Revista 054 - Nº 43

Page 1


Here goes my song / with a recommendation: / If you don’t want to catch AIDS/ You have to wear protection. San Antonio, Jujuy. - Foto / Photo: Ariel Dress


74 77

59 68

77


POR / BY: RAEL

En la estadio de Boca Juniors se conoce como “tribuna de Casa Amarilla” a la que ocupa la hinchada local, en la cabecera norte. También “arco de Casa Amarilla”, al que se ubica sobre ese sector. En esa dirección se encuentra el Complejo Casa Amarilla, espacio para el entrenamiento del plantel profesional y otras dependencias del Club. Pero ¿qué es esa tan mentada Casa Amarilla? Ubicada sobre la Avenida Guillermo Brown es la réplica de la casa que tenía a metros de allí el legendario Almirante Brown, marino irlandés que llegó a Buenos Aires en 1811 y se enamoró del ímpetu independentista de aquel momento. Creó la marina nacional y, siempre en inferioridad de condiciones, doblegó a las poderosas flotas imperiales de España y Brasil con enorme capacidad estratégica y un valor a

prueba de cañonazos, que lo llevó a encarar, por su cuenta, una campaña corsaria para debilitar la flota española del Pacífico. Ya anciano, combatió contra el bloqueo anglofrancés llegando a vencer al italiano Giuseppe Garibaldi. Esa Casa Amarilla abrigó su gloria, pero también su mayor dolor: la muerte (se especula que por suicidio) de su hija mayor, Eliza, de 17 años, profundamente deprimida por la reciente muerte en combate de su prometido, destacado oficial de su padre, Francisco Drummond. En 1857, en aquella Casa Amarilla, falleció uno de los Almirantes qué más veces entró en batalla en la historia naval mundial. Uno de los hombres que más hizo por la libertad de América, dejó su huella detrás de un arco de la cancha de Boca.

THE YELLOW HOUSE /// The north stand of Boca Juniors stadium, assigned to the home club fans, is known as “Casa Amarilla [Yellow House]”. Also, the goal on that end is known as the “Casa Amarilla” goal. That side of the stadium points at the Casa Amarilla complex, a venue where the players train, and where other facilities of the Club are located. /// But, why is the yellow house so famous? /// Standing on Guillermo Brown avenue, it’s a replica of the house of legendary Admiral Brown, an Irish sailor who arrived in Buenos Aires in 1811 and got caught by the Independentist spirit of the time. He created the Argentine navy and, always at a disadvantage, defeated the powerful imperial fleets of Spain and Brazil with his huge strategic skills and cannonball-proof courage, which allowed him to lead, on his own, a corsair-like campaign to weaken the Spanish fleet of the Pacific ocean. As an old man, he fought against the Anglo-French blockade, defeating Italian Giuseppe Garibaldi. /// That yellow house harbored his glory, but also the cause of his greatest grief: the death (possibly by suicide) of his eldest daugher, Eliza, aged 17, who suffered from a serious case of depression as a result of the recent death in combat of his fiance, Francisco Drummond, an oustanding officer under the command of her father. /// In 1857, in that yellow house, died one of the Admirals who fought the most times in the history of world naval battles. One of the men who did the most for the freedom of America left his trace behind one of the goals of Boca stadium.


53

54


año 10 nº43 / octubre-noviembre-diciembre 2011 (primavera - spring) / gratis - free DIRECCIÓN Ariel Dress / ariel@revista054.com.ar DIRECCIÓN COMERCIAL Darío F. Dress / (0054-11) 3959-0054 • (011)15-6289-4983 dario@revista054.com.ar anunciantes@revista054.com.ar

Abigador Foto / Photo: Laura

DIRECTOR DE ARTE E ILUSTRACIÓN Rael / rael@revista054.com.ar / todorael.blogspot.com FOTOGRAFÍA María Laura Abigador / laura@revista054.com.ar Ariel Dress / ariel@revista054.com.ar CORRESPONSAL Germán Dress / german@revista054.com.ar COLABORADORES Sol Lipcin / info@054online.com Javier Lubenfeld / javier@054online.com Ana Logue (Agenda 054) / agenda@054online.com TRADUCCIONES Sergio Murias / (011)15-5176-9883 / sergio.murias@gmail.com ASESORAMIENTO LEGAL José María Allonca / (011) 5217-3003 / www.alloncalaw.com

AGRADECIMIENTOS Pepe - Juan Pizzi - Nico Brener - Adrián Oviedo - Gustavo Pascaner - Franco Nobell Gabriel Cohen Falah - Ana de Rosso - Guillermo Mayenfisch - Cristian Vázquez Si querés contactarnos hacélo al (0054-11) 3959-0054, al (011)15-6289-4983 ó escribinos a revista054@revista054.com.ar

La Revista y ™ es propiedad de Darío F. Dress. /// Domicilio Legal: Fray Cayetano Rodriguez 325 3ºE, Buenos Aires, Argentina. /// Publicación trimestral y de distribución gratuita. /// 2002 © Hecho el depósito de la ley 11.723. /// Se prohíbe la reproducción total o parcial del contenido de la revista sin la debida autorización por escrito del Director. Reserva: Ni ni el Director de la revista se responsabilizan por el contenido de los anuncios publicitarios que se incluyen en esta edición. Impreso en Latingráfica. Impreso en papel argentino.


ES E

ESTE AVISO

/S

H ING

PR

DO

OW

AN NT

THIS AD


Mesopotamia - Foto / Photo: Ana De Rosso - www.anaderosso.com




There’s a unique charm to the Northern region of Argentina. Before jumping on the bus I asked myself, “Why is Salta called la linda (pretty)?” The answer revealed itself when I arrived. It’s a city surrounded by mountains, beautiful wherever you look. / / / I walked around a bit, and wandered the streets of the city. The only sight I missed was from the air, on one of its aerial trams. / / / First thing I did was to take the “Train to the Clouds”. I was woken up by my roommate at 6 a.m. I wanted to kill her, but I knew that a myriad marvels lay ahead. My anxiety subsided as the train started on and left the city behind and went into the heart of Salta. We crossed 29 bridges, went through 21 tunnels, 13 viaducts, 2 zigzags and 2 loops across 434 km (out and back). Each loop we took we went up 18 meters. Engineer Richard Maury came up with this system inspired by the flight of a hawk. A genius. After a few hours of going through amazing scenic views, we made it to the La Polvorilla viaduct, at 4220 meters above sea level. Insanely pretty. Right there in the heights, the train made a stop and we got off for a little walk. Just a few steps away, tucked between some rocks, I found a man making ham and cheese pies. Bring it on! I was starving.


On the way back, we stopped at San Antonio de los Cobres, a very quiet village, where cheerful people welcomes you offering their crafts, but I was still hungry and bought 2 fruit salads from Vane, a local. Once on the train, I made friends with people from all over the world, especially with a party of very cool Spaniards with whom I spent a great deal of the journey back drinking beers in the train’s dining car. I had a blast. I almost filled my camera’s memory card with pictures./ / /The next day, Francisco picked me up and we went for a bike ride on the mountains, through the vegetable cover of Valle de Lerma. My 4 ride buddies were English and Irish. The day was perfect because it was humid, giving the air and the paths a special smell. We rode on all sorts of surfaces, including rocky paths that went up and down, brooks and rivers. It was killing, but I enjoyed it so much, the Yungas circuit is pure adventure. / / / I spent 3 days in Tolar Grande. It’s simply out of this world. A wonderful place, a total must. It all began in Salta, took the local bus to go back to San Antonio de los Cobres. There I met with my travel buddies:




Claudia and José and, of course, Juan, who would guide us throughout the entire adventure. We started off on a truck to Tolar, the first attraction on the way being me throwing up by the road. I had had a rush lunch, and the puna got me. Afterwards, I was already a different person. It was only then that I started enjoying the endless views along the road. We saw the Salar del Diablo, the Seven Curves, Los Colorados and a few other salt lakes. We ran across herds of vicuñas and other wild animals. Every 5 minutes we stopped to take pictures because we were amazed with so much spectacularity, so many rocks, so much to learn. Up there everything is huge and everything becomes magnified. We even experienced a small sand storm, we couldn’t see a thing, everything went red, seemed like we were in Mars. On the way we passed by Alto Chorrillo, the highest point on the route, standing at 4560 m above sea level. I had never been / We spent the night at the municipal refuge of Tolar Grande and on the following day / so high up while having my feet on the earth. / Miguel, a local guide, joined us and took us to the “Ojo de Mar”, or “sea eye”, two turquoise water wells in the middle of a salt lake. An outlandish sight. We went on


to the Arenal. The name means “place full of sand”, and it’s self-descriptive. We did a little mountain trekking and on the top we got one of the best views of the Andes Range. You’d breathe pure air. José tried bum boarding but he got stuck. We should have brought a sandboard. It was the perfect spot for it. After a light meal, the next stop was the Cono de Arita, at the Arizaro salt lake. I never imagined I was going to find such a whimsical work of nature, it’s a unique thing. We hiked for about 5 km from the salt lake to the foot of this 187m-high hill in the middle of the white desert. I just sat there, meditating, absorbing the energies of the place. When I thought we were going back, we went up to a lookout point to see this marvel at its best. Juan didn’t say a thing to make it a surprise, but the thing is when we arrived we found a spectacular view. The Cono de Arita seemed to float over all the whiteness surrounding it. It was the postcard image of my trip.



Back in Salta, I decided I couldn’t leave withou t doing a horse ride. We arrived in a ranch called “La Quesera”, where Gonzalo and his scout friends welcomed me. The place is a conven t built in 1823. You could breathe history in there. After a safety talk, I jumped on the horse and rode across the vegetation and valley s, in the Valle de La Quesera. The peace surrou nding the place was from another world, just what I was looking for. We reached a lookou t point, and once again I was stump for words on the scenic view of the valley. When we got back to the ranch, a succulent asado was waitin g, but before that I was challenged to a game of sapo—the loser would have vegetables for dinner. I took it on immediately. I had a good aim, so I ate beef. Incredible beef. My last day there was relaxed, among gaucho friends, asado, and right in the middle of the countryside. I couldn’t ask for more. Text and photos: Darío Dress



343 GUIA DE VIAJE (TRIP GUIDE) SALTA 343 ¿COMO LLEGAR? / HOW TO GET? • Buenos Aires > Salta 1542 kms. En micro / by bus: desde / from $454 (ida/one way) www.plataforma10.com En avión / by plane: desde / from $549 (ida/one way) SALTA ¿DONDE ALOJARSE? / WHERE TO STAY? LAS REJAS (Hostel-B&B) Gral.Güemes 569 • (0387) 4215971 • info@lasrejashostel.com.ar • www.lasrejashostel.com.ar Dormi $55 - Hab. Doble Hostel $150 - Single Hostel $95 - Hab. Doble B&B $230 - Triple B&B $290 • c/desayuno/w/breakfast BACKPACKER’S HOME Buenos aires 930 • (0387) 4235910 • www.backpackerssalta.com BACKPACKER’S SUITES & BAR Urquiza 1045 • (0387) 4318944 • hostelsalta@backpackerssalta.com www.backpackerssalta.com • Dormis $60 - Dobles $200 - Trilpes y cuadruple: $85 por pax ¿DONDE COMER? / WHERE TO EAT? LA CRIOLLITA (Empadas salteñas) Zuviría 306 • (0387) 4317342 LA MONUMENTAL (Restaurante/Parrilla) Entre Ríos 202 y Vicente López • (0387) 4317653 AGENCIAS DE VIAJES Y EXCURSIONES / TRAVEL AGENCY & EXCURSIONS MTB SALTA (Bike tours) Gral. Güemes 569 • (0387) 4215971 / 155-2711499 • www.mtbsalta.com • Desde/From $180 CABALGATAS GAUCHAS Islas Malvinas 137 • (0387) 1544071746 • www.horseridingsalta.com • $170 ($225 c/asado) TREN A LAS NUBES Estación Salta (Ameghino y Balcarce) 0800-888-NUBES (6823) • (0387) 422-3033/0957 • info@trenalasnubes.com.ar • www.trenalasnubes.com.ar • Desde/From $595 (argentinos) / $695 (extranjeros) VARIOS / MISC IDIOMAS SALTA Buenos Aires 160 1.G • (0387) 155009345 • idiomas_salta@hotmail.com • www.idiomassalta.com.ar SAN ANTONIO DE LOS COBRES ¿DONDE ALOJARSE? / WHERE TO STAY? EL AUJERO (Hosteria - Restaurant) Las Vicuñas s/n • (03868)154-55711 • jorgeafpark@hotmail.com AGENCIAS DE VIAJES Y EXCURSIONES / TRAVEL AGENCY & EXCURSIONS TURISMO RESPONSABLE Belgrano 98 • (0387) 490-9209 • info@tures.com.ar • www.tures.com.ar TOLAR GRANDE ¿DONDE ALOJARSE? / WHERE TO STAY? AFAPUNA (Refugio Municipal) ¿QUE VISITAR, QUE HACER, A DONDE IR? / WHAT TO SEE, WHAT TO DO, WHERE TO GO? CAFAYATE + SAN LORENZO + IRUYA + TOLAR GRANDE + CABALGATAS + MOUNTAIN BIKE + TREKKING + MUSEO ARQUEOLOGICO DE ALTA MONTAÑA (MAAM) + CERRO SAN BERNARDO (TELEFERICO) + CATEDRAL BASILICA DE SALTA + TREN A LAS NUBES + SALARES + 4X4 + DIQUE CABRA CORRAL + RAFTING + PESCA + DEPORTES NAUTICOS + CACHI + VALLES CALCHAQUIES + BODEGAS + YUNGAS + P.N. LOS CARDONES + P.N. BARITU + P.N. EL REY + FIESTAS TRADICIONALES + TURISMO GASTRONOMICO + ESTANCIAS MAS INFO / MORE INFO: www.tolargrande.gov.ar • www.turismosalta.gov.ar


TH

ESTE AVISO

/S

H ING

PR

DO

THIS AD

15

AN NT

OW

ES E

D IS A

NT AN

G

PRESE

VISO / SHO TE A WI ES N

10

DO


Pan. Todo pasa de repente: el Dani, los dos pies alineados hacia mí, el taco derecho apoyado en el puntín del izquierdo, me mira con ansiedad. Queso, pronuncio al tiempo que imito su gesto, mi pie derecho se acopla al izquierdo en línea recta hacia él. Todos nos miran con ansiedad. Pan. Queso. Es curioso: la estamos pisando el Dani y yo para disputarnos quién elegirá tercero y quién cuarto, porque ya sabemos quién va a ser el primero que elija cada uno. El de él, el Negro Flores, el que mejor mueve la bocha en todo el barrio. El mío, Ramiro, que es mi amigo. Pan. Queso. Pan y queso, vamos diciendo. Él da un pasito, un paso del tamaño exacto de su pie, y después yo hago lo mismo, una vez cada uno, nos vamos acercando como dos trenes que van a chocar de frente, y cuando estemos muy cerca uno de los dos dará un paso que dejará la punta de su pie demasiado cerca de la punta del pie del otro, y entonces ese otro, con su siguiente paso, lo pisará. Y elegirá primero. Pan. Queso. Ramiro no es muy bueno al fóbal, pero es mi amigo. Al Dani esas cosas no le importan: solo quiere ganar. Por eso sabemos que va a elegir primero al Negro Flores, que es un engreído, un morfón insoportable, un sorete. Pan. Queso. Estoy nervioso. No pensé que me pondría así la otra vez, cuando para que me dejara de joder le dije que sí, que estaba bien, que lo definíamos con un picadito acá en el potrero. Pan. Queso. ¿A quién se le habrá ocurrido, cómo habrá nacido esa forma de decidir quién elige primero a la hora de armar los equipos? ¿Cuándo y dónde un chico habrá sido el primero en sentir la satisfacción de pisar el pie de su rival? Pan. Queso. Siento bajo mis pies los pozos que dejaron los caballos que pasaron por acá después de la lluvia de anteayer. Pan, queso… PAN. Mierda. Ramiro, dice el Dani. ¿Eh? Desconcierto. Desconcierto total en la cara de Ramiro, en la mía, en la de todos. Me toca. ¿A quién elijo? Al Negro Flores, ni en pedo. Más desconcierto. El Polaquito, digo. El Negro, señala el Dani al Negro Flores, la sonrisa enorme en sus caras. Elijo al Flaco Meza… Me ganó cuando me ganó el pan y queso, que en realidad está definido desde el principio: el orden es invariable, el tamaño de cada pie también. Una vez que empieza, solo queda esperar que la suma de los pasos revele al inevitable ganador. Yo no quería jugar en contra de Ramiro. Tiene la malicia del diablo, el Dani, el hijo de puta. ¿Cuánto salimos? Ni me acuerdo. Creo que ellos metieron algún gol más que nosotros… BREAD AND CHEESE /// Bread. It all happens suddenly: Dani, both feet in line pointing at me, his right heel touching the tip of his left foot, looks at me anxiously. Cheese, I say, as I imitate him, putting my right foot right in front of my left foot, in a straight line pointing at him. Everyone looks at us anxiously. Bread.- - - - - - - Cheese. /// It’s curious: Dani and I are playing bread and cheese to decide who picks the third one and who picks the fourth one, because we already know who each of us will pick first. He will first pick negro Flores, the best player in the neighborhood. I will pick Ramiro, my friend. /// Bread.- - - - - - Cheese. /// Bread and cheese, we say as we play. He takes a little step, the exact length of his foot, and then I do the same. In turns, we approach each other, like two trains about to crash head-on, and when we’re really close one of us will the one step that will leave the tip of his foot too close to the tip of the rival’s foot, so that the rival, with his next step, will step on him, and get to choose first. /// Bread. - - - - - Cheese. /// Ramiro is not very good at soccer, but he’s my friend. Dani doesn’t care about that stuff: he just wants to win. That’s why we know his first pick will be Negro Flores, a bighead, an unbearably selfish player, a shitbag. /// Bread. - - - - Cheese. /// I feel anxious. I didn’t


POR / BY: Cristian Vázquez

think I’d feel this way the last time when, just to keep him from bothering me I said ok, we’ll settle it with a kick-about in the waste ground. /// Bread. - - - Cheese. /// I wonder who was the first guy who came up with this method for deciding who chooses first their team members. When and where was a boy the first one to feel the satisfaction of stepping on his rival’s foot? /// Bread. - - Cheese. /// Under my feet, I can feel the holes made by the horses that walked around here after the rain the day before yesterday. /// Bread, - cheese… /// BREAD. /// Shit. /// ‘Ramiro,’ says Dani. What? Ramiro, myself, everyone was disconcerted. Now it was my turn. Who do I pick? Negro Flores? No way. Totally disconcerted. ‘Polaquito,’ I say. ‘El Negro,’ says Dani pointing at Negro Flores, both grinning. I pick Flaco Meza… /// He beat me the moment he won at bread and cheese, which is settled right from the start: the order is invariable, so is the length of each foot. Once you start playing, there’s nothing you can do but hope that the sum of the steps reveals the unavoidable winner. I didn’t want to play against Ramiro. That Dani, he’s as mean as hell, that son of a bitch. What was the score? I don’t even remember. I think they might have scored a goal or two more than us…



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

+ CENTROS CULTURALES Y MUSEOS (CULTURAL CENTERS AND MUSEUMS) + D-4 C.C. RECOLETA Junín 1930 / 4803-1040 / www.centroculturalrecoleta.org C-2 C.C. RICARDO ROJAS Av. Corrientes 2038 / 4954-5523 / www.rojas.uba.ar B-4 C.C. BORGES Viamonte y San Martín / 5555-5359 / www.ccborges.org.ar B-2 C.C. GRAL. SAN MARTÍN Sarmiento 1551 / 4374-1251 / www.ccgsm.gov.ar C-1 C.C. KONEX Sarmento 3131 / 4864-3200 / www.ciudadculturalkonex.org E-4 MALBA Av. Figueroa Alcorta 3415 / 4808-6500 / www.malba.org.ar D-4 MUSEO DE ARTE DECORATIVO Av. del Libertador 1900 / 4801-8248 A-2 MUSEO DE ARTE MODERNO Av. San Juan 350 / 4361-1121 / www.aamamba.org.ar E-3 MUSEO EVA PERON Lafinur 2988 / 4809-3168 / Ma a Do 14 a 19:30 hs. / Bono $5 D-4 MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES Av. del Libertador 1473/www.mnba.org.ar D-2 MUSEO XUL SOLAR Laprida 1212 / 4824-3302 / www.xulsolar.org.ar C-4 PALAIS DE GLACE Posadas 1725 / 4804-1163 A-4 FUNDACION PROA Av. Pedro de Mendoza 1929 / 4303-0909 / www.proa.org F-4 MUSEO EDUARDO SIVORI Av. Infanta Isabel 555 1900 / 4774-9452 F-2 MUSEO ENRIQUE LARRETA (Arte Español) Av. Juramento 2291 / 4784-4040 + FERIAS (FAIRS) + E-1 FERIAS DE ARTE Y DISEÑO Serrano y Honduras / Sa y Do 12hs F-1 FERIA DE DISEÑO EL DORREGO Av. Dorrego y Zapiola, Palermo B-1 FERIA DE MATADEROS Av. de los Corrales y Lisandro de La Torre / Do 11 a 20hs A-2 FERIA DE SAN TELMO Humberto I y Defensa, Pza Dorrego, San Telmo /Do de10 a17hs A-4 FERIA DEL PASAJE CAMINITO La Boca / Lu a Do 10 a 18hs A-3 PASEO EL RETIRO Calabria y R. V. Peñalosa, Pto. Madero /Sa12 a 22, Do y fer 11 a 22hs D-4 PLAZA FRANCIA Av. Del Libertador y Pueyrredón / Sa y Do desde 10hs A-4 FERIA VUELTA DE ROCHA Av. P. de Mendoza y Palos, La Boca / Ju a Do y Fer de 9 a 19hs + SITIOS DE INTERES (TOURIST ATTRACTIONS) + D-4 BIBLIOTECA NACIONAL Agüero 2502 / 4806-1929 / www.bibnal.edu.ar B-3 CABILDO Av. de Mayo y Bolivar / www.patiodelcabildo.com.ar A-3 CASA DE GOBIERNO Balcarce 50 D-4 CEMENTERIO DE LA RECOLETA Junin 1760 / 4803-1594 / Lu a Lu 7 a 17:45hs B-3 CATEDRAL METROPOLITANA Av. Rivadavia y San Martín B-2 CONGRESO DE LA NACION H. Yrigoyen 1849 A-4 ESTADIO BOCA JUNIORS Brandsen 805 B-3 TEATRO COLÓN Libertad 621 / www.teatrocolon.org.ar E-3 JARDÍN ZOOLÓGICO Av. Las Heras y Av. Sarmiento / 4806-7412 E-3 JARDÍN BOTÁNICO Av. Santa Fe y Av. Las Heras / 4832-1552 E-4 JARDÍN JAPONÉS Av. Casares 3401 / 4804-9141 / www.jardinjapones.com A-3 MANZANA DE LAS LUCES Bolívar, A. Alsina, Perú y Moreno B-3 OBELISCO Av. Corrientes y 9 de Julio B-2 PALACIO BAROLO Av. de Mayo / Lu a Vi de 7 a 22 y Sá de 7 a 12 E-4 PLANETARIO Av. Sarmiento y Roldán / 4771-9393 / www.planetario.gov.ar A-3 PLAZA DE MAYO Av. Rivadavia, Bolivar, H.Yrigoyen y Balcarce A-4 RESERVA ECOLÓGICA Av. Tristán A. Rodríguez 1560 / 0800-444-5343 B-4 TERMINAL DE OMNIBUS RETIRO Av. Antártida Arg. y Calle 10 / 4310-0700


a 1 / CAPITAL FEDERAL • Info: www.buenosaires.gov.ar 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

• Bares y Restaurantes F-1 ACABAR (Cocina Porteña-Juegos) / Honduras 5733 (Palermo Hollywood) / 4772-0845 F-2 ALMODOBAR (Bar) Bonpland 1905 (Palermo Hollywood) / 4773-2050 E-1 ANGELIN (Pizza de barrio) / Córdoba 5270 (Palermo) / 4774-3836 E-1 ANTARES (Cerveza Artesanal) / Armenia 1447 (Palermo soho) / 4833-9611 E-1 BAR 6 (Bar - Cocina Internacional) / Armenia 1676 (Palermo Soho) / 4833-6807 E-1 BAR ABIERTO (Resto - Bar) / J.L.Borges 1613 (Palermo Soho) / 4833-7640 A-2 BAR EL FEDERAL (Resto - Bar) / Perú y Carlos Calvo (San Telmo) / 4300-4313 B-1 BAR DE CAO (Bar) / Av. Independencia 2400 (Boedo) / 4943-3694 F-1 BELUSHI (Bar) / Honduras 5333 (Palermo) / (011) 154-083-5305 A-1 BRATH’S (Irish Pub) / Pasaje San Lorenzo 389 (San Telmo) / 4362-4750 F-1 BUENOS AIRES VERDE (Restaurante Orgánico-Vegetariano) / Gorriti 5657 (Palermo H.) / 4775-9594 B-3 CAFÉ TORTONI (Bar tradicional) / Av. de Mayo 825 (Centro/Downtown) / 4342-4328 E-2 CARACAS (Bar) / Guetamala 4802 (Palermo Soho) / 4776-8704 E-1 CIELITO LINDO (Cocina mexicana) / El Salvador 4999 (Palermo Soho) / 4832-8054 B-2 CLUB SEVERINO (Boliche) / Monday Party / H.Yrigoyen 851 (Centro/Downtown) / www.clubseverino.com.ar E-1 CONGO (Bar) / Honduras 5329 (Palermo Soho) / 4833-5857 B-4 DADA (Bar - Restaurante) / San Martín 941 (Centro/Dowtown) / 4314-4787 E-1 DATIL (Tango Electro - Resto Bar) / El Salvador 4601 (Palermo) / 4832-1264 F-1 DONDE (Resto - Bar) / Gorriti 5801 (Palermo Hollywood) / 4777-2827 B-4 DOWNTOWN MATIAS (Pub) / San Martín 979 / 4312-9844 • Reconquista 701 / 4311-0327 (Centro/Downtown) F-2 DUBLINERS (Pub Irlandés) / Humboldt 2000 (Palermo Hollywood) / 4771-6178 C-3 EL LIVING (Bar) / M.T. de Alvear 1540 (Barrio Norte) / 4815-3379 / www.living.com.ar A-4 EL OBRERO (Cantina) / Cafarena 64 (La Boca) / 4362-9912 E-1 ESPECIAL (Video Bar) / Av. Córdoba 4391 (Palermo) / 4776-5852 B-4 FILO (Bar - Restaurante) / San Martín 975 (Centro/Downtown) / 4311-0312 A-2 GIBRALTAR (Bar) / Perú 895 (San Telmo) / 4342-5310 F-1 GIVE (Resto - Bar) / Fitz Roy 1730 (Palermo Hollywood) / 4776-3263 F-2 GREEN BAMBOO (Resto - Bar Vietnamita) / Costa Rica 5802 (Palermo Hollywood) / 4775-7050 A-2 HABIBI (Cómida Árabe) / Humberto Primo 527 (San Telmo) / 4300-7172 ó 4307-5833 D-4 HARD ROCK CAFE (Bar - Restaurante) / Av. Pueyrredón 2501 2° piso (Recoleta) / 4807-7625 F-1 HYPE (Boliche) / Tuesday party / Honduras 5339 (Palermo Soho) / www.hype-ba.com F-1 IL BALLO DEL MATTONE (Cocina Italiana) / Gorriti 5737 (Palermo Hollywood) / 4776-4247 A-2 ITAMAE (Sushi) / Perú 1112 (San telmo) / 4361-3823 C-4 JACK THE RIPPER (Resto Bar) / Libertad 1275 (Barrio Norte) / 4816-7508 F-3 JACKIE‘O (Resto Bar) / Báez 334 (Las Cañitas) / 4774-4844 E-2 JANIO (Bistró porteño) / Malabia 1805 (Palermo Soho) / 4833-6540/1 / www.janiorestaurant.com F-3 JOHN JOHN (Pub - Bar) / Arguibel 2826 (Las Cañitas) / 4899-0070 A-2 KRAKOW (Café - Bar) / Venezuela 474 (San Telmo) / 4342-3916 B-4 LA CIGALE (Pub) / 25 de Mayo 597 (Centro/Downtown) / 4893-2332 E-1 LA FABRICA DEL TACO (Tacos Mexicanos - Tequila) / Gorriti 5062 (Palermo Soho) / 4833-3534 A-2 LA POESIA (Bar literario) / Chile 502 (San Telmo) / 4300-7340 E-1 La Peca (Restaurante) / Gascón 1493 (Palermo) / 4867-4280•4864-5926 E-1 LA PULPERIA (Restaurante Argentino) / Uriarte 1667 (Palermo Soho) / 4833-6039 F-1 LA ROSADITA (Fondue) / Honduras 5710 (P.Hollywood) / 4771-6864 • E-1 Thames 1696 (P.Soho) / 4832-0151


138

150 106

140 128

107


144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 156

164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

130

187 188

• Bares y Restaurantes (continuación) A-3 LA TRASTIENDA CLUB (Bar - Resto) / Balcarce 460 (San Telmo) / 4342-7650 / www.latrastienda.com B-4 LE BAR (Resto) / Tucumán 422 (Centro/Downtown) / 5219-0858 E-2 LELE DE TROYA (Resto Bar) / Costa Rica 4901 (Palermo Soho) / 4832-2726 F-3 Lotus Neo Thai (Comida Sudeste Asiático) Arribeños 2265 (Belgano “Barrio Chino”) / 4783-7993 F-3 LUPITA (Restaurante - Lounge Mexicano) / Baez 227 (Las Cañitas) / 5197-5149 E-1 MALAS ARTES (Resto - Bar) / Honduras 4999 (Palermo Soho) / 4831-0743 B-1 MARGOT (Café) / Av. Boedo 857, esq. San Ignacio (Boedo) / 4957-0001 E-1 MARK’S (Café & Sandwiches) / El Salvador 4701 (Palermo Soho) / 4832-6244 C-3 MILION (Bar - Restaurante) / Paraná 1048 (Barrio Norte) / 4815-9925 E-1 MILOCA (Bar & Terrazas) / Niceto Vega 5189 (Palermo) / 4775-5427 A-3 M.O.D. VARIETE CLUB (Boliche) / Balcarce 563 (San Telmo) / www.modclub.com.ar E-1 MUNDO BIZARRO (Resto - Bar) / Serrano 1222 (Palermo Soho) / 4773-1967 F-1 NICETO (Pub - Disco - Multiespacio) / Niceto Vega y Humbolt (Palermo Hollywood) / 4779-9396 C-3 NOTORIOUS (CD’S - Bar) / Callao 966 (Barrio Norte) / 4813-6888 • 4815-8473 F-1 OLDIES (Resto) / Humboldt 1721 (Palermo Hollywood) / 4777-9609 F-1 OLSEN (Restaurante Nórdico) / Gorriti 5870 (Palermo Hollywood) / 4776-7677 F-2 OUI OUI ( resto Bar) Nicaragua 6068 y 6099 (Palermo) / 4778-9614 / www.ouioui.com.ar F-2 PERÓN PERÓN (Resto - Bar) / Angel Carranza 2225 / 4777-6194 C-3 PIOLA (Pizzerie Italiane) / Libertad 1078 (Dowtown) / 4812-0690 /// F-1 Gorriti 5751 / 4777-3698 (Palermo) A-2 PRIDE CAFE (Bar - Café) / Balcarce 869 (San Telmo) / 4300-6435 F-1 QUATTRO BAR (Music + lounge + bar) / Gorriti 5615 (Palermo Hollywood) / 4773-6487 E-1 QUIROZ SOHO (Resto - Bar) / Malabia 1510 (Palermo) / 4831-4675 F-1 RAVELLO (Restaurant) / Honduras 5906 (Palermo Hollywood) / 4770-9400 / www.ravello.com.ar E-1 SANS (Panes & Cerveza) / Serrano 1595 / 4832-7266 E-1 SARKIS (Cocina Oriental) / Thames 1101 (Palermo Soho) / 4772-4911 F-1 SONOMAN (Bar) / Fitz Roy 1655 (Palermo Hollywood) / 4775-7179 F-3 SOUL CAFE (Resto - Bar) / Báez 246 (Las Cañitas) / 4778-3115 A-2 SR. TELMO (Pizzas y empanadas a la parrilla) / Defensa 756 (San Telmo) / 4363-0100 F-2 SUDESTADA (Cocina Asiática) / Guatemala 5602 (Palermo Hollywood) / 4776-3777 E-2 SUGAR (Resto - Bar) / Costa Rica 4619 (Palermo Soho) / 4831-3276 F-3 SUSHI CLUB Ortega y Gasset 1812 • Báez 268 (Las Cañitas) / 0800-222-SUSHI / www.sushiclubweb.com.ar E-2 TAJ MAHAL (Cocina de la India) / Nicaragua 4345 (Palermo Soho) / 4831-5716 E-1 TE MATARE RAMIREZ (Comida Afrodisíaca) / Gorriti 5054 (Palermo Soho) / 4831-9156 F-2 THE FITZ ROY BAR (Bar) / Fitz Roy 1995 (Palermo) / 4779-0519 B-4 THE KILKENNY (Irish pub - Restaurante) / M.T. de Alvear 399 (Centro/Downtown) / 4312-7291 C-3 THE SHAMROCK (Irish pub) / Rodríguez Peña 1220 (Barrio Norte) / 4812-3584 E-2 THELONIOUS CLUB (Jazz Bar) Salguero 1884 1ºpiso (Palermo) / 4829-1562 F-1 TIEMPO DE GITANOS (Tablao - Fonda) / El Salvador 5575 (Palermo Hollywood) / 4776-6143 A-2 TODO MUNDO! (Resto - Bar) / Anselmo Aieta 1095 (San Telmo) / 4362-2354 E-1 TRENTO (Resto) / Cabrera 4845 (Palermo Soho) / 3533-3627 F-3 VAN KONING (Bar Holandés) / Báez 325 (Las Cañitas) / 4772-9909 A-2 VIA VIA (Cocina del mundo) / Chile 324 (San Telmo) / 4300-7259 / www.viaviacafe.com E-1 VIEJO AGUMP (Cocina Armenia) / Armenia 1382 (Palermo Soho) / 4773-5081 A-2 WAFLES SUR (Wafles) / Estados Unidos 509 (San Telmo) / 4307-2177 E-2 WHEREVER (Cocina Porteña) / Fray Justo Santa María de Oro 2476 (Palermo) / 4777-8029 Ver referencias de ubicación en el plano de Buenos Aires / To see references of locations in street map of Buenos Aires.


115

137

154

186


50 51

52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

80 81 82 83 84 85 86 85

• Dónde alojarse / Where to stay? D-2 FOR RENT (Furnished Apartments) Santa Fe 2930 1º / (011) 4822-5912 • 4829-2268 / www.4rentargentina.com B-4 HOSTELLING INTERNATIONAL Florida 835 PB / (011) 4511-8712/23 / www.hostels.org.ar + Centro (Downtown) & Barrio Norte B-2 PORTAL DEL SUR (Hotel-Hostel) H. Yrigoyen 855/(011)4342-8788/Free internet, tango/www.portaldelsurba.com.ar B-2 MILHOUSE (Hostel) H. Yrigoyen 959 / (011) 4345-9604 / www.milhousehostel.com B-2 MILHOUSE AVENUE (Hostel) Av. de Mayo 1245 / (011) 4383-9383 / www.milhousehostel.com C-4 RECOLETA HOSTEL Libertad 1216 / (011) 4812-4419 / www.trhostel.com.ar B-3 HOSTEL SUITES OBELISCO Av. Corrientes 830 / (011) 4328-4040 / www.hostelsuites.com B-3 HOSTEL SUITES FLORIDA Florida 328 / (011) 4325-0969 / www.hostelsuites.com B-2 RITZ BY HOSTEL INN Av. de Mayo 1111 / (011) 4383-9001 / www.ritzbuenosaires.com B-3 LA ROCCA 06 CENTRAL (Hostel) Maipú 306 / (011) 5219-0052 / www.larocca06central.com.ar C-3 MILONGA (Hostel) Ayacucho 921 / (011) 4815-1827 / www.milongahostel.com.ar + San Telmo A-2 CARLOS GARDEL (Hostel) Carlos Calvo 579 / (011) 4307-2606/6358 / www.hostelcarlosgardel.com A-1 HOSTEL-INN BUENOS AIRES Humberto I 820 / (011) 4300-7992 / www.hostel-inn.com A-2 HOSTEL-INN TANGO CITY Piedras 680 / (011) 4300-5764/76 / www.hostel-inn.com A-2 AYRES PORTEÑOS (Hostel) Perú 708 / (011) 4300-7314 / www.ayresportenos.com.ar A-2 Puerto Limon (Hostel) Chacabuco 1080 / (011) 4361-9649 / www.puertolimonhostel.com A-2 AMÉRICA DEL SUR (Hostel) Chacabuco 718 / (011) 4300-5525 / www.americahostel.com.ar A-2 OSTINATTO (Hostel) Chile 680 / (011) 4362-9639 / www.ostinatto.com.ar A-2 La Rocca San Telmo (Hostel) San Juan 751 / (011) 4361-9215 / www.laroccasantelmo.com.ar + Palermo E-2 AMASOHO (Bed&Breakfast) Darragueira 2317 / (011) 4777-3834 / www.amasoho.com E-2 HOSTEL SUITES TANGO BACKPACKERS Paraguay 4601 / (011) 4776-6871 / www.tangobp.com E-2 HOSTEL SUITES PALERMO Charcas 4752 / (011) 4773-0806 / www.suitespalermo.com E-1 HOSTEL +1 Cabrera 4716 / (011) 4772-0545 / www.plus1hostel.com E-2 ECO PAMPA HOSTEL Guatemala 4778 / (011) 4831-2435 / ecoinfo@hostelpampa.com.ar D-1 LA ROCCA VIP (Hostel) Av. Córdoba 3874 / (011) 4866-6423 / www.grupolarocca.com E-2 GIRAMONDO (Hostel) Güemes 4802 / (011) 4772-6740 / www.hostelgiramondo.com.ar + Belgrano & Las Cañitas F-4 PAMPA HOSTEL Iberá 2858 / (011) 4544-2273 / info@hostelpampa.com.ar / www.hostelpampa.com.ar + Boedo, Congreso & Abasto C-2 LA ROCCA (Hostel) Callao 341 1º / (011) 4372-9165 / www.grupolarocca.com D-2 YALUMBRABA (Hostel) San Luis 2908 / (011) 4961-6204 / www.hostelyalumbraba.com.ar B-1 HOSTEL ESTACION BUENOS AIRES Solís 458 / (011) 4381-0734 / www.hostelestacionbuenosaires.com • Varios / Misc C-3 E.C.E.L.A. (Escuela de español) Ayacucho 1176 (Recoleta) / (011) 4827-9228 / www.ecela.com B-3 EXPANISH (Escuela de español) J.D. Perón 698 (Downtown) / (011) 5252-3040 / www.expanish.com B-3 SAY HUEQUE (Travel Agency) Viamonte 749 6º1 / (A-2)Chile 557 / (E-2)Thames 2062 / www.sayhueque.com F-2 DISEÑO CLUB (Diseño + Ropa) Virrey Avilés 2912 / www.disenioclub.com.ar A-3 AEROBUS (Traslados i/v a Ezeiza) Av.Belgrano 254 (meeting point) / (011)4345-3080 / www.aerobusezeiza.com.ar B-3 ESTANCIAS ARGENTINAS Av. Pte. Roque Saenz Peña 616 P.9 of.910 / (011)4343-2366 / www.estanciasargentinas.com A-2 T-SHOP (T-Shirts) Chile 636 (San Telmo) / (011) 4361-6469 / t-shop636@hotmail.com JUANCHO FUTBOL (Fútbol, Pizza y Cerveza) / (011) 15-6094-9850 • 54*597*5070 / www.juanchofutbol.com.ar Ver referencias de ubicación en el plano de Buenos Aires / To see references of locations in street map of Buenos Aires.


80

DO

ESTE AVISO

/S

H

PR

ING

ES E

you wit n a fr ess group cee at our s lass chools

OW THIS AD

51

AN NT


a 2 / JUJUY • Info: www.turismo.jujuy.gov.ar

a 3 / SALTA • Info: www.turismosalta.gov.ar

VISO / SHO TE A WI ES N

TH

D IS A

PRESE

DO

G

NT AN

• Cómo llegar / How to get? (S.S.J.) En auto/By car: 1565kms - En Micro/By Bus: $497 - En Avión/By Plane: $656 • Dónde alojarse / Where to stay? CLUB HOSTEL San Martín 134, S.S. de Jujuy / (0388) 4237565 / www.clubhosteljujuy.com.ar FINCA LA COLORADA (Lodge) Ruta35 km4, S.S. de Jujuy /(011)1540833053•1540833054 / www.fincalacolorada.com.ar MALKA (Hostel) San Martín s/n, Tilcara / (0388) 4955197 / www.malkahostel.com.ar CLUB HOSTEL Jujuy 549, Tilcara / (0388) 155171234 / www.clubhosteljujuy.com.ar EL SOL HOSTEL DE HUMAHUACA Bº Medalla Milagrosa s/n / (03887) 421466 / www.posadaelsol.com.ar CASA LOS MOLLES (Hostel) Belgrano 155, Tilcara / (0388) 4955410 / www.casalosmolles.com.ar FLOR DE MAIMARA (Hostel) San Martin s/n, esq.E.Padilla, Maimará / (0388) 4997380 / www.flordemaimara.com.ar COPACABANA HOSTEL Pellegrini 141, La Quiaca / (03855) 423875 / www.hostelcopacabana.com.ar • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency PAISAJES DEL NOROESTE San Martín 134, S.S. de Jujuy / (0388) 4237565 / www.noroestevirtual.com.ar RUPESTRE AVENTURAS Belgrano esq. Padilla, Tilcara / (0388) 4955100 / www.rupestreaventuras.com.ar

69

• Cómo llegar / How to get? (Salta) En auto/By car: 1542kms - En Micro/By Bus: $466 - En Avión/By Plane: $555 • Dónde alojarse / Where to stay? LAS REJAS (Hostel - B&B) Gral. Güemes 569, Salta / (0387) 4215971 / www.lasrejashostel.com.ar BACKPACKER’S HOSTEL Buenos Aires 930, Salta / (0387) 4235910 / www.backpackerssalta.com SALTA BACKPACKER’S SUITES & BAR Urquiza 1045, Salta / (0387) ) 4318944 / www.backpackerssalta.com SALAMANCA (Hostal) Av. San Martín 104, Salta / (0387) 4215512 / www.hostallasalamanca.com.ar FERIENHAUS HOSTEL Alvarado 751, Salta / (0387) 431-6476 / www.ferienhaushostelsalta.com RUTA 40 (Hostel) Güemes Sur 178, Cafayate / (03868) 421689 / www.hostel-ruta40.com EL ALMACÉN (Hostel-Bar) Camila Quintana de Niño Nº59, Cafayate / (03868) 422137 / www.elalmacenhostelbar.com MILMAHUASI (Hostel) Calle Salta s/n, Iruya / (0387) 154-457-994 / www.milmahuasi.com • Varios / Misc IDIOMAS SALTA Buenos Aires 160 1.G, Salta / (0387) 15-5009345 / www.idiomassalta.com.ar

a 4 / TUCUMAN • Info: www.tucumanturismo.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (S.M.T.) En auto/By car: 1229kms - En Micro/By Bus: $384 - En Avión/By Plane: $635 • Dónde alojarse / Where to stay? PASIONES ARGENTINAS HOSTEL SUITES Las Heras 341, S.M. de T. / (0381)4213908 / www.pasionesargentinas.com.ar HOSTEL OH! Santa Fe 930, S. M. de Tucumán / (0381) 4308849 / www.hosteloh.com.ar LA POSTA DEL VIAJERO Congreso 74, S. M. de Tucumán / (0381) 4214866 / www.lapostadelviajero.com.ar BACKPACKER’S TUCUMAN Laprida 456, S.M. de Tucumán / (0381) 4302716 / www.backpackerssalta.com TUCUMAN HOSTEL Buenos Aires 669, S.M. de Tucumán/ (0381) 4201584 / www.tucumanhostel.com NOMADE (Hostel) Los Castaños s/n, Tafí del Valle / (03867) 420179 / nomadehostel@hotmail.com RIO DE ARENA (Hostal) Ruta 40 Km4295, Quilmes / (0381) 155870037 / www.riodearena.com

a 6 / FORMOSA • Info: www.formosa.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Formosa) En auto/By car: 1181kms - En Micro/By Bus: $311 - En Avión/By Plane: $517 • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency EL JABIRU Bañado la Estrella, PN Pilcomayo, Reservas Naturales y más / info@eljabiru.com.ar / www.eljabiru.com.ar DOMINGUEZ EXCURSIONES San Martín 1577, Formosa / (03717)429037•15413923 /www.dominguezexcursiones.com

a 7 / CHACO • Info: www.chacoturismo.com • Cómo llegar / How to get? (Resistencia) En auto/By car: 953kms - En Micro/By Bus: $298 - En Avión/By Plane: $570 • Dónde alojarse / Where to stay? TANTANACUY (Hostería) Impenetrable Chaqueño / (03732)497621•(03722)15640705 / www.chacoagreste.com.ar


/S

H

DO

ESTE AVISO

H

THIS AD

5

/S

ING

82

AN NT

OW

THIS AD

free city tour

ES E

ESTE AVISO

PR

DO

ING

PR

AN NT

OW

ES E

50


a 9 / ENTRE RIOS • Info: www.turismoentrerios.com • Cómo llegar / How to get? (Paraná) En auto/By car: 511kms - En Micro/By Bus: $173 • Dónde alojarse / Where to stay? TOP MALO Ruta prov. Nº46 km.18, Villa Paranacito / (03446) 495255 / www.turismoentrerios.com/topmalo PARANA HOSTEL Perú 342, Paraná / (0343) 4228233 / www.paranahostel.com.ar

84

a 10 / CORRIENTES • Info: www.corrientes.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Corrientes) En auto/By car: 1074kms - En Micro/By Bus: $298 - En Avión/By Plane: $454 • Dónde alojarse / Where to stay? YPA SAPUKAI (Posada) Colonia Carlos Pellegrini / (03773) 420155/15407663 / www.ypasapukai.com.ar a 11 / MISIONES • Info: www.turismo.misiones.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Iguazú) En auto/By car: 1314kms - En Micro/By Bus: $413 - En Avión/By Plane: $551 • Dónde alojarse / Where to stay? IGUAZU FALLS (Hostel) Guaraní 70, Puerto Iguazú / (03757) 421295 / www.hosteliguazufalls.com HOSTEL-INN IGUAZU Ruta 12 km 5, Puerto Iguazú / (03757) 421823 • 420156 / www.hostel-inn.com MARCOPOLO INN IGUAZÚ Av.Córdoba 158, Puerto Iguazú / (03757) 429559 / www.marcopoloinniguazu.com MARCOPOLO SUITES IGUAZU Ruta 12 km 3,5, Puerto Iguazú / (03757) 422440•425646 / www.hostel-inn.com LA AVENTURA (Hostel) Zapiola 965, Posadas / (03752) 465555 / aventuraclub@hotmail.com ADVENTURE HOSTEL Independencia 469, San Ignacio, Misiones / (03752) 470955 / www.sihostel.com a 12 / SANTA FE • Info: www.rosarioturismo.com • Cómo llegar / How to get? (Rosario) En auto/By car: 305kms - En Micro/By Bus: $99 - En Avión/By Plane: $227 • Dónde alojarse / Where to stay? ROSARINOS 938 (Hostel) Corrientes 938, Rosario / (0341) 4261932 / www.hostelrosarinos938.com.ar LA CASONA DE DON JAIME (Hostel) Pte. Roca 1051, Rosario / (0341) 5279964 / www.youthhostelrosario.com.ar LA CASONA DE DON JAIME 2 (Hostel) San Lorenzo 1530, Rosario / (0341) 5302020 AVANTI HOSTEL Santiago 725, Rosario / (0341) 4259166 / www.avantihostel.com.ar HOSTEL LA COMUNIDAD Presidente Roca 453, Rosario / (0341) 4245302 / www.lacomunidadhostel.com

a 13 / CORDOBA • Info: www.cordobaturismo.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Córdoba) En auto/By car: 711kms - En Micro/By Bus: $218 - En Avión/By Plane: $475 • Dónde alojarse / Where to stay? Go Hostel Colón 1054, Córdoba / (0351) 4230054 / www.gohostel.com.ar HOSTEL JOVEN Tablada 414, Córdoba / (0351) 4231191 / www.hosteljoven.com CORDOBA HOSTEL Ituzaingó1070, Córdoba / (0351) 4687359 / www.cordobahostel.com.ar CORDOBA BACKPACKER’S (Hostel) Dean Funes 285, Córdoba / (0351) 4220593 / www.cordobabackpackers.com.ar MORADA HOSTEL Humberto Primo 532, Córdoba / (0351) 4262238 / www.moradahostel.com PALENQUE HOSTEL General Paz 371, Córdoba / (0351) 4237588 / www.palenquehostel.com.ar EL RINCON (Hostel) Fleming 347, Villa Gral. Belgrano / (0346) 461323 / www.calamuchitanet.com.ar/elrincon PUESTO VIEJO (Hostel-Estancia) Paraje Puesto Viejo, Valle de Punilla / www.estanciapuestoviejo.com CARLOS PAZ HOSTEL Lugones 76, V. Carlos Paz / (03541) 436550 / www.carlospazhostel.com.ar LOS 3 GÓMEZ 25 de Mayo 452, Capilla del Monte / (03548) 482647 / www.hosterialos3gomez.com.ar ANDAMUNDOS San Martin 554, Mina Clavero / (03544) 470249 • 15561431 / www.andamundoshostel.com.ar

78

a 14 / SAN JUAN • Info: www.turismo.sanjuan.gov.ar • www.ischigualasto.com • Cómo llegar / How to get? (San Juan) En auto/By car: 1140kms - En Micro/By Bus: $375 - En Avión/By Plane: $596 • Dónde alojarse / Where to stay? SAN JUAN HOSTEL Av. Córdoba 317 (Este), San Juan / (0264) 4201835 / www.sanjuanhostel.com ZONDA (Hostel) Caseros 486 (Sur), San Juan / (0264) 4201009 / www.zondahostel.com.ar TRIASICO (Hostel) Pedro Echague 520 (Este), San Juan / (0264) 4219528 / www.triasicohostel.com.ar RANCHO LAMARAL (Hostel) Sta. Lucía s/n, Rodeo / (0264) 156718819 / www.rancholamaral.com VALLE DE LA LUNA HOSTEL (Hostel) Tucumán s/n, V.Fértil / (02646) 420063 / www.hostelvalledelaluna.com.ar


H

THIS AD PR NT AN

D IS A

PRESE

/S

H

THIS AD

TH

61

VISO / SHO TE A WI ES N G

15

DO

DO

ING

52 64

ESTE AVISO

10

AN NT

OW

ES E

/S

ING

ES E

DO

OW

PR

ESTE AVISO

10

AN NT


a 16 / SAN LUIS • Info: www.turismo.sanluis.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (San Luis) En auto/By car: 800kms - En Micro/By Bus: $280 - En Avión/By Plane: $495 • Dónde alojarse / Where to stay? SAN LUIS HOSTEL Falucho 646, San Luis / (02652) 424188 / www.sanluishostel.com.ar QUIJADAS HOSTEL España 987, San Luis / (02652) 429684 / www.quijadashostel.com.ar MERLO HOSTEL Av. del Sol 1025, Merlo / (02656) 476928 ó (02652) 15321531 a 17 / BUENOS AIRES • Info: www.turismo.gba.gov.ar

VISO / SHO TE A WI ES N

TH

D IS A

PRESE

DO

G

NT AN

• Cómo llegar / How to get? (MDP) En auto/By car: 400kms - En Micro/By Bus: $148 - En Avión/By Plane: $305 • Dónde alojarse / Where to stay? YANQUETRUZ (Hostel) 9 de julio 3634, Mar del Plata / (0223) 4738098 / www.yanquetruz.com.ar CASA GRANDE (Hostel) Jujuy 947, Mar del Plata / (0223) 4760805 / www.mardelplatahostel.com ALTA ESPERANZA (Hostel-B&B) Peralta Ramos 1361, MdP / (0223)4958650 / www.altaesperanzahostel.com.ar PLAYA GRANDE SUITES Alem 3495, Mar del Plata / (0223) 4517307 / www.hostelplayagrande.com.ar PLAYA GRANDE HOSTEL Quintana 168, Mar del Plata / (0223) 4517307 / www.hostelplayagrande.com.ar HOSTEL DEL MAR Colón 1051, Mar del Plata / (0223) 486-3112 / www.hosteldelmar.com.ar PLAYAS DEL SUR Ruta 11, Km 540, Playa de los Lobos, MdP / (0221) 155016239 / www.hostelplayagrande.com.ar LA MARIA PALOMA (Hostel Rural House) Cap.Sarmiento, RN8km142 /(011) 4582-7235 / www.lamariapaloma.com.ar TIGRE HOSTEL Av. Del Libertador 190, Tigre / (011) 4749-4034 / www.tigrehostel.com.ar MARCOPOLO INN NAUTICO RíoParaná y A.Cruz Colorada, Islas Delta/(011)4728-0395/ www.marcopoloinnnautico.com FRANKVILLE (Hostel & Intercultural CLub) Calle 46 Nº781 e/10 y 11, La Plata / (0221)4823100 / www.frankville.com.ar

a 18 / MENDOZA • Info: www.turismo.mendoza.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Mza.) En auto/By car: 1080kms - En Micro/By Bus: $395 - En Avión/By Plane: $570 • Dónde alojarse / Where to stay? CAMPO BASE (Hostel) Mitre 946, Mendoza / (0261) 4290707 / www.campobase.com.ar HOSTEL SUITES MENDOZA Patricias Mendocinas 1532 / (0261) 4237018 / www.hostelsuitesmendoza.com DAMAJUANA (Hostel) Arístides Villanueva 282, Mendoza / (0261) 4255858 / www.damajuanahostel.com.ar HUELLAS ANDINAS (Hostel) Rivadavia 640, Mendoza / (0261) 4202846 / www.huellasandinas.com.ar MENDOZA INN (Hostel) Arístides Villanueva 470, Mendoza / (0261) 4202486 / www.mendozahostel.com HOSTEL INTERNACIONAL MENDOZA España 343, Mendoza / (0261) 4240018 / www.hostelmendoza.net MENDOZA BACKPACKERS (Hostel) San Lorenzo 19, Mendoza / (0261)4294941/ www.mendozabackpackers.com ITAKA HOSTEL Arístides Villanueva 480, Mendoza / (0261) 423-9793 / www.itakahostel.com.ar ALL IN MENDOZA MONKEY HOSTEL Sarmiento 681, Mendoza / (0261) 423-1148 / www.monkeyhostel.com ALAMO (Hostel) Necochea 740, Mendoza / (0261) 429-5565 / www.hostelalamo.com ECO HOSTEL INT. MALARGÜE Finca 65, Col.Pehuenche / (02627)15402439 / www.hostelmalargue.net HOSTEL INT. MALARGÜE Rufino Ortega 158, Malargüe / (02627) 471151 / www.hostelmalargue.net HOSTEL PENITENTES Ruta Nº7 km186, Penitentes / (0261) 4255511 / www.penitentes.com.ar TIERRASOLES (Hostel) Alsina 245, San Rafael / (02627) 433449 / www.tierrasoles.com.ar HOSTEL INTERNATIONAL USPALLATA Ruta 7 km.1141.5, Uspallata / (0261) 4667240 / www.hosteluspallata.com • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency CAMPO BASE (Travel & Adventures) Sarmiento 229, Mza. / (0261) 4255511 / www.campobaseadventure.com a 20 / NEUQUEN • Info: www.nequentur.gov.ar • www.smandes.gov.ar • www.villalaangostura.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (S.M.A.) En auto/By car: 1601kms - En Micro/By Bus: $513 - En Avión/By Plane: $971 • Dónde alojarse / Where to stay? HOSTEL LA ANGOSTURA Barbagelata 157, Villa La Angostura / (02944) 494834 / www.hostellaangostura.com.ar BAJO CERO (Hostel) Río Caleufu 88, Villa la Angostura / (02944) 495454 / www.bajocerohostel.com RUKALHUE (Hostel) Juez Del Valle 682, San Martín de los Andes / (02972) 427431 / www.rukalhue.com.ar PUMA (Hostel) A. Fosbery 535, San Martín de los Andes / (02972) 422443 / www.pumahostel.com.ar HEBE’S HOUSE (Cabaña de Hebe) Mapuche s/n, Caviahue / (02948) 495187 / www.hebeshouse.com.ar • Bares y Restaurantes SR. TELMO (Pizzas y empanadas a la parrilla) Elordi 595 esq. Perito Moreno, SMA / (02972)410655 / www.srtelmo.com.ar


ES E

ESTE AVISO

/S

76

H ING

PR

DO

OW THIS AD

6x7

AN NT

PR

ES E

H ING

PR

/S

ESTE AVISO

/S

73

H

THIS AD

ESTE AVISO

DO

ING

DO

OW

AN NT

6x7

AN NT

OW

ES E

81

THIS AD


a 21 / RIO NEGRO • Info: www.bariloche.gov.ar • www.rionegrotur.com.ar • Cómo llegar / How to get? (Bariloche) En auto/By car:1630kms - En Micro/By Bus: $518 - En Avión/By Plane: $773 • Dónde alojarse / Where to stay? TANGO-INN SOHO (Hostel) Av. 12 de Octubre 1915, Bariloche / (02944) 430707 / www.tangoinn.com TANGO-INN DOWNTOWN (Hostel & Spa) Salta 514, Bariloche / (02944) 400004 / www.tangoinn.com TANGO-INN CAMPUS (Hostel & Camp) Ruta 40 Km.2002, Bariloche / (02944) 430707 / www.tangoinn.com ACHALAY (Hostel) Morales 564, Bariloche / (02944) 522556 / www.hostelachalay.com.ar HOSTEL-INN BARILOCHE Salta 308, Bariloche / (02944) 522782 / www.hostelbariloche.com MARCOPOLO-INN (Hostel) Salta 422, Bariloche / (02944) 400105 / www.marcopoloinn.com.ar PERIKO’S (Hostel) Morales 555, Bariloche / (02944) 522-326 / www.perikos.com ALTOS DEL SUR (Hostel) 3 Cipreses 1237, El Bolsón / (02944) 498730 / www.altosdelsur.bolsonweb.com DESIGNIO 48 (Hostel) Tarruella 265, Las Grutas / (02934) 497854 / designio48@yahoo.com.ar a 22 / CHUBUT • Info: www.chubutalmundo.gov.ar • www.madryn.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Pto. Madryn) En auto/By car: 1450kms - En Micro/By Bus: $396 - En Avión/By Plane:$522 • Dónde alojarse / Where to stay? HOSTEL VIAJEROS Gobernador Maiz 545, Pto. Madryn / (02965) 456457 / www.hostelviajeros.com POSADA DEL CATALEJO Mitre 446, Pto. Madryn / (02965) 475224 / www.posadadelcatalejo.com.ar EL GUALICHO (Hostel) Marcos Zar 480, Pto. Madryn / (02965) 454163 / www.elgualicho.com.ar HI! PATAGONIA (Hostel) Av. Roca 1040, Puerto Madryn / (02965) 450-155 / www.hipatagonia.com LA ROCCA ESQUEL (Hostel) Chacabuco 165, Esquel / (011) 4372-2659 / www.laroccaesquel.com PLANETA HOSTEL Alvear 2833, Esquel / (02945) 456846 / www.planetahostel.com REY SOL (Hostel) Ruta 16, Lago Puelo/ (02944) 15318555 / www.rey-sol.com.ar • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency LOBO LARSEN BUCEO Hipólito Irigoyen 144, Pto. Madryn / (02965) 15516314 / www.lobolarsen.com BOTTAZZI Brown y Martín Fierro • Terminal Buses, local 31, Pto. Madryn / (02965) 474110/458223 / www.titobottazzi.com

DO

ESTE AVISO

/S

H ING

PR

AN NT

OW

ES E

a 23 / SANTA CRUZ • Info: www.santacruz.gov.ar • www.losglaciares.com • www.elchalten.com

THIS AD

• Cómo llegar / How to get? (Calafate) En auto/By car: 2800kms - En Avión/By Plane: $701 • Dónde alojarse / Where to stay? I KEU KEN (Hostel) F.M. Pontoriero 171, Calafate / (02902) 495175 / www.patagoniaikeuken.com.ar CHE LAGARTO (Hostel) 25 de Mayo 311, Calafate / (02902) 496670 / www.patagoniahostelcalafate.com DEL GLACIAR PIONEROS (Hostel) Los Pioneros 251, Calafate / (02902) 491243 / www.glaciar.com DEL GLACIAR LIBERTADOR Av. Libertador 587, Calafate / (02902) 491792 / info@glaciar.com CALAFATE HOSTEL Gdor. Moyano 1226, Calafate / (02902) 492450 / www.calafatehostels.com AMERICA DEL SUR (Hostel) Puerto Deseado s/n, Calafate / (02902) 493525 / www.americahostel.com.ar MARCOPOLO INN Calle 405 Nº82, Calafate / (02902) 493899 / www.marcopoloinn.com.ar MARCOPOLO SUITES CALAFATE Av. Jorge Newbery 439, Calafate / (02902) 492991 / www.hostel-inn.com HOSTEL SOL DE MAYO Av. 11 de Julio 1300, Los Antiguos / (02963) 491232 / www.soldemayohostel.com.ar RANCHO GRANDE (Hostel) San Martín 724, El Chaltén / (02962) 493005 / www.ranchograndehostel.com PATAGONIA HOSTEL San Martín 493, El Chaltén / (02962) 493019 / www.elchalten.com/patagonia CONDOR DE LOS ANDES (Hostel) Río de las Vueltas s/n, El Chaltén / (02962)493101/ www.condordelosandes.com

a 24 / TIERRA DEL FUEGO • Info: www.tierradelfuego.org.ar • www.ushuaia.com.ar • Cómo llegar / How to get? (Ushuaia) En auto/By car: 1140kms - En Avión/By Plane: $823 • Dónde alojarse / Where to stay? LOS CORMORANES (Hostel) Kamshem 788, Ushuaia / (02901) 423459 / www.loscormoranes.com FREESTYLE (Hostel) Gobernador Paz 866, Ushuaia / (02901) 432874 / www.ushuaiafreestyle.com


VISO / SHO TE A WI ES N

TH

D IS A

PRESE

DO

G

NT AN

D IS A

NT AN

TH

PRESE

VISO / SHO TE A WI ES N G

DO


Foto / Photo: Ariel Dress - Franco Nobell (7)

1

2 3

1- Dear neighbor: Don’t let your pet defecate on my sidewalk. Thanks! 2- These railings are NOT a toilet. Respect them. 3- Dear Dog, 4- Please keep the sidewalk clean. We don’t have cleaning staff. Thank you. 5- Your dog, your poop. Pick it up.


4

6

5

7

Since your owner does not understand the rules of neighborly behavior, please tell him/her not to let you relieve yourself here. Thank you. 6- Pick it up. Ordinance No. 4678 7- Until dog toilets are invented, use your shovel. Keep this park clean. C贸rdoba city hall.


Foto / Photo: Gabriel Cohen Falah. www.gabrielcohen.com.ar


Miguel y sus hijos de 5 y 7 años estaban viendo un partido en la cancha de Comunicaciones. Pasó frente a ellos un vendedor de cuyo bolsillo estaba a punto de caerse uno de los billetes que venía recaudando. Miguel tomó el billete y se lo alcanzó al vendedor, quien no le dio tiempo a avisarle que ese billete le pertenecía: en seguida le dio un puñado de caramelos. La anécdota ilustra la manera de ser

y de comerciar de aquel inolvidable vendedor de unos caramelos caseros que él mismo fabricaba: no importaba el monto del dinero ofrecido, la respuesta era siempre un puñado de caramelos, envueltos en exagerada cantidad de papel, extraídos de la gran bolsa que los contenía. Ambos, vendedor y caramelos, eran conocidos como Chuenga. Y eran habitués de partidos de fútbol en casi

cualquier cancha de la ciudad de Buenos Aires en los que llamaba la atención con sus coloridos pulóveres. “¡Chuengaaa!” era el grito que lo hizo popular. No había peso ni medida. Ni precio. La cantidad imprecisa, el valor no estipulado. Ése era el contrato entre Chuenga y la gente. El nombre viene de la deformación de “chewing gum”, goma de mascar, en inglés. Pero ese empalagoso e irregular caramelo blan-

co era de todo menos masticable: era durísimo. La leyenda cuenta que José Eduardo Pastor después de 40 o quizás 50 años de Chuenga, dejó de ir a las canchas cuando dejó este mundo, allá por 1984, llevándose a la tumba la fórmula de la golosina. Se fue y dejó un lugar que nadie ocupó: no hay gaseosa, choripán, gorro, bandera o vincha (ni sus vendedores) que se le parezcan.

POR / BY: RAEL

Miguel and his children, aged 5 and 7, were watching a football match at the Comunicaciones stadium. A vendor walked past them, who was about to lose a bill that was falling from his pocket. Miguel took the bill and passed it to the vendor, who didn’t give Miguel enough time to tell him that the bill actually belonged to him: the vendor immediately produced a handful of candy. /// The story describes the ways of that unforgettable vendor of home-made hard candy he made himself: no matter how much you’d offer him, the reply was always a handful of candy, which he pulled out of a big bag, wrapped in an excessive amount of paper. /// Vendor and candy were both known by the name of Chuenga. And they were regulars at football matches in almost any stadium in the city of Buenos Aires, where he stood out for his colourful sweaters. /// “Chuengaaa!”, was the cry that made him popular. There was no weight or measure. Or price. The amount was uncertain, the value was undetermined. That was the contract between Chuenga and his customres. The name is a deformed version of “chewing gum”, in English. But that sickly sweet, irregular white candy was everything but chewable: it was hard as rock. /// Legend has it that José Eduardo Pastor, after 40 or maybe 50 years of selling Chuenga, stopped going to the stadiums when he passed away, in 1984, taking the recipe of his product with him and leaving a gap yet unfilled: there’s no soda drink, hotdog, cap, banner or headband (or the sellers of them) that compares.


1924. Rómulo Magnini empieza a fabricar soda y refrescos en un pueblo llamado Paso de los Toros. Por esos pagos y por esa época conoce a Jorge Jones, inglés, bon vivant, exigente bebedor, fanático del agua tónica inglesa. Él sería quien le plantee el desafío a Magnini: fabricar un agua tónica de la calidad de las importadas. Jones conocía los ingredientes pero no tenía idea de las proporciones. / / / Magnini recogió el guante: elaboraba una prueba y la sometía al veredicto del inglés. Así una y otra vez. Hasta que un día de 1929, Jones dijo: “esto es una verdadera tónica inglesa”. / / / Fue un éxito instantáneo en el pueblo y muy pronto en la cercana Durazno y en poco tiempo en Montevideo. / / / La demanda exigía crecimiento. Se arma una sociedad anónima con acciones vendidas a todo el pueblo. En 1950 se abre una segunda fábrica en Montevideo. / / / Con el éxito llegó la gente de Pepsi Co., trayendo una oferta irresistible y todos vendieron sus acciones. A principios de 1957 Magnini veía cómo Pepsi se quedaba con la mayoría de las acciones y su empresa se le iba de las manos. Murió, abatido, dos años más tarde. / / / Pepsi dejaría de fabricar la gaseosa en el pueblo. Cuentan los memoriosos que ya no es lo mismo pues el verdadero secreto estaba en el pozo de dónde Magnini extraía el agua: si la bebida ya se llamaba tónica por las propiedades medicinales de la quinina contenida, el agua de Paso de los Toros la mejoraba. Aquel manjar dulce y amargo a la vez, curaba cualquier mal. No como ahora que, simplemente, arrolla la sed*. 1924. Rómulo Magnini begins to make sparkling water and soft drinks in a town called Paso de los Toros [Bulls’ Pass]. Around that place and time he meets Jorge Jones, an English bon vivant, discerning drinker, and English tonic water enthusiast. He’s the one who poses the challenge to Magnini: to make a tonic water as good as imported ones. Jones knows the ingredients but has no idea of the proportions. /// Magnini picked up the gauntlet: he made a sample and submitted it to the Englishman’s verdict. Once and again. Until one day of 1929, when Jones said: “this is truly English tonic water”. /// It was an immediate hit in the town and soon in nearby Durazno, and later in Montevideo. /// The demand for the product required the business to grow. A corporation was set up, and shares were sold to all the people in town. In 1950, a second factory opened in Montevideo. /// Along with the success came the people from Pepsi Co. with an irresistible offer. Everyone sold their shares. Early in 1957, Magnini saw how Pepsi acquired the majority of the shares and his company ran through his hands. He died, in defeat, two years later. /// Eventually, Pepsi stopped producing the drink in the town. Those with good memory say that the drink hasn’t been the same since, because the real secret lay in the well from which Magnini took the water. If the drink was named “tonic” because of the medicinal properties of the quinine in it, Paso de los Toros enhanced it. That bittersweet delicacy would heal any illness. Not like now, when it simply tramples your thirst.* * “Arrolla la sed” es el eslogan histórico de Paso de los Toros en la era Pepsi. /// “Tramples your thirst” is Paso de los Toros’ historical slogan in the Pepsi era.


ESTE AVISO

/S

H

PR

ING

ES E

DO

OW

AN NT

THIS AD

con rese bookinrva anticipad g in adva a nce /


Famoso en todo el mundo, este perro nació en Córdoba, en 1928. Su origen está emparentado con uno de los mayores horrores adjudicables al hombre: la riña de animales; que, en esta provincia, fue muy popular hasta comienzos del siglo XX, cuando fue prohibida. Otro motivo fue el jabalí, plaga introducida desde Europa, animal cazado no sólo por su preciada carne, sino para limitar y controlar su expansión. El “padre” del Dogo Argentino fue el Dr. Antonio Nores Martínez. En sucesivas cruzas, cada raza dejó algo: el Perro de Pelea Cordobés, el Bulldog Inglés y el Bull Terrier sumaron capacidad de combate; el Boxer, energía y bondad; el Dogo de Burdeos, porte y una poderosísima mordida; el Mastín Español, rusticidad y fuerza; el Gran Danés sumó centímetros; el Irish Wolf Hound, velocidad y talento para la caza, algo

NOTA/TEXT: RAEL / ILUSTRACIÓN/ILLUSTRATION: GUILLERMO MAYENFISCH

que también viene del Pointer que además le aportó su extraordinario olfato; la blancura y resistencia a climas diversos la heredó del Perro de Montaña de los Pirineos. En la cacería es inmejorable: trabaja en grupo, pero uno solo puede detener al poderoso jabalí a la espera de otros Dogos o del cazador, con una mordida con fama de no soltarse por graves que sean las heridas que reciba en la pelea. Varios casos de ataques fatales a personas, con mayor repercusión cuando se trató de niños, le dieron mala fama. Sus defensores argumentan que todo depende de la crianza que le dé su dueño. Destacan que con su amo no hay raza más fiel y cariñosa. También cuentan que es muy callado. Y si como dice el refrán “perro que ladra no muerde”, el silencio del Dogo habla por él.

ARGENTINE DOGO /// Famous worldwide, this breed was developed in the province of Córdoba in 1928. Its origin is related to one of the most abject horrors attributable to mankind: animal fighting, which used to be very popular in that province until it was banned in early 20th century. /// Another reason was the boar, a plague introduced from Europe, an animal hunted not just for its sought-after meat, but to limit and control its spreading. /// The “father” of the Argentine Dogo was Dr. Antonio Nores Martínez. Throughout a series of crossings, each breed contributed something: the Córdoba Fighting Dog, the English Bulldog and the Bull Terrier contributed fighting power; the Boxer added energy and goodness; the Dogue de Bordeaux, its build and an extremely powerful bite; the Spanish Mastiff contributed a rustic air and strength; the Great Dane added height; the Irish Wolf Hound contributed speed and hunting skills, which was also added by the Pointer, who also contributed an extraordinary sense of smell; its white color and its resilience to various climates is an inheritance from the Great Pyrenees. /// Its hunting abilities are excellent: it works in a team, but one alone is enough to stop the powerful boar until the arrival of other Dogos or the hunter with a bite famous for not letting go no matter how serious the wounds received. /// Its reputation got damaged by several cases of lethal attacks on humans, specially when the victims were children. Its advocates argue that it all depends on the upbringing provided by the owner. They point out that no other breed is more faithful and affectionate with its master than the Argentine Dogo. It’s also said that the Dogo is very quiet. And if it’s true that a “barking dog never bites”, its silence speaks for it.


162



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.