬的劇場巨匠郭寶崑,他的精 神 、 熱誠、勇氣,影響範圍不只限於新 加坡,世界各地的後輩藝術家及觀眾, 從中都深受鼓舞及感動。而今,他生前 好友辜懷群女士(台灣新舞臺館長及 本演出製作人),特地邀請四位名導 — 榮念曾、李六乙、李宇樑及李寶春共聚獅 城,重新以各自的方式回應他的拿手好 戲《老九》,來懷念這名偉大的藝術家。 《老九》一劇講述來自傳統大家庭的唯 一男丁,老九,所有人對他寄予厚望,但 他卻更想追逐自己的夢想。 導演們將在同個晚上以個別的詮釋, 運用「一張桌子,兩張椅子」來展現 四段實驗性的戲劇小品。 讓我們一起向郭寶崑不朽的精神致敬。
One table. Two chairs. Four internationally acclaimed directors in search of Kuo Pao Kun. Much-loved Singapore theatre doyen Kuo Pao Kun’s influence and passion was not confined to the island he called his home, but reached far beyond our shores, touching and inspiring artists and audiences from other countries. Now, his good friend Vivien Ku (Managing Director of Novel Hall, Taiwan and producer of this show) has invited four directors from afar to gather and remember him by exploring his most popular and accessible work, Lao Jiu. Danny Yung, Li Liuyi, Lawrence Lei and Li Bao-chun embark on their own searches of Kuo Pao Kun through Lao Jiu, which tells the story of Lao Jiu (the ninth born), the only son of a family of girls who struggles between the pressure to fulfil his family’s hopes and aspirations for him and his own desire to chase his dreams. In each evening, all four directors will present their own takes, all bound by the concept of “one table, two chairs”. Join these celebrated directors as they pay tribute to the spirit and legacy of Kuo Pao Kun.
藝術 心靈
健康 樂活
以文字承載感動,以故事啟迪人心,《温暖人間》雙周刊,全方位為你播送正能量。 7-11、OK 便利店、各大報攤有售。光波 24 及 MagV 電子版同步上架。 隔周四出版。每本 $10。
藝術教育及推廣
Arts Education & Outreach
「宗教音樂藝術賞析」系列
The Appreciation of Religious Music Series 香港文化中心大堂 Foyer, Hong Kong Cultural Centre
從2008年開始,進念定期在香港文化 中心大堂舉行免費演出及藝術示範, 介紹不同的表演藝術形式,提升市民 對不同演出類型的興趣和觀賞能力。 2011年推出「宗教音樂藝術賞析」系列, 讓公眾免費參與,每次以不同主題, 結合音樂教育及靈性導賞,讓觀眾從 宗教與藝術的交流中,提升藝術賞析 能力。過去主題包括《梵音妙法同悲 日劫 — 大悲咒唱誦導賞》、《焰口梵音 — 佛教的孝道》、《叩鐘偈 — 妙湛總持》、 《利樂人生的藥師如來》。 2013年進念將再接再厲,舉行「宗教音 樂藝術賞析」活動,讓公眾免費參與, 有關詳情,請密切留意公佈。
As from 2008, Zuni has been giving free performances and art demonstrations in the foyer of Hong Kong Cultural Centre with the aim of enhancing the public’s interest and appreciation of different kinds of performing arts. In 2011, the Appreciation of Religious Music Series was launched to allow free public participation in events that integrate music education and guided appreciation, each time exploring an aspect of the interplay between religion and art. Past events include Buddhist Prayers for the Tsunami Victims of Japan - the Great Compassion Mantra, Heavenly Music of Yann Kou: Buddhist Practice of Filial Piety, Awakening Music of Bell-chiming Chants, The Medicine Buddha - Bringer of Health and Joy. In 2013, Zuni will give shows in the Appreciation of Religious Music Series, again free of charge to allow more people to join. Further details coming soon.
43
藝術教育及推廣
Arts Education & Outreach
創意基本功 —青少年暑期藝術營 The Basics of Creativity – Youth Summer Art Camp 創意是一種態度、一種學問、一種方法。創意可以是無中生有,但更多的情況是 以是無中生有,但更多的情況是 來自把不同意念、物料的重新整合。體驗創意基本可以由認識自己開始,因為我 物料的重新整合。體驗創意基本可以由認識自己開始,因為我 們自己就是創意來源 — 認識自己的身體由呼吸開始,認識自己的影像由照鏡開 的身體由呼吸開始,認識自己的影像由照鏡開 始,表達自己由聲音開始,紀錄自己的感覺由文字開始,之後是影像,寓境…… 表達自己由聲音開始,紀錄自己的感覺由文字開始,之後是影像,寓境…… 「創意基本功 — 青少年暑期藝術營」由香港多位資深多媒體創作人擔任導師,透過 人擔任導師,透過 跨媒體藝術活動,包括聲音、攝影、錄像、漫畫、表演、書寫互動遊戲和練習,讓 錄像、漫畫、表演、書寫互動遊戲和練習,讓 參加者由認識「自己」開始,學習用心聆聽,用心觀察,學習分析與研究,學習不同 參加者由認識「自己」開始,學習用心聆聽,用心觀察,學習分析與研究,學習不 媒體的表達技巧,訓練獨立思考,增加自信心,同時提升群體溝通、組織與合作的 同時提升群體溝通、組織與合作的 能力,讓參加者在三天內深入體會創意基本功。
Creativity is an attitude, a kind of knowledge, a means. Creativity is creating something out of nothing. Getting to know oneself is a good starting point of experiencing the basics of creativity because we ourselves are the source of creativity, expressing oneself begins with one’s voice, and recording one’s feelings begins with words, then come images, metaphors… “The Basics of Creativity – Youth Summer Art Camp” is a cross-media event with a number of experienced multimedia artists from Hong Kong as instructors. These instructors would lead participants to get to know themselves. The participants would learn how to think independently. At the same time, they will enhance their communication skills, improve their abilities in organization and co-operation. 跨媒體藝術範疇 Cross-Media Categories:
1
3
影像與空間
Image and Space
聲音與身體
Body and Voice
2
文字與圖形
Text and Graphics
目 標 Objectives:
• 認識「自己」的聲音和身體; 「自己」與空間的關係;「自己」 的影像與形像
Understanding one’s “own” voice and body; the relationship between one’s “self” and space; one’s “own” form and images 44
• 發掘「自己」的聲音、身體、 文字、 圖像等表達能力的可能性
Discovering the power and possibilities of expression of one’s “own” voice, body, text and graphics
• 提高觀察力和想像力 Enhancing one’s observation and imagination • 學習掌握及應用不同媒體 Learning to master and apply different media • 學習溝通、組織 Learning to communicate, organize and co-operate • 學習表達、演與講 Learning to express, speak and talk
藝術營導師介紹 Bios of Summer Art Camp Instructors
胡恩威
Mathias Woo
進念聯合藝術總監暨行政總裁,從事編劇、導演、監製和策劃等多方面的工作,劇場 作品逾六十齣,作品曾應邀於世界各地演出,近年作品包括《半生緣》、《萬曆十五 年》、《華嚴經》、《東宮西宮》及「多媒體建築音樂劇場」系列等。2009年策劃 「建築是藝術節」。
Co-Artistic Director cum Executive Director of Zuni Icosahedron, Woo leads a career as a scriptwriter, director, producer as well as curator, and is recognised for a portfolio of more than 60 theatre works, which have been invited to cities around the globe. His recent works include Eighteen Springs, 1587, A Year of No Significance, Hua-Yen Sūtra, East Wing West Wing and “Multimedia Architecture Significance Music Theatre” series.
畢業於香港中文大學地理系,副修音樂,現全職為電影、錄像電影、廣告及舞台演出 創作音樂,並為本地及華語流行歌手作曲、填詞、編曲及監製唱片,包括梅艷芳、楊千 嬅、彭羚、黃耀明、何韻詩、麥浚龍、林二汶、梁詠琪等。其專欄亦見於《壹周刊》, 《MilkX月刊》及《南華早報》大中華聞摘等。
Graduated from the Chinese University of Hong Kong in 1992, Yu Yat-yiu has been active in performing arts, working as a composer and sound designer. Yu also composes music for many Hong Kong pop singers, such as Anita Mui, Miriam Yang, Cass Pang, Anthony Wong, HOCC, Juno Mak, Eman Lam, Gigi Leung, etc. Yu also writes columns for Next Magazine, Milk X Monthly and South China Morning Post Greater China.
黃大徽
Dick Wong
日期 Date 時間 Time 參加者年齡 Age of Participants 費用 Fee 名額 Capacity 報名及詳情 Registration & Information 查詢 Enquiries
Yu Yat-yiu @ P M P S
A graduate of journalism, Dick Wong gave up publishing to pursue a career in performing arts in the mid 90s. In 2004, commissioned by the Hong Kong Arts Festival, he created B.O.B.* and touring in Europe and Asia. In 2010, he was laureate of Paris’ International Residence Programme at Recollets and was invited by Paris’ Cartier Foundation to present 1+1. In 2011, commissioned by the In Transit Festival, he premiered Be Me in Berlin’s Haus der Kulturen der Welt.
Hui graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts with a Master degree in composition and electronic music. He is a member of the experimental electronic music group VSOP, an underground DJ, as well as a regular collaborator of local theatre group Zuni Icosahedron. Hui’s creative works have been presented at various festivals in Hong Kong and Overseas.
Lai Tat Tat Wing
@人山人海
新聞系畢業生,九十年代中於出版界變節,全身投入表演藝術,既舞且演亦編。2004年獲香 港藝術節委約創作《B.O.B.*》,其後於歐亞巡演。2010年獲選為巴黎黑克雷國際文化交流中 心駐村藝術家,同年於卡地亞現代博物館上演《1 + 1》。2011年獲IN TRANSIT藝術節委約, 於柏林世界文化中心首演《Be Me》。
香港演藝學院音樂碩士(作曲及電子音樂),實驗電子音樂組合VSOP成員,派對夜唱片騎師, 曾參與進念多個創作,作品曾於多個本港及海外的藝術節演出,包括「香港藝術節」、「微 波國際媒體藝術節」、「深圳香港城市建築雙城雙年展」、「藝穗雙周」及「創意都市 — 倫敦」。
黎達達榮
于逸堯
許敖山
Steve Hui Ngo-Shan (Nerve)
香港重要的獨立創作人之一,從事漫畫創作十八年,於香港,台灣,法國等地出版漫畫二 十多部。作品曾於香港各報章雜誌連載。2000年獲國際交流基金會(日本)及台灣邀請前往 當地參與展覽與及文化交流。2008年及2011年兩度獲邀參與歐洲最大型的漫畫節 — 法國 「安古蘭國際漫畫節」。
Lai is one of Hong Kong’s most important independent comic artists, and has professed in the field for 18 years. He has released a rich portfolio of more than 20 conceptual and experimental comic publications well received in Hong Kong, Taiwan, Japan and France. His comic strips had been published in various newspapers and magazines. In the year 2000, he was invited to both Japan and Taiwan for exhibition and cultural exchange. He was twice invited to the renowned Angoulême International Comics Festival in France in 2008 and 2011.
24-26/7/2013 (星期三至五Wednesday to Friday) (三天three days) 9am – 6pm 11 – 16 歲 years old 每位 HK$3,800 each 45人 persons www.zuni.org.hk +852 2893 8704 / info@zuni.org.hk (陳先生 Mr. Chan)
下載報名表格
Download Registration Form
45
藝術教育及推廣 Arts Education & Outreach
榮念曾 x 香港演藝學院戲劇學院 Danny Yung x HKAPA School of Drama Dean’s Master Artist 創 意 教 育 計 劃 : 一 桌 二 椅 2013 Dean's Master Artist Creative Education Project: One Table Two Chairs 2013 主辦
藝術總監
駐校藝團
Organizer
Artistic Director 榮念曾 Danny Yung
Company-inResidence
進 念 聯 合 藝 術 總 監 榮 念 曾 應 香 港 演 藝 學 院 邀 請 , 於 2 0 1 3 年 任首位戲劇學院D e a n ’s M a s t e r A r t i s t ,給該院校學生策 劃一 系列從創作至藝術行政、從理論至實踐的培訓項目,項目內容包括劇場元素專題講座、藝術工作者對談、創作工作坊 等;榮 念 曾 將 擔 任 該 項 目 之 藝 術 總 監 , 而 進 念 為 駐校藝團,期間將進行一系列以「一桌二椅」為主題的創作工作坊,並 邀請來自中國、日本、泰國、印尼及香港的傳統表演藝術家、當代藝術家及藝術行政工作者擔任客席導師,以使學生獲得 具有亞洲視野,既全面又專業的學習體驗。 「一桌二椅」系列計劃是由榮念曾所策劃及發展的一個劇藝交流平台,以中國戲曲傳統中一桌二椅為創作場景,讓來自不 同 界 別 、 地 域 的 藝 術 家 進 行 創 作 和 對 話 。 自 1 9 9 7 年 開展以來,有超過1 0 0 名兩岸三地和國際間的藝術家參與,包括導演 張平、王景生、賴聲川、林兆華、李六乙、楊德昌、蔡明亮、關錦鵬等。近年,榮念曾積極將此概念進一步發展為培育 新晉的創意教育、傳統與當代的系列活動。
Danny Yung, Co-Artistic Director of Zuni was invited by the Hong Kong Academy for Performing Arts to be their first Dean’s Master Artist of the School of Drama in 2013, to design a series of programmes for their students. These programmes cover areas from creation to arts administration, projects of theoretical to practical trainings; and include activities like seminars on theatrical elements, dialogues between artists, and creative workshops. Danny Yung would be the Artistic Director of this series of programmes, and Zuni Icosahedron would be company-in-residence. A series of workshops based on the concept of “one table, two chairs” would be held, and creative personnel of traditional performance arts, contemporary artists and arts administrators from China, Japan, Thailand, Indonesia and Hong Kong would be invited to be guest instructors, to enable students to obtain a more comprehensive and professional learning experience with a better perspective of Asian vision. The “One Table, Two Chairs” Series is an exchange platform for theatre arts designed and developed by Danny Yung. The concept comes from the basics of traditional Chinese operas with one table and two chairs as the scene of creation; and Danny would use this platform for artists from different disciplines and regions to carry out creative activities and dialogues. Since the inception of this series in 1997, more than 100 international artists and creative personnel from across the straits have participated in related projects. These artists include directors Zhang Ping, Ong Keng Sen, Stanley Lai, Lin Zhaohua, Li Liuyi, Edward Yang, Tsai Ming Liang, Stanley Kwan and many more. In recent years, Danny has been very active in developing this concept further in numerous series of activities in creative education, traditional and contemporary arts in order to nurture new talents.
47
藝術教育及推廣
Arts Education & Outreach
進念通識及藝術教育計劃 Zuni’s Liberal Studies & Arts-in-Education Programme 「進念通識及藝術教育計劃」是進念自 2009年起,為配合新高中學制和通識教育 的推行而推出相應的藝術教育活動,主題 涵蓋本地社會時事、公民教育,以致有關 於歷史、哲學、文化、藝術概念等。透過 專為中學團體而設的學生導賞場及工作坊, 在觀賞演出以外,即場與老師同學進行 導賞、專題分析和討論,探討社會、歷史、 文化、藝術議題,幫助青少年掌握事實、 理解現象、澄清概念,以達致培養識見, 及批判反思、獨立思考的能力。
As a response to the new needs generated under the implementation of New Senior Secondary Academic Structure and Liberal Studies, Zuni introduced its Liberal Studies and Arts-in-Education Programme in 2009. The programme covers topics from local social issues and current affairs to concepts related to history, philosophy, arts and culture; addresses and explores issues that are of social and cultural concern by employing theatre and other different art forms. Guided viewing sessions and workshops are specially arranged for secondary school students, with the aim of fostering their ability to grasp facts and to interpret an array of concepts which in turns nurtures and enhances their competence in developing personal insights as well as their independent and critical thinking skills.
2013/14 高中生藝術新體驗計劃 Arts Experience Scheme for Senior Secondary Students 2013/14 報名及查詢 Reservation and enquiries: ckschin@lcsd.gov.hk(錢先生 Mr. Chin)
斷章 (演出及演前工作坊)
香港文化中心大劇院
Oculus
Grand Theatre (Performance & Pre-Performance Workshop) Hong Kong Cultural Centre
審判.實驗劇場
香港文化中心劇場
The Trial: Experimental Theatre
Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre
華嚴經 3.0 之普賢行願品
香港文化中心大劇院
Hua-Yen Sutra 3.0
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
Pu Xian’s Virtuous Actions for Awakening
* 學生導賞專場 Student Matinees
50
8/11 ( 五 Fri ) 8:15pm 9/11 ( 六 Sat) 8:15pm 27/11 ( 三 Wed ) 3pm 28/11 ( 四 Thu ) 3pm 29/11 ( 五 Fri ) 3pm 13/12 ( 五 Fri )
3pm
* * *
*
本地中學團體優惠場次 Secondary Schools Group Booking Sessions 報名及查詢 Reservation and enquiries: +852 2566 9696 所有場次須預先報名參加。名額有限,先到先得。
Advance booking is essential. Limited seats available on a first-come-first-served basis.
半生緣
香港文化中心大劇院
Eighteen Springs
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
東宮西宮10之悲慘世界香港
香港文化中心大劇院
East Wing West Wing 10 –
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
Les Missérblse Hong Kong
如夢幻泡菜
香港文化中心劇場
The Kimchi Dream
Studio Theatre Hong Kong Cultural Centre
紫禁城遊記 — 宮祭
香港文化中心大劇院
A Tale of the Forbidden City
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
華嚴經 3.0 之普賢行願品
香港文化中心大劇院
Hua-Yen Sutra 3.0
Grand Theatre Hong Kong Cultural Centre
Pu Xian’s Virtuous Actions for Awakening
27/9 28/9 28/9 29/9
( 五 Fri ) ( 六 Sat) ( 六 Sat ) (日 Sun)
7:30pm 2:30pm 7:30pm 2:30pm
3/12 ( 二 Tue ) 3pm * 4/12 ( 三 Wed ) 3pm *
11/10 ( 五 Fri ) 8pm 12/10 ( 六 Sat ) 3pm 12/10 ( 六 Sat ) 8pm
6/12 ( 五 Fri ) 8:15pm 7/12 ( 六 Sat ) 8:15pm
12/12 13/12 14/12 14/12
(四 (五 (六 (六
Thu ) Fri ) Sat ) Sat )
8:15pm 8:15pm 3pm 8:15pm
* 學生導賞專場 Student Matinees
51
藝術教育及推廣
Arts Education & Outreach
進念牛棚多用途空間開放計劃 Zuni Icosahedron Cattle Depot : Scheme for Open Multi-Purpose Space 伙伴團體 Partner Organization
為支持及推動本地藝術發展,進念與前 進進戲劇工作坊合作,開放進念在牛棚 藝術村的多用途空間,供本地各中小藝 團用作排練、工作坊、會議、展覽。歡迎 各中小藝團、藝術工作者查詢及申請使 用。
To support and promote local arts development, Zuni Icosahedron presents the Scheme for Open Multi-Purpose Space in collaboration with On & On Theatre Workshop. The Scheme makes the Zuni’s multi-purpose space at Cattle Depot Artist Village available for application for various emerging art groups for creative activities such as rehearsals, workshops, conferences, exhibitions and the like. Interested art groups are welcome to send in enquiries and applications. 查 詢 及 聯 絡 Enquiries & Contacts (進念 Zuni ) 電話 Address 傳真 Fax 電郵 Email
+852 2893 8704 ( 盧小姐 Ms Lu) +852 2838 7527 info@zuni.org.hk
(前進進 On & On Theare Workshop ) 電話 Address 傳真 Fax 電郵 Email
52
+852 2503 1630 ( 陳小姐 Ms Chan) +852 2503 1654 programme@onandon.org.hk
下載場地借用申請表
Download Venue Booking Form
進念之友 Zuni’s Friends
成 「進念之友」 成為 Become “Zuni’s Friends”
15% OFF
演出門票8 5 折 優惠 on standard tickets
免 費 訂 閱《 文 化 視 野 》兩 期
One FREE copy for 2
issues of Cultural Vision
進念致力推動本地劇場藝術及鼓勵文化閱讀風氣。立即加入成為「進念之友」,從劇場和書刊,感受文化藝 術所帶來的啟迪和智慧:
Zuni has always been a devoted advocator for local theatre arts and a better reading culture. Become “Zuni’s Friends” NOW, and be inspired by the art of theatre and the world of publishing: 購票優惠
可享進念主辦製作之演出門票85折優惠。優先訂票期間,折扣更高達77折!!
Ticketing Discount
Enjoy 15% discount on tickets to performances presented by Zuni. Discount goes up to 23% during advance booking.
成為期刊《文化視野》訂戶
在會籍有效期內將以郵遞方式收到最新出版兩期(售價連郵費價值港幣240元)。《文化視野》 由進念E+E出版,從香港本土文化角度出發,剖析及評論香港的文藝發展狀況。
Become Subscriber to Cultural Vision
Receive a free copy of Cultural Vision for two issues (at the value of HK$240 inclusive of postage) during valid period of membership. Cultural Vision, published by Zuni E+E, is an in-depth critique journal on the arts and cultural developments in Hong Kong from a local perspective.
其他優惠 Other Benefits 會員活動及最新資訊
優先預留進念.二十面體主辦之節目、課程、藝術推廣活動門票;定期獲得劇團最新節目資訊。
Member Activities and News Update
Enjoy first priority to reserve tickets for lectures, workshops and other arts promotion programmes organized by Zuni; and receive the latest updates on Zuni’s event calendar.
進念E+E出版9折優惠
購買進念.二十面體E+E出版的書刊,可享9折優惠。
10% Discount for Zuni E+E Publications
Enjoy 10% discount on purchase of books and periodicals published by Zuni E+E.
誠品9折優惠
憑會員證於4月1日至12月31日期間到誠品銅鑼灣店購買正價書籍可享9折優惠
10% Discount for Books at eslite
Enjoy 10% discount on purchase of books at eslite bookstore in Causeway Bay from 1st April to 31st December
Caffe HABITU與 The Academics 9折優惠
憑會員證於4月1日至12月31日期間惠顧Caffe HABITU與The Academics可享9折優惠
10% Discount at Caffe HABITU and The Academics
agnés b.餐廳9折優惠
10% Discount at agnés b. LE PAIN GRILLE
文化演藝節目折扣優惠
*
Discounts for Other Performing Arts Programmes *
Enjoy 10% discount on dining in at Caffe HABITU and The Academics from 1st April to 31st December
憑會員證於4月1日至12月31日期間堂食惠顧又一城及Cubus agnés b.餐廳可享9折優惠 (不適用於12月24, 25及31日)
Enjoy 10% discount on dining in at agnés b. LE PAIN GRILLE Cubus and Festival Walk from 1st April to 31st December (Black-out dates: December 24, 25 & 31)
以9折購買中英劇團、城市當代舞蹈團、香港芭蕾舞團、香港舞蹈團、香 港 中 樂 團 及 香 港 話 劇 團 主 辦 之部分節目演出
Enjoy 10% discount for selected performances presented by Chung Ying Theatre Company, City Contemporary Dance Company, Hong Kong Ballet, Hong Kong Dance Company, Hong Kong Chinese Orchestra, Hong Kong Repertory Theatre.
有關優惠條款視乎各主辦團體而定,詳情請致電有關團體查詢。 The discount offer is subject to the related art groups. Please contact corresponding groups for further information. 關於「進念之友」會籍及其優惠有任何爭議,進念.二十面體保留最終決定權。 In the event of any disputes regarding “Zuni’s Friends” membership and the attached benefits, Zuni Icosahedron reserves the right of final decision.
54
文化視野 Cultural Vision
《文化視野》期刊由胡恩威主編,進念E+E出版,從香港本土文化發展 的角度出發,以全面和多層次的角度,剖析及評論香港本土不同形式的文 藝發展狀況,並以文化政策和體制角度,論述未來發展的可能。《文化 視野 02》於2013年春季出版,探討中港兩地民間文化組織的困境與發展, 研究西九文化區發展策略與本土文化的互動,並刊登英國倫敦大學學者評 價進念多媒體建築劇場 Looking For Mies 和《中國旅程》的學術論文。
Cultural Vision is a journal with Mathias Woo as the Editor in Chief,
published by E+E of Zuni Icosahedron. This journal analyses and reviews the various forms of local literary development from a comprehensive and multi-faceted point of view, as well as from a perspective of local cultural development. It also discusses the various possibilities of future cultural development from the angle of cultural policies and institutions. Cultural Vision 02 would be published in the spring of 2013, examining the plights and development of various NGO’s related to culture in Hong Kong and China; exploring the development strategy of the West Kowloon Cultural District and its interaction with local culture. In the journal there would also be critical essays by scholars from London University evaluating the multi-media architecture theatre of Looking For Mies and Journey to the East. 55
支持進念
Support ZUNI
公益門票捐助計劃 Welfare Ticket Donation Scheme 「進念.二十面體」為香港註冊慈善文化團體,並於2009年 加入「香港社會服務聯會」,以提升人文素質、推動社會對 文化藝術的多容性、發展多元文化為目標。進念的「公益門 票計劃」自2009年進行革新以來,受惠人次逾四萬,以藝術 創建關愛、共融的社會。
2%
2009201
isa 士 th D 援人 e wi 士 、綜 , Pe o p l 人 ens 、殘 疾 高齡 or Citiz ients p i S e n A Re c i S CS
5%
度受 惠
nt
s
佈
Full-time students
e ud
分
全日制學生
str
ibu
tio
no
f pe
ople
Concession price for group tickets: HK$10 each
六十歲或以上高齡人士及殘疾人士
All secondary schools
Di
團 體 訂 票 一 律 港 幣 $10
Member Organizations of Hong Kong Council of Social Service
i e s,
% 1 3
Uniform concession price: HK$10
香港社會服務聯會機構會員
全港中學團體
士
CSSA Recipients
bilit
生 t 制學 me S 日 i 全 ll-t Fu
劃 一 特 惠 票 價 港 幣 $10
綜合社會保障援助受惠人士
Elderly aged 60 or above and the Disabled
人
優惠票務計劃受惠群組包括 Discounts are offered to
中學團體 Secondary Schools
慈善團體 Ch ariti es
2年
Zuni Icosahedron is a registered charitable cultural organization. In 2009 Zuni joined the Hong Kong Council of Social Service with the aim of allowing more people from different sectors of society to get in touch with the theatre and experimental arts, and raise the interest and awareness of the public in the area. Zuni Welfare Ticket Scheme was revamped in 2009, since then the number of people benefited has amounted to 40,000. We strive to create a more caring and harmonious society.
62%
bene
2 fited du r i n g ye a r s 2 0 0 9 - 2 0 1
所有正價門票半價
50% discount on full-priced tickets 團 體 訂 票 一 律 港 幣 $50
Concession price for group tickets: HK$50 each
劃 一 特 惠 票 價 港 幣 $100
Uniform concession price: HK$100
受惠者衆,計劃的推行實有頼各界人士的捐款及贊助,我們非常需要 的支持! This Scheme depends entirely on the generosity and contribution of people from various sectors, and your donation will make a tremendous difference. We need your support!
網上捐款
Online Donation
http://donation.zuni.org.hk
為表謝意,捐款$1,000以上者,將於2013/14年度報告以捐款金額分組列名鳴謝。捐款$100或以上可憑捐款收據申請退稅。
As a token of appreciation, for donations of HK$1,000 or more, an acknowledgment will be made in Zuni’s Annual Report 2012-2013 in categories according to the amounts donated. Donations of HK$100 or above are tax-deductible. 根據《稅務條例》第88條獲括免繳稅的慈善機構 A charitable institution is exempt from tax under section 88 of the Inland Revenue Ordinance
56
進念・二十面體 2013/14劇季節目及訂票指南 Zuni Icosahedron 2013/14 Theatre Season Programme & Booking Guide © Zuni Icosahedron 2013. All Rights Reserved. 本刊內容,未經許可,不得轉載。 Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
進念・二十面體 Zuni Icosahedron 地址:香港柴灣祥利街9號祥利工業大廈7樓B室 Address: Unit B, 7/F., Cheung Lee Industrial Building, 9 Cheung Lee Street, Chai Wan, Hong Kong 電話 Telephone: +852 2893 8704 傳真 Fax: +852 2838 7527 電郵 Emai: info@zuni.org.hk 網址 Website: www.zuni.org.hk
平面設計 Graphics Design: 劉逖雲 Dio Lau、曾慶靈 Tsang Hing Ling 英文翻譯 English Translation: 梁惠琪 Vicky Leong、慕容玉蓮 Mo-yung Yuk Lin 插畫 Illustration: 黎達達榮 Lai Tat Tat Wing 攝影 Photography: 區子強 Johnny Au、陳立怡 Yvonne Chan、鄭靈予 Myke Cheng、張志偉 Cheung Chi Wai 劉振祥 Liu Chen Hsiang、冼家弘 Keith Sin、黃廷匡Sonny Wong 張蕊(暗香疏影工作室)Zhang Rui (An Xiang Shu Ying Workshop)
優先訂票
公開售票
Advance Booking
1/4 –15/5
綜援人士
CSSA Recipients
社聯機構會員
Members of HKCSS
$10
$10
更多優惠請參閱節目及訂票指南
Please refer to the Programme & Booking Guide for more offer details.
進念
•
二十面體
香港柴灣祥利街9號祥利工業大厦7樓B室
UNIT B, 7/F., CHEUNG LEE INDUSTRIAL BUILDING 9 CHEUNG LEE STREET, CHAI WAN, HONG KONG
ZUNI ICOS AHEDRON 傳 眞 Fax
+852 +852
2893 8704 2838 7527
進念・二十面體
Zuni Icosahedron
電 郵 Email 網 頁 Website
info@zuni.org.hk www.zuni.org.hk 香港進念二十面體
Local Secondary Schools
$100
2013
Up to 23% Discount
全港中學團體
Full-time Students
17/5
2013 折扣高達77折
電 話 Tel
全日制學生
Box Office Opens On
$50 進念之友
Zuni’s Friends
85 折
15%off