A COMMON PROJECT
LycĂŠe Jean-Pierre Timbaud, BrĂŠtigny sur orge, France "Bernardo Buontalenti" Istituto Professionale Statale per i Servizi Alberghieri e di Ristorazione , Firenze, Italy
CONTENTS
Page ITALIAN RECIPES Schacciata alla Fiorentina
4
Polenta e Osei
7
Struffoli
10
Pasta alla norma
14
Zuppa gallurese o suppa quatta
15
Agnolotti all Piemontese
18
Bisteca all Fiorentina
22
Tagliatelle fatte in casa con ragout alla bolognese
28
FRENCH RECIPES Pain perdu
31
Crêpes
34
Tarte aux pommes
36
Fondant tout chocolat et brochettes de chamallows aux fraises
38
Crème Caramel
40
Moelleux au chocolat, mille-feuille à la fraise et au chocolat
45
Tarte Tatin
48
Gâteau au yaourt
51
3
By group 1 : Alberto and Gabriele
Schiacciata alla fiorentina è un tipico dolce fiorentino, di solito preparato nel periodo di carnevale. E’ servito con “Vin Santo” ben invecchiato. Schiacciata alla fiorentina is a typical florence cake, usually prepared during the carnival. It’s served with a well aged “Vin Santo”.
4
Ingredienti per 6 persone:
Ingredients for 6 servings:
- 300 g di farina - 150 g di zucchero - 100 g di strutto (o di burro) - un uovo - un bicchiere di latte - 1 bicchiere di succo d'arancia - buccia di un’arancia - una bustina di zucchero vanigliato - 10 g di lievito di birra - un po' di sale
- 300 g flour - 150 g sugar - 100 g of lard (or butter) - an egg - a glass of milk - a glass of orange juice - orange zest - a packet of vanilla sugar - 10 g baking powder - a pinch of salt
A seconda delle preferenze anche: - 1 cucchiaio di liquore all'arancia - una bustina di zafferano
Depending on your preferences as well: - 1 tablespoon orange liqueur - a sachet of saffron
PREPARAZIONE Sbattere l’uovo con lo zucchero ed aggiungere il burro fuso, la vaniglina, il lievito, il succo d’arancia e la sua scorza grattata, un po' di latte e un pizzico di sale.
Beat the egg with sugar . Add melted butter, vanilla , baking powder, orange juice and zest, milk and a pinch of salt. Mescolare bene ed incorporare la farina. Imburrare ed infarinare una teglia e versare dentro il composto (alto circa 2 centimetri).
5
Mix well and stir in the flour. Grease and flour a baking pan and pour in the mixture (about 2 cm thick). Cuocere in forno a 175°C per circa mezz’ora. Lasciare intiepidire e cospargere con lo zucchero vanigliato.
Bake in oven at 175°C for about half an hour. Allow to cool and sprinkle with vanilla sugar.
6
Polenta e Osei ( Polenta with small birds) GRUPPO 2 Pugi Lorenzo – Vigiani Cesare
Most people think of pasta as the quintessential Italian dish, and this is true for much of the Peninsula, especially the south. Polenta, on the other hand, was the staple food of the poor in the North, especially those living out in the country. And it's still a staple today, because it's very tasty, Serves: 6 people Ingredients:
Cooking time: 2 hours Ingredienti per 6
Ingredients
persone
24 small birds 150 smoked bacon
Osei ( small birds)
sage leaves
Tempo di cottura: 2 ore
salt 12 slices of polenta
Speck ( smoked bacon)
Ingredienti; 24 piccoli uccelli
For Polenta 1,5 l water
150 g di speck
2 teaspoons salt
foglie di salvia
500 corn flour
Foglie di Salvia ( sage leaves)
sale 12 fette di polenta
Sale ( salt) Per la Polenta: 1,5 l d’acqua
Fette di polenta ( slices of polenta)
2 cucchiaini di sale 500 g di farina gialla
7
Method: POLENTA:
POLENTA:
-Put the water in a pot and turn heat to medium. Add salt when warm.
-Mettere l'acqua in una pentola e far scaldare a fuoco medio. Quando è calda aggiungere il sale.
-Bring the water to a boil and when it starts simmering, add the corn flour a little at a time, stirring continuously with a wooden spoon to prevent the polenta from clotting.
-Portate l'acqua a ebollizione e quando
- Stir continuously with a wooden spoon and boil the polenta for about 30 /45 minutes.
l'acqua inizia a sobbollire aggiungere la farina gialla un po'alla volta, mescolando continuamente con un cucchiaio di legno per evitare che si formino dei grumi.
-Continuare a mescolare e far cuocere la polenta per circa 30 /40 minuti.
-The polenta is ready when it
-La polenta è pronta quando inizia a
starts pulling away from the
staccarsi dai bordi del tegame. Se la
walls of the pan. If the polenta
polenta diventa troppo dura e non si
becomes too hard and doesn’t
stacca dai bordi, aggiungere un po’ di
pull away from the walls, add
acqua calda per regolare la consistenza.
some warm water to adjust the consistency. -While the polenta is still hot, pour it onto a lightly oiled wooden board. -When the polenta is cold, it can be easily sliced with a
-Mentre la polenta è ancora calda, versatela su un tagliere di legno leggermente oliato. -Quando la polenta è fredda, può essere facilmente tagliata con un filo di spago.
string.
8
‘OSEI’ -
-
-
Pluck the birds, pass them over a flame to burn off any remaining feathers and do not open them, leaving the offal inside. Put the birds on a skewer with a sage leaf between them. Slightly salt them and cook them on a spit with a pan underneath to collect the dripping grease. Use this pan to fry the slices of polenta in and serve them with the birds.
‘OSEI’
- Spennare gli uccelli, passarli su una fiamma per bruciare qualsiasi residuo di piume senza aprirli, lasciando all'interno le interiora. -
Mettere gli uccelli in uno spiedino con una foglia di salvia tra loro salarli leggermente e cuocere allo spiedo con una padella sotto per raccogliere il grasso che gocciola.
-
Utilizzare poi questa padella per friggere le fette di polenta e servire con i volatili.
9
Gruppo 3 - Silvia Suely Francesca Gli struffoli sono famosi dolci napoletani che vengono di solito accompagnati da un Moscato Passito di Pantelleria. Lo stesso in inglese Struffoli are a famous Napoletan dessert usually prepared for Christmas its at its best when served a white wine Moscato Passito di Pantelleria . . . Le Mariage c’est parfait.
STRUFFOLI Ingredients: Grated rind of ½ an orange and ½ a lemon 60g butter 400g flour ½ shot of liquor (rum or Limoncello) A pinch of salt 3 eggs and 1 egg yolk 40g sugar Oil q. b.
Icing: 30 g diced candied fruit ( citron, orange …) 100 g sprinkles 350g honey
10
Ingredienti: 400g di farina scorza grattugiata di ½ arancia e ½ limone ½ bicchierino di liquore ( rum o limoncello) 60g di burro Un pizzico di sale 3 uova e 1 tuorlo 40g di zucchero Olio q.b
Glassa di copertura: 30g di frutta candita (cedro , arancia) 100g di codetta 350g di miele
Procedura / Procedure :
Formare una fontana con la farina e aggiungere le uova, il burro fuso, lo zucchero, il liquore, la scorza di limone e arancia e un pizzico di sale. Mescolare bene l’impasto con le mani. Formare una palla e lasciarla riposare per mezz'ora al fresco, coperta con un panno pulito.
Make a well in the mound of flour. Break eggs into the dent and add melted butter, sugar, liquor, lemon and orange zest and a pinch of salt. Mix well to a soft dough with your hands. Form a ball and let it rest for half an hour in a cool place, covered with a clean cloth. Dopo mezz'ora, lavorare di nuovo l’impasto per qualche minuto. Dividerlo in piccoli pezzi e formare dei rotolini della grandezza di un dito circa. Tagliare ogni rotolino in piccoli dadini e distribuirli su un asciughino.
11
After half an hour, work the dough again for a few minutes. Divide it into small pieces and roll each one into a thin snake of about the thickness of a finger. Cut the snakes into small cubes and spread them out on a towel.
Mettere l’olio in una padella e friggere gli struffoli pochi alla volta. Devono diventare gonfi e dorati ma non marrone scuro altrimenti sono bruciati. Lasciare raffreddare gli struffoli su tovaglioli di carta.
Put the oil in a frying pan and fry a few struffoli at a time. They should swollen and become golden but not dark brown otherwise they’re burnt. Let struffoli cool on a paper towel. Sciogliere il miele in una padella abbastanza grande da contenere tutti gli struffoli. Togliere dal fuoco, aggiungere gli struffoli e girare delicatamente per ricoprire di miele ogni pezzo. Aggiungere nella padella anche metà della codetta e metà della frutta candita. Mescolare bene fino a quando gli struffoli siano uniformemente coperti.
In a pot big enough for all the struffoli heat the honey until it melts. Remove from the heat, add the struffoli and mix together well to coat each piece. Then add half of the sprinkles and half of the candied fruit. Mix together well until all the struffoli are evenly coated. Mettere un bicchiere vuoto al centro di un piatto rotondo. Posizionare gli struffoli intorno al bicchiere e formare una ciambella. Togliere il bicchiere e cospargere gli struffoli con più miele per farli stare insieme. Aggiungere la codetta rimasta e il resto della frutta candita . 12
Put an empty glass in the middle of a round plate. Place the struffoli around the glass and form a bagel. Take off the glass and sprinkle struffoli with more honey to let them stick together. Finish them off with the remaining sprinkles and the rest of the candied fruit in an attractive pattern.
13
Gruppo 4 - D’Anna/ Messeri PASTA ALLA NORMA (Sicily) This is a Sicilian recipe. It is one of the most typical pasta dishes, which are Sicily’s trademark. The long tradition of pasta in this region is confirmed by its mention in very old documents. Questa è una ricetta siciliana. E’ uno dei più tipici piatti di pasta, che sono marchio di fabbrica della Sicilia. La lunga tradizione della pasta in questa regione viene confermata da ritrovamenti in documenti molto antichi. Tempo di preparazione: 45 minuti
Preparation time: about 45 minutes
Porzioni: 4
Serves 4
Ricetta:
Recipe:
Ingredienti:
Ingredients:
500g pomodori 350g spaghetti 3 melanzane 2 spicchi di aglio qualche foglia di basilico ricotta salata(stagionata) olio d’oliva sale e pepe
500gr tomato 350gr spaghetti 3 aubergines 2 cloves of garlic a few basil leaves salted ricotta cheese olive oil salt,pepper
Metodo – Method Put 100g olive oil into a large pan, add the lightly crushed garlic and let it brown, then add the cut tomatoes and a few basil leaves. Season and leave it to cook for about 15 mins. Mettere 100g di olio d’oliva in una larga padella, aggiungere l’aglio leggermente schiacciato e farlo imbiondire, aggiungere il pomodoro a pezzi e qualche foglia di basilico. Condire e lasciare cuocere per 15 minuti.
Meanwhile, fry the sliced aubergines in oil. Nel frattempo, friggere le fette di melanzane nell’olio.
Boil the pasta till is al dente(very slightly underdone), dress it with the tomato sauce, put the aubergines on top and sprinkle with plenty of grated ricotta cheese; serve hot.
Lessare la pasta al dente , condire con la salsa al pomodoro, mettere le melanzane sulla parte superiore e spolverare con abbondante ricotta grattugiata; servire subito.
14
This is a popular Sardinian recipe for a soup. Sardinian cooking is of a humble nature. It is the cooking of farmers and shepherds who have never been a rich people at any time in history. But Sardinian cooking is definitely rich in flavor and versatility.
Questa è una famosa ricetta sarda per una zuppa. La cucina sarda è di natura umile. È la cucina di agricoltori e pastori che non sono mai stati un popolo ricco in nessun momento della storia. Ma la cucina sarda è sicuramente ricca di sapore e
Zuppa gallurese o Suppa Quatta Ban Luigi Nicolae. Gaudenzi Francesco. Camporesi Salvatore.
Ingredienti per 6/8 persone:
Ingredients for 6/8 persons:
1)- 1 Kg e ½ di pane raffermo (di 3/4 giorni)
1)- 1 Kg and ½ stale bread (3/4 days old) or Spianata from Ozieri (typical Sardinian
oppure Spianata di Ozieri 2)- 1 Kg e ½ di carne di pecora
bread, soft, round and 1/2 cm. thick)
3)- 800 gr di formaggio vaccino fresco
2)- 1 ½ kg mutton
4)- 100 gr di formaggio pecorino grattugiato
3)- 800 g fresh cow cheese
5)- due coste di sedano
4)- 100 gr grated pecorino cheese
6)-2 cipolle grandi
5)- 2 stalks of celery
7)- 2 mazzetti di prezzemolo
6) - 2 large onions
8)- 50 gr di strutto o burro
7)- 2 little bunches of parsley
9)- sale e acqua q.b.
8)- 50 gr butter or lard
10)- mezzo cucchiaio di
9)- Salt and water q.b. 10)- Half a tablespoon of
concentrato di pomodoro
1)
2)
3)
4)
5)
15 6)
7)
8)
9)
10)
Preparazione
Preparation
Disporre la carne in una pentola contenente 2 litri circa di acqua fredda (perchè il brodo venga più saporito occorre inserire gli ingredienti sempre in acqua fredda e senza sale). Aggiungere gli aromi : 2 cipolle, un mazzetto di prezzemolo e il sedano. A metà cottura - dopo circa un’ora - aggiungere mezzo cucchiaio di concentrato di pomodoro e sale q.b. Dopo circa due ore di cottura colare il brodo e lasciarlo intiepidire. Assaggiare e verificare che sia ben saporito e salato al punto giusto.. Arrange the meat in a pot with 2 liters of cold water (in order to make a savory stock always insert the ingredients in cold water and add the salt when the water is boiling). Add the aromas: 2 onions, a little bunch of parsley and the celery sticks). About an hour later – half cooking time - add half a tablespoon of tomato paste and salt to taste. Leave your stock simmering for a couple of hours to get the maximum flavor, then drain your stock over a colander and let it cool down. Taste it to make sure it is tasty and salty at Nel frattempo ungere la teglia (formato da 6/8 persone) con lo strutto o il burro. Tagliare a fette sottili metà del formaggio fresco e metterlo in frigo. Tritare la restante metà di formaggio e unirvi il pecorino e un mazzetto di prezzemolo tritato finemente.
Meanwhile, grease the pan (6 / 8 servings size ) with lard or butter. Cut half the cow cheese into thin slices and place it in the fridge. Chop the remaining cow cheese and mix it with the grated pecorino cheese and a bunch of parsley finely chopped. Disporre un primo strato di pane (fette non troppo grosse). Bagnare con due mestoli di brodo. Spolverare con il formaggio tritato e aromatizzato e disporre sopra le fette di formaggio fresco. Continuare con un secondo strato di pane, bagnare con il brodo, spolverare con il formaggio tritato, e aggiungere le fette di formaggio fresco.
16
Arrange a first layer of bread (sliced not too thick). Sprinkle with two ladleful of stock, then with the grated mix of cheese and parsley . Add a layer of fresh cheese slices. Continue with a second layer of bread, sprinkle with broth first, then with the cheese mix, and eventually add the slices of cheese. Comporre la zuppa con 3 strati di pane e formaggio. Finire il composto con un abbondante strato di formaggio fresco cosÏ da creare una bella crosta. Una cosa molto importante da verificare è la consistenza. Aiutandosi con una forchetta, controllare che non vi siano parti asciutte e che, d'altra parte, non vi sia eccessivo brodo. L'intero composto deve risultare compatto e ben inumidito. Mettere la teglia in forno preriscaldato a 160 gradi e far cuocere per circa un ora.
Make Suppa Quatta with 3 layers of bread and cheese. Sprinkle the top with a generous layer of fresh cheese to obtain a beautiful crust. It’s very important to check the consistency. With a fork, make sure there are no dry patches and, on the other hand, there is not excessive stock. The entire mixture should be compact and well moistened. Put the pan in a preheated oven at 160 degrees and cook for about an hour.
17
The most typical pasta dish in Piemonte! Il primo piatto più tipico del Piemonte! Difficulty: average Time:50 minutes Cooking: 8 minutes Difficoltà: Media Tempo:50 minuti Cottura: 8 minuti
Group 7 – Manuela Trentanovi
AGNOLOTTI ALLA PIEMONTESE INGREDIENTS : Dough: 400 gr. flour 00 4 eggs 1 tablespoon olive oil salt.
Filling: 150 gr. veal, 150 gr lean pork, A head of boiled escarola 1 egg, 1 sprig of rosemary, 2 bay leaves 1 clove garlic, 150 gr. grated Parmesan cheese, salt.
Ingredienti per la pasta: 400 gr di farina 00 4 uova 1 cucchiaio di olio d’oliva Sale
Ingredienti per il ripieno: 150 gr. di polpa di vitello 150 gr. di polpa di maiale, 1 cespo di scarola lessa, 1 uovo, 1 rametto di rosmarino, 2 foglie di alloro, 1 spicchio d'aglio, 150 gr. Parmigiano grattugiato, sale.
18
Sauce: 50 gr. butter, 1 sprig of sage, 3 basil leaves, 1 small leek, olive oil
Method
Ingredienti per il condimento: 50 grammi di burro, 1 rametto di salvia, 3 foglie di basilico, 1 piccolo porro, olio d'oliva
Metodo
Prepare the dough: 1) add the eggs to the flour with a pinch of salt and a tablespoon of oil; 2) knead well with hands until the dough becomes smooth and elastic. 3) cover with a damp cloth for 30 minutes, then reshuffle the dough and roll it thin.
Preparare la pasta: 1) unire le uova alla farina con un pizzico di sale e un cucchiaio d'olio; 2) impastare bene e a lungo con le mani finchĂŠ la pasta diventa liscia ed elastica.
19
3)coprire con un canovaccio umido per 30 minuti, poi rimpastare e stendere delle sfoglie sottili.
Filling: 1) brown the meat for 10 minutes along with the spices and a pinch of salt; cook until well done; add the escarola previously boiled and strained. 2) Mince the meat and the escarola then add a handful of grated Parmesan cheese and 1 egg, mixing the ingredients well. 3) Put the filling in small mounds on the pastry, fold the dough around the filling and push close with your fingers. 4) With the appropriate wheel or knife cut the pasta into squares to obtain agnolotti about 2 cm wide.
Preparare il ripieno: 1)far rosolare la carne per 10 minuti insieme con gli aromi e un pizzico di sale, portare a cottura, poi aggiungere la scarola precedentemente lessata e strizzata. 2) tritare il tutto, quindi aggiungere una manciata di parmigiano grattugiato e 1 uovo intero, impastando bene gli ingredienti. 3) Disporre il ripieno in piccoli mucchietti sulla sfoglia, ripiegare la pasta e schiacciarla attorno al ripieno con le dita. 4)Con il coltello o l'apposita rotellina tagliare la pasta a quadri in modo da ottenere
20
degli agnolotti di circa 2 cm di lato.
Sauce: 1) SautĂŠ the leek and the spices in a little oil; 2) add the butter and melt for 5 minutes, then pass the sauce through a strainer. Preparare il sugo: 1)far rosolare il porro e gli aromi in poco olio; 2)aggiungere il burro e fonderlo fino ad indorarlo, poi passare al colino l'intingolo.
Throw the Agnolotti in boiling salted water for 8 minutes, then drain well and serve hot with the leek sauce and a sprinkle of parmesan cheese. Cuocere gli agnolotti in abbondante acqua salata per 8 minuti circa, scolarli bene e infine condirli con la salsa di burro fuso aromatizzato. Servire caldi con una spolverata di parmigiano.
21
22
Gruppo 8 Lucrezia Venuti e Francesco Fabiani
FLORENTINE-STYLE STEAK: BISTECCA ALLA FIORENTINA Serves 4 Cooking time: 15 minutes Ingredients:
Per 4 porzioni Tempo di cottura: 15 minutes Ingredienti:
2 big T-bone steaks, salt and pepper 2 bistecche con osso, sale e pepe
23
Method:
Preparazione:
Choose steaks from well-tenderised beef: they should be at least 3 cm thick, but they can be up to 6 cm. Put them on a hot charcoal grill. Scegliete delle bistecche di manzo ben frollate per ammorbidirle: devono essere almeno di 3 cm di spessore, ma possono arrivare fino a 6 cm. Mettetele su una griglia rovente.
As soon as the meat has turned golden brown and you can clearly see the stripes from the grill, turn it over to cook it in the same way on the other side. Appena la carne di venta dorata e si possono vedere le strisce lasciate dalla griglia, giratela per cuocerla allo stesso modo anche sull’altro lato.
Be careful not to overcook and don’t salt the meat during the cooking, otherwise it becomes too hard. When you cut it on the plate, the meat juices should run pink and the meat should be tender and moist. Fare attenzione a non cuocere troppo e non salare la carne durante la cottura, altrimenti diventa dura. Quando la tagliate sul piatto di servizio, il succo della carne dovrebbe essere rosa e la carne dovrebbe essere tenera e umida.
24
Serve it immediately with a suitable side dish, for example spinach or artichokes, and oven fried potatoes. This tasty steak should be accompanied by a well-aged Chianti, to be served at 16-20 °C, or Brunello wine, to be served at 16-20°C. Also Sassicaia, which is a Bolgheri wine, is suitable to be served with Florentine-style steak, at 16-20 °C. Servire con un contorno adatto, ad esempio spinaci o carciofi, patate fritte o al forno. Questa gustosa bistecca dovrebbe essere accompagnata da un Chianti d’annata servito a 16-20 °C, o da un Brunello, anch’esso servito a 16-20 °C. Anche la Sassicaia, che è un vino di Bolgheri, è adatto ad essere servito con la bistecca alla fiorentina, a 16-20°C.
25
Home-made egg noodles with meat sauce Bolognese style Tagliatelle fatte in casa con ragout alla bolognese Ingredients for pasta:
Ingredienti per pasta:
400g flour 4 eggs salt
400 g farina 4 uova sale
Method - Metodo
Make a mound of flour on a pastry board or work surface and then make a well in the centre. Fare una montagnetta di farina sul tavolo di lavoro e creare un incavo al centro.
26
Break eggs into the flour well. add the salt and beat them with a fork. Working with your finger, mix flour into eggs a little at a time, until all the flour is used. Rompere le uova nell’ incavo fatto nella farina, aggiungere il sale e sbattere con una forchetta. Lavorate con le mani e aggiungete le uova alla farina un pò alla volta fino a che non sarà stata usata tutta la farina. You will then have a rough dough. With both hands knead the dough for 10 – 15 minutes, until it is smooth and elastic. Form it into a ball and let it rest for 15 minutes, covered with a towel. Divide the dough into four pieces and cover the pieces you aren’t using. Otterrete un impasto un po’ ruvido, quindi lavoratelo con il palmo della mano per 10 – 15 minuti, fino a che non diventerà elastico. Mettete l’impasto in una ciotola e fatelo riposare coperto da un panno, dopo dividere il composto in 4 parti e coprire le parti inutilizzate.
Dust the work surfaces with flour and, using a long rolling pin, roll the pasta dough into a quite a thin sheet. Don’t let sheets of pasta dry for longer than 15 minutes. Spolverare il composto con la farina e, usando un lungo mattarello, schiacciare la pasta fino a renderla abbastanza sottile. Non lasciarla seccare per più di 15 minuti.
27
Taking one sheet of pasta at time cut it crosswise to make noodles of the desired width and length. Tagliatelle are long noodles, wider than spaghetti. Drop noodles into a large quantity of salted, boiling water and cook for two minutes. Drain and serve with the meat sauce Bolognese style. Prendere la pasta schiacciata e fare delle strisce lunghe di pasta. Le tagliatelle sono lunghe strisce di pasta, piĂš larghe degli spaghetti. Per cuocere le tagliatelle, immergerle in acqua bollente salata e cuocere per 2 minuti. Scolarli e servirli con il ragout di carne alla Bolognese.
Ingredients for the sauce - Ingredienti per la salsa
Onion
Cipolla
Celery
Sedano
Carrot
Carota
50 g diced bacon
50 g di pancetta a cubetti
60 g butter
60 g di burro
400 g of minced meat
400 g carne macinata
500 g fresh tomatoes
500 g pomodori freschi
½ glass of red wine
½ bicchiere di vino rosso
Salt and pepper
Sale e pepe Lightly fry a chopped mixture of onion, carrot, celery and 50 g of diced bacon in 60 g of butter. Soffriggere un trito di cipolla, carota, sedano e 50 g di bacon a cubetti in 60 g di burro. 28
When it all begins to turn golden add 400 g of minced meat and let it fry for some minutes. Then moisten with ½ glass of red wine and let it dry. When the wine’s completely dried, add 500 g of fresh tomatoes, peeled and without seeds, salt and pepper. Quando il tutto sta diventando dorato aggiungere 400 g di carne macinata e fatela soffriggere per alcuni minuti. Poi bagnate con ½ bicchiere di vino rosso e lasciatelo evaporare. Quando il vino è completamente evaporato, aggiungere 500 g di pomodoro fresco, pelato e senza semi. Salate e pepate. Let it cook slowly for 40 minutes; from time to time moisten with a little meat stock. Lasciate cuocere lentamente per 40 minuti, ogni tanto aggiungete brodo per bagnare il tutto. ******************************************************************** …….add a generous amount of grated Parmesan cheese and enjoy!! ….aggiungere abbondante Parmigiano grattugiato e ‘Buon Appetito’!!
29
30
Pain Perdu / French toast By group 1 : Clémence, Baïne, Nolwenn Ingrédients : - du pain rassis, - 250 ml de lait, - 75g de sucre de canne, - 3 œufs.
Ingredients : - stale bread, - 250 ml of milk, - 75g of sugar cane, - 3 eggs.
Ustensiles : - un verre doseur, - un couteau, - un fouet ou un mixeur, - une poêle, - un saladier - une spatule.
Utensils : - a measuring cup, - a knife, - a hand mixer or a whisk, - a pan, - a salad bowl,
Options : - sirop d’érable, - glace, - confiture.
- a wooden spoon. Options : - maple syrup, - ice cream, - marmelade.
Etapes
Steps
1ère étape : Préparer le mélange lait, sucre, oeuf dans un saladier.
Step 1 : Prepare the mix milk, sugar and eggs into the salad bowl.
31
Mix everything. Mixer le tout.
Step 2 : Cut bread in slivers. ème
2 étape : Couper la baguette en morceaux fins.
ème
3 étape : Tremper les morceaux de pain dans le mélange.
ème
4 étape : Faire chauffer la poêle avec une noisette de beurre.
Une fois chaude, déposez les morceaux de pain.
Step 3 : Put slivers of bread in mix.
Step 4 : Warm pan with butter.
When butter is melted, put the slivers in the pan.
32
Laissez sur la poêle jusqu 'à ce que les morceaux de pain soient dorés à souhait.
Grill on the pan until slivers are golden brown.
BON APPETIT !
HAVE A GOOD MEAL !
33
Crepes Group 2: Laura, Alain, Justine ENGLISH
PICTURES / PHOTOS
FRANCAIS
Utensils : • • • •
a a a a
salad bowl pan measuring cup whip
Ustensiles : • • • •
Ingredients : • • • • •
½ L milk 2 eggs 250 g of flour oil 1 pinch of salt
un saladier une poêle un verre doseur un fouet
Ingrédients : • • • • •
½ L de lait 2 oeufs 250 g de farine huile 1 pincée de sel
34
Steps : In a salad bowl, pour the flour and eggs. Put the milk little by little Mix everything Add the pinch of salt Heat up the pan Oil the stove Put some mixture into the pan Flip the crepes when the first side is cooked Put the crepes into a plate C'est prêt !
Étapes : o Dans un saladier, verser la farine et les oeufs o Ajouter progressivement le lait o Mélanger le tout et ajouter le sel o Faire chauffer la poêle o Huiler la poêle o Mettre une petite dose de la préparation dans la poêle o Retourner la crêpe une fois que la première face est cuite o Mettre la crêpe dans une assiette o It's ready !
35
(Group 3: Miary, Zoubir, Florian)
Ingredients :
Ingrédients :
Cooking apples
Pommes à cuire
Honey
Miel
Cinnamon
Cannelle
Shortcrust pastry
Pâte brisée
Applesauce
Compote de pommes
Utensils:
Ustensiles :
Pie Plate
Plat à tarte
Baking Paper
Papier sulfurisé
Tea Spoon
Cuillère à soupe
Knife
Couteau
Recipe:
Recette :
- Peel the apples
- Pelez les pommes
- Cut them in pieces
- Coupez les en morceaux
- Put the baking paper in the pie plate
- Mettez le papier sulfurisé dans le moule à tarte
- Roll out the shortcrust pastry on the baking paper
- Déroulez la pate sur le papier sulfurisé
36
- Spread the applesauce
- Etalez la compote
- Preheat the oven thermostat 6-7 (200220°)
- Préchauffez le four thermostat 6-7 (200-220°)
- Ajoutez quelques cuillères de miel - Add a few tea spoons of honey - Put the apple pie in the oven - mettez la tarte au four - Cook it approximately 30minutes - Laissez cuire environ 30 minutes - Then, remove the apple pie - Ensuite, sortez la tarte du four
ENJOY :D
Bon appétit !
37
Recipe Group 4: Morgan, Léa and Djeimila Fondant all chocolate & strawberries marshmallows skewers. Fondant tout chocolat & brochettes de chamallows aux fraises. For the fondant all chocolate: Pour le fondant tout chocolat: Cooking: 10 minutes Preparation: 10 minutes Difficulty: medium Quantity: 4 portions
Cuisson : 10 minutes Préparation : 10 minutes Difficulté : moyenne Quantité : 4 portions
Ingredients: -100 grams of chocolate + 8 squares of chocolate -3 eggs -80 grams powdered sugar -50 grams butter -1 tablespoonful of flour + 1 teaspoonful of flour
Ingrédients : -100 grammes de chocolat + 8 carrés de chocolat -3 œufs -80 grammes de sucre en poudre -50 grammes de beurre -1 cuillerée à soupe de farine + 1 cuillerée à café de farine
Utensils: -container -pan -bowl -whip -ramekins -scale -teaspoon -tablespoon
Ustensiles : -récipient -casserole -saladier -fouet -ramequins -balance -cuillère à café -cuillère à soupe
• Step 1: Preheat your oven Th. (thermostat) 8 (260°C) • Step2: Melt 100 grams of chocolate in a bain-marie. Add butter.
• Etape 1: Préchauffez votre four Th. (thermostat) 8 (260°C). • Etape 2: Faire fondre les 100 grammes de chocolat au bain-marie. Ajoutez le beurre.
38
• Step 3: In a bowl, mix the eggs and sugar.
Gradually add flour.
• Etape 3: Dans un saladier, mélangez les œufs entiers et le sucre.
Ajoutez petit à petit la farine.
• Step 4: Stir in the melted chocolate and mix well.
• Etape 4 : Incorporez le chocolat et mélangez bien.
• Step 5: Grease and flour your ramekins.
• Etape 5 : Beurrez et farinez vos ramequins.
• Step 6: Pour one third of the mixture into ramekins.
• Etape 6 : Versez un tiers de la préparation dans les ramequins.
Déposez 2 carrés de 39
Drop 2 squares of chocolate and then cover them with the rest of the preparation.
chocolat puis recouvrez-les avec le reste de la préparation.
• Step 7: Put your ramekins into oven about 10 minutes.
• Etape 7 : Placez vos ramequins au four environ 10 minutes.
• Step 8: Enjoy them warm, removed from the mould or not.
• Etape 8 : Dégustez-les tièdes, démoulés ou non.
40
(Group 5: Eva, Olivia and Amandine) Ingrédients : - 10 morceaux de sucre - 2 œufs - 30cl de lait - 50g de sucre vanillé - un peu de beurre pour les ramequins.
Ingredients : - 10 sugar lumps -2 eggs - 30cl milk - 50g vanilla-flavoured sugar - a little butter for the ramekins
utensils : Ustensiles : - une casserole - un saladier -une cuillère - un fouet - un verre doseur - 4 ramequins
- a saucepan - a bowl - a spoon - a whip - a measuring cup - 4 ramekins
1. Faites chauffer le four à 180°C ( th.6 ) . Beurrez bien 4 ramequins.
1. Warm the oven at 180°C (th.6). Butter four ramekins.
2. Mettez les morceaux de sucre dans une casserole avec un peu d'eau.
2. Put the lumps of sugar in a saucepan with a little water.
41
3 .Puis faites- les chauffer jusqu'Ă ce qu'ils fondent et qu'ils prennent une belle couleur caramel.
3. Then, heat them until they melt and they take a nice caramel color.
4 . Versez ce caramel au fond des ramequins.
4. Pour this caramel into the ramekins.
5. Versez le lait dans une casserole.
5. Pour milk in a saucepan.
6. Faites- le bouillir puis ajoutez le sucre vanillĂŠ et remuez pour le faire fondre.
6. Boil milk, then add vanilla-flavoured sugar and stir to melt.
7. Retirez la casserole du feu et laisser reposer 5 min.
7. Take out the saucepan from heat and leave aside for five minutes.
42
8. Cassez les œufs dans un bol. Battez les bien.
8. Break the eggs in a bowl. Whisk them.
9. Versez le lait chaud petit à petit sur les œufs en mélangeant sans arrêt.
9. Pour hot milk little by little onto the eggs, stir slowly.
10. Versez ce mélange dans les ramequins et faites cuire 45min au four dans un bain-marie
10. Pour this mixture in ramekins and bake 45 min in a bain-marie (cooking pan set over second pan of boiling water).
11. Laissez refroidir les crèmes caramel.
11. Let cool down caramel creams
12. Passez un couteau le long du bord intérieur des moules.
12. Run with the blade of an office knife around the inside edge of ramekins.
43
13. Démouler les crèmes sur de petites assiettes.
Bon appétit !!!
13. Turn out creams on small plates.
Enjoy your meal!
44
1
(Group 6: Marion, Eva and Laure)
ENGLISH
PICTURES / PHOTOS
FRANCAIS
Utensils : • • • • • •
Ustensiles : An oven
an oven a microwave two salad bowls a hand mixer a colander baking paper, for the grill of the oven
A microwave
A strainer
Two salad bowls
• • • • • •
un four un micro-onde deux saladiers un batteur une passoire du papier sulfurisé pour la grille du four
A baking paper
Ingredients : • 20 strawberries • 150 g of milk chocolate • 4 eggs • 80 g of flour • 30 g of butter • 100 g of sugar • 250 g of mascarpone
Ingrédients : • 20 fraises • 150 g de chocolat au Lait • 4 œufs • 80 g de farine • 30 g de beurre fondu • 100g de sucre • 250g de mascarpone
45
Steps : 1- Preheat your oven Th.7 /8 (220°C).
2- In two salad bowls, separate the eggs. In the yolks, add 70g of sugar, the molten butter and the flour. Melt the chocolate in the microwave oven and add it. Mix.
3- Beat the egg whites until stiff and incorporate them delicately into the preparation for the chocolate. 4- Recover the plate of your oven with baking paper and with a spoon put down small pieces of dough (about 8 cm in diameter and at least 1 cm thick). All in all you have to realize 12 circles, to put 2 batches of 6 biscuits in the oven. Cook 10 minutes in your oven.
5- Meanwhile, wash, hull and cut 16 strawberries in small strips. Dice 4 others.
Étapes : 1- Préchauffez votre four Th.7/8 (220°C). 2- Dans 2 saladiers, séparez les blancs des jaunes d'œufs. Dans les jaunes, ajoutez 70 g de sucre, le beurre fondu et la farine. Faites fondre le chocolat au four à micro-ondes et ajoutez-le. Mélangez. 3- Battez les blancs d'œufs en neige et incorporez-les délicatement à la préparation au chocolat. 4- Recouvrez la plaque de votre four de papier sulfurisé beurré et avec une cuillère à soupe déposez des petits tas de pâte d'environ 8 cm de diamètre et au moins 1 cm d'épaisseur. Au total vous devez réaliser 12 ronds, pour cela enfournez 2 séries de 6 biscuits pour avoir assez de place. Faites cuire 10 minutes dans votre four. 5- Pendant ce temps, lavez, équeutez et coupez 16 fraises en lamelles. Coupez les 4 autres en petits dés. 46
6-In a salad bowl, mix the mascarpone with the remaining sugar. 7- Assemble: put a biscuit in the center of a plate, coat it from cream to the mascarpone, add small strips of strawberries. Make the second coat. Finally, cover with a biscuit and decorate with dices of strawberries, sprinkle with sugar. 8- Serve immediately.
6- Dans un saladier, mélangez le mascarpone avec le sucre restant. 7- Faites le montage : déposez un biscuit au centre d'une assiette, nappez-le de crème au mascarpone, ajoutez des lamelles de fraises. Réalisez une deuxième couche. Recouvrez enfin d'un biscuit et décorez de dés de fraises, saupoudrez de sucre. 8- Servez aussitôt.
47
(Group 7: Antoine, Quentin, Jean-Sébastien) Utensils :
Ustensiles :
- fork
- fourchette
- mould
- moule
- knife
- couteau
- spatula
- spatule
- rolling-pin
- rouleau à pâtisserie
- oven
- four
- salad bowl
- saladier
- plate
- assiette
- whisk
- fouet
Ingredients :
Ingredients :
- 8 to 10 apples
- 8 à 10 apples
- 150 gram of butter
- 150 g de beurre
- 150 - 200 gram of caster sugar
- 150 - 200 g de sucre en poudre
- 200 at 250 gram of shortcrust
- 200 at 250 gram of pâte brisée
- cinnamon
- canelle
- white flour
- farine
Step 1: In the mould, put the butter and the caster sugar
Dans un moule, mettre le beurre et le sucre en poudre
48
Step 2: Cook and mix the ingredients to obtain brown’s caramel. Put the brown’s caramel in a plate.
Attention: Do not leave the caramel burn!
Step 3 : Peel and cut the apples.
Step 4 : Put the apples on the cold caramel.
Remark : You can put cinnamon on the apples !
Step 5: Put white flour on the table and lower the shortcrust with the rollingpin, upper than the diameter of the mould.
Step 6: Put the shortcrust one the apples.
Chauffer et mélanger pour obtenir un caramel brun. Mettre le caramel dans un plat.
Ne laisser pas le caramel brun noircir !
Eplucher et couper les pommes.
Mettre les pommes sur le caramel.
Vous pouvez mettre de la cannelle sur les pommes !
Mettre de la farine sur la table et étaler la pâte brisée en un disque, légèrement supérieur au diamètre du moule. Mettre la pâte brisée sur les pommes.
49
Step 7: Put the shortcrust into the mould.
Step 8 : Make a hole with a fork in the cake.
Step 9 : Cook in the oven at 180/200 degree until the shortcrust is cooked. Normally, the cake is cooked when the caramel begins to rise again.
Step 10: Turn the cake over in a plate.
Rentrer la pate qui déborde a l’interieur du moule.
Faire des trous dans le gâteau avec une fourchette.
Cuire dans un four a 180/200 degrés jusqu’a la cuisson de la pâte brisée. Normalement, la pâte est cuite lorsque le caramel commence à remonter.
Retourner le gâteau dans une assiette.
50
(Group 8: Jonathan, Benjamin, Lucas) In English Ingredients :
En Français Ingrédients :
• 1 plain yogurt (you will then use the pot as a measuring cup) • 2 pots of flour • 2 pots of caster sugar • ½ pot of oil • 3 eggs • 2 packets of vanilla sugar • baking powder • 1 knob of butter Utensils :
Ustensiles :
• A mould • The pot of yogurt • A whisk • A container Step :
• Un moule • Le pot du yaourt • Un fouet • Un récipient Etapes :
• Butter the mould. • In the container, put the yogurt then the other ingredients. • Mix the ingredients to get a creamy batter. • Pour the mixture in the
• • • • • • • •
1 yaourt nature 2 pots de farine 2 pots de sucre en poudre ½ pots d’huile 3 oeufs 2 sachet de sucre vanilla 1 sachet de levure 1 noix de beurre
• Beurrer le moule. • Dans le récipient, mettre le yaourt puis les autres ingrédients. • Mélanger les ingrédients pour obtenir une pâte onctueuse. • Verser le mélange dans le 51
mould. • Put in the middle oven rack and cook for about 30 minutes at 190°. • Then, remove the cake from the oven, then from the mould immediately.
moule. • Mettre au four à mihauteur et cuire environ 30 minutes à 190°. • Dès la fin de la cuisson, retirer le gâteau et démouler immédiatement.
52