#3 3 euros
P e r f e c t d r i v e !
ÉDITO n #3
Sommaire ■ L ADIES FIRST
Diamonds Article Business de femme
■B USINESS GOLF Success Story
11 14 16 18
S.F. confidential Case study Portrait de club Training Cover story
■B USINESS
Event Event #2 RH Investment funds Private banking Passion
■ L IFESTYLE
Pilot Shopping ladies Dandy Afterwork #2
28 30 32 36 42 47 48 50 52 54 56 59 60 66
En couverture : la Tesla Roadster, 100 % electrique. © Tesla Motors
ANDY A LUXEMBOURG N° 3 est une revue éditée par Business Golf Solutions Sàrl, 1 impasse Émile Diderrich, 5616 Mondorf-les-Bains – Fax : 35 68 77 – web: www.businessgolfsolutions.com – email : contact@businessgolfsolutions.com – Rédacteur en chef : Jérôme Bloch, 621 264 416, jbloch@andyaparis.com – Direction artistique : Franck Widling, fwidling@andyaparis.com – Publicité : Julie Vexlard (+33) 06 71 83 73 81, contact@andyaparis.com – Imprimé à Luxembourg – Tirage : 10.000 exemplaires – Les factures d’impression et de routage sont disponibles sur simple demande.
Good vibrations Les voitures de rêve occupent une place de choix dans ce numéro. Nous vous proposons cependant de renouer avec une sensation interdite sur les routes : l’ivresse. Il ne s’agit pas de vous donner envie de consommer de l’alcool mais d’une invitation à vibrer au volant des véhicules présentés ; d’une incitation à partager la passion qu’Andy à contracté pour San Francisco ; d’un appel à la curiosité au fil des pages et d’une exhortation aux rencontres les plus variées. Laissez-vous toucher par la grâce d’une belle courbe ou envoûter par une promesse réalisable. Entre businessmen et businesswomen, nous nous comprenons. Si vous jouez au golf, c’est pire. Cela dit, Andy n’a rien contre les bons vins. C’est son chauffeur qui conduit…
Dream cars occupy a special place in this issue. However, we suggest you get in touch with a forbidden feeling on the roads: intoxication. This is not about getting you to consume alcohol but an invitation to experience a thrill at the wheel of the vehicles shown; an incitement to share the passion Andy has for San Francisco; awakening your curiosity as you turn the pages and calling you to the most varied of encounters. Let yourself be swayed by the grace of a beautiful curve or bewitched by a promise which could be fulfilled. Businessmen and businesswomen understand each other. If you play golf it is worse. Having said that, Andy has nothing against good wine. It is his chauffeur who drives… Magazines, events for companies, training, etc., Andy continues his development around business and golf. Join his network and benefit from various services. Have a good read! The Editorial Team
Magazines, événements pour entreprises, formations… Andy poursuit son développement autour du business et du golf. Entrez dans son réseau et profitez de ses divers services. Bonne lecture ! La rédaction
#3 ANDY A LUXEMBOURG_
Ladies Ladies First
First Diamonds n Ladies First
La section « Ladies First » s’étoffe. Au mémorable dîner « Ladies Diamonds » chez Léa Linster, nous ajoutons désormais une rubrique « Business de femme ». The “Ladies First” section is expanded. To the memorable “Ladies Diamonds” dinner at Léa Linster’s, we now add a heading: “Women’s Business”.
De gauche à droite / From left to right : Carine THIEL (Avocate), Visaka KIMARI (Odyssey Financial Technologies), Marie-Hélène LUCAS (M3 Architectes), Virginie CHRETIEN (GOCCO), Valérie CALMET (BNP-PARIBAS), Léa LINSTER, Viviane HARNOIS (ABN Amro), Karin SCHINTGEN (Fortis), Anne HUMBERT (Ausy), Stéphanie HENRION (Cartier), Danièle WAGENER (Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg).
Plus d’informations : www.andyaparis.com
#3 ANDY A LUXEMBOURG_11
Ladies First n Diamonds
Présenté par
Andy voulait connaître le secret du succès de Léa Linster… Il a compris en réunissant 10 businesswomen émérites autour d’elle. Ambiance passionnée et mets succulents… Léa a su faire sentir toutes les facettes de son amour. La magnifique bague offerte par Simon D. Fettmann couronna une soirée exceptionnelle.
© Photos J. Mura/Andy
Andy wanted to know the secret of Léa Linster’s success. He found out about this by surrounding her with 10 outstanding business women. An enthusiastic atmosphere and succulent dishes – Léa knew how to convey all aspects of her love. The magnificent ring offered by Simon D. Fettmann was the crowning glory of an exceptional evening.
12_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_13
Par Lucie Sainclair
Ladies First n ARTICLE
Comment manager
un homme ?
*
Newly promoted to the head of a company or team, a woman is quickly plunged into despair. A major question bothers her: will she have enough charisma to motivate the men in the company to work on projects?
* au travail
Half-smiles from some women who evade the question. In a company, they find that an individual’s personality and value are more important than the difference between the sexes. The keys for management success would, therefore, be identical for men and women. However, if we take a closer look, differences are expressed at work. A man often requires his female manager to be more of a perfectionist than him, more talented, more inventive, in a word, beyond reproach. To be the best without ever seeming to pose a threat to his territory or raising her voice. To be firm without being authoritarian. To not ask him to cancel his long-planned golf tournament which coincides with the school holidays, not quickly finishing off a file because her youngest child has a fever of 40°C at the crèche. There is good reason to write a manual for a woman who is going to manage a man, because, initially, a woman manager would be more vulnerable.
Fraîchement promue à la tête d’une entreprise ou d’une équipe, la femme est rapidement plongée dans un grand désarroi. Une question majeure la taraude, aura t-elle assez de charisme pour mobiliser autour de projets les acteurs masculins de l’entreprise?
S
ourires esquissés chez certaines qui éludent la question. Pour elles, dans une société, la personnalité et la valeur de l’individu priment plutôt que la différence de sexe. Les clés de la réussite du management seraient donc identiques pour hommes et femmes. À y regarder de plus près pourtant, des différences s’expriment au travail. L’homme exige souvent de son manager féminin d’être plus
perfectionniste que lui, plus douée, plus inventive, en un mot, irréprochable. D’être la meilleure sans jamais se montrer menaçante pour son territoire, ni élever le ton de la voix. D’être ferme sans être autoritaire. De ne pas lui demander d’annuler son tournoi de golf, prévu de longue date, qui coïncide avec les vacances scolaires, ni de boucler d’urgence un dossier parce que le petit dernier est à la crèche et a 40°C de fièvre. Il y a de quoi écrire un manuel à l’usage de celle qui va manager un homme, car, à priori, la femme manager serait plus vulnérable.
Transmettre des valeurs
Et pourtant, elle dispose d’atouts différents. Si la femme se sent obligée d’en faire deux fois plus et si souvent son niveau d’exigence est supérieur, l’alternative du manager féminin n’est pas de dompter ou de persécuter, c’est de transmettre des valeurs. Parmi celles notées par les Directeurs des Ressources Humaines, la femme aurait une relation moins passionnelle avec le pouvoir et l’utilise surtout pour réaliser et créer au sein de l’entreprise. Dans son management, la mise en œuvre diffère aussi. Elle attacherait plus d’importance à la manière d’atteindre des résultats plutôt qu’à l’obsession de la performance. Ce que les hommes leur reconnaissent également, c’est cette faculté particulière de vivre l’entreprise dans un esprit de concertation, de partage et de cohésion. Avec toutes ces qualités inhérentes, exercées dans la complétude, il y a de quoi créer avec une équipe masculine, le pôle indissociable de la réussite.
14_ANDY A LUXEMBOURG #3
How do you manage a man?*
Live the present to the full Nevertheless, she has various aces up her sleeve. If a woman feels obliged to do twice as much and her requirements are higher, the other side of a female manager is not to put people down or persecute them, it is to convey values. Amongst the values recorded by human resources managers, a woman has a less emotive relationship with power and mainly uses it to get things done and to be creative within the company. Her management style is also different. She attaches more importance to the way in which results are achieved rather than an obsession with performance. Another thing men recognise about women managers is this special ability to run the company in a spirit of consultation, sharing and cohesion. With all these inherent qualities used together to the full, she can achieve success with a male team. * At work
Réactions
Durant le dîner « Ladies Diamonds », nous avons demandé aux femmes d’affaires de réagir sur le sujet « Comment manager un homme ? ». Voici leurs réponses. During the “Ladies Diamonds” dinner, we asked the business women to give their reactions to the subject “How to manage a man?” Here are their responses.
Danièle Wagener (Musée D’histoire de la Ville de Luxembourg) « Refuser le rôle de Mary Poppins en préférant la sympathie à l’empathie excessive » “Refuse to play the role of Mary Poppins by preferring sympathy to excessive empathy.”
Léa Linster (Restaurant Léa Linster) « Le prendre par ses sentiments et par les miens ». “Appeal to his better nature and mine.”
Marie-Hélène Lucas (M3 Architectes) « Ne jamais hésiter et annoncer la prise de risque. Quand ils viennent, la situation est souvent déjà grave ».
Stéphanie Henrion (Cartier) « Eviter le rapport de force » “Avoid a power struggle.”
Viviane Harnois (ABN Amro)
“Never hesitate and state when risks are being taken. When they come, the situation is often very serious.”
« Etre compétente et authentique »
Karin Schintgen (Fortis)
“Be competent and genuine.”
« Expliquer ce que l’on veut, pas pourquoi on le veut ». “Explain what you want, not why you want it.”
Valérie Calmet (BNP-Paribas)
Remerciements
« Le laisser accoucher des bonnes réponses »
“
LEA LINSTER 17, route de Luxembourg (Frisange) 23 66 84 11 www.lealinster.lu
“Let him give good replies.”
Il faut se méfier d’un homme qui ne mange pas de chocolat.
(Anonyme)
”
Anonymous: “You should be suspicious of a man who does not eat chocolate.”
IRIS 35 allée Scheffer (Limpertsberg) 26 86 49 60 www.fleurs-iris.lu SIMON D. FETTMANN 11 rue Philippe II 22 86 13 www.fettmann.lu
#3 ANDY A LUXEMBOURG_15
Ladies First n Business de femme
Ingrid Bettendorf :
Ingrid Bettendorf
50 ans, 3 enfants Hobby : rejoindre sa famille aux concours hippiques Bonnes adresses : Atelier bijouterie Jungblut, Owstellgleis (Hostert), Villes étrangères : Barcelone, New York
la culture du design
50 years old, 3 children Hobby: attending showjumping events with her family Useful addresses: Atelier bijouterie Jungblut, Owstellgleis (Hostert), Cities Abroad: Barcelona, New York.
Etudiante, Ingrid Bettendorf fréquentait assidûment les brocantes à la recherche de l’objet rare. Quelques années plus tard, elle a fait de sa passion son métier dans le magasin qu’elle gère à Junglinster : « Firstfloor by Préfalux ».
De l’industrie pharmaceutique à la gestion d’un poney club ou à celle d’un magasin, l’esprit d’entreprise a toujours animé Ingrid. Elle a besoin d’évoluer dans un métier où l’innovation et les perspectives de développement servent de moteurs. Contactée par le groupe Prefalux il y a deux ans pour monter un nouveau projet, elle a relevé le défi. Sa ligne conductrice repose sur une remise en question permanente et sur la volonté d’avancer, toujours à la recherche de l’objet ou l’idée qui feront la différence.
+ D’INFOS Firstfloor by Préfalux Tél: 26 78 28 88 Centre commercial Langwies 2, L-6131 Junglinster infos@firstloor.lu Marques représentées www.Moooi.com, www.Vitra.com, www.Moroso.it, www.iittala.com, www.Cappellini.it, www.mocomoco.it
16_ANDY A LUXEMBOURG #3
Le marché du Design
Seuls 4 % de la population sont concernés à ce jour… mais ce marché est en pleine croissance. De plus en plus le mot « design » s’inscrit dans une forme de culture… qui malgré les idées reçues n’a pas de relation avec le pouvoir d’achat. Un même designer pourra tout aussi bien dessiner pour une grande chaîne de distribution que pour un grand nom du mobilier contemporain.
Le concept de FIRSTFLOOR
L’idée est de proposer au client un service qui peut aller du conseil dans le choix de meubles, de luminaires, de portes, de revêtements de sols ou de murs, jusqu’à la réalisation de mobilier sur mesure par Préfalux. La priorité est axée sur la qualité du service et de la relation avec le client. Un show room de 500 m2 propose les grands classiques du design, les dernières nouveautés, des objets, des accessoires et aussi quelques bijoux et vêtements exclusifs.
As a student, Ingrid Bettendorf, would constantly visit flea markets in search of rare objects. A few years later, she made a career out of her hobby at the shop she manages in Junglinster: “Firstfloor by Préfalux”. Natural Born Entrepreneur From the pharmaceutical industry to the management of a pony club or shop, Ingrid has always been driven by the spirit of enterprise. She needs to develop in a career where innovation and development prospects are motivating forces. She was contacted by the Préfalux Group two years ago to run a new project, she rose to the challenge. Her motivation is based on an enquiring mind and on the desire to get ahead, always looking for the object or idea which will make the difference. The Design Market This involves only 4% of the population so far, but this is a real growth market. The word “design” is increasingly seen as a form of culture which, in spite of received wisdom, is not related to purchasing power. The same designer could just as well design for a big supply chain as for a big name in contemporary furniture.
© DR
Natural born entrepreneur
Ingrid Bettendorf: The Design Culture
The Concept behind Firstfloor The idea is to offer the customer a service which may extend from advice in the choice of furniture, lights, doors, and floor or wall coverings to the production of made-to-measure furniture by Préfalux. The priority is the quality of service and the relationship with the customer. A 500m2 showroom displays the great design classics as well as the latest designs in ornaments, accessories and some jewellery and exclusive clothing.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_17
BUsiness Golf n success story
S.F. confidential © SFCVB photo by Regis Lefebure
La Californie est un épicentre mondial du Business et du Golf. Andy poursuit son Tour du Monde à San Francisco. Il vous guide dans la ville et sa région pour une excursion à travers la Silicon Valley… jusqu’à Pebble Beach.
California is a global epicentre for business and golf. Andy continues his World Tour in San Francisco. He shows you around the city and the surrounding area on an excursion across Silicon Valley to Pebble Beach.
Reportage en Californie par Jérôme Bloch. Photos : © Andy à Paris - © SFCVB - © Joann Dost
18_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_19
BUsiness Golf n success story
Google Earth Golden Gate: 37°49’05.00”N – 122°28’42.00” W
Facts & Figures
La Baie de San Francisco englobe la Silicon Valley, la région vinicole et de grandes villes comme Oakland. Avec un PIB régional dépassant les 390 Milliards de dollars, elle figurerait parmi les vingt puissances mondiales si elle était un pays.
- 700 000 habitants - 30 000 français - PIB régional : 390+ milliards de dollars - Equipe : 49ers (US Football) et les Giants (Baseball) - Universités : Stanford, Berkeley
San Francisco Bay encompasses Silicon Valley, the wine region and cities like Oakland. With a regional GDP in excess of 390 billion dollars, it would be one of the twenty world powers if it was a country.
- 700.000 inhabitants - 30.000 French - Regional GDP: 390+ billion dollars - Teams: 49ers (American Football) and the Giants (Baseball) - Universities: Stanford, Berkeley
Faire du Business en Californie
© Andy
Iwan Streichenberger, un français exilé depuis 2001 estime que pour réussir en Californie, il faut appliquer 3 conseils :
Brève histoire La région a été découverte en 1542 et colonisée à partir de 1776 par les Espagnols. La conquête de l’ouest, la ruée vers l’or de 1849, le chemin de fer et l’ouverture du canal de Panama en 1914 accélèrèrent son développement. Tremblements de terre : 1906 et 1989. Brief History The region was discovered in 1542 and colonised from 1776 by the Spanish. The conquest of the west, the Gold Rush of 1849, the railway and the opening of the Panama Canal in 1914 accelerated its development. Earthquakes: 1906 & 1989.
20_ANDY A LUXEMBOURG #3
Cote ouest vs cote est
De multiples courants circulent dans la Baie. L’enthousiasme qui règne dans les conversations donne parfois l’impression que la région est un gigantesque campus universitaire. D’une manière générale, le « New Money » domine face au « Old Money » de New York. Les “venture capitalists” (VC ou Capital Risqueurs) pullulent et comme le résume un créateur de société ayant fait fortune : ici on crée les opportunités que la côte Est exploite. Au costume de la Big Apple, les businessmen locaux préfèrent le pantalon “Dockers” et la chemise bleue. Le sujet de conversation classique concerne la « Next Big Idea » qui provoquera une nouvelle success story du type « Google ». On évoque souvent les vols spatiaux privés bien que le souci de
West Coast vs. East Coast Numerous currents run through the Bay. The enthusiasm which reigns in conversations sometimes gives the impression that the region is a giant university campus. In general, new money dominates over the old money of New York. Venture capitalists proliferate and as summarised by a company founder who has made his fortune: this is where we create the opportunities which are exploited by the East Coast. In contrast to the suits of the Big Apple, the local businessmen prefer
protéger l’environnement soit omniprésent. Faire du business sur les fairways avec son Blackberry fait partie intégrante de la culture des affaires alors qu’à New York, un handicap trop bas fait encore mauvais effet. L’important en Californie n’est pas d’aller au bureau mais que le travail soit fait, or ici, soigner son réseau est vital. Bill Gates est sans doute le symbole de ce fonctionnement. Golfeur occasionnel plutôt passionné par le bridge, il aurait intégré le cercle très fermé des membres d’Augusta National.
Différences culturelles
Pour Carole Granade, de la French American Chamber of Commerce, il y a autant de différences entre un entrepreneur français et un américain qu’entre un américain et un japonais.
Dockers trousers and blue shirts. The typical topic of conversation concerns the next big idea which will provoke a new success story like Google. Private space flights are often mentioned although concern for the environment is omnipresent. Doing business on the fairways with your Blackberry is an integral part of the business culture whereas, in New York, too low a handicap still makes a bad impression. The important thing in California is not going to the office but that the work gets done, networking is vital here. Bill Gates is undoubtedly the symbol of this system. An occasional golfer, but
1. S’appuyer sur un bon avocat pour que la société soit saine. 2. S’adapter au marché car il est très spécial. Les échelles sont différentes, ce qui provoque des investissements plus lourds mais des retombées beaucoup plus importantes. Au niveau culturel, il faut s’imprégner des habitudes
locales en restant ouvert et développer rapidement un réseau pour avoir une chance. 3. Aller vite et bien. La protection des idées est complexe : déposer un “Patent” coûte cher et dure longtemps. La meilleure protection reste le SUCCES… et il faut foncer pour devenir un leader et le rester.
Doing Business in California Iwan Streichenberger, a French expatriate since 2001, believes that to succeed in California, you have to follow 3 pieces of advice: 1. Rely on a good lawyer to ensure that the company is sound. 2. Adapt to the market because it is very odd. Scales are different which provokes higher investments but much higher losses. On a cultural
level, to have a chance, you have to immerse yourself in the local customs whilst remaining open and rapidly developing a network. 3. Move fast and well: it is complicated to protect ideas: it is expensive to register a patent and it takes a long time. The best protection is still SUCCESS – and you have to be quick to become and remain a leader.
Le businessman hexagonal cherche à garder le contrôle de sa société en échange de sommes assez modestes – quelques centaines de milliers de dollars – qui relèvent plus de l’emprunt bancaire que du “Venture Capital”. L’américain, par contre
>>>
more of a bridge fan, he has become one of the members of a very exclusive club - Augusta National. Cultural Differences As far as Carole Granade, from the French American Chamber of Commerce, is concerned, there are as many differences between a French businessman and an American businessman as there are between American and Japanese businessmen. The French businessman tries to keep control of his company in return for fairly
#3 ANDY A LUXEMBOURG_21
BUsiness Golf n success story
Andy’s List Restaurants Fleur de Lys : www.fleurdelyssf.com Masa’s : www.masasrestaurant.com Mecca : www.sfmecca.com Plouf : www.ploufsf.com (pour le poisson) Cityscape : www.cityscaperestaurant.com (pour la vue)
18th Hole.
Hotels
Les américains osent mettre en place des systèmes flexibles et ingénieux pour financer leurs divers clubs. À l’Olympic Club, le droit d’entrée est adapté en fonction de l’âge. Les plus âgés acquittent un montant plus élevé. Dans les golfs, il est possible de jouer au greenfee pour des sommes très raisonnables mais les clubs privés proposent ce type de formules : Droit d’entrée : 95 000 dollars dont 50 % en actions que le membre peut revendre en quittant le club. Cotisation mensuelle : 535 dollars + 170 dollars de food & drinks minimum. Tout est pensé pour favoriser la vie du club et sa bonne santé économique. To be a Member of a Private Club The Americans have flexible and ingenious systems to finance their various clubs. At the Olympic Club, the membership fee is based on age. The oldest members pay the most. In golf clubs, you can play golf for a very reasonable green fee but private clubs have the following type of system: Membership fee: 95,000 dollars, 50% in shares which the member can sell on leaving the club. Monthly subscription: 535 dollars + 170 dollars for food & drinks minimum. Everything is thought out to the benefit of the club and its economic health.
22_ANDY A LUXEMBOURG #3
>>> vise gros et estime qu’il vaut mieux détenir 3 % de plusieurs millions que 100 % de peu ou rien… Le but avoué est souvent de faire fortune en 3 ans et de passer à autre chose. L’histoire du CEO qui se fait virer après avoir été à l’origine d’une société ne choque personne : les meilleurs démarreurs sont rarement les suiveurs les plus habiles.
Perspectives économiques
Si la Californie est Républicaine, San Francisco vote Démocrate depuis des années. Le maire en place, Gavin Newsom, a été élu à l’âge de trente six ans. Pierre Mattot, consul adjoint, modest sums – a few hundred thousand dollars – which usually comes from a bank loan rather than venture capital. The American, by contrast, aims high and thinks that it is better to hold 3% of several million than 100% of little or nothing. The accepted goal is often to make a fortune in 3 years and to go on to something else. The story of the CEO who fires himself after starting up a company is no surprise to anyone: the best starters are rarely the best followers. Economic Prospects Although California is Republican, San Francisco has been voting
© DR
Orchad Garden Hotel: www.theorchardgardenhotel.com San Francisco’s greenest hotel with stylish, eco-friendly rooms. Inn Above Tide: www.innabovetide.com Located 5 minutes away from the Golden Gate, in Sausalito, every room has a complete view of San Francisco Bay.
observe un regain d’intérêt pour les échanges franco-américains. Un TGV californien est en projet et les préoccupations environnementales créent des opportunités. L’important déficit économique Californien est plutôt culturel que conjoncturel car l’emploi progresse. Les TIC (Télécom, IT, Environnement) sont centraux dans l’économie de la région mais elle est mieux diversifiées que celles de New York ou Chicago. Les services légaux et financiers dont les sociétés High Tech sont friandes représentent ainsi 39 % de la main d’œuvre locale. Le tourisme est également très dynamique depuis 2005. Seuls deux problèmes noircissent le tableau : un manque de personnel qualifié – c’est un mal ancien – et la crise des subprimes.
>>>
Democrat for years. The current mayor, Gavin Newsom, was elected at the age of thirty-six. Pierre Mattot, Deputy Consul, has seen a renewed interest in Franco-American exchanges. A Californian TGV (high-speed train) is planned and environmental concerns are creating opportunities. The main trade deficit in California is cultural rather than economic as employment is increasing. IT, telecommunications and the environment are central to the region’s economy but there is more diversification than in New York or Chicago. Legal and financial services, which are popular with the high-tech companies, represent 39% of the local workforce. Tourism has also been doing very well
Clint Eastwood, Mark O’ Meara et un junior durant le Wall-Mart Open 2007.
© Andy
Être membre dans un club privé
Inn above tide : www.innabovetide.com. Hotel à 5 minutes du Golden Gate, à Sausalito, avec des chambres au bord de la Baie.
© DR
© Joann Dost “Reproduced by Permission of Pebble Beach Company”
Orchad Garden Hotel : www.theorchadgardenhotel.com. Hotel cosy aménagé sur le thème “green” du respect de l’environnement.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_23
French success stories
BUsiness Golf n success story
Bernard Liautaud : www.businessobjects.com Vincent Paquet : www.dialpad.com; www.Grandcentral.com Hubert Keller : www.fleurdelyssf.com Baronne Philippine de Rothschild: www.opusonewinery.com
L’Olympic Club
Les autres clubs réputés à San Francisco
Andy a eu le privilège d’être invité à l’Olympic Club, le plus ancien des clubs de sport du pays et d’y déjeuner en compagnie d’un membre. Dès le hall d’entrée, le visiteur découvre les portes d’accès à un magnifique terrain de basket où deux équipes composées de joueurs allant de 20 à 60 ans d’affrontent dans la bonne humeur. Du networking de haut niveau en short. De l’autre côté, quelques nageurs s’entraînent dans une splendide piscine dont les murs vertigineux sont surplombés par une double verrière. Le club occupe un batiment complet sur Post Street, en plein quartier d’affaire. Dans les étages les membres profitent des terrains de sport en tous genres, d’une salle de gym sur le toit mais aussi d’un barbier, de massages, d’un magasin, d’un bar et d’une immense salle de restaurant. Le service et les plats sont à la hauteur d’un restaurant étoilé, à un prix très raisonnable. Il en va de même pour les cotisations. La liste d’attente peut durer Ad vitam æternam pour les personnes mal parrainées, mais une fois accepté, l’heureux membre paye un droit d’entrée adapté à son âge. Un jeune homme paiera environ 5 000 euros de droit d’entrée et quelques centaines d’euros de cotisation mensuelle à peine au regard des services proposés. Créé en 1860 pour promouvoir le sport amateur, le club a racheté un golf en 1919. Ce dernier a accueilli plusieurs fois l’US OPEN et l’US Amateur, dont la dernière fois en août 2007. Il compte désormais 45 trous : le célèbre « Lakes Course », auquel ont été ajoutés l’« Ocean Course » et le « Cliffs Course », un 9 trous. Le club est ouvert de 5h à 22h. Le Business n’attend pas. www.olyclub.com L’Olympic club : 6000+ membres ; Création : 1860 ; Liste d’attente : de 2 à 10+ ans ; City Clubhouse : 524 Post Street ; Golf Clubhouse : Skyline Boulevard. 45 trous Tournois : US OPEN: 1955, 1966, 1987, 1998, 2012 US Amateur : 1958, 1981, 2007 The Olympic Club Andy had the privilege of being invited to the Olympic Club, the oldest sports club in the country and of dining there with a member. From the reception area, the visitor can see doors leading to a magnificent basketball pitch where two teams consisting of players aged between 20 and 60 are playing a friendly game against each other - high-level networking in shorts. On the other side, some swimmers are training in a splendid pool with high walls supporting a double glass roof. The club occupies a complete building on Post Street, right in the centre of the business district. On the various floors, members can play on all kinds of pitches and courts, there is a gym on the roof as well as a barber’s, a massage parlour, a shop, bar and a vast restaurant. The service and dishes are of the same standard as a high-class restaurant, at a very reasonable price. The same goes for subscriptions. The waiting list may be extremely long for anyone without connections but, once accepted, the lucky member pays a membership fee according to age. A young man will pay about 5000 euros as a membership fee and a few hundred euros as a monthly subscription for the services provided. Established in 1860 to promote amateur sports, the club bought a golf course in 1919. This course has hosted the US Open and the US Amateurs several times, most recently in August 2007. It has 45 holes: the famous “Lakes Course”, with the addition of the “Ocean Course” and the “Cliffs Course” with 9 holes. The club is open from 5 a.m. until 10 p.m. Business does not wait. www.olyclub.com The Olympic Club 6000+ members; Established: 1860; Waiting List: from 2 to 10+ years; City Clubhouse: 524 Post Street. Golf Clubhouse: Skyline Boulevard. 45 holes Tournaments US OPEN: 1955, 1966, 1987, 1998, and 2012 US Amateur: 1958, 1981, 2007
24_ANDY A LUXEMBOURG #3
Clubs de golf San Francisco Golf Club: club le plus privé de la ville. 300 membres. 18 trous. Harding Park : parcours rénové récemment qui a accueilli le 2005 World Golf Championship gagné par Tiger Woods. www.harding-park.com Tous les golfs : www.ncga.org Clubs privé - Le Pacific Union : le club social le plus privé de la ville. Peu de membres, peu d’information. Les membres s’y retouvent autour de thèmes Other Reputable Clubs in San Francisco Golf Clubs San Francisco Golf Club: the most exclusive club in the city. 300 members. 18 holes. Harding Park: a recently modernised course which hosted the 2005 World Golf Championship won by Tiger Woods. www.harding-park.com All golf courses: www.ncga.org
US Amateur final, on August 28th, 2007.
>>>
La peur d’un grand tremblement de terre n’affecte pas les esprits. Les zones les plus dangereuses sont identifiées et les constructions anti-sismiques ont été généralisées.
La silicon Valley
La silicone valley n’est pas une vallée… La zone couvre environ les quatre-vingts kilomètres situés au sud de San Francisco, de San Mateo à San José. Google, Ebay, la Nasa, Apple, Oracle, Cisco Systems… Plus de 5 000 sociétés de Haute Technologie et recherche de pointe y sont présentes. La région ne connaît plus les taux de croissance records des années 1995-2001, mais elle reste très puissante et active. Sur les milliers de sociétés en développement, beaucoup n’existeront plus dans un an mais
since 2005. Only two problems blacken the picture: a lack of qualified staff – this is an old problem – and the subprime crisis. Fears of a big earthquake do not dampen spirits. The most dangerous zones have been identified and earthquake-resistant buildings are widespread. Silicon Valley Silicon Valley is not a valley - the area covers about eighty kilometres situated to the south of San Francisco, from San Mateo to San José. Google, Ebay, NASA, Apple, Oracle, Cisco Systems… More than 5000 high-tech and advanced research companies are based here. The region is no longer experiencing the record growth rates of the years between 1995 and 2001, but it remains very powerful and
© Andy
Finale de l’US Amateur le 28 août 2007 à l’Olympic Club.
Private Clubs - The Pacific Union: the most exclusive social club in the city. Few members, little information. Members
peu importe. La culture VC ou “Capital risqueurs” consiste à soutenir de nombreux projets prometteurs à haut risque en espérant que l’un d’entre eux deviennent archi-rentable. Il y a donc a prendre et à jeter dans les diverses opportunités. Pour les investisseurs prudents, l’idéal est de racheter aux « VC » les sociétés qui ont passé le cap des premières années. Un capital risqueur se fixe en effet de revendre assez vite ses plus belles pépites pour réaliser son bénéfice.
Réussir en Californie
Les visas de travail sont difficiles à obtenir mais créer ou racheter une entreprise est assez simple. Il suffit d’apporter un investissement étranger conséquent. La loterie reste un bon
active. Of the thousands of companies being developed, many will no longer exist one year from now but so what. The venture capitalist culture consists of supporting numerous promising, high-risk projects in the hope that one of them becomes really profitable. There is much to be made or lost from the various opportunities. For wise investors, the ideal is to buy companies, which have overcome the difficulties of the first few years, from the VCs. A venture capitalist actually aims to sell his best companies fairly quickly to make a profit. Succeeding in California Work permits are difficult to obtain but it is quite easy to set up or buy a company. It is sufficient to make a substantial foreign investment.
affinitaires. (Vin, voitures,…) - Le Bohemian Club : officiellement centré sur la pratique des arts, ce club a acquis une réputation sulfureuse à cause de son « Bohemian Grove ». Tous les ans, des milliers de businessmen se retrouvent pour un gigantesque camp de ‘boy scouts’ mystérieux. Yacht Clubs St Francis : un des clubs phares de la ville. www.stfyc.com Corinthian : un des plus anciens et privés de la Baie. Créé en 1886. www.cyc.org meet around popular subjects (wine, cars, etc.). - The Bohemian Club: officially focused on the practice of the arts, this club has gained a fiendish reputation due to its “Bohemian Grove”. Every year, thousands of businessmen meet here for a giant, mysterious boy scouts’ camp. Yacht Clubs St Francis: one of the leading clubs in the city. www.stfyc.com Corinthian: one of the oldest and most exclusive clubs on the Bay. Established in 1886. www.cyc.org
moyen pour obtenir la « Greencard » mais un employé peut faire sponsoriser son visa par une entreprise souhaitant l’embaucher. À défaut de bénéficier du soutien actif des américains, les candidats au succès pourront profiter de leur culture très ouverte et optimiste. Pour se loger, comptez 700 000 dollars pour une maison moyenne, soit le triple de la moyenne américaine. La location d’un studio coûte environ 1 000 dollars. De nombreuses filiales françaises sont implantées dans la Baie, principalement dans les secteurs des TIC, de la finance et de la vitiviniculture. Avec un euro autour de 1,4 dollars, Iwan Streichenberger considère que la période constitue une opportunité historique pour racheter des entreprises. (Données fin 2005, mission économique)
The lottery is still a good means of obtaining a green card but an employee can have his work permit sponsored by a company wishing to employ him. Without active support from the Americans, successful candidates can still benefit from the Americans’ very open and optimistic culture. For accommodation, expect to pay 700,000 dollars for an average house, three times the American average. It costs about 1,000 dollars to rent a studio. Many French subsidiaries are based in the Bay, mainly in the sectors of IT and communications, finance and vitiviniculture. With one euro at around 1.4 dollars, Iwan Streichenberger considers that this period offers a historic opportunity to buy companies. (Data – End of 2005, Economic Mission)
#3 ANDY A LUXEMBOURG_25
BUsiness Golf n success story
Google Earth Pebble Beach (Clubhouse): 36°34’06.03”N 121°57’00.00” W
PEBBLE BEACH
Concours d’Elegance sur le fairway du 18. Concours d’Elegance on the 18th fairway.
Distance de San Francisco : 120 miles, 2h30 environ. 3 Hotels: The lodge at Pebble Beach (161 ch), Casa Palmero (24 ch), the inn at Spanish Bay (270 ch). 1 Spa www.pebblebeach.com Autres Golfs intéressants à Monterey: - Cypress Point (un des clubs les plus privés du pays) - Poppy Hills (www.poppyhillsgolf.com) 4 courses: Pebble Beach Golf Links, Spyglass Hill Golf Course, the Links at Spanish Bay, Del Monte Golf Course Distance from San Francisco: 120 miles, approx. 2.5 hours 3 hotels: The Lodge at Pebble Beach (161 rooms), Casa Palmero (24 rooms), the Inn at Spanish Bay (270 rooms). 1 Spa www.pebblebeach.com
© Joann Dost “Reproduced by Permission of Pebble Beach Company”
Other interesting golf courses in Monterey: - Cypress Point (one of the most exclusive clubs in the country) - Poppy Hills (www.poppyhillsgolf.com)
pour se payer un parcours de rêve : la fameuse “Once in a lifetime experience”. À Pebble Beach, comme dans les meilleurs restaurants, le prix inclut la part de rêve. En réalité, comptez plutôt 1 000 dollars pour jouer : il est souvent nécessaire de séjourner dans un Hôtel du groupe pour obtenir un tee-time et le prix des chambres commence à 565 dollars. À ce prix là, la clientèle est largement “corporate”. Le taux de satisfaction est toutefois très élevé.
Un business bien rodé
Beaucoup considèrent Pebble Beach comme le must du golf après Saint-Andrews. Ils ont raison. Many consider Pebble Beach to be the best golf course after Saint Andrews. They are right.
Un golf “Public”
Pour accéder à la terrasse de Pebble Beach et déjeuner avec une vue sur le green du 18 et le Pacifique, c’est facile : il suffit de payer 9 dollars. C’est le fee que Pebble Beach Company demande aux visiteurs pour accéder à la « 17 miles drive » dont elle est propriétaire. L’accès est ensuite libre puisque le golf est “Public”. Aux États-Unis, ceci veut dire que l’accès est ouvert, même si les fonds sont privés. Pebble Beach Company est une société détenue par des investisseurs dont Clint Eastwood, Arnold Palmer, Peter Ueberroth et
26_ANDY A LUXEMBOURG #3
La période rouge du resort s’étend d’avril à novembre. No
7th Green.
Dick Ferris sont les leaders. Le groupe a acheté 5 000 hectares de la péninsule et propose 72 trous de golf dont le fameux « Pebble Beach Golf Links », un Spa, de nombreux restaurants et 3 hôtels. Pour les comités de direction, « Casa Palmero » propose 24 chambres spacieuses à quelques mètres du trou numéro 1. L’ensemble est entièrement privatisable.
Un greenfee à 475 dollars
Devant un tel prix affiché, l’européen moyen calcule le coût de chaque swing avec horreur, alors que l’américain économise
A Public Golf Course It is easy to access the terrace at Pebble Beach and have lunch with a view over the green of the 18th hole and the Pacific: you just have to pay 9 dollars. This is the fee charged by the Pebble Beach Company to visitors for access to the “17 Miles Drive” which it owns. Entry is then free because it is a public golf course. In the USA, this means that it is open to everyone even if the funds are private. Pebble Beach Company is a company held by investors led by Clint Eastwood, Arnold Palmer, Peter Ueberroth and Dick Ferris. The Group bought 5000 hectares on the peninsula and offers a 72-hole golf course including the famous “Pebble Beach Golf Links”, a spa, numerous restaurants and 3 hotels. For executive committees, “Casa Palmero” offers 24 spacious rooms a few metres from the 1st hole. The whole building can be hired for private use. A Green Fee of 475 dollars Faced with the price on display, the average European calculates the cost of each swing with horror, whereas the American saves up to pay for the round of golf of his dreams: the famous once in a lifetime
© Ron Kimball Studios “Used by permission of the Pebble Beach Concours d’Elegance. All rights reserved.”
Pebble Beach
4 Parcours: Pebble Beach Golf Links, Spyglass Hill Golf Course, The Links at Spanish Bay, Del Monte Golf Course
comment. L’année est ponctuée d’événements de toutes tailles dont les plus célèbres sont le Pro-am AT&T, créé en 1937 par Bing Crosby (www.attpbgolf.com), le concours d’élégance de voitures en août, le Wall-Mart Open (Senior Tour) auxquels s’ajoute désormais le Pebble Beach Food and Wine, un événement gastronomique. Le long du putting green, des magasins incitent le visiteur à immortaliser son expérience à Pebble Beach… Pro-shop, galerie, bijouterie, magasins spécialisés, promoteur immobilier. Tous les moyens sont bons pour optimiser le business !
experience. At Pebble Beach, as in the best restaurants, the price makes up part of the dream. In reality, expect to pay around 1000 dollars to play: you often have to stay in a Group hotel to obtain a tee time and the price for rooms starts from 565 dollars. At this price, the clientele is mostly corporate. Nevertheless, there is a very high rate of satisfaction. A Well-Established Business The peak season for the resort extends from April to November. No comment. The year is punctuated by events of various sizes, the most famous being the AT&T Pro-Am, created in 1937 by Bing Crosby (www.attpbgolf.com), the Concours d’Elégance – a classic car event – in August, the Wall-Mart Open (Senior Tour) and the new addition of Pebble Beach Food and Wine, a gastronomic event. Along the putting green, the shops invite visitors to immortalise their experience at Pebble Beach - a pro-shop, gallery, jewellers, specialist shops, property developer. All these resources are good to optimise business!
#3 ANDY A LUXEMBOURG_27
BUsiness Golf n case study
Business Golf Solutions :
les experts du Golf au service des Businessmen
Depuis 1999, BGS s’est développée autour de 2 grands axes : création de valeur ajoutée et innovation. Avec un PDG pro de Golf et plus de 600 événements réalisés, elle fait partie des leaders dans le domaine des services pour entreprises à base de golf. Le golf comme simple support
Le cœur de métier de BGS consiste à inventer et financer des événements à forte valeur ajoutée, comme l’« International Fund of Golf Open ». Les besoins des entreprises sont toutefois si variés qu’il faut souvent quitter les greens pour les satisfaire. Ainsi, un show de nuit a été créé pour un laboratoire. Le Teambuilding Golf Challenge a été imaginé pour une Banque en pleine fusion et la période de Noël est propice aux achats groupés de matériel.
TOP 4
Les plus belles réalisations de BGS restent les plus complexes : un film sur le thème “Golf & Pneumologie” a été concu et filmé en 15 jours avec Iris-Production ; un simulateur entièrement personnalisé pour UBS a été utilisé jusqu’aux Iles Caymans ; 120 personnes d’une firme d’audit ont suivi ensemble la Business Golf School. Enfin, le golf a envahi le centre ville de Luxembourg pour Lexus. Le pays compte environ 4 000 golfeurs ; l’événement a reçu la visite de 15 000 visiteurs.
© DR
Value for money
28_ANDY A LUXEMBOURG #3
BGS fait réaliser des économies à ses clients. En tant que spécialiste, la société
actualise en permanence un fichier de golfs, de prestataires et de fournisseurs. Elle élimine les produits “risqués”, recommande les achats les plus adaptés et négocie le meilleur prix.
Lobbying et Networking
Réserver un golf, un dîner et quelques lots est à la portée du premier venu. Pire, les néophytes considèrent parfois le golf comme un Eldorado qu’il suffit de visiter pour faire du business. En réalité, le succès d’un événement dépend de sa différenciation et surtout des personnes qui y assistent. BGS permet aux entreprise de se concentrer sur l’essentiel : le ciblage des participants et le suivi des invitations. Elle a développé des outils permettant d’optimiser ces processus essentiels pour obtenir de bons résultats. Plannifier, cibler et mesurer la performance : le golf reste un business comme un autre !
CONTACT www.businessgolfsolutions.com contact@businessgolfsolutions.com
Business Golf Solutions: Golf Experts at the Service of Businessmen Since 1999, BGS has developed around 2 main points: creation of added value and innovation. With a CEO, who is a golf pro, and more than 600 organised events, it is one of the leading providers of golf services to companies. Golf as a Simple Support The core of BGS’s work consists of inventing and financing events with a high added value, such as the “International Fund of Golf Open”. Company requirements are, however, so varied that you often have to leave the greens to meet them. This is why an evening show was arranged for a laboratory. Golf challenge teambuilding was devised for a bank undergoing a merger and the Christmas period is good for one-stop equipment shopping. TOP 4 The best BGS productions are the most complicated: a film on the subject “Golf & Pneumology” was devised and filmed in 15 days with Iris-Production; a simulator fully customised for UBS was used as far away as the Cayman Islands; 120 people from an audit company attended the Business Golf School together. Finally, golf took over Luxembourg’s city centre for Lexus. The country has about 4,000 golfers; the event was attended by 15,000 visitors. Value for Money BGS saves its clients money. As a specialist, the company is constantly updating a file of golf courses, serviceproviders and suppliers. It eliminates risky products, recommends the most suitable purchases and negotiates the best price. Lobbying and Networking Reserving a golf course, dinner and a few prizes is within reach of anyone. The worst are the neophytes who sometimes consider golf as an Eldorado to be visited to do business. In fact, the success of an event depends on its differentiation and above all on the people who attend it. BGS allows companies to concentrate on what is essential: targeting participants and followingup invitations. It has developed tools to optimise these processes which are essential to obtain good results. Planning, targeting and measuring performance: golf is a business like any other!
#3 ANDY A LUXEMBOURG_29
BUsiness Golf n PORTRAIT DE Club
Le Golf Club Grand-Ducal Niché depuis 1936 sur le plateau du Findel, face à l’aéroport, le Golf Club Grand-Ducal incarne la tradition du golf à Luxembourg. Rencontre avec son nouveau directeur.
© Andy
Le rôle du directeur
Arrivé en 1965 au Grand-Duché, Monsieur Thackeray a rejoint le club comme membre en 1974. Gallois, il a passé l’essentiel de sa carrière au Parlement Européen. Jeune retraité en 2007, il a postulé lorsque la place de directeur s’est libérée. Il se définit comme un traditionnaliste qui apprécie tout particulièrement le respect de l’étiquette. Son meilleur handicap a été 9. S’il a déjà joué 70 (-1) sur le parcours du club qu’il dirige, son score « historique » reste un 78 à Carnoustie. Outre la gestion quotidienne du club, il est en charge du suivi des améliorations régulières que le comité apporte au terrain ou à la vie du club. Par exemple, les « Sweepstakes du mercredi » ont repris : les membres jouent 9 trous et se retrouvent pour un dîner convivial, au bar.
Le lien social
Max Lambert, le premier président du club pensait que le golf favorisait les échanges entre les personnes et les pays. Dès 1937, le club à peine créé participe à la mise en place de l’« Association Européenne de Golf ». Elle compte aujourd’hui 36 pays mem-
30_ANDY A LUXEMBOURG #3
bres et siège au Golf Club Grand-Ducal depuis sa création. Pour les membres, le désir de pratiquer le golf va de paire avec les attraits d’une vie sociale de haut niveau. Soirées, compétitions, entraînements pour les jeunes… le club devient souvent une seconde famille et le golf, « l’endroit le plus sûr au monde » selon M. Thackeray.
Tradition
Dans le domaine de la tradition, le club affiche des arguments forts : le tracé du parcours est resté identique au dessin original et en 72 ans, le club n’a connu que 4 Présidents : Max Lambert (19361957), Raymond Blanpain (1957-1966), Marco Lambert (1967-2004) et Bernard Clasen, aujourd’hui en fonction. Le club accueille volontiers des visiteurs, à condition qu’ils justifient un handicap de 28 pour les hommes et 32 pour les femmes. Être membre coûte à peine plus de mille euros par an – il y a un droit d’entrée – mais il faut passer le cap des parrainages et de la liste d’attente. Les caddies ont disparu mais l’étiquette et l’art de vivre ont été transmis de génération en génération. N’essayez pas de venir en jeans… Monsieur Thackeray veille !
Le Golf Club Grand-Ducal www.gcgd.lu Téléphone: 340090-1 800 membres joueurs environ 200 membres sociaux environ 30 % d’étrangers, 40 % de femmes (2005) 18 trous + 6 trous
Portrait of a club: the Golf Club Grand-Ducal The Golf Club Grand-Ducal, nestled in wooded land on the heights of Findel just opposite the airport, was founded in 1936 and incarnates the tradition of golf in Luxembourg. We have met the Club’s new director. The director’s role David Thackeray arrived in the Grand-Duchy of Luxembourg in 1965 and joined the Golf Club in 1974. Of Welsh origin he spent most of his professional career working with the European Parliament. He had only recently retired from the Parliament in 2007 when he was appointed to the position of director, which had become vacant. Mr Thackeray describes himself as a man of tradition who appreciates the respect of the etiquette in particular. His best handicap was 9. Although he once played the course he now manages in 70 (-1) his most memorable score remains a 78 at Carnoustie. As the director he is not only in charge of the general and daily management of the club, but also has to oversee the constant improvements to the course decided by the committee, and to the actual club life. For example, the “Wednesday Sweepstakes” have been reintroduced: members play 9 holes and afterwards come together for a friendly and informal dinner in the bar. The social bond Max Lambert, the club’s first president, was convinced that golf helps encourage friendly and social exchanges between people and nations. Thus in 1937 the club, which had just come into existence, participated in creating and establishing the “European Golf Association”. By now 36 member countries have joined this association, which has had its head quarters at the Golf Club Grand-Ducal ever since its beginnings. To the members of this club playing golf is just as important and attractive as the high standard of social life that goes with it. Friendly evenings, parties, competitions, golf school for the youngsters…… the club often becomes a second home and the club appears to be ‘the safest place on earth’, according to Mr. Thackeray. Tradition The Golf Club Grand-Ducal is steeped in tradition. The lay-out of the course has never been altered from its original design and in 72 years of existence it has only seen 4 presidents: Max Lambert (1936 – 1957), Raymond Blanpain (1957 – 1966), Marco Lambert (1966 – 2004) and Bernard Clasen the actual president. Visitors are most welcome on condition that they have an official handicap of 28 for men and 32 for ladies. To be a member it costs you hardly more than a thousand Euro per year, but there is an entrance fee. You have to be proposed by two playing members – and there is a waiting list. Unfortunately, caddies do not exist anymore, but the etiquette and savoir-vivre have been handed down from generation to generation. Don’t even try to show up in jeans … Mr Thackeray is watching. Grand-Ducal Golf Club Telephone: 340090-1 www.gcgd.lu Approx. 800 playing members Approx. 200 social members 30% foreigners, 40% ladies (2005) 18 holes + 6 holes
#3 ANDY A LUXEMBOURG_31
BUsiness Golf n Training
WellnessGolf™
WellnessGolf
The Wellness Golf™ method allows businessmen and women to effectively manage their everyday stress, irrespective of whether they are golfers.
™
La méthode Wellness Golf™ permet aux businessmen et aux businesswomen de gérer efficacement leur stress au quotidien, qu’ils soient golfeurs ou non. Stress = Faiblesse ?
Imaginez le dirigeant d’une société d’audit en pleine séance de yoga lorsqu’un client entre dans la salle. Malaise garanti ! Dans ces milieux, le stress est un sujet tabou et s’exercer à le gérer, un aveu de faiblesse. Toutes les techniques – Yoga, Arts martiaux, Sophrologie, Wellness Golf… – font appel à des fondamentaux communs : respiration, concentration, perception du corps et contrôle des stimulations extérieures. L’originalité de la méthode à base de golf est qu’elle se pratique avec un club à la main. Les businessmen ne craignent plus de se retrouver dans des situations ‘ridicules’. Ils gagnent en productivité et améliorent leur putting en même temps.
Feel like the Pro
C’est en donnant des cours de golf à des CEO qu’un Pro a inventé la méthode. Ils arrivaient en retard, stressés, incapables d’éxécuter un mouvement correct. Le Blackberry n’arrangeait rien. L’un d’eux était dérangé par une sonnerie de téléphone… c’était un oiseau. Un autre était obsédé par les joueurs qui suivaient, 300 mètres en arrière. Le suivant brillait à l’entraînement mais s’effondrait en compétition. Un dernier – voulant affiner son
swing- croyait avoir la main droite près de sa hanche alors qu’elle se trouvait près de son oreille. Autant demander à un crabe de marcher droit. La pratique répétitive de mouvements simples donne des résultats spectaculaires. Un putt court – l’exercice classique de Wellness Golf - rassemble toutes les composantes d’un drive de 250 mètres : le joueur doit se concentrer, analyser le coup présent, choisir une trajectoire et l’exécuter. L’acquisition de ce processus – la routine - permet non seulement d’apprendre ensuite rapidement les coups plus complexes, mais elle donne au joueur les moyens de gérer son stress au quotidien.
Pas un jour sans un putt
Gérer efficacement son stress dépend d’un entraînement régulier, comme pour le piano. La méthode propose des séminaires de 3 heures organisés dans les golfs ou les entreprises. Les participants disposent ensuite d’exercices à réaliser quotidiennement et d’outils de suivi. Il suffit de 10 minutes par jour, à réaliser au bureau, chez soi ou au golf. En quelques séances, le businessman dispose d’une routine rapide anti-stress qu’il peut exécuter dès que le besoin se fait sentir.
© BGS
+ D’INFOS
32_ANDY A LUXEMBOURG #3
Téléchargez gratuitement le carnet “Wellness Golf” à l’adresse : www.businessgolfsolutions.com/images/wellnessgolf.pdf Informations sur les séminaires : contact@businessgolfsolutions.com
Stress = Weakness? Imagine the director of an audit company in the middle of a yoga session when a client enters the room. Guaranteed awkwardness! In these environments, stress is a taboo subject and trying to manage stress is an admission of weakness. All techniques – yoga, martial arts, relaxation therapy, Wellness Golf, etc. – require the same basics: breathing, concentration, body awareness and control of outside stimuli. The originality of the method based on golf is that it is practised with a club in your hand. Businessmen no longer fear being seen in a ridiculous situation. They increase productivity and improve their putting at the same time. Feel like the Pro It was whilst giving golf lessons to CEOs that a golf pro invented the method. They would arrive late, stressed, and unable to execute a correct swing. The Blackberry would not sort things out. One man was disturbed by a telephone ringing – it was a bird. Another was obsessed by the players following 300 metres behind him. The next one was brilliant in training but would crumble in competition. Another man, who wanted to refine his swing, thought he had his right hand next to his hip when it was next to his ear. You might as well ask a crab to walk straight ahead. The repetitive practice of simple movements produces spectacular results. A short put – the classic exercise in Wellness Golf – brings together all the components of a 250-metre drive: the player has to concentrate, analyse the stroke, choose a trajectory and execute it. The acquisition of this process – the routine – not only allows you to then quickly learn the more complex strokes, but it gives the golfer the means to manage his everyday stress. Not One Day without a Put Effectively managing stress depends on regular training, the same as with the piano. The method involves 3-hour seminars organised at golf clubs or in companies. The participants are then given exercises to perform every day and follow-up tools. 10 minutes per day is enough to practise in the office, at home or on the golf course. In a few sessions, the businessman has a quick anti-stress routine he can perform whenever the need arises. Download the “Wellness Golf” booklet free of charge at: www.businessgolfsolutions. com/images/wellnessgolf.pdf Information on seminars: contact@businessgolfsolutions.com
#3 ANDY A LUXEMBOURG_33
BUsiness golf n cover story
Perfect Drive ! Abbaye de Neumünster, aéroport, golf de Luxembourg,… Laissez-vous conduire par nos businessmen et notre businesswoman. Aux volants de leurs bolides préférés, ils vous entraînent aux quatre coins du Luxembourg… avec un détour en Californie.
© Photos J. Mura
Abbaye de Neumünster, Luxembourg Golf Club and Airport – be driven around by our businessmen and women. At the wheels of their favourite cars, they will take you to the four corners of Luxembourg – with a detour to California.
36_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_37
BUsiness Golf n cover story
Driver : Jean-Paul Gallé
(Directeur Taxi Colux)
Lieu : Abbaye de Neumünster. Mercedes CL 500 – le coupé par excellence. Sensations au volant : expérience sensuelle. www.mercedes.lu 59 ans, 2 enfants. Loisirs : golf, moto. Membre à Damme (Belgique). HCP 32. Bonnes adresses : Cercle Münster, Sports World, Wengé, la Rameaudière (Ellange), bar du Sofitel. Colux : créée en 1929. 100 employés. Activités : taxis, audiovisuel, Limousines. Philosophie des affaires : satisfaire le client. www.colux.lu Driver: Jean-Paul Gallé (Manager of Taxi Colux) Location: Abbaye de Neumünster Mercedes CL 500 – the coupé par excellence Feeling at the wheel: a sensual experience www.mercedes.lu 59 years old, 2 children. Hobbies: golf, motorbikes Member of Damme (Belgium). Handicap: 32 Good places to visit: Cercle Münster, Sports World, Wengé, la Rameaudière (Ellange), Sofitel bar Colux: established in 1929, 100 employees Business: taxis, audiovisual equipment, limousines. Business philosophy: keep the customer satisfied. www.colux.lu
38_ANDY A LUXEMBOURG #3
Mercedes CL 500
Lexus RX400H
Driver : Alex Sulkowski
(Atoz)
Lieu : aéroport de Luxembourg. Lexus RX400h – la puissance hybride. Sensations au volant : puissance et confort extrême. www.lexus.lu 54 ans, 3 enfants. Loisirs : voyages, cuisine. Membre au Golf de Luxembourg. Hcp 34. Bonnes adresses : Mosconi, Chez Raphaël (place de Paris), les Jardins du Président, L’inouï (Rédange). Atoz : créé en 2004, 80+ employés. Philosophie des affaires : confiance, qualité, formation continue. Ambition : faire d’Atoz la référence Luxembourgeoise dans son domaine en terme de qualité de service. www.atoz.lu Driver: Alex Sulkowski (Atoz) Location: Luxembourg Airport Lexus RX400h – hybrid power Feeling at the wheel: power and the utmost comfort www.lexus.lu 54 years old, 3 children Hobbies: travel, cooking Member of Luxembourg Golf Club. Handicap: 34 Good places to visit: Mosconi, Chez Raphaël (place de Paris), Jardins du Président, L’inouï (Rédange). Atoz: established in 2004, 80+ employees Business philosophy: confidence, quality, continuous training Ambition: to make Atoz the leading firm for service quality in its field in Luxembourg. www.atoz.lu
#3 ANDY A LUXEMBOURG_39
BUsiness Golf n cover story
Driver : Marian Miguelez
(Centre d’esthétique Marian Miguelez)
Lieu : Golf de Luxembourg. Ferrari F430 – la légende apprivoisée. Sensations au volant : le plaisir pur de la conduite et de la mélodie du moteur. www.ferrari.lu 2 enfants. Membre au Golf Club Grand Ducal. Hcp 15. Bonnes adresses : Un toit pour toi, Mosconi, la Gaichel, Sapori, Golf Planet. Centre d’esthétique Marian Miguelez : créé en 1982, 10 employés. Activité : Spa, soins, ... Philosophie des affaires : proposer les dernières tendances à mes clients et clientes, service irréprochable, formations. www.esthetique-miguelez.lu
Ferrari F430
Tesla roadster
Driver : Andy
(Andy à Luxembourg) Lieu : San Francisco. Tesla Roadster – le bolide 100 % électrique. Sensations au volant : « serious but fun ». www.tesla-motors.com De 0 à 100km/h en 4 secondes. Autonomie de 300 km. Assemblé par : Lotus Cars Waiting list : longue Driver: Andy (Andy in Luxembourg) Location: San Francisco Tesla Roadster – the 100% electric car Feeling at the wheel: “serious but fun“ www.tesla-motors.com From 0 to 100km/h in 4 seconds Range of 300 km Assembled by: Lotus Cars Waiting list: long
Driver: Marian Miguelez (Marian Miguelez Health Club) Location: Luxembourg Golf Club Ferrari F430 – the tamed legend Feeling at the wheel: the pure pleasure of driving and the purring of the engine www.ferrari.lu 2 children Member of the Grand Ducal Golf Club. Handicap: 15 Good places to visit: Un toit pour toi, Mosconi, la Gaichel, Sapori, Golf Planet. Marian Miguelez Health Club: established in 1982, 10 employees Business: spa, treatments, etc. Business philosophy: to suggest the latest trends to my clients, perfect service, training www.esthetique-miguelez.lu
40_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_41
Business n event
Lexus Business Masters 2007 La référence au Luxembourg
La première édition du Lexus Business Masters a permis à plus 150 personnes de profiter d’un format inédit au Grand Duché. L’événement s’est déroulé au golf de Luxembourg-Belenhaff, le 12 juin 2007.
Nikki Garrett, star du circuit européen .
42_ANDY A LUXEMBOURG #3
© Andy
L
exus, Atisreal et Manpower, les partenaires principaux de la manifestation avaient tout d’abord convié l’une des meilleures joueuses du circuit : Nikki Garrett. Cette jeune australienne est arrivée au Luxembourg auréolée de 2 victoires cette année sur le Ladies European Tour. Elle s’est prêtée avec aisance au jeu des photos et des autographes aprés avoir joué
18 trous en compagnie des participants. Au delà de la présence d’une célébrité, la clé de la réussite de cet événement réside dans le niveau de service proposé. Village VIP splendide, essais de véhicules LEXUS hybrides, cadeaux et services personnalisés, système de scoring électronique, remise des prix spectaculaire, hôtesses haut de gamme : tout a été fait pour imposer cette compétition
>>>
Lexus Business Masters 2007: Setting an example in Luxembourg The first Lexus Business Masters enabled more than 150 people to benefit from a new format in the Grand Duchy. The event was held at the Luxembourg-Belenhaff Golf Club on 12 June 2007. Lexus, Atisreal and Manpower, the main partners in the event, began by inviting one of the best golfers on the circuit: Nikki Garrett. This young Australian arrived in Luxembourg basking in the glow of 2 wins this year on the Ladies European Tour. She was happy to be photographed and sign autographs after playing 18 holes in the company of the participants. In addition to the presence of a celebrity, the key to the success of this event lies in the level of service provided. A splendid VIP village, test drives of hybrid Lexus vehicles, gifts and customised services, electronic scoring system, the presentation of spectacular prizes, the best hostesses: everything was done to ensure that this competition set an example for the whole country, and this was successfully achieved. The day was organised to combine friendliness, networking and competitiveness. The winners of this event, James King et Christiane Schmitt, succeeded in raising their game at the best time in the season. One programme enabled beginners to compare themselves against each other in a light-hearted way with the help of golf pros. The organiser commented on the origin of this extraordinary tournament: «The concept arose from a conversation with André Roelants from Clearstream. He deplored the tendency of companies in Luxembourg to prefer to organise small isolated events,
#3 ANDY A LUXEMBOURG_43
Business n event
Lexus Business Masters 2007
rather than uniting together to provide a really exceptional experience and benefiting from pooling their invited clients. Jean-Louis Rigaux from Lexus immediately gave his support to the project we proposed. The success of this first event calls for further even more impressive events. We are going to involve a bank in the team of sponsors to increase our resources and ambitions. I am often asked if Tiger Woods will come to future events. He visits poorer countries than Luxembourg… This would be excellent publicity for the country.» The 3 sponsors – Lexus, Atisreal and Manpower – were associated with Odyssey, Alibi, PMP, Andy in Paris, Software AG, Vox and the Keep Contact Public Relations Agency.
2007 Winners
The gross score takes priority over the nett Gross score winner-Men: James King (30 pts) Gross score winner-Ladies: Christiane Schmitt (23 pts)
>>> comme la référence nationale, avec succès. Le positionnement de la journée combine convivialité, networking et compétitivité. Les vainqueurs de cette édition, James King et Christiane Schmitt ont ainsi réussi à élever leur niveau de jeu au meilleur moment de la saison. Un programme a permis aux débutants de se mesurer amicalement entre eux avec l’aide de Pros de golf. L’organisateur revient sur l’origine de ce tournoi hors du commun : « Le concept est parti d’une conversation avec André Roelants, de Clearstream. Il déplorait la tendance des entreprises au Luxembourg qui préfèrent organiser de petits événements chacune dans leur coin, plutôt que d’unir leurs forces pour proposer une expérience vraiment ex-
44_ANDY A LUXEMBOURG #3
ceptionnelle et profiter d’une mise en commun des clients invités. Jean-Louis Rigaux, chez Lexus, a immédiatement adhéré au projet que nous avons imaginé. Ce premier succès appelle de prochaines éditions encore plus impressionnantes. Nous allons faire entrer une banque dans l’équipe des sponsors pour augmenter nos moyens et nos ambitions. On me demande souvent si Tiger Woods viendra dans les futures éditions. Il visite des pays moins riches que le Luxembourg… Ce serait une excellente publicité pour le pays ». Aux trois sponsors – Lexus, Atisreal et Manpower – étaient associés Odyssey, Alibi, PMP, Andy à Paris, Software AG, Vox et l’agence de relations publiques Keep Contact.
Nett scores-Men (Handicap 0-18) 1. Sigmund Haaland (37 points) 2. Karsten Wawronowitz 3. Jean-Luc Mines 4. Didier Scalvini 5. Alain Schwender Nett scores-Men (Handicap 19-36) 1. Angelo Rossi (45 points) 2. Alain Leen 3. Lino Arcone 4. Jean-Marc Ledoux 5. Steve Della Siega Nett scores-Ladies 1. Sophie Cuny (39 points) 2. Catherine Brignon 3. Gillian Arcone 4. Sandra Marionex 5. Virginie Chrétien
#3 ANDY A LUXEMBOURG_45
Event#2 n Business
5e International Fund of Golf Open
Lundi 24 septembre 2007 a eu lieu la cinquième édition de l’International Fund of Golf Open, compétition organisée dans le cadre du Forum ALFI NICSA. Le tournoi s’est déroulé dans le cadre privilégié du Kikuoka Country Club à Luxembourg. Il s’adresse aux spécialistes des Fonds, qu’ils soient joueurs de golf confirmés ou débutants. Cette année encore, Ernst & Young, ALFI et State Street ont sponsorisé cette manifestation qui remporte un vif succès en réunissant plus de 100 participants du monde entier. De nouvelles animations ont été ajoutées : des masseurs et un coach de poker. La Porsche promise à l’auteur du trou en 1 n’a été gagnée. “5th International Fund of Golf Open”: Networking on the Greens On Monday, 24 September 2007, the fifth International Fund of Golf Open, a competition organised within the scope of the ALFI NICSA Forum, was held. The tournament took place in the exclusive setting of the Kikuoka Country Club in Luxembourg. It is aimed at fund specialists, whether they are experienced golfers or beginners. This year, Ernst & Young, ALFI and State Street were again the sponsors of this event which was a great success in bringing together more than 100 participants from all over the world. New activities were added: masseurs and a poker coach. Noone won the Porsche promised to anyone scoring a hole in one. Information and results: www.businessgolfsolutions.com
© Photos J. Mura/Andy
Networking sur les greens
PALMARES 2007 Longest drive : Michael Hornsby Nearest to the pin : Mme Miriam Mascherin Meilleure Equipe (Score Brut) : Marc Kriegsmann, Arnaud Gérard, Patrick Jost. (68) Meilleure Equipe (Score Net) : MM. Bill Lockwood, Terry Metzger, Alan Crutchett, Marty Dobbins (62) Golf Challenge : MM. Eduard Von Kymmel, Selim Saykan, Enrico Mela, Simon Henin, Michael Ferguson
#3 ANDY A LUXEMBOURG_47
Présenté par
Business n RH
Interview DRH
Interview with the Human Resources Manager Andy met Michel Hartmann, the Human Resources Manager of the IEE Company. He asked him 3 questions prepared by the Manpower specialists. Can you tell us about your career? I recently celebrated 20 years in Human Resources. After spending 7 years in the hospital sector, I was involved in the launch of Auchan in Luxembourg where I was able to benefit from the organisation and sharing of responsibilities offered by a large international group. I then spent 2 years at Guardian before coming to IEE in 1999.
Andy a rencontré Michel Hartmann, DRH de la société IEE. Il lui a posé trois questions préparées par les spécialistes de Manpower.
J’ai récemment fêté mes 20 ans dans le domaine des Ressources Humaines. Après avoir exercé 7 ans dans le domaine Hospitalier, j’ai participé au lancement d’Auchan à Luxembourg. J’ai pu y bénéficier de l’organisation et du partage des compétences d’un grand groupe international. J’ai passé ensuite 2 ans chez Guardian avant d’arriver en 1999 chez IEE.
Que vous évoque la notion de « travail contemporain » ? D’abord le recrutement : lorsque l’économie va bien, nous devons gérer des pénuries de talents. Nous faisons appel à des sociétés de travail temporaire, mais nous tenons également à jour un fichier de spécialistes disponibles « le cas échéant ». Ceci nous permet d’anticiper nos besoins ponctuels en personnel très qualifié mobilisable sur le champ. Ensuite, j’observe que le travail est devenu plus flexible. Les candidats réclament un meilleur équilibre « Work - Life » et ont souvent des exigences financières élevées, dès la sortie de l’école. La tentation d’intégrer une structure étatique est séduisante pour ces profils, mais notre turnover est inférieur à 2 %. Enfin, je dois reconnaître que le monde virtuel du travail est devenu une réalité ! Nous avons par exemple un projet avec les EtatsUnis pour livrer un capteur développé au Luxembourg, produit en Chine et dont le project management est situé en Corée. Les
48_ANDY A LUXEMBOURG #3
© Andy
Pouvez-vous nous parler de votre parcours professionnel ?
membres de l’équipe virtuelle ne se voient presque jamais, mais le travail est livré dans d’excellentes conditions.
Comment voyez-vous l’activité recrutement de demain ? Les annonces dans le journal sont presque obsolètes. Aujourd’hui, nous réalisons 80 % d’e-recrutements. Des fonctionnalités nouvelles permettent de réaliser des entretiens d’embauche à distance, ce qui nous facilite la tâche. Un bon recrutement reste la clé de voute de notre productivité. Avec « la bonne personne au bon poste », l’intégration et la formation sont facilitées. Notre mission est remplie si notre personnel est épanoui et fier de travailler chez IEE. Nous décernons par exemple des “Patent-awards” aux gens qui ont eu une idée brillante ayant généré un brevet.
IEE Création : 1989 Motto : “A sense for innovation” Personnel : 1200 personnes C.A 2006 : 155 millions d’euros (+18,5 %) www.iee.lu
What does “contemporary work” mean to you? Firstly recruitment: when the economy is going well, we have to manage the shortage of skills. We have to use companies supplying temporary workers, but we also keep an up-to-date file of available specialists, if needed. This allows us to anticipate, in good time, our requirements for highly qualified staff that can be call upon at short notice. Secondly, I notice that work has become more flexible. Candidates require a better work-life balance and often have high financial expectations from the time they leave school. The temptation to integrate a State structure is attractive for these profiles, but our turnover is less than 2%. Finally, I have to acknowledge that the virtual world of work has become a reality! For example, we have a project with the USA to deliver a sensor developed in Luxembourg which has been produced in China with the project management based in Korea. The members of the virtual team hardly ever see each other but work is supplied in excellent conditions. How do you envisage recruitment activities in the future? Newspaper adverts are almost obsolete. Today, we do 80% of our recruitment on the Internet. New functionalities enable us to conduct remote recruitment interviews making the job easier for us. Good recruitment is the key to our productivity. Having “the right person in the right job” makes integration and training easier. We have done our job well if our employees are developed and are proud to work for IEE. For example, we give “Patent Awards” to people who have a brilliant idea giving rise to a patent. IEE Established: 1989 Motto: “A sense for innovation” Employees : 1200 persons Turnover for 2006: €155 million (+18.5%) R&D Staff: 26% www.iee.lu
Business n Investment Funds
Qu’est-ce que la
What is fund governance?
Robert DeNormandie
est le Membre Fondateur du Groupe « The Directors’ Office » ( Le Cabinet des Administrateurs), une société pionnière spécialisée dans la gouvernance de fonds au Luxembourg. Il est reconnu comme expert en matière de gouvernance, et participe régulièrement comme orateur aux éminentes conférences de l’industrie données sur ce thème.
gouvernance de fonds ? En résumé, je considère la gouvernance de fonds comme la mise en place d’une obligation de résultat pour les administrateurs de fonds, afin de s’assurer que les actionnaires obtiennent les bénéfices et les services auxquels ils ont droit, et que les fonds sont administrés conformément à la loi et aux principes de bonne gouvernance.
Quels sont les contrastes entre la gouvernance de fonds en Europe et aux Etats-Unis ?
Même si les fonds d’investissement en Europe et aux États-Unis semblent très similaires, il existe des différences considérables, tel qu’un marché unique aux États-Unis, une base d’investisseurs individuels travaillant au détail contre une distribution internationale, et une surveillance exercée par un organisme de régulation aux États-Unis contre 24 organismes de régulation nationaux en Europe. Ces différences ont joué un rôle impor-
50_ANDY A LUXEMBOURG #3
tant dans le façonnement de la pratique de la gouvernance de fonds d’investissement. Il est cependant reconnu que les caractéristiques spécifiques de l’industrie des fonds d’investissement résultent en une adaptation des principes, en une réglementation et en des pratiques admises communes aux États-Unis et en Europe, qui constituent les fondations des activités du Conseil dans son ensemble, et des membres du Conseil en tant qu’individus. Ceci inclut la qualification, l’expérience et la disponibilité des membres du Conseil, l’avantage des membres indépendants ou des membres non exécutifs, l’importance primordiale des intérêts des investisseurs, l’identification et la gestion des conflits d’intérêt, et le visa et le contrôle réguliers du risque de portefeuille et du risque d’exploitation. Il est également communément reconnu que la responsabilité de mettre en place un système de contrôle bien organisé incombe au Conseil, et que cette structure de contrôle intègre tous les aspects des opérations de fonds, y compris la délégation à des prestataires de services, ainsi qu’une compréhension de la direction stratégique et du processus de gestion des risques mis en place pour identifier, évaluer, mesurer et gérer la variété des risques ayant un impact sur un fonds. L’on accepte aussi, à la fois aux États-Unis et en Europe, que les Comités de fonds dépendent du travail d’autrui, afin de pouvoir s’acquitter de leurs responsabilités. Je pense que les desseins et les objectifs des administrateurs de fonds d’investissement cherchant à régir les produits des fonds aux ÉtatsUnis et en Europe, sont très similaires, tout en étant en même temps, des produits de leur environnement spécifique.
© DR
L
orsque l’on parle de gouvernance, savoir si l’on doit tabler sur une approche basée sur les principes ou basée sur des lignes directrices, est une question omniprésente. Dans le contexte économique actuel, où de nouvelles stratégies d’investissement et de nouveaux produits subissent une banalisation, les réglementations et la gouvernance de fonds doivent pouvoir s’adapter rapidement à un marché en constante évolution. Une gouvernance basée sur les principes offre à chaque environnement un moyen de réduire la durée entre le moment où un problème se présente, et le moment où les organismes de régulation peuvent l’aborder avec des réglementations et une orientation à suivre. Il me semble que la gouvernance de fonds repose sur des règles ou des orientations, à la fois mues par des principes et axées sur des détails, puisque, dès que l’on parle de gouvernance, de surveillance réglementaire ou de reddition de comptes ou de communication de l’information financière, la présence d’un jugement est indispensable pour produire des résultats cohérents et efficaces.
Robert DeNormandie is a Founding Member of the Group of The Directors’ Office, a pioneering company specialising in fund governance in Luxembourg. He is a recognised expert in the field of governance and is a regular speaker at leading industry conferences on the topic.
In short, I see fund governance as putting a duty on fund directors to ensure that the shareholders receive the benefits and services to which they are entitled and that the funds are run in accordance with the law and the principles of good governance. When discussing governance, the issue of a principle-based versus a rules-based approach is always present. In today’s environment, where new investment strategies and products are the norm, regulations and governance need to be able to quickly adapt to the constantly changing marketplace. Principles offer each environment a way to bridge the gap between when an issue arises and the moment regulators can address it with regulations and guidance. I believe that fund governance relies on both principles and detaildriven rules or guidance since whether we speak of governance, regulatory oversight or accounting and financial reporting, the presence of judgement is critical to produce consistent and effective results. How does fund governance compare between Europe and the USA? Whilst investment funds in Europe and the USA may appear to be very similar, there are some significant differences, such as a single market in the USA, an individual investor retail base versus cross border distribution and oversicht by one regulator in the USA versus 24 national regulators in Europe. These differences have played an important role in shaping the practice of investment fund governance. There is however recognition of the specific features of the investment fund industry resulting in a tailoring of principles, regulation and accepted practice common to the USA and Europe that form the foundation of the activities of the Board as a whole and the Board members as individuals. These include board member qualification, experience and availability, the benefit of independent or non executive members, the overriding importance of investors’ interests, identification and management of conflicts of interest and the regular receipt and review of operating and portfolio risk. There is also common recognition that responsibility for a well organised control framework rests with the Board and that this control framework incorporates all aspects of fund operations, including delegations to service providers as well as an understanding of strategic direction and the risk management process in place to identify, assess, measure and manage the variety of risks impacting a fund. It also is accepted in both the USA and Europe that fund boards will clearly rely upon the works of others to fulfil its responsibilities. I believe that the aims and goals of investment fund directors seeking to govern fund products in the USA and in Europe are very similar whilst at the same time being a product of their specific environments.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_51
Business n Private banking Banque Degroof Luxembourg: Sponsorship makes Sense with Private Banking
Banque Degroof Luxembourg :
sponsoring rime avec
Private Banking La Banque Degroof Luxembourg sponsorise un joueur du circuit Européen : une première pour une Banque Luxembourgeoise. Son choix s’est porté sur un joueur d’avenir : Jean-Baptiste Gonnet. Pro-am
« Mon swing s’améliore, je blesse de moins en moins de spectateurs », déclarait Gérald Ford, le successeur de Nixon. Un Pro-am est un tournoi où un Pro est associé à un ou plusieurs amateurs. Seul le golf permet ce type de pratique où les joueurs restent au contact du champion pendant plus de quatre heures.
© J. Mura/Andy
Un peu d’histoire…
Jean-Baptiste Gonnet de passage à la Banque. Jean-Baptiste Gonnet visiting the Bank.
52_ANDY A LUXEMBOURG #3
Jusqu’au début des années 80, le golf était un sport confidentiel en Europe, réservé à une petite élite sociale. Les meilleurs étaient majoritairement américains. La médiatisation concernait les sports collectifs ou la boxe. L’arrivée de Ballesteros, Langer ou Faldo change la donne. L’Europe gagne la Ryder Cup en 1985. Les européens remportent des tournois majeurs. L’intérêt du grand public augmente. De nos jours, même si Woods est au dessus du lot, il y a pléthore de très bons joueurs et le golf s’est considérablement popularisé. Il était inéluctable que le monde des affaires se rapproche de ce jeu aux aspects conviviaux évidents puisqu’il est possible de côtoyer les meilleurs sur le terrain même de leurs exploits…
Le choix de Jean-Baptiste
La banque Degroof Luxembourg a décidé d’accompagner un jeune Pro du nom de Jean-Baptiste Gonnet. Elle souhaitait trouver un joueur convivial, élégant et compétitif, trois qualités que Jean-Baptiste réunit. Il passe une journée entière avec les clients de la banque, leur propose une partie mémorable, corrige leurs défauts et force l’admiration ! En général, il joue d’abord 9 trous, puis donne des conseils personnalisés et repart pour 9 trous après le repas. Le bilan à ce jour est excellent : Jean-Baptiste fait partie en 2007 des trois rookies – joueurs dont c’est la première saison sur le circuit – qui vont garder leur carte en 2008 ; une excellente performance qui va lui permettre de jouer quasiment tous les tournois du calendrier. Il pourra également inviter des clients de la Banque à de grands pro-ams du tour fréquentés par les stars du jeu. Autant d’occasions de passer des moments privilégiés et très intenses pour les invités de la Banque qui voit dans ces nouvelles opportunités un retour sur investissement très intéressant.
Banque Degroof Luxembourg is sponsoring a golfer on the European circuit: a first for a Luxembourg bank. It has chosen a golfer of the future: Jean-Baptiste Gonnet. Pro-Am “I know I am getting better at golf because I am hitting fewer spectators,” said Gerald Ford, Nixon’s successor. A Pro-Am is a tournament where a pro plays with one or more amateurs. Only golf allows this type of practice where golfers are in contact with the champion for more than four hours. A Brief History Until the start of the 1980s, golf was an exclusive sport in Europe reserved for a small group of the social elite. The best golfers were mostly American. Media coverage was centred on team sports or boxing. The arrival of Ballesteros, Langer and Faldo changed all that. Europe won the Ryder Cup in 1985. The Europeans won major tournaments. The general public’s interest increased. Nowadays, even though Woods is at the top, there is a plethora of very good players and golf has become much more popular. It was inevitable that the business world would be attracted by the obvious convivial aspects of this game as you can rub shoulders with the best on the actual course where they are playing. The Choice of Jean-Baptiste Banque Degroof Luxembourg decided to sponsor a young pro called JeanBaptiste Gonnet. It wanted to find a pleasant, stylish and competitive player, three qualities exhibited by Jean-Baptiste. He spends a full day with the bank’s clients, offers them a memorable game, corrects their faults and inspires admiration! He generally starts by playing 9 holes then gives tailor-made advice and plays the next 9 holes after the meal. His record to date is excellent: in 2007, Jean-Baptiste was one of the three rookies –golfers playing their first season on the circuit – to keep their cards in 2008; an excellent performance which will enable him to play almost all the tournaments on the calendar. He can also invite the Bank’s clients to the tour’s big pro-am events attended by the stars of the game. Plenty of opportunities for the Bank’s guests to have some special and very intense times, and with these new opportunities, they can see a very interesting return on their investment.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_53
Business n PASSION
Simon Fettmann: The Ambassador for French Jewellery
l’Ambassadeur de la joaillerie française Son nom résonne comme une institution au Luxembourg depuis l’ouverture de son « ambassade » au 11, rue Philippe II. La mission de Simon D. Fettmann le mène cependant bien au-delà des frontières du pays. Itinéraire d’une esthète
Diamantaire de renommée internationale depuis 1965, Simon D. Fettmann se met à son compte en 1973. Il parcourt le monde pour dénicher les plus belles pierres qu’il façonne afin de révéler leur plus bel éclat. Dans son petit atelier de la rue des Capucins, il laisse libre cours à son imagination débordante. Un style est né, osmose parfaite entre le diamantaire qu’il est et le maître joaillier qu’il devient. Il présente ses créations au grand public dès 1985, au 43, Grand Rue et tisse des liens étroits avec les marques les plus prestigieuses.
Ouverture de l’Ambassade
Le coup d’éclat se produit en 1997, avec l’ouverture de son « Ambassade », au 11 rue Philippe II. Véritable écrin au cœur du centre ville, le lieu accueille les plus grandes signatures de la place Vendôme : Van Cleef & Arpels, Boucheron, Mauboussin, Chaumet… Simon
54_ANDY A LUXEMBOURG #3
D. Fettmann se défend cependant d’être uniquement un commerçant. Il se définit plutôt comme un consultant en joaillerie. Son expérience lui permet de suivre tous les maillons de la fabrication d’un bijou. Ses clients sont des individuels qui franchissent le pas de son magasin, mais aussi des marques mondialement connues qui sollicitent son expertise.
Le garant d’une qualité parfaite
Partageant son temps entre le Luxembourg et l’Asie, Simon D. Fettmann remplit diverses missions de conseil. Il facilite les achats et le design, mais c’est au niveau de la fabrication que son expertise crée le plus de valeur. Ses procédures strictes de contrôle de qualité permettent à ses clients d’éviter les complications fâcheuses qu’un bijou imparfait occasionnent. Ambassadeur de la joaillerie française, il perpétue de Luxembourg à Hong-Kong le savoir-faire indispensable pour obtenir une qualité parfaite.
Career of an Aesthete An internationally famous diamond cutter since 1965, Simon Fettmann decided to start his own business in 1973. He travelled the world in search of the most beautiful stones which he fashioned to reveal their true radiance. In his small workshop in Rue des Capucins, he gave free reign to his imagination. A style was born, he became the perfect combination of a diamond cutter and master jeweller. He has been displaying his creations to the general public since 1985 at 43 Grand Rue and maintains close links with the most prestigious brands. Opening of the Embassy In 1997, he achieved the remarkable feat of opening his “Embassy” at 11 rue Philippe II. A real treasure in the heart of the city, it displays the greatest names of Place Vendôme: Van Cleef & Arpels, Boucheron, Mauboussin, Chaumet, etc. However, Simon Fettmann says he is more than just a retailer. He considers himself to be a jewellery consultant. His experience enables him to follow all the stages in the production of a piece of jewellery. His clients are the individuals who come into his shop but also internationally famous brands which request his expertise. The Guarantor of Perfect Quality Spending his time between Luxembourg and Asia, Simon Fettmann works as a consultant on various assignments. He facilitates purchasing and design but it is in the production stage that his expertise is most valuable. His stringent quality control procedures enable his clients to avoid the distressing complications caused by an imperfect piece of jewellery. An ambassador for French jewellery, from Luxembourg to Hong Kong, he provides vital expertise in the attainment of perfect quality.
© Andy
Simon D. Fettmann :
His name rings out like an institution in Luxembourg since opening his “Embassy” at 11, rue Philippe II. However, Simon Fettmann’s work has already taken him outside the country.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_55
Par Sylvie Hermand
Lifestyle n pilot
Qui veut voyager loin …
1. BOMBARDIER Global Express XRS
2
Grâce et puissance
Le biréacteur d’affaires Bombardier Global Express XRS est un appareil spacieux et perfectionné. Il est conçu expressément pour les gens d’affaires. Sa cabine très confortable, une performance et une technologie très évoluées permettent aux passagers d’accroître leur productivité et de voyager l’esprit tranquille. 8 à 19 passagers 4 membres d’équipage. Distance franchissable maxi : 11 390 km. Vitesse de croisière maxi : 950 km/h.
… et rejoindre son domicile chaque soir dispose d’un vaste choix d’avions d’affaires. Si seulement quelques « very important persons » font l’acquisition de business jets pour leur usage personnel, de nombreux hommes d’affaires utilisent aujourd’hui ces bolides du ciel, capables de mettre le monde entier à votre portée.
2. DASSAULT Falcon 2000 DX
© Dassault
Anyone wanting to travel far … … and go home every evening has a vast range of business jets to choose from. Even if only a few very important people have jets for their own private use, many businessmen now use jets capable of bringing the whole world within reach.
Fiabilité et efficacité
Biréacteur rapide, le Falcon 2000 DX affiche aujourd’hui des performances élevées et une autonomie transcontinentale optimisée pour la traversée des Etats-Unis dans leur grande diagonale sans refaire le plein. Spacieuse et aménagée, la cabine de ce jet d’affaires peut conjuguer parfaitement ambiances de travail et relaxation. 6 à 8 passagers 2 à 3 membres d’équipage. Distance franchissable maxi : 6 000 km. Vitesse de croisière maxi : 855 km/h.
3 1
© 2007 Bombardier Inc. all rights reserved
© Embraer
3. EMBRAER Phenom 100
56_ANDY A LUXEMBOURG #3
Léger et confortable
1. BOMBARDIER Global Express XRS Grace and Power The Bombardier twin-jet, Global Express XRS, is a spacious and advanced aircraft. It has been expressly designed for businessmen. Its very comfortable cabin, performance and highly advanced technology enable passengers to increase their productivity and travel with peace of mind.
8 to 19 passengers 4 crew members Maximum range: 11390km Maximum cruising speed: 950km/h 2. DASSAULT Falcon 2000 DX Reliability and Efficiency A fast twin-jet, the Falcon 2000 DX now has a high performance and optimised transcontinental flexibility for flights across the length and breadth of the USA without having to
refuel. Spacious and well equipped, the cabin in this business jet perfectly combines a working environment with relaxation. 6 to 8 passengers 2 to 3 crew members Maximum range: 6000km Maximum cruising speed: 855km/h 3. EMBRAER Phenom 100 Light and Comfortable Very light, the Phenom 100 offers pilots and
passengers a great deal of sophistication for a jet of its class. Big windows and a very spacious cabin invite you to relax. Propelled by two jet engines, it can fly direct from New York to Miami or from Paris to Athens. Its entry into service is planned for mid 2008. 4 passengers 2 crew members Maximum range: 2445km Maximum cruising speed: 704km/h
Ultraléger, le Phenom 100 offrira aux pilotes et aux passagers un style très raffiné pour un avion de sa catégorie. De larges hublots et une cabine très ample invitent à la détente. Propulsé par deux réacteurs, il pourra relier New York à Miami en direct ou Paris à Athènes. Son entrée en service est prévue pour mi-2008. 4 passagers 2 membres d’équipage. Distance franchissable maxi : 2 445 km. Vitesse de croisière maxi : 704 km/h.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_57
Par Sylvie Hermand
shopping Ladies n Lifestyle
Zen attitude
Andy veille à votre bien-être… Il vous livre ses idées de remise en forme, dédiées au plaisir et à la détente, pour un hiver encore plus régénérant. Zen attitude Andy gives you access to wellbeing and luxury with his ideas on getting back into shape, which are dedicated to pleasure and relaxation to make winter a time of regeneration.
MARIAGE FRèRES Savoureusement parfumé À déguster toute l’année, le Thé blanc, collection de thés blancs de Noël Mariage Frères, au parfum velouté, épicé et fruité et son flacon boule en verre soufflé blanc opalescent. 49 euros le flacon de 50g. Exclusive, la théière boule Happy Tzar en verre, d’inspiration russe. 205 euros. Mariage Frères, en vente chez Wengé, 15 rue Louvigny. www.mariagefreres.com Delicious Aroma To be enjoyed throughout the year, the white tea from the Mariage Frères Christmas White Tea Collection, with a smooth, spicy and fruity aroma and its round bottle in opalescent white blown glass. €49 per 50g bottle. Exclusive, the Russian-inspired Happy Tsar round glass teapot. €205.
© Photos DR
SISLEY Souplesse et douceur Riche et onctueuse, la nouvelle crème Corps Confort Extrême agit comme un baume qui répare, nourrit et protège immédiatement votre peau, 78 euros. Pour le visage, la crème Confort Extrême de jour, à la texture velouté et fondante, veille au rétablissement de l’équilibre hydro-lipidique, 106 euros. www.sisley-cosmetics.com
LENÔTRE
Gastronomic Break Succumb to the temptation of this stitched leather hamper filled with delights: Lenôtre pink champagne, feuilletines, chocolate tiles, chocolate pralines, crystallised fruits, chocolate-coated caramelised almonds. Aries Hamper: €155. nos prix à titre indicatif s’entendent « prix publics conseillés ». our indicative prices are “recommended retail prices”.
58_ANDY A LUXEMBOURG #3
« L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération »
Pause gourmande Succombez à la tentation de cette boîte à malices, façon cuir avec piqûre sellier, et à son trésor de délices : champagne Lenôtre rosé, feuilletines, tuiles chocolat, chocolats pralinés, pâtes de fruits, amandes caramélisées enrobées de chocolat. Coffret Ariés : 155 euros. Lenôtre : (+33) 01 45 24 52 52.
Soft and Supple Rich and creamy, the new Confort Extreme Body Cream acts as a balm to immediately repair, nourish and protect your skin, €78. For your face, Confort Extrême day cream, with a luxurious and creamy texture, works to re-establish the lipid hydration balance, €106.
#3 ANDY A LUXEMBOURG_59
Par Sylvie Hermand
Lifestyle n Dandy
Private club Shopping addict, vous êtes amateurs de tradition et de bon goût ? Andy vous invite à rejoindre son cercle d’amis et vous propose de découvrir les nouveautés coup de cœur de ses membres. Private club Are you a shopping addict, a traditionalist with good taste? Andy invites you to join his circle of friends and gives you the chance to discover the best of his members’ latest products.
HACKETT GUCCI Charme naturel Fragrance fraîche, épicée et boisée à l’esprit séduisant et moderne, l’Eau de toilette Gucci Pour Homme II accompagne à la perfection les hommes au style distingué et dégage une sensualité à la fois raffinée et charismatique. Le vaporisateur 100 ml, 65 euros. Natural Charm A fresh, spicy and woody fragrance with a character that is both appealing and modern, Gucci Pour Homme II eau de toilette is perfect for men with a distinguished style and is alive with sensual charisma and refined appeal. 100ml spray, €65.
Porsche Design Série P’3150 En acier inoxydable cuir de veau pleine fleur. Disponible chez Corom, 19 avenue de la Porte Neuve.
BANG & OLUFSEN Conception unique Vous recherchez une solution complète de home cinéma ? Nous vous proposons ce téléviseur BéoVision 7-40 composé d’un grand écran LCD, lecteur DVD et module de son surrond numérique intégrés, ainsi qu’un système d’enceinte stéréo offrant un niveau de performance sonore optimale, 8 900 euros (support et enceintes en option). www.bang-olufsen.com
© Photos DR
Unique Design Are you looking for a complete home cinema system? How about this BeoVision 7-40 television consisting of an LCD widescreen and integrated DVD player and digital surround sound module, as well as a stereo system providing an optimum level of sound performance, €8900 (optional stand and speakers).
ACQUA Di PARMA Peau neuve Acqua di Parma prend soin des hommes et leur dédie une élégante boîte à chapeau Collezione Barbiere contenant un indispensable set de rasage : le spray Colonia 100 ml, le gel de rasage 150 ml et son after shave 100 ml, 144 euros. Revitalised Skin Acqua di Parma takes good care of men and its elegant Collezione Barbiere hat box contains an essential shaving set: the 100ml Colonia spray, 150ml shaving gel and 100ml after shave, €144.
BAUME & MERCIER Prenez le temps Désormais paré contre l’éternel course contre la montre, vous apprécierez le mouvement automatique de la nouvelle Hampton Milleis dotée notamment d’un boîtier en acier, un bracelet en alligator brun foncé et une boucle triple déployante réglable, 1 985 euros. Baume & Mercier, en vente à la bijouterie Molitor. 4a rue du Marché aux Herbes.
Look trader Adoptez la british attitude avec ce costume trois pièces en flanelle couleur charbon, 850 euros assortie à une chemise unie ciel, 170 euros. Le tout rehaussé d’un manteau trois quarts 100 % coton, motif pied-de-poule, 850 euros d’une cravate Prince-de-Galles noir et blanc, 70 euros et d’un parapluie noir très élégant équipé d’une poignée en argent massif 850 euros. www.hackett.com Trader Look Adopt the British approach with this three-piece charcoal flannel suit, €850, matched with a light blue shirt, €170. Finished off with a 100% cotton three-quarter length coat in hound’s-tooth check, €850, with a black and white Prince of Wales check tie, €70 and a very elegant black umbrella with solid silver handle, €850.
Take your Time Now you will be prepared for the constant race against time, you will appreciate the automatic movement of the new Hampton Milleis with its steel case, dark brown alligator strap and a triple adjustable deployment clasp, €1985.
LANCEL Sport chic Le célèbre maroquinier de luxe vous accompagne à votre séance d’exercices en vous proposant ce sac de sport en toile polyester garni de cuir de vachette lisse de la nouvelle collection Lancel Golf. Celui-ci est équipé d’un compartiment chaussures, 145 euros. Existe en rouge et noir. www.lancel.com Sporty Chic The famous deluxe leather goods maker has something for your exercise sessions – this polyester sports bag with smooth calfskin trim from the new Lancel Golf collection. It includes a shoe compartment, €145. Available in red and black. nos prix à titre indicatif s’entendent « prix publics conseillés ». our indicative prices are “recommended retail prices”.
60_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_61
62_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_63
Afterwork n Lifestyle
Afterwork #2
Plus de 100 personnes sont venues découvrir en avant-première le 2ème opus du magazine. Andy remercie les responsables de Lexus pour l’accueil raffiné qu’ils ont réservé aux invités dans le cadre spectaculaire du Grand Gararge de Luxembourg, à Bertrange.
© V. Martinelli/Andy
More than 100 people came to a preview to find out about the 2nd edition of the magazine. Andy thanked the Lexus managers for the special welcome extended to guests in the spectacular setting of the Grand Gararge de Luxembourg, in Bertrange.
64_ANDY A LUXEMBOURG #3
#3 ANDY A LUXEMBOURG_65
Family
ANDY
Faites partie de la famille d’Andy La famille d’Andy s’agrandit de numéro en numéro. Nous vous proposons trois formules.
1. AMI
Envoyez-nous votre adresse email à contact@andyaparis.com. Vous recevrez gratuitement les magazines en format PDF.
2. PARRAIN
Envoyez à contact@andyaparis.com l’adresse email et postale d’amis ou de collègues. Ils recevront gratuitement un exemplaire papier du magazine. A gagner : une journée VIP avec un Pro de golf ! (Tirage au sort parmi les parrains à chaque numéro)
3. MEMBRE DE LA FAMILLE
En intégrant la famille d’Andy : • vous recevez la carte « Andy - Promasterpass » qui vous permet de bénéficier de nombreux avantages (www.promasterpass.com). • nous expédions le magazine papier à votre domicile. • vous êtes invité(e) aux afterwork d’Andy. • vous recevez la newsletter Cotisation : 60 euros au lieu de 90 euros.
ANDY
Family
COUPON D’INSCRIPTION « membre de la famille » A renvoyer par mail : contact@andyaparis.com, fax (+352) 356877 ou voie postale. Nom : Prénom : Email : Téléphone : Adresse Postale : Code Postal : Ville : o Je souhaite intégrer la famille d’Andy. J’effectue mon règlement de 60 euros au lieu de 90 euros. o Par la présente, j’accepte de recevoir des newsletters « Andy » par email. Règlement par virement : IBAN LU53 0030 0715 3277 0000 (Fortis) Communication : « nom » - Andy Family Business Golf Solutions. 1 impasse Emile Diderrich. L-5616 Mondorf-Les-Bains
#3 ANDY A LUXEMBOURG_67