Recife texto • text
DANIELA MATTA SCHUCHMANN fotos • photos
FERNANDO CLARK
Coordenadora do projeto Project Coordinator
FOTO DA PÁGINA ANTERIOR
Ana Carolina Xavier
Recifes naturais que protegem as praias da capital pernambucana e dão origem do nome da cidade. Previous Page
Coordenadora editorial Editorial Coordinator
Natural reefs shelter the beaches of the Pernambuco capital and gave rise to the city’s name.
Ana Carolina Xavier Autor Author
Daniela Matta Schuchmann Editor de texto Text Editor
Xxxxxxx
Fotos Photography
Fernando Clark
Capa Cover Projeto gráfico e editoração Graphic Project and editing
Silvia Massaro Foto de capa: Cover photo:
Tradutor English Version
José Truda Palazzo Jr. Revisão Review
Xxxxxxx
ficha catalográfica + ISBN
Marco Zero da cidade, local simbólico que hoje abriga uma praça de eventos, ao fundo dois prédios tombados e parte do patrimônio histórico da cidade. The city’s Marco Zero – Ground Zero, a symbolic place which currently harbors an events square, with two buildings in the background – all part of the municipal historic heritage.
© 2014 Cultura Sustentável Editoração. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste livro pode ser reproduzida ou transmitida em qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia, gravação ou armazenamento sem permissão por escrito da Cultura Sustentável Editoração.
22
••
3
•
sumário summary
Abertura Opening
00
Índios, holandeses e mascates Indians, dutch, and traders
00
Muitas transformações Many changes
00
Danças e festas Dances and celebrations
00
Histórias passadas entre gerações Histories shared through generations
00
Turismo para todos os gostos Tourism for all tastes
00
Economia: dos engenhos de açúcar aos cabos de fibra ótica 00 The economy: from sugarcane mills to fiber optic cables 4
•
Orla de boa viagem, bairro nobre da capital pernambucana. Boa Viagem beachfront, a VIP neighborhood of the capital of Pernambuco.
5
•
A Praia de Calhetas ĂŠ uma das mais belas do litoral de pernambucano e fica a apenas 30 minutos de Recife, uma baia cercada por muita natureza.
6
•
7
•
Rua da Aurora, influencia da colonização holandesa e um dos cartões postais da cidade. Aurora Street, an influence of the Dutch settlement and one of the city’s postcards.
8
•
9
•
Assim como capital a praia dos carneiros distante 80km de Recife também tem uma proteção natural de recife de corais. Just as the capital, Carneiros Beach, 80 Km away from Recife, also has a natural protection of reefs.
10
•
11
•
ABERTURA OPENING Ela já foi chamada de muitas maneiras: Veneza bra-
It’s been called by many names: Brazilian Venice,
sileira, Mauritsstad, capital do mergulho em naufrágios.
Mauritsstad, Wreck Diving Capital. It is in fact a unique
Mas, na verdade, é uma cidade única: Recife. Palco de an-
city: Recife. A stage for invasions and revolutions in
tigas invasões e revoluções, seu presente segue a rima com
ancient times, its present rhymes with options. And these
a palavra opções. E elas são muitas. Com uma população
are many. With a population over 1.5 million people,
de mais de 1,5 milhão de pessoas que ocupam uma área
occupying an area of 218 square kilometers, the capital
de 218 quilômetros quadrados, a capital do Estado de Per-
of the State of Pernambuco in the Brazilian Northeast
nambuco, no Nordeste, se tornou um importante centro
has become an important economic and political center
econômico e político para o Brasil. Sua região metropoli-
for Brazil. Its metropolitan region encompasses 14
tana reúne 14 municípios e tem uma arrecadação que cor-
municipalities and earns taxes corresponding to 2/3 of the
responde a dois terços de todo o PIB pernambucano. Es-
entire State GDP. Chosen as one of the host cities for the
colhida como uma das cidades-sede da Copa do Mundo de
2014 World Soccer Cup, Recife continues to prosper with
2014, Recife segue prosperando com uma série de investi-
a series of investments towards transportation, urban
mentos nas áreas de transporte, urbanismo e habitação.
planning and habitation.
Sua história sempre envolveu superação. Ocupando
Its history has always involved overcoming 12
•
Placa encravada no centro da praça do Marco Zero com todas as informações deste monumento. A plaque embedded at the center of Ground Zero square, with full information about the monument.
13
•
Igreja de Boa Viagem, uma das mais antigas do bairro Boa Viagem church, one of the oldest in the neighborhood.
14
•
uma área com diversos contratempos geográficos para a
difficulties. Occupying an area with several geographic
sua expansão como os mangues, Recife encontrou justa-
hurdles to its expansion, such as mangroves, Recife
mente na natureza um dos seus maiores aliados. O arre-
found nevertheless in its nature one of its greatest
cife de arenito que corre paralelo à parte de sua orla, e que
allies. The sandstone reef which runs parallel to most
batizou a cidade, tornou a região uma espécie de porto
of ots shoreline, which gave the city its name, created
natural com águas calmas e protegidas das intempéries.
in the region a kind of natural harbor with quiet waters
E foi em torno deste porto que o pequeno povoado
protected from storms.
surgiu.
It was around this harbor that the small village
Uma espécie de patinho feio, caminho entre o Oceano
began. A kind of ugly duckling, a waypoint between
Atlântico e Olinda, então capital da Capitania de Pernam-
the Atlantic Ocean and Olinda, then capital of the
buco. Seu destino, no entanto, começou a mudar quan-
Pernambuco Captainship. Its destiny, however, began
do a área foi tomada pelos holandeses no início do século
changing when the region was taken by the Dutch in the
XVII. Durante os 24 anos de ocupação, a pequena região
beginning of the 16th century. During the 24 years of
se transformou em palco de inovações urbanísticas, arqui-
occupation, the small region became the stage of urban,
tetônicas, sociais e científicas. Ganhou status de capital do
architectural, social and scientific innovations. It earned
império da Holanda nas Américas e soube faturar com os
its status as capital of the Dutch Empire in the Americas
investimentos. Com a volta dos portugueses, continuou
and learned to profit from the investments. With the
sua escalada de progresso atraindo comerciantes com seu
return of the Portuguese, it continued its escalation of
porto e expandido seus limites.
progress, attracting traders with its harbor and expanding
A região entrecortada pelos rios Capibaribe e Bebe-
its limits.
ribe venceu as adversidades e se tornou cenário de desta-
The region crossed by the Capibaribe and Beberibe
que no panorama brasileiro. Além da visibilidade no setor
rivers has won the adversities and became a highlight
econômico, a cidade se revelou um terreno fértil para a
in the Brazilian landscape. Besides the visibility in the
cultura. Nomes como Manuel Bandeira, Gilberto Freyre,
economic sector, the city revealed itself as a fertile terrain 15
•
Nelson Rodrigues, Francisco Brennand, João Cabral de
for culture. Names such as Manuel Bandeira, Gilberto
Melo Neto e Robertinho do Recife têm em comum o berço
Freyre, Nelson Rodrigues, Francisco Brennand, João
de onde vieram e que sempre foi fonte de inspiração para
Cabral de Melo Neto and Robertinho do Recife have in
suas obras literárias, musicais ou plásticas.
common the cradle where they came from and which
Um passeio pelo Recife atual é uma viagem entre os
has always been a source of inspiration for their literary,
diversos momentos vividos por esta cidade. Construções
musical or visual art creations.
como a primeira sinagoga das Américas, a Kahal Zur Israel,
A stroll through current-day Recife is a trip among
e a Capela Dourada, uma igreja do final do século XVII
the diverse moments experienced by this city. Buildings
toda revestida de ouro, dividem espaço com os mais mo-
such as the first synagogue of the Americas, Kahal Zur
dernos museus como o Instituto Ricardo Brennand, um
Israel, and the Golden Chapel, a church from the late 16th
centro de cultura que reúne livros raros, uma vasta pina-
century entirely covered in gold, share their space with
coteca e diversas coleções. Um outro passeio pode incluir
the most modern museums such as that of the Ricardo
como roteiro praias como a de Boa Viagem, mergulhos em
Brennand Institute, a cultural center which harbors rare
antigos naufrágios ou em inúmeras piscinas naturais for-
books, a vast collection of paintings and several other
madas pelos arrecifes.
collections. Another tour might include beaches such
As opções de repertório para embalar os visitantes são
as Boa Viagem, diving in ancient shipwrecks or in the
muitas. Frevo, maracatu, manguebeat. Todos ritmos que
innumerable natural pools formed by the reefs.
nasceram ali e que acabaram se encontrando no carnaval
Options for a music repertoire to entertain visitors
do Recife cujo ponto máximo é o Galo da Madrugada, blo-
are many. Frevo, maracatu, manguebeat. All rhythms
co apontado pelo Guiness Book como o maior do mundo.
born there and which end up meeting at the Recife
A festa continua na cidade vizinha de Olinda. Durante
Carnival, which apex is the Galo da Madrugada, a
séculos, Recife e Olinda caminharam paralelamente em
Carnival bloco named by the Guinness Book as the largest
um clima de disputas e rivalidades. Hoje, no entanto, a
in the world. The party continues in the neighboring town
fronteira entre ambas passa praticamente desapercebida.
of Olinda. For centuries, Recife and Olinda went on in 16
•
Visão da cidade de Recife, vista do alto da Sé em Olinda A view of Recife from Alto da Sé, in Olinda.
17
•
Ao norte de Recife, cerca de 20 km fica uma belíssima praia cortada pelo rio Igarassu, é a praia de Maria Farinha. Some 20 km north of Recife a beach of astonishing beauty, Maria farinha, is bisected by the Igarassu River.
18
•
19
•
O carnaval de Olinda com seus bonecos gigantes assim
parallel in a climate of rivalry and disputes. Nowadays,
como suas construções seculares são um atrativo a mais e
however, the border dividing both is for all purposes
encantam o viajante.
unnoticed. The Olinda Carnival with its giant dolls, as
Marcado pelo seu passado, Recife segue se moderni-
well as its centuries-old buildings, are an additional
zando com construções e projetos como o Porto Digital,
attraction to charm the traveler.
o Complexo de Suape e as intervenções urbanísticas mo-
Marked by its past, Recife continues moving forward
tivadas pela Copa de 2014. Ao longo dos últimos séculos,
with buildings and projects such as the Digital Port, the
ocupou seu lugar no mapa brasileiro. Hoje, discute e pro-
Suape Complex and urban interventions brought about
cura soluções para questões contemporâneas como a ex-
by the 2014 World Cup. Along the last few centuries it
pansão das metrópoles e a segurança urbana. Tudo sem
settled its place in the map of Brazil. Now it discusses and
esquecer as suas tradições.
seeks solutions for contemporaneous challenges such as the expansion of metropolises and urban safety, all this without neglecting its traditions.
Casa do Faroleiro, localizada na praia de Gaibu, hoje apenas ruinas em épocas remotas servia de sinalização para a intensa navegação em Pernambuco. The Lighthouse Keeper’s dwelling, located at Gabiru Beach: today only ruins remain of which in the remote past served as a signaling aid for the intense navigation along Pernambuco.
20
•
Recife antigo, local onde teve inicio a formação da capital pernambucana, com o palácio das princesas atual casa do governador. Old Recife, where the capital of Pernambuco was born, with the Princess Palace, nowadays the Governor’s residence.
22
•
23
•
ÍNDIOS, HOLANDESES E MASCATES INDIANS, DUTCH AND TRADERS Apelidado de “Veneza Brasileira”, Recife é cortado
Nicknamed as the “Brazilian Venice”, Recife is
pelos rios Beberibe e Capibaribe, com inúmeros afluen-
severed by the Beberibe and Capibaribe rivers and their
tes, ilhas e áreas de mangue. Deste emaranhado de águas,
innumerable tributaries, islands and mangrove areas.
emerge a comparação com a cidade italiana famosa por
From this watery tangle the comparison emerges with
seus canais que fazem as vezes de ruas e avenidas. Apesar
the Italian city made famous by its canals dubbing as
desta geografia incomum, a região foi desde o início alvo
streets and avenues. Despite this uncommon geography,
de disputas. Antes mesmo da chegada dos portugueses ao
the region has been the target of disputes ever since its
novo continente, índios tupis vindos da região amazônica
occupation. Even before the arrival of the Portuguese at
tomaram a área, por volta do ano 1000, expulsando para
the new continent, Tupi Indians coming from the Amazon
o interior o povo tapuia. Quando os portugueses por ali
took the area around AD 1000, expelling the Tapuia
aportaram, no século XVI, a região era ocupada pela tribo
people towards the interior. When the Portuguese arrived
dos caetés.
there in the 16th century, the region was occupied by the
Durante muito tempo, Recife foi ofuscado pela cidade
Caetés tribe.
vizinha de Olinda, escolhida como morada pela aristocra-
For a long time Recife was obfuscated by the
cia por ser mais alta e com isso dar melhores condições de
neighboring town of Olinda, chosen as home by the 24
•
Visão aérea de uma das mais importantes praças de Recife, nela ficam o Palácio da Justiça, o teatro Santa Isabel e a Palácio do Governador. An aerial view of one of the most important squares in Recife, where the Justice Palace, Santa Isabel Theatre and the Governor’s Palace are located.
25
•
defesa. Duarte Coelho foi o primeiro governante da Capi-
aristocracy for its higher location and thus better defense
tania de Pernambuco. Na companhia de muitos colonos e
conditions. Duarte Coelho was the first governor of the
de sua família, ele chegou de Portugal em 1535 e instituiu
Captainship of Pernambuco. Accompanied by many
como sede do governo a Vila de Olinda.
settlers and by his family, he arrived from Portugal in 1535 and instituted Olinda as the seat of government.
A área baixa, composta pelos mangues e terrenos
The lower area, comprised of mangroves and flooded
alagados, tinha a sua rotina voltada para o porto de onde escoava para a Europa parte das riquezas da nova colônia.
terrain, had its routine linked to the harbor through
Um ponto às margens do Oceano Atlântico protegido pelos
which a fraction of the new colony’s riches was sent to
arrecifes de arenito que mais tarde batizariam a região. A
Europe. A dot by the Atlantic Ocean, protected by the
mais antiga referência sobre Recife é de 1537, no chamado
sandstone reefs which later would christen the region.
Foral de Olinda, no qual se fala sobre a propriedade daque-
The oldest surviving reference to Recife is from 1537, in the
las terras. Em 1561, o movimento dos navios portugueses
so-called Foral de Olinda, which mentions the property
faz surgir ali, na foz do Rio Capibaribe, um povoado.
of those lands. In 1561, the traffic of Portuguese ships led to creation of a settlement there, at the mouth of the
O novo governador expande rapidamente o cultivo
Capibaribe River.
da cana-de-açúcar, a maior fonte de riqueza da colônia da
The new governor quickly expands the cultivation
época, expulsando para longe os índios caetés e trazendo cada vez mais escravos africanos. O comércio atinge seu
of sugarcane, the greatest source of wealth in the colony
auge no início do século XVII quando cerca de 80 navios
at that time, expelling the Caetés Indians far off and
carregados de caixas de açúcar deixam o porto do Recife
bringing ever more African slaves. Trade attains its peak
todos os anos em direção a Portugal. Pernambuco já era
at the early 17th century when some 80 ships full of
então uma das mais importantes capitanias brasileiras,
sugar crates leave the harbor of Recife every year towards
tanto do ponto de vista econômico quanto político. Era dali
Portugal. By then Pernambuco was already one of the
que saíam muitas das tropas portuguesas encarregadas de
most important Brazilian Captainships, both from the
coibir o comércio entre os povos indígenas e os franceses.
economic and political standpoints. From there departed 26
•
Cidade alta de Olinda vista do mar. The High Town of Olinda as seen from the sea.
27
•
Tanta importância, no entanto, não protegeu a capi-
many of the Portuguese troops charged with preventing
tania de invasões. Os armazéns do Recife guardavam uma
trade between Indian peoples and the French.
doce riqueza conhecida como ouro branco: o açúcar que
All that importance, however, did not protect the
vinha das plantações nos arredores de Olinda. Em 1589,
Captainship from invasions. The warehouses of Recife
cerca de 200 mil arrobas deste produto eram produzidas
stored a sweet treasure known as white gold: sugar
na Capitania de Pernambuco. Além disso, os aventureiros
coming from the plantations around Olinda. In 1589,
também buscavam o pau-brasil, madeira de alto valor e
some 3,000 tons of this product were produced in the
muito comum neste trecho da costa.
Captainship of Pernambuco. Besides, adventurers also
A área baixa, composta pelos mangues e terrenos ala-
sought Brazilwood, a high-value timber which was rather
gados, foi alvo constante de piratas como o inglês James
common along this stretch of coastline.
Lancaster e tentativas fracassadas de invasão, muitas ve-
The lower areas were also a constant target for
zes com o consentimento e ajuda de grandes nações eu-
pirates such as Englishman James Lancaster and for
ropeias. Em 1561, por exemplo, Mem de Sá derrotou uma
unsuccessful attempts at invasion, oftentimes with full
esquadra francesa que tentava invadir estas terras protegi-
consent and support from large European nations. In 1561,
das por arrecifes naturais. Os ingleses tiveram um pouco
for instance, Mem de Sá defeated a French fleet which
mais de sucesso e em 1595 ocuparam o então pequeno po-
tried to invade these reef-protected shores. The British
voado por trinta dias.
were a tad more successful and in 1595 occupied the then
Um conjunto de fortes foi construído para defender a
small village for thirty days.
região. Nenhuma medida, no entanto, impediu as trans-
A system of fortresses was built to defend the region.
formações que estavam por vir. Em fevereiro de 1630, uma
No measure however was enough as to prevent the
esquadra surge no horizonte do Recife. Ao todo, 67 navios
changes which were about to come. In February 1630 a
holandeses comandados por Henry Cornell Lonck e per-
fleet appears on the horizon off Recife. In all, there were
tencentes a Companhia das Índias Ocidentais tomaram
67 Dutch ships commanded by Henry Cornell Lonck and
a região dando início a um longo período de ocupação.
owned by the Dutch West Indies Company, and they took 28
•
Bairro moderno de Recife Boa Viagem tem sua orla totalmente tomada por grandes prĂŠdios. Boa Viagem, a modern Recife neighborhood, has its coastline entirelly occupied by tall buildings.
29
•
Bairro da Brasília teimosa, localizado em uma das mais nobres áreas da cidade é hoje tomado por uma antiga colônia de pescadores. Legenda em inglês
30
•
Durante 24 anos, Recife foi a principal base de apoio ao
the region beginning a long period of occupation. For 24
império holandês no Brasil. Os holandeses já haviam sem
years Recife was the main support base for the Dutch
sucesso tentado tomar o centro político da colônia por-
empire in Brazil. The Dutch had already unsuccessfully
tuguesa, a Bahia. Desta vez, no entanto, a empreitada foi
tried to take over the political heart of the Portuguese
bem-sucedida. Começava a surgir, aos poucos, a Mauritss-
colony, Bahia. This time, however, the undertaking was
tad – Cidade Maurícia.
successful. Slowly Mauritsstad – the City of Maurice – began to flourish.
Uma das primeiras medidas para enfraquecer o im-
One of the first measures to weaken the Portuguese
pério português na região foi incendiar a então capital da
empire in the region was to burn down the then capital of
capitania, Olinda, em 1631. Recife torna-se então o centro
the Captainship, Olinda, in 1631. Recife then becomes the
daquele novo reino. Durante boa parte destes 24 anos, a
center of the new kingdom. During a good part of those
região do império holandês no Brasil – que ia do Ceará
24 years, the region of the Dutch empire in Brazil – from
até o norte de Alagoas – foi governada pelo então conde e
today’s Ceará to northern Alagoas – was governed by
mais tarde príncipe alemão Maurício de Nassau. Ele che-
then Count and later German Prince Maurice of Nassau.
gou ao porto do Recife em janeiro de 1637 com 12 navios e
He arrived at the harbor of Recife in January 1637 with 12
cerca de 2,7 mil homens.
ships and some 2,700 men.
Culto e humanista, Maurício trouxe em sua esqua-
An erudite and humanist, Maurice brought in his
dra 46 estudiosos entre arquitetos e engenheiros, pinto-
fleet 46 scholars, among which architects and engineers,
res, médicos, cientistas, sanitaristas. Nos anos seguintes,
scientists and painters, physicians, scientists, sanitary
a região vai pouco a pouco sendo transformada através de
experts. In the following years the region is slowly
uma ampla reforma urbanística. Pontes foram erguidas
transformed through an ample urban planning reform.
entre elas a Ponte do Recife (hoje chamada Ponte Maurí-
Bridges were built, among which the Recife Bridge
cio de Nassau), considerada a primeira construção deste
(nowadays called Maurício de Nassau Bridge), considered
tipo no Brasil.
the first of its kind in Brazil. 31
•
Terrenos foram drenados e canais e diques usados para
Parcels were drained and canals and levees used
driblar as adversidades geográficas da região. O arquiteto
to win over the geographical adversities of the region.
Pieter Post foi o responsável pelo traçado da cidade e pela
Architect Pieter Post was in charge of the city plan and
construção de edifícios como o Palácio de Friburgo, sede
of the building of edifices such as the Freiburg Palace,
do poder de Nassau, o Palácio Boa Vista e o prédio do Ob-
seat of power of Nassau, the Boa Vista Palace and the
servatório Astronômico, considerado o primeiro do Novo
Astronomical Observatory, considered to be the first in
Mundo. Áreas também foram destinadas aos jardins zoo-
the New World. Areas were also set aside for the Botanical
lógico e botânico. Visionário, o novo dirigente organizou
and Zoological Gardens. A visionary, the new ruler
ainda serviços como o de bombeiros e o de coleta de lixo.
also organized public services such as firefighting and
Maurício de Nassau inovou também em outros seg-
garbage collection.
mentos, revelando uma faceta mais liberal que a dos por-
Maurice of Nassau also innovated in other fields,
tugueses. Em relação à religião, por exemplo, pregou a to-
revealing a more liberal inclination than the Portuguese.
lerância entre católicos e calvinistas. Além disso, permitiu
As regards religion, for instance, he preached tolerance
a imigração de judeus que naquelas terras ergueram o que
between Catholics and Calvinists. Besides, he allowed the
é considerado o mais antigo templo judaico da América,
immigration of Jews, which erected in those lands what
o Kahal Zur Israel, inaugurado em 1642. Na área das ciên-
is considered to be the oldest Jewish temple in America,
cias, Nassau trouxe para o Brasil o médico Willem Piso e o
Kahal Zur Israel, inaugurated in 1642. In the field of
naturalista alemão Georg Marcgraf que estudaram a fauna
Science, Nassau brought to Brazil physician Willem Piso
e a flora, as terapias indígenas e as doenças tropicais.
and German naturalist Georg Marcgraf, who studied the
Suas observações deram origem ao livro História Na-
fauna and flora, Indian medicine and tropical diseases.
turalis Brasiliae, primeira publicação de caráter cientí-
Their observations led to the book Historia Naturalis
fico que trata do Brasil, publicado em 1648. Piso chegou
Brasiliae, the first scientific publication about Brazil,
ao Nordeste depois que o médico que viera com Nassau
published in 1648. Piso arrived at the Northeast after the
morreu pouco depois do desembarque. Formado em me-
death of the physician who travelled with Nassau, shortly 32
•
Igreja do alto da sé em Olinda, parte mais alta da cidade e ponto estratégico na época da colonização. Alto da Sé Church in Olinda, highest point in town and a strategic site during settlement times.
33
•
34
•
dicina, ele embarcou com apenas 26 anos de idade para
after their arrival. Graduated in Medicine, he boarded ship
chefiar o que seria a primeira missão científica europeia
being only 28 years old, to lead what would become the
no Novo Mundo.
first European scientific mission to the New World.
Piso colheu informações para a primeira parte do li-
Piso gathered information for the first part of the
vro, o De Medicina Brasiliensi, e Marcgraf contribui com
book, De Medicina Brasiliensi, and Marcgraf contributed
seu material para a segunda parte chamada de Historiae
his findings to the second part named Historiae Rerum
Rerum Naturalium Brasiliae.
Naturalium Brasiliae.
Marcgraf era um estudioso que trazia em sua bagagem
Marcgraf was a scholar with studies undertaken in
uma formação em matemática, história natural, astrono-
mathematics, natural history, astronomy and medicine.
mia e medicina. Ficou no Brasil entre 1638 e 1643 fazendo
He stayed in Brazil from 1638 to 1643, undertaking several
diversas expedições pelo interior do país e trabalhando no
expeditions to the hinterlands of the country and working
observatório astronômico montado por Nassau. Ao longo
at the astronomical observatory built by Nassau. Along
da viagem os dois cientistas se desentenderam chegando
the voyage the two scientists had a disagreement, to the
Marcgraf a escrever suas anotações por meio de códigos
point that Marcgraf resorted to writing his notes in codes
para evitar o uso do material sem sua autorização.
to avoid it being used without his consent.
Também faziam parte da equipe de Maurício de Nas-
Painters such as Frans Post and Albert Eckhout
sau, pintores como Frans Post e Albert Eckhout. Foram
also were part of Maurice of Nassau’s team. They were
eles os responsáveis por retratar as paisagens e os habi-
responsible for portraying the landscapes and inhabitants
tantes locais dando à Europa uma ideia de como era esta
which gave Europe an idea about the looks of this new
nova terra. Da estadia brasileira de Frans Post, irmão do
land. From the Brazilian travels of Frans Post, brother
arquiteto Pieter Post, surgem quadros que revelam a exu-
to architect Pieter Post, arose paintings which unveil the
Teatro Santa Isabel que é banhado pelo rio Capibaribe. Santa Isabel Theatre, sided by the Capibaribe River.
35
•
berância da flora local, seus animais exóticos, fortalezas e
exuberance of local flora, its exotic wildlife, fortresses and
cachoeiras. Já Eckhout, que também era botânico, retra-
waterfalls. Eckhout, who was also a botanist, portrayed
tou habitantes nativos e mestiços, além de diversos exem-
native inhabitants and those of mixed blood, besides
plares de plantas como frutas e vegetais em geral, com ri-
several plant specimens as fruit and vegetables in general,
queza de detalhes.
with richness of details.
Em 1644, no entanto, o período de Maurício de Nas-
In 1644, however, the period of Maurice of Nassau
sau no Brasil chegou ao fim. Os dirigentes da Companhia
in Brazil came to an end. Dissatisfied with the meager
das Índias Ocidentais, insatisfeitos com os lucros obtidos
profits of the new colony, the board of the West Indies
na nova colônia, demitiram o conde alemão que regres-
Company fired the German count, who returned to
sou à Europa com duas naus repletas com sua bagagem
Europe with two ships filled with his personal luggage
pessoal incluindo itens como toras de madeiras nativas
which included items such as native timber logs including
como o jacarandá, frutas confeitadas, barris com coleções
jacaranda, iced fruit, barrels with shell collections and
de conchas e farinha de mandioca.
manioc flour.
Com a saída de Nassau, a população local logo se de-
After Nassau departed, the local people soon
sentendeu com os novos governantes. Começou, então,
clashed with the new rulers. The so-called Pernambucan
a chamada Insurreição Pernambucana que culminou em
Insurrection then began, culminating after much fighting
1654, depois de muita luta, com a expulsão dos invasores. Na Campina do Taborda, pernambucanos e holandeses,
with the expelling of the Dutch in 1654. After two fierce
após duas grandes batalhas nos Montes Guararapes, assi-
battles at Guararapes Hills, Pernambucans and the Dutch
naram um acordo de rendição no dia 23 de janeiro de 1654.
signed a surrender agreement in January 23, 1654, putting
Chegava ao fim o reinado de 24 anos.
an end to a reign of 24 years. The sugarcane cycle, however, suffered a great
O ciclo da cana-de-açúcar, no entanto, sofreu um grande revés a partir de então. Detentores de todo o co-
blow from then on. Having possessed all the knowledge
nhecimento adquirido durante os anos de ocupação no
acquired during the occupation years, the Dutch took 36
•
Antiga casa da Moeda. The Old Mint.
37
•
Brasil, os holandeses levaram para as Antilhas este know-
all this know-how to the Antilles, ending the Brazilian
-how acabando com o nosso monopólio.
monopoly.
Nos séculos seguintes, Recife foi palco de diferentes
During the following centuries Recife witnessed
movimentos de revolta. Depois da saída dos holandeses,
several revolt movements. After the withdrawal of the
diversos comerciantes portugueses começaram a se ins-
Dutch, several Portuguese traders began to settle in the
talar na região do Recife. Eram chamados de forma pe-
region of Recife. They were called pejoratively as mascates
jorativa como “mascates”. A riqueza gerada por este novo
(peddlers). The wealth generated by this group infused
grupo atraiu a inveja dos antigos senhores de engenho que
jealousy in the old sugarcane mill owners who lived in
viviam em Olinda e passavam por dificuldades financei-
Olinda and faced financial hurdles. This dissatisfaction
ras. Esta insatisfação gerou uma série de conflitos. Entre
generated several conflicts. Between the years of 1710 and
os anos de 1710 e 1711, diversos combates foram travados na
1711, several combats happened in the region and became
região e ficaram conhecidos como a Guerra dos Mascates.
known as the War of the Mascates.
A revolta não impediu, no entanto, que o povoado do
The insurrection however didn’t prevent the
Recife fosse promovido à categoria de vila. A região pros-
settlement of recife from being promoted to the category
perou. Nos 35 anos seguintes, a população local passou de
of Village. The region thrived. In the next 35 years local
16 mil para 25 mil pessoas. Essa evolução podia ser per-
population jumped from 16,000 to 25,000 people. This
cebida também nas novas e luxuosas construções como o
evolution was also noted in the new and luxurious
Convento de Santo Antônio, a Capela Dourada e a Igreja
buildings such as the Santo Antônio Convent, the Golden
de São Pedro dos Clérigos.
Chapel and the Church of São Pedro dos Clérigos.
Apenas no início do século XIX, no dia 5 de dezem-
Only at the beginning of the 19th century did Recife
bro de 1823, Recife passou a ser chamado de cidade. Qua-
began to be properly called a City, on December 5th, 1823.
tro anos mais tarde, tornou-se capital da província. A
Four years later, it became the capital of the Province.
população exigia então cada vez mais autonomia diante
The people then demanded ever more autonomy from
de Portugal gerando uma série de revoluções como a de
Portugal, spawning a series of revolutions such as that 38
•
Parque Dona Lindu, monumento moderno construído em 2012 do renomado arquiteto Oscar Niemayer. Dona Lindu Park, a modern monument built in 2012 by renowned architect Oscar Niemeyer.
1817, a Confederação do Equador, em 1824, e a Revolução
from 1817, the Confederation of Equador, in 1824, and
Praieira, de 1848. Todas elas foram debeladas, mas deixa-
the Praieira (beach) Revolution in 1848. All these were
ram plantada a semente de combate ao absolutismo e às
squashed, but left behind the seeds of fighting against
políticas centralizadoras.
absolutism and centralized politics. 39
•
40
•
Por do sol, deixando os arranha-céus que beiram a orla da cidade em cor de ouro. The sunset tinges the city’s seaside buildings with gold.
41
•
MUITAS TRANSFORMAÇÕES MANY CHANGES Tantas vezes destruída e reconstruída. Protagonista de
So many times destroyed and rebuilt. A protagonist
diversos enredos, a cidade do Recife guarda as marcas e as
in several plays, the city of Recife bears the marks and
lembranças de seus diferentes momentos na história. Bas-
memories of its different moments in History. A closer
ta um olhar mais atento à sua arquitetura e ao seu traçado
look at its architecture and urban design is enough
para identificar os personagens de cada capítulo. No início,
to distinguish the characters in each chapter. In the
Recife nada mais era do que uma estreita faixa de terra entre
beginning, Recife was no more than a narrow stretch
o mar e o mangue, uma área de restinga abaixo de Olinda.
of land between the sea and the mangroves, a coastal
Sua vida e seus habitantes giravam em torno do porto de
scrubland below Olinda. Its life and inhabitants orbited
onde navios protegidos pelos arrecifes saíam transportando
the harbor, where ships protected by the reefs left to the
para a Península Ibérica o pau-brasil e o açúcar, os tesouros
Iberian Peninsula carrying Brazilwood and sugar, the
da colônia. Isso até a chegada dos holandeses, no início do
colony treasures. This until the arrival of the Dutch in
século XVII, responsáveis pelo primeiro plano urbanístico
the beginning of the 16th century, who undertook the first
da cidade. Eles expandiram a ocupação em direção ao con-
urban planning of the town. They expanded the occupation
tinente fazendo surgir aos poucos a Mauritsstadt, ou Cida-
towards the continent, slowly giving rise to Mauritsstad,
de Maurício, com seus palácios, pontes e jardins.
or City of Maurice, with its palaces, bridges and gardens. 42
•
Assembleia Legislativa do Estado de Pernambuco. State House of Representatives of Pernambuco.
43
•
Recife sempre foi mestre na arte de ir além dos seus
Recife was always keen on going beyond its limits.
limites. Localizado sobre uma área altamente irrigada, o
Located over a highly irrigated area, the township is
município é cortado por cinco rios: Beberibe, Capibaribe,
traversed by five rivers: Beberibe, Capibaribe, Tejipió and
Tejipió e braços do Jaboatão e do Pirapama. Este emara-
arms from the Jaboatão and the Pirapama. This riverine
nhado fluvial gerou características únicas na sua ocupa-
tangle has created unique features in its development.
ção. Interligando tantas ilhas e mangues, cerca de 40 pon-
Interlinking so many islands and mangroves there are
tes. Entre elas, a mais antiga do Brasil, a Ponte Maurício de
some 40 bridges, among which the oldest in Brazil,
Nassau. A construção original foi substituída, mas a atual
Maurício de Nassau Bridge. The original structure was
ocupa o mesmo trecho sobre o Rio Capibaribe, ligando os
replaced, but the current one spans the same stretch over
bairros do Recife e do Santo Antônio.
the Capibaribe River, connecting the Recife and Santo
Outro expediente usado para promover a ocupação
Antônio neighborhoods.
foram os constantes aterros realizados ao longo dos últi-
Another solution harnessed to promote occupation
mos quatrocentos anos. Uma geografia incomum que cha-
was the increasing landfills undertaken over the last four
mou a atenção até mesmo do naturalista inglês Charles
hundred years. An uncommon geography which called
Darwin que visitou a cidade em 1836. “A cidade foi cons-
the attention even of English naturalist Charles Darwin,
truída sobre bancos de areia estreitos e baixos, separados
who visited the town in 1836. “The city was built over
uns dos outros por canais rasos e de águas salgadas”.
sandbanks and shoals, separated by shallow saltwater
Enfrentando todas as adversidades, Recife foi adiante
channels”.
no traçado do seu mapa e da sua história.
Facing all adversities, Recife moved forward in
Um dos edifícios mais imponentes da época da ocu-
tracing its map and its history.
pação holandesa era o Palácio de Friburgo, também co-
One of the most imposing buildings from the
nhecido como Palácio das Torres. O prédio funcionou
occupation era was the Freiburg Palace, also known as
como sede do governo e moradia de Nassau que o ergueu
the Palace of Towers. The building served as government
na Ilha de Antônio Vaz. As obras levaram dois anos para
seat and the home of Nassau, who built it in Antonio 44
•
Vista aerea da praça do Marco Zero com alguns prédios que marcam o local, a esquerda o Edificio Mauriciu de Nassau com arquitetura moderna, ao lado a Associação Comercial de Pernambuco e a Bolsa de Valores. An aerial view of the Ground Zero Square with its three historical buildings: Stock Exchange, Mint House and VER NOME
45
•
Vista do bairro de Boa Viagem, coração econômico da cidade e principal bairro em quase todos os aspectos. View of the Boa Viagem neighborhood, the economic heart of the city and much more.
46
•
47
•
serem concluídas. A principal característica da sua arqui-
Vaz Island. The construction took two years to be
tetura eram as duas torres de cinco pavimentos que se
concluded, and its main features were the two five-
destacavam na sua fachada. Uma delas era usada como
floor towers which were a highlight of its façade. One
farol e a outra, como observatório astronômico, o primei-
of those was used as a lighthouse, and the other as the
ro das Américas. Construída na beira do mar, ela servia
astronomical observatory, the first in the Americas. Built
como referência para os navegantes que podiam avistá-la
on the seashore, it served as a reference for navigators,
de uma distância superior a sete milhas. O palácio possuía
who could spot it from more than seven miles off. The
uma grande variedade de salões ricamente decorados com
palace had a great variety of halls, richly decorated
tapeçarias, móveis feitos de madeiras brasileiras além de
with tapestries, furniture made of Brazilian timbers,
quadros de Frans Post e Albert Eckout. O terreno que cir-
and paintings from Frans Post and Albert Eckhout. The
cundava a construção reunia exemplares da fauna e da flo-
grounds surrounding the building harbored Brazilian
ra brasileiras. Foram transplantados para lá, por exemplo,
fauna and flora specimens. More than 2,000 coconut trees
mais de dois mil coqueiros e outras árvores como bananei-
and others such as bananas, mangos and lemons were
ras, mangueiras e limoeiros.
planted there.
Com o fim da ocupação holandesa, o palácio entrou
With the end of the Dutch rule the palace went into
em declínio. No final do século XVIII, o que restava da cons-
disrepair. By the end of the 18th century what was left
trução foi então demolido por ordem do governador da pro-
of the building was demolished by order of the Province
víncia, José César de Meneses. O palácio original, no entan-
governor, José César de Meneses. The original palace,
to, ainda faz parte do imaginário do povo de Pernambuco.
however, is still part of the imaginary of the people
Próximo a este local existe hoje a sede administrativa
in Pernambuco.
do governo do estado conhecida como Palácio do Cam-
Near this site is the current administrative seat
po das Princesas. O nome é uma referência às filhas de
of the State government, known as the Campo das
dom Pedro II e da imperatriz Dona Teresa Cristina que se
Princesas (princesses’ field) Palace. The name refers to the
hospedaram na construção durante uma visita da família
daughters of Dom Pedro II and Empress Teresa Cristina, 48
•
Arquiterura barroca do teatro Santa Isabel, mais antigo palco cultural da cidade. Baroque architecture of the Santa Isabel Theatre, oldest cultural scene in the city.
49
•
Palácio da Justiça, construído no século XVIII. The Justice Palace, built in the 18th century.
50
•
51
•