Recife Resgate Histórico

Page 1

Recife texto • text

DANIELA MATTA SCHUCHMANN fotos • photos

FERNANDO CLARK


Coordenadora do projeto Project Coordinator

FOTO DA PÁGINA ANTERIOR

Ana Carolina Xavier

Recifes naturais que protegem as praias da capital pernambucana e dão origem do nome da cidade. Previous Page

Coordenadora editorial Editorial Coordinator

Natural reefs shelter the beaches of the Pernambuco capital and gave rise to the city’s name.

Ana Carolina Xavier Autor Author

Daniela Matta Schuchmann Editor de texto Text Editor

Xxxxxxx

Fotos Photography

Fernando Clark

Capa Cover Projeto gráfico e editoração Graphic Project and editing

Silvia Massaro Foto de capa: Cover photo:

Tradutor English Version

José Truda Palazzo Jr. Revisão Review

Xxxxxxx

ficha catalográfica + ISBN

Marco Zero da cidade, local simbólico que hoje abriga uma praça de eventos, ao fundo dois prédios tombados e parte do patrimônio histórico da cidade. The city’s Marco Zero – Ground Zero, a symbolic place which currently harbors an events square, with two buildings in the background – all part of the municipal historic heritage.

© 2014 Cultura Sustentável Editoração. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste livro pode ser reproduzida ou transmitida em qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia, gravação ou armazenamento sem permissão por escrito da Cultura Sustentável Editoração.

22

••


3


sumário summary

Abertura Opening

00

Índios, holandeses e mascates Indians, dutch, and traders

00

Muitas transformações Many changes

00

Danças e festas Dances and celebrations

00

Histórias passadas entre gerações Histories shared through generations

00

Turismo para todos os gostos Tourism for all tastes

00

Economia: dos engenhos de açúcar aos cabos de fibra ótica 00 The economy: from sugarcane mills to fiber optic cables 4


Orla de boa viagem, bairro nobre da capital pernambucana. Boa Viagem beachfront, a VIP neighborhood of the capital of Pernambuco.

5

•


A Praia de Calhetas ĂŠ uma das mais belas do litoral de pernambucano e fica a apenas 30 minutos de Recife, uma baia cercada por muita natureza.

6

•


7


Rua da Aurora, influencia da colonização holandesa e um dos cartões postais da cidade. Aurora Street, an influence of the Dutch settlement and one of the city’s postcards.

8


9


Assim como capital a praia dos carneiros distante 80km de Recife também tem uma proteção natural de recife de corais. Just as the capital, Carneiros Beach, 80 Km away from Recife, also has a natural protection of reefs.

10


11


ABERTURA OPENING Ela já foi chamada de muitas maneiras: Veneza bra-

It’s been called by many names: Brazilian Venice,

sileira, Mauritsstad, capital do mergulho em naufrágios.

Mauritsstad, Wreck Diving Capital. It is in fact a unique

Mas, na verdade, é uma cidade única: Recife. Palco de an-

city: Recife. A stage for invasions and revolutions in

tigas invasões e revoluções, seu presente segue a rima com

ancient times, its present rhymes with options. And these

a palavra opções. E elas são muitas. Com uma população

are many. With a population over 1.5 million people,

de mais de 1,5 milhão de pessoas que ocupam uma área

occupying an area of 218 square kilometers, the capital

de 218 quilômetros quadrados, a capital do Estado de Per-

of the State of Pernambuco in the Brazilian Northeast

nambuco, no Nordeste, se tornou um importante centro

has become an important economic and political center

econômico e político para o Brasil. Sua região metropoli-

for Brazil. Its metropolitan region encompasses 14

tana reúne 14 municípios e tem uma arrecadação que cor-

municipalities and earns taxes corresponding to 2/3 of the

responde a dois terços de todo o PIB pernambucano. Es-

entire State GDP. Chosen as one of the host cities for the

colhida como uma das cidades-sede da Copa do Mundo de

2014 World Soccer Cup, Recife continues to prosper with

2014, Recife segue prosperando com uma série de investi-

a series of investments towards transportation, urban

mentos nas áreas de transporte, urbanismo e habitação.

planning and habitation.

Sua história sempre envolveu superação. Ocupando

Its history has always involved overcoming 12


Placa encravada no centro da praça do Marco Zero com todas as informações deste monumento. A plaque embedded at the center of Ground Zero square, with full information about the monument.

13


Igreja de Boa Viagem, uma das mais antigas do bairro Boa Viagem church, one of the oldest in the neighborhood.

14

•


uma área com diversos contratempos geográficos para a

difficulties. Occupying an area with several geographic

sua expansão como os mangues, Recife encontrou justa-

hurdles to its expansion, such as mangroves, Recife

mente na natureza um dos seus maiores aliados. O arre-

found nevertheless in its nature one of its greatest

cife de arenito que corre paralelo à parte de sua orla, e que

allies. The sandstone reef which runs parallel to most

batizou a cidade, tornou a região uma espécie de porto

of ots shoreline, which gave the city its name, created

natural com águas calmas e protegidas das intempéries.

in the region a kind of natural harbor with quiet waters

E foi em torno deste porto que o pequeno povoado

protected from storms.

surgiu.

It was around this harbor that the small village

Uma espécie de patinho feio, caminho entre o Oceano

began. A kind of ugly duckling, a waypoint between

Atlântico e Olinda, então capital da Capitania de Pernam-

the Atlantic Ocean and Olinda, then capital of the

buco. Seu destino, no entanto, começou a mudar quan-

Pernambuco Captainship. Its destiny, however, began

do a área foi tomada pelos holandeses no início do século

changing when the region was taken by the Dutch in the

XVII. Durante os 24 anos de ocupação, a pequena região

beginning of the 16th century. During the 24 years of

se transformou em palco de inovações urbanísticas, arqui-

occupation, the small region became the stage of urban,

tetônicas, sociais e científicas. Ganhou status de capital do

architectural, social and scientific innovations. It earned

império da Holanda nas Américas e soube faturar com os

its status as capital of the Dutch Empire in the Americas

investimentos. Com a volta dos portugueses, continuou

and learned to profit from the investments. With the

sua escalada de progresso atraindo comerciantes com seu

return of the Portuguese, it continued its escalation of

porto e expandido seus limites.

progress, attracting traders with its harbor and expanding

A região entrecortada pelos rios Capibaribe e Bebe-

its limits.

ribe venceu as adversidades e se tornou cenário de desta-

The region crossed by the Capibaribe and Beberibe

que no panorama brasileiro. Além da visibilidade no setor

rivers has won the adversities and became a highlight

econômico, a cidade se revelou um terreno fértil para a

in the Brazilian landscape. Besides the visibility in the

cultura. Nomes como Manuel Bandeira, Gilberto Freyre,

economic sector, the city revealed itself as a fertile terrain 15


Nelson Rodrigues, Francisco Brennand, João Cabral de

for culture. Names such as Manuel Bandeira, Gilberto

Melo Neto e Robertinho do Recife têm em comum o berço

Freyre, Nelson Rodrigues, Francisco Brennand, João

de onde vieram e que sempre foi fonte de inspiração para

Cabral de Melo Neto and Robertinho do Recife have in

suas obras literárias, musicais ou plásticas.

common the cradle where they came from and which

Um passeio pelo Recife atual é uma viagem entre os

has always been a source of inspiration for their literary,

diversos momentos vividos por esta cidade. Construções

musical or visual art creations.

como a primeira sinagoga das Américas, a Kahal Zur Israel,

A stroll through current-day Recife is a trip among

e a Capela Dourada, uma igreja do final do século XVII

the diverse moments experienced by this city. Buildings

toda revestida de ouro, dividem espaço com os mais mo-

such as the first synagogue of the Americas, Kahal Zur

dernos museus como o Instituto Ricardo Brennand, um

Israel, and the Golden Chapel, a church from the late 16th

centro de cultura que reúne livros raros, uma vasta pina-

century entirely covered in gold, share their space with

coteca e diversas coleções. Um outro passeio pode incluir

the most modern museums such as that of the Ricardo

como roteiro praias como a de Boa Viagem, mergulhos em

Brennand Institute, a cultural center which harbors rare

antigos naufrágios ou em inúmeras piscinas naturais for-

books, a vast collection of paintings and several other

madas pelos arrecifes.

collections. Another tour might include beaches such

As opções de repertório para embalar os visitantes são

as Boa Viagem, diving in ancient shipwrecks or in the

muitas. Frevo, maracatu, manguebeat. Todos ritmos que

innumerable natural pools formed by the reefs.

nasceram ali e que acabaram se encontrando no carnaval

Options for a music repertoire to entertain visitors

do Recife cujo ponto máximo é o Galo da Madrugada, blo-

are many. Frevo, maracatu, manguebeat. All rhythms

co apontado pelo Guiness Book como o maior do mundo.

born there and which end up meeting at the Recife

A festa continua na cidade vizinha de Olinda. Durante

Carnival, which apex is the Galo da Madrugada, a

séculos, Recife e Olinda caminharam paralelamente em

Carnival bloco named by the Guinness Book as the largest

um clima de disputas e rivalidades. Hoje, no entanto, a

in the world. The party continues in the neighboring town

fronteira entre ambas passa praticamente desapercebida.

of Olinda. For centuries, Recife and Olinda went on in 16


Visão da cidade de Recife, vista do alto da Sé em Olinda A view of Recife from Alto da Sé, in Olinda.

17


Ao norte de Recife, cerca de 20 km fica uma belíssima praia cortada pelo rio Igarassu, é a praia de Maria Farinha. Some 20 km north of Recife a beach of astonishing beauty, Maria farinha, is bisected by the Igarassu River.

18


19


O carnaval de Olinda com seus bonecos gigantes assim

parallel in a climate of rivalry and disputes. Nowadays,

como suas construções seculares são um atrativo a mais e

however, the border dividing both is for all purposes

encantam o viajante.

unnoticed. The Olinda Carnival with its giant dolls, as

Marcado pelo seu passado, Recife segue se moderni-

well as its centuries-old buildings, are an additional

zando com construções e projetos como o Porto Digital,

attraction to charm the traveler.

o Complexo de Suape e as intervenções urbanísticas mo-

Marked by its past, Recife continues moving forward

tivadas pela Copa de 2014. Ao longo dos últimos séculos,

with buildings and projects such as the Digital Port, the

ocupou seu lugar no mapa brasileiro. Hoje, discute e pro-

Suape Complex and urban interventions brought about

cura soluções para questões contemporâneas como a ex-

by the 2014 World Cup. Along the last few centuries it

pansão das metrópoles e a segurança urbana. Tudo sem

settled its place in the map of Brazil. Now it discusses and

esquecer as suas tradições.

seeks solutions for contemporaneous challenges such as the expansion of metropolises and urban safety, all this without neglecting its traditions.

Casa do Faroleiro, localizada na praia de Gaibu, hoje apenas ruinas em épocas remotas servia de sinalização para a intensa navegação em Pernambuco. The Lighthouse Keeper’s dwelling, located at Gabiru Beach: today only ruins remain of which in the remote past served as a signaling aid for the intense navigation along Pernambuco.

20



Recife antigo, local onde teve inicio a formação da capital pernambucana, com o palácio das princesas atual casa do governador. Old Recife, where the capital of Pernambuco was born, with the Princess Palace, nowadays the Governor’s residence.

22


23


ÍNDIOS, HOLANDESES E MASCATES INDIANS, DUTCH AND TRADERS Apelidado de “Veneza Brasileira”, Recife é cortado

Nicknamed as the “Brazilian Venice”, Recife is

pelos rios Beberibe e Capibaribe, com inúmeros afluen-

severed by the Beberibe and Capibaribe rivers and their

tes, ilhas e áreas de mangue. Deste emaranhado de águas,

innumerable tributaries, islands and mangrove areas.

emerge a comparação com a cidade italiana famosa por

From this watery tangle the comparison emerges with

seus canais que fazem as vezes de ruas e avenidas. Apesar

the Italian city made famous by its canals dubbing as

desta geografia incomum, a região foi desde o início alvo

streets and avenues. Despite this uncommon geography,

de disputas. Antes mesmo da chegada dos portugueses ao

the region has been the target of disputes ever since its

novo continente, índios tupis vindos da região amazônica

occupation. Even before the arrival of the Portuguese at

tomaram a área, por volta do ano 1000, expulsando para

the new continent, Tupi Indians coming from the Amazon

o interior o povo tapuia. Quando os portugueses por ali

took the area around AD 1000, expelling the Tapuia

aportaram, no século XVI, a região era ocupada pela tribo

people towards the interior. When the Portuguese arrived

dos caetés.

there in the 16th century, the region was occupied by the

Durante muito tempo, Recife foi ofuscado pela cidade

Caetés tribe.

vizinha de Olinda, escolhida como morada pela aristocra-

For a long time Recife was obfuscated by the

cia por ser mais alta e com isso dar melhores condições de

neighboring town of Olinda, chosen as home by the 24


Visão aérea de uma das mais importantes praças de Recife, nela ficam o Palácio da Justiça, o teatro Santa Isabel e a Palácio do Governador. An aerial view of one of the most important squares in Recife, where the Justice Palace, Santa Isabel Theatre and the Governor’s Palace are located.

25


defesa. Duarte Coelho foi o primeiro governante da Capi-

aristocracy for its higher location and thus better defense

tania de Pernambuco. Na companhia de muitos colonos e

conditions. Duarte Coelho was the first governor of the

de sua família, ele chegou de Portugal em 1535 e instituiu

Captainship of Pernambuco. Accompanied by many

como sede do governo a Vila de Olinda.

settlers and by his family, he arrived from Portugal in 1535 and instituted Olinda as the seat of government.

A área baixa, composta pelos mangues e terrenos

The lower area, comprised of mangroves and flooded

alagados, tinha a sua rotina voltada para o porto de onde escoava para a Europa parte das riquezas da nova colônia.

terrain, had its routine linked to the harbor through

Um ponto às margens do Oceano Atlântico protegido pelos

which a fraction of the new colony’s riches was sent to

arrecifes de arenito que mais tarde batizariam a região. A

Europe. A dot by the Atlantic Ocean, protected by the

mais antiga referência sobre Recife é de 1537, no chamado

sandstone reefs which later would christen the region.

Foral de Olinda, no qual se fala sobre a propriedade daque-

The oldest surviving reference to Recife is from 1537, in the

las terras. Em 1561, o movimento dos navios portugueses

so-called Foral de Olinda, which mentions the property

faz surgir ali, na foz do Rio Capibaribe, um povoado.

of those lands. In 1561, the traffic of Portuguese ships led to creation of a settlement there, at the mouth of the

O novo governador expande rapidamente o cultivo

Capibaribe River.

da cana-de-açúcar, a maior fonte de riqueza da colônia da

The new governor quickly expands the cultivation

época, expulsando para longe os índios caetés e trazendo cada vez mais escravos africanos. O comércio atinge seu

of sugarcane, the greatest source of wealth in the colony

auge no início do século XVII quando cerca de 80 navios

at that time, expelling the Caetés Indians far off and

carregados de caixas de açúcar deixam o porto do Recife

bringing ever more African slaves. Trade attains its peak

todos os anos em direção a Portugal. Pernambuco já era

at the early 17th century when some 80 ships full of

então uma das mais importantes capitanias brasileiras,

sugar crates leave the harbor of Recife every year towards

tanto do ponto de vista econômico quanto político. Era dali

Portugal. By then Pernambuco was already one of the

que saíam muitas das tropas portuguesas encarregadas de

most important Brazilian Captainships, both from the

coibir o comércio entre os povos indígenas e os franceses.

economic and political standpoints. From there departed 26


Cidade alta de Olinda vista do mar. The High Town of Olinda as seen from the sea.

27

•


Tanta importância, no entanto, não protegeu a capi-

many of the Portuguese troops charged with preventing

tania de invasões. Os armazéns do Recife guardavam uma

trade between Indian peoples and the French.

doce riqueza conhecida como ouro branco: o açúcar que

All that importance, however, did not protect the

vinha das plantações nos arredores de Olinda. Em 1589,

Captainship from invasions. The warehouses of Recife

cerca de 200 mil arrobas deste produto eram produzidas

stored a sweet treasure known as white gold: sugar

na Capitania de Pernambuco. Além disso, os aventureiros

coming from the plantations around Olinda. In 1589,

também buscavam o pau-brasil, madeira de alto valor e

some 3,000 tons of this product were produced in the

muito comum neste trecho da costa.

Captainship of Pernambuco. Besides, adventurers also

A área baixa, composta pelos mangues e terrenos ala-

sought Brazilwood, a high-value timber which was rather

gados, foi alvo constante de piratas como o inglês James

common along this stretch of coastline.

Lancaster e tentativas fracassadas de invasão, muitas ve-

The lower areas were also a constant target for

zes com o consentimento e ajuda de grandes nações eu-

pirates such as Englishman James Lancaster and for

ropeias. Em 1561, por exemplo, Mem de Sá derrotou uma

unsuccessful attempts at invasion, oftentimes with full

esquadra francesa que tentava invadir estas terras protegi-

consent and support from large European nations. In 1561,

das por arrecifes naturais. Os ingleses tiveram um pouco

for instance, Mem de Sá defeated a French fleet which

mais de sucesso e em 1595 ocuparam o então pequeno po-

tried to invade these reef-protected shores. The British

voado por trinta dias.

were a tad more successful and in 1595 occupied the then

Um conjunto de fortes foi construído para defender a

small village for thirty days.

região. Nenhuma medida, no entanto, impediu as trans-

A system of fortresses was built to defend the region.

formações que estavam por vir. Em fevereiro de 1630, uma

No measure however was enough as to prevent the

esquadra surge no horizonte do Recife. Ao todo, 67 navios

changes which were about to come. In February 1630 a

holandeses comandados por Henry Cornell Lonck e per-

fleet appears on the horizon off Recife. In all, there were

tencentes a Companhia das Índias Ocidentais tomaram

67 Dutch ships commanded by Henry Cornell Lonck and

a região dando início a um longo período de ocupação.

owned by the Dutch West Indies Company, and they took 28


Bairro moderno de Recife Boa Viagem tem sua orla totalmente tomada por grandes prĂŠdios. Boa Viagem, a modern Recife neighborhood, has its coastline entirelly occupied by tall buildings.

29

•


Bairro da Brasília teimosa, localizado em uma das mais nobres áreas da cidade é hoje tomado por uma antiga colônia de pescadores. Legenda em inglês

30


Durante 24 anos, Recife foi a principal base de apoio ao

the region beginning a long period of occupation. For 24

império holandês no Brasil. Os holandeses já haviam sem

years Recife was the main support base for the Dutch

sucesso tentado tomar o centro político da colônia por-

empire in Brazil. The Dutch had already unsuccessfully

tuguesa, a Bahia. Desta vez, no entanto, a empreitada foi

tried to take over the political heart of the Portuguese

bem-sucedida. Começava a surgir, aos poucos, a Mauritss-

colony, Bahia. This time, however, the undertaking was

tad – Cidade Maurícia.

successful. Slowly Mauritsstad – the City of Maurice – began to flourish.

Uma das primeiras medidas para enfraquecer o im-

One of the first measures to weaken the Portuguese

pério português na região foi incendiar a então capital da

empire in the region was to burn down the then capital of

capitania, Olinda, em 1631. Recife torna-se então o centro

the Captainship, Olinda, in 1631. Recife then becomes the

daquele novo reino. Durante boa parte destes 24 anos, a

center of the new kingdom. During a good part of those

região do império holandês no Brasil – que ia do Ceará

24 years, the region of the Dutch empire in Brazil – from

até o norte de Alagoas – foi governada pelo então conde e

today’s Ceará to northern Alagoas – was governed by

mais tarde príncipe alemão Maurício de Nassau. Ele che-

then Count and later German Prince Maurice of Nassau.

gou ao porto do Recife em janeiro de 1637 com 12 navios e

He arrived at the harbor of Recife in January 1637 with 12

cerca de 2,7 mil homens.

ships and some 2,700 men.

Culto e humanista, Maurício trouxe em sua esqua-

An erudite and humanist, Maurice brought in his

dra 46 estudiosos entre arquitetos e engenheiros, pinto-

fleet 46 scholars, among which architects and engineers,

res, médicos, cientistas, sanitaristas. Nos anos seguintes,

scientists and painters, physicians, scientists, sanitary

a região vai pouco a pouco sendo transformada através de

experts. In the following years the region is slowly

uma ampla reforma urbanística. Pontes foram erguidas

transformed through an ample urban planning reform.

entre elas a Ponte do Recife (hoje chamada Ponte Maurí-

Bridges were built, among which the Recife Bridge

cio de Nassau), considerada a primeira construção deste

(nowadays called Maurício de Nassau Bridge), considered

tipo no Brasil.

the first of its kind in Brazil. 31


Terrenos foram drenados e canais e diques usados para

Parcels were drained and canals and levees used

driblar as adversidades geográficas da região. O arquiteto

to win over the geographical adversities of the region.

Pieter Post foi o responsável pelo traçado da cidade e pela

Architect Pieter Post was in charge of the city plan and

construção de edifícios como o Palácio de Friburgo, sede

of the building of edifices such as the Freiburg Palace,

do poder de Nassau, o Palácio Boa Vista e o prédio do Ob-

seat of power of Nassau, the Boa Vista Palace and the

servatório Astronômico, considerado o primeiro do Novo

Astronomical Observatory, considered to be the first in

Mundo. Áreas também foram destinadas aos jardins zoo-

the New World. Areas were also set aside for the Botanical

lógico e botânico. Visionário, o novo dirigente organizou

and Zoological Gardens. A visionary, the new ruler

ainda serviços como o de bombeiros e o de coleta de lixo.

also organized public services such as firefighting and

Maurício de Nassau inovou também em outros seg-

garbage collection.

mentos, revelando uma faceta mais liberal que a dos por-

Maurice of Nassau also innovated in other fields,

tugueses. Em relação à religião, por exemplo, pregou a to-

revealing a more liberal inclination than the Portuguese.

lerância entre católicos e calvinistas. Além disso, permitiu

As regards religion, for instance, he preached tolerance

a imigração de judeus que naquelas terras ergueram o que

between Catholics and Calvinists. Besides, he allowed the

é considerado o mais antigo templo judaico da América,

immigration of Jews, which erected in those lands what

o Kahal Zur Israel, inaugurado em 1642. Na área das ciên-

is considered to be the oldest Jewish temple in America,

cias, Nassau trouxe para o Brasil o médico Willem Piso e o

Kahal Zur Israel, inaugurated in 1642. In the field of

naturalista alemão Georg Marcgraf que estudaram a fauna

Science, Nassau brought to Brazil physician Willem Piso

e a flora, as terapias indígenas e as doenças tropicais.

and German naturalist Georg Marcgraf, who studied the

Suas observações deram origem ao livro História Na-

fauna and flora, Indian medicine and tropical diseases.

turalis Brasiliae, primeira publicação de caráter cientí-

Their observations led to the book Historia Naturalis

fico que trata do Brasil, publicado em 1648. Piso chegou

Brasiliae, the first scientific publication about Brazil,

ao Nordeste depois que o médico que viera com Nassau

published in 1648. Piso arrived at the Northeast after the

morreu pouco depois do desembarque. Formado em me-

death of the physician who travelled with Nassau, shortly 32


Igreja do alto da sé em Olinda, parte mais alta da cidade e ponto estratégico na época da colonização. Alto da Sé Church in Olinda, highest point in town and a strategic site during settlement times.

33


34


dicina, ele embarcou com apenas 26 anos de idade para

after their arrival. Graduated in Medicine, he boarded ship

chefiar o que seria a primeira missão científica europeia

being only 28 years old, to lead what would become the

no Novo Mundo.

first European scientific mission to the New World.

Piso colheu informações para a primeira parte do li-

Piso gathered information for the first part of the

vro, o De Medicina Brasiliensi, e Marcgraf contribui com

book, De Medicina Brasiliensi, and Marcgraf contributed

seu material para a segunda parte chamada de Historiae

his findings to the second part named Historiae Rerum

Rerum Naturalium Brasiliae.

Naturalium Brasiliae.

Marcgraf era um estudioso que trazia em sua bagagem

Marcgraf was a scholar with studies undertaken in

uma formação em matemática, história natural, astrono-

mathematics, natural history, astronomy and medicine.

mia e medicina. Ficou no Brasil entre 1638 e 1643 fazendo

He stayed in Brazil from 1638 to 1643, undertaking several

diversas expedições pelo interior do país e trabalhando no

expeditions to the hinterlands of the country and working

observatório astronômico montado por Nassau. Ao longo

at the astronomical observatory built by Nassau. Along

da viagem os dois cientistas se desentenderam chegando

the voyage the two scientists had a disagreement, to the

Marcgraf a escrever suas anotações por meio de códigos

point that Marcgraf resorted to writing his notes in codes

para evitar o uso do material sem sua autorização.

to avoid it being used without his consent.

Também faziam parte da equipe de Maurício de Nas-

Painters such as Frans Post and Albert Eckhout

sau, pintores como Frans Post e Albert Eckhout. Foram

also were part of Maurice of Nassau’s team. They were

eles os responsáveis por retratar as paisagens e os habi-

responsible for portraying the landscapes and inhabitants

tantes locais dando à Europa uma ideia de como era esta

which gave Europe an idea about the looks of this new

nova terra. Da estadia brasileira de Frans Post, irmão do

land. From the Brazilian travels of Frans Post, brother

arquiteto Pieter Post, surgem quadros que revelam a exu-

to architect Pieter Post, arose paintings which unveil the

Teatro Santa Isabel que é banhado pelo rio Capibaribe. Santa Isabel Theatre, sided by the Capibaribe River.

35


berância da flora local, seus animais exóticos, fortalezas e

exuberance of local flora, its exotic wildlife, fortresses and

cachoeiras. Já Eckhout, que também era botânico, retra-

waterfalls. Eckhout, who was also a botanist, portrayed

tou habitantes nativos e mestiços, além de diversos exem-

native inhabitants and those of mixed blood, besides

plares de plantas como frutas e vegetais em geral, com ri-

several plant specimens as fruit and vegetables in general,

queza de detalhes.

with richness of details.

Em 1644, no entanto, o período de Maurício de Nas-

In 1644, however, the period of Maurice of Nassau

sau no Brasil chegou ao fim. Os dirigentes da Companhia

in Brazil came to an end. Dissatisfied with the meager

das Índias Ocidentais, insatisfeitos com os lucros obtidos

profits of the new colony, the board of the West Indies

na nova colônia, demitiram o conde alemão que regres-

Company fired the German count, who returned to

sou à Europa com duas naus repletas com sua bagagem

Europe with two ships filled with his personal luggage

pessoal incluindo itens como toras de madeiras nativas

which included items such as native timber logs including

como o jacarandá, frutas confeitadas, barris com coleções

jacaranda, iced fruit, barrels with shell collections and

de conchas e farinha de mandioca.

manioc flour.

Com a saída de Nassau, a população local logo se de-

After Nassau departed, the local people soon

sentendeu com os novos governantes. Começou, então,

clashed with the new rulers. The so-called Pernambucan

a chamada Insurreição Pernambucana que culminou em

Insurrection then began, culminating after much fighting

1654, depois de muita luta, com a expulsão dos invasores. Na Campina do Taborda, pernambucanos e holandeses,

with the expelling of the Dutch in 1654. After two fierce

após duas grandes batalhas nos Montes Guararapes, assi-

battles at Guararapes Hills, Pernambucans and the Dutch

naram um acordo de rendição no dia 23 de janeiro de 1654.

signed a surrender agreement in January 23, 1654, putting

Chegava ao fim o reinado de 24 anos.

an end to a reign of 24 years. The sugarcane cycle, however, suffered a great

O ciclo da cana-de-açúcar, no entanto, sofreu um grande revés a partir de então. Detentores de todo o co-

blow from then on. Having possessed all the knowledge

nhecimento adquirido durante os anos de ocupação no

acquired during the occupation years, the Dutch took 36


Antiga casa da Moeda. The Old Mint.

37

•


Brasil, os holandeses levaram para as Antilhas este know-

all this know-how to the Antilles, ending the Brazilian

-how acabando com o nosso monopólio.

monopoly.

Nos séculos seguintes, Recife foi palco de diferentes

During the following centuries Recife witnessed

movimentos de revolta. Depois da saída dos holandeses,

several revolt movements. After the withdrawal of the

diversos comerciantes portugueses começaram a se ins-

Dutch, several Portuguese traders began to settle in the

talar na região do Recife. Eram chamados de forma pe-

region of Recife. They were called pejoratively as mascates

jorativa como “mascates”. A riqueza gerada por este novo

(peddlers). The wealth generated by this group infused

grupo atraiu a inveja dos antigos senhores de engenho que

jealousy in the old sugarcane mill owners who lived in

viviam em Olinda e passavam por dificuldades financei-

Olinda and faced financial hurdles. This dissatisfaction

ras. Esta insatisfação gerou uma série de conflitos. Entre

generated several conflicts. Between the years of 1710 and

os anos de 1710 e 1711, diversos combates foram travados na

1711, several combats happened in the region and became

região e ficaram conhecidos como a Guerra dos Mascates.

known as the War of the Mascates.

A revolta não impediu, no entanto, que o povoado do

The insurrection however didn’t prevent the

Recife fosse promovido à categoria de vila. A região pros-

settlement of recife from being promoted to the category

perou. Nos 35 anos seguintes, a população local passou de

of Village. The region thrived. In the next 35 years local

16 mil para 25 mil pessoas. Essa evolução podia ser per-

population jumped from 16,000 to 25,000 people. This

cebida também nas novas e luxuosas construções como o

evolution was also noted in the new and luxurious

Convento de Santo Antônio, a Capela Dourada e a Igreja

buildings such as the Santo Antônio Convent, the Golden

de São Pedro dos Clérigos.

Chapel and the Church of São Pedro dos Clérigos.

Apenas no início do século XIX, no dia 5 de dezem-

Only at the beginning of the 19th century did Recife

bro de 1823, Recife passou a ser chamado de cidade. Qua-

began to be properly called a City, on December 5th, 1823.

tro anos mais tarde, tornou-se capital da província. A

Four years later, it became the capital of the Province.

população exigia então cada vez mais autonomia diante

The people then demanded ever more autonomy from

de Portugal gerando uma série de revoluções como a de

Portugal, spawning a series of revolutions such as that 38


Parque Dona Lindu, monumento moderno construído em 2012 do renomado arquiteto Oscar Niemayer. Dona Lindu Park, a modern monument built in 2012 by renowned architect Oscar Niemeyer.

1817, a Confederação do Equador, em 1824, e a Revolução

from 1817, the Confederation of Equador, in 1824, and

Praieira, de 1848. Todas elas foram debeladas, mas deixa-

the Praieira (beach) Revolution in 1848. All these were

ram plantada a semente de combate ao absolutismo e às

squashed, but left behind the seeds of fighting against

políticas centralizadoras.

absolutism and centralized politics. 39


40


Por do sol, deixando os arranha-céus que beiram a orla da cidade em cor de ouro. The sunset tinges the city’s seaside buildings with gold.

41


MUITAS TRANSFORMAÇÕES MANY CHANGES Tantas vezes destruída e reconstruída. Protagonista de

So many times destroyed and rebuilt. A protagonist

diversos enredos, a cidade do Recife guarda as marcas e as

in several plays, the city of Recife bears the marks and

lembranças de seus diferentes momentos na história. Bas-

memories of its different moments in History. A closer

ta um olhar mais atento à sua arquitetura e ao seu traçado

look at its architecture and urban design is enough

para identificar os personagens de cada capítulo. No início,

to distinguish the characters in each chapter. In the

Recife nada mais era do que uma estreita faixa de terra entre

beginning, Recife was no more than a narrow stretch

o mar e o mangue, uma área de restinga abaixo de Olinda.

of land between the sea and the mangroves, a coastal

Sua vida e seus habitantes giravam em torno do porto de

scrubland below Olinda. Its life and inhabitants orbited

onde navios protegidos pelos arrecifes saíam transportando

the harbor, where ships protected by the reefs left to the

para a Península Ibérica o pau-brasil e o açúcar, os tesouros

Iberian Peninsula carrying Brazilwood and sugar, the

da colônia. Isso até a chegada dos holandeses, no início do

colony treasures. This until the arrival of the Dutch in

século XVII, responsáveis pelo primeiro plano urbanístico

the beginning of the 16th century, who undertook the first

da cidade. Eles expandiram a ocupação em direção ao con-

urban planning of the town. They expanded the occupation

tinente fazendo surgir aos poucos a Mauritsstadt, ou Cida-

towards the continent, slowly giving rise to Mauritsstad,

de Maurício, com seus palácios, pontes e jardins.

or City of Maurice, with its palaces, bridges and gardens. 42


Assembleia Legislativa do Estado de Pernambuco. State House of Representatives of Pernambuco.

43

•


Recife sempre foi mestre na arte de ir além dos seus

Recife was always keen on going beyond its limits.

limites. Localizado sobre uma área altamente irrigada, o

Located over a highly irrigated area, the township is

município é cortado por cinco rios: Beberibe, Capibaribe,

traversed by five rivers: Beberibe, Capibaribe, Tejipió and

Tejipió e braços do Jaboatão e do Pirapama. Este emara-

arms from the Jaboatão and the Pirapama. This riverine

nhado fluvial gerou características únicas na sua ocupa-

tangle has created unique features in its development.

ção. Interligando tantas ilhas e mangues, cerca de 40 pon-

Interlinking so many islands and mangroves there are

tes. Entre elas, a mais antiga do Brasil, a Ponte Maurício de

some 40 bridges, among which the oldest in Brazil,

Nassau. A construção original foi substituída, mas a atual

Maurício de Nassau Bridge. The original structure was

ocupa o mesmo trecho sobre o Rio Capibaribe, ligando os

replaced, but the current one spans the same stretch over

bairros do Recife e do Santo Antônio.

the Capibaribe River, connecting the Recife and Santo

Outro expediente usado para promover a ocupação

Antônio neighborhoods.

foram os constantes aterros realizados ao longo dos últi-

Another solution harnessed to promote occupation

mos quatrocentos anos. Uma geografia incomum que cha-

was the increasing landfills undertaken over the last four

mou a atenção até mesmo do naturalista inglês Charles

hundred years. An uncommon geography which called

Darwin que visitou a cidade em 1836. “A cidade foi cons-

the attention even of English naturalist Charles Darwin,

truída sobre bancos de areia estreitos e baixos, separados

who visited the town in 1836. “The city was built over

uns dos outros por canais rasos e de águas salgadas”.

sandbanks and shoals, separated by shallow saltwater

Enfrentando todas as adversidades, Recife foi adiante

channels”.

no traçado do seu mapa e da sua história.

Facing all adversities, Recife moved forward in

Um dos edifícios mais imponentes da época da ocu-

tracing its map and its history.

pação holandesa era o Palácio de Friburgo, também co-

One of the most imposing buildings from the

nhecido como Palácio das Torres. O prédio funcionou

occupation era was the Freiburg Palace, also known as

como sede do governo e moradia de Nassau que o ergueu

the Palace of Towers. The building served as government

na Ilha de Antônio Vaz. As obras levaram dois anos para

seat and the home of Nassau, who built it in Antonio 44


Vista aerea da praça do Marco Zero com alguns prédios que marcam o local, a esquerda o Edificio Mauriciu de Nassau com arquitetura moderna, ao lado a Associação Comercial de Pernambuco e a Bolsa de Valores. An aerial view of the Ground Zero Square with its three historical buildings: Stock Exchange, Mint House and VER NOME

45


Vista do bairro de Boa Viagem, coração econômico da cidade e principal bairro em quase todos os aspectos. View of the Boa Viagem neighborhood, the economic heart of the city and much more.

46


47


serem concluídas. A principal característica da sua arqui-

Vaz Island. The construction took two years to be

tetura eram as duas torres de cinco pavimentos que se

concluded, and its main features were the two five-

destacavam na sua fachada. Uma delas era usada como

floor towers which were a highlight of its façade. One

farol e a outra, como observatório astronômico, o primei-

of those was used as a lighthouse, and the other as the

ro das Américas. Construída na beira do mar, ela servia

astronomical observatory, the first in the Americas. Built

como referência para os navegantes que podiam avistá-la

on the seashore, it served as a reference for navigators,

de uma distância superior a sete milhas. O palácio possuía

who could spot it from more than seven miles off. The

uma grande variedade de salões ricamente decorados com

palace had a great variety of halls, richly decorated

tapeçarias, móveis feitos de madeiras brasileiras além de

with tapestries, furniture made of Brazilian timbers,

quadros de Frans Post e Albert Eckout. O terreno que cir-

and paintings from Frans Post and Albert Eckhout. The

cundava a construção reunia exemplares da fauna e da flo-

grounds surrounding the building harbored Brazilian

ra brasileiras. Foram transplantados para lá, por exemplo,

fauna and flora specimens. More than 2,000 coconut trees

mais de dois mil coqueiros e outras árvores como bananei-

and others such as bananas, mangos and lemons were

ras, mangueiras e limoeiros.

planted there.

Com o fim da ocupação holandesa, o palácio entrou

With the end of the Dutch rule the palace went into

em declínio. No final do século XVIII, o que restava da cons-

disrepair. By the end of the 18th century what was left

trução foi então demolido por ordem do governador da pro-

of the building was demolished by order of the Province

víncia, José César de Meneses. O palácio original, no entan-

governor, José César de Meneses. The original palace,

to, ainda faz parte do imaginário do povo de Pernambuco.

however, is still part of the imaginary of the people

Próximo a este local existe hoje a sede administrativa

in Pernambuco.

do governo do estado conhecida como Palácio do Cam-

Near this site is the current administrative seat

po das Princesas. O nome é uma referência às filhas de

of the State government, known as the Campo das

dom Pedro II e da imperatriz Dona Teresa Cristina que se

Princesas (princesses’ field) Palace. The name refers to the

hospedaram na construção durante uma visita da família

daughters of Dom Pedro II and Empress Teresa Cristina, 48


Arquiterura barroca do teatro Santa Isabel, mais antigo palco cultural da cidade. Baroque architecture of the Santa Isabel Theatre, oldest cultural scene in the city.

49

•


Palácio da Justiça, construído no século XVIII. The Justice Palace, built in the 18th century.

50


51


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.