TOTenRUS Septiembre 2013

Page 1

www.totenrus.com

№8 (18) • Сентябрь • Septiembre • 2013 • 3€

Empuriabrava испАнскАЯ венеЦиЯ

ФрАнкФуртский

АВтоСАлоН 2013 топ-5

ВИННЫХ СПА

Эксклюзивное интервью | EntrEvista Exclusiva




№8 (18) • Сентябрь • Septiembre • 2013

Содержание | Sumario НОВОСТИ 6 NOTICIAS АРХИТЕКТУРА ARQUITECTURA рафаэль Монео. 8 rafael moneo. Современная геометрия в архитектуре Geometría moderna en la arquitectura ВЗГЛЯД НА МИР MIRADAS AL MUNDO Выставка роскоши 14 exposición de lujo королевской семьи Виндзоров de la familia real de Windsor ЛИЧНЫЙ ОПЫТ EXPERIENCIAS PERSONALES Хосе Каррерас. 20 Josep Carreras. большое сердце великого тенора el gran corazón de un gran tenor ТУРИСТИЧЕСКИЕ МАРШРУТЫ RUTAS TURÍSTICAS Эмпуриабрава. Испанская Венеция 26 empuriabrava. La Venecia española рупит – загадочный «город ведьм» 54 rupit – “ciudad de las brujas” Медовый вкус Андалусии 80 Sabor a miel de Andalucía МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД MOTOR Франкфуртский автосалон 2013 32 Salón del automóvil de Frankfurt 2013 СТОП-КАДР FOTOGRAMA Фотохудожник Карлос Иборра 38 el fotógrafo Carlos iborra ИНТЕРВЬЮ ENTREVISTA бонни тайлер – 44 bonnie tyler – легенда мелодик-рока la leyenda del melodic-rock ЭСТЕТИКА ESTÉTICA Винные СПА: 48 Vino-Spa: на родине виноградников en el hogar de los viñedos СТИЛЬ ЖИЗНИ ESTILO DE VIDA «План испанки» 60 La española moderna ГАСТРОНОМИЯ GASTRONOMÍA Высокая кухня Испании 68 Alta cocina española СПОРТ И ЗДОРОВЬЕ DEPORTE Y SALUD Жить в ногу со временем 72 Vivir al dia. pilates, tenis, squash Обложка: Хосе Каррерас | Josep Carreras Gran Teatre del Liceu

МНЕНИЕ OPINIÓN Приобретние недвижимости в Испании 86 Adquisición de propiedades en españa АФИША 90 AGENDA

Издатель | Editor Вячеслав Киткин | Viacheslav Kitkin Главный редактор | Redactora Jefa Ольга Кудинова | Olga Kudinova o.kudinova@totenrus.com Отдел рекламы | Departamento de publicidad xbernat@totenrus.com Отдел администрации | Departamento de administración Lyudmila Yakovenko mila@totenrus.com Авторы | Autores Алена Горелова, Екатерина Слаута, Валерий Пятаев, Ирина Чайкина, Анастасия Корецка, Анна Шутова, Ольга Кущ Aliona Gorelova, Ekaterina Slauta, Valeriy Piataev, Irina Chaikina, Anastasia Koretska, Anna Shutova, Olga Kushch

Адрес редакции | Dirección editorial C/ Narcís Macià i Doménech, 28-30 17310 Lloret de Mar Tel. +34 972 962 252 info@totenrus.com www.totenrus.com

Dipósito legal: GI.300-2013 «TOT en RUS, все по-русски» no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. © «TOT en RUS, все по-русски» Reservados todos los derechos. Prohibida su reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquer medio y en cualquer soporte sin la autorización escrita de TOT en RUS Catalunya S.L.



4

ПИСьМо ГЛАВноГо реДАКторА | eDitOriAL

Спустя два года успешного продвижения на испанском рынке масс-медиа журнал «TOT en RUS, все по-русски» переходит на новый уровень презентации. Сентябрьским выпуском редакция начинает изменения, которые важны не только для коллектива издания, но и для наших читателей и клиентов. С этого месяца журнал «TOT en RUS, все по-русски» будет выходить на двух языках – на русском и испанском. Это вызвано, в первую очередь, совершенствованием и развитием проекта, а также выражением уважения к испаноговорящему населению страны, которое следит за развитием нашего журнала и проявляет интерес к русскоязычным изданиям в целом. Команда журнала «TOT en RUS, все по-русски» выражает искреннюю благодарность за плодотворное сотрудничество испанским средствам массовой информации, ведущим телеканалам Испании и Франции (TV3, Telecinco, Cuatro, Mitele, TVGirona, France 24), организаторам международных фестивалей (Sonar, Festival de la Porta Ferrada, Starlite Festival, Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya, Costa Music Festival, Cap Roig Festival, etc) и учредителям благотворительных фондов (The Global Gift Gala, The Love Ball, Fundació Josep Carreras, PETA). Любые изменения – это большой объем работы, но если изменения направлены только на улучшение – это всегда стимул ставить более высокие цели и достигать их с удовольствием. Después de dos años de exitosa promoción, en el mercado español de medios de comunicación, la revista “TOT en RUS” cambia a un nuevo nivel de presentación. La edición de septiembre presentará novedades que son importantes no sólo para los trabajadores de la revista, sino también para nuestros clientes y lectores. A partir de este mes la revista “TOT en RUS” se publica en dos idiomas – ruso y español. Esto se debe, sobre todo, a la mejora en el desarrollo del proyecto, así como a una expresión de respeto a la población hispana del país, que sigue el progreso de la revista “TOT en RUS” y muestra interés por las publicaciones en idioma ruso en general. El equipo de “TOT en RUS” expresa su sincero agradecimiento por la fructífera cooperación a los medios de comunicación españoles, los canales de televisión más importantes de España y Francia (TV3, Telecinco, Cuatro, TVGirona, Francia 24), por la confianza depositada en nosotros, a los organizadores de festivales internacionales (Sonar, Festival de la Porta Ferrada, Starlite Festival, Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya, Costa Music Festival, Festival de Cap Roig, etc) y a los creadores de las fundaciones (The Global Gift Gala, The Love Ball, Fundació Josep Carreras, PETA). Cualquier cambio – es tarea difícil, pero cuando están orientados a mejorar – es siempre un incentivo para establecer metas más altas y alcanzarlas con placer.

Ольга Кудинова Главный редактор

Olga Kudinova Redactora Jefa


МАГИЯ КАЗИНО

Лучший интернациональный покер, рулетка, блэкджек, покер без сброса, ужин-спектакль, открытый буфет, дискотека «bspace», рестораны, бары и игровые автоматы Открыто до утра

port olimpic - marina, 19-21 - BARCELONA t. +34 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com При себе иметь документ, удостоверяющий личность. Для нерезидентов ЕС – международный паспорт. Вход только для лиц старше 18 лет.


6

НОВОСТИ | NOTICIAS

ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ Испания планирует провести гастрономические Олимпийские игры, целью которых будет продвижение национальной кухни и туризма. Культурный поединок пройдет только в 2015 году, его участниками станут представители 24 стран, которые уже подали заявки на соревнования. Подробности Олимпиады пока не сообщаются, но эксперты уже сравнивают испанский поединок с немецкими кулинарными играми, которые проходят раз в 4 года и объединяют более 45 стран мира. Кулинары готовят обед на тысячу персон с правом выбора кухни разных стран мира. Судьи игр дегустируют приготовленные блюда, но при оглашении результатов также учитывают мнения обычных посетителей, которые принимают в «поедании» обеда активное участие.

JUEGOS OLÍMPICOS GASTRONOMICOS España está preparando unas Olimpiadas culinarias con el fin de promover la gastronomía nacional y el turismo. Este acontecimiento cultural se llevará a cabo en el año 2015 y sus miembros serán representantes de los 24 países que ya se han inscrito en la competición. No han trascendido los detalles de la Olimpiada pero los expertos han comparado el reto español con el de los juegos culinarios alemanes, que se celebran cada cuatro años y reúnen a más de 45 países de todo el mundo. El procedimiento es muy simple: los cocineros tienen que preparar una cena para mil comensales con libre elección de cualquier cocina del mundo. Por su parte, los jueces degustarán los platos preparados y también, a la hora de emitir su veredicto, tendrán en cuenta las opiniones de los visitantes.

ПОЛИЦЕЙСКИЕ КАТАЛОНИИ УЧАТ РУССКИЙ ЯЗЫК Генеральное управление полиции и туристическое бюро Каталонии проводят базовые курсы русского языка для сотрудников правоохранительных органов Mossos d’Esquadra в Барселоне, Салоу, Тосса-де-Мар, Льорет-де-Мар и Камбрильсе. Решение о необходимости изучать русский язык было принято потому, что основная масса русскоязычных туристов Испании приезжает именно в Каталонию, и большинство из них не владеет иностранными языками. По окончании обучения сотрудники Mossos d’Esquadra получат базовый уровень знания русского языка, а также познакомятся с культурой и привычками русскоговорящих туристов.

LA POLICÍA CATALANA APRENDE LA LENGUA RUSA El departamento de la Policía de los Mossos de Esquadra y la oficina de turismo de Catalunya realizan cursos básicos de ruso para los agentes de la policía catalana en Barcelona, Salou, Tossa de Mar y Lloret de Mar. La decisión de estudiar el idioma ruso se justifica en el hecho de que la mayoría de los turistas rusos que visitan España tienen una primera parada en Catalunya. Otro factor determinante para impulsar la formación de la lengua y cultura rusas ha sido la constatación de que la mayoría de visitantes de este país no hablan otro idioma que no sea el autóctono. Al terminar dichos cursos, los Mossos d'Esquadra tendrán un nivel básico de lengua rusa así como otros conocimientos de ámbito general.

ОТКРЫТИЕ ЭЛИТНЫХ МАГАЗИНОВ В АЭРОПОРТАХ «В аэропортах Барселоны, Мадрида и Малаги в ближайшее время появятся элитные магазины, в которых будет подобран самый модный и эксклюзивный ассортимент», – сообщает управляющая компания гражданских аэропортов Испании «AENA». Большинство люксовых бутиков будет открыто в аэропорту Barajas в Мадриде, два – в El Prat, Барселона, один – в Costa del Sol, Малага. Конкурс среди претендентов на управление бутиками уже открыт. Срок контрактов составляет 5 лет. По предварительным прогнозам, ожидается, что эксклюзивные магазины принесут управляющей компании доход в 30 млн. евро.

TIENDAS DE LUJO EN LOS AEROPUERTOS En un futuro próximo habrá tiendas de lujo en los aeropuertos que venderán los objetos más exclusivos y modernos, según informa la sociedad que gestiona los aeropuertos civiles en España, AENA. Estos establecimientos se abrirán en el aeropuerto de Barajas de Madrid, en el de El Prat de Barcelona y en el Costa del Sol de Málaga. La subasta para la adquisición de uno de estos locales ya está abierta. Los contratos tendrán una duración de cinco años. De acuerdo con las estimaciones preliminares, se espera que la gestión de dichas tiendas exclusivas genere unos ingresos para AENA de unos 30 millones de euros.


7

РАФАЭЛЬ НАДАЛЬ – ЛУЧШИЙ СПОРТСМЕН Популярное издание ABC провело опрос среди ста самых влиятельных соотечественников, связанных со спортом, с целью выбора лучшего спортсмена в истории Испании. Среди опрошенных были спортивные эксперты, тренеры, спортсмены и болельщики, которые и назвали Рафаэля Надаля лучшим спортсменом в истории Испании. Второе место в этом рейтинге занял велогонщик Мигель Индурайн, а третье – всемирно известный баскетболист-каталонец Пау Газоль. Любопытно, что испанские футболисты не вошли в тройку лучших спортсменов в истории Испании по версии опроса издания ABC.

RAFAEL NADAL – EL MEJOR DEPORTISTA El periódico ABC realizó una encuesta entre cien expertos relacionados con el deporte con el objetivo de seleccionar el mejor atleta de la historia de España. Entre los encuestados habían expertos deportivos, entrenadores, atletas y aficionados que nombraron a Rafael Nadal como el mejor atleta de la historia de España. El segundo lugar fue para el ciclista Miguel Indurain y el tercero para el baloncestista catalán y mundialmente famoso Pau Gasol. La nota curiosa es que ningún jugador de fútbol español ha ocupado el podio de entre los tres mejores deportistas de todos los tiempos.

MERCASA ПОСТРОИТ АГРОПАРК В РОССИИ По сообщениям представителей государственной испанской компании Mercados Centrales de Abastecimiento (Mercasa), предприятие ведет переговоры с Российским Правительством о строительстве крупнейшего в мире агропромышленного парка в Санкт-Петербурге для того, чтобы российские граждане могли иметь гарантированный доступ к свежим продуктам питания высокого качества по доступным ценам. На финансирование этого проекта выделено 100 миллиардов рублей (2 миллиарда 305 миллионов евро). Комплекс, расположенный на площади 407 га станет первым из многих других, планируемых построить в России по подобию 23 парков, созданных Mercasa в Испании.

MERCASA NEGOCIA CON EL MERCADO RUSO La compañía española Mercados Centrales de Abastecimiento (Mercasa) está en conversaciones con el gobierno ruso para construir el mayor parque agro-industrial del mundo en San Petersburgo. Según los representantes de la empresa, dicho mercado garantizaría el acceso directo de las famílias rusas a los alimentos frescos a precios razonables. Para el proyecto se han asignado 2.305 millones de euros. El mercado se construirá en una zona de 407 hectáreas y será la primera de las muchas obras previstas en Rusia. En la actualidad, la implantación de Mercasa es sólida con 23 establecimientos en toda España.

ТУРИЗМ ПО РИСОВЫМ ПОЛЯМ Рисовые поля, зеленые весной и золотистые летом, не только наполняют цветом и контрастом немалую часть территории Испании, но и являются новым туристическим направлением – туризма по рисовым полям, которое объединило центры выращивания риса в пределах защищенных туристических зон. В эту сеть вошла дельта реки Эбро, парк Альбуфера (Валенсия), парк Доньяна и комарка Монсия (Каталония). Новое направление предназначено для людей, предпочитающих активный отдых на природе, пешие горные маршруты, верховую езду, велосипедный спорт, а также для всех желающих научиться сажать рис. Старт данного туристического маршрута будет дан в 2014 году.

TURISMO EN CAMPOS DE ARROZ Los campos de arroz, verdes durante la primavera y dorados en verano, no sólo llenan de color y de contraste los paisajes de gran parte de España, sino que próximamente se convertirán en una nueva destinación turística. El Delta del Ebro y la comarca del Montsià (Tarragona), el Parque de la Albufera (Valencia) y el Parque de Doñana (Andalucia) se erigen como nuevos reclamos para los visitantes. Sus mayores atractivos serán el senderismo, paseos a caballo, ciclismo y muchas otras actividades al aire libre, incluyendo la posibilidad de aprender a plantar arroz. Se espera que dichas rutas se inauguren en el año 2014.


8

АрХИтеКтУрА | ArQUiteCtUrA

рафаэль Монео . Современная геометрия

в архитектуре Текст: Алена Горелова

Музей науки, Вальядолид (Испания). Фото: Rafa Medrano


9

Рафаэль Монео строит соборы, корпуса университетов, музеи, отели и жилые дома в Испании, США и других странах мира. Его почерк легко узнаваем: каждое построенное им здание внешне выглядит элегантно, современно и часто необычно, а его внутреннее пространство залито солнечным светом и уютом.

З

а свою 40-летнюю карьеру Монео не создал ни одного «двойника», подарив миру собор Богоматери Ангелов в Лос-Анджелесе, Национальный музей римского искусства в Мериде, вокзал Аточа и многочисленные технически сложные ратуши, дворцы и жилые комплексы. Архитектор очень любит кирпичную кладку. Он дарит своим творениям уникальную структуру, умудряясь

объединить в зданиях исторические формы и современную геометрию. Являясь поклонником модернизма, Монео любит отклоняться от принципов классической архитектуры. И это неудивительно, ведь он сам считает себя экстремалом, поэтому сложные сооружения с острыми и тупыми углами, зеленые оазисы с животными на крыше или внутри здания или неожиданный фасад являются для него нормой. Он строит так, будто пишет музыку, направляя фантазию на создание

новых аккордов из известных всем нот и удивляя своими экспериментами. ШКОЛА ДИЗАЙНА Хосе Рафаэль Монео Вальес родился в Туделе в 1937 году, учился в Мадридской технической школе архитектуры и параллельно с учебой с 1958 по 1961 годы работал в компании архитектора Франсиско Хавьера Сайенс де Ойса, а потом еще год – в бюро Йерна Утсона в Дании. Позже выпускника школы архитектуры пригласили обу- >


АрХИтеКтУрА | ArQUiteCtUrA рафаэль Монео на вручении премии принца астурийского в области искусства, 2012 г.

чаться в Испанской Академии в Риме, которая сильно повлияла на творческий стиль Монео. Он стал не просто архитектором, но и уважаемым преподавателем: с 1985 под 1990 год даже возглавлял Гарвардскую школу дизайна. Проекты Монео были удостоены различных наград, включая Премию Рольфа Шока в 1993 году, Притцкеровскую премию в 1996 году, Королевскую золотую медаль RIBA в 2003 году и престижную Премию «Принца Астурийского» в области искусства в 2012 году. ГРОМКИЕ ПРОЕКТЫ В Лос-Анджелесе по проекту Монео был построен единственный в своем роде католический собор Богоматери Ангелов в стиле постмодернистской архитектуры, который, по мнению многих паломников, входит в двадцатку самых красивых храмов мира. Внушительных размеров здание (101 м в длину и до 30 м в высоту), «выросшее» в 2002 году и способное принять 3 тысячи прихожан, уникально тем, что в его конструкции отсутствуют прямые углы. Католический собор не похож на другие храмы. Его архитектура не традиционна, но она завораживает своим великолепием. Прогрессивный фасад никак не повлиял на внутреннее убранство церкви, в которой регулярно проводятся службы. Кажется, что жители города давно привыкли к огромному зданию, а ведь вначале работу Монео критиковали за высокую стоимость и отклонение от традиционной для Калифорнии архитектуры. Свой след мастер оставил и в НьюЙорке в 2010 году, построив новый 14-этажный учебный корпус Колумбийского университета – одного из

ведущих американских вузов. Мастеру нужно было не только сохранить спортзал, существовавший на участке земли, предназначенной для строительства нового корпуса, но и включить спортзал в свой проект, не мешая его полноценной работе в период строительства, а также создать библиотеку, лаборатории, учебные аудитории, административные помещения и кафе. Северо-западный угловой корпус является замыкающим для территории кампуса. Здание находится на углу Бродвея и 120-й улицы. Его фасад можно рассматривать достаточно долго, так как основной строительный материал – стекло и металл дополняет интересная сетка с диагональными полосками. Внешний облик корпуса вполне соответствует студенческим представлениям о точных и естественных науках.

Одно из зданий самого известного художественного музея США – Музея изящных искусств в Хьюстоне также проектировал Монео. Здание Одри Джонс Бек было открыто для посетителей в 2000 году. Газета The New York Times назвала данный проект испанского архитектора «потрясающим сюрпризом», поскольку окна в крыше наполняют выставочные залы естественным светом, оставляя при этом пространство для размышления о вечном. ИСПАНСКИЙ МИР АРХИТЕКТОРА У Монео множество спроектированных и воплощенных в жизнь зданий и на родине. Туристы, приезжающие в Испанию, могут оценить творчество Рафаэля в самых разных местах: на железнодорожном вокзале в Мадриде, в аэропорту Севильи, в гостиницах, музеях, соборах и жилых зданиях по всей стране. Кажется, что рука мастера коснулась всех сфер жизни, наполнив их солнечным теплом, высочайшим качеством, простором и уютом. Андалусия Аэропорт Севилья-Сан-Пабло, основанный в 1919 году, прошел через ряд реконструкций. Рафаэль Монео проектировал новое здание терминала, продумывал расширение парковочной зоны для самолетов и подъездные пути в рамках подготовки к Международной Выставке 1992 года. Мастер принял во внимание андалусийские традиции в архитектуре Севильи, создав сводчатые арочные потолки и подчеркнув местный колорит при строительстве терминала. собор богоматери ангелов. лос-анджелес (сШа)

Фото: Rafa MedRano (1), CaRlos IboRRa (1), пресс-служба fundaCIón PRínCIPe de astuRIas (1), WIkIMedIa CoMMons (3).

10


11 железнодорожный вокзал аточа. Мадрид (Испания). Фото: Carlos Iborra

Барселона В Готическом Квартале Барселоны можно остановиться в пятизвездочном отеле Mercer, появившемся благодаря Монео. Архитектор прекрасно подчеркнул готическое и романское «прошлое», создав жемчужину местной архитектуры в центре бывшего города Барсино, который мы знаем уже как Барселону. Рафаэль сохранил проход, соединявший оборонительные башни I столетия, в одной из которых сейчас находится ресторан, а в другой – библиотека. В 1999 году было завершено строительство L’auditori площадью 42 тыс. кв. м. Это современное здание в стиле модернизма с прекрасной акустикой является музыкальным центром Барселоны. Здесь находится музыкальная школа Каталонии, штаб-квартира Национального симфонического оркестра Барселоны и Музей музыкальных инструментов со всего света. Мерида Этот город славится рядом построек античной эпохи, но одной из самых бесценных сокровищниц истории считается Национальный музей римского искусства (построен в 1986 году), в залах которого переливается мозаика и хранится более 36 тысяч экспонатов, включая древние артефакты и эксклюзивные статуи римских императоров. Высокие сводчатые арки создают ощущение бесконечного простран-

ства, а потолочные окна наполняют залы музея солнечным светом. Монео продумал данный проект, входящий в список ЮНЕСКО, до мельчайших деталей, позволяя посетителям в полной мере прочувствовать римскую культуру Эмериты Аугусты. Мадрид Знакомство с мадридскими шедеврами Монео начинается на железнодорожном «зеленом» вокзале Аточа. Построенный в 1892 году, этот вокзал представлял собой два павильона, соединенных ажурной крышей из стекла и железа, под которую в прошлом заходили поезда. Испания всегда гордилась данным архитектурным шедевром, поэтому при подготовке к Олимпиаде 1992 года было решено поручить проект реконструкции вокзала Рафаэлю, который предложил сохранить основное здание и организовать в нем настоящий ботанический сад площадью 4 тыс. кв. м с пальмами, прудами и живыми черепахами. Площадь за вокзалом Монео превратил в центр вокзального комплекса,

соорудив здесь здание-цилиндр и связав с его помощью транспортные коммуникации: автостоянку, станцию метро под ней, автовокзал и платформы для пригородных линий. Результат поражает воображение: на вокзале хочется отдыхать, наслаждаясь журчанием воды и пением птиц. Здесь останавливается время, и с головой поглощает фантастическая атмосфера романтики и любви. Воплощенные в жизнь идеи испанского архитектора можно встретить на бульваре Пасео-дель-Арте и улице СанХеронимо. Рафаэль спроектировал современный музей Тиссен-Борнемисы в 1992 году. В его задачу входило сохранение неоклассицистического фасада Дворца Вильяэрмоса, с чем он прекрасно справился. В Музее Прадо, где туристы и жители Испании наслаждаются подлинниками Франсиско Гойи, Диего Веласкеса и других художников уже более 200 лет, навсегда осталась частичка души Монео. Ему предложили возвести новый зал площадью 22 тыс. кв. м. Мастер >

Монео строит так, будто пи“ шет музыку, направляя фантазию

на создание новых аккордов из известных всем нот и удивляя своими экспериментами.


12

АрХИтеКтУрА | ArQUiteCtUrA Луны, Солнца и римскими цифрами, обозначающими 12 месяцев. Еще один шедевр Монео в СанСебастьяне – Дворец Курсааль (1999 год), в котором более полувека проводится Международный кинофестиваль. Комплекс включает в себя концертный зал на 1800 мест, камерный зал на 600 мест, выставочные залы и конференццентр. Проект представляет собой два «куба» (большой и малый), выходящих из одной платформы. Между ними достаточно места, чтобы посетитель мог насладиться видами устья реки Урумеа и пляжа Ла-Сурриола.

Новое здание Музея прадо. Мадрид (Испания)

Церковь Иисуса. сан-себастьян (Испания)

построил современное просторное здание, прекрасно вписавшееся в стиль главного дворца, возведенного в начале XIX столетия. Для отделки Рафаэль выбрал гранит, мрамор, дуб и красный кирпич, оживив «скромное» строение яркими акцентами, включающими зеленый сад на крыше подземной части строения и «розовые» стены в тон главного строения Прадо. По словам Монео, данный проект был сложен тем, что нужно было сохранить первоначальный облик музея, созданный архитектором Хуана де Вильянуэва в стиле позднего классицизма: «Мы работали позади главного здания музея, поэтому с фасада изменения остаются незаметными». Сан-Себастьян На севере Испании Монео занимался проектированием асимметричной церкви Иисуса, имеющей крестообразный план. Данным зданием архитектор пытался передать конфлик-

ты современного мира и напомнить о главных христианских ценностях. Белый фасад и светлые интерьеры символизируют чистоту души. Испанец не мог не привнести в храм элемент, приковывающий всеобщее внимание. Окно часовни Примирения размером 10 м х 5 м закрыто 7-тонным полупрозрачным алебастровым экраном и на фасаде украшено бронзовым крестом, изображениями

СМЕЛЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ И ВЫСШИЙ УРОВЕНЬ МАСТЕРСТВА В творческой копилке Монео сложно выделить какое-то определенное направление архитектуры. Он одинаково успешно возводит храмы, вокзалы, жилые дома, офисы, гостиницы и музеи в самых разных точках планеты. При этом архитектор любит экспериментировать, притягивая внимание людей к своим проектам. Пусть в них нет какихто оригинальных фрагментов, как у Антонио Гауди, но его проекты становятся известными на весь мир галереями, учебными корпусами университетов и другими зданиями, которыми гордятся люди и которые по праву входят в золотой фонд местного архитектурного искусства. В списке работ испанца значатся Фабрика Диестре в Сарагосе (1967 год), Фонд Пилар и Хуана Миро в пригороде Пальмы, Майорка (1992 год), Музей современного искусства и архитектуры Стокгольма (1998 год) и другие. Как признается сам архитектор, он всегда придавал особое значение признанию своего труда в Испании, однако он продолжает строить в разных странах мира, уверяя, что в голове и на столе столько проектов, что потребуется еще одна жизнь на их осуществление. T

Rafael Moneo. Geometría moderna en la arquitectura Museos, iglesias, hoteles, edificios universitarios y casas del arquitecto español Rafael Moneo se pueden encontrar en España y en muchos paises del mundo. Su firma es fácilmente reconocible: cada edificio construido por el arquitecto, tiene un aspecto elegante, moderno y a menudo inusual, y su interior está lleno de luz y confort. La larga lista de sus creaciones no tiene dos obras iguales. Entre sus trabajos más representativos en España, está el Museo Nacional de Arte Romano en Mérida, la estación del ferrocaril de Atocha en Madrid y la nueva terminal del aeropuerto San Pablo en Sevilla. Fuera de su país natal, Moneo ha dejado su huella en ciudades como Los Angeles, Nueva York, Houston, Berlín y Beirut entre otras.


Бассейны - Веллнесс - Спа Сауны - Хамамы Техническая поддержка Обслуживание Аксессуары Продажа химических продуктов Техническая консультация Проектирование

Vall-llóbrega Ctra. C31, Km. 328 17253 (Girona) +34 972 600 534 neda@nedapool.com

-

Platja d’Aro Av. s'Agaró, 140 17250 (Girona) +34 972 822 183 platjadaro@nedapool.com

-

L’Escala Av. Girona, 76 17130 (Girona) +34 972 772 834 lescala@nedapool.com

www. nedapool.com

-

Caldes de Malavella Plaça de I'Ajuntament, 1 17455 (Girona) +34 972 471 361 caldes@nedapool.com


14

ВЗГЛЯД НА МИР | MIRADAS AL MUNDO

Выставка роскоши

королевской семьи

Виндзоров

Текст: Алена Горелова

Каждое лето королева Великобритании уходит в двухмесячный отпуск, позволяя всем любопытным заглянуть в ее официальные покои в Букингемском дворце в Лондоне. Лето 2013 года особенное: пока Ее Величество будет наслаждаться общением с новорожденным правнуком принцем Джорджем, жителей и гостей Великобритании приглашают вспомнить день, когда 27-летнюю принцессу Лилибет провозгласили в Вестминстерском аббатстве королевой Елизаветой II.

П

ринад лежащие королевской семье Виндзоров драгоценности, нарядные эксклюзивные платья, шикарные костюмы, парадные мундиры, старинные картины, столовые приборы и другие уникальные предметы роскоши, сохранившиеся со дня коронации Елизаветы II 2 июня 1953 года, выставляются с конца июля в Букингемском дворце. Выставка посвящена 60-й годовщине одного из самых важных для всей Британии событий XX века, отмечаемого этим летом. Столь масштабная выставка, согласно данным официального сайта британской Королевской коллекции www. royalcollection.org.uk, проводится впервые. Атмосферу незабываемого дня коронации Ее Величества было решено воссоздать до мельчайших деталей, впервые собрав все предметы искусства, картины, наряды и бриллиантовые ожерелья, в которых гости церемонии блистали более полувека назад. Каждый экспонат заслуживает пристального внимания, завораживая и ошеломляя своей изысканностью и неповторимостью. Королевские наряды всегда привлекали взоры публики и навевали романтические мечты людям,

Коронационная перчатка с инициалами королевы


15

Exposición de lujo

de la familia real

de Windsor

Cada verano, la reina de Inglaterra hace dos meses de vacaciones. Los curiosos aprovechan esta pausa para visitar sus aposentos oficiales en el Palacio Real de Buckingham, en Londres. Este 2013 encierra, sin duda alguna, algo especial: mientras Su Majestad goza del contacto personal con su recién nacido biznieto, el príncipe George, los residentes y visitantes de Gran Bretaña están invitados a recordar el día en que la princesa Elizabeth, de 27 años de edad, fue proclamada reina Isabel II en la Abadía de Westminster.

Las joyas de la Familia Real de Windsor, los exclusivos y elegantes vestidos, sus trajes de lujo, trajes de desfile, cuadros antiguos, cubiertos y otros artículos de lujo únicos guardados desde el día de la coronación de Isabel II, que tuvo lugar el día 2 de junio de 1953, se exhiben desde finales de julio en el Palacio de Buckingham. La exposición está dedicada al sesenta aniversario de los eventos más importantes ocurridos en Gran Bretaña que se celebran durante este verano. Según la página Web oficial de la Colección Real, www.royalcollection. org.uk, es la primera vez que tiene lugar una exposición de esta magnitud. Se ha decidido reconstruir la atmósfera del inolvidable día de la coronación de Su Majestad, recopilando todas las piezas de arte, pinturas, vestidos y collares de diamantes, en los que los invitados de la ceremonia lucían hace más de medio siglo. Cada objeto que se muestra merece una atención especial. Las sensaciones que despierta al visitante son de fascinación y sorpresa por su refinamiento y originalidad. El ropaje real siempre ha atraído la atención del público y ha provocado sueños románticos, con telas extravagantes, su diseño de lujo y sus exquisitos bordados con piedras preciosas. En la exposición se presenta el vestido de


ВЗГЛЯД НА МИР | MIRADAS AL MUNDO

созерцающим богатые ткани, роскошный дизайн и утонченную вышивку драгоценными камнями. На выставке представлено коронационное платье Ее Величества, созданное британским модельером Норманном Хартнеллом, вышившим эмблемы Англии, Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии золотыми и серебряными нитками, и пурпурная мантия из вельвета, вышитая золотом и окантованная мехом горностаев. Однако взор приковывает не только наряд, но и главный аксессуар церемонии – Государственная диадема Георга IV, сделанная из золота, серебра, жемчужин и инкрустированная 1333 бриллиантами. В этой диадеме королева сияла, когда шла из Букингемского дворца на службу в Вестминстерское аббатство и во время первой части торжественного события. Прекрасно сохранился детский костюм принца Чарльза: шерстяные брюки кремового цвета и шелковая рубашка с кружевами. В нем старший сын Елизаветы II, наследник Британского престола, присутствовал на церемонии коронации. На выставке демонстрируется и другая парадная одежда и аксессуары, включая коронационную перчатку с инициалами Ее Величества, шелковое кружевное платье юной принцессы Анны и наряд герцога Эдинбургского. Модникам будет интересно поближе взглянуть на одежду, достойную королевской крови в прошлом веке. Историческое событие невозможно представить без тронного кресла, обтянутого дамаском, и позолоченной кареты. Ее создали в далеком 1762 году специально для короля Георга III. В одном из 19 выставочных залов Букингемского дворца, украшенного живыми цветами, картинами и другими предметами искусства, накрыт праздничный стол: точь-в-точь как это было 60 лет назад. На выставке собраны шедевры английского фотографа-портретиста Сесил Битон, эксклюзивное приглашение на коронацию для принца Чарльза, перо, запомнившее клятву королевы, и другие артефакты и драгоценности, включая ожерелья королевы Марии и королевы Александры. Серия домашних черно-белых фильмов помогает окунуться в самые важные моменты дня, навсегда запечатленного в британской истории и в сердцах миллионов телезрителей. Выставка, приглашающая всех желающих окунуться в незабываемый день из жизни британской королевской семьи, продлится до 29 сентября.

Государственная диадема Георга IV

Коронационное платье Елизаветы II

Парадное облачение королевской семьи

Фото: Oli Scarff / Getty Images (2), AP Photo / Lefteris Pitarakis (5).

16


17

Перьевая ручка

Столовые приборы

Воссоздание атмосферы дня коронации Елизаветы II в 1953 году

la coronación de Su Majestad creado por el famoso diseñador británico Norman Hartnell, quien bordó emblemas de Inglaterra, Irlanda del Norte, Gales y Escocia con hilos de oro y plata y un manto de púrpura de terciopelo bordado en oro y con bordes de piel de armiño. En cualquier caso, el vestuario no es lo único que llama la atención de la exposición. Hay un lugar preferente para el principal accesorio de la ceremonia: la diadema de Estado de George IV elaborada en oro, plata, perlas y con incrustaciones de 1333 diamantes. La reina la lucía con todo su esplendor por el camino desde el Palacio de Buckingham a la ceremonia en la Abadía de Westminster y durante la primera parte del gran evento. Otro detalle singular es que el traje infantil del príncipe Charles presenta un excelente estado de conservación: pantalones de lana de color crema de encaje y una camisa de seda. Con este vestuario, el hijo mayor de Isabel II y heredero del trono británico, estuvo en el proceso de la coronación. En la exposición también se presentan las otras vestiduras y accesorios ceremoniales, incluido el guante de coronación con las iniciales de Su Majestad, el vestido de seda y encaje de la joven princesa Ana y el ropaje del duque de Edimburgo. Para los “dandi” será interesante observar la ropa digna que pertenecía a los de sangre real en el siglo pasado. El acontecimiento histórico no se puede imaginar sin el trono tapizado en damasco y el carruaje dorado. El carruaje fue construido especialmente para el rey George III. En una de las 19 salas del palacio de Buckingham está expuesta la mesa festiva, exactamente igual a como fue hace 60 años. En la exposición se presentan además las obras maestras de Cecil Beaton: un fotógrafo inglés especializado en retratos, así como también una invitación exclusiva a la coronación del príncipe Charles, la pluma que guarda el juramento de la reina y los otros artefactos, incluyendo los collares de las reinas Mary y Alexandra. Una serie de películas caseras en blanco y negro ayudan a sumergirse en los momentos más importantes de aquel día. Una efeméride que quedará para siempre grabada en la historia y en los corazones de millones de telespectadores británicos. La exposición permanecerá abierta hasta el 29 de septiembre de 2013, fecha hasta la cual todos aquellos que tengan ganas están invitados a recordar un día inolvidable en la vida de la Familia Real de Gran Bretaña. Т




20

ЛИЧнЫЙ оПЫт | eXperieNCiAS perSONALeS

Хосе Каррерас – Интервью: Ольга Кудинова

большое сердце

великого тенора

Josep Carreras. el enorme corazón de un gran tenor Его с раннего детства пленила музыка, и до сих пор она ведет по жизни, склонной дарить то белые, то черные полосы. Лучшие концертные залы мира приветствуют великого тенора, который и по сей день дает потрясающие живые выступления. Концертная деятельность Хосе Каррераса отличается исключительным преимуществом во всем мире, так как любое выступление великого тенора подчинено высокой цели: оно направлено исключительно на благотворительность в поддержку Международного Фонда им. Хосе Каррераса по борьбе с лейкемией.

Х

осе, три года назад Вы решили объявить о завершении своей карьеры, но продолжаете давать благотворительные концерты. Что, по Вашему мнению, важнее всего, когда человек приобретает славу и популярность: личная реализация, жизненная стабильность или внутренняя гармония?

Я думаю, что каждый из аспектов, который Вы перечислили, очень важен.

1987 год стал тяжелым для Вашей семьи. Вы прошли тяжелые этапы лечения лейкемии и стали примером противостояния болезни и человека. По прошествии определенного количества лет Вы можете сказать, как болезнь повлияла на Вашу жизнь?

В целом, такого рода опыт меняет полностью мировоззрение человека. Ты становишься более терпеливым, учишься ценить мгновения, которые раньше проходили мимо тебя незамеченными, ты придаешь важность действительно нужным вещам, которые тебя окружают.

Josep, hace tres años Usted decidió poner fin a su carrera en la ópera. A pesar de ello, sigue dando muchos conciertos en favor de las personas necesitadas. A su juicio, ¿qué еs lo más importante para una persona cuando se alcanza el éxito y la fama: la realización personal, la estabilidad de lo conseguido o la armonía interior?

Pienso que cada uno de los aspectos que Usted menciona son muy importantes.

El año 1987 fué un año muy difícil para Usted y su familia. Usted padeció esta terrible enfermedad y fué un ejemplo de superación para todo el mundo. Pasados todos estos años, ¿qué recuerdos tiene de todo lo vivido y cómo afectó a su vida actual? ¿Le da más valor a los pequeños detalles?

En general, una experiencia así te cambia la manera de ver la vida. Uno se vuelve más paciente, aprende a apreciar esos pequeños momentos que antes pasaban desapercibidos y a > otorgar la importancia justa a las cosas.

La música lo tiene cautivado desde la infancia y aún sigue siendo la razón de su vida, una vida que le dió tantos momentos buenos como amargos. Las mejores salas de todo el mundo abren sus puertas al gran tenor, que hasta el día de doy sigue ofreciendo a los amantes de la ópera sus impresionantes actuaciones en directo. Estos conciertos ofrecen una gran ventaja frente a cualquier actuación en todo el mundo: sus beneficios están destinados exclusivamente a la Fundación Internacional Josep Carreras, una organización benéfica que lucha contra la leucemia.


21


ЛИЧнЫЙ оПЫт | eXperieNCiAS perSONALeS

В этом году Международный Фонд Хосе Каррераса по борьбе с лейкемией отмечает 25 лет со дня своего основания. Как появилась идея создать фонд и с какой командой Вам удалось воплотить эту мечту в жизнь?

La Fundación Internacional Josep Carreras para la lucha contra la leucemia, cumple 25 años desde su creación. ¿Cómo se gestó la idea de la fundación y con qué equipo contó para hacer realidad este precioso sueño?

Идея о создании фонда возникла в знак благодарности обществу и науке. Когда я был болен, то получал постоянную поддержку и тепло со стороны общества. И я решил какимто образом отблагодарить всех за проявленную обо мне заботу и полученную помощь. Поэтому практически сразу же, как оправился, совместно с престижной командой ученых и бизнесменов и при поддержке своей семьи я создал в 1998 году Международный Фонд Хосе Каррераса и поставил перед ним цель: однажды победить лейкемию.

La idea de iniciar este proyecto surgió por puro agradecimiento a la sociedad y a la ciencia. Cuando enfermé, tuve constantes muestras de apoyo y afecto por parte de la gente y quería devolver de algún modo todas estas muestras de afecto y apoyo recibidos. Por ello, al poco tiempo de recuperarme y junto con un prestigioso equipo de científicos y empresarios y el apoyo de mi familia, en 1988, creé la Fundación Internacional Josep Carreras con el firme objetivo de que la leucemia sea algún día una enfermedad curable.

Какие у Вас планы по развитию Фонда на ближайшее будущее?

¿Qué planes y proyectos tiene para la Fundación en un futuro no muy lejano?

Если заглядывать в будущее, то нашей конечной целью являются научные исследования. Недавно мы приложили огромные усилия для достижения желанной цели: создания Института научных исследований лейкемии имени Хосе Каррераса – первого европейского центра и одного из немногих в мире, сосредоточенного исключительно на исследованиях болезни лейкемия, а также остальных типов гематологической неоплазии. Наука – это важный стержень, благодаря которому можно разработать технику, побеждающую болезни.

De cara al futuro, nuestra apuesta se centrará en la investigación científica. Recientemente nos hemos embarcado en un gran reto: la creación del Instituto de Investigación contra la leucemia Josep Carreras, el primer centro europeo y uno de los pocos del mundo centrado exclusivamente en investigar sobre la leucemia y las demás neoplasias hematológicas. La ciencia es la piedra angular para el desarrollo de las técnicas que nos ayudarán a conseguir erradicar la enfermedad.

Что для Вас означает создание института?

Создание института – очень важный проект для меня и всей команды фонда. Он следует сугубо определенной международной цели: победить лейкемию и другие типы гематологической неоплазии, улучшить качество жизни пациентам во время их лечения.

¿Qué signifíca para Usted la creación de este Instituto?

Se trata de un proyecto muy especial, tanto por su importancia como por la ilusión que nos aporta a todos los que formamos parte de la Fundación. Es un proyecto pionero e innovador que persigue un objetivo internacional muy concreto: conseguir la curación de la leucemia y otras enfermedades hematológicas malignas y mejorar la calidad de vida de los pacientes durante su tratamiento.

Фото: пресс-служба МеждуНародНоГо ФоНда ИМ. Хосе Каррераса по борьбе с лейКеМИей (3).

22


23 Фонд состоит из 100.000 волонтеров-доноров костного мозга. Возможно, эта цифра только кажется большой, ведь количество никогда не является показателем в таких важных вопросах. К какому числу доноров Вы стремитесь?

La Fundación gestiona actualmente la cifra de 100.000 donantes voluntarios de médula ósea. Aunque pueda parecer una magnífica cifra de donantes, no es suficiente. ¿A qué cantidad se debería llegar, acorde con los planes de la Fundación?

Нам необходимо больше доноров, чтобы обеспечить лучшие возможности для больных лейкемией. На самом деле, у нас уже есть доноры для 80% пациентов, которые больны и нуждаются в пересадке костного мозга. Наша цель – обеспечить анонимными донорами 100% пациентов, которым требуется пересадка костного мозга и которые не могут найти донора среди членов своей семьи.

Necesitamos más donantes de médula ósea para ofrecer cada día mayores oportunidades a los pacientes. Actualmente, encontramos donante para el 80% de los pacientes de leucemia y demás hemopatías malignas que necesitan un trasplante de médula ósea. Nuestro objetivo es poder ofrecer un donante anónimo al 100% de estas personas que no disponen de un donante familiar compatible.

В 2012 году Россия получила 8-е место по количеству частных пожертвований в мире (прим.: по статистике Charities Aid Foundation). У Вас есть намерения расширить влияние Вашего одноименного фонда в странах бывшего СССР?

En el año 2012, Rusia consiguió el 8º lugar en cantidad de donaciones privadas del mundo (según "Charities Aid Foundation"). ¿Tiene planes para difundir el trabajo de su organización en los países de la antigua Unión Soviética?

Фонд имеет независимые офисы в четырех странах: Испании, Германии, США и Швейцарии. Но, несмотря на это, исследования, которые поддерживает Фонд, могут помочь пациенту в любой точке мира. На данный момент мы не планируем открывать новые офисы, но очень часто сотрудничаем с проектами и специальными программами в разных странах.

La Fundación Josep Carreras tiene sedes independientes en cuatro países: España, Alemania, Estados Unidos y Suiza, pero los proyectos de investigación que apoyamos y promovemos pueden beneficiar a cualquier paciente del mundo. De momento, no tenemos previsto abrir nuevas sedes aunque, a menudo, colaboramos con proyectos y programas puntuales en diferentes países.

Благодаря частым визитам в Россию с благотворительными концертами, поклонники Вашего творчества имеют уникальную возможность насладиться Вашим пением. Глава РФ, Владимир Путин, большой любитель оперы, неоднократно выражал восхищение Вашим удивительным голосом. Как Вам публика в России?

A menudo, grаcias a sus visitas, la gente en Rusia ha tenido el placer de poder escuchar su extraordinaria voz. Incluso el presidente Vladimir Putin es un ferviente seguidor de la ópera y ha destacado en más de una ocasión su persona. ¿Cómo definiría Usted al público ruso que acude a sus conciertos?

Для меня большое удовольствие и честь каждый раз, когда есть возможность, давать концерты в России. Я всегда нахожу публику очень пылкой и верной. Для каждого артиста это настоящий подарок – иметь возможность выступать перед публикой с такими большими музыкальными традициями, какие имеют россияне.

Para mí es un verdadero placer y un honor tener la oportunidad de ofrecer conciertos en Rusia. Siempre me encuentro con un público verdaderamente entregado y apasionado. Para cualquier artista es un regalo poder cantar para un público de tradición musical extraordinaria, como es el pueblo ruso.

Вы всегда придерживаетесь мнения, что оперные концерты – для всех людей. Почему, по Вашему мнению, опера все же больше ценится населением, принадлежащим высшему обществу?

Usted siempre dice que sus conciertos son para todo tipo de gente, pero, ¿por qué cree Usted que la ópera sigue siendo considerada como un acto solo para la gente de alta sociedad?

Много усилий было вложено в то, чтобы сделать оперу популярной, дать шанс людям научиться любить ее и следовать ей. Я думаю, что она понемногу демистифицируется. Опера – это компромисс, и она принадлежит всем желающим. Нам все еще нужно приложить усилия, чтобы она дошла до максимального количества людей.

Se han hecho muchos esfuerzos para popularizar la ópera, para que más personas aprendan a amarla y seguirla. Creo que, poco a poco, se está desmitificando. Es un compromiso y un patrimonio de todos y hay que seguir haciendo esfuerzos para que llegue al mayor público posible.

В Испании в разговоре о великих личностях часто используют выражение: «За успешным мужчиной стоит великая женщина». Кто стоит за Хосе Каррерасом?

Dicen en España, que detrás de un gran hombre hay una gran mujer. ¿Quién está detrás de José Carreras?

Мне повезло рассчитывать на поддержку всей моей семьи. Сыновья и внуки приносят мне наибольшую радость!

Tengo la suerte de contar con el apoyo incondicional por parte de mi familia. Mis hijos y mis nietos me aportan enorme felicidad.

Сегодня Вы можете сказать, что достигли желаемых результатов как личных, так и профессиональных?

¿Se puede decir que al día de hoy Usted ha alcanzado todos sus objetivos personales y profesionales?

Могу сказать, что я чувствую себя счастливым человеком, потому что могу объединить две свои страсти – музыку и благотворительный фонд и потом разделить это достижение вместе со своей семьей.

Me siento muy afortunado de poder compaginar mis dos grandes pasiones, la música y la Fundación, y de poder disfrutarlas junto a mi familia. >


24

ЛИЧнЫЙ оПЫт | eXperieNCiAS perSONALeS

Не секрет, что Вы большой фанат ФК «Барселона». Думаете, Месси и Неймар вместе так же здорово сыграют партию, как и Вы с Пласидо Доминго на своих совместных концертах?

De todos es sabido, que Usted es un gran seguidor del FC Barcelona. ¿Es posible que Messi y Neymar juntos lo hagan tan bien, como Usted y Placido Domingo en sus conciertos?

Когда две звезды с большим талантом, как Месси и Неймар, появляются вместе – без сомнения, результат будет особенным!

Cuando dos figuras de tanto talento, como lo son Messi y Neymar, se juntan, no hay duda de que el resultado va a ser excepcional.

Хосе Каррерас очень часто дает благотворительные концерты во всем мире, и в России в том числе. Журнал «TOT en RUS, все по-русски» выражает искреннюю поддержку Международному Фонду Хосе Каррераса по борьбе с лейкемией, который стал тем самым необходимым переходным звеном от черной полосы жизни к белой, к надежде, которой не хватает многим людям во всем мире.

Josep Carreras da conciertos benéficos en todo el mundo incuyendo Rusia. La Revista Tot en Rus expresa su sincero apoyo a la Fundación Internacional Josep Carreras en su lucha contra la leucemia, que se ha convertido en el eslabon necesario en el camino hacía un futuro mejor, sobre todo hacía la esperanza, que tanta falta hace a la gente en todo el mundo.

Каждый желающий, кто хочет помочь в борьбе с лейкемией, может стать членом одноименного Международного Фонда, жертвуя суммы с помощью созданного сайта www.fcarreras.org, или позвонив по телефону: 93 414 55 66. Люди в возрастных категориях от 18 до 55 лет с крепким здоровьем и являющиеся резидентами Испании, могут быть записаны в Регистр доноров костного мозга (REDMO).

Todos aquellos que desean contribuir en la lucha contra la leucemia pueden convertirse en miembros de la Fundación Internacional Josep Carreras aportando sus donaciones a través de www.fcarreras.org o llamando por teléfono 93 414 55 66. La gente cuya edad esté comprendida entre los 18 y 55 años, sean residentes en España y gozen de buena salud, pueden formar parte del Registro de Donantes de Médula Ósea (REDMO). Т


13/14

Самые захватывающие впечатления в Барселоне Гран Театре дель Лисео, один из крупнейших театров в мире с более чем полуторавековой историей, является одновременно эмблемой города и храмом ощущений. СЕНТЯбРЬ – ОКТЯбРЬ

С 30 сентября по 21 октября

«Весь Верди» Концерты, посвященные 200-летию со дня рождения композитора

Уникальная возможность ознакомиться с полным репертуаром композитора Фрагменты из 28-и произведений Джузеппе Верди: Травиата, Набукко, Риголетто, Аида, Альзира, Двое Фоскари…

ОКТЯбРЬ

Польский национальный балет «Танцы Баха»

24, 25 и 26 октября Один композитор, четыре произведения и четыре хореографа «Поцелуи» • Эмиль Велосовский «Барочный концерт» • Джордж Баланчин «Зеленое» • Эд Вуббе «На свету и в тени» • Кшиштоф Пастор

Продажа билетов и информация на

www.liceubarcelona.cat


26

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS


27

Empuriabrava: Венеция снаружи, Испания внутри

Текст: Екатерина Слаута


тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

Эмпуриабрава – небольшой портовый городок, приютившийся на средиземноморском побережье Коста-Брава недалеко от французской границы, размеры которого при желании можно измерить шагами – вдоль и поперек это несколько десятков километров. Но на этой небольшой территории уместились и гармонично слились воедино один из важнейших портов Иберии, центр притяжения туристов и покупателей недвижимости со всей Европы, мекка любителей ночной жизни и просто очаровательная, невероятной красоты пляжно-заповедная зона, где хотя бы раз должен побывать каждый безнадежно влюбленный в Испанию. Однако, побывавшие здесь однажды, непременно возвращаются, а некоторые бросают якорь всерьез и надолго.

С

ПОРОГА – В МОРЕ Венеция. Вот первая ассоциация, возникающая у путешественников, впервые оказавшихся в Эмпуриабрава. Справедливая аналогия с Италией, преследующая этот морской городок по всему миру, исходит из сети более чем трех десятков каналов, испещряющих его территорию. Правда, первое впечатление очень быстро уступает место объективному пониманию того, что этот удивительный город самобытен и не похож ни на один другой. Эмпуриабрава обладает неповторимым обликом и «характером», несмотря на свою пока еще не богатую историю: город построили чуть более сорока лет назад. Яркое солнце, отражающееся в кристально чистой воде городских каналов и пляжей, играет ослепительными бликами на белоснежных корпусах многочисленных яхт и катеров, переливается в окнах двух- и трехэтажных особнячков и вилл, выдержанных в классическом средиземноморском стиле. Гондол и гондольеров здесь нет:

все это роскошное великолепие – объекты недвижимости и частной собственности, что составляет большую часть города. Эмпуриабрава – самая крупная в Европе жилая акватория для частных яхт и катеров, аналоги которой есть только в далеких Соединенных Штатах. Развитая водная инфраструктура, включающая магазины яхтенного оборудования, заправки, станции техобслуживания, спортивные порты с подъемниками для катеров и продуманная сеть водных маршрутов позволяет каждому владельцу собственного судна выходить в море прямо с порога своего дома. «НЕИСПАНСКАЯ» ИСПАНИЯ Примечательно, что Эмпуриабрава – один из самых «неиспанских» городов. Владельцы всей этой роскоши – в большинстве своем состоятельные немцы, французы, итальянцы и англичане, которые однажды приехав сюда в отпуск, уже не смогли расстаться с местными красотами. Чтобы познакомиться с пестротой проживающих здесь национальностей и разнообразием языковых групп, до-

статочно обратить внимание на номерные знаки автомобилей, а также надписи на почтовых ящиках. Голландский, датский, немецкий, французский, а вот русского говора почти не встретить: наших соотечественников, которые давно облюбовали южное побережье Средиземноморья, в Эмпуриабрава же можно сосчитать по пальцам. До недавнего времени городок считался исключительно летней резиденцией, где в разгар сезона проживало более 80 000 жителей и приезжих, а в зимний период оставалось не более 5 тысяч человек. Ситуация стала меняться после того, как здесь построили несколько многоквартирных высотных домов (разумеется, вдали от каналов), и у состоятельных влюбленных в этот дивный край появилась возможность остаться здесь на ПМЖ.

Фото: shutteRstoCk.CoM (2), yaIR haklaI / WIkIMedIa CoMMons (1).

28


29 КЛИМАТИЧЕСКИЙ «ПОЧТИ-РАЙ» Эмпуриабрава расположена в экологически чистой зоне Испании в самом центре крупнейшего на Коста-Брава залива Roses, где нет промышленных предприятий, и обладает уникальным мягким климатом. Температура воздуха летом здесь редко поднимается выше +35°, зимой не опускается ниже +10°, и более 300 дней в году светит солнце. Купальный сезон в Эмпуриабрава открывают уже в мае. Пляжная инфраструктура города представляет собой роскошные широкие купальные зоны с мелким мягким песком. В городе три основных пляжа: Playa de Can, Playa de Rubina и местная гордость Playa de Empuriabrava – обладатель Голубого флага, международной награды, которая вручается лучшим и самым чистым

пляжам мира. Пляжная зона Эмпуриабрава окружена природным заповедником, где полностью запрещена любая строительная и промышленная деятельность. Своенравный характер местным климатическим условиям – райским, да не совсем – придает сильный ветер «Трамонтана», который приходит с гор и может трепать нервы отдыхающим от двух до семи дней подряд. Летающие по пляжу полотенца, растрепанные зонты и утерянные головные уборы и платки – типичное зрелище в это время. Зато сильные ветры не дают скучать любителям виндсерфинга, вейкбординга и яхтинга. ТРИ СТИХИИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ Диапазон водно-спортивных развлечений включает в себя предложения

на любой вкус и кошелек. Для тех, кто очень хочет, но пока не обзавелся собственным водным транспортом, есть возможность взять яхту или катер на прокат. Для любителей рыбалки – масса аттракционов с выходом в открытое море: знатоки говорят, что особенно много в местных широтах тунца, который так и просится на крючок. За городом, в пяти километрах езды на автомобиле, расположен крупный аквапарк. Тем, кто страдает морской болезнью или просто предпочитает «сухопутные» виды спорта, скучать тоже не придется: в черте города масса теннисных кортов, картинг и гольф-клубов, есть даже школа верховой езды, предлагающая захватывающие конные прогулки по окрестным горам. Центр города – это бесконечная торговая улица, мекка для любителей шоппинга, >


30

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

которая ночью перевоплощается в бурлящий котел из дискотек, клубов и баров, куда съезжается на «тусовки» молодежь со всей Каталонии. Кроме того, Эмпуриабрава знаменита своим парашютным клубом, куда приезжают тренироваться спортсмены со всего мира, а любители экстремальных развлечений совершают свои первые прыжки. В 15 км от города находится «мини Лас-Вегас» – облюбованное элитой местечко Peralada, известное своим казино, которое располагается в старинном замке, а также роскошным СПА-центром с целебными винными ваннами. КУЛЬТУРНАЯ «СТОЛИЦА» ПОБЕРЕЖЬЯ Несмотря на элитарный лоск, пропитавший облик города, и свою недолгую историю, Эмпуриабрава обладает неповторимой атмосферой уюта и притягательности, где каждый путешественник найдет именно то, что ищет. Есть здесь и культурно-исторические достопримечательности, до которых добираются лишь те, кто способен устать от моря, залитых солнцем пляжей и рыбных ресторанчиков. Так, в 20 км от Эмпуриабрава находится знаменитый город Фигерес – родина Сальвадора Дали, где расположен

его известный на весь мир Театр-музей с крупнейшей коллекцией сюрреалистический произведений сумасшедшего маэстро. Заслуживают посещения также замок Сан-Ферран и церковь Сан-Педро. В нескольких минутах езды от шикарных вилл, особняков и таунхаусов Эмпуриабрава затерялась деревушка Кастельон-де-Ампуриас, сохранившая дух средневековья. Мистическая тишина на пустынных мощеных улочках создает реальное впечатление путешествия во времени: настолько поражает контраст между городками-соседями. Главная местная достопримечательность – базилика Святой Марии XIII века, которая считается вторым по значимости собором в провинции Жирона после Кафедрального собора.

В целом, жемчужина Средиземноморья Эмпуриабрава заняла выгодное стратегическое положение: отсюда с легкостью можно добраться и до таких культурно-туристских гигантов как Кадакес, Жирона и даже Барселона, которая находится всего в 140 км от испанской Венеции. Пожалуй, каждый, хоть раз побывавший в Эмпуриабрава, смог бы написать несколько страниц личных впечатлений от этого удивительного города. Бесспорность этого факта доказывает ежегодная тенденция: желающих бросить здесь якорь в последние годы стало так много, что многим жителям приходится сносить старые постройки, дабы возвести на их месте новые сказочные домики. Похоже, город обречен на вечную молодость. T

Empuriabrava: Venecia por fuera, España por dentro Esta pequeña localidad portuaria, situada a orillas del Mediterráneo y a tan solo unos kilómetros de la frontera francesa, nos ofrece 70.000 metros cuadrados de paz. Un importante puerto de la península Ibérica, el centro de atracción para los turistas y los inversores de toda Europa, la meca de los amantes de la vida nocturna y de las compras… Todo cabe en el pequeño territorio de la llamada “Venecia española”. Famosa por su clima casi paradisiaco, la perla del Mediterráneo ofrece a sus visitantes una gran variedad de atracciones turísticas: desde el paracaidismo, a los deportes acuáticos, paseos en yate o en barco, la pesca y hasta los clubes de golf, tenis, karting y las escuelas de equitación.


Приглашаем на морские прогулки из порта Барселоны

Вы познакомитесь с Барселоной и окрестностями с моря

Аренда яхт, парусников и катамаранов со шкипером

Тел.: + 34 673 28 16 76 • www.ronautica.com • www.escolaportbarcelona.com


постер: пресс-служба Iaa (1). Фото: пресс-службы соотВестВующИХ аВтопроИзВодИтелей (10).

32 МУЖСКоЙ ВЗГЛяД | mOtOr


Самое

33

автомобильное

Текст: Валерий Пятаев

шоу в мире

Разговоры о глобальном мировом экономическом кризисе уже настолько всем приелись, что даже прагматичные немцы решили «гулять» на широкую ногу. В этом году франкфуртский автосалон, или, как говорят немцы – «самое автомобильное шоу в мире», по количеству участников (около 1000) и по занимаемой площади бьет рекорд 2011 года. Но означает ли количество качество? Многие новинки уже известны, и сегодня они в обзоре журнала «TOT en RUS, все по-русски».

Porsche 911 Coupe 1964 года и Porsche 911 «50th anniversary edition»

PORSCHE 911 «50TH ANNIVERSARY EDITION» Ровно 50 лет тому назад на франкфуртском шоу состоялась премьера автомобиля, без которого история марки Porsche вряд ли состоялась бы – легендарного 911. Кстати, вместо 911 должен был использоваться индекс 901, но этот номер был уже зарезервирован за Peugeot. Дизайн автомобиля разработал Александр Порше (старший сын

Фердинанда). Ту модель действительно можно назвать революционной, и черты первого 911 сохраняются, как любит говорить производитель, в ДНК всех автомобилей марки. Достойный продолжатель рода Porsche, новый автомобиль создан на основе уже доступного в продаже 911 Carrera S. Характеристики более чем внушительные: шестицилиндровый двигатель мощностью 430 л.с.,

привод на задние колеса и активная спортивная подвеска позволяют юбиляру развить скорость 100 км/ч. за 3,8 секунды. Что касается внешнего вида, то автомобиль будет доступен в двух цветовых решениях: цвета «черный графит» и «гейзерный серый металлик». В Германии спорткар появится в автосалонах сразу после премьеры по цене 121,119 €. Выпуск лимитирован 1963 экземплярами.


34

МУЖСКоЙ ВЗГЛяД | mOtOr

FERRARI 458 SCUDERIA Догнать и обогнать 50-летнего «старичка» от Porsche претендует новая версия 458-го Ferrari. В переводе с итальянского Scuderia означает «Конюшня». И если говорить о конюшне под капотом новой модели, то тут она представлена более чем шестью сотнями отборных скакунов. Кузов автомобиля облегчен на 100 кг благодаря использованию алюминия и карбона. Теперь автомобиль может «разменять сотню» за 3,4 секунды, а максимальная скорость составит 325 км/ч.

ferrari 458 scuderia

LAMBORGHINI GALLARDO SQUADRA CORSE Идентичными характеристиками обладает извечный конкурент Ferrari. В переводе с итальянского Squadra Corse обозначает «Гоночная команда», и, судя по начинке обновленного Gallardo, пафосное название – не дешевые уловки маркетологов. «Гражданская» версия автомобиля практически не отличается от своих собратьев, которых мы можем видеть на самых престижных кольцевых гонках. С одной стороны, отсутствие мультимедийной системы, чрезвычайно жесткая двухрычажная подвеска, карбоно-керамические тормоза и масса других спортивных «прелестей» делают автомобиль совершенно непригодным для использования на обычных дорогах. Но, с другой стороны, когда это волновало любителей настоящих суперкаров?

lamborghini Gallardo squadra Corse

BMW i8 К радости футуристов, закрывает линейку суперкаров в нашем обзоре гибридный i8 от BMW. В этом автомобиле за работу задних колес отвечает 1,5-литровый бензиновый двигатель мощностью 231 л.с., а что касается переднего привода, то за их работу возьмется 131-сильный электромотор. В совокупности силовая установка i8 развивает 362 лошадиных силы. Результат: с места до сотни разгон за 4,5 секунды, а максимальная скорость ограничена 250 километрами в час. Запас хода в комбинированном режиме составит около 500 км, а небольшая масса (за счет использования углеволокна) в сочетании с прекрасными аэродинамическими показателями позволяет расходовать всего 2,7 литра бензина на 100 км! Впервые в автопроме на новом спорткаре будет использоваться стекло повышенной сопротивляемости к царапинам и ударам Gorilla Glass, до этого уверенно покорившее рынок мобильных телефонов.

bMW i8

«ОтВет ЧеМберЛенУ»

Пока только на уровне концепта концерн GM подготовил прямого конкурента BMW i8 – Opel Monza. Характеристики будущей серийной модели пока не известны, но, по слухам, они будут очень близки к новой модели BMW. Кроме того, «…новый Monza олицетворяет все будущие модели Opel в чистом виде», – говорит глава Opel Карл-Томас Ньюман.


35 PORSCHE MACAN Помнится, после выхода первого Porsche Cayenne, интернет был переполнен шутками на тему того, что теперь имиджу Porsche (исконно спортивной марки) может помешать только выпуск пикапа. Между тем, немецкий автопроизводитель продолжает делать ставку на откровенно потребительские модели. Впрочем, тропа эта уже протоптана. После X5 BMW выпустила X3, после Range Rover Sport вышел Evoque, теперь после Cayenne – Macan. Амбиции Porsche по поводу этой модели настолько высоки, что из 200.000 автомобилей Porsche в год (план к 2018 году) половина должна принадлежать модели Macan.

Porsche Macan

Производиться кроссовер будет на базе родственного Audi Q5. Впервые в истории марки будет использоваться 4-цилиндровый двигатель (мощностью 220 л.с.) – именно c ним будут прода-

Jaguar XQ

MERCEDES-BENZ GLA Завершает наш обзор франкфуртских кроссоверов новый GLA. Впервые прототип автомобиля был представлен на шанхайском автосалоне. Не так давно руководитель американского подразделения Mercedes Стив Кэннон опубликовал в своем Twitter GLA, полностью заклеенный камуфляжной пленкой. А во Франкфурте состоится долгожданный дебют. Уже сейчас понятно, что GLA не сильно отличается от своего прототипа. Разработанный на модульной платформе MFA (на ней же собраны А- и В-сlass), кроссовер будет доступен как с передним, так и полным приводом. Что касается силовых агрегатов, то ожидаются бензиновые 1,6 и 2 литра (122 и 211 л.с. соответственно), а также 109- и 170-сильные дизели. «ПЛЮС ЭЛеКтрИФИКАЦИя ВСеЙ СтрАнЫ»

ваться первые Macan. После появится модификация S укомплектованная V6 мощностью 295 л.с. А в 2014 должна выйти топовая модификация Turbo с агрегатом в 370 л.с. JAGUAR XQ (Q-TYPE) Отхватить кусок «пирога» от лакомого и популярного рынка «паркетных» внедорожников собирается и английская марка Jaguar. Производитель зарегистрировал два названия: Q-Type и XQ. Одно из них, скорее всего, будет использоваться для обозначения новой модели. Она появится на рынке с 2015 года и будет комплектоваться линейкой моторов от Range Rover Evoque: бензиновый 2-литровый с турбонадувом, 2,2 дизель, а также фирменный 340-сильный V6 объемом 3 литра. Что касается коробки передач, то тут будет установлен новый 8-ступенчатый автомат.

Mercedes-benz Gla

Гибридный бум продолжает набирать обороты и уверенно входит в премиум-класс. На франкфуртском автосалоне мы увидим альтернативные силовые установки на таких автомобилях как Range Rover и Range Rover Sport и даже Mercedes-Benz S500! Создать свой гибрид до 2016 года обещают представители Bentley. Мало того, появляется все больше слухов о гибридном Rolls-Royce Ghost. Не факт, что эти модели мы сможем увидеть во Франкфурте, но тенденция показательна!


36

МУЖСКоЙ ВЗГЛяД | mOtOr

ALFA ROMEO SPIDER С концептуальной точки зрения автомобиль является потомком ле-

alfa Romeo spider

SEAT LEON ST После того, как «засекреченные» фотографии этой модели попали в сеть, испанцы не стали делать интриги из премьеры универсала Leon ST на франкфуртском автосалоне и выложили все «как на духу». От обычного Leon новая модель будет отличаться багажником объемом в 587 литров (а если сложить сидения, то 1470 л.). Моторы доступны бензиновые (от 84 л.с. до 177 л.с.) и дизельные (от 88 л.с. до 181 л.с.). Со временем ожидается полноприводная версия Leon ST с коробкой 4Motion.

Peugeot 308

неМнОГО ИСтОрИИ

гендарного предка – ведь первое поколение Spider появилось в 1966 году. Между тем, дизайнеры из Pinifarina

смогли обойтись без использования «нафталиновых» ретро-нот – внешне Spider абсолютно новый, современный автомобиль. Собираться «итальянский жеребец» будет в Японии на базе Mazda MX-5 и иметь с этим автомобилем до 40% общих компонентов. Что касается двигателя, то, предположительно, будет установлен 170-сильный 1,4-литровый мотор от Giulietta, работающим в паре с 6-ступенчатым «роботом». Как и предыдущие версии Spider, эта модель не претендует на звание спортивных, а если и может принимать участие в каких-либо соревнованиях, то только в категориях элегантности и стиля.

seat leon st

PEUGEOT 308 Благодаря тому, что французский ресурс BlogAutomobile каким-то невообразимым способом смог достать и выложить в сеть рекламную брошюру нового Peugeot 308, мы знаем все подробности новой модели. Итак, после премьеры на автосалоне 308-ая модель будет доступна в четырех комплектациях: Access, Active, Allure и Feline. Ценник на самую доступную стартует с 17800 Евро. Если говорить о двигателях, то предлагается 3 бензиновых мотора мощностью до 150 л.с. и 2 дизеля (115 л.с. максимум).

Официальное название франкфуртского автосалона – International Motor Show или IAA (нем. IAA, Internationale Automobil-Ausstellung) – автосалон, проходящий раз в 2 года в середине-конце сентября. С 1992 года по четным годам проходит выставка грузовых автомобилей в Ганновере, а по нечетным – легковых автомобилей и мотоциклов во Франкфурте-на-Майне. Единоличным организатором c 1897 года выступает немецкий Союз автомобильной промышленности (VDA). В 2013 году выставка будет проходить с 12 по 22 сентября.


YOUR CAR DESERVES DOOR-TO-DOOR TRANSPORT

Компания VIGÓN доставит ваше авто в любую точку Европы • Перевозка спортивных автомобилей с низким клиренсом,

дорогих, эксклюзивных и раритетных автомобилей; • опции перевозки автомобилей крытыми автовозами; • высокое качество обслуживания, оперативность, профессионализм.

Тел.: (+34) 610 456 540; (+34) 972 962 252 (по-русски) E-mail: xbernat@totenrus.com

Сделайте ваш отдых максимально комфортным!


38

СтоП-КАДр | FOtOGrAmA

Испанский фотохудожник Карлос Иборра представляет читателям журнала «ТОТ en RUS, все по-русски» свой проект, который он реализует вот уже несколько лет. Карлос, работы которого вы могли видеть на страницах нашего журнала, специализируется на съемке панорамных фотографий. В поисках красивых видов он объездил всю Испанию и Европу. Работы сопровождены комментариями автора. El fotógrafo español Carlos Iborra ofrece a los lectores de Tot en Rus su nuevo proyecto, que lleva realizando desde hace años. Carlos, cuyos trabajos ya habeis visto en las páginas de nuestra revista, está especializado en la fotografía panorámica. El artista ha recorrido toda España y Europa en busca de las mejores vistas. Las fotografías van acompañadas por los comentarios del autor.


39

ЗАМОК МАНСАНАРЕС-ЭЛЬ-РЕАЛ (ЗАМОК СЕМЬИ МЕНДОСА) Замок Мансанарес-эль-Реал находится в одноименном городке в испанской провинции Мадрид. Замок прекрасно сохранился до наших дней и представляет собой квадратное в основании каменное строение размером 44x36 м. В его углах расположены четыре круглые башни и одна шестиугольная, которая носит название «Башни Чествования». В 1931 г. Мансанарес-эль-Реал был признан историческим памятником и с тех пор охраняется государством. CASTILLO NUEvO DE MANZANARES EL REAL (CASTILLO DE LOS MENDOZA) El Castillo de Manzanares el Real está situado en la provincia de Madrid, en la población que lleva el mismo nombre. La fortaleza se encuentra en perfecto estado de conservación. De planta cuadrangular, está construida enteramente en piedra de granito, 44 m de largo y 36 m de ancho, son sus medidas. Tiene cuatro torres circulares y destaca la torre del homenaje, de forma hexagonal. En el año 1931 el castillo fue declarado monumento histórico y desde entonces está protegido por el estado español.


40

СТОП-КАДР | FOTOGRAMA


41

Велефике. Вы без ума от вождения? Нравится ли мне водить машину? Безусловно – да! Выехав из Террасы в 9 утра, я уже к вечеру добрался до ПуэртоЛумбрерас. Окрестности городов Велез-Рубио, Макаэл и Тихола провинции Альмерия давно были запланированы мною для посещения. Я решил не ехать по магистрали, а свернул на маленькие дороги с основной целью – открыть для себя новые панорамные виды. Следуя по ALP-405, последние 12 километров я спускался с горы к Велефике – бесконечный серпантин, который вы видите на фотографии... Прекрасное место для тех, кто без ума от вождения! Velefique. ¿Te gusta conducir? ¿Que si me gusta conducir? Definitivamente, ¡sí! Había salido de Terrassa a las 9 de la mañana, y llegaba a media tarde a la altura de Puerto Lumbreras. Una de mis asignaturas pendientes en lo que a la provincia de Almería se refiere era la zona de VélezRubio, Macael, Tíjola, de manera que obvié la autovía de la costa que me habría llevado a Alhama en una horita y me dispuse a descubrir nuevos paisajes. Tras una breve pausa en Bacares y una detenida visita a la Tetica, vértice geodésico de primer orden, proseguí por la ALP-405. Los últimos 12 km son estos meandros que veis en la imagen. ¡Toda una delicia si te gusta conducir!

Кала Раха и Вела Бланка, Нихар Если пройти чуть дальше от пляжа Кала Арена (Альмерия) можно попасть на пляж Кала Раха – уединенный уголок с более каменистым морским дном. В этой области находится природный парк Кабо-де-Гата, известный своими белоснежными известняковыми породами (как видно слева на фото). Cala Rajá y Vela Blanca, Níjar Un poco más allá de Cala Arena nos encontramos con la playa Cala Rajá, menos frecuentada por ser de acceso complicado y cuyo fondo marino es más pedregoso. Lo más característico de esta zona del Parque Natural Cabo de Gata son las concreciones calizas de color blanco (como la que aparece en la parte izquierda de la imagen).


42

СТОП-КАДР | FOTOGRAMA

Королевский дворец, Мадрид Королевский дворец в Мадриде, также известный как Восточный дворец, был построен по приказу Филиппа V на руинах Алькасара Габсбургов, уничтоженного пожаром в 1734 году. Оригинальный дизайн Филиппо Хуварра был существенно изменен Хуаном Баутиста, а последний штрих дворцу придал Франческо Сабатини. Дворец был королевской резиденцией со времен Карла III до времен царствования Альфонса XIII. Любопытно, что последним его жильцом был президент Второй испанской республики Мануэль Асанья. Ведением дворца и его коллекций (картин, скульптур, гобеленов, музыкальных инструментов) занимается Национальный фонд, и посетить его можно в любые дни, за исключением запланированных королем для проведения официальных приемов. Palacio Real, Madrid El Palacio Real de Madrid, también conocido como Palacio de Oriente, se construyó por orden de Felipe V sobre las ruinas del Real Alcázares, destruido en un incendio en 1734. El diseño original de Filippo Juvara ha sido modificado sustancialmente por su discipulo Juan Bautista Sachetti y finalmente terminado por el arquitecto italiano Francesco Sabatini. Fue la residencia real desde la época de Carlos III hasta el reinado de Alfonso XIII. Curiosamente, el último jefe de estado que vivió en el palacio fue Manuel Azaña, el presidente de la Segunda República. El Palacio Real es gestionado por el Patrimonio Nacional y sus importantes colecciones de arte (pinturas, esculturas, tapices, instrumentos musicales) pueden ser visitadas cualquier día, excepto los días en los que el Rey ofrece alguna recepción oficial.


43


44

ИНТЕРВЬЮ | ENTREVISTA

Бонни

Тайлер – Bonnie Tyler –

la leyenda del melodic-rock

Фото: ЛИЧНЫЙ АРХИВ Bonnie Tyler (3).

легенда мелодик-рока


45

Музыкальная критика осыпала новый альбом Rocks and Honey комплиментами, а сингл Believe in me на радио BBC сразу завоевал титул «Запись недели». Бонни Тайлер возвращается на сцены мировой эстрады. После восьмилетнего перерыва попдива записала тот альбом, который полностью выразил ее музыкальные вкусы и стал для нее самым желанным из шестнадцати выпущенных ранее пластинок. 4 августа Бонни Тайлер выступила с концертом в Льорет-деМар в рамках фестиваля Costa Music и дала эксклюзивное интервью журналистам «TOT en RUS, все по-русски».

Б

онни, Вы одна из первых мировых исполнительниц, которые приезжали в СССР с концертными турами. Ваши диски продаются миллионными тиражами. Даже после 38 лет успешной карьеры Ваше творчество на пике популярности! Какие чувства Вас сейчас переполняют?

Мне очень повезло, что людям до сих нравится моя музыка, и они получают удовольствие от моих выступлений после стольких лет профессионального творчества! Я надеюсь, что они всегда будут оставаться со мной, и я безгранично люблю каждого своего фаната.

Ваш концерт подарил фанатам отличное шоу! Уже ждете следующей встречи со своими испанскими поклонниками?

Конечно! Публика в Испании прекрасная, дружелюбная и всегда рада отлично провести время на концертах! Во время концерта Вы исполнили не только классику из своего репертуара, например, известную песню «Total Eclipse of the Heart», но и песни из нового альбома.

Да, во время живого концерта я исполняла все хиты из своего репертуара, а также несколько песен из альбома Rocks and Honey. Мои фанаты получили отличный рок-концерт, в который вошли все полюбившиеся публикой песни. Как Вы можете описать свой новый альбом?

Bonnie, usted es una de las primeras artistas del mundo que llegó a la URSS con sus conciertos. Sigue vendiendo millones de copias de sus discos e incluso, después de 38 años de carrera, su trabajo creativo se encuentra en pleno apogeo. ¿Qué siente usted al respecto?

¡He tenido suerte de que a la gente todavía les gusta mi música y que disfruten de mis conciertos después de tantos años de trabajo! Espero que mi público esté siempre conmigo. Yo siento mucho amor por cada uno de mis fans. ¡Su concierto ha sido un regalo espectacular para sus fans! ¿Espera un nuevo encuentro con sus admiradores?

¡Claro que sí! ¡El público en España es maravilloso, amable y siempre dispuesto a pasar un buen rato en los conciertos! En el concierto usted no sólo cantó las canciones clásicas de su repertorio, como por ejemplo Total Eclipse of the Heart, sino también las canciones de su nuevo álbum.

Si, en el concierto canté todos los hits de mi repertorio y también varias canciones del álbum Rocks and Honey. Mis fans han gozado de un buen concierto de música rock que incluyó todas las canciones que tienen éxito entre el público. ¿Cómo describiría su nuevo álbum?

Думаю, что Rocks and Honey – это лучший альбом, который я создала за всю музыкальную карьеру. В него вошли песни всемирно известных песенных авторов. Среди них и Дэсмонд Чайлд, и Фрэнк Майерс. Этот альбом стал полноценной презентацией моей безграничной преданности музыке.

Creo que Rocks and Honey es el mejor álbum que he creado durante mi carrera musical. El álbum incluye las canciones de escritores conocidos en todo el mundo, entre cuales están Desmond Child y Frank Mayer. Este álbum se ha convertido en una presentación completa de mi devoción total a la música.

Без сомнения, релиз нового альбома принес Вам огромное удовольствие! Какие у Вас планы на следующий год?

¡Sin duda la producción del nuevo álbum fue un placer para usted! ¿Qué planes tiene para el año que viene? >

La crítica musical se ha deshecho en cumplidos hacia el nuevo álbum llamado Rocks and Honey y el sencillo Believe in me. Inmediatamente ha sido considerado la mejor grabación de la semana en la BBC. Bonnie Tyler regresa a la escena musical mundial. Después de ocho años de pausa, la cantante grabó el álbum que refleja totalmente sus gustos musicales y se ha convertido, para la artista, en el mejor de los 16 discos publicados previamente. El cuatro de agosto tuvo lugar el concierto de Bonnie Tyler en el Costa Music Festival de Lloret de Mar y concedió una entrevista en exclusiva para los periodistas de la revista “TOT en RUS”.


46

ИнтерВьЮ | eNtreViStA

Rocks and Honey взорвал европейские музыкаль“ ные чарты кантри-исполнением британской попдивы с элементами рока. А сингл Believe in me в ее исполнении представил Англию на Евровидении 2013 года в Мальме, Швеция.

Больше всего удовольствия мне доставляет понимание того, что люди слушают мой новый альбом, и он им нравится. Я прислушиваюсь к мнению посторонних людей о своем творчестве – альбом пока понравился всем. А в моих будущих планах – всемирная презентация Rocks and Honey, концертные туры в разных городах мира. Так я смогу подарить свое творчество как можно большему количеству фанатов.

Lo que me más gusta de todo es saber que la gente escucha mi nuevo álbum y que les gusta. Escucho las opiniones de toda la gente acerca de mi trabajo. Por ahora el álbum ha gustado a todos. En mis futuros planes está la presentación mundial de Rocks and Honey. De esta manera podré regalar mi trabajo a todos mis fans.

В Льорет-де-Маре у Вас будет время, чтобы насладиться лучшими пляжами Средиземного моря?

¿Tendrá usted tiempo en Lloret de Mar para disfrutar de las mejores playas del mar Mediterráneo?

К сожалению, в вашем городе мы проведем только несколько дней, и все это время я буду полностью в работе. Но я надеюсь, что все-таки смогу насладиться солнечной погодой и прекрасными местными пляжами!

Lástima que en su ciudad estaremos solo un par de días y voy a estar trabajando durante todo este periodo. Pero espero poder disfrutar del buen tiempo y de las maravillosas playas.

Выступление Бонни Тайлер на фестивале Costa Music стало самым ожидаемым в летнем концертном сезоне на побережье Коста-Брава. Новый альбом получил положительные отзывы от испанских музыкальных критиков и восторженные аплодисменты поклонников творчества поп-дивы британской эстрады.

El concierto de Bonnie Tyler en el Costa Music Festival ha sido el más esperado en la temporada de conciertos de verano en la Costa Brava. El nuevo álbum ha recibido buenas opiniones de los críticos musicales de España y los entregados aplausos de los fans de esta talentosa cantante de la escena británica. Т


Доставка по всей Испании

OTAZEN HOME GIRONA Crta. Barcelona, 222 17005 L’avellaneda, Girona Teл.: 972.411.230 girona@otazenhome.com

OTAZEN HOME OLOT Crta. de la Canya, 84 17800 Olot Teл.: 972.101.988 olot@otazenhome.com

OTAZEN HOME FIGUERES

Crta. de Roses, Zona Vilatenim 17600 Figueres Teл.: 972.101.987 figueres@otazenhome.com

OTAZEN HOME ST.CELONI

Pont Romà, 10 08460 Sant Celoni Teл.: 93.848.67.74 santceloni@otazenhome.com


48

ЭСтетИКА | eStÉtiCA

Текст: Алена Горелова

Винные СПА: на родине виноградников


49

Если обратить внимание на пяточки давильщиц винограда, можно заметить, насколько они ухоженные и аккуратные. Такими же нежными, мягкими становятся и другие участки тела после благотворного влияния винотерапии, которую активно применяют СПАцентры в последнее десятилетие.

В

инные ценители знают, насколько полезен для организма этот благородный напиток богов. Виноград обладает таким количеством полезных свойств, доказанных медициной и наукой, что применять вино и виноград в качестве сырья начали лучшие СПА-салоны мира. Винотерапевтический эффект уже оценили звезды Джулия Робертс, Дженнифер Лопес, Мадонна и даже Брюс Уиллис. Говорят, что винные СПА-процедуры позволяют сохранить не только красоту, но и молодость. Польза винограда была научно обоснована в начале 90-х годов XX века французским профессором фармацевтики Университета Бордо Жозефом Веркотереном, который нашел в винограде важные микроэлементы, витамины и полифенолы. Именно полифенолы отвечают за омоложение. Эти уникальные вещества способны заставить клетки работать (обновляться) быстрее.

Дело в том, что с возрастом в организме человека накапливается большое количество свободных радикалов. Их вызывают стрессовые ситуации, пребывание на солнце, сигаретный дым, неблагоприятная окружающая среда и другие факторы. Радикалы повреждают клетки и вызывают старение кожи, а полифенолы обладают антиоксидантными свойствами. Они борются с радикалами и вызывают эффект омоложения. В виноградных косточках, согласно исследованиям, содержится около 60% полифенолов. В кожице ягод их около 30%, в мякоти – около 10%. Открытие Веркотерена прозвучало настолько ошеломляюще, что в винодельческих регионах в разных странах мира стали открывать СПА-отели и использовать кожуру, косточки, мякоть винограда, жмых и вино для проведения очищающих и увлажняющих кожу процедур, которые тонизируют организм, вызывают потрясающий лифтинг-эффект и приносят пользу всему телу.

Vino-Spa:

en el hogar de los viñedos Al prestar atención a los talones de las mujeres que prensan las uvas, observamos que los tienen muy suaves y bien cuidados. Éstas son las saludables ventajas de la vinoterapia: la posibilidad de tonificar y rejuvenecer cualquier parte de nuestro cuerpo gracias a las propiedades excepcionales que nos brinda el vino. Un tratamiento muy popular en los centros de Spa durante el último siglo.

Los enólogos coinciden en la idea de los efectos positivos que presume esta noble bebida de los dioses. Las uvas poseen un alto contenido de sustancias y atributos positivos. Éste detalle no ha pasado por alto en los mejores centros de spa del mundo que han comenzado a usar las uvas y el vino como sus materias primas. Los efectos de la vinoterapia ya han sido comprobados por celebridades como Julia Roberts, Jennifer Lopez, Madonna o incluso Bruce Willis. Se dice que los tratamientos con vino permiten preservar no sólo la belleza sino también la juventud. Los beneficios de las uvas fueron comprobados al principio de los años 90, del siglo XX, por el profesor de

Farmacia de la Universidad de Burdeos, Joseph Vercauteren, quien descubrió que las uvas tienen microelementos muy importantes, así como vitaminas y polifenoles. Estas sustancias son capaces de acelerar la renovación de las células. Con el paso de la edad, el cuerpo humano acumula gran cantidad de radicales libres causado por las situaciones de estrés, la exposición al sol, el humo del tabaco, un ambiente severo u otros factores. Estos agentes dañan las células y causan el envejecimiento de la piel. Para combatir este proceso, los polifenoles de las uvas tienen un efecto antioxidante. Ellos luchan contra los radicales e inducen al rejuvenecimiento. Las semillas de uva, según los últimos estudios, contienen alrededor del 60% de polifenoles. En la piel de las bayas son alrededor del 30% y en la carne aproximadamente un 10%. El descubrimiento de Vercouteren ha sido tan desconcertante, que en las regiones productoras de vino de distintos países del mundo, han empezado a abrir spa-hoteles y utilizar la cáscara, semillas, pulpa de uva, el bagazo y el vino para los tratamientos de limpieza e hidratación de la piel que estimulan la tonificación del cuerpo y causan un efecto lifting impresionante. >


50

ЭСтетИКА | eStÉtiCA

PERALADA WINE SPA & GOLF (Испания | españa) www.wine-spa.com Гости и жители Испании могут побаловать себя массажем Los visitantes podrán disfrutar de un masaje con aceite de с виноградным маслом, винными ваннами, пилингом и проце- uva, baño de vino, exfoliación y envoltura corporal con semillas дурами обертывания с использованием виноградных косто- de uva, hojas, pulpa de fruta u otros agentes terapéuticos en el чек, листьев, мякоти ягод и других лечебных веществ в отеле Hotel Peralada Wine Spa & Golf, que les invita a un ambiente Peralada Wine Spa & Golf, который приглашает в фантастиче- fantástico de la Edad Media. Está situado cerca de Girona скую обстановку эпохи Средневековья и расположен недалеко y de las playas de la Costa Brava. La visita al spa puede ser от Жироны и пляжей Коста-Брава. Посещение СПА-центра combinada con el golf en campos magníficos. Los huéspedes можно совместить с игрой в гольф на прекрасных полях. По- del hotel pueden relajarse después de los duros días de trabajo стояльцы отеля могут отдохнуть после тяжелых трудовых y así superar el cansancio. Los clientes pueden recibir varios будней и победить усталость, посетив несколько процедур tratamientos para la cara y el cuerpo con el uso de vino dulce для тела и лица с использованием сладкого мускатного вина, moscatel, vino tinto seco, levadura triturada, chocolate y красного сухого вина, измельченных дрожжей, шоколада и экс- extractos de la vid. En primer lugar, estos procedimientos трактов виноградной лозы. Во-первых, такие процедуры по- ayudan a mejorar la circulación sanguínea. En segundo lugar, las могают улучшить кровообращение. Во-вторых, обертывания, envolturas, exfoliaciones, hidromasaje y el masaje con huesos пилинги, гидромассажи и массаж с использованием шкурок и triturados y pieles de uva pueden prevenir el envejecimiento измельченных косточек винограда позволяют предупредить prematuro de la piel. преждевременное старение кожи. ADLER THERMAE SPA RESORTS (Италия | italia) www.adler-thermae.com Красный виноград как терапию используют и на итаLas uvas rojas se usan también como terapia en un balneaльянском пятизвездочном СПА-курорте Adler Thermae Spa rio italiano de cinco estrellas llamado Adler Thermae, que está Resorts в центре Тосканы. Роскошный комплекс построен situado en el centro de la Toscana. Este lujoso complejo está на живописных холмах, в окружении лугов и виноградников. construido en las pintorescas colinas rodeado de prados y viñeЗдесь можно принять винную «ванну Вакха» или получить dos. Aquí se puede tomar un baño de vino de Bacchus o disfruудовольствие от омолаживающего массажа и пилинга на tar de un masaje rejuvenecedor y de una exfoliación a base de основе экстрактов из красного винограда санджовезе, ис- extractos de uva roja sangiovese, utilizada para la producción пользуемого для производства вина Кьянти. Гостям предла- de vino Chianti. Los huéspedes podrán disfrutar de las pisciгают посещать бассейны, спортивный комплекс и, конечно nas, un complejo deportivo y, por supuesto, de tratamientos de же, СПА-процедуры, что гарантирует настоящий отдых и spa, lo que garantiza unas vacaciones de verdad y una alegría праздник души и тела. para el cuerpo y alma. Специальные антивозрастные программы и процедуры Los programas especiales contra el envejecimiento y los по омоложению тела и лица, основанные на использовании tratamientos para rejuvenecer el rostro y el cuerpo están basaэкстрактов и виноградных масел, оздоравливающий массаж dos en el uso de extractos y aceites de uva, masaje revitalizante с применением виноградных косточек, очищающие маски и con aceite de semilla de uva, mascarillas de limpieza y prograпрограммы по выведению из организма шлаков и вредных ве- mas para la eliminación de toxinas y sustancias nocivas. ¡Le ществ помогают почувствовать себя на десятки лет моложе! ayudan a sentirse diez años más joven! Esto, en su caso, le dará А это в свою очередь это даст возможность сиять изнутри и la oportunidad de lucirse y deslumbrar los ojos de los demás ослеплять взоры окружающих свежестью и утонченностью. con frescura y sofisticación.

Фото: shutteRstoCk.CoM (2), пресс-службы отелей PeRalada WIne sPa & Golf (1), loIsIuM WIne & sPa ResoRts (1).

спа-центр отеля Peralada Wine spa & Golf (Испания)


51 LES SOURCES DE CAUDALIE (Франция | Francia) www.sources-caudalie.com Во французском городе Бордо, недалеко от которого En la ciudad francesa de Burdeos, al lado de la cual están los находятся знаменитые виноградники Chateau Smith Haut- famosos viñedos Chateau Smith Haut-Lafitte, ha sido inauguraLafitte, был открыт первый в мире СПА-центр Les Sources do el primer centro de spa Les Sources de Caudalie, un auténtico de Caudalie – настоящий замок с изумительным курсом ви- castillo con el impresionante curso de vinoterapia. A los visitanнотерапии. Посетителям предлагают медово-винные обе- tes les ofrecen las envolturas de miel y vino, diversos balneotrataртывания, различные бальнеопроцедуры, включая ванну с mientos que incluyen un baño con vino tinto, extractos de uva y красным вином, экстрактами винограда и термальной водой, agua termal extraída de una profundidad de 540 metros, sesiones добываемой на глубине 540 м, сеансы ионизации и пилинг с de ionización y pelado utilizando un exfoliante que se basa en la использованием скраба, созданного на основе виноградных semilla de uva. El efecto mágico está garantizado, sobre todo si косточек. Волшебный эффект гарантирован, особенно если se combinan envolturas, mascarillas exfoliantes, nutritiva e hiсовместить обертывания, пилинг, питающие и увлажняющие dratante, baño de uva u otros tratamientos para el cuerpo con un маски, «виноградную» ванну и другие процедуры по уходу estimulante o relajante masaje. за телом с бодрящим или расслабляющим массажем. El Castillo, de 40 habitaciones, tiene todas las condiciones В 40-комнатном замке созданы все условия для наслажде- necesarias para descansar y realizar tratamientos de adelgazaния отдыхом и проведения нужных процедур для похудания miento y rejuvenecimiento. Después de la vinoterapia, a los и омоложения. После винотерапии гостям предлагают чаш- invitados se les ofrece tomar una taza de té hecha con hojas de ку чая, настоянного на листьях винограда. Желающие могут vinagre. Para ampliar la experiencia, también se puede hacer una также заглянуть в винный бар, сауну, турецкую баню, салон visita al bar de los vinos, la sauna, el baño turco, la sala de belleza, красоты, отправиться на дегустацию вин с местных вино- dar un paseo de degustación por los viñedos de los alrededores градников или поиграть в гольф. > o jugar al golf.


52

ЭСтетИКА | eStÉtiCA

зона спа отеля loisium Wine & spa Resorts (австрия)

LOISIUM WINE & SPA RESORTS (Австрия | Austria) www.loisiumhotel.at Молодые виноградники австрийского Ланженлуа, расLos jóvenes viñedos Lanzhenlua, que se extienden кинувшиеся по окрестностям, приглашают туристов оста- alrededor del complejo, invitan a los turistas a alojarse en новиться в современном СПА-отеле Loisium и насладиться un moderno hotel spa que se llama Loisium y gozar de las эксклюзивными методиками расслабления, основанными на exclusivas técnicas de relajación basadas en el uso de las uvas. использовании экстрактов ягод винограда. Удивительный Un masaje increíble con pieles y semillas de uva y baños de массаж с виноградными шкурками и косточками и теплые vino caliente que evocan un efecto de relajación instantánea. винные ванны приносят мгновенный расслабляющий эффект, Elegante arquitectura del hotel en el estilo Art Nouveau (el а элегантная архитектура отеля в стиле модерн (здание пред- edificio tiene forma de un cubo con inserciones de aluminio y ставляет собой куб с алюминиевыми и стеклянными вставка- vidrio) y una terraza espaciosa, llamada Spa Aveda, que ofrece ми) и просторная терраса СПА Aveda, с которой открывается una hermosa vista al terreno y que en conjunto consolidan los красивая панорама местности, способствуют закреплению sentimientos de tranquilidad. чувства спокойствия. Aquí les ofrecerán envolturas de orujo de uva, un peeling Здесь вам предложат обертывания из виноградного жмы- corporal con elixir de uvas u otros tratamientos de spa, ха, пилинг всего тела с виноградным эликсиром и другие СПА- después de los cuales os podréis bañar en un barril de vino o процедуры, после которых можно окунуться в винную бочку, descubrir la antigua bodega con un elegante bar de vinos que принять виноградную ванну или заглянуть в старинный вин- durante los nueve siglos se esconde debajo de la colina, en la ный погреб с шикарной винотекой. Вот уже 9 веков он «пря- que está situado el hotel. En este lugar se puede catar un vino чется» под холмом, на котором построен комплекс. Можно de cien años de antigüedad o pedir una taza de té aromático, попробовать выдержанное сотни лет вино или заказать чашку manteniendo la salud, y relajarse totalmente, gozando de paz ароматного чая, укрепив здоровье, и полностью расслабиться, y tranquilidad. упиваясь спокойствием и умиротворением. BALGOWNIE ESTATE vINEYARD RESORT & SPA (Австралия | Australia) www.balgownieestate.com.au В австралийской долине Ярра, примерно в часе езды от En el valle australiano Yarra, situado a una hora en coche de Мельбурна, построен комплекс Balgownie Estate. Популяр- Melbourne, se encuentra el complejo Balgownie Estate. Esta ная винодельня окружена виноградниками, которые распо- bodega popular está rodeada de viñedos situados en una finca ложены на территории частного имения с необыкновенны- privada con una panorámica y paisajes extraordinarios. ми панорамами и пейзажами. En el centro Spa Retreat se realizan diversos tratamientos В СПА-салоне Natskin Spa Retreat проводятся разные рас- relajantes y rejuvenecedores, tales como los tratamientos faciales слабляющие и омолаживающие процедуры, включая маски для y corporales de vino tinto, el baño de Pinot Noir, vinoterapia o лица и тела из красного вина, ванну из Пино Нуар, винотера- un peeling con un exfoliante procedente de semillas de uva. пию, пилинг с использованием скраба на основе косточек виноEstos servicios le ayudarán a tratar con eficacia la piel del града. Все это в комплексе помогает эффективно ухаживать за cuerpo y cara. En su tiempo libre, puede realizar un paseo en кожей тела и лица. В свободное от процедур время можно по- un globo aerostático. Estos vuelos panorámicos, orgullo de летать на воздушном шаре. Обзорный полет, которым гордится Balgownie Resort, le darán una visión más completa de los Balgownie Resort, даст более полное представление об удиви- increíbles paisajes de los terrenos de Yarra, comparado con тельных и красивых ландшафтах Ярры, чем пешие экскурсии. las excursiones a pie. T



54

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

Испания

в маленьких городках

Рупит –

загадочный «город ведьм» Текст: Ольга Кудинова Фото: Олег Халимов


55


56

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

В каталонских предгорьях Пиренеев, в окутанной тайнами местности под названием «Земля вулканов» расположен маленький загадочный город Рупит. Он построен на вершине базальтовой скалы, образовавшейся благодаря лаве, застывшей после извержения вулкана более 11 тысяч лет назад. Это уединенное место пропитано духом легенд и мрачных историй из туманного средневековья. Старожилы городка любят пощекотать нервы заезжим туристам рассказами о том, как здесь жили и скрывались от инквизиции ведьмы, а впечатлительные путешественники, прохаживаясь по улицам Рупита, вздрагивают от внезапного скрипа дверей, дуновения малейшего ветерка и как-то по-особенному проникаются взглядами подозрительных кошачьих глаз…

Р

упит – один из тех маленьких городков Испании, которые стоят в стороне от популярных туристических троп. Он расположен в 90 км от Барселоны, а добраться до него можно только одним путем – по головокружительному горному серпантину. В Рупите проживает не более 400 жителей, каменные дома которых построены на скалах, а сам городок находится на территории природного парка Ла Гарочча (La Garrotxa), где человеческое воображение волнуют кратеры потухших вулканов и великолепный буковый лес. Время здесь остановилось: людей на улицах практически нет, зато смелые туристы, не испугавшись древних легенд о ведьмах, обследуют каждый уголок городка и находят на его улицах огромное количество элементов, любопытных для исследования. Это и кованные дверные ручки, затворы, кнокеры, старые колонки с водой и наплывы вулканической лавы, образовавшей ступени в городе – все средневековые детали архитектуры и пейзажа впечатляют своей первозданностью. В X веке на высоте 890 м над уровнем моря был построен замок Рупит. Вскоре возле него выросла церковь >


57


58

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

Проходят столетия, проно“ сятся войны, меняется мир, а Ру-

пит по-прежнему хранит свой первозданный облик и средневековую атмосферу.

Сан-Хуан де Фабрегас, а спустя два столетия – поселение, нетронутая атмосфера которого сохранилась до сих пор. В былые времена Рупит, расположенный неподалеку от пересечения двух главных римских дорог (иберийской вдоль моря и горной пиренейской), служил крепостью. Проходят столетия, проносятся войны, меняется мир, а Рупит попрежнему хранит свой первозданный облик и средневековую атмосферу. Впрочем, не все дома Рупита были построены в X-XII веках. Некоторые из них появились в XVI-XVII столетиях, но были удачно стилизованы под старинный облик городка. Здесь же сохранилась церковь Сан Хуан де Фабрегас, а рядом с ней расположилась смотровая площадка, с которой открывается вид на весь Рупит и его захватывающие дух окрестности. В

1978 году городок был объявлен национальным историческим памятником, а фасад одного из его домов был воспроизведен в «Испанской деревне» – музее этнографии под открытым небом в Барселоне. Дорога в Рупит одна, и она ведет путников по старинному деревянному подвесному мосту. Старая часть города располагается на узком горном хребте, по которому поднимают-

ся улицы, а новые дома построены на берегу реки и в небольшой долине за хребтом. Река, протекающая через город и ведущая к лесу, образует красивый водопад, стекающий по ступеням застывшей когда-то лавы… Говорят, что в пасмурную погоду туристам и даже самим жителям Рупита становится темно, прохладно и как-то не по себе… А в солнечную погоду городок отнюдь не затрагивает душевные человеческие предрассудки: деревянный мостик, ведущий через реку к городу, умиротворенно покачивается на ветру, открытые окошки добротных каменных домиков влекут путешественников разноцветными огнями гераней и блаженно отдает далеким эхом звон колокольной песни… Е

España en pequeñas ciudades: Rupit – la misteriosa "ciudad de las brujas" En las estribaciones del Pirineo Catalán, a 90 km de Barcelona, nos encontramos este precioso pueblecito de piedra llamado Rupit, donde parece que el tiempo se haya detenido. Sus orígenes se remontan al siglo X, cuando se construyó el castillo de Rupit, en torno al cual, con el devenir del tiempo, se fueron construyendo más y más casas hasta que llegó a su época de mayor esplendor en el siglo XVII. El pueblo cuenta con 400 habitantes y se encuentra en el territorio del parque natural de La Garrotxa. Este misterioso lugar sigue conservando su aspecto original e invita a los viajantes a descubrir las leyendas de la tenebrosa época medieval…


продажа и аренда недвижимости орГаниЗаЦиЯ отдыХа длЯ людей со вКусом

Каталония п овер ь в сказ ку!

Avenida Passapera 17, loc. 2, Lloret de Mar (17310), Girona, España тeл.: +34 972 366 023 | моб.: +34 670 979 717 | факс: +34 972 376 452 web: www.lhcostabrava.com | e-mail: info@lhcostabrava.com


60

СтИЛь ЖИЗнИ | eStiLO De ViDA

Все хотя бы краем глаза видели испанские и латиноамериканские телесериалы. Зачастую в них главные героини являются богатыми особами, что проводят целые дни, общаясь с родственниками, друзьями и знакомыми, которые наносят им визиты в их доме. Эти девушки то болтают по душам со служанками, по совместительству компаньонками, то требуют подать кофе или наполнить ванну. Иногда для разнообразия они выезжают на автомобиле с личным водителем в рестораны или за покупками...

«План испанки» Текст: Ирина Чайкина, автор книги «Солнечный привет из Испании»


О

ни встречаются с подругами, сплетничают за чашечкой кофе, жалуясь друг другу на мужей или взрослых детей. После чего разъезжаются по домам, где проводят вечер за просмотром телевизи-

61 онных шоу. Если это молодые женщины, с их детьми занимаются няни, чтобы не отвлекать сеньору от важных дел – разговоров по телефону или уходу за собой. Сеньора не обязательно красива, но всегда ухожена. Прическа, макияж, одежда, украшения, пусть не всегда в меру и со вкусом, но имеются, даже если она проводит целый день на софе в гостиной.

СОВРЕМЕННЫЙ ВЕК Для испанской женщины подобный образ жизни – самый желанный. Современные Дульсинеи не столь эмансипированы как, например, немки или француженки. Однако где надо, испанки бьются за свои права и выигрывают. К примеру, выходя замуж, женщина может быть уверена в своем будущем. Риск быть оставленной в определенном возрасте мужем здесь минимален. Не считая женщин, стремящихся сделать карьеру в бизнесе или состояться в политике (их в Испании также хватает), почти всегда при выборе «карьерасемья» у испанской женщины выбор будет сделан в сторону семьи. Образ жизни, при котором на тебя работают служанки и водители, может позволить себе далеко не каждая женщина. Но домохозяйками хотят быть практически все, независимо от материльного положения семьи. В России женщина в звании «домохозяйка» вызывает сегодня по меньшей мере недоумение. Испанское же общество считает ведение быта и воспитание детей полноценной работой. ПО ПЛАНУ В России даже в хорошо обеспеченных семьях женщина всегда еще чем-то занимается, пусть даже символическим бизнесом. В Испании дама из богатой семьи скорее займется благотворительностью, здесь это очень приветствуется. Наоборот, на работающую замужнюю женщину, если только она не заядлая карьеристка, будут смотреть с сочувствием – мол, не повезло ей с мужем. Испанки себя ценят и делают по возможности все, чтобы домашние дела отнимали у них как можно меньше времени. Часто пользуются услугами приходящей помощницы по хозяйству, даже на фоне кризиса это не очень затратно для рядового семейного бюджета. Парикмахерская, массажный кабинет, посещение кинотеатра хотя бы раз в неделю – и пусть весь мир подождет... НЕРЕАЛЬНОСТЬ Молодые девушки из небогатых семей, вынужденные зарабатывать себе на жизнь, ждут не дождутся момента, когда смогут удачно выйти замуж. Все истории, показываемые в «мыльных операх», где бедная Золушка приезжает из провинции в надежде стать сеньорой, имеют под собой основания. >


СтИЛь ЖИЗнИ | eStiLO De ViDA

Неравные браки случаются не так уж редко в результате увлеченности сыном хозяев молодой служанкой. Часто этому предшествуют многочисленные помехи в лице родственников и, особенно, родственниц клана. Главная сеньора дома, бабушка или тетя, будет подначивать всех сжить со свету «плебейку». Такие вот женские войны за место под солнцем. Но из какой бы семьи – бедной или богатой – не происходила испанская женщина, как правило, с детства ей знакомы любовь и восхищение. Дочек испанцы безумно балуют, наряжая как кукол, тратят последние деньги на дорогие игрушки, определяют в лучшие школы. Уделяют общению с ними все свободное время, проводя его на детских площадках или в парках аттракционов. Любимых дочерей практически не допускают до домашних обязанностей, особенно если это идет во вред учебе. Молодые испанки мало что умеют делать по дому. При этом девочку не пугают, что будущий муж сбежит, если ежедневно не ублажать его свежеприготовленным ужином. В итоге она вырастает с ощущением, что, по меньшей мере, является принцессой. Встретить неуверенную в себе испанскую женщину практически невозможно. Это же признают и мужчины. Никакие объективные недостатки – ни явно лишний вес, ни нескладная фигура, ни морщинистая кожа для испанки не помеха для выхода в свет с очередным «новьо». («Novio» по-испански означает «жених» или «бойфренд»). Уверенность в себе порождает уважение испанских женщин к собственному времени, не позволяя им становиться жертвами манипуляций со стороны мужчин. ЗВОНИТЬ ИЛИ НЕ ЗВОНИТЬ? Испанский мужчина никогда не будет думать плохо о женщине, если она первая ему позвонит и пригласит кудалибо. Инициаторами знакомств чаще выступают женщины – по статистике, до 60%. Конечно, бывает, что и мужчина подходит знакомиться первым, но, в отличие от России, это далеко не мужская прерогатива. Испанцам действительно нравится, когда их выбирает девушка, причем настолько, что они предпочтут активно действующую особу той,

которая им даже более симпатична. При этом на свиданиях предполагается, что оплату счета возьмет на себя кавалер, неважно кто, кого и куда первый пригласил. Конечно, случаются и счета пополам, но рассчитывать на что-то более-менее продолжительное в таком случае не следует. Прижимистость спутника при оплате счета отталкивает 90% испанок. При этом девушки осторожны, и дорогие подарки на первых свиданиях способны их, напротив, отпугнуть. Также здесь не принято дарить цветы в знак выражения симпатии. Русским мужчинам, решившим поухаживать за испанской дамой, следует это учитывать. ОСТАНОВКА «ЗАМУЖ». ВЫХОДИМ, ВЫХОДИМ! Замуж испанские женщины выходят поздно, в 35-38 лет. Многие живут, не регистрируя отношения официально, годами. Такие пары в Испании законодательно имеют тот же статус, что и состоящие в браке, особенно если есть дети. Разводы в Испании происходят довольно часто, как и везде в современном мире. До недавнего времени процедура развода была на порядок сложнее, чем сейчас. Чтобы дошло до развода, достаточно одной супружеской измены. Гордость не позволяет испанской женщине терпеть любовницу или, упаси Бог, бороться за гулящего мужа с соперницей. Жена по-королевски снисходительно отправит гулящего мужа в изгнание гораздо раньше, чем он поймет, что попал в немилость. Частая причина женской измены в браке с последующим разводом – финансовая. На что, по мнению испанской женщины, нужен мужчина, если он не в состоянии ее обеспечить? Какой, по ее убеждению, смысл в браке, если он делает ее жизнь тяжелее, а не легче? Многие испанки – удивительно заботливые матери, готовые уделять все свободное время детям. И они вполне справедливо рассуждают, что от финансово незащищенной женщины, вынужденной работать дни напролет, трудно ожидать подобной самоотверженности. РОСКОШЬ БЕЗ НАДЕЖДЫ В то же время корыстность испанских женщин стала притчей во языцех. Местные мужчины признают, что финансовые требования их соотечественниц порой непомерны. Склонность

большинства испанок к роскошной жизни нередко приводит к финансовому краху их половинок – без надежды когда-либо в жизни выпутаться из долгов. Во избежание скандалов в семье берутся кредиты на машину новой модели, дорогую мебель, драгоценности и путешествия. При этом испанскую жену не особо волнует, как муж будет погашать кредит. Он же мужчина – его дело что-то придумать. По этой причине многие испанцы, однажды столкнувшись с подобным, предпочитают менее прихотливых иностранок. Сами же испанки будто не особо переживают по этому поводу. По их мнению, мужчин на всех хватит, тем более что в Испании действительно наблюдается заметный перевес в сторону мужского населения. При необходимости сеньора и сама способна содержать молодого любовника. ВНИМАНИЕ Часто мужчины в таких парах чуть старше своих благодетельниц – на каких-нибудь 6-8 лет. Помимо материального обеспечения, испанские женщины готовы всячески поддерживать бойфренда, помогая ему устроить будущее. Можно с уверенностью сказать, что не один нелегальный эмигрант, среди которых есть и наши соотечественники, устроился таким образом в Испании. Взамен испанская женщина требует одного – полного и безоговорочного внимания к собственной персоне. В отличие от России, где на подобные мезальянсы смотрят с сочувствием, в Испании такие отношения не считаются чем-то неприличным или из ряда вон выходящим. Если же говорить об испанских женщинах в целом – это на удивление самодостаточные создания. И эта самодостаточность реализуется у них через отношения. Романы, поклонники, женихи – с юности и до старости. Многие испанки по-прежнему лелеют мечту о венчании в церкви в подвенечном платье. Свадьбы в этой стране проводятся пышные, с массой гостей, с обязательным последующим чудесным путешествием. Так как большинство браков заключаются уже в осознанном возрасте, то и все свадебные расходы окупаются с лихвой. Замуж принято выходить за самого достойного из своих поклонников, ведь испанская женщина уверена, что она достойна только лучшего. T

Фото: shutteRstoCk.CoM (1)

62


ин

новый магаз

meDiNYÀ • OLOt • Le bOULOU • pALAFOLLS

Собственный паркинг

(Tordera)

el rei de la rajola

Cамый большой cупермаркет по выбору кафельной плитки более 220 видов в наличии тел.: 902 909 500 www.elreidelarajola.com

Приезжайте и загрузитесь в один момент N-ii Km 680 pALAFOLLS C. N-ii Km 726. medinyà C. de la Canya 159. Olot 20 rue d’en Cavailles. Le boulou 04 68 37 22 64


64

mOДА | mODA

Еgoístа. Cделано в Италии

Обувь – это определяющая, статусная составляющая современного гардероба. Каждая пара обуви женской или мужской коллекции, представленная в бутике EGOÍSTА – это маленькая Италия, виртуозно заключенная в изящность линий и форм. Основное отличие итальянских марок – ручная работа, полет фантазии, строгость линий и современный дизайн в сочетании с традицией и качеством. Это и является залогом успеха итальянских мастеров. BALDININI – одна из самых престижных обувных марок в мире, искушающая тонким вкусом и неповторимым

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: XaVIeR beRnat (1).

Центр курортного города Platja D’Aro на побережье КостаБрава пополнил свои коллекции эксклюзивных бутиков изысканным салоном итальянской обуви Egoístа, который представил последние модели известных брендов BALDININI, FABI, GIOVANNI FABIANI, PAKERSON и VICINI.

стилем. Следуя концепции бренда, основатель марки Джимми Балдинини, бережно хранит семейные традиции производства обуви высшего качества, ежегодно создавая модные хиты, которые всегда находятся на пике популярности. Обувь от Baldinini носила сама принцесса Диана, ведь итальянскому бренду удалось отыскать «золотую середину» качества и притягивающей утонченности. FABI. Основные принципы бренда заключаются в выборе качественных материалов и профессиональном подходе обувных мастеров к созданию каждой пары. Обувь Fabi изготавливается только из дорогих материалов и исключительно благородных фасонов, без показной вычурности и ненужного блеска. Благодаря этому обувь от Fabi известна во всем мире, ведь ее поклонники выбирают не только качественную продукцию, они выбирают свой собственный стиль. GIOVANNI FABIANI специализируется на производстве модельной женской обуви, традиционной классики, casual моделей, стилей винтаж и авангард. Женская обувь от Giovanni Fabiani рождается благодаря сочетанию инновационных технологий и бережному обращению к традициям обувных мастеров, а также заботе о покупателе, который выбирает элегантность, качество и комфорт. При создании обувных коллекций итальянский бренд руководствуется «золотым» правилом, которое остается неизменным на протяжении многих лет: модная женская обувь должна быть изящной, комфортной, а все остальное – компромисс. Стиль PAKERSON – это успешная комбинация традиции изготовления обуви как предмета искусства и новейших технологий промышленного производства при сохранении идеи эксклюзивности конечного продукта. Каждая модель именитого итальянского бренда отвечает мировым стандартам качества и предлагает модели мужской и женской обувных коллекций, отличительной чертой которых является исключительная мягкость, прочность и комфорт. VICINI объединила под своим началом несколько известных брендов: Giuseppe Zanotti Design, Balmain, Thakoon, Christopher Kane, Proenza Schouler и Delfina Delettrez и возглавляет рыночный luxury-сегмент элитной обуви из Италии. Женские модели от Vicini всегда подчеркнуто женственные, для их производства используются только лучшие сорта классической кожи и замша. Мужская линия Vicini, выполненная из высококачественных материалов по эксклюзивным техникам пошива, дарит наслаждение классикой в сочетании с комфортом и практичностью. A


Обувный

САЛОн

Музыка для ног, которой не нужны слова…

Мужские и женские коллекции 2013/2014

Galerías Albatros, 135, Platja d'Aro (Girona) • Тел.: 872 027 293; 654 803 066 • Е-mail: egoista.cat@gmail.com • www.egoista.cat


66

ДрАГоценноСтИ | JOyerÍA

топаз.

Многоликий «тяжеловес» С глубины веков топаз является одним из самых популярных драгоценных камней. Разнообразие оттенков кристалла привлекает ювелиров всего мира использовать топаз в создании изящных украшений, для которых не существует временных рамок.

ТАЙНЫ СВЕТА В природе существуют бесцветные, желтые, розовые, красные, фиолетовые, голубые и коричневые топазы, а еще встречаются многоцветные камни с эффектом «кошачьего глаза». При внешнем воздействии, топазам свойственно менять оттенок и глубину цвета. Богатство цветовой гаммы связано, как это не парадоксально, с дефектом кристаллической решетки, когда в нее вкраплены ионы титана

(розовые и голубые топазы), железа и хрома (красные топазы). Еще древние греки обратили внимание на влияние света и тепла на окраску кристалла и использовали нагревание для получения более яркого оттенка золотистых топазов. Сегодня ювелиры путем нагревания и облучения создают новые цвета и оттенки удивительной глубины: ярко-синий топаз (один из самых модных топазов на данный момент – «Лондон блю»), ярко-оранжевый топаз («Империал»), топазы яркофиолетового цвета и зеленого, не существующие в природе. ТОПАЗ ИЗ ПРОШЛОГО Есть две теории происхождения слова «топаз». Согласно первой, камень получил название от острова Топазос в Красном море. Следуя древним легендам, во время шторма на Красном море буря вынесла корабль на берег острова, и моряки, измученные стихией, отправились на поиски пищи. Выкапывая корни растений, они нашли восхитительный, светящийся изнутри камень. В память об этом удивительном острове моряки назвали камень «топазос». Упоминание золотистого камня с острова Топазос можно найти у Плиния Старшего в «Естественной истории». Более правдоподобна версия о названии камня от санскритского слова «tapas», которое означает огонь, тепло. Известен топаз и под другими назва-

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. ИллюстраЦИя: shutteRstoCk.CoM (1), Фото: the dIaMond PalaCe (4).

В

древнем мире топаз считали камнем, который способен раскрывать тайны, подчинять себе людей и разоблачать интриги. Diamond Palace уверен, что многоликий топаз приносит богатство и признание и не только обладает красивым внешним видом, но и считается камнем индивидуалистов, знающих цену вневременной элегантности.


67 при эпилепсии. Серьги и кулоны из топаза считались отменным «лекарством» от астмы, подагры, заболеваний печени и бессонницы. Моряки верили, что топаз усмиряет бури, способствует спокойному плаванию, поэтому лучшим амулетом для капитана считался перстень с топазом. В Индии кристаллы розовых оттенков почитали как магическое средство, укрепляющее силу духа, а золотистые топазы в Индии и Китае считались символом духовного просветления. В практике йога топаз при медитации помогает достигнуть видения соединения личности с Высшим разумом. Во многих странах топаз был амулетом, защищающим от сглаза, помогающим разоблачать интриги и приносящим материальный достаток, поэтому до сих пор талисман с топазом используют как средство для привлечения удачи, богатства, достижения успехов в профессиональной деятельности. ниями – бразильский рубин (так называли европейцы камни, привезенные из Бразилии), а также «тяжеловес», как топаз называли на Руси. Топаз был известен и широко применялся в Древней Греции, Индии, на Востоке и в Китае. Изделия из топаза были обнаружены при раскопках стоянок первобытных людей на Урале. В Древнем Египте топаз почитался как камень, берущий свой золотистый цвет от сияния бога Солнца Ра, а для древних римлян топаз был камнем Юпитера. Кристалл также упоминается в Библии как один из двенадцати библейских камней, украшавший полотняную суму Первосвященника. МИРОВАЯ ИСТОРИЯ Топаз был оценен по достоинству великими мира сего – многие европейские короны украшали эти камни. Самый известный, пожалуй, полудрагоценный камень –топаз Браганца. Этот потрясающей красоты крупный бесцветный кристалл в 1680 карат, украшающий Португальскую корону, долгое время считался алмазом. Помимо исключительной красоты и богатства оттенков топаза, камень с древних времен ценился благодаря целительным и магическим свойствам. Согласно Аюрведе, топаз придает энергию. На Востоке верили, что топаз помогает зачатию, обостряет интуицию, останавливает кровотечения, успокаивает и укрепляет иммунитет, помогает

В БЛАГОРОДНОЙ ОПРАВЕ Ювелирные украшения с кристаллом смотрятся классически благородно и, в то же время, ослепительно роскошно. Как правило, топаз вставляют в золотую оправу и нередко сочетают с более дорогими камнями. Голубой топаз особенно ценен в ювелирном деле из-за своей чистоты и сияния. В Европе его часто называют «слеза ангела», а в Индии до недавнего времени голубой топаз и вовсе по цене был сопоставим с алмазом. Сегодня топаз оценивается в зависимости от многих его особенностей, и в соответствии с этим подлежит определенной огранке. Огранка может быть самой разной – бриллиантовой, изумрудной, а нередко топаз и вовсе шлифуется в кабошон. Многие модные бренды сегодня представляют украшения с голубыми топазами, сочетая в них золото, платину и бриллианты, ведь отношение к этому камню до сегодняшних дней было и остается очень трепетным среди тех, кто любит драгоценности. Настоящий мастер всегда стремится создать ювелирные изделия, которые приносят радость и восхищение, найти гармонию между металлом и драгоценными камнями, уловить ускользающую красоту форм, соединить изящество и элегантность, классику и моду, достичь совершенства. Прикоснитесь к удивительному миру ювелирного искусства вместе с Diamond Palace. T

Calle Rivadeneyra, 4 (Plaza Cataluña) 08002 Barcelona +34 673 43 52 33 +34 931 93 31 21 www.thediamondpalace.es


68

ГАСТРОНОМИЯ | GASTRONOMÍA

Высокая кухня

Испании


69

31 августа этого года закрылся один из самых старых ресторанов высокой кухни в Каталонии – «Кан Фабес». Канула в лету 25-летняя эпоха высочайшего вкуса – владельцы объявили свое детище нерентабельным. Однако высокая кухня в Испании все же набирает обороты. В связи с этим возникает вопрос: так какой же кризис реальней: денег или идей?

К Текст: Анастасия Корецка

огда 10 лет назад ресторан El Bulli был признан лучшим в мире, никто не мог и подумать, что его шеф-повар Ферран Адриа сделает высокую кухню общенациональным хобби. Настоящую славу ему принесли именно авангардные опыты, препарация вкусов и все прочее, что можно отнести к молекулярной кухне. Высокая кухня (haute cuisine), изначально существовавшая как набор очень дорогих продуктов, наконец-то получила современное развитие. Разделившись на всевозможные виды, она прочно заняла место в «больших» ресторанах, отелях и красном путеводителе Мишлена. Теперь мы с полной уверенностью можем сказать: высокая кухня – это прежде всего технологии и только потом уже набор очень дорогих продуктов. >


ГАСтроноМИя | GAStrONOmÍA

РЕСТОРАН EL BULLI Шеф-повар Ферран Адриа десять лет назад заново переосмыслил, а затем представил на суд общества не очень популярное понятие «молекулярная кухня». Сейчас оглушительный успех вышедшей «Поваренной книги модерниста» (Modernist Cuisine) свидетельствует о том, что молекулярной кухне не только быть, но и быть долго и счастливо. Ферран Адриа сделал, казалось, невозможное – в стране, где море и земля изобилуют рыбой, мясом, фруктами и овощами, он обратился к авангарду. И не прогадал. Теперь выпаренное в течение 30 часов фламбе с эссенцией из свеклы – это реальность. Творить – значит не копировать. Это утверждение подходит к Феррану Адриа на все 100%: этот человек заставил нас относиться к банану так же трепетно, как и к черной икре. Простая рыба приравнивается к мясу лангуста. Молекулярная кухня позволила шефу не только изменять вид и цвет каждого продукта, но и максимально экспериментировать с термической обработкой, с сохранением минералов и полезных веществ. Ресторан El Bulli 3 года подряд признавался британским журналом Restaurant Magazine лучшим рестораном планеты, но в 2011 году Ферран Адриа изменил ресторан в проект фундации. К слову, именно в El Bulli подавали абрикосовую бумагу. На ней смело можно было писать, есть ее тоже было можно, а прозрачный фруктовый паштет напоминал, что до колоний на Марсе не так далеко, как нам кажется.

«deshielo» (оттепель) – арахисовое мороженое, покрытое снегом. освежающий комплимент перед подачей основных блюд

«МАСТЕРСКАЯ ЭМОЦИЙ» PACO RONCERO TALLER Кулинарная Испания, в последние годы завоевавшая и укрепившая на мировом уровне свои позиции, может похвастаться многими ресторанами и шеф-поварами. Взять, например, мадридского шефа Пако Ронсеро, который выбрал максимально испанское направление высокой кухни – «кухню в миниатюре». Он не раз заявлял, что кухня в миниатюре – не что иное, как кухня тапас. А тапас – это стиль жизни Испании. На данный момент Пако Ронсеро занимается своим новым, не имеющим аналогов проектом – Paco Roncero Taller. Это место сам шеф называет «мастерская эмоций», а все остальные не могут определиться, что это: место нельзя назвать рестораном или вообще точкой торговли. Это больше похоже на дизайнерскую лабораторию, в которой ультрасовременные технологии объединяются с кулинарными приготовлениями для того, чтобы очень необычно подать то или иное блюдо. Кстати, желающие пережить такой уникальный опыт должны быть готовы расстаться с кругленькой суммой (от 1000 евро). Пако Ронсеро недаром называют «удачливым учеником Феррана Адриа» – они проработали бок о бок 14 лет в Казино Мадрида.

ризотто из бобов с треской и вишнями

Фото: shutteRstoCk.CoM (1), пресс службы el bullI (2), PaCo RonCeRo talleR (2), el CelleR de Can RoCa (2), l’anGle (2).

70


71

РЕСТОРАН EL CELLER DE CAN ROCA Шефы-новаторы не редкость в Каталонии, а трое братьев Рока – яркое тому подтверждение. Семейная страсть к кулинарии (и к высокой кухне, в частности) проявилась в один прекрасный день, когда братья решили собрать воедино максимальное количество вкусов. В результате получился десерт с 50 вкусами. Из известных нам там были крем и желе, мармелад, хрустящие лепестки, нуга, мороженое и теплая карамель, острый чили, горьковатый грейпфрут. Братья специализируются на винной кухне. Знаменитое блюдо «Устрица в шабли» будет не просто раковиной с моллюском, замаринованным в вине, а устрицей с чистым вкусом шабли – этот экстракт получают очень сложным способом. Вообще Рока больше похожи на шаловливых мальчишек, которые очень любят баловаться с техникой: Джоан – шеф-повар, Джорди – кондитер, а Джозеп занимается вином. Их мастер-классы больше похожи на цирковое шоу с элементами иллюзии.

«Карамелизованные оливки» – оливки, обернутые анчоусом с солено- хрустящей корочкой

РЕСТОРАН L’ANGLE За низкие температуры и вакуумные технологии в Каталонии ответственным назначен Джорди Крус. Его коронным номером можно по праву считать дегустационный сет, который включает в себя 10 блюд. Желаете побаловать себя осьминогом, приготовленным в вакууме, с ароматом копченого бука или в буквальном смысле тающим во рту ягненком, которого очень долго тушили при температуре 50°? Добро пожаловать в его ресторан L'Angle. Была ли Испания так знаменита своей креативной кухней до прихода Феррана Адриа? Однозначно, нет. Однако не нужно забывать, что креативная кухня подходит весьма ограниченному количеству людей, и потому за Ферраном стоит очень много шефов, которые просто отлично делают свою работу, используя новейшие технологии. Красивая, вкусная и качественная еда – вот что такое высокая кухня Испании. Но самое главное – ее доступность. Зайти в лавку мороженого и купить себе шарик пломбира со вкусом черных оливок, сыра Радикьеро или креветок – ну разве это не высокая кухня? т

Канелонес в соусе бешамель с сыром, грибами, фуа-гра и трюфелями


72

СПОРТ И ЗДОРОВЬЕ | DEPORTE Y SALUD


73

Жить в ногу

со временем

Текст: Анна Шутова

Километры, гигабайты, секунды, символы… Третье тысячелетие, эпоха скорости, век, когда время решает все. Однако не количество лошадиных сил является определяющим фактором успеха. Сила человека не в транспортном средстве и не в мощности процессора ПК, сила человека – в его теле, его физическом здоровье и выносливости. Фитнес – лучший способ поддерживать себя в отличном физическом и духовном состоянии.


СПорт И ЗДороВье | DepOrte y SALUD

П

ИЛАТЕС – ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ФИТНЕС Методика «пилатес» возникла чуть более ста лет назад, и сейчас эта система тренировок переживает пик популярности во всем мире. Звезды шоубизнеса, такие как Дженнифер Энистон, Сигурни Уивер, Кэтрин Зета-Джонс и Мадонна находятся в прекрасной физической форме именно благодаря этим занятиям. Пилатес – качественный толчок в развитии фитнес индустрии. Создатель методики, Джозеф Пилатес, в свое время задумался о разработке так называемого «ментального» фитнеса, который будет направлен на поддержание тела и души в гармонии и отличном состоянии. Джозеф Пилатес родился в 1883 году в Германии. В детстве он был достаточно болезненным и слабым ребенком, страдал астмой, ревматизмом и рахитом. Еще в юности он начал изучать различные методики оздоровления: йога, дыхательные практики, системы занятий древних греков и римлян. Затем стал заниматься гимнастикой, прыжками в воду и даже был весьма успешным артистом цирка. Уже к 14 годам этот

невероятно упорный юноша добился потрясающих результатов в своем физическом и интеллектуальном развитии. В 1912 году Пилатес сменил немецкое гражданство на английское и сделался профессиональным боксером. Во время Первой мировой войны Джозеф был интернирован английскими властями из-за своей национальности и, находясь в лагерях, обучал заключенных самообороне. После этого Джозеф Пилатес работал санитаром в госпитале на острове Мэн, где и стал всерьез задумываться о создании методов физической реабилитации для людей с повреждениями опорно-двигательной системы. Так появились первые комплексы упражнений с использованием кроватей с прикрепленными к ним пружинами. Они и стали первыми тренажерами для занятий по новой методике. «Пилатес Аллегро» и «Реформер» (так называются эти причудливые приспособления) сейчас пользуются огромной популярностью в фитнес-клубах всего мира. В наши дни система Пилатеса активно развивается и имеет сотни тысяч последователей во многих странах. Джозеф стремился создать такой комплекс упражнений, который помог бы людям восстановить свои физические качества и жить полноценной счастливой жиз-

нью. Сейчас пилатес представляет собой систему тренировок, построенную по принципу «от простого к сложному». В основе базового комплекса лежит всего 8 упражнений, направленных на укрепление всех мышц, развитие баланса тела, снятие усталости и перенапряжения в спине и суставах, а также на восстановление психологического состояния человека. Этот комплекс рассчитан на занятых людей, которые следят за своим здоровьем и внешностью, но не располагают большим количеством свободного времени – и это один из неоспоримых плюсов методики. Для того, чтобы заниматься по системе Джозефа Пилатеса, достаточно всего 30-40 минут в день. Все упражнения просты и совершенно безопасны, однако требуют высокой концентрации на собственных ощущениях. Выполняя каждое упражнение, необходимо прислушиваться к своему телу, представлять, как работает или расслабляется каждая мышца. Это Пилатес и называл «интеллектуальным» фитнесом. Именно такое осознанное отношение к себе и своему телу дает наилучший результат. Система позволяет не только поддерживать свое тело в прекрасной физической форме, но и предотвращает возможные проблемы с опорно-двигательным аппаратом, снимает мышечные блоки, усталость после тяжелого дня, помогает скорректировать осанку. Кроме того, методика Пилатеса рассчитана на абсолютно любого человека, независимо от его возраста и физического состояния. Им могут заниматься все: и беременные женщины, и деловые люди, и пожилые, и даже люди с ограниченными физическими возможностями и травмами.

Фото: shutteRstoCk.CoM (4).

74


75 ТЕННИС – СПОРТ КОРОЛЕЙ Этот вид спорта появился еще в XV веке как развлечение для королевской знати. Например, семейство Тюдоров очень любило провести свой досуг за этим занятием. Предшественник тенниса появился еще раньше – в XI веке он носил название «же-де-пом» (фр. jeu de paume, в буквальном переводе «игра ладонью»). Действительно, первоначально мяч отбивали ладонью, отсюда пошло название jeu de paume, и в игре могло участвовать до 12 человек одновременно. Однако уже к XVI веку игра преобразовалась, появились ракетка и сетка – атрибуты, ставшие неотъемлемой частью игры. На это же время приходится пик популярности игры, которой была увлечена вся европейская знать. В же-де-пом играли французские, английские и испанские короли того времени. Теннисный зал был оборудован на королевской яхте Франциска I, для Генриха II был построен теннисный зал в Лувре, а Карл IX назвал теннис «одним из самых благородных, достойных и полезных для здоровья упражнений, которыми могут заниматься принцы, пэры и другие знатные особы». В наши дни теннис является олимпийским видом спорта, проводятся известные турниры (Кубок Уимблдона, Кубок Дэвиса). Кроме того, этот спорт, несмотря на свою многовековую историю, продолжает набирать популярность среди политиков, представителей шоу бизнеса и обычных людей, желающих поддерживать свое тело в отличной форме. Безусловно, не только титулованная история тенниса стала привлекать в этот спорт огромное количество профессиональных спортсменов и любителей, есть и другие объективные причины популярности этой игры. Сейчас теннис приобрел статус отличной фитнес-тренировки, способной гармонично развивать тело, скорость реакции, ловкость и выносливость. Этот вид активности не травмоопасен. Самое неприятное, что может произойти во время игры – это ушиб, растяжение или вывих, но этих неприятностей можно избежать, выполнив качественную разминку перед тренировкой. Занятия теннисом благотворно влияют на суставы. В повседневной жизни

человек не использует возможности своих суставов на 100%, они работают с весьма ограниченной амплитудой и «отвыкают» выполнять свободные широкие движения. Это приводит к проблемам с опорно-двигательным аппаратом, возникают мышечные блоки, боли в спине и шее. А во время игры мышцы активно включаются в работу, суставам возвращается естественная подвижность. Кроме того, вследствие сильного мышечного напряжения в организме человека активно вырабатывается гормон эндорфин, который

отвечает за хорошее настроение. Занятия теннисом благотворно влияют на нервную систему: во время игры происходит сильная психологическая концентрация и физическое напряжение, а после наступает резкое расслабление. Это весьма позитивно сказывается на восстановлении нейронных связей в мозгу, а значит, улучшает память и нормализует эмоциональный фон человека. Кроме того, регулярные занятия теннисом 2-3 раза в неделю помогут сбросить лишние килограммы и улучшить контуры рук и ног. >


76

СПорт И ЗДороВье | DepOrte y SALUD

СКВОШ – ИГРА С «ЗОЛОТЫМИ РЫБКАМИ» Еще один вид спорта, возникший относительно недавно и завоевавший бешеную популярность в мире – это сквош. На первый взгляд можно подумать, что это всего лишь разновидность тенниса, ведь в игре тоже используются ракетки и мяч, но это не так. Сквош – достаточно молодой вид спорта, он возник всего-навсего в XIX веке на территории учебного заведения Harrow School в Британии. В то время среди студентов огромной популярностью пользовалась игра в ракетки, однако для всех желающих принять участие в турнире банально не хватало инвентаря и территории. Поэтому ученикам Harrow School приходилось довольствоваться простенькими индийскими мячами и ждать своей очереди, набивая мячик о стены домов, расположенных по соседству. Дешевые индийские мячи были низкого качества и вскоре теряли первоначальный вид от постоянных

ударов о стену, вот так и возникло название новоиспеченной игры – «to squash» – что значит «расплющивать». Вскоре идея «плющить» мячи перекочевала из студенческой среды в фешенебельные столичные клубы. Так в 1907 году появилась первая ассоциация сквоша и был составлен единый свод правил, и уже в 1928 году эта игра полностью отделилась от своего «большого брата» и стала полноценным и самостоятельным видом спорта. Говоря простым языком, сквош – это игра в закрытом пространстве на одной половине поля. Однако есть и другие важные отличия этой дисциплины от тенниса. Настоящей революцией в мире сквоша стало изобретение полностью прозрачного корта, получившего поэтичное название «золотые рыбки». Все стены его изготавливались из прочнейшего закаленного стекла. Изменился и мяч для игры в сквош – его начали изготовлять из каучука, так что он стал менее упругим, чем теннисный и тре-

бовал большей силы удара, чем привычный желтый мячик. Поэтому и ракетки начали производить из более прочных, но легких материалов. Итак, в чем же именно заключается смысл новой игры? В абсолютно прозрачном и закрытом корте спортсмены должны посылать мяч в определенную часть стены так, чтобы сопернику было как можно труднее отразить удар. Кроме того, из-за особого каучукового мяча сила ударов тоже увеличилась. Спортивные исследования показали, что на игроков ложится очень высокая физическая нагрузка – на 70% выше, чем в обыкновенном теннисе. Именно поэтому сквош великолепно укрепляет мышцы и позволяет добиться мгновенной реакции. Кроме того, эта игра для настоящих стратегов, ведь взаимодействие не происходит между игроками непосредственно, и нужно внимательно следить за соперником и предугадывать, куда он направит удар. Несомненно, сквош требует немалой физической силы и выносливости и противопоказан пожилым людям и людям с болезнями сердца. Однако, эта игра станет идеальной тренировкой для тех, кто хочет попробовать что-то новое и развить свою силу, выносливость и реакцию. A


Departament

immob iliÀri

ДЕПАРТАМЕНТ НЕДВИЖИМОСТИ C/ narcís macià i Domènech, 28-30 17310 lloret de mar (Girona) Тел.: +34 972 96 22 52 (говорим по-русски) www.totenrus.com


78

ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРА | DiSeÑO iNteriOr

Anthema Interiors ХЭДИ ДЕ бРАУЭР Hedi de Brauwer Специалист в области интерьерного дизайна с более чем 20-летним опытом работы. В 1992 году Хеди де Брауэр создала студию дизайна «Антемаинтериорс» (Anthema Interiors) в городе Жирона, Коста-Брава, Испания. Портфолио ее работ включает дизайн интерьеров частных жилых комплексов и квартир, офисов и коммерческих помещений, а также проекты отелей. Философия Хеди – создание уникальных проектов, выражающих личность владельца.

Вы хотите, чтобы пространство выражало вашу индивидуальность? В этом вы можете рассчитывать на нас. Это наша работа. ¿Quiere crear el espacio que refleja su personalidad? Este es nuestro trabajo. Anthema Interiors

Я всегда интересовалась дизайном интерьеров. В моем понимании, интерьерный дизайн – это гораздо больше, чем простое заполнение пространства красивой или дорогой мебелью, различными предметами декора, впечатляющими люстрами; больше, чем оформление помещения с использованием модных отделочных материалов. Главная цель интерьерного дизайна – пробудить эмоции в людях, которые находятся в этом помещении... Пробудить целый спектр различных ощущений. Каждый раз, когда человек заходит в квартиру, офис или дом, пространство должно удивлять его вне зависимости от стиля и предпочтения каждого. Ощущения невозможно купить, их можно только создать.

Как бы Вы определили философию Anthema Interiors?

Мы верим, что дизайн должен выражать личность клиента, разрешать проблемы пространства и соответствовать определенным требованиям. Это и есть самая важная цель нашей компании. Мы считаем, что все компоненты проекта – концепции, формы и цвета, – должны быть нераздельно связаны, образуя неделимую общность. Итоговый результат должен быть функционален, гармоничен и уникален, выражая личность каждого клиента.

Какова траектория развития студии?

В ходе своего развития Anthema Interiors превратилась в многопрофильную студию дизайна, которая предлагает комплексные услуги по выполнению всех видов проектов, а также по проведению частичных работ. Мы разрабатываем дизайн интерьеров жилых и коммерческих помещений, различных пространств и гостиничных комплексов как новых, так и нуждающихся в реконструкции или перепланировке. В настоящий момент, мы сотрудничаем с командой специалистов в сферах архитектуры, графического и ландшафтного дизайна, мерчендайзинга и других технических областях. Мы предоставляем сопровождение в финансовых и юридических вопросах через соглашения с нашими партнерами.

Каковы планы Anthema Interiors на будущее?

В данный период студия Anthema Interiors находится в процессе активного развития и стремится к увеличению количества международных проектов. Наша цель – быть образцом студии, которая предлагает уникальные проекты, создает гармоничные пространства безупречного качества, разрабатывает дизайн, выражающий личность владельца. Кроме того мы создаем уникальное пространство, наполненное идеями, связями и контактами, полезными для всех наших настоящих и будущих клиентов. Ф

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: пресс-служба antheMa InteRIoRs (1)

Ч

то означает для Вас интерьерный дизайн?


Хэди Де Брауэр Hedi de Brauwer

Архитектура интерьеров Arquitectura de interiores Barcelona • España

www.anthemainteriors.com anthema@anthemainteriors.com

+34 972 22 09 83 +34 670 200 513 +34 647 705 785 (Елена Сударева)

c/ Francesc Coll i Turbau, 8 ático 17001 Girona - Costa Brava - España


80

тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS

Медовый вкус

Андалусии Текст: Ольга Кущ


Побывав на юге Испании однажды, вы рискуете навсегда оставить там свое сердце, наполнив его воспоминаниями о веселых, шумных и задорных андалусийцах, с заходом солнца высыпающих на пахнущие тимьяном и розмарином площади и усыпанные гвоздиками улочки. Если ваш взгляд хоть раз скользил по отражающим голубизну неба керамическим фасадам домов, по выжженным знойным солнцем Андалусии бело-красным мраморным аркам зданий в арабском стиле или по таинственно-пустынным останкам величественных романских колизеев, то, бесспорно, Андалусия оставила свой неизгладимый след в вашей памяти.

П

81

огрузив ступни в раскаленный песок, слушая шум прибоя и ощущая соль моря на своих губах, понимаешь, что у Андалусии свой, ни с чем несравнимый, вкус. Вкус гаспачо и сальморехо (холодные томатные супы, отличающиеся между собой консистенцией), хамона и мохамы (вяленое мясо и вяленый тунец), польворона (песочное печенье) и ремохона из сахарных апельсинов, а еще вкус хрустящих puntillitas (жареные молодые кальмары) и, конечно же, вкус сочных оливок. Вкус и качество белых вин Кадиса и Хереса славятся по всему миру. Малага дарит целую цветовую палитру вин, от золотисто-янтарного до черного, и великолепную гамму вкусовых оттенков. МУЗЕЙ МЕДА Вы уже торопитесь посетить родину Пикассо, чтобы выпить бокал местного вина и насладиться видами Алькасабы – мавританской крепости, расположенной на приморских хол- >


тУрИСтИЧеСКИе МАрШрУтЫ | rUtAS tUrÍStiCAS перепробовать все разновидности создаваемого ими продукта.

панорама города Кольменар на фоне церкви успения (Iglesia de la asunción)

мах? Тогда не забудьте добавить в обязательную программу и дегустацию меда, ведь в Малаге именно этот продукт способен перебить все остальные вкусовые ноты. Музей меда, расположенный в городе Кольменар, провинции Малага – это лучшее место, где вы сможете не только попробовать множество видов этого вкусного и полезного продукта, но также узнать секреты его приготовления, ознакомившись со всеми тонкостями апикультуры. Мягкий средиземноморский климат южной провинции Испании, несомненно, сыграл свою роль в том, что Малага стала ведущим поставщиком меда не только на территории страны, но и за ее пределами. Именно поэтому, учитывая растущий интерес как со стороны туристов, так и местных жителей к этому «сладкому» вопросу, в 2010 году при поддержке ассоциации

пчеловодов Малаги в городе Кольменар был основан Музей меда, чьи двери и сейчас широко распахнуты для посетителей. Кстати, название городка с испанского так и переводится – пасека. Посещение музея можно сравнить с погружением в самое сердце пчелиного улья. После экскурсии у вас больше не останется вопросов о жизни этих удивительных насекомых, зато появится непреодолимое желание

ПО СЛАДКОЙ ДОРОГЕ Поверьте, ваше пребывание в музее станет поистине «медовым», ведь его основатели продумали все до мелочей, и каждый из посетителей, от маленьких сладкоежек до медовых гурманов, найдет в нем свой уголок и не пожалеет о потраченном времени. Музей поделен на несколько зон. В первой части вниманию посетителя предлагается просмотр информативных видео об истории развития апикультуры, процессе опыления и работе пасечника. В следующей зоне представлена выставка ульев, инструментов, сосудов, используемых на пасеке, а также уникальная коллекция книг, посвященных пчеловодству и издаваемых начиная с 1765 года. Также посетителям музея предлагается возможность проявить свои креативные способности и посетить «мастерскую», чтобы, к примеру, самим создать свечу из пчелиного воска. Конечно же, ни один человек не покинет музей, не попробовав меда с пасек Малаги. Здесь вы сможете не только продегустировать, но и получить полезную информацию о свойствах каждого из восьми сортов, производимых под брендом «Мед Малаги». Но и это еще не все. Совместно с местным органом управления Хунта де Андалусия был организован проект под названием «Медовая дорога» (Ruta de la miel), которая позволит вам почувствовать себя настоящим пчеловодом, в полной экипировке шагающим по пасекам Кольменар под дружное жужжание своих неутомимых маленьких мохнатых друзей-пчел. Мы рассказали вам далеко не о всех «сладких» сюрпризах, которые ждут вас в музее, оставив вам возможность самому познать медовый вкус Андалусии. Помните, в Малаге каждый месяц может стать медовым! Е

Sabor a miel de Andalucía A tan solo 30 km de Málaga, en Colmenar, se encuentra El Museo de la Miel. La patria de Picasso, entre otras muchas atracciones turísticas, ofrece al visitante no solo la posibilidad de degustar una gran variedad de miel, sino también de conocer la historia, la tradición y los secretos de preparación de este valioso producto. El museo está dividido en varias salas: desde la historia de la apicultura, exposición de colmenas, herramientas y libros dedicados a la ciencia hasta un taller, donde el visitante podrá fabricar una vela hecha de la cera de las abejas. El proyecto “Ruta de la miel” ofrece al visitante, provisto del completo equipamiento, un paseo por los colmenares, que le permitirá sentirse como un auténtico apicultor.

Фото: shutteRstoCk.CoM (2), tyk / WIkIMedIa CoMMons (1).

82


RevisTa «ToT en Rus, все по-русски» ahora tambien en los quioscos CosTa BRava, BaRCelona, CosTa DoRaDa, CosTa Del sol

Журнал «ToT en Rus, все по-русски» Теперь и в киосках периодики коста-Брава, Барселона, коста-ДораДа, коста-Дель-соль


84

МЕДИЦИНА

Стоматологическая клиника

Den Clinica Dental

Стоматологическая клиника Den Clínica Dental – одна из лучших клиник на территории Испании, и это благодаря своим сложным диагностическим тестам и малоинвазивным методам лечения, которые обеспечивают меньшее вмешательство в организм, чем открытые операции.

В

ысокая профессиональность врачей и новейшие технологии обеспечивают клиентам индивидуальное и многопрофильное лечение. Центр, находящийся на знаменитом проспекте Барселоны Виа Аугуста, является одним из первых в Испании, где стали использовать стоматологический томограф I-CAT, с помощью которого происходит быстрое и простое получение трехмерных изображений нужных анатомических участков непосредственно в кабинете врача. Сторонники этого проекта – врачи Альберто Канабес и Пабло Риаль объясняют, что трехмерная реконструкция результатов исследования повышает информативность анализа и позволяет эф-

фективнее строить план лечения, а также делает возможным достижение удовлетворительных результатов без необходимости значительного хирургического вмешательства или длительного послеоперационного периода. В клинике Den работают высококвалифицированные профессионалы в области медицины, в своем большинстве одонтологи, а также специалисты в области стоматологии, хирурги, имплантологи, гигиенисты. Клиника Den обеспечивает всестороннюю помощь в следующих областях: - Стоматологическая эстетика; - Ортодонтия (лечение и предупреждение аномалий развития зубов); - Инвизилайн (исправление прикуса); - ВНЧС (синдром височно-нижнечелюстного сустава); - Имплантация и челюстно-лицевая хирургия; - Пародонтология (профилактика и лечение болезней десен); - Протезирование; - Детская стоматология; - Гериатрическая стоматология (стоматологические проблемы пожилых людей); - СОАС (синдром обструктивного апноэ сна); - Эндодонтия (лечение полости зуба и корневых каналов); - Общая стоматология. Все процедуры производятся в комфортной и приятной атмосфере. Для пациентов с фобией или страхом посещения дантиста клиника предлагает: - Уютный, современный дизайн; - Удобные комнаты ожидания, снабженные связью Wi-Fi, где вы сможете насладиться расслабляющими напитками; - Игровая площадка для детей; - Просторные светлые боксы с телевизором; - Круглосуточная телефонная связь для экстренных случаев. Ф

C/Via Augusta 28-30, Planta Baja 08006 Barcelona Tел.: 93 218 80 80 Факс: 93 218 89 58 www.clinicasden.com info@clinicasden.com

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: пресс-служба den ClínICa dental (2)

доктор альберто Канабес бертет диплом Центра функциональной окклюзии рота уильямса доцент кафедры лицевой хирургии Центра функциональной окклюзии рота уильямса

Репортаж: Юлия Грицкевич


спуТниковое и инТернеТ-Телевидение Телевизоры и домашние киноТеаТры видеонаблюдение и сигнализации официальный дилер

п о с Та в Щ и к у с л у г

русское Телевидение через инТернеТ без анТенны и кабеля

б е с п р о в од н о й широкополосный досТ уп в инТернеТ

130 русских Тв-каналов о н л а й н

высокая скоросТь и надеЖная связь

av. Vidreres, 159, local 2, 17310 lloret de mar Тел.: 972 962 337 моб.: 617 340 259 факс: 972 377 966 www.wisdomtech-online.com e-mail: info@wisdomtech.es


86

МненИе | OpiNiÓN

Приобретение

недвижимости Текст: Jose Maria Saurina Delgado

в Испании

В

конце июня 2013 года Совет Министров Испании дал свое одобрение проекту Закона «О поддержке предпринимателей и инвесторов» и он уже передан в Конгресс депутатов для окончательного одобрения и подписания Правительством. Как ожидается, в течение ближайшего времени данный Закон будет опубликован в Официальном государственном бюллетене и окончательно вступит в силу. Среди ряда мер, направленных на содействие по созданию и развитию малого бизнеса, также будут приняты меры для предоставления вида на жительство иностранным гражданам, производящим инвестиции в Испанию. Согласно статьи 60 проекта Закона, иностранные граждане, желающие произвести значитальные инвестиции на территории Испании, смогут запросить специальный вид резиденции для проживания на территории страны. Согласно тексту проекта, под «значительными инвестициями на территории Испании» будут пониматься следующие суммы вложений:

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: shutteRstoCk.CoM (1).

Правительство Испании в данный момент усиленно работает над внесением правовых изменений, принятие которых позволит иностранным гражданам, приобретающим жилую недвижимость стоимостью более 500.000 евро автоматически получать вид на жительство в Испании.


87 а) Изначальная инвестиция на сумму, равную либо превышающую 2 млн. евро в покупку государственного долга страны, или на сумму, равную либо превышающую 1 млн. евро в инвестиции на покупку акций или долей испанских компаний, или для открытия депозитных счетов в испанских банках. б) Приобретение недвижимости на территории Испании стоимостью от 500 тыс. евро. в) Предоставление предпринимательского проекта, который будет развиваться на территории Испании и способствовать развитию испанской экономики, выполняя при этом одно из нижеприведенных требований: - создание рабочих мест; - значительные финансовые инвестиции; - вклад в научные инновации и/или технологии. В данной статье мы постараемся прояснить ключевые моменты, касающиеся покупки недвижимости на территории Испании. 1. Может ли иностранец купить недвижимость в Испании? Какие документы являются необходимыми?

Для приобретения недвижимости в Испании иностранным гражданином, единственным реквизитом (условием) для него является наличие Идентификационного номера иностранца (NIE). Вы можете подать заявку на получение NIE лично либо через доверенное лицо, имеющее от вас специальную доверенность на данную операцию. Запрос подается в Отдел по работе с иностранными гражданами на территории Испании. Когда вы уже определились с покупкой недвижимости, заключается договор резерва с продавцом и оплачивается сумма резерва (обычно 10% от стоимости недвижимости). Наличие данного договора является одним из оснований для получения Номера иностранца.

2. Если иностранец покупает недвижимость в Испании, но не является здесь резидентом, оплачивает ли он налоги при покупке на территории страны?

Да, иностранный гражданин, приобретающий недвижимость в Испании, должен оплачивать налоги и расходы по покупке на территории страны. Налог на покупку недвижимости на данный момент составляет: - новое жилье 10%; - вторичное жилье 8%. Налог должен быть уплачен в течение 1 месяца после нотариального подписания сделки купли-продажи. Сопутствующие налоги по содержанию недвижимости – ежегодный налог на недвижимость (IBI) – также оплачиваются на территории Испании.

3. Возможно ли получение ипотеки нерезиденту на территории Испании?

Да, у иностранного гражданина есть возможность получить ипотеку от испанского банка на приобретение недвижимости. Основными условиями являются предоставление подтверждения официальных доходов и наличие банковского счета в испанском банке, который вам выдает ипотеку.

4. Наличие недвижимости в Испании дает право на получение какого-либо типа резиденции на территории страны и возможность прописаться?

Прежде всего, хотелось бы уточнить, что возможность прописаться на территории Испании имеет любой ино-

странный гражданин вне зависимости от того, является он или нет легальным резидентом. Но, что касается получения легального статуса резидента страны – приобретение недвижимости само по себе такого права до настоящего момента не дает. На данный момент наличие в собственности недвижимости в Испании дает ее владельцам право на получение мультивизы с возможностью пребывания в стране на протяжении 180 дней в году (90 дней в каждом полугодии). Однако, наличие недвижимости является одним из основных условий для получения резиденции без права на работу в Испании (residencia no lucrativa). В ожидании окончательного принятия Закона о получении резиденции при покупке недвижимости в Испании многие задаются различного рода вопросами о том, как именно будет выглядеть процесс получения такого вида резиденции? Достаточно ли будет просто приобрести недвижимость по установленной стоимости? Будет ли право на получение резиденции всем членам семьи? Или данная сумма рассчитана на одного человека? Возможно ли будет приобрести данное жилье по ипотеке? Далее мы постараемся привести возможные сценарии, основываясь на практике существования данного Закона в других странах Евросоюза. Так, например, в Португалии и Ирландии уже существует похожий Закон, позволяющий иностранным гражданам, приобретающим недвижимость на территории этих стран по цене минимум 500.000 евро, подать запрос на получение временной резиденции, но окончательное решение о выдаче резиденции зависит от решения специального комитета. Многие также задаются немаловажным вопросом касательно того, как будет обстоять дело в том случае, если после получения резиденции при покупке недвижимости иностранным гражданином в Испании, в будущем данная недвижимость будет продана. В данном случае, так как пока не существует окончательно принятого Закона, можно предположить, что Правительство установит определенные сроки, в течение которых иностранные граждане должны будут иметь в собственности данную недвижимость, или, например, до получения постоянного вида резиденции. Согласно Закона, в Испании после 5-летнего легального проживания на территории страны и продления в срок разрешений резиденции, иностранный гражданин получает 5-летнюю карточку резиденции, которая считается постоянной. Итак, мы постарались осветить основные моменты, касающиеся процесса покупки недвижимости иностранными гражданами на территории Испании, и также предоставили предварительную информацию о Законе по получению резиденции при покупке недвижимости, который с нетерпением ждут многие граждане. По заявлениям Правительства, в ближайшее время данный Закон должен вступить в силу и, таким образом, привлекательность испанской недвижимости, которая многие годы является очень востребованной на мировом рынке, увеличится еще больше. A

sauRIna delGado advocats

Calle Rosselló 224, 6º B, 08008 Barcelona España

АДВОКАТСКОЕ БЮРО ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАНЦАМИ В БАРСЕЛОНЕ

Моб.: 663 936 845 (по-русски) • Тел.: 93 487 49 97 alexey@saurinadelgado.es • www.saurinadelgado.es


РЕФ. 08-116

Меблированная, полностью отремонтированная квартира площадью 46 м² в Льорет-де-Мар. Две спальни. Балкон 6 м², солнечная сторона. Кондиционер. Бронированная входная дверь и массивные межкомнатные двери. Алюминиевые окна с двойным остеклением. Парковочное место включено в стоимость.

86.000 €

en esp.

РЕФ. 07-114

РЕФ. 07-112

Уникальное предложение! Квартира площадью 60 м² с 2 спальнями в районе Фенальс в Льорет-де-Мар. Встроенные шкафы. Кухня «американа». Балкон 6 м². Просторная ванная в отличном состоянии. Красивый общий бассейн.

125.000 €

en esp.

РЕФ. 08-107

Квартира с двумя спальнями в старой зоне Фенальса в Льорет-де-Мар с видами на бассейн и немного на море. Кухня «американа». Ванная комната. Встроенные шкафы. Квартира расположена на южной стороне, солнце весь день.

Красивая квартира на нижнем этаже с видом на море в лучшем районе Льорет-де-Мар. 3 спальни со встроенными шкафами. Отопление, солнечная сторона. Терраса с искусственной травой 50 м². Две ванные комнаты. Общий бассейн и красивый сад. Парковка входит в стоимость. Всего в 3 минутах от пляжа.

159.000 €

295.000 €

en esp.

en esp.


РЕФ. 08-100

РЕФ. 08-115

Квартира в Барселоне на улице Корсега угол Мунтанер. Площадь квартиры 119 м². 4 спальни. Здание 1930 года, 5 лет назад был сделан капитальный ремонт. С лифтом и консьержем. Паркетные полы. Гостиная и отдельно столовая комната. Солнечная сторона.

Урбанизация Монтгода в Льорет-де-Мар. Красивый дом с четырьмя спальнями и винным погребом. Панорамный вид на море. Земельный участок 1.300 м². Гараж на 2-3 машины. Прачечная. Сауна. Большая гостиная 60 м². Кухня с панорамными видами. Три ванные комнаты и два туалета. Красивый сад с бассейном. Веранда, выход на террасу с гостиной. Рядом расположена небольшая бухта.

299.000 €

ЦЕна по запРосу

en esp.

Departa m e n t

en esp.

i m m o b i liÀ r i

ДЕПАРТАМЕНТ НЕДВИЖИМОСТИ

БоЛЕЕ чЕМ 20-ЛЕтний опыт РаБоты на РынкЕ нЕдвижиМости • Ведение переговоров с банками и аукционными агентами. • Полное сопровождение сделки. • Помощь в подготовке и оформлении документов. • Получение nie у нотариуса. • Открытие счета в испанском банке. • Юридическое сопровождение сделки. • Бесплатный трансфер из аэропорта для наших клиентов.

C/ narcís macià i Domènech, 28-30, 17310 lloret de mar (Girona) Тел.: +34 972 96 22 52 (говорим по-русски) www.totenrus.com


АФИША | AGENDA

1 сентября

3 сентября

ПРАЗДНИК СБОРА ВИНОГРАДА FIESTA DE lA VENDIMIA

ИСКУССТВО ВЫСТАВКА ГРАФИЧЕСКИХ РАБОТ JOAN MIRÓ

Место: территория Испании Дата: весь сентябрь Сентябрь по всей Испании – это время сбора урожая винограда и связанных с этим многочисленных праздников и ярмарок. Винные дегустации, торжественные шествия и конкурсы на винодельную тематику, танцы и фейерверки – испанский сентябрь пахнет виноградом и вином! Самые популярные празднества проходят в Логроньо (Риоха) и Рекенье (Валенсия). Посещение свободное

Место: Музей Fundació Joan Miró, Parc de Montjuïc, s/n, Barcelona Дата: 1-24 сентября Выставка произведений Хуана Миро включает работы различной техники графического искусства, созданные в период с 1930-х по 1960-е гг.: события Второй мировой войны, пребывание художника в Париже, Нью-Йорке, влияние гражданской войны в Испании на мировоззрение Миро. Помимо графических работ Хуана Миро в музее можно посмотреть документальный фильм о жизни и творчестве великого творца. Цена билета: 11€

Место: все города Каталонии Дата: 11 сентября Национальный день Каталонии отмечается ежегодно 11 сентября. На протяжении дня по всей территории Каталонии проходят демонстрации, концерты, праздничные мероприятия и разнообразные политические акции. В этом году каталонцы обещают взяться за руки и создать «живую цепочку» длиной более чем 200 км! Таким образом каталонцы хотят привлечь внимание государства и мирового сообщества в целом к проблеме отделения региона от Испании.

12 сентября

13 сентября

15 сентября

LUXURY-ВЫСТАВКА IBERJOYA, ВЫСТАВКА УКРАШЕНИЙ

МОДА MB MADRID FASHION WEEK

Место: IFEMA, Feria de Madrid Дата: 11-15 сентября Международная выставка украшений – это креатив, роскошь и индивидуальность в одном флаконе. Организаторы выставки Iberjoya приглашают участников, производителей и продавцов украшений из Европы и США, чьи эксклюзивные экспонаты занимают более 11.000 кв. м выставочного пространства. Вход свободный

Место: IFEMA, Feria de Madrid Дата: 13-17 сентября Международная Неделя Моды привлекает «охотников» за последними тенденциями fashion-индустрии во всем мире. Madrid Fashion Week – сокровищница для тех, кто следит за развитием испанской моды и следует последним тенденциям. Помимо дефиле, гостей мероприятия ждут концерты, закрытые вечеринки в клубах города, семинары, а также дегустации и showrooms. Цена билета: уточнять

11 сентября ПРАЗДНИК НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДЕНЬ КАТАЛОНИИ

ТЕННИС ТУРНИР КУБОК ДЭВИСА

Место: Стадион La Caja Magica, C/ Camino de Perales, s/n, Madrid Дата: 13-15 сентября Кубок Дэвиса – крупнейшие международные командные соревнования в мужском теннисе, которые проводятся ежегодно с 1900 года под эгидой Международной федерации тенниса. В этом году состоится 102-й по счету розыгрыш самого престижного кубка Play Off между Испанией и Украиной. Цена билета: 96-302€

состаВИтель: аНастасИя седоВа. Фото, постеры, ИллюстраЦИИ: пресс-службы соотВетстВующИХ МеропрИятИй.

90


91

19 сентября

21 сентября

24 сентября

КОНЦЕРТ EROS RAMAZZOTTI

СПОРТ SWIM THE COSTA BRAVA

ПРАЗДНИК ПРАЗДНИК СВЯТОЙ МЕРСЕ

Место: Palau Sant Jordi, Barcelona Дата: 19 сентября Эрос Рамазотти приезжает в Барселону с концертом в поддержку своего нового диска NOI. Всемирный тур NOI World Tour 2013 состоит более чем из 34 концертов и станет настоящим праздником для поклонников итальянского певца после длительного перерыва в карьере. Альбом NOI – 12 по счету в дискографии Эроса Рамазотти, итальянского идола и покорителя женский сердец на протяжении всей его успешной 30-летней карьеры. Цена билета: 40-185€

Место: Cala Montgó, L’Escala Дата: 21-22 сентября «Познакомиться с Коста Бравой с моря» – слоган международных соревнований Swim The Costa Brava. Более 160 профессиональных пловцов и пловцов-любителей из России, Великобритании, Швейцарии, Италии и Марокко попробуют свои силы в заплывах 21-22 сентября на побережье Коста Брава. 21 сентября пройдет испытание гидрокостюмов, а также живой концерт, который объединит всех любителей водного спорта. Посещение свободное

Место: главные улицы Барселоны Дата: 24 сентября Ла Мерсе (La Merce) – популярный праздник, типичный для жителей средиземноморского побережья. Основным моментом празднования становятся выступления команд (уличных и профессиональных) по возведению «человеческих пирамид». В этот день в Барселоне будет царить атмосфера бесконечного праздника с различными представлениями и шествиями, концертами и традиционными танцами. Ла Мерсе – отличный повод для знакомства с местной культурой! Посещение свободное

25 сентября

26 сентября

27 сентября

ВЫСТАВКА МОРЕХОДСТВА SAlÓN NÁUTICO 2013

КОННЫЙ СПОРТ CSIO BARCElONA 2013

НОЧНОЕ ШОУ ПАРАД ЯХТ В МОРЕ

Место: Port Vell, Moll d'Espanya/Moll de la Fusta, Barcelona Дата: 24-29 сентября Международная выставка мореходства Salón Náutico 2013 – 52-ая по счету, одна из крупнейших ежегодных выставок данной отрасли, которая пройдет в Барселоне и представит новинки мореходства: моторные и парусные яхты, прогулочные и быстроходные катера, теплоходы и спортивные суда, а также техническое освещение и оборудование для морского туризма. Вход свободный

Место: Real Club de Polo de Barcelona, Avda. Dr. Marañón 17-31, Barcelona Дата: 26-29 сентября Международный конкурс CSIO Barcelona 2013 станет мировым центром конного спорта с 26 по 29 сентября и соберет профессионалов и любителей конного спорта со всего мира. В программу конкурса включены также показательные выступления и прыжки. Событие пройдет в конно-спортивном клубе Real Club de Polo, который предлагает посетителям наблюдать за соревнованиями, сидя за столиком одного из ресторанов ипподрома. А дети могут развлечься на специально подготовленном мини-ипподроме, где каждый малыш почувствует себя отважным наездником на пони в сопровождении профессиональных инструкторов. Цена билета: уточнять

Место: Port Vell, Moll d'Espanya/Moll de la Fusta, Barcelona Дата: 27 сентября 27 сентября пройдет морской парад яхт и лодок, на который приглашаются все желающие для получения наслаждения красочным шоу и искуссной иллюминацией. Во время парада будут представлены последние достижения в морской отрасли и новейшие суда как для профессионалов, так и для любителей судоходства.


92

МероПрИятИя | eVeNtOS

The Global Gift Gala

Los días 3 y 4 de agosto, la ciudad de Marbella dio la bienvenida a diversas celebridades para la celebración de la ceremonia The Global Gift Gala. El evento fue posible gracias a tres mujeres de reconocido éxito: Alina Peralta, María Bravo y Eva Longoria como madrina de honor de las ceremonias The Global Gift, en todo el mundo. El 3 de agosto las celebridades junto con los invitados filántropos, participaron en el torneo de golf celebrado en el hotel La Quinta Golf Resort 5*. Al día siguiente, en el hotel Gran Meliá Don Pepe Resort, tuvo lugar la ceremonia The Global Gift Gala. En el escenario se dejaron ver estrellas de nivel internacional, como Lara Fabián, Talia Storm, Nate James, miembro de "La Voz de UK" y cantante de éxito y la banda The Lecheritas, cuya composición Take me to Marbella se ha convertido en todo un éxito en la costa marbellí. El español Dani García, chef del restaurante Calima, galardonado con dos estrellas Michelin, deleitó a los presentes con su exquisita cocina. Durante la ceremonia se entregó el premio "Humanismo", que fue a parar a manos del famoso actor estadounidense Sheman Moore por su inestimable contribución a la causa de la humanidad y el premio "Global Gift Excellence", que compartieron Bertín Osborne y Genoveva Casanova por su responsabilidad social y filantropía.

Фото: XaVIeR beRnat (5), пресс-служба the Global GIft Gala (7).

3 и 4 августа 2013 года в Марбелье прошла церемония The Global Gift Gala, что стало возможным благодаря трем успешным женщинам: Алине Перальта, Марии Браво и Еве Лонгории, которая выступает в качестве почетной хозяйки всех церемоний и мероприятий The Global Gift по всему миру. 3 августа пятизвездочный отель La Quinta Golf Resort провел турнир по гольфу The Global Gift Golf, в котором приняли участие приглашенные знаменитости и присутствующие гости-филантропы. А 4 августа в отеле Gran Meliá Don Pepe Resort, расположенном прямо на побережье, прошла церемония The Global Gift Gala. Сценарий праздника украсили выступления звезд международного уровня: Лары Фабиан, Талии Сторм, Нейта Джеймса, участника The Voice UK и успешного певца, а также группы The Lecheritas, чья композиция «Take me to Marbella» стала хитом этого райского побережья. Гала-ужин The Global Gift в Марбелье был организован под руководством именитого шеф-повара Испании – Дани Гарсия, шефа ресторана Calima, который носит две звезды Мишлен. Во время гала-вечера состоялось торжественное вручение Премии Гуманизма и Премии Global Gift Excellence двум выдающимся личностям в знак благодарности за проявление их социальной ответственности и благотворительности. Премия Гуманизма была передана в руки Шеману Муру, известному американскому актеру за неоценимый вклад в дело гуманизма, а Премию Global Gift Excellence получили Бертин Осборн и Женовева Казанова.


93 ХОЗЯЙКА БАЛА Представители журнала «TOT en RUS все по-русски» были приглашены на церемонию Global Gift Gala, во время которой Ева Лонгория поделилась ближайшими планами на будущее и рассказала, почему она не видит своей жизни без благотворительности: Ева, расскажите нам о фонде Евы Лонгории.

Я создала благотворительный фонд имени Евы Лонгории для того, чтобы помочь латиноамериканским женщинам получить качественное образование, а в дальнейшем реализовать свои возможности тем, кто открывает свое дело и нуждается в финансовой помощи.

Что значит благотворительность для Вас и Вашей жизни?

Я выросла в особой семье, в которой благотворительность стояла на первом месте. Моя сестра особенная, и моя мама со временем стала наставником для таких же особенных людей. Я получила хороший урок с самого детства, и сегодня получаю необыкновенное наслаждение, когда могу предложить свою помощь всем нуждающимся. Это очень важно для меня.

▲ева лонгория подписывает обложку журнала «tot en Rus, все по-русски» во время церемонии the Global Gift Gala в Марбелье, 2013. Durante la ceremonia The Global Gift Gala, en Marbella, Eva Longoria firma la portada de la revista “TOT en RUS”. ◄ Мария браво, ева лонгория и алина перальта. Maria Bravo, Eva Longoria y Alina Peralta.

LA ANFITRIONA DEL BAILE Los periodistas de la revista TOT en RUS acudieron como invitados a la ceremonia Global Gift Gala, donde Eva Longoria compartió con ellos sus planes para el futuro y explicó el por qué no se imagina su vida sin caridad: Eva, háblanos, por favor, sobre su fundación.

He creado la fundación benéfica llamada "Eva Longoria" para ayudar a las mujeres hispanas a conseguir una educación de calidad y tener oportunidades de emprender su propio negocio y contar con la financiación necesaria para ello.

Qué significa "caridad" para usted y qué lugar ocupa en su vida?

He crecido en una familia donde la obra de caridad siempre estaba en el primer lugar. Mi hermana necesita cuidados especiales, a raíz de esto mi madre se ha convertido con el tiempo en la persona que da amparo a la gente que se encuentra en situación similar. Todo ello me ha servido de lección, y hoy en día me invaden unos sentimientos muy especiales cada vez que consigo ayudar a los necesitados. Es algo muy importante para mi. >


94

МероПрИятИя | eVeNtOS

Вы часто приезжаете в Испанию. Что Вам здесь особенно нравится?

Usted visita España a menudo. ¿Qué es lo que le atrae de este país?

В каких телевизионных проектах мы Вас скоро увидим?

¿Cuáles son sus proyectos de trabajo a corto plazo?

Признание мировых знаменитостей – это наша гордость и достижение! Спасибо читателям за доверие к нашему изданию и за стимул в достижении новых высот!

Estamos orgullosos de haber recibido el reconocimiento de las celebridades internacionales. Agradecemos a todos nuestros lectores la confianza, depositada en nuestra publicación, así como el estímulo para seguir creciendo y poder alcanzar nuevos logros, cada vez más altos. е

Я обожаю Испанию! Я обожаю испанскую еду, людей, климат – мне нравится здесь абсолютно все! Автор «Отчаянных домохозяек» создал новое телевизионное шоу, в котором я выступила продюсером. Это шоу скоро появится в Европе. Испанский канал Divinity купил права на показ нового проекта и скоро запустит его на телевизионное пространство. В Соединенных Штатах он имел ошеломительный успех и, надеюсь, Европе проект тоже понравится!

¡Me encanta España! Adoro la gastronomía española, el clima, la gente... ¡Me gusta absolutamente todo! El autor de la serie “Mujeres desesperadas” ha creado un nuevo programa de televisión y soy la encargada de producción. Próximamente estará disponible en España, ya que el canal Divinity compró los derechos de emisión. En Estados Unidos este programa fue todo un éxito, espero que la gente de Europa también lo disfrute.


Языковой вопрос встает рано или поздно перед каждым, кто решается сменить место жительства или просто уехать в отпуск в Испанию. Иногда вопрос возникает задолго до приезда в эту гостеприимную страну, а в других случаях только на месте, когда вокруг только и слышно: «Hola! ¿Cómo estas? Adiós!» Но если эти простые фразы кастильского языка у большинства уже незаметно прижились в памяти, то такие изыски как: «¿Te gustaría salir conmigo para tomar una copa?» еще пока непонятны. А ведь знать такие выражения нужно и весьма полезно. Как же заложить основы испанского языка быстро и безболезненно? И, что немаловажно, эффективно. Как найти школу качественную, уже устоявшуюся на рынке, с репутацией, отличными преподавателями, да еще и расположенную в центре Барселоны? Одной из таких школ в Барселоне является школа Camino Barcelona. Школа небольшая, и это позволяет ей создавать теплую семейную обстановку, где чуть ли не каждый сотрудник знает вас в лицо и по имени. То тут, то там вы будете слышать: «Как дела?», «Как продвигается изучение прошедших времен?», «Идешь сегодня на мастер-класс по приготовлению паэльи?» А, самое главное, что предлагает школа – это опытные сертифицированные учителя-носители испанского

языка, которые просто не позволят вам заговорить в классе ни на вашем родном языке, ни даже на английском! Вы окунетесь в испанский язык с первого мгновения пребывания в школе и на уроке. А безграничное чувство юмора преподавателей заставит позабыть и не замечать всех сложностей изучения иностранного языка и незаметно, но уверенно, становиться знатоком испанского. Школа предложит вам свой самый популярный курс – «Интенсивный». Если этого мало, то и «Суперинтенсивный». Для любителей подвигаться – «Испанский и сальса» или «Испанский и фламенко», для умудренных опытом – «Клуб 50+». А для самых требовательных – индивидуальный курс. Кроме испанского языка в школе вас обзательно научат: - cocinar gazpacho; - echar una siesta; - hacer amigos; - и многому другому! При любых вопросах и сомнениях, чтобы зарезервировать курс или получить скидку 10% пишите русскоязычному сотруднику школы на olga@caminobarcelona. com, а в теме письма укажите «Tot en Rus».

Школа испанского языка в барселоне Camino Barcelona C/ Comte d’Urgell, 78 • 08011 Barcelona • Тел.: 934 67 85 85


Новые времена. Новые модели. Наступают новые времена. И с ними - Dreams Cars от Mercedes-Benz. Дизайн новых моделей был создан для того, чтобы завоевать вас и влюбить с первого взгляда. Они привлекательны не только внешне, но и изнутри: новейшие разработки двигателей и последние достижения автомобильного производства. Появляются новые модели. Рождаются новые ощущения.

В линейке моделей SLK - SL - E Cabrio: средний расход топлива 4,8 - 11, 6 л/100 км; выброс CO2 124 - 270 г/км.

Официальный дилер Mercedes-Benz • Ponent 22. Polígon Pont del Príncep, 17469, VILAMALLA, Tел.: 972 52 52 22 • Ctra. Nacional II, km 711, 17458, FORNELLS DE LA SELVA, Tел.: 972 47 69 69 • Avda. Catalunya 2 (Ctra. Palamós), 17253, MONT-RAS, Tел.: 972 30 78 70 • Avda. l`Estació 51, 17300, BLANES, Tел.: 972 35 88 00 E-mail: garatgeplana@mercedes-benz.es


www.garatgeplana.mercedes-benz.es



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.