b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
b
u
d
Welcome, let us warmly
a
welcome you to our brochure. We hope that we may present on its pages Budapest as an ideal destination for your next trip, event or your next congress! Our team with long-standing experience in the incentive and conference management offers you everything that is required for a successful event.
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Herzlich Wilkommen Bienvenue, laissez-nous zunächst begrüßen wir Sie ganz herzlich hier auf den Seiten unserer Broschüre. Wir hoffen, dass wir Ihnen in Kürze Budapest als ideale Destination für Ihre nächste Reise, Veranstaltung oder Ihren nächsten Kongress persönlich vorstellen dürfen! Unser Team mit langjähriger Erfahrung im Incentive- und Kongressbereich bietet Ihnen all das, was für eine erfolgreicheVeranstaltung erforderlich ist.
vous présenter notre brochure. Nous esperons que la présentation des pages suivantes de Budapest et autres destinations vous donnerons des idées pour vos nouveaux voyages, evenements ou pour votre prochain congres! Notre équipe á une longue experience dans la gestion des voyages incentifs et conférenciés et vous offres tout se qui est necessaire pour que l’évenement soit un succès.
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Budapest
is one of Europe’s most ideal locations. The city was already populated during the time of the Roman Empire and has reached its present form, through the culture and history through the centuries. Budapest is now part of the world heritage and is found to be one of the most romantic cities in the world. Lying in the heart of Europe, short flight from European cities, ideal scene for events, conferences, incentive trips. Thanks to the know-how of our expertise team, we are ready to offer customized products, the best places to your event or any activity which will allow you to know our country from a different point of view.
Budapest
ist eine von Europas idealsten Lage. Die Stadt wurde bereits während der Zeit des römischen Reiches bevölkert und hat seine gegenwärtige Form, durch die Kultur und Geschichte im Laufe der Jahrhunderte erreicht. Budapest ist Teil des Welterbes und ist eine der romantischsten Städte in der Welt. Im Herzen Europas, kurzen Flugs von europäischen Städten, idealer Szene für Veranstaltungen, Konferenzen, Incentive Reisen. Dank des Know-How unserem erfahrenen Team, sind wir bereit, massgeschneiderte Angebote, die besten Plätze zu Ihrem Ereignis oder jeder Tätigkeit anzubieten, die Ihnen erlauben wird, unser Land von einem neuen Gesichtspunkt erkennen.
Budapest est une des villes les mieux placées de l’Europe. La ville a été déjà peu-
plée pendant le temps de l’Empire romain et a atteint sa présente forme, par la culture et l’histoire du siècles dermier. De nos jours, Budapest fait partie de l’héritage mondial et est une des villes les plus romantiques dans le monde. Se situant dans le coeur de l’Europe, avec des vols court entres les villes européennes, c’est un endroit idéal pour des événements, des conférences, et des voyages incentifs. Grâce au savoir-faire de notre équipe experte, nous sommes prêts à offrir des produits personnalisés, dans les meilleurs endroits pour vos événements ou n’importe quelles activitées qui vous permettra de connaitre notre pays d’un point de vue différent.
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
b
u
d
a
p
e
s
t
b
u
d
a
p
e
s
t
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Puszta
The genuine magic of the nature is typical for this area. The Puszta is an ideal, withdrawn venue for conferences or for incentive and team building activities. The Tensi Team has the necessary knowledge, the long-standing experience and reliable partnerships which are the bases for successful events of different size.
Puszta
Der unverfälschte Zauber der Natur ist charakteristisch für diese Gegend. Die Pussta ist ein idealer, zurückgezogener Konferenzort oder inspirierender Hintergrund für Incentive und Team Building Aktivitäten. Das Tensi Team hat die nötigen Kenntnisse, die langjährige Erfahrung und zuverlässige inlands- Beziehungen, welche die Grundlagen für erfolgreiche Veranstaltungen verschiedener Grösse sind.
Puszta
La magie non falsifiée de la nature est caractéristique pour cette région. Le Pusta est un lieu de conférence idéal, solitaire, pour Incentives et équipes de Building et d’activités. L’équipe de Tensi a les connaissances nécessaires, l’expérience de plusieurs années et a de bonne relations sur lesquelles sont basées les manifestations couronnées de succès et de différente grandeur.
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
p
u
s
z
t
a
p
u
s
z
t
a
b
a
l
a
t
o
n
Lake Balaton
is the largest lake in Central Europe, offers 200 km of shoreline, silky green water and a host of activities. With volcanic hills on the northern shore, friendly resorts to the south, and waterfront towns full of character all around, the beauty of Balaton is in its breakthtaking diversity.
Der Balaton (deutsch Plattensee), mit rund 200 km Uferlinie ist er zugleich ist der
größ See Mitteleuropas. Die familiere Atmosphäre, die vielen Sportmöglichkeiten und die Ruhe des Hinterlandes sind die Stärken des Balaton.
Le Lac Balaton
est le plus grand lac de l’Europe centrale, et offre environ 200 km de littoral, d’eau verte et une multitude activitées. Avec les collines volcaniques sur la rive nord, des stations convivial au sud, la beauté du lac et des villes au bord de l’eau vont vous couper le souffle.
b
a
l
a
t
o
n
b
a
l
a
t
o
n
b
a
l
a
t
o
n
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
We know that you have a difficult task! Organising an incentive trip or a conference always takes a lot of attention and care. It is not easy to choose the right venue, and to compile a program appealing to everyone. It is difficult to meet all the different expectations, or to decide between unknown sites and programs. And not only the best program, but to choose the most suitable partner. There aren’t many business branches where confidence, reliable relationship and correct business behaviour played such an important part as in incentive travel. Choosing your travel organiser you are making an important decision. For 25 years the name Tensi has always meant quality. Our philosophy has never changed: we do not want to compete in the price race, but want to provide value for money services, inspiring our customers to come back to us. The TENSi staff has all the professional knowledge and many years of experience that are tokens of successful incentive trip. Each and every occasion means a new challenge, as besides knowing the ins and outs of travel, we always need new ideas and creative thoughts to be able to supply you with tailormade, personalised and out-of-the-ordinary services. We strongly believe that we are big enough to fulfil any demand, but also small enough to pay full attention to each client. We sincerery hope to greet you among our customers in the near future.
Your Tensi Incoming Team
Wir wissen Sie haben es momentan schwer! Einen Incentive Trip oder eine Konferenz zu organisie-
ren erfordert immer viel Aufmerksamkeit und Sorgfalt. Es ist nicht einfach, den richtigen Veranstaltungsort auszuwählen und ein Programm zu erstellen, das Jeden anspricht. Es ist eine Herausforderung den verschiedene Erwartungen gerecht zu werden oder zwischen unbekannten Stätten und Programmen zu entscheiden. Aber nicht nur das beste Programm zu entwickeln, sondern auch den passenden Partner auszuwählen ist schwierig. Es gibt nicht viele Unternehmensbranchen, in denen Vertrauen, verlässliche Beziehungen und treffendes Geschäftsverhalten eine so wichtige Rolle spielen, wie in der Incentive Reisebranche. Das Auswählen eines Reiseveranstalters stellt somit eine der wichtigsten Entscheidungen dar. Seit mehr als 25 Jahre steht der Name Tensi nun schon für Qualität. Unsere Philosophie hat sich niemals geändert: wir möchten nicht im Preiskrieg mitspielen, sondern möchten einen gewissen Wert und Nutzen für Geld garantieren, um
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
somit unsere Kunden an uns zu binden. Das Tensi Team verfügt über Fachwissen und viele Jahre Erfahrung in der Incentive Branche. Jede Veranstaltung bedeutet eine neue Herausforderung, denn neben dem Betreuen von Reisegruppen müssen immer wieder neue Ideen und kreative Gedankengänge entwickelt werden, um Sie weiterhin mit maßgeschneidertem, personalisiertem und außergewöhnlichem Service zu beeindrucken und zufriedenzustellen. Wir glauben fest daran, dass wir groß genug sind, um jedem Wunsch gerecht zu werden, aber auch klein genug, um jedem Kunden das höchste Maß an Aufmerksamkeit zu schenken. Wir hoffen inständig, Sie als einen unsere zukünftigen Kunden begrüßen zu dürfen. Ihr Tensi Incoming Team
Nous savons que vous avez un travail difficile! Organiser des voyages incentives ou des conferences demandes toujours une grande attention et une grande responsabilité. Ce n’est pas facile de choisir de bonnes destinations, de preparer le programme qui plaira á tout le monde. C’est difficile de correspondre á toutes les demandes, decider de choisir des lieux et programmes inconnus. Pas seulement trouver les meilleurs programmes mais aussi de choisir le partenaire approprié. Il y a peut de filiale dans laquelle la confiance á une si grande importance et faire crédit á un partenaire incentif responsable et correct. Choisir l’organisateur de voyage est une decision tres importante. Le nom de Tensi signifie depuis 25 ans : qualitée. Notre philosophie n’a jamais changé : nous ne voulons pas faire concurence aux prix races, mais nous voulons fournir un service meilleur pour un prix optimal, en inspirant nos clients á venir vers nous. Le groupe Tensi a toute les connaissances professionnelles et plusieurs années d’expériences qui peut etre le symbole du succes de voyage incentive. Chaque occasion signifie un nouveau défit, comme vous le savez, les voyages incoming et outgoing, nous avons toujours de nouvelles idées et pensées créatives qui nous permet de vous fournir des offres sur mesure, personnalisées. Nous croyons fortement que nous sommes assez grands pour réaliser n’importe quelle demande, mais aussi assez petit pour donner toute notre attention á chaque client. Nous espérons sincerement vous accueillir parmi nos clients dans un proche avenir.
Votre équipe Tensi Incoming
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪✪
boscolo NEW YORK palace
Contemporary New York Palace is the rethinking of the original edifice built in 1894, located in the downtown area. The building has an eclectic style relying on the Italian renaissance. Exclusive high quality materials decorate the building, such as the most prestigious of Italian. The most accented part of the impressive building is the ground floor Café. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 450 Number of conference rooms: 11 Number of guest rooms: 187
Das heutige Palace New York ist ein Neudenken des 1894 errichteten ursprünglichen Gebäudes, in der Innenstadt liegend. Auf die italienische Renaissance stützenden Gebäude im eklektischen Stil wurde eines der ranghöchsten Luxushotels der Boscolo Gruppe geschaffen. Marmor, Textilien und Einrichtungen, die im Hotel anzutreffen sind, stammen aus der Urheimat des Stils und Design, aus Italien. Der herausragendere Teil des imposanten Gebäudes ist das Kaffeehaus im Erdgeschoß. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 450 Zahl der Konferenzräume: 11 Zimmerzahl: 187
Le New York Palace contemporain a été construit en 1894, se trouve au centre de la ville. Le bâtiment a un style éclectique avec un mélange de style Renaissance italienne La splendeur opulente du palais de New York peut être aussi bien identifiée non seulement en formes mais matériaux. Tous les marbres, textiles et ameublements les plus fins pour l’hôtel viennent de la maison originale d’Italie. L’hôtel est connu pour son célèbre café qui vous séduira par ses superbes fresques et ses luxueuses colonnes et qui était autrefois le repère de l’élite de la ville. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 450 Nombres de salles de conférences: 11 Nombres de chambres: 187
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪✪
hilton budapest
The uniquely designed Hilton Budapest is situated in the heart of the historic Royal Castle District – a UNESCO World Heritage Site – next to the Matthias Church and the Fishermen’s Bastion. The hotel combines world-class facilities and services with spectacular panoramic views towards the River Danube, the Hungarian Parliament and Margaret Island. All the rooms have flat screen TV, individually controlled air-conditioning, in-room safe, direct dial telephone with voice mail and PC data port, satellite TV with added video channels, minibar, iron and ironing board and hot beverage making facilities. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 650 Number of conference rooms: 24 Number of guest rooms: 322
Das Hilton Budapest mit seinem einzigartigen Design befindet sich im Herzen des königlichen Burgviertels, das zum UNESCO Weltkulturerbe gehört, direkt neben der Matthiaskirche und der Fischerbastei. Die Gästezimmer sind ausgestattet mit Flachbildschirm- Fernsehern, individuell regulierbarer Klimaanlage, Tresorfach im Zimmer, Telefon mit Direktverbindung mit Mailbox und PC Data Port, Satellitenfernsehen und Videokanälen, Minibar, Bügeleisen und Bügelbrett sowie Geräten, um heiße Getränke zuzubereiten. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 650 Zahl der Konferenzräume: 24 Zimmerzahl: 322
Bienvenue au Hilton Budapest Le Hilton Budapest, au style unique, est situé au coeur du quartier du Château Royal, site classé au patrimoine mondial de l’humanité de l’Unesco, à côté de l’église Mathias et du fameux Bastion des Pêcheurs. Les chambres comprennent des télévisions écrans larges, l’air conditionné à écran de contrôle individuel, des coffres, un téléphone avec ligne directe avec boite vocale, prise pour ordinateur, télévision satellite, mini-bar, fer et planche à repasser, bouilloire pour boissons chaudes. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 650 Nombres de salles de conférences: 24 Nombres de chambres: 322
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪✪
inTercontinental budapest
Situated on the River Danube and offering the best view of the city, InterContinental Budapest is perfectly located to enjoy the city’s historical sites. The hotel offers newly refurbished guestrooms, with access to the enlarged and relocated Club Lounge at additional supplement. Hotel features Corso Restaurant, Bar and Terrace and a full range of leisure facilities in the newly renovated Spa InterContinental. All the meeting rooms featuring daylight are located on the first floor. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 850 Number of conference rooms: 12 Number of guest rooms: 402
Gelegen auf dem Fluss Donau und Angebot der besten Ansicht von der Stadt ließ sich das Interkontinentale Budapest vollkommen nieder, um die historischen Seiten der Stadt zu genießen. Das Hotel bietet kürzlich renovierte Gastzimmer mit dem Zugang zur vergrößerten und umgesiedelten Klub-Halle an der zusätzlichen Ergänzung an. Hotel zeigt Corso Restaurant, Bar und Terrasse und die volle Reihe von Freizeit-Möglichkeiten im kürzlich renovierten Interkontinentalen Kurort. Alle Versammlungszimmer, die Tageslicht zeigen, werden im Erdgeschoss gelegen. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 850 Zahl der Konferenzräume: 12 Zimmerzahl: 402
Situé sur le bord du Danube et offre la meilleure vue sur la ville, l’ InterContinental Budapest est parfaitement localisé pour apprécier l’emplacement de la ville historique. L’hôtel propose des chambres récemment rénovées, avec accès agrandit et relocalisé á coté du hall. L’hôtel dispose du restaurant Corso, Bar, terrace et une gamme complete d’équipements de loisirs dans le Spa InterContinental récemment rénové. Les salles de conférences, situé au premier étage, possedent toutes un éclairage naturel. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 850 Nombres de salles de conférences: 12 Nombres de chambres: 402
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪✪
Danubius Health Spa Resort
In Budapest’s finest romantic park, on the Margaret Island lie our hotels, located just 10 minutes away from the city centre. All the rooms are with air-conditioned rooms with balcony, bath, minibar, safe, Sat.-TV, telephone, coffee/tea making facilities, Internet access. Natural resources in Europe’s top Health Spa: thermal baths, superb choice of pampering treatments to help relax- Indoor and outdoor pools, adventure pool, Jacuzzi, thermal bath, sauna, infra sauna, solarium steam room, aroma cabin, salt cave, Danubius Premier Fitness Club on 400 sq. meters, different massages, aroma baths, mud and aroma wrappings. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 300 Number of conference rooms: 8 Number of guest rooms: 267
Das ist das erste Kurhotel, das im Herzen einer Hauptstadt gebaut wurde. Das Thermal-Hotel ist weltbekannt für seine exzellenten medizinischen Leistungen und für seine WellnessAnwendungen. Alles Zimmer klimatisierte Zimmer mit Blick auf die Donau oder auf den wunderschönen Park. Alle Zimmer mit Balkon, Bad, Bademantel, Föhn, Minibar, Safe, Sat.-TV, Pay-TV, Wireless Internet , Telefon, Kaffee- und Teemaschine. Zimmer für Raucher und Gehbehinderte. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 300 Zahl der Konferenzräume: 8 Zimmerzahl: 267
A Budapest, sur l’île Margitsziget, dans le parc romantique, nos hôtels, qui se situent seulement á 10 minutes du centre ville avec chambres climatisées, balcon, baignoire, minibar, coffre-fort, TV, téléphone, café/ thé, accès internet. Les resources naturelles en Europe, le Spa: thermes, différent traitements de détente– piscines intérieure et exterieure, Jacuzzi, bain thermique, sauna, infra sauna, solarium, hammam, arome cabine, cave á sel, fitness Danubius Premier Club sur 400 m2, emporium cheveux, salon de beauté et de nombreux traitements de bien-etre: différents massages, bains d’arôme, de boue. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 300 Nombres de salles de conférences: 8 Nombres de chambres: 267
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Aquaworld Budapest
The Aquaworld Budapest is located in the northern part of Budapest, just off the Pest abutment of Megyeri Bridge along the new M0 ring. One of the biggest indoor water theme parks in Europe has maximum capacity of 1800 guests and it offers unforgettable entertainment to visitors of every age throughout the year. The adventure centre is covered by giant dome, 5-storey high and of a diameter of 72 m, where 15 pools, including a surf pool which is rare in Europe, 11 slides, separate Sauna World and Kids’ World. In the summer, the indoor adventure centre is complete with an attractively landscaped lido offering further aquatic experiences and sports facilities.
Das Aquaworld Budapest befindet sich im Norden Budapests, neben dem Autobahnring M0, und dem Pester Brückenkopf der Megyeri Brücke. Das Aquaworld Budapest, eins der größten überdachten Wasserthemenparks Europas hat eine Kapazität von max. 1800 Personen und bietet jeder Altersgruppe unvergessliche Unterhaltungsmöglichkeiten das ganze Jahr über. Das Wassererlebniszentrum ist von einer Riesenkuppel mit einem Durchmesser von 72 m überdacht und hat eine Höhe von 5 Stockwerken. Unter der Riesenkuppel befinden sich 15 Becken – unter anderem ein sogar in Europa seltene Surfbecken – und 11 Rutschen, separate Saune- und Kinderwelt. Im Sommer steht den Besuchern auch ein Strand mit vielen Unterhaltungsmöglichkeiten zur Verfügung.
L’Aquaworld Budapest est situé dans le nord de Budapest, juste á coté du nouveau pont Megyeri sur le coté de Pest, á coté de la nouvelle voie rapide M0. C’est l’un des plus grands Aqua parc en Europe avec une capacitée de 1800 personnes et offre un inoubliable divertissement pour les visiteurs de tout ages, tout au long de l’année. Le centre d’aventure est couvert d’un dome géant, 5 étages et un diameter de 72 m, oú 15 piscines, inclut piscine surf qui est rare en Europe, 11 tobogans, monde sauna et monde Enfants séparé, piscine exterieur en été.
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪
Ramada Resort Budapest
Ramada Resort Budapest is a four-star superior conference and wellness hotel offering unique services: it has 309 rooms, suites and apartments with Wi-Fi connection; a conference centre with a capacity of 1000; a spa, wellness and fitness unit; an entertainment centre; indoor and outdoor car parks and direct access to Aquaworld, one of the biggest indoor water theme parks in Europe. The hotel is located in the northern part of Budapest, in a green area, yet close to the centre of Budapest. It is easy and fast to get there by car, bus or airport transfer. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 550 Number of conference rooms: 15 Number of guest room: 309
Das vier Sterne superior Ramada Resort Budapest Konferenz- und Wellnesshotel ist hinsichtlich seiner Leistungen einzigartig in Budapest: 309 Zimmer, Suiten und Appartements mit Internetanschluss, ein Konferenzzentrum für nahezu 1000 Personen, eigene Spa-, Wellness- und Fitnessabteilungen, ein Unterhaltungszentrum, über 1000 Parkplätze, sowie direkter Durchgang zum Aquaworld, eins der größten überdachten Wasserthemenparks Europas. Das Hotel befindet sich im Norden Budapests, neben dem Autobahnring M0, und dem Pester Brückenkopf der Megyeri Brücke, so ist die Anfahrt ob mit dem Wagen, dem Autobus schnell und leicht, ebenso für Gäste, die mit dem Flugzeug anreisen. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 550, Zahl der Konferenzräume: 15, Zimmerzahl: 309
Ramada Resort Budapest a 4 étoiles superieur conference et wellness hotel offre un service unique: 309 chambres, suites et appartements avec Wi-fi connection, centre de conference avec une capacité de 1000, spa, wellness et fitness, centre d’entrainement, garage exterieur et interieur avec acces direct vers l’Aquaworld, le plus grand parc d’Europe. L’hotel est situé au nord de Budapest, dans une zone verte, tout pres du centre de la ville. Il est tres facile de s’y rendre en voiture ou en bus. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 550 Nombres de salles de conférences: 15 Nombres de chambres: 309
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪
Novotel Budapest Congress & World Trade Center
The four-star Novotel Budapest Congress can be found in a picturesque park with chestnut trees, only a few minutes from the city center. The hotel is directly connected to the Budapest Congress & World Trade Center, which is with its 20 meeting rooms, the biggest and most modern conference center in Hungary. All rooms have individually controlled airconditioning, bathroom and separate toilet, in-house movie, LCD TV, direct dial phone, minibar, safe (laptop size) and WiFi connection.
Capacity of the largest conference room (in theatre style): 2000 pax Number of conference rooms: 20 Number of guest rooms: 319
Dieses vier Sternehotel, Novotel Budapest Congress befindet sich in dem malerischen Kastaniengarten, nur ein paar Minuten von der Innenstadt entfernt. Das Hotel hat direkte Verbindung zum Budapest Congress & World Trade Center, das ist jetzt mit seinen 19 Veranstaltungsräumen, das größte und modernste Konferenzzentrum in Ungarn. Alle Novation Zimmer sind mit individuell regulierbarer Klimaanlage, Badezimmer mit separater Toilette, innere Kinosendung, LCDTV, direktes Telefon, Minibar, Safe (die so groß wie ein Laptop ist) und Wifi ausgerüstet.
Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 2000 Personen Zahl der Konferenzräume: 20 Zimmerzahl: 319
L’hôtel de 4 étoiles se trouve dans un pittoresque parc de châtaigners, à seulement quelques minutes du centre ville. L’hôtel est directement connecté au Budapest Congress & World Trade Center qui est le plus grand et plus moderne centre de conférence de Hongrie. Chaque chambre est dotée de l’air conditionné réglable individuellement, salle de bain et toilette séparées, TV à écran LCD, Pay TV, ligne de téléphone directe, minibar, coffre-fort (taille ordinateur portable) et d’accès Internet à haut débit et sans fil.
Capacité de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 2000 personnes Nombres de salles de conférences: 20 Nombres de chambres: 319
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪
EUROPA HOTELS & CONGRESS CENTER – Budapest
The Europa Hotels and the Congress Center are located on the Buda side of the capital in a green and quiet spot with an easy access to the city center and the main attractions. The Europa Hotels offer both Standard and Superior accommodation. Connected to the Hotels, the Europa Congress Center offers distinctive meeting and banquet facilities. An experienced and dedicated staff is available for consultation and planning, as well as organization of in-house catering and the latest audiovisual services. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 550 Number of conference rooms: 9 Number of guest rooms: 260
Das Hotel Europa und Congress Center befindet sich auf der budaer Seite von Budapest, in einer grünen, stillen Umgebung. Die zwei Hotels haben eine Verbindung mit Europa Congress Center. Die perfekte, gemütliche Lage versichert die Konferenzen, Ausstellungen, Hochzeiten, Galaabendessen und Partys. Ab die Planung bis Abwicklung den erfolgreichen Veranstaltungen helfen unsere gut gebildete Kollegen und stehen immer zur Verfügung. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 550 Zahl der Konferenzräume: 9 Zimmerzahl: 260
Les hotels Europa et le centre de congres sont situés sur le coté de Buda, dans une zone verte et tranquille avec une acces facile pour aller dans le centre de la ville et attractions principales. L’hotel qui est raccordé au Centre de Congres possede des salles de réunions distinct avec facilité de banquets. C’est un lieu idéal pour effectuer des conférences, salons, événements sociaux dans un environnement dynamique et moderne. Un personnel experimenté est á votre disposition pour vous aider dans la planification et l’organisation de votre conférence ainsi que pour les services audiovisuels. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 550 Nombres de salles de conférences: 9 Nombres de chambres: 260
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Royal Wine House and Cellar
The Royal Wine House and Wine Cellar Museum brings true wonder underground, in both royal and civil cellars that were previously closed and could not be visited. There a number of cellar rooms, salons, and wine tasting rooms, as well as dungeons. These serve for exhibits, displays and relevant permanent and temporary programs relating to Hungarian wine and beverage culture, gastronomy culture as well as crafts culture, overall a so-called Hungarian material culture. Capacity of the largest conference room: 90/60 Number of conference rooms: 2
Eine unterirdige Welt zum Stauen erschliesst sich im Königlichen Weinhaus und Kellermuseum mit den teil königlichen, teils bürgerlichen Kellern aus dem Mittelalter, die bisher dem Auge des Besuchers verborgen blieb. In unzählichen Kellerräumen, Gewölben und Herbergen nahm eine Ausstellung Gestalt an, deren ständige und zeitweilige Veranstaltungen in erster Linie dazu dienen, die ungarische Wein-, Trinkund Esskultur, sowie die Handwerkerkunst, mit einem Wort, die originalen Werte der ungarische Kultur dem Besucher näher zu bringen. In der Ausstellung werden die gesammelten und typischen Gebrauchsgegenstände der einzelnen Weinanbaugebiete vorgestellt. Kapazität des grössten Konferenzraums: 90/60 Zahl der Konferenzräume: 2
La Maison Royale du Vin et du Musée des Caves permet aux invites de visiter les caves médiévales souterraines royales et urbaines, closes et non visitables jusqu’à nos jours. Les innombrables salles souterraines permettent de faire des dégustations de vin, des expositions, qui se rapporte souvant á la culture vinicole, suivie de la culture sommelière, et finalement celle de la gastronomie et de l’artisanat hongrois, donc elle représente ce qu’on appelle généralement „culture matérielle”. Capacitée de la plus grande salle de conférence: 90/60 Nombres de salles de conférences: 2
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
Geréby Mansion Hotel
Geréby Mansion Hotel and Stables is situated in picturesque surroundings east of the M5 highway, near Lajosmizse, only 30 minutes drive to the south from Budapest. Our hotel is known as one of the most prestigious corporate venue locations of the region, which provides excellent facilities for any event. Cosy rooms, unique outdoor possibilities, great cuisine and facilities for wellness and recreation await the guests longing for genuine hospitality. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 450 Number of conference rooms: 12 Number of guest rooms: 58
Das Geréby Herrenhaus Hotel und Reiterhof liegt im Herzen der Tiefebene, in malerischer Umgebung, nur 50 km - etwa eine halbe Autostunde von Budapest entfernt. Unser Hotel gilt als einer der elegantesten Veranstaltungsorte dieser Region. Unsere Anlagen bieten ideale Bedingungen für Events von jeder Art. Stillvoll eingerichteten Zimmer, einzigartigen Outdoor-Möglichkeiten, kulinarischen Erlebnisse und Einrichtungen für Wellness und Erholung empfangen die Gäste, die die wirkliche Gastfreundschaft suchen. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 450 Zahl der Konferenzräume: 12 Zimmerzahl: 58
L’hôtel Geréby Kúria est facile á trouver: il se situe á coté de l’autoroute M5, tout près de Lajosmizse, seulement à 30 minutes du Sud de Budapest. Les chambres et suites sont équipées avec tout le confort nécéssaire. Les invités peuvent choisir plusieurs variété de wellness, sport qui sont compris dans le prix des chambres. L’excelent personnel de la maison vous garantissent des programmes intérieurs et exterieurs á la mode. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 450 Nombres de salles de conférences: 12 Nombres de chambres: 58
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪✪
Spirit Hotel Thermal Spa Sárvár
Spirit Hotel Thermal Spa***** is Hungary’s newest five-star spa hotel with individually and elegantly furnished rooms and suites with oriental round beds, fantasy corners and jacuzzis. The hotel hosts an extensive Spa with 22 pools, including a truly exceptional Medical Spa Centre and a luxurious Hamam (Turkish bath). The modern Event Centre offers plenty of room for congresses, conferences, events and incentives for up to 500 persons. For sporty guests, Spirit Hotel offers a very well equipped fitness room, bowling facilities, a squash room, two tennis courts and opportunities for nordic walking, cycling, horseback riding and much more in the immediate vicinity of the hotel. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 500, Number of conference rooms: 1 (separable into 5) Number of guest rooms: 273
Das Spirit Hotel Thermal Spa ist Ungarns neuestes 5-Stern-Spa-Hotel mit individuell und elegant ausgestatteten Zimmern und Suiten mit orientalischen Rundbetten, Fantasie-Ecken und Whirlpools. Das Hotel verfügt über ein weitläufiges Spa mit 22 Becken inklusive einem einzigartigen Therapie- und Medical-Spa-Zentrum sowie einem luxuriösen Hamam. Für sportliche Gäste bietet das Spirit Hotel einen modernst ausgestatteten Fitnessraum, eine Bowlingbahn, eine Squashbox, zwei Tennisplätze und Möglichkeiten für Nordic Walking, Radfahren, Reiten uvm. Das moderne Veranstaltungszentrum bietet Platz für Kongresse, Tagungen, Events und Incentive-Veranstaltungen bis zu 500 Personen. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 500, Zahl der Konferenzräume: 1 (kann aufgeteilt sein 5), Zimmerzahl: 273
L’hôtel Spirit Thermal Spa de 5 étoiles de Sárvár est le plus recent Spa et hôtel de bien être dans le sud ouest de la Hongrie, avec des chambres individuelles et élégeantes, des suites avec les lits ronds orientaux, coins de fantaisie et le Jacuzzi. L’hôtel a une section thermale avec 22 piscines, incluant l’exceptionnel thermal Médical et Hamam luxueux (le bain turc). Le centre d’Événement moderne offre d’abondantes salles pour les congrès, les conférences, jusqu’à 500 personnes. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 500, Nombres de salles de conférences: 1 (séparable en 5) Nombres de chambres: 273
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
b
u
d
a
p
e
s
t
i
n
c
o
m
i
n
g
✪✪✪✪
Bodrogi KÚRIA INÁRCS
Our Hotel is the easiest to get to throught the M5 motorway within a distance of 34 kms from Budapest. All of the room are equipped with every comfort- wait only for You. Our wellness provides the comfort for everybody longing for recreation. In our hotel there is a chance of massage, riding, play tenis, beach ball, table-tenis, biliard, petanque, long forest- walks and fishing. Capacity of the largest conference room (in theatre style): 100 Number of conference rooms: 3 Number of guest rooms: 48 rooms
Das Hotel ist 34 km weit von Budapest, und von der Autobahn M5 her am schnellsten zu erreichen. Die Zimmer verfügen über Kabelfernseher, Fön, Internet, Mini bar, Telefon, Babybett, Extrabett, Bademantel, Klimaanlage, Panzerkasse. Weitere Dienstleistunge: massage, Ritt, Pferdekutsche fahren, Tenis, Schwimmbad, Spielplatz, Spazierung im Wald, Quad, Paintball. Kapazität des grössten Konferenzraums (Theater Stil): 100 Zahl der Konferenzräume: 3 Zimmerzahl: 48 Zimmer
L’hôtel est facile à trouver: il se situe á coté de l’autoroute M5, á une distance de 34 kms de Budapest. Toutes les chambres sont équipées avec tout le confort necessaire, et n’attends que vous! L’hôtel possède une section wellness et offre plusieurs possibilitées de divertissement: massage, équitation, tenis, ping-pong, ballon de plage, billiard, pétanque, des longues promenades dans la forêt et pêche. Capacitée de la plus grande salle de conférence (style théâtre): 100 Nombres de salles de conférences: 3 Nombres de chambres: 48 chambres
Te n s i K f t . H-1023 Budap e s t K o m j á d i B . u . 1 . • Te l : + 3 6 1 3 4 5 1 5 3 7 • F a x : + 3 6 1 3 4 5 1 5 4 4 • w w w . t e n s i - i n c o m i n g.hu
www.tensi-incoming.com www.tensi-congress.hu
TENSI incoming Hungary, 1023 Budapest, Komjรกdi B. u. 1