Наслаждайтесь лучшим Аренда люксовых автомобилей
DIVINITY CARS Marbella – Puerto Banús
Disfrute de la Mejor Fiesta o Evento...
A Luxury Within Reach Luxury Car Rental
Tel.: +34 616 832 144 (по-русски); +34 635 302 026 • info@divinitycars.es www.divinitycars.com
LIFESTYLE
24
24 HI-TECH
Вы видите то мгновение времени, которого никогда не было в реальности… Un momento que jamás existió en la vida real 30
На уровне ДНК. История индивидуальности Al nivel del ADN. La historia de la individualidad 34 ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Хуан Карлос Наварро. Сине-гранатовый до конца Juan Carlos Navarro. Azulgrana hasta la medula 44
Луис Салом Luis Salom
Содержание • Sumario 16
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA EXCLUSIVA Даниил Квят | Daniil Kvyat
64
TAG Heuer FORMULA 1 Steel and Ceramic Diamonds Chronograph
Дженнифер Пареха. Золотая рыбка Jennifer Pareja. Un pez de oro 70
Хоакин Кортес. Все или ничего Joaquín Сortés. Todo o nada
FASHION 96
54 МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД | MOTOR
In Sport We Trust
MotoGP Каталонии и Ассена MotoGP Catalunya y Assen
104
Вся Коко Шанель в 20 фактах 20 hechos sobre Coco Chanel
42 СТИЛЬ ЖИЗНИ | ESTILO DE VIDA
110
Трое в лодке, не считая собаки Tres hombres en un bote, por no mencionar al perro
Москва - Барселона. Далеко и ненадолго Moscú - Barcelona. El viaje sin fronteras
78 ИСКУССТВО | ARTE
Испанский импрессионизм как «живопись света» Impresionismo español como «la pintura de la luz»
110
70
Дух путешествий З а г р у з и т е п р и л о ж е н и е - п р о п у с к L o u i s Vu i t t o n д л я п о л н о г о д о с т у п а к э к с к л ю з и в н о м у с о д е р ж и м о м у.
GASTRO 124
Особенности национальной рыбалки Peculiaridades de la pesca nacional №4 (25) • июль-АВГУСТ • JUlIO-agosto • 2014
130
Чемпион в легком весе по тонкому тесту Campeón, del peso pluma a la masa fina 138
Slow Food. Новая гастрономическая концепция Slow Food. Un nuevo concepto gastronómico
Издатель / Editor Издательский дом «ТОТ» / Editorial “TOT” Директор / Director Хавьер Бернат / Xavier Bernat xbernat@totenrus.com Главный редактор / Redactora jefa Ольга Кудинова / Olga Kudinova o.kudinova@totenrus.com
124
Выпускающий редактор / Director de contenido Эмилио Молинес / Emilio Molines emolines@totenrus.com Специальные журналисты / Periodistas colaboradores Cinema & Art Алина Мустафина / Alina Mustafina, Turismo Екатерина Слаута / Ekaterina Slauta Motor Карлос Каррерас / Carlos Carreras Фотографы / Fotógrafos Карлос Иборра / Carlos Iborra Хулио Оливарес / Julio Olivares Корректоры / Correctores Ольга Красильникова / Olga Krasilnikova Руслан Кудояров / Ruslan Kudoyarov Отдел администрации / Departamento de administración Людмила Яковенко / Lyudmila Yakovenko mila@totenrus.com Рекламный отдел / Departamento de publicidad publicidad@totenrus.com Отдел медиа, интернет / Departamento Media e Internet Игорь Бугашов / Igor Bugashiov media@totenrus.com
TRAVEL 142
Отдел PR и коммуникаций / Departamento de PR y Comunicaciónes pr@totenrus.com
Отели Lungarno Collection Hoteles Lungarno Collection
Дистрибуция | Distribución TER Capital, SLU
150
Сказки нового света: волшебная Эспаньола Cuentos del nuevo mundo: la magia de La Española 156
Выходные в Мадриде, Барселоне и Малаге Fin de semana en Madrid, Barcelona y Málaga
142
Дизайн, верстка / Diseño, maquetación Издательский дом «ТОТ», Россия / Editorial “TOT”, Rusia Ul. Popova, 17, оf. 5, 163000 Arkhangelsk, Rusia Адрес редакции / Dirección editorial C/ Narcis Macià i Doménech, 28-30, 17310 Lloret de Mar, España Tel. +34 972 962 252 info@totenrus.com www.totenrus.com
totenrusmedia При обнаружении экземпляра журнала с полиграфическим дефектом просим обращаться для бесплатной замены по тел.: 972 962 252 или e-mail: info@totenrus.com
MADRID BARCELONA MALAGA ALMERIA VALENCIA TARRAGONA GIRONA ZARAGOZA MOSCU SAN PETERSBURGO ARKHANGELSK ANDORRA Depósito legal: GI.300-2013 «TOT en RUS, все по-русски» no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. © «TOT en RUS, все по-русски», 2014 Reservados todos los derechos. Prohibida su reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquer medio y en cualquer soporte sin la autorización escrita de TER Capital, SLU
Компания «Одиссея Чартер» имеет большой опыт в организации активного отдыха на море. Стремительные волны и тихие гавани, штиль и шторм – все это наша страсть! Удовлетворение желаний клиентов является нашей профессией и основной задачей. Специально разработанная программа особенных морских мероприятий никого не оставит равнодушным. «Одиссея Чартер» предлагает в аренду как парусные, так и моторные яхты, удовлетворяя запросы самых требовательных клиентов. Мы возьмем вас с собой на прогулку по морю! Costa Brava Tel/Fax: (+34) 972 634 938 Móvil: (+34) 609 712 551 info@odiseacharter.com
Mallorca Móvil: (+34) 659 954 548 susana@odiseacharter.com www.odiseacharter.com
facebook.com/odiseacharter
twitter.com/odisecharter
6
КОЛОНКА ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА | EDITORIAL
ВСЕ ДЕЛО В МОДЕ
Luís Salom
Daniil Kvyat
Июльский выпуск журнала «TOTenRUS, все по-русски» выходит под лозунгом «Cпорт». Свежий, яркий, эмоциональный. Глоток эсперимента в бездне креативности и моды. Признаться, мода сегодня ведет массы. Причем сейчас я не говорю о новинках одежды, говорю, в первую очередь, о моде в целом: моде на новые средства передвижения, на еще более тонкие гаджеты, моде на новые средства пиара и рекламы. Мир не стоит на месте. Я слежу за карьерой многих известных персон, за их достижениями, за работой их пиар-менеджеров и агентов. Мода сейчас абсолютно на все, что было раньше, только с точностью наоборот. Последняя тенденция среди известных персон – писать блоги, а каждую статью начинать со строк: «Пишу из такого-то места, куда съехались такие-то люди...» Самореклама играет важную роль в жизни любого человека, особенно публичного и зависящего от обстоятельств. А жизнь все больше уходит в онлайн – туда же отправляемся и мы с уникальным проектом онлайн-журнала для русскоговорящих читателей на www.totenrus.com. Последнии новости Испании и мира, искусство, стиль жизни, мужской клуб, мода и светская жизнь, эксклюзивные мероприятия и услуги, а также неотъемлемая часть того, что придает нам всем крылья – путешествия! Мы объединили не только все стильное и современное на сайте, мы смогли объединить читателей из многих стран – к этому и стремимся! Вне политики и вне плохих новостей – для тех, кто хочет знать больше на www.totenrus.com.
Ольга Кудинова Главный редактор
Olga Kudinova Redactora Jefa
LA CUESTIÓN ESTÁ EN LA MODA
La edición de julio de "TOT en RUS" sale bajo el lema "deporte". Fresco, brillante, emocional. Un pequeño respiro en el abismo de la creatividad y de la moda. Francamente, la moda mueve masas. Y no solo estoy hablando de ropa, hablo de la moda en general: la moda en los nuevos vehículos, la moda a los gadgets más finos, la moda en nuevas herramientas de marketing y publicidad. El mundo no se detiene. He estado siguiendo la carrera de muchos personajes famosos, sus logros, el trabajo de sus agentes de relaciones públicas. La moda está presente allí donde lo estuvo siempre, pero ahora al revés. La última tendencia entre los famosos es escribir blogs, y cada artículo se inicia con la frase: "Escribo desde tal lugar donde se han reunido tales personas"... La autopromoción juega un papel importante en la vida de cada persona, especialmente si se trata de los personajes públicos y atentos a las circunstancias. Y la vida es cada vez más online, y ahí estamos nosotros con la única revista de diseño online para los lectores rusohablantes www.totenrus.com. Últimas noticias de España y del mundo, arte, estilo de vida, el club de los hombres, moda y vida social, eventos y servicios exclusivos, así como una pieza inseparable que nos da alas y nos hace volar: el turismo. Hemos combinado no sólo lo elegante y contemporáneo en nuestra web, también hemos sido capaces de unir a los lectores de muchos países y seguimos con este objetivo. Más allá de la política y de las malas noticias, para aquellos que quieren saber más – www.totenrus.com.
cегодня с нами экономят компании... а завтра и Вы
factorenergia www.factorenergia.com Прямая линия для русскоговорящих клиентов:
902 808 890
Firmas
Приглашенные эксперты «B чем разница между летанием в облаках и методом мозгового штурма? B облаках летаешь ты один, а мозговой штурм делается в группе...» Хавьер Габриэль. Влиятельный бизнесмен Испании и неутомимый путешественник. Основатель магазина лотереи La Bruixa d’Or, бутиков деликатесов Nyam в Испании с франшизами в Катаре, Марокко и России. Делится инновационными бизнес-стратегиями, как создать успешный бизнес из самого простого. Xavier Gabriel. Influyente hombre de negocios en España y viajero incansable. Fundador de la administración de loterías “La Bruixa d’Or”, de las tiendas delicatessen NYAM con franquicias en España, Qatar, Marruecos y Rusia. Comparte con todos nosotros su visión de como crear un negocio de la nada. Y además con éxito!
стр.
14-15
«Для клиентов, которые готовы пойти на риск, мы предлагаем фиксированный доход как привлекательный инвестиционный вариант.» Сандра Соле. Начальник отдела частного банковского обслуживания VIP-клиентов (Sports&Entertainment), банк Sabadell. Управляет финансами известных спортсменов Испании и профессионалов шоу-бизнеса. Профессионально советует, куда вложить денежный капитал, чтобы получить из него максимум выгоды. Sandra Solé. Directora del Banco Sabadell Urquijo Sports&Entertainment (Banca Privada del Sabadell). Gestiona las inversiones de deportistas famosos y profesionales del mundo del espectáculo. Consejos profesionales para obtener los mejores intereses a su inversión.
стр.
62-63
«Удивительно, но, согласно последним исследованиям, все белые сорта винограда изначально были красными.» Хосе Мануэль Асофра. Предприниматель, специалист по международной торговле. Эксперт и критик вин и гастрономии. Производитель собственного экологического вина. José Manuel Azofra. Emprendedor, especializado en comercio internacional. Experto y crítico en vinos y gastronomía. Elaborador de sus propios vinos ecológicos.
стр.
136-137
Доверие,
Индивидуальное обслуживание,
эффективность
Компания Roca Junyent была основана в 1996 году. Наши офисы расположены в Барселоне, Мадриде, а также в других городах Испании и в Шанхае. Наша фирма предоставляет полный спектр правовых услуг, в частности, в области предпринимательского права. Roca Junyent имеет хорошую репутацию и по праву считается одной из ведущих юридических фирм на европейском рынке. Мы тесно и успешно сотрудничаем с ведущими юридическими фирмами и международными сетями. www.rocajunyent.com
Присоединяйтесь к нам
ROCA JUNYENT BARCELONA Aribau, 198 08036 Barcelona Тел.: +34 93 241 92 00 Факс: +34 93 414 50 30 bcn@rocajunyent.com
ROCA JUNYENT MADRID José Abascal, 56, 7º 28003 Madrid Тел.: +34 91 781 97 60 Факс: +34 91 781 97 64 mad@rocajunyent.com
ROCA JUNYENT GIRONA Gran Via Jaume I, 37, 5º 17001 Girona Тел.: +34 972 48 71 11 Факс: +34 972 48 32 11 gi@rocajunyent.com
ROCA JUNYENT LLEIDA ESTUDI JURÍDIC ALONSO Rambla Ferran, 2 – 3º D 25007 Lleida Тел.: +34 973 24 60 62 Факс: +34 973 23 00 70 advocats@alonsorocajunyent.com
ROCA JUNYENT PALMA DE MALLORCA RIUTORD&CONTESTÍ Paraires, 34 A 07001 Palma de Mallorca Тел.: +34 971 22 90 27 Факс: +34 971 22 90 30 rjrc@rocajunyent-riutordcontesti.com
ROCA JUNYENT SHANGHAI Suite 2209 Westgate Mall 1038 Nanjing Xi Rd. Shanghai 200041 China Тел.: + 86 21 621 80 666 Факс: + 86 21 631 12 291 sha@rocajunyent.com
NETWORKING TerraLex International Legal Network www.terralex.org
Контактное лицо: Антон Головкин Прямой тел.: +34 93 241 64 78
НОВОСТИ 10
НОВОСТИ | NOTICIAS
Citroën начинает продажи C4 Cactus в Испании
Новая модель Citroën Cactus производится на заводе компании PSA Peugeot Citroën в Вильяверде, Мадрид. Для испанцев это и станет основной причиной покупки нового четырехколесного друга – поддержка создания новых рабочих мест в Испании. Но и автомобиль не прост собой: разработчики добились максимального для бренда уровня комфорта с помощью новейших технологий, снизив при этом вес автомобиля на 200 кг по сравнению с Citroën C4. Дизайн выполнен в простых внешних и внутренних линиях. Особого внимания заслуживают инновационные элементы Airbumps и технология Magic Wash. Удивили и подушкой безопасности, расположенной на крыше. Авто припаркуется в вашем гараже при минимальном бюджете в 14.750 евро.
CITROËN COMIENZA LA COMERCIALIZACIÓN DEL C4 CACTUS EN ESPAÑA
El nuevo modelo de Citroën Cactus se fabrica en la factoría PSA Peugeot Citroën en Villaverde, Madrid. Para los españoles será esta la principal razón para la compra de un nuevo amigo de cuatro ruedas: apoyar la creación de nuevos puestos de trabajo en España. Sin embargo, este coche dará que hablar: los desarrolladores han conseguido el máximo nivel de confort de la marca con las últimas innovaciones tecnológicas, al tiempo que reduce el peso en 200 kg en comparación con el Citroën C4. El diseño es de líneas externas e internas simples. Especialmente destacables son los innovadores Airbumps en las puertas y la tecnología Magic Wash. Sorprendente también, el airbag situado en el techo. Usted podrá tener este coche aparcado en el garaje con un presupuesto mínimo de 14.750€.
В ИСПАНИИ ЕСТЬ СВОИ «5 ЧУДЕС СВЕТА». ОФИЦИАЛЬНО
Компания Alianz Global Assistance провела конкурс на лучшие места природных чудес в Испании. В пятерку самых чудесных мест вошли: скалистый остров Гастелугаче (Бискайя), национальный парк Сомьедо (Астурия), природный парк Кабо-де-Гата (Альмерия), бывший золотой рудник Лас-Медулас (Леон) и природный парк Лагунас-де-Руидера (Кастилия-Ла-Манча). Конкурс впервые проводился в Испании, каждый участник мог выбрать свое любимое место и проголосовать за него с помощью социальных сетей с пометкой #7Maravillas.
ESPAÑA TIENE SUS PROPIAS "7 MARAVILLAS". OFICIAL La compañía Allianz Global Assistance realizó un concurso para escoger los mejores paradores naturales de España. Algunos de los lugares más maravillosos que se han escogido son: la isla rocosa de Gastelugache (Vizcaya), el Parque Nacional Somedo (Asturias), el Parque Natural de Cabo de Gata (Almería), la antigua mina de oro de Las Médulas (León) y el Parque Natural de las Lagunas de Ruidera (Castilla La Mancha). El concurso se celebró en España por primera vez, cada participante podría elegir su lugar favorito haciendo un voto por él en las redes sociales usando la etiqueta #7Maravillas.
В МАДРИДЕ ПОСТРОЯТ КРУПНЕЙШИЙ ПОДЗЕМНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ ЦЕНТР Правительство Мадрида собирается выделить 125.000 кв.м площадей подземных станций для постройки уникального коммерческого центра. Проанализировав тот факт, что жители и туристы Мадрида активно пользуются метрополитеном, правительственные эксперты сделали вывод, что проект будет обречен на успех. К слову, центра такого масштаба нет в Мадриде даже в наземном виде, уникальность проекта привлечет огромное количество клиентов к будущим подземным бутикам, ресторанам и супермаркетам.
EN MADRID SE VA A CONSTRUIR EL MAYOR CENTRO COMERCIAL SUBTERRÁNEO El Gobierno de Madrid va a destinar 125.000 metros cuadrados de terreno de estaciones subterráneas para la construcción de un centro comercial único. Después de analizar el hecho de que los residentes y turistas de Madrid utilizan activamente el metro, los expertos del gobierno han llegado a la conclusión de que el proyecto está condenado al éxito. Por cierto, en Madrid a día de hoy no hay ningún centro de esta magnitud, incluso en la superficie. La singularidad del proyecto atraerá a un gran número de clientes para futuras tiendas subterráneas, restaurantes y supermercados.
www.real портал
4trade.com
з арубе ж но й
недви ж имости
поможем осуществить вашу мечту
12
НОВОСТИ | NOTICIAS ДЕБЮТ: РОБЕРТО КАВАЛЛИ ОТКРОЕТ РЕСТОРАН НА ИБИЦЕ Известный дизайнер Роберто Кавалли открывает новый ресторан на Ибице и выбирает себе элитное расположение – в центре VIP зоны по соседству с не менее известными заведениями курортного острова. Эксклюзивность и статус посетителей будут гарантированы – популярность острова растет изо дня в день, что привлекает все больше знаменитостей и обеспеченных туристов. Поэтому новое детище Кавалли обещает жить долго и не хуже, чем братья-рестораны Кавалли в Дубае и Милане. Только теперь в Испании.
DEBUT: ROBERTO CAVALLI ABRIRÁ RESTAURANTE EN IBIZA El famoso diseñador Roberto Cavalli abre un nuevo restaurante en Ibiza y selecciona para eso una ubicación de élite: en el centro de la zona VIP junto a otras instituciones no menos conocidas de la isla. Se garantizará la exclusividad y el estatus de los visitantes, la popularidad de la isla está creciendo día a día, que atrae a más celebridades y turistas adinerados. Por lo tanto, la nueva creación de Cavalli promete vivir mucho tiempo y no peor que sus restaurantes hermanos en Dubai y Milán. Sólo que ahora en España.
АЭРОПОРТ БАРСЕЛОНЫ ПРИЗНАН ЛУЧШИМ СРЕДИ КРУПНЫХ АЭРОПОРТОВ ЕВРОПЫ Аэропорт Эль-Прат за год принимает свыше 32 миллионов пассажиров. На церемонии вручения премий ACI Europe 2014 Международного совета аэропортов именно барселонский аэропорт был признан лучшим среди всех аэропортов Европы с пассажиропотоком свыше 25 миллионов человек в год. Немаловажную роль в получении премии сыграли инвестиции, вложенные в инфраструктуру и экологическую безопасность Эль-Прата. Барселона становится модным пунктом назначения для многих туристов, и это позволяет аэропорту ежегодно увеличивать число обслуживаемых рейсов.
AEROPUERTO DE BARCELONA RECONOCIDO EL MEJOR DE LOS GRANDES AEROPUERTOS DE EUROPA El aeropuerto de El Prat recibe más de 32 millones de pasajeros al año. En la ceremonia de los premios ACI Europe 2014, el Consejo International de Aeropuertos escogió el de Barcelona como el mejor entre todos los aeropuertos europeos con tráfico de pasajeros mayor a 25 millones de personas al año. Las inversiones en infraestructuras y la seguridad ambiental de El Prat jugaron un papel importante para la obtención de este premio. Barcelona se ha convertido en destino de moda para muchos turistas, y permite al aeropuerto aumentar anualmente el número de vuelos atendidos.
СТАТИСТИКА: 20 МИЛЛИОНОВ ТУРИСТОВ ПОСЕТИЛИ ИСПАНИЮ ЗА ПЕРВЫЕ МЕСЯЦЫ 2014 ГОДА Министерство промышленности, энергетики и туризма опубликовало результаты опроса от Frontur со статистикой посещения Испании туристами. За 5 месяцев текущего года Испанию посетило 21,4 миллионов туристов. Причем на первом месте – англичане, затем следуют немцы, французы, туристы из скадинавских стран. Замыкают пятерку самых активных туристов итальяцы. Среди испанских автономий лидером с точки зрения роста числа зарубежных гостей оказалась Каталония, затем идут Канарские острова, Андалусия и Балеарские острова.
ESTADÍSTICAS: 20 MILLONES DE TURISTAS EN ESPAÑA EN LOS PRIMEROS MESES DE 2014 El Ministerio de Industria, Energía y Turismo, publicaron los resultados de una encuesta de Frontur sobre los turistas que visitan España. Para mayo de este año, visitaron España 21,4 millones de turistas. En el primer lugar - los británicos, seguidos por los alemanes, franceses, turistas de países escandinavos y los italianos. En términos de crecimiento en el número de turistas extranjeros, la autonomía líder fue Cataluña, seguida de Canarias, Andalucía y Baleares.
14
ПРИГЛАШЕННЫЕ ЭКСПЕРТЫ | FIRMAS
Играйте с удовольствием! Мнение Хавьера Габриэля
Opinión de Xavier Gabriel
¿Te gusta jugar? Desde que jugar era motivo suficiente para llegar tarde a comer o a cenar, en un tiempo donde no importaba si hacía frío o calor, ¡jugar era simplemente genial! A mí siempre me ha gustado descubrir. Descubrir es, seguramente, sinónimo de arriesgar; para otros, quiere decir emprender; en cualquier caso, ¡lo importante es VOLAR! Toda la vida he vivido haciendo volar la imaginación, y esto implica que la gente te diga: «¡Quítate esos pájaros de la cabeza!» ¿Qué diferencia hay entre tener pájaros en la cabeza y un brainstorming? Pues solo una: que para tener pájaros en la cabeza estás solo, y el brainstorming se hace en grupo, ¡y todo para aportar ideas geniales! En la vida no vale decir: «No tengo ideas, no sirvo, no sé como hacerlo…» Hay un elemento que es el miedo, y lo más normal es negarlo; pero el miedo es persistente, y si lo quieres superar, ¡tienes que tenerle respeto! Las oportunidades existen para todo el mundo; muchas veces me dicen: «¡Has tenido suerte!» Yo siempre respon-
Иллюстрация: shutterstock.com (1).
В
детстве игра была отличным поводом, чтобы опаздывать на обед или даже на ужин, в то время был не важен ни снег, ни зной, ни дождик проливной, играть было просто здорово! Мне всегда нравилось быть первопроходцем, хотя делать открытия тоже означает рисковать. Другие люди называют это предпринимательством; но в любом случае, что по-настоящему важно, так это ВООБРАЖЕНИЕ! На протяжении всей моей жизни я был мечтателем, люди мне всегда твердили: «Перестань летать в облаках!» А в чем разница между летанием в облаках и методом мозгового штурма? Только в одном: в облаках летаешь ты один, а мозговой штурм делается в группе, и все это ради гениальных идей. В жизни нельзя говорить: «У меня нет идей, я на это не гожусь, я не знаю, как это сделать…» Существует лишь один элемент – страх, отрицать его абсолютно естественно; но он есть всегда, и если хочется его преодолеть, вначале нужно научиться его уважать! Возможности существуют для всех; мне все время твердят: «Ты счастливчик». А я всегда отвечаю так, как всегда и думал, что такового понятия как «Удача» не существует, удачу нужно заработать! Скажу даже
15 больше, при рождении мы все равны: с красноватой кожей, некрасивые и все умеем кричать. Разница заключается в том, что когда мы становимся старше, некоторые из нас осмеливаются и рискуют. Очень удобно лежать на поляне или лужайке и смотреть, как пролетают облака, это легче, чем подниматься вверх по каменистой тропинке по склону, это тяжело и рискованно. Но только таким образом можно заполучить так называемую «Удачу», а в конце пути оглянуться и посмотреть на свой пройденный путь – это своеобразный образ жизни. Для меня предпринимательство означает иметь разрешение тех людей, кто не принимает. На данный момент меня лишили некоторых разрешений… Я хотел развивать туризм в своей местности, но, мягко говоря, мне сказали: «Нет!» Я тоже, мягко говоря, сказал им, что в этом году нам предстоит много работы в соцсетях и что нельзя отставать и следует подражать принципу «кенгуру», то есть постоянно перепрыгивать препятствия, в нашем случае ограничения и даже границы. Ведь, в конце концов, единственное, что мы, предприниматели, хотим – это просто «покупать и продавать». Много лет тому назад, когда я ездил в Андорру, то, пользуясь случаем, покупал себе очки Ray-Ban, пока однажды не сказал: «Никогда больше не буду носить очки!», а совсем недавно я перевернул вверх тормашками весь мир, чтобы заполучить один из первых Google Glass в Испании. Почему? Да потому что всегда нужно следить за инновациями и вносить новшества. Благодаря этим очкам вы сможете сыграть в «Киньелу» или же купить лотерею от La Bruixa d’Or, а также узнать результаты этих и других розыгрышей или проверить на выигрыш номер лотереи, которая лежит у вас дома. И много чего другого, что будет происходить до октября месяца, к слову, чтобы хорошо видеть, стоит открыть глаза. Когда рискуешь, то видишь на правильном ли ты пути, ведь это путь к новшествам и иллюзии. Но, чтобы добраться до своей цели, стоит знать, который час; а для этого у нас уже есть новое приложение: A.I. Watch. Представим, что, сидя за чашкой кофе, вы вдруг решаете: «А не купить ли мне лотерею», затем вводите свои данные посредством тактильного дисплея, и программа поставит вас в виртуальную очередь. Пока вы ждете, ваши друзья могут вас попросить купить и им лотерею; поэтому мы обязываем вас подождать несколько минут в очереди, чтобы никто на вас не обиделся. Потом вы сможете ее им купить, но когда ваши друзья подтвердят покупку, сумма будет снята с их карточек Visa. A.I. Watch, т.е. La Bruixa d'Or может остановить время в день розыгрыша, благодаря своему волшебному приложению, а если у вас есть выигрыш, то вы это увидите сразу же на экране. А еще вы сможете следить за празднованием, которое мы организуем каждый год в день розыгрыша, и за множеством других нововведений. Единственное, к чему мы стремимся, так это продолжать вводить новшества во все, что нас окружает, в том числе и в бизнес, чтобы приблизиться к читателю и сказать ему очень скромно, но с гордостью: «Предпринимайте!»
do lo que siempre he pensado, que «la suerte» no existe, ¡que la suerte te la tienes que trabajar! Es más, al nacer todos somos iguales: con la piel colorada, feos, y todos sabemos llorar, la diferencia es que después, de mayores, algunos jugamos y arriesgamos. Estar tumbado en un prado o en el monte para ver pasar las nubes es muy cómodo, pero subir por un camino en pendiente y lleno de piedras, eso cuesta hacerlo, aceptarlo y determinarse a llevarlo a cabo. Pero solo así se puede conseguir la codiciada «suerte», a base de mirarse a uno mismo y darse cuenta de cómo se ha disfrutado, ¡es una manera de ver y vivir la vida! Para mí, emprender es tener el permiso de los que no emprenden para poder emprender. Ahora mismo me han denegado algunos permisos… Quería llenar mi pueblo de turismo y, diplomáticamente, ¡me dijeron que no! Yo, también diplomáticamente, les dije que este año en las redes sociales tendríamos más trabajo, es decir, para emprender tienes que imitar a los canguros; tienes que saltar obstáculos contínuamente, porque estamos rodeados de vallas y, cuando no, de fronteras. Porque al final, lo que queremos los alumnos del emprendimiento es muy sencillo: tan solo «comprar y vender». Hace muchos años, cuando iba a Andorra, aprovechaba para comprar unas Ray-Ban, hasta que un día dije: «¡Nunca más llevaré gafas!», y ahora he peleado para tener una de las primeras Google Glass que han llegado a la península. ¿Por qué?, pues porque es necesario innovar contínuamente, y es necesario saber por dónde andamos. Con estas gafas podréis hacer la Quiniela, o comprar la lotería de La Bruixa d’Or, también averiguar los resultados de estos y otros sorteos o el número de la lotería que guardamos en casa. Y también muchas cosas más que antes de octubre ya se podrán utilizar, es decir, la mejor manera para ver es abriendo bien los ojos. Al arriesgar, uno ya ve si está en el camino correcto, que es la calle de la innovación y de la ilusión. Pero para llegar a él, es necesario saber siempre qué hora es; y para ello, ya tenemos la nueva aplicación: A.I. Watch. Con este reloj estarás tomando un café, y dirás: «Ahora compraré la lotería», entonces iniciarás sesión de manera táctil, y el programa te situará virtualmente en la cola, con la finalidad de que mientras esperas, los amigos que selecciones te podrán pedir que les compres también la lotería; por eso te haremos hacer unos minutos de cola, para que no se te enfade ningún amigo. Y tú podrás comprársela sin miedo, porque cuando tus amigos acepten, se les cargará el importe directamente en su Visa. El A.I. Watch, mejor dicho, La Bruixa d’Or, ¡te podrá parar el tiempo el día del sorteo con una aplicación embrujada!, y si tienes premio, lo verás al momento en tu pantalla; o podrás seguir la fiesta que hacemos cada año el día del sorteo, entre otras muchas novedades. Con esto lo que queremos es seguir innovando y aproximarnos al lector para decirle con toda modestia y orgullo: ¡Emprende! T
16
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA EXCLUSIVA
аниил Д
Квят
Даниил Квят – пилот Toro Rosso и единственный русский гонщик в королевской категории гонок Формула-1. Мы встретились с Даниилом в Австрии, и встреча здесь была организована неспроста: Австрия и трасса Red Bull Ring – домашняя территория Red Bull. Гран-при Австрии проходит для Даниила именно под таким началом – «как дома».
Daniil Kvyat Daniil Kvyat, piloto de Toro Rosso y único piloto ruso de la «categoría reina del automovilismo», la Fórmula 1. Nos hemos reunido con Daniil en Austria, y el encuentro fue organizado por un buen motivo: Austria y el circuito Red Bull Ring es la casa de Red Bull. El Gran Premio de Austria representa para Daniil esta misma idea: «como en casa».
Интервью: Ольга Кудинова Entrevista: Olga Kudinova
17
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA EXCLUSIVA
Для тебя это первый сезон в Формуле-1. Каким ты видишь этот сезон и что от него ожидаешь?
Я думаю, что сезон начался в принципе неплохо. Было много позитивных моментов, были взлеты и падения. Мы продолжаем учиться – важно расти профессионально и тогда все получится.
Из всех трасс, на которые ты уже выходил как пилот Toro Rosso, какие оказались для тебя самыми сложными?
Я думаю, трасса в Монако, потому что она более узкая и неудобная.
Эта же трасса считается одной из самых сложных, верно?
Да, поэтому именно с этой точки зрения трасса в Монако в принципе была для меня самой непростой.
То есть если ты пройдешь трассу в Монако, то и все остальные уже будут по плечу? (смеемся)
Естественно (смеется), но не так, чтобы автоматически все стало проще – после этой трассы на других можно чувствовать себя на просторе.
Какие отношения у тебя складываются с коллегами по команде. Например, с Феттелом, Риккиардо?
Хорошие отношения. Я довольно часто общаюсь с Даниэлем. С Феттелем немного реже. Но в принципе все идет хорошо, как и должно быть в хорошей команде.
Они тебе помогают советами, делятся с тобой опытом?
Para ti esta es la primera temporada en Fórmula 1. ¿Cómo ves esta temporada y qué esperas de ella?
Creo que la temporada, en principio, ha tenido un buen comienzo. Ha habido muchos momentos positivos, naturalmente también hubo altibajos. Seguimos aprendiendo, lo importante es crecer profesionalmente y entonces todo saldrá.
¿De todos los circuitos en los que ya has corrido como piloto de Toro Rosso, cuáles resultaron ser los más difíciles para ti?
Creo que el circuito de Mónaco, porque es más estrecho e incómodo.
¿Este circuito es considerado uno de los más difíciles, no es así?
Sí, precisamente desde este punto de vista, el circuito de Mónaco, en principio, es el que más me ha costado.
¿Es decir, si llegas a superar el circuito de Mónaco, entonces, en principio, todos los demás serán coser y cantar? (risas)
Por supuesto (risas), pero no es así, lo que pasa es que después de correr en este circuito, los demás parecen automáticamente más B последнее время espaciosos.
в Формуле появилось намного больше гонщиков из Восточной части Европы, и постепенно их будет становиться еще больше...
¿Qué tipo de relación estás teniendo con los compañeros de equipo? Por ejemplo con Vettel y Ricciardo.
Muy buena relación. Hablo bastante a menudo con Daniel. Con Vettel un poco menos. Pero en principio, todo va bien, como debe ser en un buen equipo.
¿Te ayudan con consejos, comparten con-
Я бы не сказал, что сильно. Но если что-то нужно спросить у Даниэля, я спрашиваю. Он же давно на Формуле-1. Мы общаемся между собой абсолютно без проблем.
No diría que demasiado. Pero si tengo que preguntar algo a Daniel, le pregunto. Él ya lleva mucho tiempo en la Fórmula 1. Nos comunicamos sin ningún problema.
Кто из молодых пилотов может присоединиться к семье Формулы-1 в следующем сезоне?
¿Quién de los pilotos jóvenes puede unirse a la familia de la Fórmula 1 la próxima temporada?
Могут ли появиться гонщики из России, Казахстана, Украины в ближайшем будущем?
¿Crees que podrían aparecer pilotos de Rusia, Kazajistán o Ucrania en un futuro próximo?
Как ты думаешь, почему на престижных спортивных гонках, таких как Формула-1 или MotoGP, так не хватает наших гонщиков?
Según tú, ¿por qué crees que en las prestigiosas carreras de competición, como la Fórmula 1 o MotoGP, faltan pilotos rusos?
Существуют какие-либо преимущества быть гонщиком Формулы-1? Ты их уже почувствовал? И каковы недостатки, если таковые имеются.
¿Hay algún tipo de ventaja al ser piloto de Fórmula 1? ¿Ya las has sentido en tu piel? Y, ¿cuáles son las desventajas?, si es que las hay.
Это сложный вопрос. Я знаю несколько гонщиков, с которыми выступал, например, Марчелло или Ван Дорн. Я думаю, что Ван Дорн очень сильно выглядит, так что у него есть все шансы.
Я думаю, что шансы в будущем есть у всех. Но как всегда важен хороший результат в итоге.
Я думаю, потому что все крутится в Европе и происходит в Италии, Франции, Англии. Но в последнее время в Формуле появилось намного больше гонщиков, скажем, из Восточной части Европы, и постепенно их будет становиться еще больше.
tigo su experiencia?
Es una pregunta difícil. Conozco a un par de pilotos con los que he corrido, por ejemplo Marcello o Van Dorn. Creo que Van Dorn se ve muy fuerte, así que tiene muchas posibilidades.
Creo que en el futuro todos tienen posibilidades. Pero, como siempre, lo que importa es el resultado final.
Creo que es porque todos estos eventos tienen lugar en Europa, en países como Italia, Francia e Inglaterra. Pero también creo que últimamente en la Fórmula 1 han aparecido muchos más pilotos de, digamos, Europa oriental; y gradualmente irán apareciendo cada vez más.
>
Фото: Scuderia Toro Rosso Image Bank (3).
18
19
20
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA EXCLUSIVA
21 Преимущества (задумался)... Во всем нужно стремиться выше. Сюда важно попасть, но еще важнее победить и удержаться. Все начинается с нуля, и важно всегда двигаться вперед и развиваться как гонщик. А негативное. Не знаю. Мы, конечно, проводим очень много времени в поездках, в самолетах, так что времени на личное пространство остается мало. А так в приципе для меня это и есть часть того, чем я живу.
Los beneficios (pensando)... En todo hay que apuntar lo más alto posible. Es importante llegar hasta esta competición, pero más importante es ganar y aguantar. Todo comienza desde cero, y es importante avanzar siempre y desarrollarse como piloto. Y lo negativo. No sé. Pasamos muchas horas viajando en trenes y aviones así que no queda tiempo para uno mismo. Pero, en principio, para mí, esta profesión forma parte de mí mismo.
А каков он – мир Формулы-1 глазами Даниила Квята?
¿Y cómo es el mundo de la Fórmula 1 a los ojos de Daniil Kvyat?
Ничего особенного (смеется). Мы очень много работаем вместе с инженерами. Можно сказать, что это моя работа, но она мне приносит такое огромное удовольствие! А работа, которая приносит еще и результат – это дело, которое приносит вдвойне больше для любого человека. Поэтому я всегда стремлюсь к тому, чтобы улучшить свой результат и скорость машины так, чтобы опережать наших соперников.
Что самое важное для гонщика Формулы-1 – больше всего полагаться на удачу или же на хорошую спонсорскую поддержку?
Оба варианта неправильны. Лучше положиться на свой талант, тяжелую работу и опять же на свою скорость и результат, который ты сможешь показать.
Nada de especial (risas). Pasamos mucho tiempo trabajando con los ingenieros. Se puede decir que es mi trabajo, ¡pero trae mucho placer! Y un trabajo que además te brinda resultados prositivos es una faena que aporta el doble para cualquier persona. Por ese motivo siempre trato de mejorar mi resultado y la velocidad del vehículo, para así adelantar a nuestros rivales. ¿Qué es lo más importante para un corredor de la Fórmula 1, confiar en la suerte o en un buen patrocinio?
Во всем нужно стремиться выше. Ambas opciones son erróneas. Lo Сюда важно попасть, mejor es confiar en tu talento, trabajo duro y nuevamente en tu velocidad y но еще важнее en el resultado que podrás mostrar. победить Por cierto, ¿con tu aparición en la и удержаться. Fórmula 1, los patrocinadores de Rusia, Bажно всегда Kazajistán y Ucrania han empezado a двигаться вперед... mostrarse más interesados en el mundo
Кстати, с твоим появлением на Формуле-1 спонсоры из России, Казахстана, Украины начали проявлять больший интерес к миру гонок? Ощущается ли движение на этой спонсорской платформе или они все же входят в мир Формулы-1 слабее, чем западные спонсорские компании?
de la competición? ¿Se nota la actividad de esta plataforma de patrocinio o su presencia en el mundo de la F1 es más débil que la de los patrocinadores occidentales?
Пока что у меня на машине нет ни одной рекламы от российских спонсоров. В самом начале меня отлично поддерживал Лукойл. Мы сейчас ведем переговоры с несколькими компаниями и надеемся, что все получится, и мы сможем привести их в мир Формулы-1.
En mi vehículo no tengo ningún anuncio de patrocinadores rusos, de momento. Al principio me respaldaba muy bien Lukoil. Ahora mismo estamos negociando con varias compañías y confiamos en que todo saldrá bien y podremos sacarlas al mundo de la Fórmula 1.
Что ты ждешь от гонки в Сочи? Своя территория, свои фанаты, поддержка…
¿Qué esperas de la carrera en Sochi? Tu territorio, tus fans, apoyo.
Сейчас мы находимся в Австрии. Это территория Red Bull, и мы полны уверенности, что это должно помочь тебе не сойти с трассы вновь. Ну как, готов к гонке? Командный дух высок?
Ahora estamos en Austria. Este es el territorio de Red Bull, y confío en que esto te ayude a obtener muy buenos resultados. Y bien, ¿estás listo para la carrera? ¿Hay mucha motivación en el equipo?
Залог успеха от Даниила Квята – работа на предельно высоком уровне? (смеемся)
La clave del éxito de Daniil Kvyat es: ¡esforzarse al máximo! (risas) ¡Sí, eso es! T
Я думаю, что гонка будет особенная. Я надеюсь увидеть максимальную поддержку и получить удовольствие от множества приятных моментов, связанных с этим.
Естественно, командный дух высок, мы никогда не опускаем голову, и мы всегда работаем на предельно высоком уровне!
Да! Так и только так!
Creo que la carrera será especial. Espero ver el máximo apoyo y disfrutar de los muchos momentos agradables que habrá.
Por supuesto. Naturalmente la motivación está por los aires, jamás bajamos la cabeza y siempre tratamos de esforzarnos al máximo.
СПРАШИВАЙТЕ В КИОСКАХ ПЕРИОДИКИ ENCUÉNTRANOS EN LOS QUIOSCOS
24
HI-TECH
Вы видите то мгновение
времени , которого
никогда не было в реальности…
Текст: Ева Бернат Тexto: Eva Bernat
25
Синтез искусства и науки, создание образов, взывающих к уму и сердцу зрителя, постоянная готовность запечатлеть проявления жизни, незаметные человеческому глазу. Представляем поражающие воображение снимки швейцарского художника Фабиана Офнера: тысячи деталей, месяцы работы и одна фотокамера...
Un momento que jamás existió en la vida real Fusionar los campos del arte y la ciencia, creando imágenes que llegan tanto al corazón como al cerebro. Presentamos fotos sorprender de artista suizo Fabian Ofner: miles de partes, meses de trabajo y una cámara...
Цикл «Распад». Ferrari 330 P4 1967 года
26
HI-TECH
27
Р
аботы Фабиана представлены в Галерее MB&F M.A.D. (Швейцария), в галерее, которая выбирает для экспозиций только самые креативные работы талантливых механиков, инженеров и художников. Мы остановились на работах Фабиана неспроста: в них механика, художественное искусство и искусство фотографии соединились воедино. Три изображения из цикла «Распад» представляют собой фотографии классических спортивных автомобилей в разобранном виде. Для создания таких снимков Фабиану пришлось запастись терпением, ведь, чтобы создать иллюзию распадающегося на составные части автомобиля, он разбирал уменьшенные модели машин и фотографировал все их детали, одну за другой в специально выбранном для каждой положении. Здесь главная задача – убедить зрителя в том, что рассматриваемые работы – это, скорее, обработанные на компьютере изображения, а не настоящие фотографии, которыми они на самом деле и являются. По словам Фабиана Офнера, фотография обычно запечатлевает отдельный момент времени, однако весь смысл его цикла «Распад»заключается в том, чтобы этот момент сконструировать. «На этих изображениях вы видите то мгновение времени, которого никогда не было в реальности, – объясняет Офнер. – То, что вам кажется распадающейся на части машиной, на самом деле момент времени, созданный искусственно
El arte de Fabian lo encontraremos en la Galería MB&F M.A.D. en Suiza, que elige para sus exposiciones, las mas creativas obras de mecánicos, ingenieros y artistas. Os hablamos sobre las creaciones de Fabian, porqué junta el arte de la mecánica y la fotografía. Las tres imágenes de la serie "Desintegrándose" son vistas amplificadas de autos deportivos clásicos que Fabian ha creado meticulosamente al desensamblar modelos vintage descapotables a escala, fotografiar cada componente, pieza por pieza en una posición muy específica para crear la ilusión de un automóvil explotando. A pesar de que ambas series involucran autos, las dos también engañan al observador a creer que se trata de imágenes creadas por computadora y no las fotografías reales que en verdad son. Fabian Oefner explica la fotografía normalmente capta momentos en el tiempo; pero su serie Desintegrándose se trata de inventar un momento en el tiempo. “lo que ven en estas imágenes es un momento que jamás existió en la vida real,” comenta Oefner. “Lo que se ve como un coche estallando es de hecho un momento en el tiempo que ha sido creado artificialmente al unir cientos de imágenes individuales. Existe un placer único al crear artificialmente un momento… Congelar un momento en el tiempo es estupefaciente.” Las imágenes muestran tomas explosivas de autos deportivos clásicos: complejos modelos a escala de un hermoso Mercedes-Benz 300 SLR Uhlenhaut Coupé con puertas verticales (1954); un icónico y elegante Jaguar E-Type negro (1961) y un Ferrari 330 P4 de curvas sensuales (1967).
Цикл «Распад». Mercedes-Benz 300 SLR Uhlenhaut Coupé 1954 года
HI-TECH
путем смешения сотен отдельных изображений. Самому создавать искусственный момент времени – это ни с чем не сравнимое наслаждение… А когда ты еще и заставляешь его застыть – это производит почти одурманивающий эффект». На изображениях в разобранном виде показаны классические спортивные машины: воссозданные с точностью до мельчайших деталей масштабные модели соблазнительно чувственного Ferrari 330 P4 (1967 г.), прекрасного до слез Mercedes-Benz 300 SLR Uhlenhaut Coupé с дверями в форме крыльев чайки (1954 г.), культового сверкающе-черного Jaguar E-Type (1961 г.). Сначала Фабиан набросал на бумаге, куда будут двигаться составляющие части машин, затем разобрал игрушечные модельки деталь за деталью, от корпуса кузова и до самых крошечных винтиков. Каждый автомобиль состоял более чем из тысячи деталей. Затем, опираясь на свой первоначальный набросок, Фабиан закрепил каждую деталь на отведенном ей месте в пространстве с помощью тончайших игл и кусочков проволоки. После тщательного выбора углов,
Цикл «Распад». Jaguar E-Type 1961 года
под которыми должны делаться снимки, и постановки нужного освещения, он сфотографировал каждую деталь, чтобы соединить тысячи получившихся фотографий в одно из изображений цикла «Распад». На этапе пост-обработки все отдельные фотографии были скомпонованы в одно-единственное изображение. Взяв за точку отчета колеса автомобилей, Фабиан присвоил каждой детали «маску» в программе Photoshop, скопировал ее и вставил в окончательное изображение. «Возможно, это самые медленные из когда-либо сделанных «высокоскоростных» изображений, – замечает Фабиан. – Чтобы получить изображение, выглядящее как запечатленное за долю секунды, понадобилось почти два месяца. Сам процесс распада на отдельные детали для каждой из машин занял по времени больше суток! Но во всем этом есть что-то мальчишеское. Получаешь определенное удовольствие от процесса анализа, то есть исследования чего-либо путем расщепления на составляющие элементы, как при снятии с луковицы ее многослойной кожуры».
Фото: пресс-службA MB&F M.A.D. (6).
28
29 Fabian primero dibujó el lugar donde cada pieza iría, antes de desarmar los autos pieza por pieza, desde la carrocería hasta el más pequeño tornillo. Cada auto contenía más de mil componentes. Luego, conforme a su boceto inicial, acomodó cada pieza individualmente con la ayuda de finas agujas y pedazos de hilo. Luego calculó meticulosamente el ángulo de cada toma y estableció la iluminación adecuada, para tomar miles de fotos y crear cada imagen "Desintegrándose". Todas estas fotos individuales se juntaron en post-producción para crear una sola imagen. Con las llantas como punto de referencia, cada parte fue seleccionada en Photoshop, cortada y luego pegada a la imagen final. “Estas son posiblemente las imágenes de velocidad más lentas jamás capturadas ,” dice Fabian. “Tomó casi dos meses crear una imagen que se viera como si hubiese sido captada en una fracción de segundo. Todo el desensamble requirió más de un día entero para cada auto debido a la complejidad de los modelos. Pero eso es un poco cosa de niños. Hay un placer en el análisis, en descubrir algo al desensamblarlo, como pelar una cebolla.” T
30
HI-TECH
На уровне ДНК История индивидуальности Текст: Ева Бернат
Фото: пресс-службА vERTU (2).
Тexto: Eva Bernat
Al nivel del ADN.
La historia de la individualidad
Н
а днях британский производитель телефонов класса «люкс» Vertu объявил об эксклюзивном сервисе и персонализации своих смартфонов Constellation. «С чего бы это?» – подумали мы и решили узнать, что и почем. В личном интервью Президент компании Массимилиано Польяни рассказал о том, как все началось: с коллекции Constellation, в которой использовали пять ярких и «вкусных» оттенков натуральной кожи для отделки смартфонов: raspberry, orange, mocha, cappuccino, black. А уже сегодня клиенты Vertu могут «поиграть» с этими оттенками и выбрать любой цвет даже обрамляющих чехол полосок. Не интригующая ли индивидуальность? Смартфоны Vertu персонализируются на знаменитой британской мануфактуре в графстве Хэмпшир. И, наверняка, мастера знают, как угодить клиенту – английская резиденция смартфонов способствует высоким продажам телефонов среди русскоговорящих покупателей. Многие из них даже приобретают по два или три смартфона – бизнес-модели для деловых будней, цветные и яркие – для насыщенной светской жизни. Каждая модель телефона индивидуальна и все характеристики, находящиеся в нем, вносятся строго по желанию клиента, в том числе персонализация – нанесение инициалов или других надписей. Каждый смартфон будет идти в комплекте с кожаным чехлом (V-образным или «оригами»), на который также можно будет нанести монограммы. Существует единственный нюанс, о котором нужно помнить при заказе моделей Vertu. Если вы создаете уникальный дизайн под свой вкус – будьте готовы, что на создание такого смартфона «с чистого листа» уходит от пяти недель. Не говоря при этом о соответствующей цене – за английское качество, престиж, характер и яркую индивидуальность.
ТРИ ВИДА ПОЛОСОК, 18 МОДНЫХ ЦВЕТОВ – В ИТОГЕ В ВАШЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ ОКОЛО 3000 ВОЗМОЖНЫХ КОМБИНАЦИЙ!
31
TRES TIPOS DE RAllAS, 18 COLORES MODERNOS Y COMO RESULTADO, CERCA DE 3.000 COMBINACIONES POSIBLES A SU DISPOSICIÓN
Recientemente, Vertu, el fabricante británico de teléfonos móviles de lujo, ha anunciado el exclusivo y personalizado servicio de sus teléfonos inteligentes Constellation. «¿A qué se debe?», hemos decidido averiguar de qué se trata. En una entrevista personal, el presidente de la compañía, Massimiliano Pogliani, ha explicado sobre cómo comenzó todo: a partir de la colección Constellation, en la cual se han utilizado cinco «ricos» y deslumbrantes acabados en cuero para teléfonos inteligentes: Raspberry, Orange, Mocha, Cappuccino y Black. Hoy en día, los clientes de Vertu ya pueden «jugar» con estos acabados y elegir cualquier color, incluso una funda de encuadre a rallas. ¿No le parece una individualidad intrigante? Los teléfonos inteligentes Vertu se personalizan en la famosa factoría británica en el condado de Hampshire. Y seguramente, los maestros saben cómo complacer al cliente. La casa inglesa de telefonía goza de altas ventas de teléfonos entre la población de habla rusa. Muchos de ellos incluso se hacen con dos o tres modelos de estos teléfonos: los modelos business para una vida de negocios, y los coloridos y vibrantes para una vida cotidiana llena de vitalidad. Cada teléfono Vertu es individual, y todas las características que los componen están hechas estrictamente a petición del cliente, incluyendo la personalización, como la grabación de iniciales u otras inscripciones. Se acompaña con una funda de cuero (en forma de V u origami), sobre la cual también se podrán hacer monogramas. Hay un solo inconveniente a tener en cuenta a la hora de hacer el pedido de un modelo Vertu. Si crea un diseño exclusivo y a su gusto, esté preparado, porque para crear un teléfono inteligente semejante «desde cero» se tardarán unas 5 semanas. Sin mencionar, por supuesto, el coste correspondiente de la calidad inglesa, el prestigio, su personalidad y su deslumbrante individualidad. t
32
ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ | ASESORAMIENTO JURÍDICO
Краудфандинг:
инвестиционная сила масс Текст: Хавьер Фоз, Антон Головкин Texto: Xavier Foz, Anton Golovkin
Капля воды – это ничто, но миллионы и миллионы капель воды образуют огромное море. Этот принцип, применяемый к финансированию, позволил Нилу Янгу (Neil Young) собрать более шести миллионов долларов для финансирования своего проекта – высококачественного музыкального проигрывателя Pono, в который внесли вклад 18220 человек через платформу Kickstarter.
"Crowdfunding": el poder inversor de las masas Una gota de agua no es nada, pero millones y millones de gotas de agua forman un mar inmenso. Este principio aplicado a la financiación es el que ha permitido a Neil Young recaudar más de seis millones de dólares para financiar su proyecto de reproductor de música de alta calidad “Pono” al que han contribuido 18.220 personas a través de la plataforma Kickstarter. El “crowdfunding” o financiación en masa o colectiva es una iniciativa de financiación novedosa que tiene como precedente el micromecenazgo basado en donaciones. Posteriormente el “crowdfunding” ha servido para financiar el desarrollo de obras artísticas o productos comerciales, a través de un sistema de recompensas a los aportantes. La última evolución del “crowdfunding” lo ha convertido en un instrumento de inversión por el que una pluralidad de personas financian a una empresa bien suscribiendo capital de la misma (“equity crowdfunding”) o bien otorgándole préstamos (“crowdlending”). Por primera vez en España se pretende introducir una regulación para estas dos últimas modalidades de “crowdfunding”, y particularmente, para las plataformas de financiación participativa que ponen en contacto a través de páginas web a una pluralidad de inversores no profesionales con promotores de proyectos. Las referidas plataformas que se quieren regular ahora han crecido de manera muy significativa en los últimos años y constituyen un novedoso mecanismo de desintermediación financiera desarrollado gracias a las nuevas tecnologías. La intención de esta normativa es que la actividad de “equity crowdfunding” y “crowdlending” quede reservada a plataformas que se hayan registrado en la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) o en el Banco de España, respectivamente, y que cumplan con unos determinados requisitos de funcionamiento.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. иЛЛЮСТРАЦИЯ: shutterstock.com (1).
К
раудфандинг, обозначающий массовое или коллективное финансирование, является новомодной инициативой финансирования, основанной на прецеденте народного пожертвования. Краудфандинг положил начало финансированию, направленному на помощь в создании художественных произведений или коммерческих продуктов посредством системы вознаграждения вкладчиков. Последняя эволюция краудфандинга превратила его в инвестиционный инструмент, с помощью которого множество людей финансируют компанию, непосредственно принимая участие в ее капитале (equity crowdfunding) или предоставляя займы (crowdlending). Впервые в Испании хотят ввести правовое регулирование для этих двух видов краудфандинга, особенно для платформ народного финансирования, которые через веб-страницы связывают множество непрофессиональных инвесторов с разработчиками проектов. Вышеупомянутые платформы, которые будут в скором времени урегулированы с точки зрения правовой сферы, значительно увеличились за последние несколько лет и представляют собой новомодный механизм финансовой дезинтермедиации, который стал возможным благодаря современным технологиям. Смысл нового закона заключается в том, что деятельность equity crowdfunding и crowdlending будет разрешена только тем платформам, которые зарегистрированы в Национальной комиссии рынка ценных бумаг (CNMV) или Банке Испании и соблюдают определенные функциональные требования. Новое законодательство стремится дать большую защиту инвесторам краудфандинга, ограничивая мак-
33
симальную сумму, с которой каждый из инвесторов может принять участие в проекте, и даже ту сумму, которую инвестор сможет ежегодно вкладывать в этот вид платформ. В настоящее время этот аспект является одним из спорных пунктов, поэтому его хотят изменить до вступления в силу нового закона, с целью сделать эту схему более гибкой для профессиональных инвесторов. В связи с высоким риском инвестиций в проекты краудфандинга также предусматривается введение лимита на максимальную сумму, которую можно собрать для проектов через такие платформы. Это ограничение предусмотрено законодателем для того, чтобы краудфандинг был использован исключительно для проектов с финансовой потребностью, не превышающей определенный порог. Нужно отметить, что проекты, представленные на платформах народного финансирования краудфандинга, не требуют авторизации со стороны Национальной комиссии рынка ценных бумаг и Банка Испании, и информация, предоставленная разработчиком, не проверяется указанными органами. Законодатель стремится дать гарантию того, что платформы народного финансирования, с одной стороны, будут действовать в соответствии с принципами нейтралитета, осмотрительности, прозрачности и в соответствии с интересами своих клиентов, а, с другой стороны, будут представлять своим клиентам ясную, своевременную, достаточную, объективную и не вводящую в заблуждение информацию. Мы надеемся, что новое законодательство обеспечит соответствующий баланс между необходимой защитой интересов инвесторов и механизмом развития новых проектов, который поспособствует развитию нового вида финансирования для МСП, альтернативного банковскому.
Mediante la nueva regulación se quiere dar una mayor protección a los inversores del “crowdfunding”, limitando el importe máximo con el cual cada uno de los inversores puede participar en un proyecto e incluso el que puede invertir anualmente en este tipo de plataformas. Actualmente dicho aspecto es uno de los puntos controvertidos que se pretende corregir antes de la entrada en vigor de la nueva normativa, a fin de flexibilizar dicho régimen para los inversores profesionales. Debido al alto riesgo que comporta la inversión en los proyectos objeto de “crowdfunding”, se prevé asimismo la imposición de un límite al importe máximo de captación de fondos por los proyectos a través de dichas plataformas. Esta restricción vendría impuesta por el legislador con el objetivo de que el “crowdfunding” se utilice únicamente por proyectos con necesidades de financiación que no superen un cierto umbral. En todo caso es necesario tener en cuenta que los proyectos que se presenten en las plataformas de financiación participativa de "crowdfunding” no serán objeto de autorización por la CNMV ni por el Banco de España y la información facilitada por el promotor no será verificada por dichos reguladores. Finalmente, el legislador pretende asegurar que las plataformas de financiación participativa, por un lado, ejerzan su actividad de acuerdo con los principios de neutralidad, diligencia y trasparencia y con arreglo al mejor interés de sus clientes y, por otro lado, proporcionen a sus clientes una información clara, oportuna y suficiente, objetiva y no engañosa. Con todo esperamos que la nueva regulación proporcione un adecuado equilibrio entre la necesaria protección de los inversores y el desarrollo que requieren unos instrumentos que deben servir para ofrecer nuevas opciones de financiación alternativa a la bancaria para PYMES. T
34
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
35
Хуан Карлос Наварро Сине-гранатовый до конца Карьера Хуана Карлоса Наварры весьма успешна. Он дебютировал с первой командой FC Barcelona в 1997-98 гг. и с тех пор всегда играл за клуб сине-гранатовых. Легенда Евролиги за несколько дней до начала чемпионата Испании по баскетболу дал нам развернутое интервью, в котором рассматривает основные моменты своей карьеры, обсуждает сезон, Чемпионат мира, который пройдет летом в Испании, и отвечает на вопрос, увидим ли мы его на Олимпийских играх 2016 года в Рио-де-Жанейро.
Juan Carlos Navarro
Azulgrana hasta la medula
Интервью: Эмилио Молинес Entrevista: Emilio Molines
La сarrera de Juan Carlos Navarro está repleta de éxitos. Debutó con el primer equipo del FCB la temporada 199798, es el hombre de los récords, y lo que ha hecho está a la altura de muy pocos jugadores. Unos días antes de que se empiece a jugar los play off de La Liga Endesa, TOT en RUS se reúne con el alero azulgrana para hablar de su exitosa carrera, de la temporada, del Mundial de baloncesto que se va a disputar en verano en España, del baloncesto ruso, y si se ve en los JJ. OO. del 2016 en Río de Janeiro.
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
В
мире баскетбола ты известен как «бомба» Наварро. Почему тебя так называют?
Мне дал это прозвище тренер базы, потому что я был как бомба замедленного действия, хотя также это связано с моими бросками, так как я спонтанный и импульсивный игрок. Одна из твоих сильных сторон в качестве игрока – 3-очковые броски, которые ты выполняешь с большой точностью. Ты много тренируешься, чтобы так их выполнять?
Да, я бы солгал, если бы сказал, что не забросил много 3-очковых на протяжении всей своей карьеры. Это один из моих любимых бросков. Когда я достиг количества в 1000 в этом сезоне в ACB и 500 в Евролиге, я подумал, что это что-то невероятное... Но правда в том, что такие мысли приходят мне на ум только тогда, когда я узнаю об этом от кого-то, а узнаю я об этом обычно за несколько часов до игры и то при условии, если руководитель пресс-службы мне об этом скажет. Раз уж мы заговорили о 3-очковых бросках в ACB, в этом сезоне ты вошел в историю, превысив 1000, и впереди тебя находится только Альберто Эррерос, который забросил 1233. Ты подумываешь о том, чтобы достичь такого же результата?
Я не думаю об этом. Я продолжаю свой путь, забрасываю в корзину мячи, и если тело выдержит, продолжу еще несколько сезонов ... Кто знает? Количество бросков Эррероса невероятно!
Dentro del mundo del baloncesto eres conocido por la “bomba” Navarro. ¿Por qué te llaman así?
Me puso este apodo un entrenador de la base y fue porque era una como de bomba de relojería, aunque también se asocia a mi tiro por ser un jugador espontaneo e impulsivo. Otro de tus puntos fuertes como jugador son los lanzamientos de 3 puntos que ejecutas con mucho acierto. ¿Los entrenas mucho?
Sí, te mentiría si dijera que no he lanzado muchos triples a lo largo de toda mi carrera deportiva. Es uno de los tiros que más me gusta. Cuando llegué esta temporada a la cifra de los 1000 en la ACB y a la de los 500 en Euroliga pensé que era algo grande y bestia… Pero lo cierto es que sólo lo pienso cuando me entero y suelo enterarme al momento u horas antes si el jefe de prensa me lo comenta. Ya que hablamos de triples en la ACB, esta temporada has hecho historia al sobrepasar los 1000, ya solo tienes por delante a Alberto Herreros, que anotó 1233. ¿Está en tu mente alcanzarlo?
No pienso en ello. Sigo mi camino, voy metiendo, y si el cuerpo aguanta y sigo unas temporadas más… ¿Quién sabe? La cifra de Herreros es impresionante.
Испания всегда была фаворитом в последних чемпионатах. На самом деле, она заработала это своими победами.
Ты достаточно искренний игрок и один из немногих, кто первым себя критикует и признает свои ошибки. Например, как это случилось на финале Кубка Короля в этом году, где после поражения в одно очко против «Реал Мадрида», ты заявил, что чувствовал себя ответственным за результат, потому что сыграл недостаточно хорошо и был неточным.
В данном конкретном матче я не отличился хорошей игрой, и мне не стыдно в этом признаться. Я обычно нечасто говорю о себе, о своей игре, но если мое выступление не было на ожидаемом уровне, и я мог нанести вред моей команде, мне не трудно признать это. Ты пришел в клуб «Барселона» в возрасте 12 лет, и за исключением одного года, когда ты играл в NBA, вся твоя карьера состоялась в команде сине-гранатовых. Как долго ты собираешься играть в майке FCB?
До тех пор, пока мне позволяет мое тело! (смеется) Посмотрим ... И если травмы обойдут меня стороной, я еще поиграю несколько сезонов.
Eres un jugador muy claro y de los que hace autocrítica y el primero en reconocer sus errores, como pasó en la final de Copa del Rey de este año, donde después de perder por un punto ante el Real Madrid, dijiste que te sentías muy responsable del resultado porque no jugaste bien y no estuviste nada acertado.
En ese partido en concreto no estuve bien y no se me caen los anillos por reconocerlo. No suelo hablar mucho de mí mismo, de mi juego, pero si mi actuación no ha sido la esperada y he podido perjudicar en algo a mi equipo, no me importa reconocerlo. Llegaste al Barça con 12 años, y salvo uno que fuiste a jugar a la NBA, toda tu carrera la has hecho en el equipo azulgrana. ¿Hasta cuándo te ves jugando con la camiseta del FCB?
¡Hasta que el cuerpo aguante! (risas) Vamos viendo… Y si las lesiones me respetan, seguiré dando guerra unas cuantas temporadas más.
¿Piensas retirarte en el FCB, o puedes irte a otro equipo español o de otra liga?
No me planteo jugar en otro sitio. El Barça es mi casa.
¿Tienes pensado qué harás cuando dejes el baloncesto? ¿Seguirás vinculado de alguna manera a éste deporte o emprenderás algo diferente?
Я не планирую играть в другом месте. Знаешь, «Барселона» – это мой дом.
No tengo ni idea. Ni me lo he planteado. Lo cierto es que quizás sí que me gustaría seguir vinculado de alguna manera al mundo del deporte, pero también tengo claro que el día que me retire pasaré un tiempo alejado de todo para estar tranquilo con mi familia.
Задумывался ли ты о том, чем заняться, когда оставишь баскетбол? Будешь ли ты еще как-то связан со спортом или займешься чем-то другим?
Pau Gasol, ha dicho que cuando deje la NBA, le gustaría jugar en la ACB. ¿Te ves jugando con Pau en el Barca, al menos una temporada, para recordar viejos tiempos?
Планируешь ли ты оставить спорт в FCB или можешь ли уйти в другую команду Испании или в команду другой лиги?
Я понятия не имею. Никогда об этом не думал. Правда в том, что да, может быть, я бы так или иначе остался связанным со спортом, но для меня также ясно, что в
¡Ojalá sea así! De todas formas, veo todavía a Pau jugando unos años más en la NBA. A ver qué sucede. No estoy en su cabeza para saber cuándo será eso.
Фото: пресс-службА Secció de bàsquet del Fcb (3).
36
37 НАГРАДЫ С FC Barcelona: 7 раз Чемпион Лиги ACB (1999, 2001, 2003, 2004, 2009, 2011 и 2012 годы); 6 раз Чемпион Кубка Короля (2001 , 2003, 2007 , 2009, 2011 и 2013 годы); 4 раза Чемпион Суперкубка Испании (2004 , 2009, 2010 и 2011 годы); 2 раза Чемпион Евролиги (2003 и 2010 годы); 1 раз Чемпион Кубка Корача в 1999 году. НАГРАДЫ С ИСПАНСКОЙ СБОРНОЙ: Бронзовая медаль в Евробаскете 2001 год, Турция; Серебряная медаль в Евробаскете 2003 год, Швеция; Золотая медаль на ЧМ в Японии в 2006 году; Серебряная медаль в Евробаскете 2007 год, Испания; Серебряная медаль на Пекинской Олимпиаде 2008 года; Золотая медаль в Евробаскете 2009 год, Польша; Золотая медаль в Евробаскете 2011 год, Литва; Серебряная медаль на Лондонской Олимпиаде 2012 года.
PALMARÉS CON EL FC BARCELONA: 7 veces Campeón de la Liga ACB (1999, 2001, 2003, 2004, 2009, 2011 y 2012); 6 veces Campeón de la Copa del Rey (2001, 2003, 2007, 2009, 2011 y 2013); 4 veces Campeón de la Supercopa de España (2004, 2009, 2010 y 2011); 2 veces Campeón de la Euroliga (2003 y 2010); 1 vez Campeón de la Copa Korac en 1999. PALMARÉS CON LA SELECCIÓN ESPAÑOLA: Medalla de Bronce en el Eurobasket de Turquía 2001; Medalla de Plata en el Eurobasket de Suecia 2003; Medalla de Oro en el Mundial 2006 en Japón; Medalla de Plata en el Eurobasket de España 2007; Medalla de Plata en los JJ. OO. de Pekín 2008; Medalla de Oro en el Eurobasket 2009 en Polonia; Medalla de Oro en el Eurobasket 2011 en Lituania; Medalla de Plata en los JJ. OO. de Londres 2012. тот день, когда я уйду, я проведу некоторое время вдали от всего, чтобы побыть спокойно со своей семьей. Пау Газоль сказал, что когда он покинет NBA, то хотел бы играть в АСВ. Ты хотел бы сыграть с Пау в «Барселоне», хотя бы один сезон, чтобы вспомнить старые времена?
Надеюсь, что да! Во всяком случае, я все еще вижу Пау, играющим несколько лет в NBA. Посмотрим, что произойдет в будущем. Я не могу ответить за него, когда это сможет случиться.
Прошлым летом у тебя была операция на правой ноге. Уже полностью оправился от нее?
Да, я чувствовал дискомфорт сначала, потому что мне никогда не делали операций. Но теперь я в порядке. Ты сыграл один сезон в NBA за команду Memphis Grizzlies. Почему это был только один год, что ты больше всего выделишь из этого сезона, и чему ты научился за время пребывания там?
El verano pasado te operaron del tobillo derecho. ¿Estás ya completamente recuperado de esta intervención?
Sí. Sentí molestias al principio porque, además, no estaba acostumbrado, ya que nunca me había operado de nada. Pero ahora ya estoy bien. Jugaste una temporada en la NBA en el equipo de los Memphis Grizzlies. ¿Por qué solo jugaste un año y qué es lo que más destacarías de tu paso por allí y que fue lo que más aprendiste?
Es una Liga increíble, pero en la que prima el espectáculo por encima de todo. Allí puedes jugar mucho o pasar a jugar poco porque les interesa ver a otros jugadores de cara a posibles traspasos o de cara a la siguiente temporada… Es todo un poco raro. Dicho esto, estuve bien, pero cuando Pau se marchó a los Lakers, las cosas cambiaron un poco, y el equipo tampoco ganaba. Al final decidí que prefería volver a casa para ganar y ser importante que ser uno más allí en Memphis. La Final Four de Milán ya es historia. En unos días empezáis la > fase final del play off de la Liga ACB. ¿Cómo llegais?
38
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA Это удивительная Лига, в ней шоу превыше всего. Там ты можешь играть много или совсем недолго, потому что они захотят увидеть других игроков, с которыми возможно заключить сделки или увидеть их в следующем сезоне... Это все немного странно. Тем не менее, все было отлично, но когда Пау перешел в Lakers, все немного изменилось, команда перестала выигрывать. В конце концов, я решил, что лучше вернуться домой, чтобы одерживать победы и быть кемто важным, чем одним из многих там в «Мемфисе». Финал Четырех в Милане уже отошел в историю. Через пару дней начнется финальная фаза - плей-офф Лиги АБК. Ты готов?
Конечно! Наша команда значительно улучшила свои показатели после разгрома в Милане и сейчас у нас такой момент, когда мы готовы постоять за плей-оффы, хотя и эти результаты будут горячо оспариваться.
Ты много раз пересекался с российскими командами и их сборной. Какими ты видишь российский баскетбол, их команды и сборную?
Российский баскетбол всегда был очень КОНКУРЕНТОСПОСОБНЫм. Оттуда вышли сильнейшие игроки, и их сборная очень часто выходила в финалы...
39 Российский баскетбол всегда был очень конкурентоспособным. Оттуда вышли сильнейшие игроки, и их сборная очень часто выходила в финалы. Я до сих пор помню финал Europeo, когда они одержали над нами победу... Почему, как ты думаешь, такая большая разница между ЦСКА и другими российскими командами?
Потому что они являются наиболее мощными экономически и потому что они, как правило, имеют великих тренеров (сейчас Мессина) и великих игроков местных и североамериканских. Какой русский игрок больше всего восхитил тебя и оставил самое сильное впечатление и почему?
Ну, русский, русским он не был... (смеется), но имел российский паспорт. Дж. Р. Холден – игрок, очень трудный при защите и очень интенсивный как в атаке, так и защите.
Этим летом с 30 августа по 14 сентября в Испании пройдет Чемпионат мира. Ты понимаешь, что это делает вас фаворитами в борьбе за медали?
Испания всегда была фаворитом в последних чемпионатах. На самом деле, она заработала это своими победами. Во всяком случае, игра у себя дома ничего не гарантирует. В качестве примера – финал Europeo Испании, который я упомянул раньше.
Вы играете в составе сложной группы, но если не произойдет никаких неожиданностей, все ведет к тому, что вы будете биться за золото против США. У тебя тоже есть предчувствие, что финал может быть таким?
Я не люблю говорить о потенциальном финале, когда еще не начался турнир. Я из тех, кто играет матч за матчем и наблюдает, какое общее чувство в команде и как складываются отношения с соперниками.
Кто твой лучший друг или друзья в сборной, те, с кем можно отдохнуть или выпить после игры?
У меня хорошие отношения со всеми, но, может быть, более близкие с братьями Газоль. Теперь, пойти выпить после игры, если следующая скоро... Ни за что!
Ты наравне с Эпи являешься игроком, который больше всего сыграл на Олимпийских играх – 4 раза. Ты будешь участвовать в играх в Рио-де-Жанейро в 2016 году?
Надеюсь. Как я уже говорил, все зависит от моих травм.
Ты заботишься о своем питании? Какие блюда твои любимые?
Обычно я слежу за собой и своим питанием, но не следую какой-либо определенной диете. Ем фрукты иногда, не всегда, и обычно ем много углеводов перед играми. В основном спагетти. Я их обожаю.
Bien. El equipo ha mejorado notablemente desde que caímos en Milán y ahora y estamos en un buen momento para afrontar estos play off, que serán seguramente muy disputados. Tú te has enfrentado en numerosas ocasiones a equipos rusos y a su selección. ¿Cómo ves actualmente el baloncesto ruso de equipos y de su selección?
El baloncesto ruso siempre ha sido muy competitivo. De allí han salido enormes jugadores, y su selección siempre ha estado en numerosas finales. Todavía recuerdo la final del Europeo que nos ganaron…
¿Por qué crees que hay tanta diferencia entre el CSKA y los demás equipos rusos?
Porque son los más potentes económicamente y porque suelen tener grandes entrenadores (ahora Messina) y grandes jugadores locales y norteamericanos. ¿Quién ha sido el jugador ruso que más has admirado y más te ha impresionado y por qué?
Bueno, ruso, ruso no era… (risas), pero tenía pasaporte ruso. J.R. Holden, un jugador muy difícil de defender y muy intenso, tanto en ataque como en defensa. Este verano, desde el 30 de agosto hasta el 14 de septiembre, se juega el mundial en España. ¿Entiendes tú que esto os hace ser más favoritos para luchar por las medallas?
España siempre ha sido favorita en los últimos campeonatos. De hecho, se lo ha ganado con victorias. De todas formas, jugar como anfitrión nunca te garantiza nada. Como ejemplo, la final del Europeo de España que ya os he comentado antes. En principio tenéis un grupo difícil, pero si no hay sorpresas, todo está pensado para que os juguéis el oro contra EE. UU. ¿Tienes tú también esa sensación de que puede haber esa final?
No me gusta hablar de posibles finales cuando todavía no ha comenzado el torneo. Soy mucho de ir partido a partido e ir viendo cuáles son los feelings con el propio equípo y con los rivales. ¿Quién o quiénes son tus mejores amigos en la selección, ¿son esos con los que te vas a tomar algo después de un partido?
Me llevo bien con todos, pero quizás tengo más relación con los dos Gasol. Ahora bien, eso de ir a tomar algo después de un partido… si hay otro cerca… ¡Ni hablar! Eres, junto a Epi, el jugador que más JJ. OO. ha disputado – cuatro. ¿Tu idea es estar en los de Rio de Janeiro del 2016?
Ojalá. Como te dije antes, todo depende de si me respetan las lesiones. ¿Cuidas mucho tu alimentación? ¿Qué tipo de comida es tu preferida?
Suelo cuidarme pero no sigo ninguna dieta específica. Como fruta a veces, no siempre, y suelo comer muchos hidratos antes de los partidos. Sobre todo pasta. Me encanta.
Как ты любишь проводить дни, когда нет матчей?
¿Qué te gusta hacer en un día libre cuando no tienes partido?
Ты проводишь много времени в тренажерном зале?
¿Pasas muchas horas en el gimnasio?
Отдыхать, если нет тренировки, что не так просто, и быть со своей семьей. В конце сезона понимаешь, что спишь больше дней в отелях, чем в своем собственном доме (смеется). Я не большой любитель тренажерных залов. Я делаю то, что мне нужно делать, но я не из тех, кто изнуряет себя на тренажерах. Я не люблю снаряды из железа.
Descansar si no hay entreno, que no es fácil, y estar con mi familia. Al final de la temporada te das cuenta que pasas casi más días durmiendo en hoteles que en tu propia casa (risas).
No soy mucho de gimnasio. Hago lo que tengo que hacer pero no soy de esos que se machacan. No me gustan los hierros. T
40
HI-TECH
Забудь все, что слышал ранее!
Sonos – твоя музыкальная
система последнего поколения Для того чтобы эту красивую цитату Марка Твена воплотить в жизнь, человеку не хватает только одного – музыки. А при условии, что музыку хочется слушать всегда и везде, к современной системе, которая ее воспроизводит, необходимо тоже предъявить некоторые требования: подключайся без проводов и лишних сложностей, включайся с любой точки, не занимай много места, но выгляди сногсшибательно и главное – воспроизводи музыку качества Hi-Fi. Музыки будет, сколько хочешь и где хочешь Sonos – это модульная система последнего поколения, которую можно объединять в произвольном порядке по всему дому и управлять ею с планшета, телефона или компьютера (на базе iOS, Android, Windows или Macintoch). Включи разную музыку в комнатах или же устрой идеальное
синхронное звучание, настроив нужное качество и громкость на каждом модуле. Загрузи бесплатно приложение SONOS Controller. Ни тебе проводов, ни программирования Подключить SONOS сможет даже ребенок. Благодаря модулю BRIDGE и нажатию одной кнопки все плееры будут подключены в одну систему. Музыка доступна всегда и везде Благодаря приложению SONOS ты можешь принимать потоковую музыку из собственной библиотеки iTunes на телефоне, с любимых музыкальных сервисов, с более чем 100.000 бесплатных интернет-радиостанций, подкастов и шоу. Скучаешь по Родине и хочешь слушать радио из любимого Саранска? Просто выбери его с помощью географического сервиса.
Рассмотрим все компоненты музыкальной системы SONOS подробно.
PLAY:5
БОЛЬШЕ КОМНАТА – БОЛЬШЕ БЕСПРОВОДНАЯ КОЛОНКА Многофункциональное устройство воспроизведения великолепного высококачественного звука. PLAY:5 объединяет пять динамиков и усилителей, которые доставят истинное наслаждение вашему слуху. Ведь звук из PLAY:5 легко конкурирует с качеством более дорогостоящего и более габаритного аудио оборудования. Начни с одной колонки и постепенно докупай другие, пока весь дом не будет наполнен любимой музыкой. Цена: 409 € НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: пресс-служба sonos (9).
Танцуй так, как будто на тебя никто не смотрит. Пой, как будто тебя никто не слышит. Люби так, как будто тебя никогда не предавали, И живи так, как будто земля – это рай.
41
PLAY:3
МОЩНЫЙ ЗВУК В УНИВЕРСАЛЬНОМ КОРПУСЕ Наиболее универсальный многофункциональный плеер, который совмещает невероятно качественный звук в компактном корпусе. Его можно ставить горизонтально, вертикально, спрятать на полке или повесить на стену. Плеер идеален для небольших помещений, таких как спальня, ванная или кухня. Цена: 309 €
PLAY:1
МИНИМАЛЬНЫЙ РАЗМЕР И БЕСКОМПРОМИССНОЕ КАЧЕСТВО ЗВУЧАНИЯ Ни одна другая компактная беспроводная колонка не в состоянии воспроизвести звук столь высокого качества. Кристально чистое воспроизведение высоких частот и глубоких, раскатистых нижних придется по вкусу даже самым требовательным меломанам. Цена: 209 €
SUB
СЛЕДУЮЩИЙ ШАГ К СНОГСШИБАТЕЛЬНОМУ ЗВУКУ Слушаешь величественную 5-ую симфонию Бетховена или грохочущие басы последнего трека в стиле four-on-the-floor? SUB позволит услышать и ощутить силу каждого аккорда, каждого удара барабана. Два разнонаправленных динамика расположены друг напротив друга для сохранения каждой ноты, каждого акцента в музыкальной композиции и гашения паразитных звуков корпуса. Вся сила SUB заключена в двух превосходных цифровых усилителях класса D, которые идеально настроены на то, чтобы дополнить вашу акустическую систему. Цена: 719 €
PLAYBAR
САУНДБАР ДЛЯ ЦЕНИТЕЛЕЙ МУЗЫКИ Девять динамиков PLAYBAR наполняют любую комнату суперреалистичными звуками компьютерных игр или кинофильмов. А если использовать PLAYBAR в сочетании с телевизором высокой четкости, то можно перенестись в лучшие концертные залы мира. И все это благодаря одному легкому в использовании плееру. Цена: 719 €
CONNECT:AMP
BRIDGE
Никакой замены проводки. Никакого сложного программирования. Просто подсоедини BRIDGE к роутеру и устанавливай плееры Sonos где угодно. В процессе появления новых элементов в системе BRIDGE подключит их к интернету в одно нажатие, обеспечивая надежную беспроводную связь в каждой комнате. Sonos позволяет прослушивать музыку где угодно без проводов, помех и вне зависимости от пропускной способности сети. Это возможно, потому что система работает через собственную беспроводную сеть SonosNet, которая не вступает в противоречие и не влияет на работу домашней сети. Цена: 49 €
CONNECT
Просто присоедини любимую стереосистему, домашний кинотеатр или активные колонки к CONNECT, и вся коллекция мировой музыки сразу станет доступной. CONNECT подарит новую жизнь музыкальной системе. Цена: 359 €
Если хочешь услышать все существующие в свободном доступе мировые музыкальные композиции на акустической системе другого производителя – просто подсоедини ее к этому плееру SONOS. Цена: 515 €
Wisdomtech SL Satelite HD Av. Vidreres, 159, local 2, 17310, Lloret de Mar (Girona) Teл.: 972 962 337, 617 340 259 E-mail: info@wisdomtech.es
42
СТИЛЬ ЖИЗНИ | ESTILO DE VIDA
Текст: Ева Бернат Тexto: Eva Bernat
– Капитан дома? – Да, я капитан дома!
Трое в лодке, не считая собаки
Ю
мористическая повесть Джерома К. Джерома с течением времени не меняется по сюжету, но меняется по своей концепции. Теперь друзей в лодке может быть не трое, а больше, да и собака будет иметь свой угол. Представляем хаусботы – симбиоз яхты и дома, ощущение совершенно другого течения жизни на воде. Для начала – главное правило. Несмотря на то, что уже начали выпускаться автомобили, для управления которыми не нужно водительское удостоверение, с хаусботами все предельно ясно: лодка лодке рознь, а документ нужно показать. Или пригласить капитана. Он же может быть по совместительству вашим личным поваром, соседом по жилплощади или просто другом с разрешением на управление моторными средствами. Итак, в путь! Хаусботы по внешнему виду бывают разными: квадратными, максимально похожими на жилые дома, или же суперсоверменными, с обтекающей формой. Внутренняя начинка намного богаче начинок обычных яхт. Здесь и просторная кухня, и ванная комната, и несколько спален, а также игровая комната, кабине-
ты и залы для переговоров. Главный принцип хаусбота – его атмосфера должна быть максимально похожей на домашнюю, что поможет убедить его владельца в том, что он не на воде. Плюс такого «дома» – частный бассейн находится за кормой, рыбалка, солнечные ванны и свежий воздух в комплекте «все включено». А теперь о самом важном. Хаусбот можно использовать во внутренних водах или в прибрежном пространстве с ограничениями по высоте волн. Корпус хаусбота изготавливается из алюминия, а надстройки могут быть выполнены из комбинаций различных материалов. Современные хаусботы легко подойдут к берегу практически в любом месте – осадка в среднем составляет около 90 сантиметров. К тому же они не ограничивают вас ни в чем. Путешествуйте, отдыхайте на воде по максимально выгодной цене, не отказываясь от привычного образа жизни на суше. А еще немного статистики для наших бизнесменов-резидентов в Испании. Хаусбот – идеальная водная резиденция для проведения корпоративных мероприятий. Удивить своих компаньонов номером в пятизвездочном отеле с видом на море непросто. А вот современным хаусботом, пришвартованным у причала – вполне возможно!
43
Tres hombres en un bote, por no mencionar al perro Esta historia cómica de Jerome K. Jerome no ha cambiado de argumento con el paso de los años, pero sí que cambió su concepto. Ahora en el bote pueden haber más de tres hombres y al perro le sobraría espacio. Presentamos las houseboats, la simbiosis perfecta entre una casa y un yate, la sensación de una nueva corriente en la vida sobre el agua. Para empezar, hay que tener en cuenta la primera regla. Aunque ya se han empezado a fabricar automóviles, para la utilización de los cuales no se necesita el permiso de conducir, con las houseboats es imprescindible tener la autorización necesaria o en su defecto, invitar a un capitán de barco. El capitán además puede ser su cocinero personal, compañero de “piso” o simplemente un buen amigo con permiso de conducción de estas maravillas flotantes. Así pues, ¡en marcha! Las houseboats pueden tener un aspecto exterior muy variado: cuadrados, parecidos a una casa habitual, o con formas modernistas y extravagantes. En el interior, “el relleno” es algo más generoso que el de un yate conven-
cional. Aquí hay una amplia cocina, un gran baño, varios dormitorios, una habitación de juegos, oficina y sala de reuniones. Lo más destacado de una houseboat es su ambiente: debe ser lo más acogedor y parecido al de un hogar y proporcionar a sus propietarios la sensación de estar en tierra firme. Lo mejor de una casa así es la enorme “piscina privada” que está justo al salir, la pesca, la tranquilidad de un atardecer y el aire fresco. ¡Un todo incluido! Y ahora lo más importante. Las houseboats pueden flotar en aguas interiores y en el espacio costanero, con la limitación en la altura de las olas. El exterior del barco es de aluminio combinado con otros materiales. Están preparados para poder amarrar prácticamente en cualquier costa. No suelen tener más de un metro de inmersión. No le van a poner ninguna limitación a la hora de viajar y disfrutar del mar, sin prescindir de todas las comodidades de estar en tierra firme. Y para acabar, algo de estadística para nuestros hombres de negocios residentes en España. La houseboat es el sitio perfecto para sus reuniones corporativas. Sorprender a sus colegas con un hotel de cinco estrellas con vistas al mar, no es sencillo. Pero con una houseboat en su puerto local, dejara boquiabierto a cualquiera. T
АРЕНДА ЛЮБЫХ ТИПОВ ЯХТ
Луис Салом
44
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Интервью: Чавьер Бернат Entrevista: Xavier Bernat
45
Команда «TOTenRUS, все по-русски» побывала в Италии на автодроме Муджелло, где проходило Гран-при MotoGP. Мы договорились провести интервью с молодым мотогонщиком Moto2 Луисом Саломом в паддоке его команды PonsRacing.
Luis Salom El equipo de TOT en RUS se desplazó a Italia, al circuito de Mugello, con motivo de la celebración del Gran Premio de MotoGP. Habíamos confirmado una entrevista en exclusiva con el joven piloto mallorquín de Moto2, Luis Salom. Quedamos en realizarla en el hospitality que su equipo, el «Pons Racing», tiene en el paddock del circuito.
46
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
П
унктуальный, улыбчивый и невероятно приветливый, Луис отлично знает, чего хочет, и звездной болезнью не страдает. Беседовать с ним было огромным удовольствием, несмотря на его юный возраст. На встрече присутствовала мама гонщика, Мария, которая сопровождает сына на всех гонках и является его вторым менеджером и ангелом-хранителем.
Puntual, sonriente y con una amabilidad fuera de lo común para el mundo en el que se mueve, Luís sabe muy bien lo que quiere y es de los que toca con los pies en el suelo. En definitiva, hablar con él se convierte en un placer enorme pese a su juventud. De todo ello tiene buena parte de culpa María, su madre. Ella le acompaña a todos las carreras y es su ángel protector. Forman un tándem extremadamente inteligente y competitivo, tanto dentro como fuera del circuito.
Луис, ты начал свою карьеру в мире мотогонок в раннем возрасте…
Luís, empezaste en el mundo de la competición del motor muy joven…
Да... (смеется) В четырехлетнем возрасте я совершил свою первую гонку в мотокроссе, в два года я впервые сел на мотоцикл, а в восемь лет я перешел в категорию скоростных гонок, то есть гонок на асфальте. Мотокросс мне нравился, я даже выиграл чемпионат Балеарских островов, но мне захотелось попробовать скоростные гонки, и мне они больше понравились. А что стало причиной того, что ты начал свою карьеру в таком молодом возрасте?
Видишь ли, на Майорке у моей семьи есть магазин по продаже мотоциклов – Motos Salom. Мотоциклы всегда были частью нашей повседневной жизни, это одна из главных страстей нашей семьи, благодаря этому я и сел впервые на мотоцикл. Значит это судьба?
Да, на все 100%!
Тебе никогда не хотелось, как большинству детей, стать футболистом?
Странно, но футбол мне не нравится, мне всегда нравились мотоциклы, и я чувствую себя на них «в своей стихии».
Первую победу на Чемпионате мира по скорости ты одержал в Индианаполисе в 2012 году. Какие воспоминания у тебя остались от твоей первой победы?
Это была очень важная гонка вообще и для меня в частности. Я помню, как обогнал сразу же двух гонщиков, которые ехали впереди меня, и сделал это на одном и том же повороте. Благодаря такому смелому маневру мне удалось тогда победить. В прошлом году ты провел великолепный сезон и вплоть до последней гонки имел возможность стать Чемпионом мира в классе Moto3. Но в конечном итоге звания удостоился твой нынешний партнер в категории Moto2 Маверик Виньялес. Не было обидно от того, что, будучи гонщиком с наибольшим количеством побед, титул все же получил не ты?
Да, немного… Я выиграл 7 гонок, а из моих прямых соперников один выиграл две гонки, а другой – 4… Конечно же, я расстроился, потому что в целом провел очень хороший сезон. Несмотря на мое падение во время гонки в Индианаполисе, когда я сломал себе пятку, я всегда был впереди, занял 13 пьедесталов. Но, по итогу, помимо той травмы и из-за падения по вине другого гонщика в Японии, а также изза моей ошибки в Валенсии, я потерял возможность набрать максимальное количество очков и упустил чемпионат. В целом, я очень рад, потому что за последние несколько лет я стал серебряным и бронзовым призером мира, а это для меня очень важно.
Si… (risas) A los cuatro años hice mi primera carrera de motocross, con dos años y medio me subí a una moto por primera vez y a los ocho años pasé a la modalidad de velocidad, es decir, a las carreras en asfalto. El motocross me gustaba, llegué a ganar el campeonato de las Islas Baleares, pero quise probar las carreras de velocidad y me gustaron más.
¿Y cuál fue el motivo de que empezaras a tan temprana edad?
Pues verás, mi familia tiene una tienda de motos en Mallorca, que es Motos Salom. Siempre hemos estado ligados al tema de la moto, ha sido una de las pasiones de la familia, y a través de ellos me subí a una moto por primera vez.
O sea que estabas predestinado.
Sí, al 100%.
Nunca se te pasó por la cabeza ser futbolista, como a la mayoría de los niños…
Curiosamente no me gusta el fútbol, siempre me han gustado las motos y voy al 100% con ellas.
Tu primera victoria en el campeonato del mundo de velocidad fue en Indianápolis en el año 2012. ¿Qué recuerdos tienes de esa carrera?
Fue una carrera muy importante y especial para mí. Recuerdo que adelanté a los dos pilotos que iban delante mio, en la misma curva, los dos a la vez. Y gracias a esa valiente maniobra conseguí ganar la carrera.
El año pasado hiciste una temporada magnífica y tuviste opciones de convertirte en campeón del mundo de Moto3, hasta la última carrera. Al final el título fue a parar a manos de tu actual compañero en Moto2, Maverick Viñales. ¿No te dio rabia que, habiendo sido el piloto que más carreras ganó, no te llevaras el campeonato?
Un poco sí. Gané 7 carreras y mis rivales directos, uno ganó dos carreras y otro, cuatro… así que me fastidió porque hice una temporada muy buena. A pesar de la caída que tuve en Indianápolis, en la que me rompí el talón, siempre estuve delante en todas las carreras; hice 13 podios y al final, entre la desgracia de que un piloto me tirara en la carrera de Japón y perdiera la posibilidad de sumar puntos, y mi error de Valencia, perdí el campeonato. Pero en general estoy muy contento porque en los últimos años he sido subcampeón del mundo y tercero, y eso para mis aspiraciones es muy importante.
La gran temporada que hiciste el año pasado te ha llevado a estar en el equipo en que estás en este momento.
Sí, la verdad es que los resultados del año pasado me ayudaron mucho para estar este año en el equipo de Sito Pons, en Moto2. Y es muy importante porque esta categoría es el >
47
Мотоциклы всегда были частью нашей повседневной жизни, это одна из главных страстей нашей семьи, благодаря этому я и сел впервые на мотоцикл.
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
В прошлом году ты провел великолепный сезон, что и привело тебя в команду, за которую ты сейчас выступаешь.
Да, это правда, результаты прошлого года помогли мне войти в этом году в состав команды Сито Понса в категории Moto2. А это очень важно, потому что эта категория является идеальным трамплином, чтобы попасть в MotoGP. Здесь, в категории Moto2 нужно все делать хорошо, иметь хороший мотоцикл и находиться в хорошей команде, которая позволит выступать на гонках в первых рядах. Каково это – работать в столь профессиональной команде, которую собрал Сито Понса? Он много общается с гонщиками?
Сито всегда готов поделиться своим опытом, которым он обладает и как директор команды, и как бывший гонщик. Не стоит забывать, что он двукратный Чемпион мира, и никто лучше него не знает, как тяжело находиться на первых местах в гонках. Так что для меня общение с ним очень важно! На данном этапе, не считая гонку, которая пройдет здесь на автодроме Муджелло, в классификации ты занимаешь пока седьмое место. Каковы твои цели на этом этапе соревнований, и каковы перспективы в твоем первом Чемпионате в категории Moto2?
На самом деле, я не придаю сильного значения этой седьмой позиции, поскольку две первые гонки прошли неудачно. В первой я пришел последним и вы-
trampolín ideal para poder llegar a MotoGP. Aquí, en Moto2, es necesario hacerlo bien, tener una buena moto y estar en un buen equipo que te permita luchar por las carreras. ¿Cómo es trabajar en un equipo tan profesional como el de Pons Racing? ¿Está muy encima del piloto?
Sito siempre te puede aportar su experiencia, tanto como director del equipo, como por ser ex-piloto. No olvidemos que fue bicampeón del mundo, y nadie mejor que él sabe lo difícil que es estar arriba en las carreras. Así que es muy positivo para mí.
Estás en este momento séptimo en la clasificación general, antes de que se dispute aquí la carrera en el circuito de Mugello. ¿Qué objetivos te has marcado esta temporada en Moto2?
La verdad es que no le hago mucho caso a la séptima posición porque las dos primeras carreras fueron malas. En la primera quedé el último y me salí de la pista, y en la segunda carrera me tiraron al suelo en la primera curva. A pesar de ello, el objetivo es intentar estar luchando siempre adelante y siempre ir a mejor.
¿Piensas que el título es cosa de Tito Rabat y Mika Kallio?
No, no lo creo. Pienso que es muy temprano todavía, y la temporada demasiado larga.
¿Que les diferencia de los demás para estar en casi todos los circuitos en las primeras posiciones?
Фото: Личный архив ХЛуиса Салома (5).
48
49 шел из трассы, а во второй гонке я упал на первом же повороте. Несмотря на это моя цель остается прежней – всегда бороться за первые места и стремиться к лучшим результатам.
Básicamente la experiencia. Mika ha corrido en 125cc, en 250cc, en MotoGP, lleva al igual que Tito Rabat, cuatro años en Moto2. Creo que esa experiencia es lo que les da cierta ventaja.
Как ты думаешь, есть ли основания у разговоров в паддоке о том, что титул завоюет Тито Рабата или Мика Каллио?
Tu rendimiento hasta la fecha, para ser tu primera temporada en Moto2, es de los más altos. ¿Podemos apostar por ti, para que, de aquí a final de temporada, te veamos en el podio o incluso ganando alguna carrera?
Нет, я так не считаю. Я думаю, что еще слишком рано об этом судить, ведь сезон еще очень длинный.
Что отличает этих гонщиков от других, из-за чего они оказываются почти во всех гонках на первых позициях?
По большому счету – опыт. Мика ездил в категориях 125cc, 250cc и MotoGP; он уже, как и Тито Рабат, четыре года выступает в Moto2. Я думаю, что этот опыт и есть то, что дает им преимущество. До настоящего времени твои результаты в первом сезоне в категории Moto2 были одними из лучших. Можно ставить на то, что до окончания сезона мы еще увидим тебя на пьедестале или узнаем, что ты выиграл какую-нибудь гонку?
Я думаю, да! Правда в том, что если я смогу подняться на пьедестал, как получилось в Аргентине, и одержать какую-нибудь победу, то можно считать, что цель моего первого сезона достигнута. Каковы твои планы на будущее? Сколько времени ты собираешься провести в Moto2 перед тем как перейти в MotoGP? Или же все зависит от результатов?
Здесь всегда все зависит исключительно от результатов. Ведь в жизни гонщика они – признаки будущего. На данный момент результаты меня радуют, но поживем – увидим. Кто является твоим идолом в мире мотогонок?
¡Pienso que sí! La verdad es que si puedo repetir varios podios como el que conseguí en Argentina y lograr alguna victoria, el objetivo para esta, mi primera temporada, estaría conseguido.
¿Cuáles son tus planes para el futuro?¿Cuánto tiempo piensas estar en Moto2 antes de dar el salto a MotoGP?¿O todo irá en función de los resultados?
Aquí siempre todo va en función de los resultados. Son los que marcan el futuro de un piloto. De momento me están acompañando, pero ya se verá qué me depara el futuro. ¿Quién ha sido tu ídolo en el mundo de las motos?
Valentino Rossi. Con él era con el que más disfrutaba viendo las carreras, en todas las categorías por las que pasó, desde 125cc hasta MotoGP.
Здесь всегда все зависит исключительно от результатов. Ведь в жизни гонщика они – признаки будущего.
Валентино Росси. Больше всего я наслаждался гонками с его участием, причем во всех категориях, начиная от 125cc вплоть до MotoGP. Расскажи немного о том, как ты готовишься к Гран-при. Чем занимаешься, соблюдаешь ли какую-нибудь диету…
Ну, как дома я, конечно, не ем (смеется). Во время проведения гонок в Европе мы питаемся в нашем хоспиталити, тут еда более или менее похожа на домашнюю. Но когда гонки проходят за пределами Европы, мы должны есть в ресторанах, а тут все иначе. Учитывая, что автодромы находятся далеко от города, и хорошие рестораны тоже далеко от них, приходится есть не то, что хочется, а что подадут! У каждой страны своя кухня, например, в Малайзии не едят то, что я люблю (смеется). А что касается выходных, они короткие, но очень интенсивные. В четверг мы приезжаем на автодром, а в пятницу и в субботу мы тренируемся по максимуму. Нужно хорошо подготовиться, чтобы выдержать напряженные тренировки по выходным. Но если результаты радуют, то и время пролетает незаметно. Ты следуешь какой-нибудь особой подготовке до начала Гран-при?
Я всегда начинаю тренироваться задолго до гонок. Занимаюсь на тренажерах, езжу на мотоцикле и велосипеде, это и дает хорошую форму перед гонками.
Explícame un poco cómo vives un Gran Premio. Qué haces, qué comes, etc.
Bueno, comer, no se come como en casa (risas). En las carreras de Europa comemos en nuestro hospitality, y más o menos se parece a la comida casera. Cuando tocan carreras fuera de Europa, tenemos que comer en restaurantes, y es más complicado. Dado que los circuitos están lejos de la ciudad, los buenos restaurantes también lo están. Realmente no se come como a mí me gustaría. Cada país tiene su gastronomía, pero, por ejemplo, en Malasia no comen lo que a mí me gusta (risas). Y en cuanto al fin de semana, se hace corto pero muy intenso. Llegamos los jueves a los circuitos, y los entrenamientos tanto del viernes como del sábado son físicamente muy duros. Tienes que entrenar mucho cuando estás en casa para que el fin de semana lo puedas aguantar sin dificultad. Además, si los resultados acompañan, el tiempo todavía pasa más deprisa.
¿Qué tipo de preparación sigues para antes de un Gran Premio?
Siempre entreno mucho antes de las carreras. Hago gimnasio, moto y bicicleta, básicamente, para estar a tope antes de las carreras.
¿Y después de un Gran Premio también?
Sí. Intento descansar los lunes, y el martes ya estoy entrenando nuevamente.
¿Qué es lo que menos te gusta del campeonato del mundo de motociclismo?
Hay un poco de todo, pero, sobre todo, estar fuera de casa tanto tiempo.
¿Qué aficiones tienes fuera de las carreras? He visto que tienes un álbum de fotos artísticas como modelo que ya le gustaría a más de uno… (risas) >
50
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Если честно, то мода мне очень нравится. Мне хотелось бы одеваться модно каждый день, но моя работа мне этого не позволяет. Либо я одет в спортивную одежду и иду в тренажерный зал, либо в комбинезоне иду на гонки.
51
52
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
А после Гран-при продолжаешь тренировки?
Да. Я пытаюсь отдохнуть в понедельник, а во вторник снова за работу. Что менее всего тебе нравится в Чемпионате мира по мотогонкам?
Всего понемногу, но, прежде всего то, находишься вдали от дома.
Каковы твои увлечения вне мира гонок? Известно, что у тебя есть альбом художественных фотографий (портфолио манекенщика), который хотелось бы иметь многим…
Если честно, то мода мне очень нравится. Мне хотелось бы одеваться модно каждый день, но моя работа мне этого не позволяет (смеется). Либо я одет в спортивную одежду и иду в тренажерный зал, либо в комбинезоне иду на гонки. Так что я не могу ходить как модель (смеется), несмотря на тот факт, что люблю хорошую одежду. Тогда можно сказать, что мода – одно из твоих увлечений...
Да, да. Можно и так сказать.
А что же еще? Не верится, что у тебя есть только одно увлечение.
La verdad es que la moda me interesa mucho y es una de mis aficiones preferidas. Me gustaría poder ir bien vestido cada día, pero mi trabajo no me lo permite (risas). O voy vestido para ir al gimnásio, o con el mono para las carreras. Así que no puedo ir de modelo (risas), pese a que me encanta ir bien arreglado. ¿Qué otras aficiones tienes? (risas)
Bueno, ya te comenté antes que no me apasiona el fútbol; veo algún partido de vez en cuando, pero prefiero ir en bicicleta, correr por la montaña, practicar deporte en general. Y me gusta mucho el cine. Si pudiera iría al cine cada día. ¿Qué género te gusta más?
Me gusta todo lo que tenga que ver con el cine. Lo que me molesta es ir al cine y tener una persona en la fila de atrás haciendo comentarios en voz alta del tipo «qué película más mala», o «qué pasada de escena», etc. (risas). En ese momento pienso, ¿por qué no se callará y me dejará sacar conclusiones por mí mismo al final de la película? (risas) Volviendo a las motos, ¿quién crees tú que ganará el campeonato de MotoGP este año, el de Moto2 y el de Moto3?
Ну, как я уже говорил раньше, футболом я не увлекаюсь, изредка только посмотрю какой-нибудь матч… Я предпочитаю ездить на велосипеде, заниматься горным бегом и просто любым спортом. А еще мне очень нравится кино, если бы я мог, то ходил бы в кинотеатр каждый божий день.
En Moto3 creo que hay muchos pilotos con posibilidades. Miller, Rins, Márquez, Vázquez, Fenati. Creo que todavía es muy pronto para decantarme por uno de ellos. En Moto2… (se lo piensa antes de contestar). Creo que los cinco primeros de la clasificación tienen muchas opciones. Pero ya veremos, el año es muy largo y necesitas que la suerte esté de tu lado, que te respeten las caídas, etc.
Какой жанр кино тебе нравится больше всего?
Luis, no te estás mojando nada. (muchas risas)
Все! Мне все нравятся. А вот, что мне мешает, так это когда придешь в кино, а на заднем ряду сидит человек, который все комментирует вслух, мол «Какой плохой фильм» или «Вот это эффекты» и т.д. (смеется). В тот момент я думаю: «Почему бы тебе не помолчать и не дать мне самому сделать выводы, когда фильм закончится?» (смеется) Теперь вернемся к мотогонкам, как ты думаешь, кто выиграет Чемпионат по MotoGP, Moto2 и Moto3 в этом году?
В категории Moto3, я думаю, есть много гонщиков с предпосылками стать чемпионом. Это и Миллер, и Ринс, и Маркес, и Васкес или Фенати. Я думаю, еще слишком рано отдавать кому-нибудь предпочтение. В категории Moto2… (задумывается перед тем, как ответить). Я считаю, что первые пять человек в классификации имеют большие шансы на победу. Мы еще увидим, сезон длинный, нужно, чтобы удача всегда сопутствовала и чтобы падения правильно оценивались. Луис, что-то ты себя не сильно рекламируешь! (смеемся)
Да, не очень (смеется). Ну, ладно, скажу немного больше о категории MotoGP (смеется). Я думаю, что в MotoGP победит Маркес, после стольких побед у него больше всего предпосылок к этому. Валентино проводит очень хороший сезон, а еще Дани, который всегда на вершине, я думаю у него тоже много шансов на победу.
Мы выпускаем журнал, обращенный к русскоязычной аудитории. Дай, пожалуйста, какой-нибудь совет молодым
No, no me he mojado mucho (risas). Bueno, me mojaré un poco más en MotoGP (risas), Creo que en MotoGP Márquez, después de haber ganado tantas carreras, tiene más opciones que el resto. Valentino está haciendo una temporada muy buena, y Dani, que está siempre allí y que creo también tiene opciones.
53 людям из этой страны, которым хотелось бы когда-нибудь стать частью большой семьи мира мотогонок.
Для началa они должны обожать езду на мотоцикле. Мотогонки – это настоящая страсть, поэтому тут без любви просто никак. В противном случае это превращается в каторгу, особенно для родителей (смеется). (Во время интервью рядом с Луисом находится его мать, и, смеясь, он на нее смотрит и ставит ее в пример). Мы спросили у Марии насчет ее материнских переживаний и о том, привыкла ли она уже к этому образу жизни ее сына.
Нет, к этому нельзя привыкнуть. Но, как и во всем, в его увлечении есть и положительная сторона. Мне повезло, Луис радует меня больше, чем огорчает. И, надеюсь, что он будет продолжать в том же духе! (смеется) Если вы хотите узнать больше о гонщике с Майорки, подписывайтесь на его веб-страниу luissalom39. com на Facebook, Twitter, а также следите за новостями на totenrus.com.
Dado que somos una revista dirigida al público de habla rusa, ¿cuál sería tu consejo para los jóvenes de esos países a los que les gustaría formar parte algún día de la gran familia del motociclismo?
Lo primero, disfrutar. Que disfruten al máximo siempre que tengan oportunidad de ir en moto. El motociclismo es pura pasión, y tienes que disfrutarlo. De lo contrario, se convierte en un sufrimiento, en especial para los padres (risas). (Luis está acompañado por su madre durante la entrevista, y riendo la mira y la pone como ejemplo.) Le preguntamos a María por ese sufrimiento, y si ya está acostumbrada a ello.
No, no te acostumbras nunca. Pero tiene momentos muy buenos también. Tengo la suerte de que Luis me ha dado momentos más buenos que malos. Y espero que siga haciéndolo (risas). Si queréis saber más sobre el piloto mallorquín, podéis seguirle en su página web luissalom39.com o en Facebook y Twitter. Y, cómo no, en la página web de totenrus.com y en nuestra revista. T
54
МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД | MOTOR
Текст: Чавьер Бернат Фото: Валерий Пятаев, Олег Кудинов Texto: Xavier Bernat Foto: Valerii Piataiev, Oleh Kudinov
55
MotoGP Каталонии и Ассена Марк Маркес – 8 побед за 8 гонок. Кто сможет остановить его?
П
осле отличной гонки, которую Хорхе Лоренцо провел в Муджелло, все мы, жители Каталонии только и мечтали о том, чтобы скорее насладиться захватывающим поединком между Марком и Хорхе. В свободной практике также как и в квалификации Лоренцо не был далек по времени от Маркеса, и все указывало на новую борьбу между ними в день гонки. Поул-позицию возглавил Дани Педроса, за ним Хорхе Лоренцо и Марк Маркес. После того как светофор показал зеленый свет, мы заметили – с Лоренцо что-то не так. Отсутствие доверия к мотоциклу, к шинам и, вероятно, отсутствие уверенности в том, что он способен бороться за победу, привели его на финише на далекое от победы 4 место. Как и прогнозировалось, Маркес выиграл с относительной легкостью после борьбы в течение нескольких кругов с Валентино Росси. Педроса, который до сих пор не показал себя в превосходстве, закрыл подиум. В Moto2 Тито Рабат продолжил отличный сезон, одержав новую победу и повысив свой результат в общем зачете. Второе место занял Виньялес, завершивший гонку на отметку «Отлично» и оставивший после себя Жарко на третьем месте. Плохой день был для Луиса Салома, который после неудачного падения перенес операцию на правой руке. Алекс Маркес победил в Moto3, вторым и третьим стали Батистинини и Эфрен Васкес.
MotoGP Catalunya y Assen Marc Marquez:
8 victorias en 8 carreras. ¿Será alguien capaz de pararle? En Catalunya y después de ver la gran carrera que protagonizó Jorge Lorenzo en Mugello, todos esperábamos poder disfrutar de un nuevo y emocionante mano a mano entre Marc y Jorge. En los entrenamientos libres, así como en la calificación, Lorenzo no estaba muy lejos de los tiempos de Márquez y todo apuntaba a una nueva lucha entre ambos el día de la carrera. La pole position se la llevó Dani Pedrosa, seguido de Jorge Lorenzo y de Marc Márquez. Una vez se puso el semáforo verde, nos dimos cuenta que algo le pasaba a Lorenzo. Falta de confianza en la moto, en los neumáticos y probablemente, falta de convicción en poder estar peleando por la victoria, le llevó a terminar en cuarta posición, lejos de la cabeza. Como no podía ser de otra forma, Márquez ganó con relativa comodidad, después de luchar durante unas vueltas con Valentino Rossi. Completó el podio Pedrosa, que sigue sin dar lo que se espera de un piloto como él. En Moto2, sigue la excelente temporada de Tito Rabat, que volvió a ganar y se distancia más en la clasificación general. Terminó segundo Viñales, tras completar una gran carrera y tercero fue Zarco. Mala suerte tuvo Luis Salom, que tras una fea caída, tuvo que ser operado de una fractura en un dedo de la mano derecha. >
56
МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД | MOTOR
Черезе две недели после завершения Гран-при Каталонии мы прибыли в Ассен (Нидерланды). Исходя из прогнозов погоды, все ожидали интересных событий: облачность и дождь всегда придают жару гонщикам и волнение их командам. Гонка получилась хаотичной – участники были вынуждены сменить мотоцикл дважды. Один раз до начала гонки на стартовой решетке из-за внезапного дождя, и второй раз меняли на мотоциклы со сликами из-за очень яркого солнечного света. Отличную поул-позицию занял Алейша Эспаргаро на Yamaha Open, оставивший позади официальные мотоциклы. На старте Довициосо на Ducati вырвался вперед, несмотря на риск слететь с мокрой трассы. Ему удалось сохранить максимально возможную дистанцию от остальных и получить преимущество, которое позволило ему занять второе место на подиуме. За ним следовал Марк Маркес, отдавший предпочтение спокойной манере езды, но как только выглянуло солнце – от нее не осталось и следа. Рассчитав, что его ритм намного лучше, чем у Ducati, Маркес круг за кругом сокращал дистанцию. После агрессивного круга в борьбе за первое место с Довициосо, Маркес оставил его позади и занял свое привычное место лидера, что привело его к восьмой победе подряд, наравне с рекордом Агостини. Третьим на финишную прямую приехал Дани Педроса после красивого боя со старшим братом Эспаргаро. А где же были Лоренцо и Росси? Здесь злую шутку сыграла неудачная стратегия команды Yamaha, которая заставила гонщиков остаться далеко позади во время квалификации. И хотя Росси финишировал в
Alex Márquez se llevo la victoria en Moto3, segundo fue Batistianini y tercero Efrén Vázquez. Y llegamos a Assen (Holanda). La climatología se esperaba cambiante y la previsión se cumplió. Carrera caótica en la que los pilotos se vieron obligados a cambiar dos veces de moto. Una antes de la salida por la fuerte lluvia caída minutos antes de iniciarse la carrera y la segunda al secarse la pista, pues los neumáticos de agua no aguantaban las exigencias de los pilotos. Espectacular pole de Aleix Espargaró con una Yamaha Open, dejando atrás a las máquinas oficiales. En la salida, la sorpresa fue ver las prestaciones de Dovizioso y su Ducati. Consiguó distanciarse del resto y mantener una buena ventaja que le permitió terminar segundo en el podio. Por detrás, Márquez se lo tomaba con calma, hasta que la pista se fue secando. Sabedor de tener mejor ritmo que el de Ducati, vuelta tras vuelta fue acortando la distancia hasta dar cuenta de él. No pasó ni una vuelta junto a Dovizioso, le dejó atrás y se marchó en solitario hacia la octava victoria consecutiva, que le permite igualar el record de Agostini. En tercer lugar, entro Dani Pedrosa, tras una bonita pelea con el mayor de los Espargaró. ¿Y Lorenzo? ¿Y Rossi? Mala estrategia del equipo Yamaha Factory que les hizo salir muy atrás en la calificación y aunque Rossi terminó quinto, la decepción del equipo era evidente por el treceavo puesto de Jorge Lorenzo. Después de la carrera, declaró haberlo pasado mal, recordando la grave caída que tuvo el año anterior y sus consecuencias, que no le permitió dar lo mejor de
субботу пятым, разочарование команды было очевидным из-за тринадцатого места Хорхе Лоренцо. После гонки Лоренцо признался, что многое пошло не так: воспоминания о серьезном падении в прошлом году на трассе Ассена и его болезненные последствия не позволили Лоренцо показать хороший результат. Но где же холодный расчет, Хорхе? Несмотря на то, что Лоренцо уже заслужил звание великого чемпиона, он больше не может позволить себе ошибок в этом сезоне и должен снова стать тем самым Хорхе, которого все мы знаем по прошлым победам... Он единственный, кто на сегодняшний день может занять место Марка Маркеса. В Moto2, в гонке под дождем Энтони Уэст, которого прозвали «Человек дождя», отдал должное своему прозвищу и стал победителем в «мокрой гонке» на трассе Ассена. Вторым стал Виньялес, повторивший подиум после хорошего боя с товарищем по команде Луисом Саломом. Луис после быстрого восстановления резко упал на несколько ступеней вниз в общем зачете после провального финала на Гран-при Голландии. А жаль! Его энтузиазм и желание победы, которые, казалось, должны были быть рядом, на самом деле сыграли с ним злую шутку. На третьем месте финишировал Мика Калио. Тито Рабат, который отказался рисковать на мокрой трассе и предпочел спокойно дрейфовать по течению, просто закончил гонку и в общем результате оказался восьмым. В Moto3 вторая победа подряд у Алекса Маркеса, а за ним подиум поделили его товарищ по команде Алекс Ринс и Мигель Оливейра. После этих двух гонок итоги классификации следующие (cм. таблицу):
sí mismo. Aunque es un hecho que le honra como gran campeón que es, Lorenzo no puede permitirse más errores esta temporada y debe volver a ser el Jorge que todos conocemos y tanto echamos de menos. Por el bien suyo propio y por el de la competición, pues es el único que puede plantar cara a día de hoy, a Marc Márquez. En Moto2, en una carrera bajo la lluvia, Anthony West, al que apodan “rain man”, hizo honor a su apodo y fue el ganador. Segundo puesto de Viñales, que repite podio, tras una bonita lucha con su compañero de equipo Luis Salom, recuperado increíblemente de su operación en el dedo fracturado en Barcelona, que finalmente se fue al suelo cuando tenía el podio asegurado. Una lástima por Luis. Sus ganas y afán de una victoria que veía cerca, le jugaron una mala pasada. Y tercero Mika Kalio. Tito Rabat que no quiso tomar riesgos excesivos, se limitó a terminar la carrera y lo hizo en la octava posición. En Moto3, segunda victoria consecutiva de Alex Márquez, seguido de su compañero Alex Rins y de Miguel Oliveira. Después de estas dos carreras, las clasificaciones quedan de la siguiente manera:
58
СТИЛЬ ЖИЗНИ | ESTILO DE VIDA
Полезное с приставкой
«БЕС»
или мобильные приложения на все случаи жизни Полезность смартфонов измеряла Ювена Калита
o aplicaciones móviles para cualquier ocasión
фото: shutterstock.com (1).
(IN)ÚTILES,
Глобальная индустриализация, техническая революция, современные технологии – все это делает нашу жизнь лучше, легче и куда веселее. Правда, правда! Особенно это касается мобильных телефонов. Теперь мы можем не только звонить, посылать и получать сообщения. Нет, сейчас смартфоны могут заменить нам весь мир – только в одном аппарате мы получаем и календарь, и ежедневник, и калькулятор, и игровую приставку, и социальные сети, а фотографии и видео уже давно стали обычной и даже банальной функцией. Но что особенно радует в мобильных телефонах, так это магазины приложений. В этих виртуальных «супермаркетах» можно скачать приложения для всего, чего только душе угодно. Большинство из них оказываются довольно-таки полезными, хотя находятся и те, что вызывают легкую усмешку, а иногда просто смех. Однако больше всего удивляет тот факт, что абсолютно бесполезные приложения зачастую обходятся в копеечку. Масса примеров БЕСполезных приложений обнаружилась в пресловутом магазине приложений.
Продолжая разговор об отдыхе, на ум пришло приложение RunPee («Бегом по нужде»), которое во время киносеанса выберет самый подходящий момент фильма, чтобы вы смогли выйти и справить нужду и в тоже время не упустить самого интересного в фильме. Хотя, если хорошо подумать, это приложение бесполезным можно назвать с натяжкой.
После активных занятий боксом самое время прибегнуть к восстанавливающему массажу с помощью приложения G-Massage (буква «G» наводит на размышления), которое всего лишь за доллар сделает вам массаж, используя вибрацию телефона. А уж затем можно приступить к легким алкогольным напиткам. В этом случае любителям пива пригодится приложение под названием Bier Counter («Счетчик пива»), который позволит держать под контролем литры выпитого пива… или кошелек. Хочется надеяться, что авторами приложения стали немцы. Ну, а если поблизости бара нет или из дома выходить все же лень, то можно воспользоваться приложением iBeer Free («Пиво за даром»), которое превратит ваш смартфон во вместительный бокал пива и «наполнит» его прохладным пенящимся напитком, который, собственно, и отобразится на экране. Делать вид, что вы пьете пиво из мобильного телефона или нет – дело ваше, но лучше все же делать это вдали от чужих глаз.
Нашлись разработчики с исключительно бурной фантазией – приложение Say Hello to a Cow («Скажи привет коровке») дарит прекрасную возможность любителям природы и животных держать собственную корову в мобильном телефоне. Погладьте ее по носу, и она скажет вам в ответ «Му». А если и этого мало, то загрузите Milk the Cow («Подои коровку»), что позволит вам в моменты нервного напряжения снять его с помощью доения той же коровы. Можно предположить, что повторяющееся движение пальцами по вымени избавит вас от стресса, и к тому же научит ремеслу доения.
Глобальная индустриализация, техническая революция, современные технологии. Смартфоны пошли дальше – за рамки всего разумного.
Начну с самого актуального – с приложения для ярых спортсменов, которым в спортивный зал заглянуть не досуг. И не нужно – авторы приложения Boxing Machine («Бокс-машина») доставят его вам прямиком домой к дивану и измерят силу вашего боксерского удара. Недостаток все же имеется – в роли боксерской груши выступает, кто бы вы думали, – ваш собственный мобильник.
Нельзя забывать о приложениях, которые могут пригодиться в быту – Watermelon Prober («Испытатель арбузов») определит степень спелости арбуза, а Anti-Mosquito («Борец с комарами») отпугнет комаров. И как мы без них раньше жили?
И на десерт. Приложение iFrenchKiss («Французский поцелуй»). Возможная полезность приложения состоит в том, что оно определяет уровень нашего мастерства во французских поцелуях. Сомнительная часть приложения – целовать для этого придется экран мобильного телефона.
La industrialización global, la revolución tecnológica, la tecnología moderna, todos estos factores han hecho que nuestras vidas sean mejores, más fáciles y divertidas. Gran verdad. Todo esto tiene mucho que ver, especialmente, con los teléfonos móviles. Ahora no solo podemos hacer llamadas, enviar y recibir mensajes. No, ahora los teléfonos inteligentes nos ofrecen todo un nuevo mundo; en un solo dispositivo tenemos un calendario, recordatorios diarios, calculadora, videoconsola y redes sociales; en cuanto a la cámara de fotos y vídeos, esta función ya se ha convertido en algo corriente e incluso banal. Pero lo que más alegra en los teléfonos móviles son las tiendas de aplicaciones. En estos «supermercados» virtuales se puede descargar todo tipo de aplicaciones, para cualquier ocasión. Muchas de ellas resultan ser de gran utilidad, aunque también existen algunas que te llegan a sacar una sonrisa y a menudo te hacen reír a carcajadas. Pero lo que realmente resulta curioso, es que algunas de estas aplicaciones absolutamente inútiles, normalmente cuestan un dineral. Muchísimos ejemplos de estas aplicaciones INútiles se encuentran en las tiendas de aplicaciones más afamadas..
Continuando con nuestra conversación sobre el ocio, me acabo de acordar de la aplicación llamada RunPee (para ir a hacer aguas menores), la cual escogerá el mejor momento durante la visualización de una película para que pueda salir y hacer sus necesidades sin perderse los momentos más interesantes de la peli. Aunque, si nos lo pensamos bien, resulta difícil llamar inútil a esta aplicación.
Después de unos duros entrenamientos de boxeo, llega la hora de los masajes para recuperar fuerzas gracias a la aplicación G-Massage (la letra G resulta sugestiva), la cual por el precio de un dólar le hará un masaje utilizando la vibración del teléfono. Y acto seguido, se puede tomar unas bebidas alcohólicas ligeras. En este caso, los amantes de la cerveza necesitarán esta práctica aplicación llamada Bier Counter (contador de la cerveza), la cual les permitirá tener el control de los litros de la cerveza tomada… O de su cartera. Suponemos que los autores de la aplicación eran alemanes. Y en caso de que no haya un bar cerca, o simplemente le dé pereza salir a la calle, entonces podrá utilizar la aplicación iBeer Free (сerveza gratis), que convertirá su teléfono inteligente en una jarra de cerveza y la «llenará» de esta refrescante y espumosa bebida que, de hecho, aparecerá en pantalla. Tomar o no la cerveza de un teléfono móvil, es asunto suyo, pero lo mejor será, sin duda, hacerlo lejos de las miradas ajenas.
También se han podido encontrar desarrolladores con una excepcionalmente vibrante imaginación: la aplicación Say Hello to a Cow (saluda a la vaca) es una excelente oportunidad para los amantes de la naturaleza y de los animales para tener una vaca en su teléfono móvil. Si le acaricia la nariz, ella le mugirá: ¡muuu!. Y si esto le parece poco, entonces descárguese Milk the Cow (ordeña a la vaca), que le relajará en momentos de estrés, permitiéndole ordeñarla. Supuestamente, los movimientos repetitivos con los dedos sobre la ubre aliviarán su estrés y, además, aprenderá el oficio del ordeño.
Industrialización global, revolución tecnológica, tecnología moderna. Los teléfonos inteligentes van más allá de toda comprensión. T
Empezaré con la aplicación que más arrasa, una aplicación para los deportistas más fervientes, pero con muy poco tiempo para ir a un gimnasio. Y es que no hace ni falta, los autores de la aplicación Boxing Machine (Мáquina de Вoxeo) se lo dejarán directamente en el sofá de su casa, y ahí mismo medirán su fuerza de golpe boxeador. Aún así, hay una desventaja, ¿quién cree que hará de saco de boxeo? Su propio móvil…
Tampoco podemos olvidarnos de las aplicaciones que pueden resultarnos útiles en la vida cotidiana, como la Watermelon Prober (probador de sandías) que determina el grado de madurez de una sandía, y la Anti-Mosquito (remedio contra los mosquitos) que desalentará a los mosquitos de picarle. No cabe en la cabeza ¿cómo nos las apañábamos antes sin ellas?
Y, de postre, la aplicación iFrenchKiss (beso francés). La posible utilidad de la aplicación es que determina el nivel de nuestra maestría dando un beso francés. Lo embarazoso de la aplicación es que lo que se tendrá que besar es la pantalla del teléfono móvil.
Видеонаблюдение и сигнализации интернет и Ip-телефония Спутниковое и интернет-телевидение Телевизоры и акустические системы hi-fI и hi-end
Официальный дилер Kartina TV Более 150 русских тв-каналов онлайн через интернет без антенны и кабеля
Av. Vidreres, 159, local 2, 17310 Lloret de Mar Тел.: +34 972 962 337 • Моб.: +34 617 340 259 e-mail: info@wisdomtech.es www.wisdomtech-online.com
62
ПРИГЛАШЕННЫЕ ЭКСПЕРТЫ | FIRMAS
Влияние мер ЕЦБ на европейские банки Мнение Сандры Соле, начальника отдела частного банковского обслуживания VIP-клиентов(Sports&Entertainment), банк Sabadell
сли предыдущую статью я писала, находясь на турнире по теннису Open Banc Sabadell, то на этот раз, по случаю, пишу, пока еще остались в памяти свежими воспоминания о ярких моментах, которые мы испытали вместе с нашими клиентами на автодроме Монмело. Здесь мы получили уникальный опыт и даже комментировали кое-что на месте с некоторыми из наших клиентов… А также говорили о событиях, которые могут повлиять на дальнейшее развитие экономических рынков в течение следующих нескольких недель. Без сомнения, на ближайшее время таких событий два. Первое – фискальная реформа Испании, запланированная на 20 июня (я обсужу ее более подробно в следующей колонке, но уже сейчас могу сказать, что принятые меры значительно повысят котировку нескольких ком-
Impacto de las medidas del BCE en la banca europea Si el anterior artículo lo escribía desde el Open BancSabadell de Tenis este – casualidades de la vida – me toca redactarlo cuando todavía tengo frescas las emociones vividas junto a algunos de nuestros clientes en el Circuito de Montmeló. Dos experiencias muy especiales que hemos disfrutado – y comentado – in situ con algunos de nuestros clientes… Al mismo tiempo que también comentábamos algunos de los acontecimientos que pueden marcar la evolución de los mercados durante las próximas semanas. Sin duda, destacarían dos, a corto plazo: la reforma fiscal en España, prevista para el 20 de junio, y que comentaré con
Коллаж: Julio Olivares (1).
Е
Opinión de Sandra Solé Directora Sabadell Urquijo Sports&Entertainment(Banca Privada del Sabadell)
63 паний IBEX 35 – базовый фондовый индекс Мадридской фондовой биржи, таких как Enagás, Red Eléctrica или Día). И второе событие – недавно объявленные меры ЕЦБ, на которых я сосредоточусь сегодня. В целом, то, о чем объявил Марио Драги, соответствует тому, что уже предполагал консенсус-прогноз рынков – понижение сразу трех ставок: рефинансирования – с 0,25% до 0,15%, по депозитам – до минус 0,1% (по сравнению с прошлым 0,0%), и по маржинальным кредитам – с 0,75% до 0,4%... Однако, настоящий сюрприз получился, когда сообщили, что запускается программа долгосрочного кредитования для банков (TLTRO). Учреждения смогут запрашивать до 7,0% от общего кредита у частного нефинансового сектора, бывшего ипотечного кредитования, что будет представлять собой около 400 млрд. евро. На аукционах с марта 2015 года по июнь 2016 года учреждения смогут запрашивать до 3 раз количество чистых кредитов, выданных в предыдущем отчетном периоде. Банки смогут вернуть капитал по истечению 24 месяцев или в сентябре 2016 года в случае, если они не выполнили установленные условия. Кроме того, ЕЦБ продолжает изучать схему покупки ABS (не такой ожидаемой рынком). Для улучшения избыточной ликвидности в системе будет прекращена стерилизация программы покупки активов (SMP), что означает около 164 млрд. евро дополнительной ликвидности. Также было объявлено, что ЕЦБ решил создать аукционы фиксированного и неограниченного типа до декабря 2016 года. Очевидно, что рынок будет продолжать оценивать объявленные меры (с последующим обязательным понижением рентабельности периферийного долга и, в особенности, постепенно улучшающейся биржевой производительности и падением курса евро) до тех пор, пока не станут известны окончательные данные TLTRO и покупки ABS. В этом смысле мы считаем, что первоначальная биржевая реакция, возможно, была слишком положительной, особенно на периферийных рынках (рост IBEX почти на 3% в тот день). Мы продолжаем оставаться оптимистами, но также думаем, что предсказания должны осуществиться через 12 месяцев, а не через два часа… Мы считаем, что эти меры являются позитивными для банков на европейском уровне, особенно для периферийных банков и для их филиалов, которые извлекут пользу из внеочередного пополнения своей казны. Хотя не следует забывать, что цель заключается в том, чтобы кредит вернулся в русло продуктивной экономики, и чтобы с этого момента был установлен наибольший контроль. В соответствии с этим и по предварительным оценкам, только TLRO может на дополнительном уровне оказать дополнительное влияние в рамках доходов банков в еврозоне, среди 14,666 млрд. евро (если полностью используется все 7,0% обусловленного кредита TLTRO) и 6,266 млрд. евро (при менее чем 50% эффективности). Тогда влияние на прибыль будет +1,8%/+3,3%, что может принять аналогичное воздействие в области оценки, повышая ожидаемые потенциалы в секторе до уровня около +13%/+17% на 12 месяцев. Для тех клиентов, которые готовы пойти на риск, мы предлагаем формирующийся в настоящее время фиксированный доход как привлекательный инвестиционный вариант, принимая его как дополнение к высокодоходным инвестициям. Хотя отдача будет ниже предыдущих лет, рентабельность, которая нам предлагается, компенсирует самый большой риск актива и поможет увеличить диверсификацию активов в совокупности инвестиционных вложений.
más detalle en la próxima columna (aunque ya avanzo aquí que las medidas previstas podrían beneficiar notablemente a las cotizaciones de varias empresas del IBEX 35 como Enagas, Red Eléctrica o Día, por citar algunas) y las medidas recientemente anunciadas por el BCE, en las que hoy me centraré. El anuncio de Mario Draghi estuvo, en general, en línea con lo que anticipaba el consenso de los mercados: recorte del tipo marginal de refinanciación (del 0,25% al 0,15%), marginal de depósitos hasta el -0,10% (frente al 0,0% anterior), marginal de préstamos hasta el 0,4% desde el 0,75%... La sorpresa saltaba, sin embargo, con el comunicado de subastas a largo plazo condicionadas (TLTROs). Las entidades podrán pedir hasta un 7,0% del total del crédito al sector privado no financiero ex crédito hipotecario, lo que representaría unos 400.000 millones de euros. En las subastas de marzo 2015 a junio 2016 las entidades podrán pedir hasta 3 veces la cantidad de préstamos netos concedidos en el período de referencia previo. Los bancos podrán devolver el dinero 24 meses después y en septiembre 2016, si no han cumplido con las condiciones exigidas. Adicionalmente el BCE sigue estudiando un esquema de compra de ABS (no tan esperado por el mercado). Para mejorar el exceso de liquidez del sistema se dejará de esterilizar el programa de compra de activos (SMP) lo que representa unos 164.000 millones de euros adicionales de liquidez. Finalmente, se anunció también que el BCE ha decidido extender las subastas a tipo fijo e ilimitado hasta diciembre de 2016. Es de esperar, por tanto, que el mercado continúe poniendo en precio las medidas anunciadas (con la consiguiente presión a la baja en la rentabilidad de la deuda periférica y, sobre todo, un gradual mejor comportamiento de la bolsa y una depreciación del euro) a medida que se vayan conociendo las cifras finales de la TLTRO y la compra de ABS. En este sentido, sí creemos que la reacción inicial de las bolsas fue quizás demasiado positiva, especialmente en los mercados periféricos (subidas del IBEX cerca del 3% ese día). Nosotros mantenemos el optimismo pero también pensamos que el potencial se debe realizar en 12 meses y no en dos horas... Con todo, creemos que estas medidas son especialmente positivas para los bancos a nivel europeo y en especial para los periféricos. Y, entre estos, sobre todo para los domésticos, que se verán beneficiados por una extraordinaria inyección de liquidez, aunque no hay que olvidar que el objetivo es que el crédito vuelva a la economía productiva… y que se ejercerá en ese sentido un mayor control. En línea con esto y según los cálculos preliminares, solamente la TLRO podría representar a nivel agregado un impacto adicional en el margen de intereses de los bancos de la Eurozona de entre unos 14.666 millones de euros (si se utiliza la totalidad del 7,0% de crédito condicionado por la TLTRO) y 6.266 millones de euros (suponiendo una efectividad inferior al 50%). El impacto en beneficios sería de entre +1,8%/+3,3%, ante lo que podríamos asumir un impacto similar en valoración, elevando los potenciales esperados en el sector hasta niveles entre +13%/+17% a 12 meses. Como último punto, y para clientes dispuestos a asumir riesgo, consideramos en estos momentos la renta fija emergente como una opción atractiva de inversión, entendiéndola como complemento de inversión en High Yield. Aunque los retornos estarán por debajo de años anteriores, la rentabilidad que nos ofrece compensa el mayor riesgo del activo y nos ayuda a incrementar la diversificación de activos en cartera. t
64
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Дженнифер
Пареха
Золотая рыбка Интервью: Эмилио Молинес Entrevista: Emilio Molines
65
В январе 2014 года Международная федерация плавания (FINA) присвоила Дженнифер Парехе титул «Лучший игрок в мире» по водному поло за успехи, достигнутые в 2013 году. Ни больше, ни меньше! Журналист «TOT en RUS, все по-русски» встретился с игроком Club Natació Sabadell и капитаном Сборной Испании по водному поло буквально через несколько дней после того, как вместе со своим клубом она выиграла свой третий по счету Champions.
Н
есколько недель назад вы выиграли третий раз подряд Кубок Европы, оставив позади греческую команду «Вулиагмени» (19-10). Как ты думаешь, где заканчивается ваш предел?
Я искренне верю, что нет никаких пределов. Мы хотим продолжать побеждать, и для этого мы тренируемся и противостоим в каждой игре. Правда заключается в том, что такого уровня трудно достичь, но еще труднее оставаться на уровне. Матчи вы выигрываете так легко, что кажется, будто соперника не существует. Kак вы пришли к такому уровню совершенства?
Мы работаем вместе долгое время, мы очень хорошо знаем друг друга как внутри клуба, так и в сборной. Мы команда и в воде, и вне нее.
Что значит для тебя выиграть в третий раз подряд Champions?
Jennifer Pareja. Un pez de oro En enero del 2014 la Federación Internacional de Natación (FINA), coronó a Jennifer Pareja como la mejor jugadora del mundo de waterpolo por los éxitos conseguidos en el 2013. Tot en Rus ha querido compartir unas horas con la jugadora del Club Natació Sabadell y capitana de la Selección Española, unos días después de que ganara con su club su tercera Champions consecutiva.
Победы всегда очень радуют, но, возможно, этот раз стал особенным, так как мы добились победы перед нашими болельщиками и в нашем бассейне. Это было удивительное чувство – поднять Кубок и смотреть, как все тебе аплодируют. Было очень приятно выиграть в первый и во второй раз, но одержать победу в третий раз – просто супер!
Hace unas semanas ganasteis la tercera Copa de Europa consecutiva ante el equipo griego del Vouliagmeni, (19-10). ¿Dónde crees que está vuestro límite?
Несколько месяцев назад тебе присвоили титул «Лучший игрок в мире» по водному поло. Тебя мотивирует еще больше эта награда?
Ganáis los partidos con tanta facilidad que parece que el rival no exista, ¿cómo habéis llegado a ese punto de perfección?
Я бы не сказала, что это мотивирует меня больше, но я очень тронута таким вниманием к себе, потому что после стольких лет напряженной работы, в 29 лет ты получаешь это признание как лично, так и в команде... Это нечто! Это придает мне еще больше сил и желания продолжать отдавать себя полностью водному поло.
Каково быть номером один в этом виде спорта?
Также как и раньше (смеется). Для меня очевидно, что я должна продолжать работать, чтобы совершенствовать свое мастерство. Я очень хочу поблагодарить моих товарищей по команде, потому что без них все это было бы невозможно. Каковы твои лучшие качества как игрока в ватерполо?
Я думаю, прежде всего, я очень конкурентоспособна и борец на спортивном уровне. Мои лучшие качества, возможно, это импульсивность и скорость. Чтобы достичь высшего уровня в водном поло, тебе приходилось многим жертвовать?
Sinceramente creo que no hay límite. Nosotras queremos continuar ganando y por ello nos entrenamos y afrontamos cada partido para esto. La verdad es que llegar es difícil pero lo realmente complicado es mantenerse.
Hace mucho tiempo que trabajamos juntas y nos conocemos muy bien, tanto en el club como en la selección. Somos un equipo dentro y fuera del agua. ¿Qué ha representado para ti ganar la tercera Champions consecutiva?
Todas han sido muy especiales, pero quizá esta ha sido mucho más, ya que la hemos conseguido delante de nuestra afición y en nuestra piscina. Fue una sensación increíble levantar la Copa y ver como todos aplaudían. Fue muy fuerte ganar la primera y la segunda, pero volver de nuevo a conseguir la tercera, convierte la victoria en mucho más especial. Hace unos meses te nominaron como la mejor jugadora del mundo de Waterpolo. ¿Te motiva más este galardón?
No es que me motive más, pero sí que es verdad que es una distinción que me hace mucha ilusión porque después de tantos años de esfuerzo y trabajo, que con 29 años te llegue este reconocimiento tanto a nivel personal como de equipo… ¡Es una pasada! Me da aún más fuerzas si cabe para seguir dándolo todo por el waterpolo. >
66
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Да, я должна была принести в жертву многое, но правда в том, что это того стоило. Что было труднее всего для меня – уйти из дома в 16 лет, трудно отделиться от семьи, однако с их поддержкой это было сделать гораздо проще.
¿Cómo llevas ser la número uno de este deporte?
Ты совершаешь какие-нибудь ритуалы перед началом матча?
¿Cuáles son tus mejores cualidades como jugadora de waterpolo?
У меня есть много ритуалов. Если в первый день я делаю определенную процедуру действий, и матч проходит хорошо, то каждый последующий день должен быть таким же. А еще я всегда разогреваюсь в центре бассейна, эта привычка сохранилась у меня с тех пор, как я начала играть. Ты выиграла все возможные титулы в твоем виде спорта, что тебе осталось достичь?
У нас еще есть, к чему стремиться. В этом году, например, чемпионат Европы. Лучший результат, который мы достигли в этом соревновании – серебряная медаль, так что мы постараемся улучшить его, хотя это будет сложно, но, в прочем, как и всегда. Нам также не хватает золотой медали на Олимпийских играх, и, хотя это очень смелое заявление, мы попытаться воплотить в жизнь эту мечту! Какой матч ты никогда не забудешь, и что он значил для тебя?
Igual que antes de serlo. (risas) Tengo claro que he de seguir trabajando para ir mejorando en mi rendimiento. También quiero dar las gracias a mis compañeras de equipo, ya que sin ellas sería imposible haber vivido todo esto.
Creo que sobre todo, soy muy competitiva y luchadora a nivel deportivo. Mis mejores cualidades posiblemente son la explosividad y la velocidad. Para llegar a la cima del waterpolo, ¿te has tenido que sacrificar mucho?
Sí, he tenido que sacrificar muchas cosas, pero la verdad es que ha merecido la pena. Lo que más me costó fue irme de casa con 16 años, cuesta separase de la familia, pero con su apoyo ha sido todo más fácil. ¿Haces algún ritual o tienes alguna manía antes de salir a jugar un partido?
Tengo muchas manías. Si el primer día hago una rutina determinada y el partido sale bien, ya cada día tiene que ser igual; otra cosa que siempre hago es calentar en el centro de la piscina, esta Моя цель – добраться manía es de cuando empecé a jugar.
до Олимпийских игр
Has ganado todos los títulos posibles en Трудно забыть четвертьфинал в Бразилии. tu deporte, ¿qué te falta por conseguir? Чемпионата мира в Барселоне-2013 Todavía tenemos muchas cosas por против сборной США (9-6), потому И, конечно же, conseguir. Este año por ejemplo, hay что он много значил для нас после я надеюсь, что эти campeonato de Europa. El mejor reпоражения против этой же команды sultado que hemos conseguido en esta игры принесут нам в финале Олимпиады в Лондоне в competición ha sido una medalla de 2012 году, и потому что это была игра, золотую медаль! plata, así que intentaremos mejorarlo, которая давала возможность сраaunque será complicado, pero siempre жаться за медали. И, конечно же, незабываем финал Чемпионата мира против Австралии. lo es. Y también nos falta la medalla de oro en unos Juegos Olímpicos, aunque eso ya son palabras mayores, pero intentaremos cumplir ese sueño también. Была ли у тебя какая-нибудь серьезная травма, которая
Нет, серьезных травм, к счастью, не было, но в 2011 и в 2012 годах я пропустила чемпионат Европы в Загребе и Чемпионат мира из-за травмы. Тогда я чуть не поставила точку в своей карьере. Испанская лига не очень конкурентоспособна, ты когда-нибудь задумывалась о том, чтобы упаковать чемоданы и уйти играть в другой лиге, где есть больше равенства между соперниками?
Сейчас нет, но в какой-то момент в моей жизни – да, я задумывалась об этом, но всегда больше склонялась к тому, чтобы играть в Испании. Можно жить в Испании за счет водного поло?
Если ты находишься в составе сборной, можно жить благодаря стипендии ADO и помощи клубов. Я живу за счет водного поло, но это жизнь день ото дня.
Какова ситуация с водным поло в Испании по сравнению с другими видами спорта?
За последние два года многое изменилось в женском водном поло в Испании. Прежде люди нас едва знали, а теперь, действительно, многие уже следят за нашими соревнованиями, и на уровне средств массовой информации также произошли значительные изменения.
¿Qué partido no olvidarás nunca por lo que representó?
El de cuartos de final del Mundial de Barcelona 2013 contra USA (9-6) por lo que significaba, después de haber perdido contra ellas en la final de los JJ. OO. de Londres 2012 y porque era el partido que te daba acceso a las medallas. Y evidentemente también la final del Mundial contra Australia.
¿Has tenido alguna lesión importante que haya podido acabar con tu carrera?
Lesiones importantes no, pero en 2011 y en 2012 me perdí el Campeonato de Europa de Zagreb y el del Mundo de Shangai por lesión. Ello motivó que estuviera a punto de tirar la toalla.
La Liga española es poco competitiva, ¿te has planteado hacer las maletas para ir a jugar a otra en la que haya más igualdad?
Ahora mismo no, aunque en algún momento de mi vida sí que me lo planteé, pero siempre me ha tirado más jugar en España.
¿Se puede vivir del waterpolo en España?
Si estás en la selección se puede vivir gracias a las becas ADO y a la ayuda de los clubes. Yo estoy viviendo del waterpolo, pero se vive el día a día.
Фото: пресс-служба Club Natació Sabadell (3).
моглa бы положить конец твоей карьере?
67
Испанская сборная по водному поло является одной из лучших в мире. На Олимпиаде в Лондоне вы выиграли серебряную медаль. Твоя цель теперь – участие в Олимпийских Играх в Рио-де-Жанейро в 2016 году и золотая победа?
Моя цель – добраться до Олимпийских игр в Бразилии, это для меня очевидно, но мы должны продолжать бороться за то, чтобы быть там. И, конечно же, я надеюсь, что эти игры принесут нам золотую медаль! Каковы заслуги тренера Мики Oca в победах сборной?
Тренер – очень важная составляющая нашего успеха. Спасибо ему и, конечно, всей остальной части персонала. Мики сумел сделать из группы команду как в воде, так и вне нее, и передал нам свою конкурентоспособность и желание побеждать. Часто ли вы сражаетесь с российскими командами?
Российские команды и их сборная являются самыми тяжелыми соперниками для нас. На самом деле, на последнем Чемпионате мира единственная игра, которую мы проиграли на групповом этапе, была против России. Они очень сильны физически! Какова ситуация с водным поло в России?
Есть достаточное количество людей, которые следят за этим видом спорта. Всякий раз, когда мы играли в России, бассейны были заполнены. Плюс женское водное поло высоко ценится в экономическом плане.
¿Cuál es la situación del waterpolo en España en relación a otros deportes minoritarios?
La verdad es que los últimos dos años ha cambiado mucho el waterpolo femenino en España, antes la gente casi ni lo conocía y ahora la verdad es que es mucha la gente que se ha enganchado y a nivel de medios también ha habido un cambio importante.
La selección española de waterpolo es una de las mejores del mundo. En los últimos JJ. OO. conseguisteis la medalla de plata, ¿tu meta es llegar a los Juegos de Río de janeiro del 2016 para resarcirte y ganar el oro?
Mi objetivo es llegar a los JJ. OO. de Río, eso lo tengo claro, pero hay que seguir luchando para estar allí, y luego ojalá se pudiese culminar con una medalla de oro.
¿Qué parte del éxito de los triunfos de la selección hay que darle al seleccionador Miki Oca?
Una parte muy importante de nuestros éxitos la tiene él, pero también el resto del staff. Miki ha conseguido hacer de este grupo un equipo dentro y fuera del agua, y nos ha transmitido su competitividad y sus ganas de ganar. ¿Tenéis mucha rivalidad con los equipos rusos?
Los equipos rusos y su selección, son los que más nos cuesta siempre ganar. De hecho, en el último mundial el único partido que perdimos fue contra Rusia en la fase de grupos. Son muy fuertes físicamente. >
68
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Девушки имеют очень высокий уровень подготовки и тренируются очень интенсивно. В России есть очень сильные команды, такие как «КИНЕФ» (Кириши), «Штурм 2002», «ЮГРА» (Ханты-Мансийск). В матчах, которые транслируют на телевидении, можно увидеть, как вы цепляетесь за купальник, нападаете на противника, царапаетесь... Это так вы защищаете свою территорию против соперника?
Это потому, что водное поло – контактный спорт, а под водой судья ничего не видит, поэтому это становится очень жесткой игрой. Ты хотела бы, чтобы в женское водное поло играли в бикини?
Вовсе нет, думаю, это было бы очень неудобно, и я бы не поняла, если бы внесли такие изменения. Разве что только для картинки… Я считаю, что водное поло и женский спорт в целом имеют гораздо больше значения и смысла, чем просто эстетика. Тебе нравится мода? Какую одежду ты предпочитаешь?
Да, я люблю моду и следую тенденциям, но у меня есть свой собственный стиль. На каждый день использую повседневную одежду. У меня нет любимого дизайнера, но кому же не нравится что-то от Armani или чудесное платье от Dior? Ты заботишься о своей внешности, питании?
Да, я пытаюсь заботиться о своей внешности и питании, но, правда в том, что за то количество часов, что мы тренируемся, мы теряем столько энергии, что не очень это и надо контролировать! Просто стараюсь питаться хорошо и правильно. Я считаю себя кокетливой женщиной, хотя это в меньшей степени относится к повседневной жизни, так как мы проводим много часов в воде.
Российские команды и их сборная являются самыми тяжелыми соперниками для нас. Они очень сильны физически...
¿Qué ambiente de waterpolo se respira en Rusia?
Hay bastante gente que lo sigue, siempre que hemos jugado en Rusia las piscinas se llenan y allí el waterpolo femenino está muy valorado a nivel económico. Las chicas trabajan a muy alta exigencia y entrenan muy duro. Tienen equipos muy fuertes como Kinef Кirishi, Sturm 2002, Khanty-Мansiysk. En los partidos que se dan por televisión se puede ver como debajo del agua os agarráis del bañador, os echáis encima de la rival, os arañáis... ¿Eso es porque así marcáis el territorio ante el rival?
Eso es porque el waterpolo es un deporte de contacto, y debajo del agua el árbitro no ve nada entonces hace que se convierta en un juego muy duro.
¿Serias partidaria de que el waterpolo femenino se jugara con biquíni?
No, para nada, creo que sería mucho más incómodo y no entendería este cambio. Si es por la imagen, creo que el waterpolo y el deporte femenino en general tienen muchos más valores que la propia estética.
¿Te gusta la moda? ¿Sigues las tendencias? ¿Qué tipo de ropa prefieres?
Sí, me gusta la moda y sigo las tendencias, pero tengo mi propio estilo. En mí día a día uso un look casual. No tengo ningún diseñador favorito, pero, ¿a quién no le gusta algo de Armani o llevar un vestido divino de Dior?
¿Cuidas mucho tu imagen, la alimentación?
Si, intento cuidar mi imagen y también la alimentación, pero la verdad es que con las horas que entrenamos no la controlo mucho, simplemente intento comer bien y de todo y sí, me considero una mujer coqueta aunque en el día a día menos porque nos pasamos muchas horas en el agua. Т
Новости • бизнес • интервью • мода • туризм • культура • спорт Noticias • negocio • entrevistas • moda • viajes • cultura y ocio
Журнал «TOT en RUS, все по-русски» теперь в онлайн-формате Revista rusa “TOT en RUS” ahora en la web
И больше... Y además...
VIP-клуб, эксклюзивные мероприятия и услуги VIP club, eventos y servicios exclusivos
Присоединяйся: Síguenos en:
www.totenrus.com
70
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
71
Интервью: Тони Ровира Entrevista: Toni Rovira
Повод для интервью был великолепный – мировая премьера в барселонском театре Tivoli фиерического шоу Хоакина Кортеса «Цыган», в котором в отличие от предыдущих постановок автор будет больше углубляться в корни фламенко, оставаясь верным своему стилю. Я встретился лично со знаменитым танцором из Кордобы, чтобы взять у него это интервью.
Joaquín Сortés. Todo o nada Con motivo del estreno mundial en el teatro Tívoli de Barcelona del último espectáculo de Joaquín Cortés, Gitano, una obra en la que, a diferencia de producciones anteriores, ahondará más en sus raíces flamencas sin dejar de ser fiel a su sello, me cito con el afamado bailarín cordobés en el teatro barcelonés para realizar esta entrevista.
72
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
В
последний раз мы встретились несколько месяцев назад, в одном из отелей Мадрида. Вы остановились, чтобы поговорить со мной несмотря на то, что торопились... Не все так делают.
И как хорошо мы время провели! Я, когда чувствую себя комфортно с кем-то, всегда уделяю несколько минут, чтобы пообщаться.
В Испании Вы не выступали уже два года и все же выбрали Барселону для премьеры нового шоу. Почему?
Этот спектакль определяет меня тем, кто я есть – я цыган. Наше искусство пользуется большим уважением во всем мире, и здесь, в Испании, тоже должно быть так. Я всегда показывал мои корни, потому что я вырос с ними, и я очень этим горжусь. Программа «Цыган» состоит из двух частей, которые отличаются друг от друга, но все же гармонично соединены и представляют собой смесь танца и музыки. В первой части нечто более личное, чистое фламенко, а во второй – взрыв танца и музыки, в которых объединяются различные стили. В этой сборке работают восемь лучших балерин нашей страны и две талантливые молодые фламенко-танцовщицы, восемь фламенко голосов и команда из семнадцати музыкантов. У нас также есть светодиодные экраны, которые придают особый колорит шоу. Мы отличная команда, для которой, я думаю, это шоу станет великим.
Хоакин Кортес родился в Кордове в 1969 году. Он был еще очень молод, когда его семья переехала в Мадрид. В возрасте 12 лет Хоакин начал танцевать, в 15 лет поступил в Национальный Балет Испании, затем в труппу под руководством Марии-де-Авила, стал ведущим танцором. Много путешествовал по миру и выступал в театре Метрополитен в Нью-Йорке и в Кремлевском дворце в Москве. В 1992 году после ухода из Национального Балета, выступал с великими танцорами, такими как Майя Плисецкая, Хулио Бокка, Silvie Guillem, Питэр Счауфусс... В том же году после выступления на сцене театра Champs Elysées в Париже он создал свою собственную компанию «Хоакин Кортес Балет Фламенко». Кортес создал и поставил на сцене шоу «Как говорят обо мне» (1991), «Цыганская Страсть», «Цыганская душа» (1999), «Жизнь» (2001), «О любви и ненависти» (2004) «Мое одиночество» (2005), «Кале» (2009) и «Цыган» (2014). Он также пробовал себя в кино в фильме Педро Альмодовара «Цветок моей тайны» (1995) и повторил опыт в фильме «Фламенко» (1995) Карлоса Саура. В 2000 году снялся в своей первой главной роли в фильме «Цыган», по произведению Артуро Перес Реверте, где режиссером был Мануэль Паласиос, а в 2003 году принял участие в итальянском фильме «Ваниль и шоколад» режиссера Чиро Ипполито.
Почти 40 исполнителей на сцене. Это не перебор?
Это то, что вы видите на сцене, но еще есть те, кто за сценой. Я пытался сделать все возможное, моя философия – «Все или ничего», но только не недоделки. Когда я что-то делаю, я отдаюсь этому делу целиком, и думаю, что так и должен все делать, потому что моя профессия требует идеальности! Вы начали тур в Барселоне, а куда отправитесь потом?
Отсюда мы едем в Памплону, Вальядолид, Мадрид... А потом хотим продолжить тур вторым ходом, в котором мы поедем в другие города Испании и другие страны мира. Я всегда говорил, что танец для меня – как моя первая жена, и я все еще люблю ее, несмотря на прошедшие годы. Это было как откровение, танцы, музыка... И на протяжении многих лет, я думаю, главное продолжать делать это с энтузиазмом и радостью, ведь таких эмоций очень мало сейчас вокруг нас. Позитивность является самой важной вещью в мире. Я уже 33 года на сцене, но не поменяю ее ни на что другое, хотя мне пришлось многим пожертвовать и оно того стоило. Как истинный цыган Вы чистая страсть?
Да, мы очень темпераментный народ, можно сказать, особый. Это наш стиль жизни, очень страстный. И Вы продолжаете быть кочевником?
Конечно, как и любой хороший цыган, но я не езжу в вагоне или на коне, а летаю на самолете (смеется).
Вы являетесь одним из великих послов Испании в мире. Говорят, что сначала им стал Хулио Иглесиас и затем Вы.
Всякий раз, когда я выступаю в других странах, люди говорят мне: «Вы второй наш гость. Первым был
La última vez que nos vimos fue hace unos meses en un hotel de Madrid. Te paraste a hablar conmigo un rato, y eso que tenías prisa… No todo el mundo lo hace.
¡Y el buen rato que pasamos! Yo, cuando estoy a gusto con alguien, siempre tengo unos minutos para poder charlar.
Llevas dos años sin actuar en España, y has elegido Barcelona para estrenar a escala mundial tu nuevo espectáculo, titulado Gitano. ¿Cómo es?
Este espectáculo me define tal y como soy: gitano. Nuestro arte es muy respetado en todo el mundo, y aquí, en España, también debería serlo. Yo siempre he dado muestras de mis raíces porque me he criado con ellas y estoy muy orgulloso. Gitano consta de dos partes, bien diferenciadas pero sin interrupciones, en las que se ve la mezcla de danzas y música. En la primera parte, más íntima, se baila puro flamenco, mientras que la segunda es una explosión de baile y música en la que se fusionan diversos estilos. En este montaje participan ocho de las mejores bailarinas de nuestro país y dos jóvenes bailaoras con mucho talento, un cuadro flamenco de ocho voces y un equipo de diecisiete músicos. Además, contamos con unas
Фото: Личный архив Хоакина Кортеса (3).
Танцы для Вас – это образ жизни?
73
Я продолжаю быть кочевником, как и любой настоящий цыган. Но я не езжу в вагоне или на коне, а летаю на самолете...
Хулио Иглесиас». Очевидно, что он имеет больше «багажа» и опыта. Несколько раз мы работали вместе. Мне кажется, Вы недостаточно оценены по заслугам…
Правда в том, что наше искусство ценится больше за пределами Испании. Хотя многие люди и на Родине любят и ценят нас. Надо продолжать свое дело и вставать каждый день с энтузиазмом. И что может быть лучше работы, которую любишь, и которая позволяет тебе познавать другие культуры? В России, например, когда я иду по улице, люди узнают меня и подходят ко мне с вопросами. Это большая радость – дарить свое творчество миру. Вы продолжаете работать с энтузиазмом новичка, но уже с большим опытом. Как думаете, выражение «Нет пророка в своем отечестве» о Вас?
Большая проблема нашей страны – мы часто не в состоянии признать то, что у нас есть. Но для меня самое приятное – это знать, что мое искусство является универсальным художественным наследием, пусть даже и без признания самого фламенко. Я не только танцор, но еще и хореограф. В Испании мало кто зна-
pantallas led que le dan un toque especial al espectáculo. Somos un gran equipo, para el que pienso que es un gran espectáculo. Casi 40 profesionales en el escenario. ¿Ahí es nada?
Es que está lo que se ve en el escenario, y también lo que no se ve. He intentado hacerlo lo mejor posible, soy de «o todo o nada», pero nunca a medias tintas. Cuando hago algo lo doy todo, y creo que es así como se ha de hacer, ya que mi profesión exige que todo tenga que estar perfecto.
La gira la habéis empezado en Barcelona, ¿y luego?
Sí, y de aquí nos vamos a Pamplona, Valladolid, Madrid… y seguiremos la gira con una segunda tanda en la que iremos a más ciudades de España y de otros países.
¿La danza es para ti un modo de vida?
Siempre he dicho que la danza para mí ha sido mi primera mujer, y sigo enamorado de ella a pesar de llevar muchos años. Fue todo un descubrimiento, la danza, la música… Y con los años, lo importante es seguir >
74
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
ет эту другую сторону моего творчества, а за рубежом это стало активно обсуждаться. После стольких лет выступлений Вы все еще нервничаете, выходя на сцену?
Все исполнители должны нервничать перед выступлением, потому что это означает, что ты жив. Когда это теряется, приходит время подумать о том, что пора оставить это дело. Артист, у которого не дрожат ноги, потерял свою искорку! Считаете ли Вы себя лидером в своей профессии?
Я надеюсь, что по прошествии некоторого времени могу стать лидером, сравнимым с лидерами прошлого, такими как Висенте Эскудеро, Антонио «танцор», Антонио Гадес... Если создаешь свой путь, то по нему захотят следовать другие, чтобы тоже стать знаменитыми, чтобы быть, как ты. Люди хотят успеха и следуют за теми, у кого этот успех уже есть. Помню, как я радовался, когда выступал с Майклом Джексоном в Монте-Карло, и он
haciéndolo con ilusión y alegría, que son cosas que en estos momentos no abundan. La positividad es lo más importante del mundo. Yo llevo 33 años en los escenarios, pero no los cambiaría por nada, porque aunque es mucho sacrificio, vale la pena hacerlo. Como buen gitano, eres pura pasión.
La verdad es que somos muy temperamentales, y diría, también, especiales. Es nuestra manera de ser; muy pasionales.
¿Sigues siendo nómada?
Claro, como buen gitano que soy, pero no viajo en carromato o buey, sino en avión (risas).
Eres uno de los grandes embajadores de España en el mundo. Dicen que primero va Julio Iglesias y luego tú.
Siempre que he actuado en otros países me decían: «Es usted el segundo en venir. El primero ha sido Julio Iglesias». Evidentemente, él tiene más bagaje que yo, y hemos colaborado juntos.
75
Помню, как я радовался, когда выступал с Майклом Джексоном в Монте-Карло, и он попросил меня научить его некоторым танцевальным движениям...
Joaquín Cortés nació en Córdoba en 1969. Cuando aún era muy joven, su familia se trasladó a vivir a Madrid, y a los 12 años empezó sus estudios de danza. Con quince años ingresó en el Ballet Nacional de España, entonces bajo la dirección de María de Avila, y llegó a ser primer bailarín. Con esta compañía viajó por todo el mundo y actuó en teatros como el Metropolitan, la Opera House de Nueva York o el Palacio de Congresos del Kremlin de Moscú. En 1992, tras dejar el Ballet Nacional, participó en diversas galas junto a figuras de la talla de Maya Plisétskaya, Julio Bocca, Silvie Guillem, Peter Schauffuss… En este mismo año, tras una actuación en el Teatro Champs Elysées de París, creó su propia compañía, Joaquín Cortés Ballet Flamenco, con la que montó espectáculos de gran éxito, como Dicen de mí (1991), Pasión Gitana, El «alma» gitana (1999), Live (2001), De amor y Odio (2004), Mi Soledad (2005), Calé (2009) y Gitano (2014). También ha hecho sus pinitos en el cine de la mano de Pedro Almodóvar, interpretando un papel en La Flor de mi Secreto (1995), y repitió la experiencia en Flamenco (1995), de Carlos Saura. En el año 2000 protagoniza su primer papel como protagonista en la película Gitano, escrita por Arturo Pérez Reverte y dirigida por Manuel Palacios, y en 2003 participa en el largometraje italiano Vaniglia e Cioccolato, dirigido por Ciro Ippolito.
Pienso que eres poco reconocido para todo lo que has hecho…
Lo cierto es que nuestro arte se aprecia más fuera de España. Aunque en la calle la gente nos aprecia, quizá no tanto los estamentos, pero el país es así. Hay que seguir trabajando y levantarse cada día con ilusión. Y qué mejor, que hacerlo en una profesión que me apasiona y que me permite conocer otras culturas. En Rusia, por ejemplo, cuando paseo por la calle, la gente me reconoce, me para y me preguntan cosas. Es un orgullo y una alegría poder llevar nuestra cultura al mundo entero.
Sigues con las ganas de un principiante, pero con mucha más experiencia. ¿Crees que contigo se hace patente el dicho de «nadie es profeta en su tierra»?
La verdad es que un gran problema en nuestro país es que muchas veces no sabemos reconocer lo que tenemos. Pero para mí, lo más bonito es saber que mi legado artístico es patrimonio universal, y lo ha sido antes que el flamenco, que lo fue al año siguiente. No sólo como bailarín, sino también como coreógrafo. En España poca gente conoce esta otra faceta mía, pero en el extranjero ha sido muy comentada.
Con tantos años de carrera, ¿aún te pones nervioso en el escenario?
Todos los artistas han de estar nerviosos antes de actuar, ya que significa que estás vivo. El día que pierdas eso has de pensar que quizás tienes que bajarte del escenario. Al artista que no le tiemblen las piernas es que ya ha perdido la magia.
¿Te consideras un referente en tu profesión?
попросил меня научить его некоторым танцевальным движениям. По разным специализированным рейтингам, Вы находитесь в топ-10 танцоров всей истории. Наверное, этим можно гордиться?
Мне многие так говорят. Кроме того, говорят, что я единственный испанец в этих списках. Я в списке великих людей, в который никогда и не мечтал войти! Для меня большая честь быть среди гениев танца, где есть и некоторые россияне, такие как Нижинский, Барышников и Нуриев, выступления которых я смотрел в молодости, и которые были учителями для меня. Вы себе представляли, когда были ребенком, что добьетесь таких достижений в карьере?
Нет, я никогда не думал, что зайду так далеко, но после многих лет борьбы и труда могу признать, что усилия окупились. Для меня моя работа – это путешествие по миру и возможность поделиться с людьми, приходящими на мои выступления, прекрасным и вечным!
Hombre, con el tiempo te conviertes en un referente, como ha habido antes muchos otros: Vicente Escudero, Antonio el «bailarín», Antonio Gades… Creas un camino que otros quieren seguir porque, como has tenido éxito, quieren parecerse a ti. La gente quiere triunfar y seguir a los que triunfan. Una de mis mayores satisfacciones fue cuando actué con Michael Jackson en Montecarlo y me dijo que le enseñara algunos pasos de baile.
Según distintas listas especializadas, estás entre los 10 mejores bailarines de la historia. Te sentirás muy orgulloso, ¿no?
Eso me han dicho. Además, me comentan que soy el único español. Estoy en una lista de grandes en la que nunca pensé que podría entrar. Es para mí un gran honor compartir con grandes monstruos de la danza, entre los que hay algunos rusos, como Nijinsky, Baryshnikov o Nuréyev, a los que había visto yo de joven y que eran para mí referentes.
¿Te imaginabas cuando eras niño llegar tan lejos en tu profesión?
No, nunca había pensado llegar tan lejos, pero tras muchos años de lucha y esfuerzo, reconozco que ha merecido la pena, también por compartir todo un viaje con la gente que me viene a ver. T
омоложения лица и шеи
НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: shutterstock.com (1).
76 МЕДИЦИНА | MEDICINA
В
клинике Sanza мы используем новую технологию для улучшения внешнего вида и отсрочки преждевременного и нежелательного старения лица. Эта технология включает в себя три комбинированные терапии: разглаживание кожи лица и шеи, применение нитевого лифтинга для подчеркивания контура и линии лица и реконструкция жировой ткани с помощью липофиллинга. Эта новая методика была разработана международной командой Клиники Sanza (Америка, Италия, Испания). В день первого визита в нашу клинику мы советуем принести с собой те ваши фотографии, на которых вы видите себя красивой, уверенной и молодой. Для нас так обычно выбрасывать фотографии, на которых мы себе не нравимся такими, какие мы есть, но всегда есть снимки, на которых мы видим свое хорошее отражение. Мы оценим ваше лицо и те изменения, которые нанесло ему время. Мы посоветуем вам оптимальную методику омоложения в соответствии с вашими ожиданиями и потребностями. Это означает, что в каждом конкретном случае мы окажем индивидуальный подход к пациенту, и лечение всегда будет производиться с учетом коррекции наиболее пострадавших зон кожи лица. Наша процедура выполняется под местной анестезией или, при желании, с легкой седацией, и уже через 2 часа получается желаемый результат. Мы используем лифтинг-нити для получения сбалансированного результата в борьбе против морщин на коже, а также наполнитель собственного жира для заполнения небольших углублений на лице и для общей подтяжки кожи. Такой тройной метод позволяет восстановить желаемый внешний вид, вернуть тонус коже, улучшить рельефы лица, обеспечивая омоложение и жизненную силу всему организму. Глаза снова получают выразительность, подбородок снова становится непрерывным, морщины выравниваются, и кожа на шее вновь приобретает гладкость. Все это надежно и просто, естественно и экономически доступно. Для получения дополнительной информации в вашем конкретном случае вы можете обратиться к нам и назначить встречу с одним из трех специалистов Клиники Sanza в Барселоне. Мы предоставим каждому клиенту индивидуальный подход.
77
Técnica innovadora para rejuvenecer cara y cuello
En Clínica Sanza utilizamos una nueva estrategia para paliar el envejecimiento facial prematuro o no deseado. Esta técnica consiste la combinación de tres tratamientos: el estiramiento de la cara y el cuello, la aplicación de hilos tensores para reafirmar las líneas del rostro, y la remodelación de los tejidos grasos con lipofilling. Este nuevo concepto ha sido aportación de los países que conforman el equipo internacional de la Clínica Sanza (EE. UU., Italia, España). El día de la consulta, aconsejamos que traiga unas fotos suyas, en las que se sienta guapa, segura y joven (es normal que al hacernos fotos siempre desechemos muchas porque no nos vemos como somos, pero siempre hay algunas en las cuales nos sentimos reflejados y bien). Haremos una valoración de su rostro y de los cambios que el tiempo ha provocado en él. Le aconsejaremos la mejor estrategia de acuerdo con sus expectativas y necesidades. Esto implica que cada caso sea personalizado y el tratamiento, diferente, poniendo mayor énfasis en las zonas más afectadas. Nuestra técnica se realiza bajo anestesia local o, si prefiere, con una leve sedación, y en dos horas conseguimos el resultado deseado. Utilizamos hilos tensores para obtener un buen resultado contra las arrugas de la piel, relleno de grasa propia para mejorar los surcos y pequeñas depresiones de cara, y un pequeño estiramiento de la piel para equilibrar el resultado. Esta triple técnica le permitirá recuperar el aspecto deseado: devolver el tono cutáneo y exaltar los puntos de luz y los relieves faciales, proporcionando rejuvenecimiento y vitalidad. Los ojos recuperan su esplendor, la línea mandibular vuelve a ser continua, los surcos menos profundos, el cuello más terso y limpio. Todo esto de manera segura, sencilla, natural y económica. Si desea más información para su caso en particular, puede agendar una hora de visita con uno de los tres especialistas de la Clínica Sanza-Barcelona, que la atenderán con el trato exclusivo que usted merece. t
78
ИСКУССТВО | ARTE
Испанский импрессионизм как «живопись света»
Текст: Елена Прохорова Texto: Elena Prokhorova
Impresionismo español como «la pintura de la luz» Los cuadros de Joaquín Sorolla saben transmitir perfectamente el calor del verano y la refrescante brisa del mar, el azul del cielo y el sonido de las olas, tanto una tragedia como un relajante día soleado. Y en Madrid, en el paseo del Obelisco, «la pintura de la luz» del gran artista se presenta vívidamente en el Museo Sorolla, donde aún sigue colgada, en el primer piso, la lámpara de araña con tulipanes del famoso Louis Tiffany.
79
Картины Хоакина Сорольи великолепно передают летний зной и прохладу моря, синеву неба и шум прибоя, трагедию или беспечность солнечного дня. А в Мадриде, на Пасео-деОбелиско «живопись света» великого художника ярко представлена в музее имени Сорольи, где на первом этаже до сих пор висит люстра с тюльпанами от знаменитого Тиффани.
«Пляж Валенсии». 1908, холст, масло
80
ИСКУССТВО | ARTE Joaquín Sorolla, maestro del impresionismo español, quien no solo conquistó su España natal, sino también toda Europa y América; y gracias a las exposiciones en la Galería Tretiakov también se ha dado a conocer en Rusia. Se le considera una rareza en la historia del arte: Sorolla se ha hecho popular, rico y famoso aún en vida. Actualmente, sus obras se convierten en lotes principales de las subastas de todo el mundo. Hace un año, el cuadro Pescadores valencianos, perteneciente a la Galería Nacional de Berlín de bellas artes, la cual todavía en el siglo XIX recibió una medalla de oro en la exposición Berlin International, fue exhibido en la subasta Sotheby’s de Londres con un precio inicial de 1,8 millones de euros. En noviembre de 2013, en la misma subasta, una vez más fueron vendidos con éxito los cuadros Buscando mariscos, Playa de Valencia, La llegada de la pesca y Barcas en la playa.
DE PELÍCULA
Х
оакин Соролья – мастер испанского импрессионизма, который покорил не только родную Испанию, но и всю Европу и Америку, а благодаря выставкам в Третьяковской галерее о нем знают и в России. Его считают редким случаем в истории живописи: Соролья стал востребованным, знаменитым и состоятельным еще при жизни. Сегодня его работы становятся главными лотами мировых аукционов. Год назад картина «Рыбаки Валенсии», принадлежавшая Берлинской национальной Галерее искусств и получившая еще в XIX веке золотую медаль на выставке Berlin Internationa, была выставлена на аукционе Сотбис в Лондоне с начальной ценой в 1 миллион 800 тысяч евро. В ноябре 2013-го года на том же аукционе вновь успешно были проданы полотна «В поисках моллюсков», «На пляже Валенсии», «Возвращение рыбаков» и «Рыбацкие лодки на пляже».
Sin embargo, la popularidad, por desgracia, a veces está repleta de toda clase de excesos. Las obras de Sorolla han llamado la atención no solo de los coleccionistas y galeristas, sino también de los estafadores. En abril de 2010, alrededor de uno de sus cuadros se desarrolló toda una historia policíaca. En Valencia fue robado del Museo Benlliure el lienzo titulado El santero de la cofradía, del año 1913. La delincuente resultó ser una mujer que antes de elegir a su «víctima» pasó por cuatro salas del museo. El trabajo que más la impresionó fue el de Joaquín Sorolla. Sin ningún tipo de artimaña, retiró el cuadro de la pared y lo sacó del museo. La delincuente fue detenida, se la condenó a siete meses de prisión y a tratamiento psiquiátrico. Resultó ser que sufría de trastornos mentales y «amor» por la belleza: tras registrar su piso, se descubrió que una de las habitaciones del apartamento estaba repleta de obras de arte.
Но популярность, увы, порой чревата всевозможными эксцессами. Работы Сорольи привлекли внимание не только коллекционеров и галеристов, но и мошенников. В апреле 2010 года вокруг одной из его картин развернулась целая детективная история. В Валенсии из музея Benlliure было украдено полотно El Santero de la Cofradía 1913 года. Преступником оказалась женщина, которая обошла четыре зала музея, прежде чем выбрала «жертву». И больше всего ее впечатлила именно работа Хоакина Сорольи. Безо всяких ухищрений она незаметно сняла картину со стены и вынесла из музея. Но преступницу задержали, приговорили к 7 месяцам тюремного заключения и психиатрическому лечению. Оказалось, что она страдает душевными расстройствами и «любовью» к прекрасному: при обыске обнаружилось, что одна из комнат ее квартиры была вся увешана произведениями искусства.
Слева: Автопортрет. 1909, холст, масло. Внизу: «Прогулка вдоль моря». 1908, холст, масло. Справа: «Рыбаки Валенсии». 1895, холст, масло. «Мальчики на пляже». 1910, холст, масло.
Репродукции: Wikimedia Commons (11), Colección Carmen Thyssen-Bornemisza (1).
ПОЧТИ ДЕТЕКТИВ
81
>
82
ИСКУССТВО | ARTE
ПАРИЖ И «РУССКИЙ ФЕНОМЕН»
Соролья писал то, что ему близко и знакомо – портреты и пейзажи, его трогали повседневные жизненные реалии: сбор апельсинов, барки с натянутыми от ветра белыми парусами, играющие на пляже загорелые дети («Лето», «Мальчики на пляже») и тяжелый труд моряков («Ловля тунца»). В работе «А еще говорят, что рыба дорога!» изображена душераздирающая история о погибающем мальчике-рыбаке. Ощутимый доход Сорольи приносило не самое любимое занятие мастера – работы на заказ. Он часто изображал своих современников XIX – XX веков: одинаково хорошо ему удавались портреты испанского короля Альфонсо XIII в гусарском мундире, Президента США Уильяма Говарда Тафта, а на их фоне картины испанской бедноты; контрастные жизненные драмы и портреты великих людей. И кто бы знал, что первой художественной наградой для Сорольи в школе стал ящик с красками, и как им гордились, но в то же время и волновались за предстоящее не слишком обеспеченное будущее юного художника его приемные родители! Современной живописи Соролья учился в Париже. В период молодости художника в город на берегу Сены съезжались художники со всего мира. Они хотели проникнуться новым искусством, а зародившийся во Франции импрессионизм уже ворвался в выставочные галереи страны и перевернул взгляды многих молодых художников на характер изобрази-
тельного искусства с ног на голову. В конце XIX века «русский феномен» вновь привлек внимание мировой общественности: в Париже с огромным успехом проходят выставки Валентина Серова, Исаака Левитана, концерты Римского-Корсакова. Стиль испанского живописца поначалу не вписывался в общепринятые художественные рамки того времени, но удача уже повернулась к нему лицом, и вскоре он становится одним из самым востребованных художников своей эпохи. В 1906 году Парижская Галерея Жоржа Пети проводит самую крупную выставку Сорольи, на которой выставлялось около 500 работ художника – залитые солнцем пляжи, пейзажи и портреты. После этого события его наградили медалью и орденом Почетного Легиона. Прошедшие затем выставки в Германии и Англии были встречены публикой более сдержанно, но именно в Англии произошла важная для Хоакина Сорольи встреча. Он познакомился с Арчером Милтоном Хантингтоном – художественным критиком, меценатом и крупным американским магнатом. Кроме того, новый знакомый оказался основателем Испанского общества в Нью-Йорке и гостеприимно принял в его ряды и Сорольи. В 1909 году Испанское общество Америки проводит в Нью-Йорке грандиозную персональную выставку Хоакина Сорольи. Здесь художника ожидает незабываемый коммерческий успех. Из 300 представленных произведений 195 картин были проданы еще во время выставки.
83
PARÍS Y EL «FENÓMENO RUSO»
Sorolla dibujaba lo que le era más cercano y lo que mejor conocía: retratos y paisajes, la realidad de la vida cotidiana: la recogida de las naranjas, barcas con velas blancas al viento, niños bronceados jugando en la playa (Verano, Niños en la playa) y el arduo trabajo de los marineros (Pesca del atún). En la obra ¡Y aún dicen que el pescado es caro! se representa la desgarradora historia de un chico pescador moribundo. Sorolla obtenía sus ingresos más significativos de obras por encargo, aunque no fuese el pasatiempo favorito del maestro. A menudo retrataba a sus contemporáneos de los siglos XIX y XX: también hacía buenos retratos del rey de España, Alfonso XIII, en uniforme de húsar, del presidente de los Estados Unidos, William Howard Taft, y de fondo la imagen de la pobreza de España; un contraste del drama de la vida y retratos de grandes personajes. Quién habría podido saber que el primer premio artístico de Sorolla en la escuela fue una caja de pinturas; sus padres adoptivos estaban orgullosos, pero al mismo tiempo preocupados por el futuro incierto del joven artista. Sorolla estudió pintura moderna en París. Durante la juventud del artista llegaban artistas de todo el mundo a la ciudad, a orillas del río Sena. Querían adentrarse en el nuevo arte, y el impresionismo, que se originó en Francia, ya había irrumpido en las galerías de exhibición y puesto la opinión de muchos jóvenes artistas patas arriba acerca del carácter del arte ingenioso. A finales del siglo XIX, el «fenómeno ruso», una vez más, llamó la atención de todo el mundo: en París se realizan, con gran éxito, exposiciones de Valentín Serov, Isaak Levitán y conciertos de Rimski-Kórsakov. Al principio, el estilo del pintor español no acababa de encajar en los marcos convencionales del arte de la época, pero la suerte cambió a su favor, y pronto se convirtió en uno de los artistas más codiciados de su época. En 1906 la galería parisina Georges Petit ofreció la exposición más grande de Sorolla, en la que se exhibieron cerca de 500 obras del artista: playas soleadas, paisajes y retratos. Después de este evento fue condecorado con una medalla y la orden de la Legión de Honor. Desde entonces, la recepción del público en las siguientes exposiciones de Alemania e Inglaterra fue más reservada, pero es precisamente en Inglaterra donde tuvo lugar un importante encuentro para Joaquín Sorolla. Conoció a Archer Milton Huntington, crítico del arte, mecenas y gran magnate estadounidense. Además, el nuevo conocido fue el fundador de la Hispanic Society of America de Nueva York y con agrado aceptó a Sorolla en sus filas. En 1909, la Hispanic Society of America organiza en Nueva York una gran exposición individual de Joaquín Sorolla. Aquí el artista obtuvo un inolvidable éxito comercial. De entre 300 obras expuestas, 195 cuadros fueron vendidos durante la exposición.
Слева: «Ловля тунца». 1919, холст, масло. Справа: «А еще говорят, что рыба дорога!» 1894, холст, масло. «Валенсийская сценка». 1893, холст, масло. «После купания». 1909, холст, масло. >
84
ИСКУССТВО | ARTE
ПРЕЗИДЕНТЫ И ПРЕЗЕНТЫ
Помимо Нью-Йорка выставки испанского живописца успешно прошли в Буффало, Бостоне, Чикаго и Сент-Луисе. Соролья провел в Америке пять месяцев и написал более 20 портретов. По заказу Испанского общества Америки художник создал портрет Президента США Уильяма Говарда Тафта. Написание картины проходило в самом Белом Доме, в атмосфере дружеской беседы. Возможно, поэтому у Президента с его такой гордой осанкой получилось очень улыбчивое и приветливое выражение лица. В этот же период был написан портрет Луиса Комфорт Тиффани – известного коммерсанта и дизайнера, владельца одноименной торговой марки. Он менее известен широкой публике как художник. Хоакин Соролья изобразил его в белом костюме, сидящим за мольбертом с кистями, в окружении ярких цветов в саду Лонг-Айленд и с небольшой собачкой у ног. Портрет настолько растрогал Луиса Тиффани, что в знак благодарности он подарил художнику люстру, плафоны которой были в виде желтых тюльпанов. Новая люстра украсила дом художника, который он построил на Пасео-де-Обелиско в Мадриде. Здесь в дальнейшем расположился музей его имени, в котором на первом этаже до сих пор висит люстра с тюльпанами от Тиффани, а вся атмосфера дома наполнена затейливой игрой бликов, светотеней и отражений благодаря оживающим картинам художника.
85
PRESIDENTES Y PRESENTES
Además de la exposición de Nueva York, el pintor español logró el éxito en Buffalo, Boston, Chicago y San Luis. Sorolla pasó cinco meses en los Estados Unidos y pintó más de 20 retratos. Por encargo de la Hispanic Society of America, el artista pintó el retrato del presidente de los Estados Unidos, William Howard Taft. La creación del cuadro de realizó en la mismísima Casa Blanca, en el entorno de una conversación informal. Quizá por esa misma razón el presidente, que era un hombre muy serio, aparece muy sonriente y con una expresión facial muy afable. El retrato de Louis Comfort Tiffany, conocido empresario y diseñador, y propietario de la homónima marca de joyería y orfebrería, fue pintado en la misma época. Es menos conocido por el público como artista, pues Joaquín Sorolla le pintó vestido con un traje blanco, sentado frente a un caballete y pinceles, rodeado de flores coloridas en un jardín de Long Island y un pequeño perro a sus pies. A Louis Tiffany le gusto tanto el retrato que decidió, en forma de agradecimiento, regalar al artista una lámpara de araña, los plafones de la cual tienen forma de tulipanes amarillos. La nueva lámpara de araña adornó la casa que se construyó el artista en el paseo del Obelisco de Madrid. Más tarde, se ubicó en ella el museo que lleva su nombre, y en cuya primera planta aún cuelga la lámpara de araña con tulipanes de Tiffany; el entorno de la casa está repleto de un intrincado juego de luces, reflejos y resplandores gracias a los vívidos cuadros del artista. T
Слева: «Послеполуденное солнце на пляже Валенсии». 1910, фрагмент, холст, масло. «Рожковое дерево». 1899, холст, масло. Справа: «Торговля дынями». 1890, холст, масло.
CINE 86
КИНО | CINE
C
o
ткрытые окна
(Франция, Испания, США) Режиссер: Начо Вигалондо В ролях: Элайджа Вуд, Саша Грей, Нил Мэскелл, Начо Вигалондо, Иван Гонсалес Испанская премьера: 4 июля Это третий испанский проект Элайджа Вуда, до этого актер сыграл в «Убийствах в Оксфорде» Алекса де ла Иглесиа в 2008 году и в «Торжественном финале» Эухенио Мира в 2013 году. По сюжету «Открытых окон» герой Вуда – Ник – фанат актрисы Джилл Годдард (Саша Грей). Она приезжает в город Ника на презентацию своего фильма, он выигрывает в одной викторине главный приз – ужин с ней. Но вместо долгожданной встречи Ник становится пешкой в тщательно спланированном преступлении против Джилл. Задача Ника – спасти любимую актрису. Кстати, исполнительница главной роли Саша Грей – известная в прошлом порноактриса. "Open Windows" (Francia, España, EE.UU.) Dirección: Nacho Vigalondo Reparto: Elijah Wood, Sasha Grey, Neil Maskell, Nacho Vigalondo, Iván González Estreno en España: 4 de julio Este ya es el tercer proyecto español de Elijah Wood, previamente, el actor interpretó en Los crímenes de Oxford de Álex de la Iglesia en 2008, y en Grand Piano de Eugenio Mira en 2013. En el argumento de Open Windows, el protagonista, Nick (Wood), es un fan de la actriz Jill Goddard (Sasha Grey), la cual llega a la ciudad de Nick para presentar su nueva película. En un concurso de internet, Nick gana el premio principal, una cena con ella. Pero en vez del esperado encuentro con ella, Nick se convierte en la marioneta de un plan ideado por maníacos para cazar a la estrella. El objetivo de Nick es ahora salvar la vida de su actriz favorita. Por cierto, Sasha Grey, quien da vida a la protagonista, antes era conocida por sus interpretaciones en la industria del porno.
амолеты: Огонь и вода
(США) Режиссер: Роберт Ганнавей В ролях: Джули Боуэн, Корри Инглиш, Эд Харрис, Дейн Кук Испанская премьера: 18 июля Сиквел знаменитого мультфильма от студии Walt Disney Pictures. Знакомый детям по первой части чемпион по воздушным гонкам самолетик Дасти узнает, что двигатель его сильно поврежден, и он больше не сможет участвовать в гонках. Ему приходится искать себе другое занятие. Дасти встречается с ветераном авиации – вертолетом Ренджером, который руководит пожарно-спасательной командой. Самолетик понимает, что нашел новое дело своей жизни, полное героизма и самопожертвования. "Aviones 2: Equipo de rescate" (EE.UU.) Dirección: Robert Gannaway Reparto: Julie Bowen, Corri English, Ed Harris, Dane Cook Estreno en España: 18 de julio Secuela del famoso dibujo animado del estudio Walt Disney Pictures. Bien conocido por los niños por su primera parte, el ganador de las competiciones aéreas, el pequeño avión llamado Dusty averiguará que su motor está gravemente estropeado y que ya no podrá competir más. Así que se ve obligado a buscarse otro oficio. Dusty se encuentra con un veterano de la aviación, un helicóptero Ranger que dirige un equipo de rescate y extinción de incendios forestales. El pequeño avión comprende que encontró su nuevo destino, lleno de heroísmo y sacrificio.
КИНО Л
юси
(Франция) Режиссер: Люк Бессон В ролях: Скарлетт Йоханссон, Морган Фриман, Анали Типтон, Йохан Филип Асбек Испанская премьера: 22 августа Новая история от культового режиссера Люка Бессона. Это фильм о женщине по имени Люси, которая против своей воли становится наркокурьером и перевозит наркотики в собственном теле. Во время одной из таких «перевозок» редкое вещество попадает в ее организм и вызывает непредсказуемую реакцию. Из сексуальной блондинки и жертвы Люси превращается в смертоносную боевую машину, жаждущую мести. Сначала на главную роль была приглашена Анджелина Джоли, но она покинула проект, и вместо нее Бессон выбрал Скарлетт Йоханссон. "Lucy" (Francia) Dirección: Luc Besson Reparto: Scarlett Johansson, Morgan Freeman, Analeigh Tipton, Johan Philip Asbæk Estreno en España: 22 de agosto Es la nueva historia del legendario director Luc Besson. Un thriller de acción que sigue los pasos de una mujer llamada Lucy, la cual, en contra de su voluntad, se convierte en una traficante de drogas que transporta la mercancía dentro de su propio cuerpo. Durante una de estas transacciones, una extraña sustancia penetra en su organismo y provoca en ella una reacción impredecible. De ser víctima y una sensual rubia, Lucy se convierte en una máquina de matar que anhela venganza. Primeramente, el papel se ofreció a Angelina Jolie, pero ella abandonó el proyecto, y en su lugar Besson escogió a Scarlett Johansson.
А тем временем... 87
…10 июля на экраны российских кинотеатров выходит историческая драма режиссера Глеба Орлова «Поддубный». Это биографическая лента о жизни русского борца – легендарного Ивана Поддубного. Его называли Чемпион чемпионов. Этот человек обладал как колоссальной физической силой, так и невероятной силой духа и характера, в этом смогли убедиться все побежден-
ные им чемпионы. И в 50 лет великий борец играючи одолевал молодых атлетов, а в вопросах чести и справедливости не знал компромиссов. Он стал настоящей легендой этого вида спорта и примером для подражания миллионов людей. Чтобы исполнить роль знаменитого борца, актеру Михаилу Пореченкову пришлось набрать 14 килограммов мышечной массы.
В ролях: Михаил Пореченков, Дени Лаван, Владимир Ильин, Юрий Колокольников, Роман Мадянов, Александр Михайлов, Катерина Шпица, Максим Сапрыкин, Петр Крылов, Андрей Дебрин
90
КНИГИ | LIBROS
Ж
ИЗНЬ ПОСЛЕ ЖИЗНИ
Автор: Кейт Аткинсон Жанр: роман Год: 2014 Книга-бестселлер, которая одновременно была признана «Книгой 2013 года» по версии нескольких влиятельных изданий The Guardian, The Economist, Time, The New York Times и сайта Amazon. Здесь история кусает себя за хвост. Главная героиня – девочка Урсул многократно появляется на свет и всякий раз умирает, по-новому вписывая свою собственную историю в историю XX века. Корень всего зла и сложностей – время. Удивительный фантастический сюжет, который пришелся по вкусу многим литературным критикам и знаменитостям.
LIBROS
"VIDA DESPUÉS DE LA VIDA" Autor: Kate Atkinson Género: novela Año: 2014 Este libro es un bestseller, reconocido como el libro del año 2013 por diversas publicaciones como los diarios The Guardian, The Economist, Time, The New York Times o la tienda virtual Amazon. En este libro, la historia es como un perro que se muerde la cola. La protagonista: una niña llamada Ursul, repetidamente muere y vuelve a aparecer de nuevo, reescribiendo su vida en la historia del siglo XX. La raíz de todos los problemas aquí es el tiempo. Una historia fantástica que ha sido del agrado de muchos críticos literarios y diversas celebridades.
Ч
ЕРНЫЙ ГОРОД
КНИГИ
Автор: Борис Акунин Жанр: детектив Год: 2012 Это одна из книг нашумевшей «фандориады» Бориса Акунина. Известный российский сыщик живет во время I Мировой войны в Баку и сталкивается с противником, которого ему, как кажется, не одолеть. 352 страницы детектива затягивают на пару дней и читаются на одном дыхании, завлекая остросюжетными событиями. Кстати, Эраст Петрович Фандорин становится одним из любимых книжных персонажей среди русскоговорящих читателей. По задуманному плану, новая «Одиссея» удалась. "LA CIUDAD NEGRA" Autor: Borís Akunin Género: novela policiaca Año: 2012 Es uno de los libros que mas encantó a los seguidores de Borís Akunin. Un conocido detective ruso se encuentra en Bakú durante el transcurso de la Primera Guerra Mundial. Ahí se encuentra con un rival al que cree no poder superar. Las 352 páginas de esta novela absorben al lector y se leen muy hábilmente gracias a sus acontecimientos inesperados y sorprendentes. Hay que destacar que Erast Petrovich Fendorin se está convirtiendo en un personaje muy querido por los lectores rusos. La nueva odisea, parece que va con buen rumbo.
З
ОРРО. РОЖДЕНИЕ ЛЕГЕНДЫ
Автор: Исабель Альенде Жанр: приключения Год: 2006 Первое лицензионное издание книги в России о легендарном Зорро вышло в 2006 году. Он – отчаянный храбрец, благородный разбойник Диего де ла Вега по прозвищу Зорро, настоящий «мачо» в глазах миллионов женщин. Обращение прославленной «серьезной» писательницы к романтическому образу Зорро стало для многих неожиданностью. Но роман поразил литературным мастерством, достойным Габриэля Гарсия Маркеса, где сочетаются захватывающий сюжет и блистательные приключения, от которых замирает сердце. "ZORRO, EL NACIMIENTO DE UNA LEYENDA" Autor: Isabel Allende Género: novela de aventuras Año: 2006 La primera edición del legendario Zorro en Rusia salió en 2006. Él, un valiente y encorajado bandido justiciero Diego de la Vega, más conocido como Zorro, un autentico macho para millones de mujeres. La decisión de la escritora de escribir sobre el personaje romántico del Zorro, fue inquietante para sus fans. Finalmente la novela sorprendió por su arte literario digno de Gabriel García Márquez, combinando las aventuras con la intriga que no dejan indiferente a nadie.
Розовая книга 91
Текст: Надежда Стасова Texto: Nadezhda Stasova
История моды знает массу примеров, когда дизайнер становился писателем. Чаще всего под грифом модного дома выходят сборники эскизов и мемуары. Русский модельер Татьяна Парфенова издала книгу, которую сложно причислить к одному из этих жанров. «Розовая» – это раскраска, сборник новелл и зарисовок, она напоминает дневник снов, многозначных видений, слепых поисков вдохновения. Именно таким противоречием книга и интересна.
El libro de color rosa La historia de la moda conoce muchos ejemplos en los que el diseñador se convirtió en un escritor. Muy a menudo con el sello de la casa de moda, salen los recopliatorios de bocetos y memorias. La diseñadora rusa Tatiana Parfenova publicó un libro que es difícil de agregar a un género convencional. "De color rosa" es un libro para colorear, novelas y bocetos, que se asemeja a un diario de sueños, visiones de varios significados, búsquedas ciegas de inspiración. Justamente por esa contradicción es interesante.
Т
атьяна Парфенова – один из немногих русских модельеров, чей стиль одинаково ладит и с мировыми трендами, и со стилем la russe. Ручная вышивка, цветочные принты, кружево и шелк отлично вписываются в сказочную канву, которую она придумывает для своих коллекций каждый сезон на протяжении 20 лет. Про себя дизайнер говорит, что занимается «сочинительством» даже когда моделирует платье, рисует эскиз стула или набрасывает узор для кофейного сервиза. Действительно, каждая коллекция модного дома, помимо искусной работы с тканью и вышивкой, обладает широким описательным потенциалом. Как будто дизайнер, и правда, сначала сочиняет историю, в которой рассаживает своих героев, дает
Tatiana Parfenova – es una de las pocas diseñadoras de moda rusas, cuyo estilo es igual de buenas relaciones con las tendencias mundiales y con el estilo la russe. Bordado a mano , estampados florales, encajes y seda se mezclan en un lienzo fabuloso, que ella inventa para sus colecciones cada temporada durante ya 20 años. Sobre sí misma la diseñadora dice que “escribe”, incluso cuando diseña un vestido, dibuja un boceto de un patrón de silla o bosqueaja un dibujo para un juego de café. En efecto, cada colección de la casa de moda, además de un exquisito trabajo con la tela y el bordado, tiene un amplio potencial descriptivo. Y en verdad como si el diseñador escribe primero una historia en la que incrusta sus personajes, dándoles nombres y destinos, y sólo entonces comienza a trabajar con los patrones y telas. Con el fin de dar la posibilidad de desarrollarse >
92
КНИГИ | LIBROS
им имена и судьбы, а уже потом начинает работать с plenamente a este talento del escritor, Tatiana Parfenova ha лекалами и тканью. Для того чтобы дать возможность publicado ya su tercer libro. Su primera edición titulada "Album" Parfenova la esполностью развернуться своему таланту сочинителя, Татьяна Парфенова издает вот уже третью книгу. cribió en un bloc de notas. En él propuso grabar y esbozar Свое первое издание под названием «Альбом» los pensamientos o ideas que serían imposibles de no esПарфенова маскировала под блокнот. В него предла- cribir o no esbozar. Las páginas de "Bloc de notas" tenian галось записывать и зарисовывать мысли или идеи, una gran cantidad del "aire", los dibujos "rápidos" y las которые невозможно было бы не записать или не за- frases ingenuas, pero importantes: "Si tú no quieres y naрисовать. На страницах «Блокнота» было много «воз- die sufre por esto, no tiene sentido que persistas. Hay que духа», «быстрых» рисунков и наивных, но важных querer". Luego había una pequeña tirada de una novela фраз: «Если ты не хочешь, и от этого никто не стра- muy personal sobre el amor para los niños "Las corrientes дает, то смысла нет упорствовать. Нужно захотеть». de aire y el niño feliz". La novela fue ilustrada por fotoПотом был небольшой тираж grafías de sus archivos personales, por очень личного романа о любви для lo que no se hizo generalmente dispoдетей – «Воздушные потоки и счастnible. "De color rosa" es más que un audaz intento de ir a los estantes de las ливый малыш». Роман был иллюlibrerías. Con su lectura se puede ver стрирован фотографиями из личcon qué entusiasmo Parfenova crea ного архива, поэтому в широкую una nueva realidad. Aquí el conejo de продажу не поступал. «Розовая» muchas orejas hace reír a las princesas, – это уже более смелая попытка выaquí las gafas se avergüenzan de decir йти на прилавки книжных магазиa los ojos lo mucho que los necesitan y нов. Читая книгу, можно заметить, por resentimiento tienen un romance как Парфенова увлеченно сочиняет con la nariz, aquí las chicas beben té новую реальность. Здесь многоуde tazas de porcelana en el parque de хий кролик смешит принцесс, здесь Pavlovsk, se enamoran de un jardineочки стесняются сказать глазам, как сильно они в них нуждаются, и от ro y planean el viaje a Gus-Jrustalniy. обиды крутят роман с носом, здесь Este libro, lleno de escenarios peдевушки пьют чай из фарфоровых queños y breves bosquejos verbales, чашек в Павловском парке, влюбляno pueden ver por separado de sus colecciones: "A la violeta la pusieются в садовника и планируют путешествие в Гусь-Хрустальный. ron en un libro y en él la olvidaron. Этот сборник маленьких сцеDespués la encontraron y guardaron bajo cristal, y, mirándola, lloraban. нариев и кратких словесных зари«Фиалку вложили Ella pensó que lloraban por su antiсовок невозможно рассматривать в книгу и забыли. отдельно от ее коллекций: «Фиалку gua belleza y sus años perdidos". Un Потом нашли, вложили в книгу и забыли. Потом cuento sobre la violeta puede servir нашли, убрали под стекло и, глядя fácilmente como una ilustración de la убрали под стекло на нее, слезы лили. Она думала, что colección de la casa de moda, и, глядя на нее, слезы лили. última оплакивают ее былую красоту и ее que tiene una gran cantidad de coloОна думала, бесцельно прожитые годы». Коротres y flores. No vale la pena la búsкая новелла о фиалке может послуqueda de la verdad acerca de su vida что оплакивают personal aquí, ya que el "De color жить иллюстрацией к последним ее былую красоту rosa" es un libro acerca de un mundo коллекциям модного дома, в котои ее бесцельно прожитые paralelo en el que solamente nacen рых много цвета и цветов. Правды las ideas. Algunas imágenes son en о личной жизни здесь искать не годы ». realidad el fruto del inconsciente – la стоит, ведь «Розовая» – это книга о autora las ha dibujado durante largas параллельном мире, в котором идеи только рождаются. Некоторые рисунки в действи- conversaciones por el teléfono: "Estoy constantemenтельности плод бессознательного – автор их рисовала te dibujando desde la infancia, siempre y en todo. Por во время долгих разговоров по телефону: «Я с детства ejemplo, el niño está constantemente dibujando? Pinta постоянно рисую, всегда и на всем. Вот, ребенок, он y dibuja. Y después, por una vez para de dibujar. ¿Por же постоянно рисует? Рисует и рисует. А потом раз – и qué? Porque maduró. Yo, al parecer, todavía no he maперестает рисовать. Почему? Потому что он повзро- durado". Casi con la ingenuidad "de Jarms", el patetismo "de слел. Я, видимо, еще не повзрослела». Почти «хармсовская» наивность, «омархайямов- Omar Hayam" con románticas ilustraciones en blanco y ская» патетика на фоне романтичных черно-белых negro de fondo, hacen del "De color rosa" un divertido иллюстраций делают «Розовую» занятным примером ejemplo de marketing de moda. Está claro que el libro es модного маркетинга. Безусловно, книга интересна в interesante sobre todo para los fans de la marca. En cierto первую очередь поклонникам марки. Она своего рода modo es un juguete de pedazitos de tela, cosido de recorлоскутная игрушка, которую шьют из лишних обрез- tes sobreros del vestido. Pero como si la autora no se averков платья. Но автор словно не стесняется этого, ведь güenza de ello, debido a que el "De color rosa" es una obra «Розовая» – очень искреннее произведение и поэтому muy sincera y, por tanto, más allá de las tendencias y los вне трендов и принятых форматов. formatos aceptados. T
ИЮЛЬАВГУСТ
афиша | AGENDA
Летний сезон, выставки и вечеринки open-air
1 июля в Palacio de Deportes Comunidad в Мадриде приезжает певец Том Джонс. За 46 лет карьеры он записал немало хитов, которые любит публика во всем мире. В Мадриде входной билет можно приобрести в пределах 75-95 евро.
В 2009 году Мадрид был признан фанатами MTV лучшим местом для проведения... гей-парадов! В 2017 году здесь проведут 2017 World Pride, и это больше шоу, нежели просто скопление групп людей с нетрадиционной ориентацией. Для тех, кто старше 18 лет, вход свободный сo 2 по 6 июля.
С 4 по 13 июля в городе Игуалада недалеко от Барселоны будет проходить Европейский фестиваль воздушных шаров 2014. Он считается одним из самых масштабных в Европе. Более 40 шаров из разных уголков мира поднимутся в воздух. Посещение бесплатное.
8 июля в Барселоне и 10 июля в Мадриде пройдет концерт One Direction в поддержку тура Where we are now. Поп-короли выступят со своими хитами в Estadi Olímpic Barcelona Lluís Companys (Барселона) и в Мадриде на стадионе Vicente Calderón. Цена билета от 60 евро.
Директор фотодепартамента влиятельной газеты La Vanguardia откроет фотовыставку «Заметки о Париже» в городе Тамариу (Палафрюжель) 7 июля. Все средства от продажи билетов поступят в фонд Джозепа Пла. Выставка открыта до 2015 года. Больше информации: www.fundaciojoseppla.cat
афиша | AGENDA
11 и 12 июля гости и жители Малаги соберутся на фестивале 101 Sun Festival, который пройдет на стадионе Ciudad de Málaga. Здесь музыка известных групп и самых различных музыкальных направлений будет звучать днем и ночью. Цена билета от 43 евро.
С 15 по 20 июля в казино Cirsa (Валенсия) пройдет мировой турнир по игре в покер. Первоначальные ставки от 550 евро за участие.
Мадридский Музей Тиссен-Борнемисы открывает двери для знакомства с картинами в стиле поп-арт, среди которых работы Уорхола, Лихтенштейна, Хокни и других мастеров. Вы сможете взглянуть на мир совершенно другими глазами с долей иронии и даже эпатажа. Выставка картин в стиле поп-арт открыта весь август.
В субботу, 26 июля пройдет летний фестиваль Barcelona Beach Festival с участием известных диджеев мира: Дэвида Гэтта, Стива Анжело, Zombie Kids и других. Приглашаем всех на пляж de Pau в парк de la Pau. Цена билета: уточнять.
Постоять рядом с Бараком Обамой, покрасоваться с Мэрилин Монро, выиграть у Рафаэля Надаля и напугать самого Фреди Крюггера можно запросто в Музее восковых фигур в Мадриде. Цена входного билета – 17€, для детей – 12€. Выставка открыта круглый год.
СПОРТИВНЫЙ ШИК «Покупай меньше, выбирай лучше, и делай это самостоятельно». Вивьен Вествуд, дизайнер
DEPORTE-CHIC «Compra menos, elige lo mejor, hazlo tu mismo». Vivienne Westwood, diseñadora
96
TOT EN RUS FASHION
Selección: EVA BERNAT Texto: Lilit Akopyan Realización: JULIO OLIVARES
Если и есть в жизни вещи важнее, чем спорт, то их немного. Спортивный стиль переходит в стиль casual для тех, кто не привык сидеть на одном месте. No hay muchas cosas en la vida más importantes que el deporte. La moda deportiva se convierte en moda casual. Para aquellos que no les gusta estar quietos.
97
Веселые иллюстрации Ретро-лук и винтаж, а, может, накладные ушки – немного сумасшествия, подкрепленного экстремальным спортом. Мужская футболка Hugo Boss Orange. Женская футболка Кейт Маус от Simeon Farrar. Сумка от Porsche Design с оранжевыми вставками и длинным ремнем. Доска для серфинга от Chanel, лимитированный выпуск.
98
TOT EN RUS FASHION
Яркий тренд Для спортивной разгрузки можно пересесть на сегвей, а для модного и комфортного лука выбрать спортивную линию Dolce & Gabbana или Moncler. Мужская футболка Moncler. Женская футболка D&G. Электроскутер Segway. Солнцезащитные очки AM Eyewear. Женский лук из коллекции Escada Sport Resort 2014.
99
Пятна краски Велопрогулки и занятия йогой могут быть красочнее, особенно с новыми Adidas ZX Flux, новинкой весна-лето 2014. Мужская футболка David Bailey. Женская футболка Kenzo. Рюкзак Louis Vuitton. Электровелосипед e-Bike Wörthersee от Audi.
100
TOT EN RUS FASHION
Черно-белое настроение Не всегда настроение бывает цветным, но и в черно-белых тонах можно выглядеть не менее выигрышно. Мужская футболка от Alexander McQueen. Женская футболка от Céline. Мужские часы от IWC Aquatimer Chronograph. Теннисные ракетки от Chanel. Спортивные кроссовки от Porsche Design.
Пожалуй, мы живем в лучшие времена. Вы спросите, почему? Ну, а когда еще можно было сочетать элегантные платья с кроссовками или кедами, не опасаясь при этом разного рода осуждающих взглядов. Сегодня в почете комфорт и удобство, которые, в свою очередь, не исключают красоту и изящество. Сникеры уже давно перестали быть просто обувью для спорта. Дизайнеры, вдохновляясь эстетикой улиц, делают основной акцент в своих коллекциях на спортивные аксессуары. Даже такой корифей моды как Карл Лагерфельд уже второй сезон убеждает весь фэшн-мир в том, что звание новых it-shoes пора присудить спортивным кроссовкам. Черные минималистичные кроссовки Chanel или же яркие модели Nike Air Max стали моим личным модным барометром. Не осталась в стороне и другая часть женского гардероба: все чаще на неделях моды дизайнеры заимствуют как отдельные элементы экипировки атлетов – от шорт до рюкзаков – так и практически целые образы. Никогда еще маскулинный образ не был настолько популярным. Спортивная мода поет оды, условно говоря, молодой, уверенной и современной женщине или девушке с активной жизненной позицией. Девушка, которая легко может сочетать строгую юбку-карандаш и майку oversize с безумным принтом, а более смелые могут предпочесть футболки с полуспортивным силуэтом или коктейльный наряд со спортивной обувью. Еще один призыв сотрудничества моды и спорта заключается в том, чтобы, надев ультрамодные кроссовки от Chanel или Dior, вы не забывали о важности спорта в нашей жизни. Поэтому иногда стоит утром отправиться на пробежку в творениях, созданных, например, Рафом Симонсом совместно с Adidas. Так что самый точный способ оставаться модным как можно дольше – начать заниматься спортом как можно раньше. Еще один must-have сезона – платье-рубашка в разных вариациях: классические белые удлиненные рубашки в мужском стиле, приталенные модели с яркими принтами и асимметричным кроем. Эти платья умело сочетают спортивный стиль и женственность. Главное – помнить, что сегодняшняя тенденция «мода + спорт» позволяет миксовать, сочетать и как бы намекает на то, что к моде нужно относиться с юмором. Простор для фантазии не ограничен: есть, где разгуляться. Нет сомнений в том, что спорт-шик продолжит кочевать из сезона в сезон. Поэтому смело надевайте практичное платье-рубашку, добавьте сюда кроссовки какого-нибудь горчичного цвета и уверенно шагайте в лето!
102
TOT EN RUS FASHION
Deporte-chic
Tal vez vivimos en el mejor de los tiempos. Y ustedes preguntarán, ¿por qué? Es sencillo: ¿cuando era posible combinar los elegantes vestidos con las zapatillas, sin temor de atraer las miradas de todo tipo. Hoy en día, se aprecia la comodidad y el confort, sin prescindir de la elegancia y de la belleza. Hace tiempo ya que las zapatillas han dejado de ser el accesorio exclusivamente destinado a practicar el deporte. Los diseñadores, inspirados en la estética urbana, hacen especial enfoque en los accesorios deportivos. Sin ir más lejos, el guru de la moda Karl Lagerfeld, durante dos temporadas seguidas trata de convencer al mundo de que ya es la hora de adjudicar a las zapatillas deportivas el título de los nuevos it-shoes. Las deportivas minimalistas de Chanel, de color negro, así como los vistosos modelos de Nike Air Max, se han convertido en el dictamen de mi estilo personal. Tampoco permanecen al margen las otras piezas del vestuario femenino. Cada vez más, los diseñadores se inspiran en las prendas propias del equipamiento de los atletas, desde los pantalones cortos hasta las mochilas, incluso se apropian de los looks íntegros. Nunca antes la imagen masculina gozaba de tanta popularidad. La moda deportiva invoca una mujer joven, moderna, segura de si misma y con un buen posicionamiento social. Mujer, capaz de conjugar con toda la naturalidad una falda-lapiz con una camiseta oversize decorada con un alocado print; algunas incluso se atreven a completar un vestido de coctel con unas zapatillas deportivas. Una muestra de solidaridad de la moda y del deporte consiste en que una vez se hayan puesto las zapatillas de Chanel o Dior, tengan presente la importancia de practicar algún tipo de deporte. Por lo tanto, conviene ponerse las zapatillas creadas por Raf Simons en colaboración con Adidas y dedicar alguna mañana a cualquier actividad física. Parece ser que para estar mas tiempo posible a la moda, hay que empezar a hacer deporte lo antes posible. Otro must-have de la temporada – vestido camisero en sus diferentes variaciones: el clásico blanco, imitando la camisa masculina, y también los modelos asimétricos y entallados, adornados con print muy colorido. Este tipo de vestidos combinan con éxito el estilo deportivo y la feminidad. Lo más importante es recordar que la tendencia “fashion + deporte” permite mezclar, combinar y parece insinuar que la moda, hay que tratarla con humor. La imaginación no tiene límites, y no hay duda de que la tendencia deporte-chic seguirá siendo actual todavía más de una temporada. Así que no esperen más y se pongan un cómodo vestido camisero, añaden un par de zapatillas de color mostaza y, ¡paso firme hacía el verano! T
103
Балансировать и расслабляться Новый тренд сезона – красные кроссовки от New Balance, короткие шорты и элитный спорт. Мужская футболка Franklin & Marshall. Женская футболка Adidas by Stella McCartney. Клюшки для гольфа от Majesty Prestigio c чехлом от Emporio Armani. Женские солнцезащитные очки от Kenzo. Кроссовки New Balance. Мужская сумка-почтальон от Brooks Barbican.
104
TOT EN RUS FASHION
Коко анель Ш в 20 фактах Вся
1. Прозвище Коко молодая Шанель получила благодаря своей музыкальной
деятельности в кабаре, где исполняла незатейливые песенки Ko Ko Ri Ko и Qui qua vu Coco. 2. Шанель начала свою карьеру с создания шляпок. Многие из них были очень необычными и причудливыми для своего времени, но вскоре покорили весь Париж. 3. Коко Шанель перевернула с ног на голову представления о модельерах, сделав их частью высшего общества. Раньше модистки были лишь обслуживающим персоналом. 4. Коко Шанель стала одной из первых, кто для продвижения и рекламы бренда начал привлекать к своей маркетинговой компании знаменитостей и актрис. 5. Именно Коко Шанель ввела в моду прямоугольную сумочку на цепочке, устав ежедневно носить в руках ридикюль, который постоянно теряла. 6. Женские короткие стрижки тоже стали актуальными с легкой руки Коко Шанель, когда она в 1917 году появилась на премьере в парижской «Гранд-опера» с новой прической. 7. Маленькое черное платье пришло в мир моды после гибели любимого человека Шанель. Не имея права носить траур, она решила проблему просто – ввела в моду черный цвет. 8. Коко Шанель стала той самой революционеркой, которая отвоевала у мужского мира и подарила женщинам брюки, а затем галстуки и рубашки мужского кроя. 9. Шанель никогда не рисовала эскизы – она предпочитала работать без какого-либо подготовительного этапа и кроить одежду «с листа» прямо на манекенщицах. 10. Коко Шанель была абсолютно уверена, что женским вещам не хватает карманов. Поэтому эта деталь мужского костюма также стала и частью женского. 11. В поисках новых идей и вдохновения Коко Шанель часто перебирала и пересматривала вещи своих любовников. 12. Коко стала первой, кто начал комбинировать драгоценные камни и искусственный жемчуг, не считая ношение бижутерии чем-то предосудительным. 13. Как-то во время круиза Коко Шанель обгорела на солнце и в таком виде появилась в Каннах. С тех пор загар не выходит из моды. 14. Chanel No.5 получил свое название благодаря истории его создания. Он был пятым ароматом, который больше всего пришелся по вкусу Коко Шанель. 15. Chanel No.5 стал популярным только когда Мэрилин Монро на вопрос журнала Life о том, что она надевает на ночь, ответила: «Всего несколько капель Chanel No.5». 16. Коко Шанель никогда не была замужем. На протяжении всей жизни у нее было огромное количество поклонников, но никто так и не смог соблазнить ее узами брака. 17. Шанель страдала сомнамбулизмом. Во время одного из приступов она выкроила костюм из купального халата и украсила его цветком, сделанным из полотенца. 18. Дизайнер привлекала клиентов в свой салон с помощью духов Chanel No.5. Каждое утро она распоряжалась, чтобы к ее приходу салон благоухал духами. 19. Американский журнал Vogue в 1926 году написал, что популярность маленького черного платья сравнима с популярностью автомобиля Ford. 20. Коко Шанель входит в список 100 самых влиятельных людей на планете за всю историю человечества.
105
106
TOT EN RUS FASHION
20 hechos sobre
Coco
Chanel 1. La joven Chanel obtuvo el apodo de Coco gracias a sus improvisaciones mu-
sicales en el cabaré, donde interpretó melodías como Ko Ko Ri Ko y Qui qu’a vu Coco. 2. Chanel comenzó su carrera creando sombreros. Muchos de ellos fueron extraños y poco convencionales para su tiempo, pero pronto conquistaron todo París 3. Coco Chanel puso patas arriba la idea de lo que son los diseñadores, convirtiéndolos en parte de la alta sociedad. Antes los diseñadores formaban parte del personal de servicio. 4. Coco Chanel se convirtió en una de las primeras en atraer a celebridades y actrices para promover la campaña publicitaria de su marca. 5. Fue precisamente Coco Chanel quien puso de moda los bolsos rectangulares con cadena, cansada de llevar diariamente en la mano su retícula, la cual perdía permanentemente. 6. Los peinados cortos de mujer también se hicieron populares gracias al ingenio de Coco Chanel, cuando, en 1917, llegó a un estreno de la Ópera Garnier de París con un peinado nuevo. 7. El vestidito negro llegó al mundo de la moda después de la muerte de un ser querido de Chanel. Como no tenía derecho a estar de luto por no estar casada, solucionó fácilmente el problema poniendo de moda el color negro. 8. Coco Chanel se convirtió en la revolucionaria que ganó la batalla en territorio masculino, y, como obsequio, hizo que los pantalones también pasaran a formar parte del vestuario femenino; y luego llegaron las corbatas y las camisas masculinas. 9. Chanel jamás dibujó bocetos, prefirió trabajar sin ningún tipo de fase preparatoria y cortar el tejido «a ojo» directamente sobre las modelos. 10. Coco Chanel estaba absolutamente convencida de que las prendas femeninas necesitaban bolsillos. Por esta razón, esta pieza típica del traje masculino, también se convirtió en parte del atuendo femenino. 11. En busca de nuevas ideas e inspiración, a menudo, Coco Chanel rebuscaba y se fijaba en la ropa de sus amantes. 12. Coco fue la primera en comenzar a combinar piedras preciosas y perlas artificiales, sin considerar la bisutería como algo reprobable. 13. Una vez, durante un crucero, Coco Chanel se quemó al sol y llegó así a Cannes. Desde entonces, el bronceado no pasa de moda. 14. Chanel N.º 5 obtuvo su nombre gracias a la historia de su creación. Fue la quinta fragancia que más le agradó a Coco Chanel. 15. Chanel N.º 5 se hizo realmente popular cuando en una entrevista para la revista Life a Marilyn Monroe se le preguntó qué se ponía para dormir, a lo que ella respondió: «Unas gotas de N.º 5…». 16. Coco Chanel jamás se casó. A lo largo de su vida, tuvo un gran número de amantes, pero nadie fue capaz de seducirla de tal forma como para llegar a desposarla. 17. Chanel padeció de sonambulismo. Durante uno de sus ataques, hizo un traje a partir de un albornoz y lo adornó con una flor hecha de toalla. 18. La diseñadora atraía a los clientes a su salón con la ayuda del perfume Chanel N.º 5. Cada mañana daba la orden de que a su llegada, el salón debía oler a perfume. 19. La revista estadounidense Vogue publicó, en 1926, que la popularidad del vestidito negro es comparable a la popularidad del automóvil Ford. 20. Coco Chanel se encuentra en la lista de las 100 personas más influyentes del planeta en la historia de la humanidad. T
107
М 6 Ы и О ю ТК л РЫ я ТЫ Мы – как ты, Мы – из Жироны м о д а
.
www.espaigirones.com
а к с е с c у а р ы
.
р е с т о р а н ы
р а з в л е ч е н и я
.
с у п е р м а р к е т
.
с е р в и с
110
TOT EN RUS FASHION
Еще никогда здоровье и активный отдых не совмещались воедино с высокой модой. Но и это показалось нам временным, и мы вывели новую формулу счастья и удовольствия.
Moscú - Barcelona. El viaje sin fronteras Hasta hoy, la salud y las vacaciones activas no habían estado especialmente relacionadas con la alta costura. Pero incluso eso va a ser temporal. Nosotros hemos descubierto una nueva forma de descanso, bienestar y felicidad.
Models Ekaterina Kozukova, Maria Soboleva & Natalia Photographer VALERII PIATAIEV Production assist JULIO OLIVARES Hair JORDI GRANGÉ Makeup artist TAMARA Chepetova Stylists YULIA ULANOVA, EVA BERNAT
111
Закрытый купальник пландж белый с зеленым цветочным орнаментом и пластиковыми вставками Andrés Sardá; соломенная шляпа от Sogues Comunicación; шелковый платок Silk & Cashmere; браслеты из натуральных цветных камней; зеленый браслет из змеиной кожи Juwelenschiede (Jirgens & Lindner); блестящий браслет Escada
112
TOT EN RUS FASHION Широкополая синяя шляпа STUDIO LA PERLA; закрытый купальник пландж белый с зеленым цветочным орнаментом и пластиковыми вставками ANDRÉS SARDÁ; белые босоножки с цветным задником CESARE PACIOTTI; браслеты из натуральных цветных камней SHEKATI; зеленый браслет из змеиной кожи JUWELENSCHIEDE (JIRGENS & LINDNER); блестящий браслет ESCADA
113
Белая футболка KOROMO GAE; белый купальник бикини с черным орнаментом ANDRÉS SARDÁ; джинсы бойфренд G-STAR; ботинки c пробковой подошвой COOLWAY; очки в деревянной оправе WANDY; оранжевый кожаный браслет HERMÈS
114
TOT EN RUS FASHION
Полную фотосессию и backstage-видео смотрите на сайте: www.totenrus.com Sesión de fotos completo y video making-of en la página web: www.totenrus.com
115
Кружевной комбинезон с камнями ANDRÉS SARDÁ
116
TOT EN RUS FASHION
Черная шляпа c цветными нитями CHAPO BULEVARD; мужская белая рубашка LAGERFELD; черный лиф без бретелек PROMISE; черные бикини с завышенной талией PROMISE; туфли с открытым носком TWIN-SET; широкий браслет с позолоченным орнаментом PIANEGONDA; женские часы Just CAVALLI
117
Белая футболка KOROMO GAE; белый купальник бикини с черным орнаментом ANDRÉS SARDÁ; джинсы бойфренд G-STAR; ботинки c пробковой подошвой COOLWAY; очки в деревянной оправе WANDY; оранжевый кожаный браслет HERMÈS. Широкополая синяя шляпа STUDIO LA PERLA; закрытый купальник пландж белый с зеленым цветочным орнаментом и пластиковыми вставками ANDRÉS SARDÁ; белые босоножки с цветным задником CESARE PACIOTTI; браслеты из натуральных цветных камней SHEKATI; зеленый браслет из змеиной кожи JUWELENSCHIEDE (JIRGENS & LINDNER); блестящий браслет ESCADA
118
TOT EN RUS FASHION
119
Черная шляпа c цветными нитями CHAPO BULEVARD; мужская белая рубашка LAGERFELD; длинные серьги с черными камнями PIANEGONDA; ожерелье с ониксом, обрамленный металической змейкой JUST CAVALLI; широкий браслет с позолоченным орнаментом PIANEGONDA; женские часы JUST CAVALLI; зеленые туфли с открытым носком TWIN-SET; черный лиф без бретелек PROMISE; черные бикини с завышенной талией PROMISE. Летний коктейль от HEALTHY PARADISE PROJECT: суфле «Ванильное облако»
120
TOT EN RUS FASHION
Широкополая синяя шляпа STUDIO LA PERLA; белые туфли с гжелью L.K. BENNETT; белый закрытый купальник STUDIO LA PERLA; итальянская бижутерия MISIS
121
Черный закрытый купальник WOLFORD; черные полуботинки с открытым носком STUART WEITZMAN; итальянская бижутерия MISIS; шелковый платок SILK & CASHMERE; коричневый браслет c позолоченным орнаментом PIANEGONDA; тонкий браслет с цветными камнями MORELLATO. Черный лиф push-up без бретелек PROMISE; юбка-карандаш с мотивами шотландского принта D&G; туфли на каблуке с открытым носком TWIN-SET; солнцезащитные очки с черной оправой D&G; многослойное кольцо JUST CAVALLI
«tot en rus» рекомендует Santa Eulalia
Delitto e Castigo
Elite Main Store
История элитного бутика началась в 1843 году. Первые бренды, первые дефиле, первые VIP клиенты. Бутик, который сегодня находится в Барселоне на Paseo de Gracia, был открыт в марте 1941 года. С тех пор он является одним из самых элегантных и привилегированных бутиков в сердце Барселоны. Здесь выстроились в ряд изысканные творения от Christian Louboutin, Gucci, Prada, Miu Miu, Giuseppe Zanotti, Alexander Wang, Stella McCartney.
Американский журнал Vogue дал высокую оценку бутику и поместил его в список 25 топовых магазинов мира. Элегантный интерьер мультибрендового бутика идеально подходит для выбора роскошных новинок гардероба как для мужчин, так и для женщин. Эксклюзивные марки и индивидуальный подход сделали бутик эталоном моды и роскоши в Мадриде.
Бутик был основан в 1987 году и с того времени стал иконой моды в элитном ПуэртоБанусе. Залог успеха владельцев элегантного бутика в том, что они всегда идут на шаг впереди самой моды, наполняя гардероб своих клиентов последними новинками от мировых дизайнеров. Каждый клиент эксклюзивного бутика гораздо больше, чем покупатель. Это гость с чувством стиля, любовью к моде, желанием выглядеть безупречным и быть всегда на высоте.
Paseo de Gracia, 93 Barcelona www.santaeulalia.com
C/ Claudio Coello, 26 Madrid www.delittoecastigo.com
C/ Benabola 8, Puerto Banús www.elitestore.es
специальная тема номера:
Рыбалка
«Las decisiones políticas más importantes se toman en pequeños y tranquilos restaurantes...» Gilbert du Motier de La Fayette (1757-1834), político francés
«Самые серьeзные политические решения обычно принимаются в уютных, тихих ресторанах...» Жильбер Лафайет (1757-1834), французский политический деятель
124
TOT EN RUS GASTRO
Особенности национальной
рыбалки Текст: Валерий Пятаев Иллюстрации: Маргарита Гелета Texto: Valerii Piataiev Ilustraciones: Margarita Geleta
Герой романа Жюля Верна «20 тысяч лье под водой» классифицировал рыб на съедобных и несъедобных. Мы же решили «копнуть» чуть глубже и изучить мир рыб более детально. О, ужас, что мы узнали! Каннибалы, гермафродиты, хамелеоны, скользкие типы с мерзкими повадками и манерами! И это не в изолированном аквариуме торгового центра Барселоны! Они каждый день с нами за одним столом!
Peculiaridades de la pesca nacional El protagonista de la novela 20 mil leguas de viaje submarino de Julio Verne hizo una clasificación de los peces en comestibles y no comestibles. A su vez nosotros hemos decidido profundizar un poco más y explorar el mundo de los peces más detalladamente. ¡Oh, qué horror lo que hemos averiguado! ¡Caníbales, hermafroditas, camaleones y especies escurridizas con costumbres y modales perversas! ¡Y no se trata de un acuario aislado de un centro comercial de Barcelona! ¡Están presentes cada día con nosotros en la mesa!
125
Анчоус
Несмотря на то, что анчоус – полноценная рыба, ведет он себя совсем как планктон. Правда, «планктон» – офисный. Живет в стае, не имеет собственного мнения, ежегодно совершает миграции от мест зимовки к теплым местам нереста и нагула. Правда, в отличие от офисных работников, за нагул анчоусам, как правило, ничего не бывает. Возможно потому, что жизнь анчоуса коротка – всего 3-4 года, и не хочется тратить ее на ссоры. В античное время анчоусы использовались для приготовления соуса гарум. Сейчас, засоленные, они широко используются в средиземноморской кухне. К примеру, при приготовлении пиццы и тапаса, либо же зажариваются и просто подаются к пиву. Еще говорят, что светящийся анчоус на дне моря выделяет столько света, что его достаточно для того, чтобы читать книгу. Но в связи со сжатыми сроками выпуска журнала проверить это мы не смогли.
Омар
Омары вполне могли бы жить вечно, если бы их не вылавливали и не съедали или они бы не умирали от несчастных случаев. Ученые доказали, что у омаров самовосстанавливающееся ДНК благодаря вырабатываемому ферменту теломераза. Поэтому на рыбалке вполне может попасться омар-гигант, как, например, рекордсмен Книги рекордов Гиннеса, который весит больше 20 кг. Королевский питательный обед – все за стол!
(Anchoa)
A pesar de que la anchoa sea un pez muy autosuficiente, es en realidad como un plancton. Aunque el plancton es un animal limitado, porque se agrupa en bancos, no tiene opinión propia, y cada año realiza migraciones desde los sitios de invernada hasta las aguas cálidas para el desove y la crianza. A diferencia de las personas, el engorde a las anchoas no les preocupa en absoluto, porque su ciclo de vida es corto, de 3 a 4 años de longevidad, ¿para qué contar calorías entonces? En la antigüedad las anchoas se utilizaban para la preparación de la salsa garo. Ahora, las anchoas se salan y son ampliamente utilizadas en la cocina mediterránea, por ejemplo, en la preparación de una pizza o unas tapas, o simplemente se pueden freír e ir acompañadas con una cerveza. Dato curioso: los peces linterna de la familia Myctophidae en el fondo del mar son capaces de generar la cantidad de luz suficiente como para leer un libro en la oscuridad. Pero debido a los cortos plazos de entrega de la revista no nos ha dado tiempo poder comprobarlo.
(Langosta) Las langostas podrían vivir eternamente, si no fueran capturadas y comidas o no fuesen víctimas de muertes accidentales. Los científicos han demostrado que las langostas gozan de un ADN regenerativo gracias a la producción de la enzima telomerasa. Así que mientras pesca podría atrapar una langosta gigante, por ejemplo, como el poseedor del récord del Libro Guiness de los récords, por haber capturado una langosta que pesa más de 20 kg. Una comida real y nutritiva, ¡todos a la mesa!
>
126
TOT EN RUS GASTRO
Европейский хек
Выходит на охоту только под покровом ночи, для чего поднимается на поверхность из глубины. В «нежном» возрасте питается ракообразными, после переходит на мелкую и среднего размера рыбу. Совсем же повзрослев, при отсутствии другой живности, не чурается своих сородичей и прибегает к каннибализму. Впрочем, поговаривают, что случаи эти довольно редки. В любом ведь обществе встречаются отморозки. Любимой добычей европейского хека является (вслушайтесь, это просто музыка для ушей) – угорь черноперый колдун.
Solamente sale a cazar bajo la oscuridad de la noche, para lo que sube hasta la superficie desde las profundidades. A temprana edad se alimenta de crustáceos, después se pasa a peces de pequeño y mediano tamaño. Cuando crece del todo, y no tiene otro alimento, no duda en recurrir al canibalismo y comerse a sus parientes. Sin embargo, se rumorea que estos casos son poco habituales. La escoria se puede encontrar en cualquier sociedad. La presa favorita de la merluza europea es (ponga atención, pues el nombre es muy gracioso) la anguila pico de pato.
Дорада
При взгляде на дораду может показаться, что самой интересной ее особенностью является золотая полоска между глазами. Отсюда, кстати, происходит и ее латинское название (dauratus – золото). Интересным также может показаться ее анальный плавник с 3 колючими и 11-12 мягкими лучами. Но даже это, оказывается, не стоит внимания! Дорада – это протандрический гермафродит, то есть особи до 2 лет являются самцами, а после они превращаются в самок! Дорада обитает в восточной части Атлантического океана и в Средиземном море. Возможно, потому, что именно в этой части света, как известно, толерантность к сексуальным меньшинствам традиционно высока.
(Merluza europea)
(Dorada)
Si observamos la dorada puede parecer que la característica más interesante es la franja dorada que tiene entre los ojos. Por cierto, de ahí viene su nombre, del latín vulgar dauratus, y este de auratus, de aurum, «oro». Interesante también puede parecer su aleta anal con 3 espinosos y 11-12 radios blandos. Pero ¡parece que ni siquiera esto es digno de atención! La dorada es una especie hermafrodita protándrica, es decir, durante los 2 primeros años de vida son machos, ¡y después se convierten en hembras! La dorada habita en la parte oriental del océano Atlántico y en el mar Mediterráneo. Tal vez sea porque precisamente en esta parte del mundo es donde tradicionalmente hay más tolerancia hacia las minorías sexuales.
127
Тунец «Жизнь в движении» – вот основной девиз этой рыбы. Особенность организма тунца такова, что если он не будет двигаться, то умрет. Поговаривают, что по заказу больших корпораций целая лаборатория ученых изучает эту особенность организма тунцов. И все это ради того, чтобы добыть специальное вещество и вколоть его своим сотрудникам :) Филе тунца часто называют «морской телятиной». Ведь его мясо содержит до 95% белка, аминокислоты, минимум жиров и калорий, селен, йод… Диетологи называют тунец «пищей для ума» из-за очень высокого содержания фосфора. Именно поэтому в меню студентов и научных сотрудников Гарварда и Беркли блюда из тунца являются обязательными. Мясо тунца похоже на мясо животных еще и по цвету – имеет ярко-красный цвет. Происходит это благодаря выработке миоглобина – вещества, которое вырабатывается в мышцах для того, чтобы организм мог выдержать высокие нагрузки. Тунец – единственная рыба, к которой подается красное вино. Еще одна важная особенность мяса тунца состоит в том, что оно не теряет полезных свойств при консервации. Поэтому смело запасайтесь тунцом в банках.
(Atún)
«La vida en movimiento», este es el lema principal de este pez. La peculiaridad del cuerpo de un atún es tal, que si dejara de moverse moriría. Se dice que por encargo de las grandes corporaciones existe todo un laboratorio lleno de científicos que estudian esta singularidad del cuerpo de los atunes. Y todo por hacerse con esta sustancia tan especial e inyectarla a sus trabajadores. :) El filete de atún a menudo lo llaman «la ternera de mar», puesto que su carne contiene hasta un 95% de proteína, aminoácidos, mínimo de grasas y calorías, selenio, yodo… Los nutricionistas denominan al atún «comida para la mente» debido a su alto contenido en fósforo. Es precisamente por esta razón que en el menú de los estudiantes y los académicos de Harvard y Berkeley, los platos con atún son obligatorios. Además, la carne de atún se parece a la carne de los animales de superficie por su color rojo intenso. Esto ocurre debido a la producción de la mioglobina, una sustancia que se produce en los músculos para que el cuerpo sea capaz de mantener un alto nivel de actividad durante un largo período de tiempo. El atún es el único pescado con el que se sirve el vino tinto. Otra particularidad importante de la carne de atún consiste en que no pierde sus propiedades beneficiosas durante la conservación. Así que, sin miedo, puede comprar todas las latas de atún que quiera.
>
128
TOT EN RUS GASTRO
Мероу
Если бы мероу был человеком, вам вряд ли бы захотелось с ним подружиться. Во-первых, у него «морда» из тех, что одним своим взглядом за соседним столом провоцирует на конфликт. Во-вторых, мероу меняет цвет в зависимости от обстоятельств. При этом он является хищником, его огромная пасть открывается как трубка, чтобы было удобнее засасывать жертву. Весить мероу может до 450 килограмм, а в своем рационе не брезгует мелкими акулами. Сомнительный тип, скажу я вам. Поэтому лучше «знакомиться» с ним в каком-нибудь ресторане. С уже «готовым к употреблению».
(Mero)
Si el mero fuese una persona, dudo que querría hacerse amigo de él. Primero, porque tiene un «careto» de los que con una sola mirada suya, estando sentado en la mesa de enfrente, evocaría en conflicto. En segundo lugar, el mero cambia de color según las circunstancias. Además, es depredador, su enorme boca se abre como un tubo para que sea más fácil absorber a la víctima. El peso de un mero puede alcanzar los 450 kilos, y en su dieta no le repugna alimentarse de tiburones pequeños. Un tipo muy raro, diría yo. Por lo tanto creo que es mejor «conocerle» sentado en algún restaurante, con él servido en su plato.
Креветки
В рунете мем «Йа креветко» распространился молниеносно и породил множество подражаний: «йа катлетко», «йа табуретко», «йа нимфетко», «йа медветко» и т.д. И если продолжать тему народного творчества, то, скажем, в английском языке аналогом нашего «Когда на рак на горе свистнет» будет выражение с использованием именно креветки: «When shrimps learn to whistle» («Когда креветки научатся свистеть»). Но если же мы перейдем от шуток и каламбуров к обеденному столу, то нам следует знать, что креветки – это очень низкокалорийный продукт, богатый кальцием и протеином. Содержат много холестерина, но при этом не содержат насыщенных жиров, которые являются причиной повышения уровня холестерина в крови. Поэтому употреблять их можно и нужно во всем многообразии блюд, предлагаемых средиземноморской кухней.
(Gambas)
En Runet el meme «Ya krevetko» («Yo, gambito») se propagó rápidamente y generó muchas imitaciones como: «ya katletko» («yo, hamburguesito»), «ya taburetko» («yo, taburetito»), «ya nimfetko» («yo, ninfeto»), «ya medvetko» («yo, ositko»), etc., y si seguimos con este tema de la creatividad popular, podríamos decir que el equivalente en inglés de la expresión rusa de «Cuando los cangrejos aprendan a silvar» (español: «Cuando los cerdos vuelen») sería la expresión con el uso precisamente del término gamba: «When shrimps learn to whistle» («Cuando las gambas aprendan a silvar»). Pero si dejamos de lado todas las bromas y los calambures, y nos sentamos a la mesa para comer, entonces deberíamos saber que las gambas son un alimento bajo en calorías, rico en calcio y proteínas. Contienen mucho colesterol, pero no contienen grasas saturadas, que son la causa del elevado nivel de colesterol en la sangre. Por lo tanto, se pueden y se deben consumir en una gran variedad de platos, que ofrece la cocina mediterránea.
129
Морской черт
Просто подлейший «господин». Назван так, очевидно, из-за совершенно непрезентабельной внешности. Глаза мелкие. Тело голое, покрыто кожистыми выростами и костными бугорками. По краям челюсти и губ свисают клочья кожи, которые шевелятся в воде, словно водоросли – таким образом он маскируется. Морской черт не плавает, а лишь ползает по дну, как пресмыкающееся. Мало того, для охоты он не перемещается, а просто замирает на дне, привлекая к себе добычу приманкой-эской. Когда наивное существо подплывает к черту, он в доли секунды открывает пасть и засасывает невинную жертву вместе с водой. А развернутые внутрь острые зубы не оставляют ей никаких шансов.
(Diablo de mar o rape)
Es simplemente una mala «hierba». Llamado así, seguramente, debido a su «impresentable» aspecto. Los ojos son pequeños, el cuerpo desnudo, cubierto de unas excrecencias y protuberancias óseas. En los bordes de la mandíbula y los labios le cuelgan trozos de piel que se mueven en el agua, como si fueran algas, así es como se camufla. El diablo de mar no nada, sino que se arrastra por el fondo como un reptil. Es más, cuando caza ni se mueve, simplemente permanece quieto esperando a su presa, que es atraída por el fino filamento pescador sobre su boca. Cuando la inocente criatura se acerca al diablo, en una fracción de segundo abre su boca y absorbe a la víctima junto con el agua. Y sus desplegados hacia adentro y afilados dientes no le dejan ninguna posibilidad.
Конгер или морской угорь (Congrio o Anguila de mar) Обладает крепким продолговатым телом и кожей без чешуи. Выглядит как обычная змея, только под водой. Благодаря форме тела морской угорь без проблем обитает в подводных гротах и расщелинах скал, где находит пищу. От остальных рыб конгеры, в общем-то, мало чем отличаются. Если бы не одна трогательная и одновременно грустная история. «Дети» морских угрей никогда не видели своих родителей. Потому что после нереста икры особи умирают. Аминь.
Posee un fuerte y alargado cuerpo y piel sin escamas. Se parece a una serpiente normal, solo que bajo el agua. Gracias a la forma de su cuerpo la anguila de mar habita sin problema en las cuevas y grietas submarinas de las rocas, donde encuentra la comida. Se puede decir que el congrio no se diferencia tanto de los otros peces, si no fuera por una conmovedora y al mismo tiempo triste historia. Las crías de las anguilas de mar jamás han visto a sus padres, porque después del desove estos animales se mueren. Amén. T
130
TOT EN RUS GASTRO
Campeón, del peso pluma a la masa fina Con sus sueños de ser futbolista, su interés en los grandes deportes, su prometedora carrera en el boxeo, finalmente, con sus primeros años de vida en Francia y con poca pasión por la cocina italiana; nada empuja a pensar que estamos ante el campeón del mundo en la preparación de pizza, es difícil de imaginar siquiera.
131
Чемпион
в легком весе по тонкому тесту Грезы о профессиональном футболе, мечты о большом спорте, подающая надежды карьера боксера и, наконец, детство во Франции и равнодушие к итальянской кухне… Жизненный путь, еще более не соответствующий титулу чемпиона мира по приготовлению пиццы, трудно даже представить.
Текст: Екатерина Слаута Texto: Ekaterina Slauta
TOT EN RUS GASTRO
М
ечта сбывается и не сбывается
Барселонскую пиццерию с фирменной вывеской фисташкового цвета знают гурманы со всей Каталонии: только здесь, помимо традиционных «Маргариты» и «Четыре сыра» можно попробовать жидкую пиццу, пиццу из кока-колы, пиццу-суши и даже с наполнителем из золота. Но немногим посетителям этого заведения, названного по имени своего шеф-повара, известно, что создатель гастрономических аттракционов Фабиан Мартин в прошлом талантливый спортсмен. Да и на кухне он оказался случайно. «В моей жизни всем заправляет его величество Случай, – смеется Фабиан. – Началось это прямо с момента рождения. Мой отец работал тогда на шахте. Однажды на его участке произошла авария, после чего вся семья решила перебраться во Францию. Там-то волею судеб я и родился.» Фабиан был очень спортивным ребенком, дни напролет гонял во дворе мяч и, как все мальчишки, грезил о карьере футболиста. В 16 лет мечта талантливого юноши почти осуществилась: его пригласили играть в профессиональный футбол. Так бы оно и случилось, если бы на пути подающего надежды «нового Иньесты» вновь не встала Судьба. «А, точнее, мама. Она не позволила. Кроме того, у меня тогда уже были серьезные проблемы с коленом, надо было оперировать. Операция прошла успешно, а вот восстановление подкачало,» – рассказывает Фабиан. Поэтому, так и не вернувшись в строй, ему пришлось оставить мечты о футболе.
Прерванный бой
Однако спорту в жизни будущего волшебника гастрономии было суждено подзадержаться. Старший брат Фабиана серьезно занимался боксом, и, чтобы не терять форму, нереализованный футболист решил сменить мяч на боксерские перчатки. Новичка сразу заметили тренеры: практически всех соперников Мартин отправлял в нокаут. Тренировки становились все интенсивнее, выступлений все больше. Дошло до того, что Фабиан прошел первый этап отбора на Олимпийские игры в Атланте и уже, было, начал подготовку, как Судьба-злодейка снова сыграла с ним плохую шутку: буквально перед отъездом на Олимпиаду он попадает в серьезную автомобильную аварию. «С того момента у меня в голове будто что-то переключилось, пропал боксерский запал. Я понял для себя: чтобы добиться успеха в боксе, ты должен быть крепким морально. И я бросил большой спорт.» Оставив бокс, Фабиан продолжал искать себя. Он часто менял работу, пробовал себя в самых разных специальностях. Больше всего, как ни странно, ему нравилось развозить пиццу. По словам Мартина, платили неплохо, плюс хорошие чаевые, весь день на свежем воздухе на любимом мотоцикле. В один из таких рейдов бывшему боксеру пришла идея собственного бизнеса: в 30 лет он выходит на ринг «пиццеделов» и открывает свой собственный ресторан в Барселоне.
Волшебник сырных корочек
Удивительно, но факт: работая с пиццей, экспериментируя с рецептурой и выигрывая международные кулинарные конкурсы, сам Фабиан пиццу не ест, так как
Фото: Валерий Пятаев (3), личный архив Фабиана Мартина (3).
132
133
Los sueños se hacen realidad, o no…
Sus pizzerías en Barcelona, son lugares frequentados por los gourmets de toda Cataluña. Sólo aquí, además de las tradicionales "Margarita" y "Cuatro Quesos", puede probar la pizza líquida, la pizza de Coca-Cola, la pizza-sushi e incluso pizza con relleno de oro. Pero pocos visitantes a este prestigioso restaurante saben que su renombrado chef y creador de maravillas gastronómicas Fabián Martín, en el pasado fue un talentoso deportista. Y de hecho, acabó en la cocina accidentalmente. “En mi vida todo ha sido fruto de la casualidad. (risas) Mi padre era minero, ocurrió un accidente en la mina y teníamos familia en Francia, así que mis padres decidieron trasladarse ahí. Nací, por esas casualidades de la vida, en Francia.” Fabián era un chico muy aficionado al deporte, todo el día persiguiendo la pelota en el patio y, como todos los niños, soñando con ser jugador profesional. A los 16 años, el sueño del joven, casi se hizo realidad: fue invitado a jugar a un equipo de fútbol profesional. El sueño del "nuevo Iniesta” se habría hecho realidad, si no fuera por la mano del destino. Más concretamente: “Mi madre no me dejó. Tuve un problema en la rodilla y tuvieron que operarme. La operación salió muy bien pero el post operatorio no tanto y yo me vine abajo anímicamente” – comenta Fabián. Tras ese bajón y sin volver a la plantilla, él mismo afirma “allí se acabo el futbol”.
Combate interrumpido
Sin embargo, el deporte estaba destinado a quedarse por un tiempo en la vida del mago de la gastronomía. El hermano mayor de Fabián estaba seriamente involucrado en el boxeo, y para no perder la forma, el futbolista frustrado decidió cambiar el balón por los guantes de boxeo. Los entrenadores se fijaron inmediatamente en el novato: Martín tumbaba a casi todos los rivales de un golpe de gracia. Los entrenamientos se iban haciendo más intensivos y las visitas al ring más frecuentes. Se llegó al punto de que Fabián pasó la primera etapa de selección para los Juegos Olímpicos de Atlanta y cuando comenzó a prepararse para dar el gran salto, el destino como un villano, de nuevo le gastó una broma cruel. Poco antes de partir hacia los Juegos Olímpicos, sufrió un grave accidente de coche. “En ese momento perdí las ganas de seguir con el boxeo. Siempre he dicho que un gran boxeador debe ser muy fuerte mentalmente para llegar a ser alguien.” Abandonado el boxeo, Fabián continuó buscándose a sí mismo. Frecuentemente cambiaba de trabajo, probó una gran variedad de especialidades. Más que nada, por extraño que parezca, le gustaba repartir pizza: según Martín, un buen sueldo, buenas propinas, todo el día al aire libre en su querida motocicleta. En uno de estos repartos, el ex boxeador tuvo la idea de abrir su propio negocio y a los 30 años sale al ring de los “pizzeros” y abre su propio restaurante en Barcelona.
134
TOT EN RUS GASTRO
никогда особо и не любил ее. Кроме того, он не получал специального образования и даже не проходил кулинарные курсы. Так или иначе, это не стало помехой для участия в Чемпионате мира по приготовлению пиццы в Неаполе, где в 2007 году сеньор Мартин одержал триумфальную победу! «Секрет мастерства? Я маг, у меня есть волшебная палочка! – смеется он. – Вообще, я просто делаю то, что люблю и что у меня хорошо получается. Мой секрет успеха: делай то, что тебе по-настоящему доставляет удовольствие, если не можешь – займись тем, что меньше всего не нравится». Принцип этот работает хорошо: сегодня в пиццерии «волшебника» Фабиана можно встретить клиентов со всей Европы, очень много каталонцев, настоящих фанатов. Этот факт красноречиво подтверждают рейтинги продаж кулинарной книги знаменитого пиццедела, которая стала второй по популярности книгой в Каталонии. Между тем русских гостей очень мало. Сам Фабиан объясняет это тем, что само понятие «пицца» напрочь лишено гламурного лоска, в то время как россияне, по его мнению, известны своей «страстью к роскоши и тратой на это денег». «Каким бы супер-чемпионом я не был, я чемпион по пицце. Люди знают по именам шеф-поваров высокой кухни, а о мастерах пиццы никогда не слышали. Но меня это не огорчает, нужно всегда двигаться вперед. Когда-то мне было больно оставить бокс, но по независящим от меня причинам пришлось это сделать. В итоге я стал лучшим в том, чем занимаюсь сейчас. Это и отличает чемпиона: он может упасть, но обязательно встанет и пойдет дальше».
El mejor creador de pizza del mundo
Increíble pero cierto: trabaja con la pizza y la experimenta con nuevas recetas, gana concursos culinarios internacionales, pero Fabián, no come pizza y realmente nunca le gustó. Por otra parte, él no recibió educación especial ni tomó cursos de cocina. De todos modos, eso no se convirtió en un obstáculo para la participación en el campeonato del mundo de preparación de pizza en Nápoles, donde en 2007 el señor Martín triunfó. “¿Mi secreto? Alguien me ha tocado con una varita mágica. (risas) Hago lo que me gusta y pienso que el tema de la cocina se me da muy bien. Siempre digo que tienes que hacer el trabajo que más te guste y si no puede ser, intenta hacer el que menos te disguste.” Esta regla de oro funciona bien. Hoy en la pizzería del “mago” Fabián se pueden ver clientes de toda Europa, muchos catalanes y sus verdaderos fans. Lo corroboran las ventas del libro del famoso pizzero, que se convirtió en el segundo libro más vendido en Catalunya. Mientras tanto invitados rusos, hay muy pocos. El mismo Fabián explica esto diciendo que el concepto de "pizza" está todavía carente de brillo y glamour, mientras que los rusos, en su opinión, prefieren más la alta cocina. “Por muy campeón del mundo que sea, lo soy de pizzas. Esto tiene sus cosas buenas y sus cosas malas. Buenas, porque soy el único y malas, porque la pizza no tiene glamour. Todo el mundo conoce a cocineros famosos pero nadie conoce a pizzeros famosos. Fracasé como futbolista y como boxeador, por circunstancias externas, pero al fin y al cabo, tuve que dejarlo. Y cada vez con mayor edad. Es difícil pero hay que salir adelante. Eso es lo que diferencia a un campeón de otra persona normal. El campeón cae pero se levanta de nuevo.” T
емпранильо... Т 136
! й ы л е Б
ПРИГЛАШЕННЫЕ ЭКСПЕРТЫ | FIRMAS
Мнение Хосе Мануэля Асофры
Шел 1988 год, когда винодел из Ла-Риохи культивировал Темпранильо и его разновидности – красный сорт винограда, отлично приспособленный к местности и широко распространенный в других регионах: Тинта Фина в Рибера дель Дуэро, Тинта-деТоро в Торо, Сенсибель в Кастилье, Ull de llebre («Глаз зайца») в Каталонии...
К
аково же было удивление винодела, когда он заметил, что в одном из его кустов, среди обычного красного винограда... была гроздь белого! Как это возможно? Задавая себе этот вопрос, он связался с региональной сельскохозяйственной организацией. Они отобрали ветку, на которой выросли эти белые ягоды, и отправили ее на виноградники, что принадлежат правительству Ла-Риохи, чтобы изучить и провести исследования. В итоге эти кусты
Tempranillo… ¡blanco! Corría el año 1988 cuando un viticultor de La Rioja cultivaba sus cepas de tempranillo, variedad de uva tinta por antonomasia en la denominación y perfectamente adaptada y ampliamente cultivada en otras regiones del país: tinta fina en Ribera del Duero, tinta de toro en la D.O. Toro, cencibel en Castilla, ull de llebre (ojo de liebre por su parecido) en Cataluña…
фОТО: ПРЕСС-СЛУЖБА BODEGAS KARISMA WINES (1), ИЛЛЮСТРАЦИИ: shutterstock.com (2).
Opinión de José Manuel Azofra
137 к 2000 году смогли размножиться до 100 растений. Была доказана стабильность этой мутации, и гроздья красного Темпранильо больше не появляются на этих кустах. Благодаря потраченным усилиям официально родился новый сорт винограда – белый Темпранильо с гроздьями среднего размера, с мелкими ягодами слегка сплюснутой формы и характерным запахом, который сочетает интенсивные фруктовые и цветочные ароматы. Белый Темпранильо, вполне возможно, последний своего рода сорт винограда, возникший после естественной мутации, без вмешательства человека. В основном это связано с различными факторами окружающей среды, которые влияют на хромосомы, в которых теряется ген цвета. Эта естественная эволюция подобна той, что произошло с сортами Пино нуар и Гренаш и которая, кстати, влияет на человеческий альбинизм. Удивительно, но, согласно последним исследованиям, все белые сорта винограда изначально были красными. Первые опыты использования этого винограда в винном деле приносили особые, отличающиеся от других белых сортов характеристики. Сорта, культивированные в Ла Риоха с особым обозначением происхождения (Виура, Мальвазия и Белая Гарнача) затем были расширены на меньшие или экспериментальные сорта, такие как Белый Матурана, Туррунтес, Вердехо, Шардоне и Белый Совиньон. После 20 лет изучения и многочисленных испытаний было разрешено выращивание этого сорта и продажа вин под официальным названием Ла-Риоха. Среди них выделяется Эмпория Эко, что добавляет к уникальности этого коренного сорта еще более престижную сертификацию экологического вина. Виноград выращивают в органическом сельском хозяйстве (без использования каких-либо пестицидов, инсектицидов, гербицидов, минеральных удобрений...) и в процессе разработки использование добавок сводится к минимуму (без лабораторных дрожжей и с минимальным содержанием сульфитов). Все это делается винным домом Karisma Wines – заводом, специализирующемся на создании экологических вин, недалеких от так называемых «натуральных вин», но имеющих более продолжительный срок хранения в бутылке. Нам удалось попробовать белый Темпранильо Эмпория урожая 2013 года. Вино имеет соломенно-желтый цвет с небольшими золотистыми акцентами. Отображает четкие и прочные ароматы, с нежными нотами белых цветов, средиземноморских фруктов (персик, спелое яблоко) и немного тропических фруктов, таких как бананы. Вино очень мягкое на вкус, который растет постепенно во рту, подчеркивая хорошую структуру, удивительную текстуру, великолепный баланс между алкоголем и кислотностью, элегантность и настойчивость, что заставляет нас вспомнить его истоки – красный Темпранильо. Винный завод Karisma Wines пропагандирует здоровое питание, защищает биоразнообразие сортов винограда и переводит 10% от своей прибыли на благотворительность, в основном помогая детям в российских детских домах: www.pomogidetiam.ru.
Cuál no sería su sorpresa cuando de pronto observó que en una de sus cepas, entre los racimos de uva tinta habituales… ¡había un racimo de uva blanca! ¿Cómo es posible? se preguntó, así que se puso en contacto con los organismos agrícolas regionales. Seleccionaron el sarmiento (rama de la planta) del que había brotado este racimo blanco y se injertó en los viñedos que el Gobierno de La Rioja posee para el estudio e investigación vitivinícola de manera que se pudo multiplicar hasta llegar a las 100 plantas en el año 2000. Se comprobó la estabilidad de caracteres y que esa mutación genética natural se mantenía y no volvían a aparecer racimos de tempranillo tinto. Había nacido oficialmente una nueva variedad de uva: la tempranillo blanco, de racimo mediano y poco apretado, con pequeñas bayas de forma ligeramente aplastada y con unas características organolépticas que conjugan intensos aromas frutales y florales. La tempranillo blanco muy posiblemente sea la última variedad en todo el panorama vitícola internacional que ha sufrido esta mutación totalmente natural, sin intervención humana. Esto se debe fundamentalmente a diversos factores medioambientales que provocan que se pierda un fragmento del cromosoma en el que está el gen del color, una evolución natural llamada albinismo similar al que ocurrió en las variedades pinot noir y garnacha y que también afecta a la raza humana. Lo sorprendente es que según los últimos estudios, todas las variedades de uva blanca, en su origen son tintas. Las primeras elaboraciones de esta uva en vino aportaban características de calidad muy especiales y diferentes a las otras variedades blancas admitidas a cultivo en la Denominación de Origen Calificada Rioja (viura, malvasía y garnacha blanca originariamente y posteriormente ampliadas a otras variedades minoritarias o experimentales, como maturana blanca, turruntés, verdejo, chardonnay y sauvignon blanc). Tras 20 años de estudio y de numerosas pruebas, se permitió el cultivo de esta variedad y la comercialización de los primeros vinos amparados por la D.O. Ca. Rioja. Entre ellos destaca Emporia Ekho, que añade a la exclusividad de esta variedad autóctona, el hecho aún más específico de ser vino ecológico certificado. La uva se cultiva en agricultura ecológica (sin el uso de ningún tipo de pesticidas, insecticidas, herbicidas, abonos químicos…) y en el proceso de elaboración se minimiza el uso de aditivos (sin levaduras de laboratorio y con el mínimo aporte de sulfitos). Está elaborado por Karisma Wines, bodega especializada en crear vinos ecológicos, cercanos a los llamados “vinos naturales”, pero que mantienen una buena evolución y vida en botella. Pudimos catar Emporia tempranillo blanco 2013. Presenta un color amarillo pajizo con leves toques dorados. Muestra aromas nítidos y duraderos, con delicadas notas de flores blancas, de frutas mediterráneas (melocotón, manzana madura) y ligeros recuerdos de frutas tropicales en compota y plátano. De suave entrada en boca va creciendo progresivamente, enseñándonos su buena estructura, sorprendente textura, magnífico equilibrio entre alcohol y acidez, elegancia y persistencia que nos hace recordar sus orígenes de tempranillo tinta. Karisma Wines favorece con sus vinos un consumo saludable, protege la biodiversidad y dedica el 10% de los beneficios a obras sociales como la fundación de ayuda a niños en orfanatos rusos: www.pomogidetiam.ru. T
138
TOT EN RUS GASTRO
Новая гастрономическая Текст: Надежда Стасова Texto: Nadezhda Stasova
концепция
139
О
Slow Food – это интернациональное движение, которое зародилось в середине 80-х годов прошлого века в Италии в ответ на повальное увлечение фастфудом. Движение Slow Food собирает не столько сторонников принимать пищу медленно, сколько тех людей, которые считают, что питаться надо только здоровой пищей и при этом наслаждаться ее приемом.
снователь – итальянский политический журналист Карло Петрини всегда придерживался левых взглядов, в которые довольно логично вписалась новая гастрономическая концепция. Новизны на самом деле в концепции Slow Food изначально не было! Напротив, Петрини выступал за традиционные ценности и высказывался против моды, которая захватывала на тот момент ресторанный бизнес. Фастфуд с его сэндвичами и бургерами из синтезированного мяса, картошкой фри, которая выглядит так, будто растет не клубням, а уже сразу аккуратными одинаковыми слайсами, входили в противоречие с итальянскими гастрономическими устоями. Этой теме были посвящены многочасовые ужины с друзьями, споры, статьи. Перейдя от слов к делу, Петрини сотоварищи для начала создали ассоциацию «Друзья Барроло», которая занималась распространением информации о лучших итальянских ресторанах и писала о местном вине. Неизвестно, сколько продолжалась бы для Карло работа ресторанного критика, если бы не события, последовавшие через несколько лет. В 1986 году в Риме открылся первый ресторан империи «Макдональдс». Петрини организовал своеобразный митинг у дверей кафе. Протестующие декларировали: «Мы не хотим фаст-фуд! Мы хотим slow-food!», вместо транспарантов у них были тарелки с вкуснейшей пастой пенне! Так началась история одной из самых уважаемых организаций, провозглашающих здоровое питание. На фоне вегетарианства и прочих радикальных способов продлить жизнь Slow Food – это своего рода подслащенная пилюля. В концепции движения нет ни одного пункта, который противоречил бы здравому смыслу. В том, чтобы питаться только сезонной пищей, действительно есть резон – так вы получаете больше вероятности употреблять еду без красителей и генных добавок. Предпочитать ресторанному ужину пищу, приготовленную своими руками, и есть ее с удовольствием – правильно со многих точек зрения. Пункт «Не >
140
TOT EN RUS GASTRO
экономить на продуктах!» соотносится с философским высказыванием «Скажи, что ты ешь, и я скажу, кто ты». Приятная компания за трапезой – ну, это еще в Библии прописано. Самый спорный пункт – это призыв есть только пищу, выращенную на родине. Дело в том, что приверженцы Slow Food уверены в том, что местные продукты лучше всего перевариваются. Но даже если предположить, что данный тезис – миф с точки зрения пищеварения, это, очевидно, пойдет на пользу экономике вашего региона. Позитивная концепция не прибавляла движению популярности. Конец 80-х годов XX века был периодом проб и ошибок, митингов и разоблачающих статей, обвинительных интервью и расследований. Попытки воздействовать на общество прямым способом не дали должного эффекта. Маркетинговая концепция фастфуда как чего-то удобного, активного и модного работала против Петрини. Даже когда в 1986 году в Риме случился так называемый «метаноловый скандал» из-за того, что 39 человек умерло, отравившись дешевым вином, у Петрини не прибавилось последователей. Идти на открытый конфликт было не в его стиле, поэтому митинги и демонстрации ушли на второй план. «Стратегия развития сети «Макдональдс» в Италии сама станет антидотом», – сказал он тогда в интервью и сошел с баррикад для того, чтобы подготовить эффектный выход. На разработку и реализацию идей уже международной организации Slow Food потребовалось три года. 10 декабря 1989 года в Париже состоялось первое собрание International Slow Food movement. Тогда же был подписан и манифест
Slow Food. Сегодня на каждом сайте любого регионально представительства этому манифесту уделяется особое внимание. Дело даже не в том, что за более чем 20-летнюю историю Петрини и его последователи оставались верны каждому слову, а в том, что многие слова, сказанные тогда, стали пророческими: «Скорость стала нашими кандалами, мы стали жертвами вируса «быстрой жизни». Чтобы достойно носить имя Homo Sapiens, человек должен избавиться от суеты и спешки, потому что они неизбежно приведут человеческий род к вымиранию. Во имя производительности «быстрая жизнь» изменила нас и теперь угрожает окружающей среде. Получайте наслаждение от еды, от жизни, не торопитесь и обретете счастье!» В 2000-х годах дело Slow Food пошло в гору благодаря общей тенденции к здоровому образу жизни. Человечество вдруг осознало, что стареет, и активно занялось спортом, йогой и вегетарианством. Петрини, тихой сапой продолжающий пропагандировать «медленный» образ жизни и внимательное отношение к продуктам, почувствовал волну. Успех не заставил себя долго ждать. В 2004 году организация Slow Food приняла участие в создании University of Gastronomic Sciences. Сегодня в ней свыше 150.000 участников, которые работают в региональных представительствах по всему миру. Каждые два года Slow Food проводит одну из самых крупных выставок гастрономической индустрии Salonedel Gusto. Организация устраивает регулярные ярмарки, где можно приобрести здоровую пищу животного и растительного происхождения от местных производителей, издает несколько увесистых ежегодных каталогов с перечислением заведений, поддерживающих концепцию. В 2009 году Guardian упомянул Петрини в списке «50 людей, которые могут спасти мир». Есть хорошая новость – за последние 30 лет разумное отношение к продуктам питания стало чем-то модным, в то время как концепция быстрого дешевого сытного ланча – признаком обыденности. Синусоида трендов, модных дизайнерских, гастрономических, всегда одна: все, что вызывает бурный протест в начале, провоцирует растущий интерес, который неизменно падает с течением времени. Так случилось и с фастфудом. Смотрите сами, сейчас на один скромный европейский город ресторанов быстрого питания больше, чем ресторанов, которые делают стейки из мяса коров с местного пастбища. Зато, если таковые «медленные» рестораны имеются, они обязательно лучшие в городе и, возможно, имеют хотя бы одну «мишленовскую» звезду. Так что у нас, как минимум, есть шанс на то, что мода на неспешную жизнь в наслаждении станет скоро мейнстримом. t Slow Food. Un nuevo concepto gastronómico Slow Food – es un movimiento internacional que se inició a mediados de los años 80 del siglo pasado en Italia, en respuesta a la locura de la comida rápida. Slow Food Movement ya tiene muchos partidarios de no comer lentamente, personas que creen que hay que comer sólo alimentos sanos, mientras que goza de su ingestión. En la década del 2000, la tendencia Slow Food ha ido ganando partidarios debido a la tendencia general hacia un estilo de vida más saludable. La sociedad se ha ido dando cuenta de que el envejecimiento es inevitable y muchos han empezado a cambiar sus hábitos haciendo deporte, yoga, dienta vegetariana, etc. Así que cabe la posibilidad de que una comida sin prisa y disfrutando del sabor, pronto se convertirá en una corriente de moda.
Фото: Валерий Пятаев.
POR ENCIMA DE LAS NUBES Fin de semana en España, volando en una expedición a las arenas blancas de la República Dominicana, nos paramos para visitar a Ferragamo en Italia.
Остаемся на выходные в Испании; летим в экспедицию на белоснежные берега Доминиканы; останавливаемся в гостях у Феррагамо в Италии.
142
TOT EN RUS TRAVEL
Отели Lungarno Collection Комфорт, роскошные материалы и ручная работа Hoteles Lungarno Collection Текст: Ева Бернат Texto: Eva Bernat
Comfort, materiales de lujo y artesanía
143
Отели Lungarno Collection руководствуются основными принципами семьи Феррагамо: преемственность и непреходящий дух инноваций.
Т
ворчество, мастерство флорентийских ремесленников, безупречный выбор места – все это отражает стиль отелей, расположенных на берегу романтичной реки Арно во Флоренции, на модной Виа Кондотти вблизи от Испанской лестницы в Риме или на борту яхты Swan у очаровательного побережья Тосканы. Подобно коллекции модной одежды, учитывающей различные вкусовые предпочтения клиентов, отели Lungarno Collection предлагают великолепную подборку классических и современных решений, которые удовлетворят индивидуальным требованиям любого путешественника.
Los Hoteles Lungarno Collection, se basan en los principios fundamentales de la familia Ferragamo: la continuidad y el espíritu intemporal de la innovación. La creatividad, el arte de los artesanos florentinos, perfecta elección de la ubicación – todos reflejan el estilo de nuestros hoteles, ubicados en las orillas del romántico río Arno en Florencia, en la elegante Via Condotti, cerca de la Plaza de España en Roma o a bordo del yate Swan en una encantadora costa de Toscana. Al igual que la colección de moda, teniendo en cuenta los diferentes gustos y preferencias de los clientes, los hoteles Lungarno Collection, ofrecen una excelente selección de las soluciones clásicas y modernas que satisfagan las necesidades individuales de cualquier viajero. >
TOT EN RUS TRAVEL
ОТЕЛЬ LUNGARNO
Леонардо Феррагамо, президент Lungarno Collection, отдает должное заслугам удивительного человека – своего отца Сальваторе Феррагамо, гениального дизайнера обуви и гостеприимного хозяина. Все отели Lungarno Collection созданы на основе творческого подхода, высочайшего мастерства и эмоциональности, которые отражают изысканный вкус и истинно флорентийский стиль. Дизайн интерьеров отелей Lungarno Collection разработан знаменитым флорентийским архитектором Микеле Бонаном (Michele Bönan). Будучи предельно внимательным к деталям, Бонан искусно сочетает темы «гармонии и иронии», создавая восхитительные и эклектичные дизайны отелей в самых известных городах мира. Отель Lungarno предлагает своим гостям 59 номеров и 14 суитов, каждый из которых окутан вдохновляющей атмосферой средневековых кварталов Флоренции. Залитые мягким светом и бликами от волн реки Арно, номера очаровывают изысканным окружением, в котором сочетаются образцы тосканского ремесла и выдающиеся работы Пикассо, Кокто и знаменитых итальянских художников. В вашем распоряжении комната отдыха с панорамой на известный квартал Ольтрарно, сады Боболи и базилику Санта-Мария-дель-Санто-Спирито; номера категории Престиж Арно с мраморной отделкой и картинной галереей с видами на реку Арно и мост Понте-Веккьо; элегантные номера Делюкс Арно, а также студии с потрясающими видами на знаменитый квартал Ольтрарно.
HOTEL LUNGARNO
Leonardo Ferragamo, presidente de Lungarno Collection, rinde homenaje a un hombre extraordinario – su padre, Salvatore Ferragamo, brillante diseñador de zapatos y hospitalario anfitrión. Todos los hoteles de Lungarno Collection se basan en la creatividad, el arte más supremo y las emociones, que reflejan un gusto exquisito y verdadero estilo florentino. El diseño de interiores de hoteles Lungarno Collection está elaborado por el famoso arquitecto florentino Mikele Bonan (Michele Bönan). Extremadamente atento a los detalles, Bonan combina ingeniosamente los temas de «la armonía y la ironía», creando unos diseños encantadores y eclécticos, de los hoteles en las ciudades más famosas del mundo. Lungarno Hotel ofrece a sus huéspedes 59 habitaciones y 14 suites, cada una de las cuales está envuelta en un ambiente inspirado en los barrios medievales de Florencia. Bañado por la luz suave y el resplandor de las olas del río Arno, las habitaciones fascinan por sus elegantes decoraciones, que combinan muestras de la artesanía de la Toscana y destacadas obras de Picasso, Cocteau y famosos artistas italianos. A su disposición, la sala de recreo con vistas al famoso barrio de Oltrarno y de los Jardines de Boboli y la Basílica Santa María del Santo Spirito, habitaciones de categoría Prestige con adornos en mármol y galería del arte con vistas al río Arno y el Ponte Vecchio, elegantes habitaciones Deluxe Arno, así como Estudio con impresionantes vistas al famoso barrio de Oltrarno.
Фото: пресс-службA Hoteles Lungarno Collection (8).
144
145
EXECUTIVE ROOM
А теперь представьте себе террасу, расположенную на 5 и 6-ом этажах отеля Lungarno, где вы буквально погрузитесь в восхитительную атмосферу Флоренции. Вашим глазам откроется потрясающий вид мерцающих вод реки Арно, купола работы Брунеллески, колокольни Джотто и башни Палаццо-Веккьо. Это город эпохи Возрождения со своими героями и своими шедеврами. Это номер Executive отеля Lungarno. Если от вида из окна захватывает дух, то обстановка, в которой перекликаются белый и синий цвета, поражает своей элегантностью. Изысканность ей придает старинная мебель, графика великих итальянских художников и драгоценный текстиль. Мини-кабинет, удобные кресла, белоснежное льняное белье, роскошная ванная комната с мраморной отделкой – каждая вещь и каждый уголок этого прекрасного номера представляют собой небольшой и абсолютно уникальный шедевр.
EXECUTIVE ROOM
Ahora, imagine la terraza situada en los pisos quinto y sexto del Hotel Lungarno, en la que, literalmente, puede sumergirse en la increíble atmósfera de Florencia. Sus ojos podrán disfrutar de una impresionante vista de las brillantes aguas del río Arno hasta la cúpula de Brunelleschi, el campanario de Giotto y la torre del Palazzo Vecchio. Esto es – la ciudad del Renacimiento, con sus héroes y sus obras maestras. Esto es – la Habitación Executive de Hotel Lungarno. Si las vistas son impresionantes, la decoración, que combina los colores blanco y azul, llama la atención por su elegancia. Le aportan más refinamiento sus muebles antiguos, gráfica de los grandes artistas italianos y tejidos preciosos. Un mini-gabinete, sillas cómodas, ropa de cama de lino blanco como la nieve, baño de lujo con acabados de mármol – cada cosa y cada rincón de esta hermosa habitación es una pequeña obra maestra totalmente única. >
146
TOT EN RUS TRAVEL
ESPÍRITU DE VIAJE
Para los gastrónomos, Hotel Lungarno abre la puerta a un elegante restaurante Borgo San Jacopo, que da a conocer todo el esplendor y el espíritu creativo de la cocina toscana e italiana. El Chef del restaurante Beatrice Segond les invita personalmente a disfrutar de los deliciosos platos improvisados. Asimismo, el bar Picteau en el salón del hotel, es el lugar ideal para disfrutar de una taza de café o un cóctel, rodeado de arte original de Picasso y Cocteau. Observen la magia con que mezcla el barman los deliciosos cócteles o prueben champán de la exclusiva colección Picteau, licores finos y deliciosos pasteles toscanos . Es imposible resistir ante el ambiente único del hotel, porque aquí vive la verdadera alma de Italia, moderna, lujosa y muy cómoda. Т
ДУХ ПУТЕШЕСТВИЙ
Для гурманов отель Lungarno открывает двери элегантного ресторана Borgo San Jacopo, в котором раскрывается все великолепие и творческий дух тосканской и итальянской кухонь. Шеф-повар ресторана Беатриче Сегони пригласит вас лично попробовать вкуснейшие блюда-импровизации. А бар Picteau в лаунж-зоне отеля станет идеальным местом, где можно насладиться чашечкой ароматного кофе или бокалом коктейля в окружении оригинального искусства Пикассо и Кокто. Понаблюдайте, как увлекательно бармен смешивает вкусные коктейли, или попробуйте шампанское из исключительной коллекции Picteau, изысканные ликеры и вкуснейшую тосканскую выпечку. Перед неповторимой атмосферой отеля невозможно устоять, ведь именно здесь живет настоящая душа Италии, модной, роскошной и невероятно комфортной.
ПРОДАЖА И АРЕНДА НЕДВИЖИМОСТИ ОРГАНИЗАЦИЯ ОТДЫХА ДЛЯ ЛЮДЕЙ СО ВКУСОМ
Каталония поверь в сказку!
Avenida Passapera 17, loc. 2, Lloret de Mar (17310), Girona, España тeл.: +34 972 366 023 | моб.: +34 670 979 717 | факс: +34 972 376 452 web: www.lhcostabrava.com | e-mail: info@lhcostabrava.com
148
TOT EN RUS TRAVEL
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ СОЧЕТАНИЕ ОТДЫХА И СПОРТА
гольф-клуба работает Академия гольфа, в которой можно взять уроки у шотландского профессионала. Также Вы сможете принимать участие в турнирах по гольфу и теннису, проводимых клубом. СПА и фитнес-центр клуба – это оазис площадью 3.500 кв.м с уникальным оборудованием, где все предназначено исключительно для ухода за собой, для расслабления и спорта. К Вашим услугам бассейны, джакузи, сауны, процедуры по омоложению, турецкая баня, залы фитнеса, салоны СПА и массажа, парикмахерская, теннисные корты и падел-теннис. В комплекс Torremirona Golf & Spa Resort созданы идеальные условия для жизни на протяжении всего года. Вы можете приобрести недвижимость на территории комплекса – уютные виллы или комфортабельные апартаменты, а также участки земли для постройки дома Вашей мечты от 130.000 евро. Вы сделаете правильный выбор, потому что приобретете не только резиденцию в Испании с живописными видами на Пиренеи и гольф-поле, но и получите комфортное проживание в круглосуточно охраняемом спортивном комплексе с развитой инфраструктурой.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: Пресс-служба Torremirona Golf & Spa Resort (6).
T
orremirona Golf & Spa Resort – один из лучших гольф-курортов Испании. Комплекс расположен на побережье Средиземного моря Costa Brava, недалеко от городов Жирона и Барселона, а также в непосредственной близости от горнолыжных курортов Франции и Андорры. Живописный ландшафт, чистый горный воздух, близость ко всемирно известным пляжам, охраняемая территория и развитая инфраструктура создают идеальные условия для незабываемого отдыха и проживания. Выберите для себя один из комфортабельных номеров в отеле TorreMirona Hotel Relais с видом на гольф-поле или уютные апартаменты в TorreMirona Vila Birdie и наслаждайтесь прекрасными горными пейзажами, игрой в гольф на поле высокого качества, изысканной испанской гастрономией и возможностью путешествовать по Испании и Франции. Игра в гольф на нашем поле (18 лунок, Par 72) доставит Вам истинное наслаждение. На территории
T
orremirona Golf & Spa Resort es uno de los mejores complejos turísticos de España. El complejo se sitúa en la zona costera del mar Mediterráneo, en la Costa Brava, cerca de las ciudades de Girona y Barcelona, así como de las estaciones de esquí de Francia y Andorra. Un paisaje pintoresco, aire limpio de montaña, cercanía de las playas más famosas del mundo, área protegida y una infraestructura desarrollada, crean unas condiciones ideales para unas vacaciones y residencia inolvidables. Escoja una de las confortables habitaciones del TorreMirona Hotel Relais, con vistas al campo de golf o uno de los acogedores apartamentos en TorreMirona Vila Birdie y disfrute admirando los maravillosos paisajes de montaña, jugando al golf en un campo de calidad excepcional, degustando los exquisitos platos de la gastronomía española y viajando por España y Francia. Jugar al golf en nuestro campo (18 hoyos, Par 72) le brindará un auténtico placer. El club de golf cuenta con la Academia de Golf Steve Scott, donde podrá tomar lecciones del profesional escocés. Asimismo, podrá participar en los torneos de golf y tenis, que lleva a cabo el propio club. El SPA y el gimnasio del club, es un oasis con un área de 3.500 metros cuadrados, con unas instalaciones únicas,
149
donde todo está diseñado especialmente para el cuidado personal, el descanso y el deporte. También a su disposición tiene piscinas, jacuzzis, saunas, tratamientos de rejuvenecimiento, baño turco, gimnasios, salones de SPA y masajes, peluquería, canchas de tenis y pádel. En el complejo Torremirona Golf & Spa Resort, se han creado unas condiciones ideales para la residencia durante todo el año. Puede adquirir propiedades inmuebles en el territorio del propio complejo: unos acogedores chalets o confortables apartamentos, así como solares para la construcción de la casa de sus sueños, a partir de 130.000 euros. Estará tomando la decisión correcta si adquiere una vivienda aquí, porque no solo obtendrá un lugar de residencia en España, con unas hermosas vistas a los Pirineos y un campo de golf, sino que también conseguirá un confortable alojamiento, en un complejo deportivo con una infraestructura desarrollada y vigilado las 24 horas del día. T
Для получения подробной информации обращаться: | Para más información contactar con: Представитель по России и странам СНГ | Representante de Rusia y paises del Este Tel.: +34 620 199 695 TorreMirona Golf & SPA Resort Ctra. N-260, km 46, 17744 Navata (Girona), España representante@torremirona.com • www.torremirona.com
150
TOT EN RUS TRAVEL
Сказки нового света:
волшебная Текст: Екатерина Слаута Texto: Ekaterina Slauta
Эспаньола
Если бы существовал рай на земле и у него был конкретный адрес, то он бы точно вел на остров Гаити, а, точнее, в Доминиканскую Республику.
Cuentos del nuevo mundo:
la magia de La Española Si el paraíso existiera en la Tierra, y tuviese una ubicación determinada, se situaría en la isla de La Española, más concretamente, en República Dominicana.
151
152
TOT EN RUS TRAVEL
К
УДА ПРИВОДЯТ КОЛУМБОВЫ МЕЧТЫ
Несколько веков назад к берегам Нового Света причалили корабли Христофора Колумба. Ступив на землю и оглядевшись, великий путешественник потерял дар речи. Он был ослеплен красотой окружавших его пейзажей и дал этому великолепию сладкое имя Эспаньола. Волшебный край в самом сердце Карибского архипелага известен сегодняшним туристам как Доминиканская Республика, которая вот уже несколько веков не перестает удивлять своих гостей, особенно тех, кто приезжает сюда впервые. Реклама и туристическое брендирование представляют Доминикану как конвейер райских наслаждений в духе «лазурное море – золотой песок». Конечно, те, кто покупает тур на Гаити, главным образом едут за пляжным отдыхом, однако Доминикана – это не только великолепные пляжи и ласковые волны морской бирюзы, это страна с богатейшей историей, уникальной флорой и фауной, с жителями добрейшей души, а значит, она будет интересна людям любопытным.
ДОМИНИКАНА ДОЖДЯМ НЕ ВЕРИТ
Если вы спросите у местных жителей (конечно, на испанском), когда в последний раз у них шел дождь, скорее всего ответом будет искреннее недоумение или рассказ о событиях пятилетний давности. Вам с пеной у рта будут доказывать, что здесь круглый год светит солнце. И это будет слегка неправда: в период календарной осени дожди идут, но почти всегда ночью, так что их здесь просто не видят. Иными словами, отправляться в Доминикану можно смело в любое время года: зимой температура воздуха не опускается ниже +23⁰, вода, будто теплое молоко, едва остывает до +25⁰. Любопытный факт: на территории Доминиканской Республики встречаются сразу пять климатических зон, что не могло не отразиться на местной растительности. Гуляя по местным паркам и заповедникам, которых здесь целых 16, вы не сможете избавиться от ощущения, что гуляете по райскому саду: цветы, вьюны, кустарники самых причудливых форм, запахов и конфигураций – многие из них эндемичны, то есть встречаются только на этой территории. Забираться в тропики можно без боязни быть укушенным: ядовитых ползучих животных здесь нет, зато полно разноцветных попугаев, фламинго, черепах и прочих милых тварей, которые настолько привыкли к туристам, что не прочь пофотографироваться с ними. Но настоящее буйство красок ждет вас в море. Огромное разнообразие тропических рыб, кораллы, дельфины, а если повезет, то можно встретиться еще и с горбатыми китами (естественно, на безопасном для вас и китов расстоянии), держащими путь в Саманский залив. Благодаря такой пестрой подводной жизни Доминикана составляет достойную конкуренцию Кубе по уровню дайвинг-курортов. Кстати, исследуя местные подводные красоты у берегов острова, можно наткнуться на обломки затонувших в эпоху средневековья кораблей.
на территории Доминиканской Республики встречаются сразу пять климатических зон, что не могло не отразиться на местной растительности.
153
¿ADÓNDE LLEVAN LOS SUEÑOS DE COLÓN?
Hace siglos las carabelas de Cristóbal Colón atracaron en las costas del Nuevo Mundo. Cuando pisó tierra firme y miró a su alrededor, el gran navegante quedó perplejo y asombrado ante la belleza del paisaje que le rodeaba y apodó a esta maravilla como La Española. Un lugar mágico situado en el corazón del archipiélago de las Antillas Mayores y en la actualidad conocido por los turistas como República Dominicana. Un país que desde hace varios siglos no deja de sorprender a sus visitantes, especialmente a aquellos que van por primera vez. Las agencias de turismo y los carteles publicitarios presentan a República Dominicana como un lugar de placeres celestiales: «agua cristalina y playas de arena dorada». Por supuesto, aquellos que reservan un viaje a Haití, lo hacen principalmente para pasar unas vacaciones en la playa; pero República Dominicana no es solo un conjunto de magníficas playas y olas con una suave brisa marina, sino también un país con una rica historia, una flora y fauna únicas, y gente muy amable y bondadosa, por lo tanto, resultará ser un viaje muy interesante para los más curiosos.
República Dominicana no cree en las lluvias
Благодаря пестрой подводной жизни Доминикана составляет достойную конкуренцию Кубе по уровню дайвинг-курортов.
Si pregunta a los lugareños (por supuesto, en castellano) cuándo llovió por última vez, la respuesta será titubeante y confusa, o le contarán sobre unos acontecimientos que tuvieron lugar hace por lo menos cinco años. Le explicarán insistentemente que el sol aquí brilla todo el año; pero no será del todo cierto: hay lluvias durante el período de las lluvias otoñales, según el calendario, pero casi siempre ocurre de noche, así que la gente simplemente no las ve. Dicho de otra forma, se puede ir a República Dominicana en cualquier momento del año: en invierno, la temperatura no desciende por debajo de 23 grados, y el agua es como la leche tibia, apenas llega a enfriarse hasta los 25 grados. Dato curioso: República Dominicana cuenta con cinco zonas climáticas, algo que se ve inevitablemente reflejado en la vegetación local. Paseando por los parques locales y reservas naturales, de los que hay 16, no se deja de tener la sensación de estar haciendo ejercicio físico en un jardín paradisiaco: flores, correhuelas, arbustos de formas peculiares, aromas y complexiones, muchas de ellas endémicas, es decir, que solo se pueden encontrar República Dominicana. Puede adentrarse tranquilamente en los trópicos sin tener miedo a ser mordido: aquí no hay serpientes venenosas, pero hay muchísimos loros coloridos, flamencos, tortugas y otras hermosas criaturas, los cuales están tan acostumbrados a los turistas, que no les importa si les sacan unas fotos. Pero la verdadera fascinación de los colores le espera en el mar. Una gran variedad de peces tropicales, corales, delfines y, si tiene suerte, se podrá encontrar con ballenas jorobadas, las cuales se dirigen hacia la bahía de Samaná (naturalmente, a una distancia prudente tanto para usted como para las ballenas). Gracias a esta vida submarina tan variada, República Dominicana es un rival digno de Cuba, en cuanto a vacaciones con submarinismo se refiere. Por cierto, explorando la belleza submarina local de las costas de la isla, se podría topar con los restos de barcos hundidos en la Edad Media. >
154
TOT EN RUS TRAVEL
Доминикана – это не только великолепные пляжи и ласковые волны морской бирюзы, это страна с богатейшей историей, уникальной флорой и фауной... Что касается конкретных мест Доминиканского сказочного королевства, то основные направления – это коралловые Каса-де-Кампо, Костамбар, Монте-Кристи, Самана и, конечно, Пунта-Кана с его белоснежным коралловым песком. С юга омываемый волнами Карибского моря, а с севера и востока – Атлантикой, это один из наиболее мощно развитых в отношении инфраструктуры и сервиса курортов Доминиканы, куда съезжаются дайверы и просто любители качественного пляжного отдыха со всего света. Насытиться местным побережьем, пожалуй, невозможно, однако для разнообразия не помешает заглянуть в столицу республики – славный город Санто-Доминго, в котором находится главная достопримечательность страны – маяк Христофора Колумба с останками великого мореплавателя. А если вы любите кофе так, как любят его доминиканцы, непременно побывайте в городке с одноименным названием популярного вида ароматного напитка – Мока. Так путешествие в рай на земле оставит после себя не только красочные слайды воспоминаний, но и приятное послевкусие.
RÍOS DE CAFÉ Y COSTAS DE CORAL
En cuanto a los lugares más específicos del mágico «Reino Dominicano», los destinos turísticos principales son la Casa de Campo, Costambar, Montecristi, Samaná y Punta Cana, con sus blancas arenas de coral; en el sur, bañada por las olas del mar Caribe y en el norte y el este, por el océano Atlántico. En República Dominicana este es uno de los lugares de vacaciones más fuertemente desarrollados en términos de infraestructura y de servicios, lo cual atrae a los buceadores, y sencillamente a todos los amantes de las vacaciones playeras de calidad de todo el mundo. Es probablemente imposible saciarse de la costa local; aunque, para variar, no estaría de más ir a visitar la capital de la república, la famosa Santo Domingo, donde se encuentra el lugar de interés más importante de República Dominicana: el Faro Colón, del que se dice albergan los restos del insigne navegante. Y si le gusta el café tanto como a los dominicanos, indudablemente debe visitar la ciudad que lleva el mismo nombre que la popular bebida aromática: Moca. Así, del viaje al paraíso en la Tierra no solo quedarán imágenes a todo color, sino también un agradable sabor de boca. T
фОТО: shutterstock.com (6).
КОФЕЙНЫЕ РЕКИ, КОРАЛЛОВЫЕ БЕРЕГА
155
156
TOT EN RUS TRAVEL
е д и р д а вМ
Выходные Текст: Лилит Акопян Texto: Lilit Akopyan
фОТО: shutterstock.com (9).
О
тметайте стереотипы о «пафосном Ма- угольник, по периметру окруженный четырехэтажными дриде без выхода к морю» в сторону зданиями в классическом габсбургском стиле. Сейчас на и на первом же поезде направляйтесь площади расположено множество кафе и ресторанов, туда! Есть города, в которых море было в которых можно ощутить себя полноправным участбы лишним – Мадрид один из них. Море ником национальной сиесты, пропустив бокал-друотвлекало бы от всех великолепий, ко- гой освежающей сангрии. И пусть весь мир подождет! Мадрид, несомненно, славится своими бесконечторыми насыщен этот «музей под открытым небом». Начать свое путешествие по Мадриду стоит с ными достопримечательностями, но это также и своепарка Буэн-Ретиро (Parque del Retiro), который нахо- го рода мекка для истинных шопоголиков. Чего тольдится недалеко от железнодорожной станции Аточа ко стоит главный испанский торговый монстр El Corte (Atocha). Здесь можно бесконечно наслаждаться кра- Ingles – здесь есть все. Если же вам хочется чего-то более нетривиального, то можно сотой ювелирно тонко выстриженпосетить, например, La Maison de ных растений. Недалеко от парка вы найдете необычайной красоты Хрув какую бы сторону Poupee, где представлены молодые испанские дизайнеры. стальный дворец (Palacio de Cristal), вы не завернули Если же вы захотели оторваться который буквально тонет в зелени. не на шутку, то можно направиться Там же можно полюбоваться врев Мадриде – менными инсталляциями. все равно окажетесь в клуб Alegoria, где мебель XVI века, массивные люстры, барочный куВы подумали: «Какой Мадрид на верном пути. без музея Прадо (Museo del Prado)?» пол, но самое интересное заключаИ, правда! Но если вы приехали Все дороги здесь ведут ется в том, что тех, кто натанцевался сюда только на выходные, то в Прадо упаду, ждет второй этаж (на мик «трем грациям», до идти не стоит: на него нужен как нуточку!) с библиотекой. Или можкак у Боттичелли: минимум день. Поэтому насмотрино двинуться в направлении самого большого клуба в Мадриде – Kapital, тесь на него снаружи, а внутрь можк любви, к красоте являющегося одним из самых крупно попасть в следующий раз – чем и к удовольствию. не повод приехать сюда в будущем! ных в Европе. Семь этажей: бары, Вместо этого сходите на Главную танцы, караоке, бильярд, терраса и площадь (Рlaza Mayor), где ежедневно разыгрывается кинотеатр – это центр всевозможных развлечений. спектакль столичной жизни. Не жалейте своего време- Главное – войдя сюда, не потеряться во времени и ни и задержитесь тут. Эта площадь создавалась как под- помнить, что, увы, выходные не вечные. Так или иначе, просто гуляйте по Мадриду и пымостки, а позже стала прообразом пышных испанских театров. Ряды балконов (всего их 237) превращались в тайтесь сфотографировать его глазами. Он совершеложи для придворных и знати. Филипп II поручил архи- нен. И в какую бы сторону вы не завернули в Мадритектору Хуану де Эррере перестроить старую рыночную де – все равно окажетесь на верном пути. Все дороги площадь Аррабаль; при нем здесь появились оптовые здесь ведут к «трем грациям», как у Боттичелли: к склады, известные как Хлебный дом и Мясной дом. А любви, к красоте и к удовольствию. В общем, любите, Филипп III заказал уже единый ансамбль площади Хуану любуйтесь и наслаждайтесь прекрасным в ближайшие Гомесу де Море. В результате получился строгий прямо- выходные в Мадриде. T
Fin de semana en Madrid Dejad de lado los estereotipos sobre el "pretencioso Madrid sin litoral" y ¡coged el primer tren que va allí! Hay ciudades en las que el mar sería redundante – Madrid es una de ellas. Comience su viaje en Madrid por el Parque del Retiro, que está situado cerca de la estación de tren de Atocha. Aquí podrá disfrutar de la belleza de las plantas bien enrasadas y de la joyería fina. Madrid sin duda es una especie de meca para los verdaderos amantes de las compras. Entre sus principales centros comerciales está El Corte Inglés, un monstruo del comercio español, donde hay absolutamente de todo. Vayan allí de todos modos, un paseo por Madrid es perfecto, no importa hacia dónde se dirija.
158
TOT EN RUS TRAVEL
е н о л е с р а вБ Выходные Текст: Лилит Акопян Texto: Lilit Akopyan
фОТО: shutterstock.com (8).
У
заядлых киноманов, да и не только, Бар- определить «главную достопримечательность». Это селона ассоциируется с фильмом Вуди некое средоточие всего самого главного в одном месте. Например, если вы приехали в Барселону и ни Аллена «Вики Кристина Барселона», потому что после просмотра картины это- разу не услышали имя Гауди, значит что-то пошло го гениального еврея всем обязательно не так, или вы не в Барселоне. В северном районе хочется посетить столицу Каталонии, города – Эшампле находится храм потрясающей которую принято считать культурной столицей всей красоты – Саграда Фамилия (La Sagrada Familia), авИспании, где творили такие гении как Пикассо, Анто- тором которого является каталонский архитектор Антонио Гауди. Еще одно творение знаменитого иснио Гауди и Сальвадор Дали. Барселона поражает прежде всего своей мас- панца расположено чуть дальше района Эшампле – штабностью, где как-то очень правильно сочетают- парк Гуэль (Parque Güell). Но вам необходимо учесть, ся современность и традиции. На площади Ката- что на осмотр симбиоза природного и человеческолонии встречаются старые и новые районы города. го гения нужно выделить, как минимум, полдня. Все, кто хоть раз побывал здесь, Еще одной своего рода визитной говорят, что город будто пропитан карточкой Барселоны является футдухом беззаботности и свободы. Так бол, а команда с одноименным нав этом городе что, если вы устали от скучных буд– одним из главных симвосмешались в одном званием ней и вам не хватает ярких эмоций, лов страны. Поэтому, если вы даже флаконе самые то смело заявляем: Барселона – лучне любите футбол, то все же стоит ший вариант! разные стили, эпохи заглянуть на знаменитый стадион Камп Ноу (Camp Nou), в котором, поСвое путешествие можно начать с бульвара Рамбла (Rambla dels и жанры. В Барселоне мимо всего, находится музей клуба. каждый найдет Estudis), который берет свое начаОстановиться на ночь можно в одной из гостиниц известной по ло от площади Каталонии. Потом «свое», и, приехав в всему миру сети отелей W Hotel, стоит зайти на старинный рынок Бокерия (Mercat de la Boqueria) и этот город однажды, которая очень удачно расположиобязательно купить какую-нибудь любой человек всегда лась на береговой линии в квартале безделушку на память. Недалеко от Барселонета с крутыми видами на будет искать повод рынка находится Гранд-театр Лисеу, море и город, с мишленовским репосетить его вновь! стораном и отличным интерьером. который в 1994 году был отреставНу, или в Palace GL, который отрирован после сильного пожара и славится своей пышной отделкой. По левую сторону крылся еще в начале XX века и находится в Эшампле. Рамблы находится Готический квартал. Если вы хоДля танцев стоит сходить в Magic Club, но с одной тите узнать, как зарождалась Барселона, то вам сюда: лишь оговоркой: если вы будете готовы к душному тансредневековые переулки, тесные хаотичные улицы – цополу и хитам 80-х годов. Любителей техно и хауса все будто бы осталось еще с римских времен. ждет Boulevard Club, который находится в самом ценМногие в главную достопримечательность города тре Барселоны. записывают самый большой в Каталонии кафедральВ общем, в этом городе смешались в одном флаконе ный собор Ла-Сеу (Catedral de Santa Maria de Palma de самые разные стили, эпохи и жанры. В Барселоне каждый Mallorca) или собор Святой Эулалии (Catedral de la найдет «свое», и, приехав в этот город однажды, любой Santa Cruz y Santa Eulalia). Однако в Барселоне трудно человек всегда будет искать повод посетить его вновь! T
Fin de semana en Barcelona Los aficionados al cine, y no sólo ellos, asocian Barcelona con la película de Woody Allen "Vicky Cristina Barcelona", porque después de ver esta brillante obra, todos necesariamente quieren visitar la capital de Cataluña, considerada como la capital cultural de España, que creó genios como Picasso, Antonio Gaudí y Salvador Dalí. Barcelona es una ciudad a gran escala, donde se mezclan muy bien la modernidad y la tradición. Todos los que han estado aquí, dicen que es una ciudad con espíritu de libertad.
160
TOT EN RUS TRAVEL
е г а л а вМ
Выходные Текст: Лилит Акопян
В
ыбрать испанский город, в котором мож- ночью можно посетить современные стилизованные но провести отличные выходные, не со- бары, ночные клубы и казино. Чтобы почувствовать вкус красивой жизни, можно, ставит труда. Каждый город в этой знойной стране достоин того, чтобы его хотя к примеру, отправиться в Марбелью – город, который бы раз посетили. Например, андалусская находится примерно в 50 км от Малаги и известен как Малага, где родился знаменитый худож- один из самых модных курортов во всей Испании. В ник Пабло Пикассо. Кстати, если что – здесь есть ве- общем, если вам хочется по-настоящему «оторватьликолепный музей, посвященный его творчеству, ко- ся на славу», то вам сюда! Марбелья – место встречи мировых знаменитостей, членов королевских семей, да торый, между делом, тоже можно проведать. Наверное, Пикассо, фламенко и прославленное де- и просто тех, кто не скупится на одну-другую яхту. На сертное вино – три кита, на которых держится Малага. заметку: лучшими пляжами курорта считаются КариуДля многих это город-музей, с узкими извилистыми элья и Сан-Педро-де-Алькантара. Однако Марбелья улочками, обилием зелени и цветов и какой-то нео- – не только роскошный курорт для богачей, это также и красивый город со своей богатой бычайно уютной атмосферой; будто историей, от которой сохранились бы это декорации к какому-нибудь Королевская и Воровская башни романтичному фильму, в котором сюда приезжают, крепости Алькабаса, Апельсиновая вы вполне можете сойти за главного чтобы отрываться площадь (Plaza de los Naranjos) с героя, разгуливающего по местным в лучших ночных фонтаном XVI века, а также Дом просторам. Медленным шагом стоКоррехидора, который выделяетит дойти до руин древнеримского клубах, делать театра (I-II века до н.э.) и до дворца ся необычной аркадой в стиле гопокупки в самых Алькасаба (Alcazaba de Málaga), потика-мудехар. А те, кому надоели дорогих бутиках, морские развлечения, могут отпрастроенного арабами в XI веке в типично мусульманском стиле с бесвиться в старейший парк Марбекататься на самых конечными лабиринтами двориков льи – Тополиную аллею La Alameda, помпезных яхтах, и причудливыми фонтанами. Здесь там же находится ботанический можно сделать классные фотоснимсад, в котором можно освежиться. и, получив заряд Чуть западнее Марбельи нахоки, которыми не стыдно будет поэнергии, уехать делиться. Стоит также обратить дится Пуэрто-Банус или «Золотая восвояси. внимание на Кафедральный собор, миля», с оживленной ночной жизкоторый сочетает в себе разные нью и роскошными яхтами. Пуэрстили: от готики до барокко. Ну, и, конечно, дойдите то-Банус, названный в честь своего основателя Хосе до арены для корриды Ла Малагета, где находится му- Бануса, известен благодаря своему порту на 900 мест. зей тореро Ордоньеса. Вы сможете увидеть костюмы Если вы приехали сюда, то не стоит удивляться высотореадоров, их фотографии и другие вещи из мира ким ценам и излишней пафосности места. Это просто корриды. Пуэрто-Банус. Тут так должно быть: сюда приезжают, Любители зажигательных ритмов могут ликовать. чтобы отрываться в лучших ночных клубах, делать Ведь, ко всему прочему, Малага – центр танцеваль- покупки в самых дорогих бутиках, кататься на самых ной жизни, и главным способом развеселиться здесь помпезных яхтах, затем спокойно прогуляться по провсегда были танцы. Каждую неделю в городе проходят менаду вдоль набережной, и, получив заряд энергии, лучшие представления фламенко и джаз-модерна, а уехать восвояси. До следующей остановки! T
фОТО: shutterstock.com (8).
Texto: Lilit Akopyan
Fin de semana en Málaga Elegir una ciudad española para pasar un excelente fin de semana, no es difícil. Cada ciudad en este país es digna de ser visitada al menos una vez. Por ejemplo, Málaga es el lugar de nacimiento del famoso pintor Pablo Picasso. En esta ciudad se puede visitar el magnífico museo dedicado a su obra. Para hacerse una idea de la buena vida, hay que visitar Marbella – una localidad que está a unos 50 kilómetros de Málaga y es conocida como uno de los centros turísticos más punteros de España. Aquí se viene a bailar en las mejores discotecas, a comprar en las boutiques más caras y a navegar en los yates más pomposos.
162
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Джорди Клос Президент
Гостиничной ассоциации Барселоны Интервью: Эмилио Молинес Фото: Валерий Пятаев Entrevista: Emilio Molines Foto: Valerii Piataiev
Jordi Clos. Presidente del Gremi d’hotels de Barcelona
163
Благодаря работе Джорди Клоса как предпринимателя, а также спонсорской поддержке в области культуры, он получил множество наград. Всесторонне развитый предприниматель принял команду журнала «TOT en RUS, все по-русски» в офисе своей компании, расположенном в деловой части Барселоны.
В
ы являетесь президентом профсоюза отелей Барселоны с 2000 года, скажите, какие наиболее значительные изменения внедрены Вами за это время?
Por labor de Jordi Clos tanto empresarial como de apoyo a la cultura ha recibido numerosas condecoraciones. El polifacético empresario barcelonés recibe al team de TOT en RUS en las oficinas de su compañía que se encuentran en una céntrica calle de Barcelona.
Мой мандат был, прежде всего, очень предпринимательским. Вместо политики управления я предпочитаю вести политику, направленную на сферу бизнеса. Я присоединился к профсоюзу устарелому, но имеющему огромный экономический Como presidente del Gremio de Hoteles de Barcelona desde el потенциал, поэтому нам удалось в последние годы сде- año 2000, ¿qué cambios más significantes ha introducido en su лать качественный скачок. Мнение профсоюза теперь mandato? необходимо, мы заслужили уважение в глазах МуниMi presidencia ha sido, ante todo, muy empresarial. ципалитета и Женералитета. В качестве примера могу No me gusta la política de carnet, sino la política desde вам сказать, что если мы считаем, что нудизм на го- la empresa. Me incorporé a un gremio caduco pero con родских пляжах должен быть запрещен, то к нам при- un potencial económico enorme, y hemos conseguido en слушиваются, потому что это соответствует понятиям estos años dar un gran salto cualitativo. La opinión del качественного туризма, который мы gremio ahora es básica, y nos hemos внедряем. После многих споров и ganado prestigio ante el Ayuntamiento Барселона стала критики этот закон был одобрен, и в y la Generalitat. A modo de ejemplo le настоящее время Барселона является puedo decir que si proponemos que el международным городом, где могут отдыхать семьи с en la ciudad esté prohibido, брендом и окунулась nudismo детьми со всего мира. es por coherencia con el turismo de caв необратимый lidad que queremos recibir; después de Барселона – один из главных городов muchas críticas se ha aprobado la ley y процесс, который, международного туризма, она занимает ahora Barcelona es una gran ciudad y на мой взгляд, имеет muy valorada en el extranjero. 10 место в мире по потоку туристов. Что предлагает каталонская столица, чтобы стать избранным и одним из предпочитаемых городов для посещения?
ряд очень больших преимуществ.
Барселона стала международным брендом и окунулась в необратимый процесс, который, на мой взгляд, имеет ряд очень больших преимуществ. Прежде всего, это радушный город, относительно небольшой, ведь его можно легко пересечь по проспекту Диагональ до моря за полчаса ходьбы… Это плюс по сравнению с Лондоном и Парижем, размеры которых огромны! Во-вторых, здесь великолепный климат, что позволяет наслаждаться ночной жизнью и ужинать на многочисленных открытых террасах. Относительно культурных развлечений – Барселона очень интересный город с впечатляющим качеством архитектуры – все как на ладони, это придает городу особенный шарм. Не ощущая границ, можно перейти от арт-деко до модернизма, от готического квартала до римских руин или попасть в эклектический район Эшампле начала прошлого века… История и культура Барселоны делают этот город особенным.
Очевидно, что историческое наследство Гауди, судя по высокой посещаемости этих объектов туристами, является одним из важнейших аспектов привлечения гостей в наш город. У нас нет великих музеев, как в Париже или Мадриде, но есть необычные музеи, такие как музей Пикассо, Миро, Тапиаса или Музей романского искусства, который являет-
Barcelona es una de las ciudades referente en turismo internacional, situándose actualmente en la décima posición con mayor flujo de turistas del mundo. ¿Qué ofrece la capital catalana para ser elegida cómo una de las ciudades preferidas por los turistas?
Barcelona se ha convertido en una marca internacional y ha iniciado un proceso irreversible que, en mi opinión, tiene una serie de ventajas muy especiales. En primer lugar, es una ciudad urbana, de un tamaño relativamente pequeño, que forma parte de su encanto, y que se puede recorrer fácilmente desde la Diagonal hasta el mar en una media hora de paseo, no como Londres o París, que quedan desbordadas en tamaño. En segundo lugar, goza de una climatología extraordinaria, lo que permite el ocio nocturno y cenar en las muchas terrazas que hay; y respecto al ocio cultural, somos una ciudad muy interesante, con una calidad arquitectónica impresionante, que le da una personalidad muy sólida y todo en muy poco espacio, ya que pasas del art-decó al modernismo, del barrio gótico a restos romanos o al ecléptico ensanche de principios del siglo pasado… The cultural history makes Barcelona very special.
En definitiva, Barcelona es una ciudad muy bonita para pasear. Y claro está, Gaudí, que es uno de los iconos y referentes de Barcelona, sus edificios son muy visitados por los turista. No contamos con grandes museos, como puede tener París o Madrid, pero si tenemos algunos específicos y extraordinarios, como el museo Picasso, Miró, Tápies, >
164
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
ся крупнейшим в мире. Помимо всего этого мы не должны забывать о гастрономии, которая совершила очень качественный скачок благодаря маэстро Феррану Адриа и дарам моря, что в совокупности является одним из мощнейших элементов развития города. Еще один выдающийся объект – это ФК «Барселона» и стадион Камп Ноу, осмотр которого обязательно входит в любой туристический тур. На каком этапе находится в Барселоне гостиничная индустрия?
Барселона на данный момент обладает одним из лучших гостиничных уровней в Европе, который сочетает в себе совершенство качества и цены. Т.е., несмотря на небольшой опыт в области туризма, цена и качество гостиничного обслуживания являются очень доступными и постоянно улучшающимися, в отличие от Парижа или Лондона. Таким образом, Барселона становится весьма конкурентоспособным городом с почти 17 млн. постояльцев, хотя очевидно, что не все из них туристы, а более чем 40% из них – бизнесмены.
o el museo de Arte Románico, que es el más importante del mundo. Además de todo ello, no podemos olvidar la gastronomía, que gracias al maestro Ferrán Adriá ha dado un salto cualitativo extraordinario, y el mar, que es uno de los elementos más potentes de la ciudad. Otro elemento a destacar es el F.C. Barcelona, visita obligada en todos los tours turísticos. ¿En qué momento se encuentra la industria hotelera en Barcelona?
Barcelona tiene en este momento una de las mejores plantas hoteleras de Europa, en la que se combina calidad y precio a la perfección. Es decir, nuestra planta hotelera es muy nueva y tiene un precio medio muy asequible, lejos de los de París o Londres. Por lo tanto, somos una ciudad muy competitiva, con casi 17 millones de pernoctaciones, aunque evidentemente, no todos son turistas, sino que más del 40%, son gente de negocios. ¿Ayudan al crecimiento económico de Barcelona las distintas exposicones y encuntros comerciales?
Eventos como el Mobile World Congress, con 75.000 visitantes que dejan en la ciudad 325 millones de euros, y que es el congreso en su sector más importante del mundo, o Alimentaria, Помогают ли экономические мероприятия и выставки развитию Барселоны? Барселона на данный que la visitan 140.000 personas, y deja 170 millones de euros, son un comТакие мероприятия как, напримомент обладает мер, Mobile World Congress (один из pendio que contribuye a que Barcelona самых важных конгрессов в мире в tenga tanto éxito. También quiero desодним из лучших своей сфере) с 75.000 посетителей, tacar que la ciudad ha tenido una evoоставляющих в городе 325 млн. гостиничных уровней lución de crecimiento realmente imв Европе, который евро, или выставка Alimentaria, portante en cuanto a la oferta, ya que которую посещают 140.000 людей, hemos creado hoteles internacionales, сочетает вносящих в казну города 170 млн. como el Mandarín, el Ritz Carlton, el в себе совершенство Arts…, que son compañías y edificios евро, являются событиями, котоdestacados, y ahora estamos empezanрые способствует большому успекачества и цены... ху Барселоны. Хотелось бы также do a crecer en hoteles muy singulares, указать на то, что город пережил en palacios antiguos, edificios cortesaпо-настоящему важную эволюцию роста качества nos antiguos, que se están convirtiendo en hoteles pequeпредоставляемых услуг благодаря тому, что здесь ños que dan un valor añadido de calidad a la ciudad. были построены международные отели Mandarin, Ritz Carlton, Arts, которые являются выдающимися ¿Cómo está Barcelona en ocupación hotelera? компаниями. Сегодня мы начинаем строить униActualmente estamos al 75% de ocupación, tenienкальные отели в старинных дворцах, в древних при- do en cuenta dos cosas: primero, en los últimos tres дворных замках, которые становятся небольшими años nos hemos mantenido en el 75% de ocupación y гостиницами и придают городу особую ценность и hemos crecido del orden de 1.000-1.500 habitaciones cada año, lo que quiere decir que con más oferta hemos шик. seguido manteniendo la misma ocupación; pero lo más importante es lo que hemos crecido en una oferta nueКаково положение Барселоны в сфере бронирования номеров в гостиницах? va, como son los apartamentos turísticos, que ya que В настоящее время бронируется 75% номеров с suponen 7.000 unidades de negocios. Si comparamos учетом последних трех лет. Мы держимся на этих 7.000 contra 36.000 que tenemos en habitaciones tota75% бронирования, к тому же замечен рост брони les, representa que hemos tenido un crecimiento de un приблизительно на 1000-1500 номеров в год, и это 20% y estamos manteniendo la ocupación. Por lo tanto, означает, что с улучшением качества предоставля- el crecimiento de Barcelona sigue siendo potente y sigue емых услуг мы имеем постоянно увеличивающееся avanzando. количество брони. Но самое важное то, что теперь мы предлагаем новую услугу – размещение в апарто- En plazas hoteleras, ¿cómo está Barcelona con respecto a Maтелях, что дает 7 000 дополнительных мест для раз- drid? мещения бизнесменов. Если мы сравним эти 7 000 Actualmente Barcelona está muy por encima de Maмест с 36 000 полного количества забронированных drid, ya que la capital de España ha pegado un bajón muy номеров, то это означает, что по бронированию мы importante mientras que Barcelona ha sabido aguantar выросли на 20%. Таким образом, рост туризма в Бар- muy bien esta crisis. No hemos variado los precios, pero селоне по-прежнему мощный и продолжает разви- hemos mantenido una ocupación muy alta, al contrario que Madrid, que ha caído mucho en ocupación y en pre- > ваться.
165
166
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
Какова разница по количеству бронируемых номеров между Барселоной и Мадридом?
cio. En Madrid el precio medio está en 78 euros y en Barcelona, en 110. La ocupación en Barcelona está en el 75% y Madrid alrededor del 60%, así que hay una diferencia abismal. Esto sucede porque la base del mercado de Madrid era nacional, y éste ha caído, no solo en Madrid sino también Barcelona, pero nosotros lo hemos sabido compensar con el mercado internacional; pero Madrid no ha sabido llegar a este mercado internacional y tiene dificultades, a pesar de ser una ciudad extraordinaria y tener unos museos fantásticos..
В настоящее время Барселона лидирует, поскольку столица Испании ощутила большой спад, а вот Барселона смогла отлично продержаться в кризисное время. Мы не изменяли цены, но мы сохранили очень высокое количество брони в отличие от Мадрида, у которого большой спад в бронировании и в ценах. В Мадриде средняя стоимость номера – 78 евро, а в Барселоне – 110 евро. Бронирование в Барселоне достигает 75 %, а в Мадриде оно около 60 %, так что разница огромная. Это связано с тем, что основным ¿De qué nacionalidades nos visitan más? клиентом гостиниц Мадрида являлись преимущеEn este momento, nuestra base es de EE. UU. y Europa, ственно туристы из Испании, что и повлияло на спад como Alemania, Francia, Inglaterra, los países nórdicos o потока приезжих. Это коснулось не только Мадрида, Rusia (que es un mercado con un crecimiento extraordinaно и Барселоны, но мы сумели компенсировать по- rio y muy importante para la ciudad). La elite de turismo тери благодаря международному рынку. Мадрид не ruso es de un nivel adquisitivo muy alto, consume mucho смог дотянуть до международного en tiendas de alto standing y tiene unas рынка и испытывает трудности, неestancias mucho más largas que el resto смотря на то, что является необыкde turistas de otros países europeos y se Я думаю, что на новенным по красоте городом и обha convertido en un mercado con un данный момент ладает фантастическими музеями. crecimiento extraordinario y muy imБарселона portante para la ciudad. A los turistas Туристы из каких стран посещают Барrusos se les mima mucho en Barceloи, возможно, даже селону чаще всего? na, y como por ejemplo te diré que en вся испанская На данный момент основныla mayoría de las tiendas del Paseo de ми туристами являются гости из Gracia tienen algún dependiente ruso экономика «дошли США и стран Европы: Германии, para atender lo mejor posible a los до конца туннеля». Франции, Англии, скандинавских turistas de esta nacionalidad y que se Судя по всему, стран и России – это рынок с неоsientan bien y a gusto. быкновенным уровнем роста, и он теперь мы должны чрезвычайно важен для нашего гоal conflicto entre Rusia y Ucrania, подниматься вверх, Debido рода. В Барселону любит приезжать y a la devaluación del rublo, se comenta хоть этот процесс элита российского туризма – люди que este verano vendrán menos turistas с очень высокой покупательской de estas nacionalidades a Barcelona. ¿Le и не будет быстрым. способностью, совершающие мноpreocupa? го покупок в магазинах ведущих Evidentemente sí, porque Cataluña, y мировых брендов и пребывающие в нашем городе en especial Barcelona, tienen una afluencia importante de более продолжительный срок времени, нежели ту- visitantes de estos países. Pero en este sentido, poca cosa ристы из других европейских стран. Ко всем россий- podemos hacer nosotros, aparte de intentar persistir en ским туристам в Барселоне очень тепло и уважитель- nuestro trabajo, y que aunque Estados Unidos lo ve de una но относятся, для них в магазинах на Пасео де Грасиа manera, nosotros lo tenemos que ver de otra, ya que nos работают русскоговорящие продавцы, что является perjudica mucho porque los rusos no solamente tienen un очень удобной и качественной услугой для россиян. gran mercado en España, sino que la presencia del turismo ruso en Europa es muy importante. Говорят, что из-за обострения ситуации вокруг Украины и девальвации рубля этим летом будет меньше туристов из этих стран. Вас это беспокоит?
Конечно же, да, потому что Каталония, а особенно Барселона, рассчитывают на поток туристов из этих стран. Повлиять на происходящие события и изменить что-либо мы не в состоянии, но мы будем продолжать работать в том же направлении, и даже если США видят это с одной стороны, мы рассматриваем эту ситуацию с другой стороны, потому что нам это наносит огромный вред. Россияне являются не только важной частью туризма в Испании, но и огромным потенциалом туризма во всей Европе. Вы человек, который побывал практически во всех уголках мира. Когда Вы посетили Москву и Петербург, что именно Вас больше всего поразило в этих городах?
Архитектура и культурное наследие этих городов просто удивительны. Иногда я слышу, как люди гово-
Usted es un hombre que ha viajado prácticamente por todo el mundo, cuando ha visitado Moscú o San Petersburgo, ¿qué es lo que más le ha impresionado de estas ciudades?
Su arquitectura y el patrimonio cultural son impresionantes. Me hace mucha gracia que ahora la gente dice que tiene muchos clientes rusos, mientras que yo hace ya 15 años, muy poco tiempo después que comenzaron a liberalizar el sistema político ruso, iba ya a vender a Rusia, con mi director comercial, de manera que sembrábamos lo que ahora estamos recogiendo. Al principio puedes tener la sensación de no entenderte por culpa del idioma, pero cuando conoces a la gente te das cuenta de que son muy dulces, muy humanos, por lo menos lo que nosotros conocimos en aquel momento. ¿Cómo ve Barcelona del 2020?
Muy bien. Seguimos creciendo y teniendo una proyección de futuro considerable, ya que a principios del próximo
167 Джорди Клос – родился в Барселоне в 1950 году, экономист, окончил ESADE и EADA, советник Выставочного центра Барселоны, вице-президент Туризма Барселоны, президент Гостиничной ассоциации и президент компании Derby Hotels Collection. Сочетает свою предпринимательскую деятельность с истинной страстью к искусству, к истории египетской цивилизации и древним культурам. Благодаря этой страсти создались Археологический фонд «Клос» и Египетский музей Барселоны. Economista, graduado por ESADE y EADA, Jordi Clos (Barcelona, 1950) es consejero de la Fira de Barcelona, vicepresidente de Turismo de Barcelona, presidente del Gremio de Hoteles y presidente de la Compañía Derby Hotels Collection. Compagina su actividad empresarial con su verdadera pasión: el arte, la civilización egipcia y las culturas milenarias, pasión que cristalizó en la creación de la Fundación Arqueológica Clos y del Museo Egipcio de Barcelona.
рят о том, что теперь у них много российских клиентов. А у меня они уже 15 лет! После того, как начали либерализацию российской политической системы, я со своим директором по продажам уже не один раз бывал в России по торговым вопросам. Таким образом, мы «посеяли, и теперь пожинаем плоды». Поначалу я боялся, что может возникнуть чувство недопонимания из-за языка, но когда мы знакомились с людьми, то понимали, что они очень приятные и гостеприимные, по крайней мере, я сужу так по тем людям, с которыми мне удалось познакомиться в то время.
año pondremos en funcionamiento el Museo de las Culturas del Mundo, que tendrá su sede justo delante del Museo Picasso, en la calle Montcada, que va a ser extraordinario. También impulsaremos un gran proyecto, la isla de los museos, que se ubicará en Montjüic, en el Pabellón de Alfonso XII y Victoria Eugenia, junto al MNAC y Caixa Forum. Además, Barcelona cuenta con un puerto con seis terminales y otra en proyecto, que cada año acoge más cruceros internacionales, y un aeropuerto extraordinario que está funcionando muy bien y captando cada vez más vuelos intercontinentales e internacionales, lo cual es muy importante. Así que la veo fenomenal.
Какой Вы видите Барселону в 2020 году?
El Gobierno dice que ya hemos salido de la crisis, ¿usted también lo ve así?
Все будет отлично. Мы продолжаем расти, и у нас большие планы на будущее. В начале следующего года мы открываем Музей культур мира, который будет располагаться прямо напротив музея Пикассо на улице Монткада – это будет невероятное место. А также мы запускаем большой проект – Остров музеев, который будет расположен на Монжуике, в павильоне Альфонсо XII и Виктории Евгении, рядом с MNAC и Caixa Forum. Кроме того Барселона имеет порт с шестью терминалами и еще одним в разработке, и этот порт каждый год принимает все больше международных круизных лайнеров. А также здесь есть невероятный аэропорт, который слаженно рабо-
En Cataluña nuestro sector ha aguantado muy bien el tirón con respecto al resto de España. El PIB ha representado un 14% de la ciudad, lo cual está muy bien, y creo que en este momento Barcelona, y posiblemente la economía española, han llegado al final del túnel, como demuestra que empieza a haber inversiones importantes de fondos inmobiliarios, de family,s oficce, de empresarios muy influyentes que están comprando grandes edificios en Barcelona. Hasta la propia Generalitat está empezando a vender lo que hace unos meses no podía. Por lo tanto, yo estoy seguro de que hemos llegado al final, y ahora tenemos su> bir, aunque este proceso no será rápido.
168
ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA
тает, принимая с каждым годом все больше международных и межконтинентальных рейсов. Это очень важно. Так что будущее у Барселоны достаточно перспективное! Правительство утверждает, что страна уже вышла из кризиса, Вы тоже так считаете?
В Каталонии наш сектор пережил упадок более-менее легко, в отличие от остальной части Испании. Хорошим показателем является то, что 14% ВВП идет от нашего города. Я думаю, что на данный момент Барселона и, возможно, даже вся испанская экономика «дошли до конца туннеля». Показателем этого являются крупные инвестиции в рынок недвижимости: от семейных офисов до очень влиятельных бизнесменов, которые покупают здания в Барселоне. Даже правительство Каталонии начинает продавать то, что несколько месяцев назад казалось нерентабельным. Судя по всему, теперь мы должны подниматься вверх, хоть этот процесс и не будет быстрым. Вы являетесь страстным поклонником Египта. Как и когда началась Ваша любовь к этой культуре?
Культура и искусство этой цивилизации приводили меня в восторг с детства. В возрасте 12 лет в школе я выбрал тему реферата по истории, и это была тема по Египту, потому что меня увлекало все, связанное с мумиями, сокровищами, гробницами... С того момента я начал восхищаться этой культурой и собирать коллекцию о Египте и создал музей, в котором соединяются страсть к древнему и современному искусству. И потом, я включаю тему истории в дизайн при оформлении всех наших отелей, определенные лейтмотивы какого-либо вида культуры или искусства, особенно египетского. Я приглашаю всех в наш музей, который посетили уже более пяти миллионов человек с момента его открытия, и можно утверждать, что он стал самым известным музеем Европы, открытым для общественности. Недавно Вы опубликовали книгу, где рассказываете о своем жизненном опыте...
Да, но еще раньше, в 2002 году, я написал книгу «Потерянная пирамида», которая имела очень хорошие отклики. Несколько месяцев назад я опубликовал произведение «Жизнь в пятках», в котором пытаюсь описать свой путь от рождения в скромной семье в квартале Раваль в Барселоне. В детстве я перенес полиомиелит, это могло сделать меня очень несчастным ребенком, но, с другой стороны, благодаря силе воли, усилию, фантазии и работе я смог доказать, что многого можно достичь, даже если ты ошибаешься, и всегда можно начать все сначала. Вот что я хотел передать в этой книге. Также в ней я рассуждаю о Египте, о моей большой страсти к нему и о путешествиях, так как я прирожденный путешественник, которому нравятся настоящие приключения. Например, я мечтаю добраться до нетронутых племен, куда еще не дошла волна массового туризма, и поэтому они все еще живут своей жизнью, о которой я рассказываю и к которой я лично прикоснулся в Африке, Азии и Южной Америке.
Es un apasionado de Egipto. ¿Cómo y cuándo se inició su afición por esa cultura?
Desde muy joven me ha apasionado la cultura y el arte. A los 12 años hice en la escuela un trabajo de historia y elegí Egipto porque me fascinaba todo lo relacionado con las momias, los tesoros, las tumbas… A partir de ahí me enamoro de su cultura y comienzo la colección de Egipto, empiezo a excavar, a crear el museo, y aquí es donde se juntan la pasión por el arte antiguo y el contemporáneo, que empiezo a introducir en todos nuestros hoteles. En cada uno de ellos hay un leit motiv determinado de un tipo de cultura o de arte diferente, especialmente el egipcio. Así es como hacemos el museo, por el que han pasado ya más de cinco millones de personas desde que lo abrimos, y se ha convertido en el museo privado abierto al público más importante de Europa. Recientemente has publicado un libro en el que cuentas tus vivencias…
Sí, pero antes, en el año 2002, escribí La pirámide perdida, que tuvo muy buena aceptación. Hace unos meses publiqué Con la vida en los talones en el que pretendo explicar mi trayectoria, desde que nací en una familia humilde del barrio del Raval de Barcelona, afectado con la polio, lo que me podía haber convertido en un niño frustrado, pero en cambio, con voluntad, esfuerzo, imaginación y trabajo puedo demostrar que se consiguen muchas cosas, y aunque te equivoques siempre puedes empezar de nuevo. Esto es lo que yo he querido transmitir en el libro. También hablo, cómo no, del tema de Egipto, mi gran pasión, y de los viajes, ya que soy un viajero nato al que le gusta el viaje auténtico, como es llegar por ejemplo, a las tribus vírgenes donde aún no ha llegado el impacto del turismo de masas y por lo tanto siguen haciendo sus ceremonias y viviendo sus experiencias, de las que cuento algunas que he vivido en África, Asia o América del Sur. T
D epartament O
i N mobili A ri O
Д Е П А Р ТА М Е Н Т Н Е Д В И Ж И М О С Т И Продажа и аренда апартаментов и вилл на территории Испании Подбор объектов недвижимости по желанию клиента Эксклюзивные объекты недвижимости*
Venta y alquiler de casas y apartamentos en todo el territorio nacional Luxury real estate ИСПАНИЯ | ESPAÑA: C/ Narcís Macià i Domènech, 28-30, 17310 Lloret de Mar, Girona Тел.: +34 972 96 22 52 (говорим по-русски) РОССИЯ | RUSIA: 190103, Санкт-Петербург, 8-я Красноармейская, д. 6, литера А Тел.: +7 921 081 46 45
www.totenrus.com
*Департамент недвижимости TOT en RUS располагает эксклюзивными объектами недвижимости от известных персон Испании. Информация о данных объектах является конфиденциальной и предоставляется исключительно покупателю или его агенту в главном офисе компании.
170
НЕДВИЖИМОСТЬ | INMOBILIARIO
В
илла расположена в престижной урбанизации Кала-Сан-Францеск в Бланесе. Прекрасные панорамные виды на Средиземное море, дизайнерская отделка дома и роскошный интерьер составляют уникальный стиль особняка, в котором есть все для наслаждения комфортной жизнью. Вилла полностью меблирована. Большое внимание уделено декору помещений: использование элементов антиквариата, колонн, подбор изысканных палитр элитных французских обоев и установка паркета из натурального дуба. Вилла располагает 4-мя просторными спальнями, 4-мя ванными комнатами, большой и светлой гостиной с камином, кабинетом, уютной столовой и кух-
ней, оборудованной современной техникой. Панорамный вид на море открывается из всех спален виллы, а также гостиной и столовой – невероятные ощущения для тех, кто предпочитает тихую морскую гладь и роскошь эмоций урбанистическим пейзажам. Для веселых семейных встреч предназначена открытая площадка для отдыха с зоной барбекю. Для релакс-вечеров – СПА-зона, расположенная на территории дома посреди вековых сосен, в которую входит бассейн с джакузи, солярий, сауна и душ. Дом полностью оборудован всеми средствами коммуникации, охранной системой, а также автоматическими жалюзи. На территории сада функционирует автополив.
За дополнительной информацией обращайтесь по тел.: (+34) 667 983 251 (по-русски). E-mail: mitdim76@mail.ru Para obtener más información, póngase en contacto con nosotros. (+34) 667 983 251. E-mail: mitdim76@mail.ru
Фото: база данных Департамента недвижимости «TOT en RUS» (8).
Дизайнерская вилла 1.850.000 € Месторасположение: Бланес (урбанизация Кала-Сан-Франсеск), Коста-Брава. Земельный участок: 930 м². Жилая площадь: 340 м². 4 спальни, 4 ванных комнаты, кабинет, гостиная, столовая, кухня, гардеробная, 2 кладовки, терраса, балкон. Просторный гараж на 2 авто. СПА-зона, бассейн, джакузи, зона релакса, солярий, сауна, душевая комната. Дополнительная информация: система газового отопления и кондиционирования, автоматические жалюзи, спутниковое телевидение, телефон, интернет, домофон, сигнализация.
CASA DE DISEÑO 1.850.000 € Localización: Blanes (urbanización Cala Sant Francesc), Costa Brava. Área del terreno: 930 m². Superficie habitable: 340 m². 4 dormitorios, 4 baños, estudio, sala de estar, comedor, cocina, aseo, 2 despensas, terraza, balcón. Garaje: para 2 coches. Zona Spa, piscina, jacuzzi, zona de relax, solárium, sauna, sala de duchas. Información adicional: sistema de calefacción de gas y aire acondicionado, persianas eléctricas, TV vía satélite, teléfono, internet, portero automático, alarma.
L
a finca está situada en la prestigiosa urbanización Cala Sant Francesc, de Blanes. Maravillosas vistas panorámicas del mar Mediterráneo, decoración del hogar hecha por diseñador y el lujoso interior, conforman la personalidad única de esta mansión, que cuenta con todo lo necesario para disfrutar de una vida confortable. La casa está totalmente amueblada. Se presta mucha atención a la decoración de la sala: elementos de anticuario, columnas, selección exquisita de papel pintado francés y parquet de roble auténtico. La casa cuenta con 4 amplios dormitorios, 4 baños, un salón grande y luminoso con una chimenea, un despacho, un acogedor comedor y una cocina equipada con electrodomésticos modernos. Vista panorámica al mar desde todos los dormitorios además de la sala de estar y el comedor – una sensación increíble para aquellos que prefieren un tranquilo y romántico paisaje marino. Para las reuniones familiares más divertidas está habilitada una zona al aire libre con barbacoa. Para la relajación por la noche – zona Spa, que se encuentra en el territorio de la casa en medio de un bosque de pinos, que incluye una piscina con jacuzzi, solárium, sauna y ducha. La casa está totalmente equipada con todas las comunicaciones, sistema de seguridad, así como persianas automáticas. En el jardín opera un sistema de riegue automático. T
172
НЕДВИЖИМОСТЬ | INMOBILIARIO
Дизайнерская вилла 2.200.000 € Месторасположение: Бланес, КостаБрава. Земельный участок: 1000 м². Жилая площадь: 450 м². 4 спальни (одна из них с внутренним джакузи), 4 ванных комнаты, гостиная с выходом на террасу, дизайнерская кухня, помещение под игровую, дополнительные помещения под кладовки, лифт. Гараж на 7 авто. Лаунж-зона с кинотеатром в 230 м², терраса с бассейном инфинити, полная автоматизация, сигнализация и видеонаблюдение.
Д
адаптировано в игровую комнату для отдыха с друзьями или же в настоящее царство для детей, просторную детскую зону. Территория дома имеет уникальное расположение – из любой точки открываются невероятные виды на бухту Бланеса. Дом спроектирован и построен с учетом последних новинок дизайна и современных технологий, с подборкой дизанерской мебели как финальный штрих уникального образа. За ваш уют в доме в прохладные дни будет отвечать технология подогрева полов, а также система климат-контроля, за ваш комфорт – техника Bang & Olufsen и Gaggenau, а за вашу безопасность – современная сигнализация с видеонаблюдением по всему периметру дома.
Фото: база данных Департамента недвижимости «TOT en RUS» (7).
ом расположен в тихом районе Бланеса в 5 минутах ходьбы от пляжа и в пешей доступности от лучших ресторанов и магазинов города. Дом просторный и залитый солнечным светом на протяжении всего дня: окна в пол позволяют наслаждаться панорамными видами на море из уютной гостиной, спален, а также комнаты с джакузи. Дизайнерский дом выполнен в современном стиле: большой гараж на 7 автомобилей, 4 большие спальни и 4 ванных комнаты, гостиная с выходом на террасу с бассейном инфинити, лифт, дизайнерская кухня с центральным островом, а также лаунж-зона с кинотетром в 230 м². Дизайнером были продуманы гардеробные и уборные, а также дополнительное застекленное помещение, которое может быть
CASA DE DISEÑO
L
2.200.000 € Localización: Blanes, Costa Brava. Área del terreno: 1000 m². Superficie habitable: 450 m². 4 dormitorios (uno de ellos con jacuzzi interno), 4 baños, salón comedor con acceso a terraza, cocina de diseño, una sala de juegos, un espacio de almacén adicional, ascensor. Garaje: para 7 coches. Sala de estar de 230 m² con cine, terraza con piscina de borde infinito, automatización completa, alarma y video vigilancia.
a casa está situada en una zona tranquila de Blanes a 5 minutos a pie de la playa, muy cerca de los mejores restaurantes y tiendas. La casa es espaciosa y llena de luz natural durante todo el día: los grandes ventanales le permiten disfrutar de vistas panorámicas al mar desde la acogedora sala de estar, el dormitorio y el cuarto de baño con jacuzzi. Casa de diseño moderno con un amplio garaje para 7 coches, 4 dormitorios y 4 baños, salón comedor con acceso a la terraza con piscina, ascensor, cocina de diseño con isla central, y un salón de 230 m² con pantalla de cine. Los diseñadores han pensado en los muebles y baños, así como sala acristalada adicional, que se puede adaptar a sala de juegos para relajarse con amigos, además de una gran zona infantil. Los jardines de la casa tienen una ubicación única – desde cualquier lugar se aprecian las increíbles vistas de la bahía de Blanes. La casa fue diseñada y construida con las últimas innovaciones en diseño y tecnologías modernas, selección de muebles de diseño como el toque final para una imagen única. Para su comodidad en los días fríos, trabajará la tecnología de calefacción por suelo radiante y en días de más calor sistema de aire acondicionado con tecnología Bang & Olufsen y Gaggenau, y para su seguridad, alarma con cámaras de vigilancia en todo el perímetro de la casa. T
За дополнительной информацией обращайтесь в Департамент недвижимости TOT en RUS. Мы поможем вам воплотить вашу мечту в реальность! Para obtener más información, póngase en contacto con la Departamento inmobiliario TOT en RUS. ¡Le ayudamos a hacer realidad sus sueños!
СТИЛЬ ЖИЗНИ | ESTILO DE VIDA
е и к с н а п с И р а зг о в о р ы Испанцы очень любят разговаривать. Не производить процесс коммуникации, при котором подразумеваются коммуникатор и реципиент, а просто ГОВОРИТЬ.
Иллюстрация: shutterstock.com (1).
174
175
З
десь не так важно, успеваешь ли ты за мыслью, и какие соображения возникают у тебя от сказанного. Нет, полностью высказаться, отвести душу в монологе – это основная цель. Сначала, когда я не вполне понимала испанский, а, вернее, не понимала почти ничего, я нервничала перед тем, как встретить новых людей, все время думала, о чем беседовать за бесконечными чашками кофе, и недоуменно улыбалась, когда мне говорили: «Да ты просто слушай...» А вот как раз это мне делать очень сложно, т.к. тематика всех разговоров затрагивает в основном футбол, политические неурядицы и кулинарные изыски. Попробую вкратце описать эти словесные баталии.
ФУТБОЛ
Итак, футбол. «О, спорт, ты – мир!» Как жили испанцы до того, как англичане изобрели эту игру – история умалчивает. Видимо, занимались по результативности тем же, что и гонять мяч по полю, то есть вели сражения за сердца своих Дульсиней с мельницами и быками. Сейчас же просто невозможно представить себе семейный обед, свадьбу, разговор на улице, бизнес-встречу и даже похороны без обсуждений новостей футбола. 42 миллиона испанцев знают имена всех футболистов, тренеров, директоров, рефери. Спорят до потери пульса о том, кто же все-таки лучше в вечном противостоянии «Реала» с «Барсой». Внимание! Даже при первой встрече людей любого уровня, будь то соседей или нового топ-менеджера в большой корпорации одним из первых вопросов будет: «А вы за кого?» Так что подготовьтесь или хотя бы выучите, что Месси и Криштиану сейчас самые популярные персонажи из испанской хроники. Ситуация из реальной жизни. Воскресный рынок, развалы одежды и разноцветье фруктов. Молодой человек продает полотенца, шарфы, майки с футбольной тематикой. Покупатель приобрел носки с символикой «Барсы» и спрашивает у продавца: «А сам-то ты за кого?» А он ему отвечает: «Да мне все равно, главное, чтобы вот носки мои покупали!» Мужчина вернул покупку, забрал деньги и хмуро удалился...
Разговор не удался, носки не купил, да еще и настроение испортилось.
ЕДА
В Испании любят вкусно поесть, готовить тоже любят, выводя кулинарное искусство на уровень живописи или архитектуры, и уж, конечно, обсудить еду тоже любят... Есть такая программа на местном ТВ – Españoles en el mundo («Испанцы по всему миру»). Героями программы являются испанцы, которые по иронии судьбы или зову сердца оказались и прижились в разных странах мира: на Гоа, Филиппинах, в России, Японии, США, Швеции... Очень занятно, что и как они говорят. Потому что испанцы – домоседы, чаще всего они не владеют иностранными языками и вообще не выезжают за пределы
Рассказали о работе и друзьях и, «шасть!» – к холодильникУ своей страны. А здесь, к примеру, астурианец в Ирландии или каталонец в Новой Зеландии. Рассказали о своей работе, друзьях, ночных клубах и школах и, «шасть!», к самому животрепещущему – содержимому холодильника. И тут со слезами на глазах перебирают пакетики и баночки со словами: «Вот это испанский хамон, а вот это сальчичос, а вот и оливас и гамбас – а откуда? Мне мама прислала из Малаги!». И столько трогательности и нежности в поглаживании дорогих свертков, что на минутку кажется, что вот сейчас он бросит весь свой недавно построенный быт и первым рейсом рванет на Родину.
ПОЛИТИКА
Тема сложная и неоднозначная, в Испании она тоже является предметом громких обсуждений и споров. И не только на кухнях, как это было принято в советском прошлом. Чаще в барах, на улицах, даже
на пляжах, где, собравшись больше трех, граждане выражают свою политическую позицию. Последняя же может быть рьяно «За» и также рьяно «Против». Аполитичность в Испании не в моде. Ей могут прикрываться, чтобы казаться отстраненным неформалом или законченным романтиком. В основном же, как и в футбольных дебатах, мнение масс на стороне одной из партий. Испанцы активны и решительны. Если уж они заявляют свое громкое «НЕТ», то делают это организованно и хорошо подготовлено. Митинги, демонстрации, акции протеста в свете ухудшающейся экономической ситуации в стране становятся сродни традиционным массовым гуляниям. И не только по частоте и регулярности, но и по зрелищности и эмоциональному наполнению. Красные дни в календаре каждый год пополняются забастовками трудящихся, начиная с учителей и заканчивая диспетчерами аэропортов. И неважно, что некоторые товарищи здесь случайно, так, соседка попросила прийти, а почему и за кого нынче протестуют, не успела рассказать. Вот так и болтаются, впитывая дух борьбы. Удивительно и то, как Испания поддерживает политические мероприятия. Если в России электорат на выборы нужно, буквально, заманивать пряниками и бесплатными рок-концертами, испанца не нужно просить дважды! Сам придет, детей приведет, да еще и пожилую тещу из глухой горной деревни пригласит. А как здесь приветствуют новоявленного правителя! Музыка, вспышки камер, конфетти, шары, флаги. Бурлит Королевство, выбирает и критикует. Но живет, неравнодушное к тревожному сегодня и к прекрасному завтра. Испания – интересная и богатая на впечатления страна, где каждый найдет свою страсть, которая заставит любить и страдать, спорить и искать истину. Т
¿Sobre qué hablan los españoles? A los españoles, les encanta hablar. No recrear el proceso de comunicación donde existen un comunicador y un receptor, simplemente hablar, y no es de mayor importancia si te da tiempo para pensar y procesar la información. Los temas de las conversaciones, básicamente, son tres. El fútbol. 42 millones de españoles saben de memoria los nombres de los jugadores, entrenadores, directivos y árbitros y discuten sobre el eterno enfrentamiento entre el “Madrid” y el “Barça”. La comida. A los españoles, les gusta comer, también les encanta cocinar, y cómo no, les fascina hablar sobre el arte culinario. La política. La neutralidad no está de moda en este país. Al igual que en el fútbol, la opinión de las masas está dividida en dos partes.
«tot en rus» рекомендует El Celler de Can Roca
Sergi Arola Gastro
El Lago
Ресторан, открытый братьями Рока, в прошлом году занял первое место в рейтинге 50 лучших ресторанов мира. Меню ресторана состоит из фантазии, основанной на средиземноморской кухне, а подача и вкусовые качества блюд удивят даже самого искушенного гурмана. Ресторан городо носит титул «Эмоциональная кухня», а подход к каждому клиенту исключительно персональный!
Спустя три года после открытия ресторан получает свои первые две звезды Мишлен. Супруги Сержи Арола и Сара Форт создали уникальный рецепт успеха, пригласив к сотрудничеству известного сомелье Даниэля Поведу. Свежеиспеченные булочки, специально приготовленные пряности и оригинальные специи вносят в каждое блюдо свою изюминку. Меню ресторана меняется каждый месяц, что дает возможность подарить гостям незабываемый опыт наслаждения вкусом и презентацией.
Ресторан был открыт в 2000 году на территории гольф-клуба Greenlife Golf в престижной урбанизации Elviria Hills. Спустя пять лет El Lago получил первую звезду Мишлен. Меню основано на лучших традициях Андалусской кухни. Шеф-повар ресторана – Диего дель Рио составляет специальные меню, подчеркивающие изысканность и новаторство его кулинарных идей. Захватывающие виды на озеро из окон ресторана служат прекрасным дополнением к гастрономическому раю.
C/ Can Sunyer, 48 Girona www.cellercanroca.com
C/ Zurbano, 31 Madrid www.sergiarola.es
Avda. las Cumbres s/n (Urb. Elviria Hills) Marbella www.restauranteellago.com
Новый V-Класс Жить полной жизнью Позвольте себе окунуться в мир комфорта и динамики, который готов предложить вам новый V-Класс. Этот автомобиль является особенным во всем: неповторимый дизайн Мercedes-Вenz, роскошная отделка интерьера и новейшие технологии делают его лидером в своем сегменте. Узнайте больше на сайте www.mercedes-benz.es/nuevo-v
The best or nothing
Расход топлива(л/100 км): город: 7.7-6.3 / шоссе: 5.6-5.0 / смешанный: 6.1-5.7; выброс CO2 (смешанный цикл): 159-149 г/км.
Эти данные не основаны на выбросах или потреблении топлива одного конкретного транспортного средства, не являются частью какого-либо предложения и предлагаются только для сравнения различных моделей.
GARATGE PLANA, S.A. – GIRONA Ponent, 22 17469-Vilamalla (Figueres) Tel. 972 52 52 22 - Ctra.N-II km.711 FORNELLS DE LA SELVA (Girona) Tel. 972 47 69 69 Avda. Catalunya, 2 Mont-ras (Palafrugell) Tel. 972 30 78 70 - Avda. l'Estació, 51 BLANES - Tel. 972 35 88 00 www.garatgeplana.mercedes-benz.es - e-mail: garatgeplana@mercedes-benz.es