Альманах Полевые цветы

Page 1

Международный литературно-художественный, научно-критический, культурно-просветительский альманах

№3 декабрь 2019




УДК 821.161.1-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-4 П49 П49 Полевые цветы. Международный некоммерческий литературно-художественный, научно-критический, культурно-просветительский альманах. Вып. 3 / [Авт.; Сост.: Л. А. Грачева]. - М.: Серебро Слов, 2019. - 348 с.

ISBN 978-5-907154-87-2 Третий номер альманаха «Полевые цветы» издан при поддержке и в рамках издательской программы Международного сообщества писательских союзов. В альманахе опубликованы лучшие миниатюры Беларуси, Германии, Казахстана, России и Украины за 2018-2019 годы. Вниманию читателей предлагается оценить победителей детских конкурсов восточных и западных миниатюр. Издание соединяет любителей поэтических миниатюр Запада и Востока. Связь авторов обеспечивает рубрика «Хроника». Ряд оригинальных материалов подготовлен почётным профессором Международного японского университета «Акита» и профессором Школы востоковедения Высшей школы экономики Александром Аркадьевичем Долиным. В 2019-м году альманах “Полевые цветы” в качестве проекта подан на соискание Премии Губернатора Московской области “Наше Подмосковье”. Цитирование стихов осуществляется в научных, полемических, критических, информационных, учебных целях для раскрытия творческого замысла авторов (п. 1 статьи 274 Гражданского кодекса Российской Федерации). В альманахе сохранена авторская орфография и пунктуация. Ответственность за содержание и достоверность сведений, предоставляемых для опубликования, несут авторы. «В оформлении альманаха использованы картины японских художников первой половины 20 в. Работы находятся в открытом доступе.

ISBN 978-5-907154-87-2 Макет: Л.А. Грачева Компьютерная вёрстка: И.П.Чирков Корректор: М.А. Скуляри © Авторы, 2019 © Л.А. Грачева – составитель, 2019 © И.В. Митрофанова – логотип, дизайн обложки, 2019 © И.В. Митрофанова – каллиграфия, 2019 © Серебро Слов, 2019


2019

№3

Главный редактор – Сергей Сергеевич Антипов Редакционный Совет Председатель: Л.К. Котюков Заместитель Председателя: А. А. Долин Ответственные секретари: Л.А. Грачева, И.А. Шевченко Члены Совета: О.И. Карушина, А.А. Мочалов, Е.П. Плеханов Попечительский Совет Всероссийская общественная организация Общество «Россия-Япония» Издательство «Серебро Слов» Международное сообщество писательских организаций Клуб «Айкидо на Спортивной» Сергей Сергеевич Антипов Общественный Совет Руководитель: А.П. Зименков Члены Совета: А.В. Александров, А.П. Дёмин, И.М. Майзельс Критико-аналитический Совет Руководитель: А.П. Зименков Члены Совета: Л.А. Грачева, И.А. Шевченко Международный отдел Александр Долин – Москва, Россия (руководитель), Владимир Ашурко (Филмор Плэйс) – Минск, Беларусь, Катерина Шмидт – Реген, г. Реген, ФРГ, Сергей Шпиченко – Киев, Украина.

3


2019

Полевые Цветы

№3

Содержание Приветственное обращение Почетного президента МА МПМ.................8 И.А. Шевченко. О значении конкурсов альманаха «Полевые цветы» .....9 ИТОГИ ТРЕТЬЕГО КОНК УРС А КРАТКОСТИШИЙ А ЛЬМ АНА Х А «ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ» Итоги конкурса хайку.............................................................................................10 Номинация “Лучшие современные хайку”.......................................... 11 Номинация “Лучшие хайку”...................................................................... 14 Итоги детского конкурса восточных миниатюр..........................................19 Итоги конкурса молодых и юных переводчиков . ......................................28 Номинация “Татарский язык”................................................................... 29 Номинация “Английский язык”............................................................... 32 Итоги конкурса на лучший перевод детской миниатюры........................32 Итоги конкурса «О вкусной и здоровой пище».............................................33 Итоги третьего детского конкурса западных миниатюр .........................38 Номинация «Поэзия»................................................................................... 38 Номинация «Проза»...................................................................................... 47 Итоги третьего конкурса западных миниатюр 18+.....................................51 Итоги третьего конкурса рубаи...........................................................................57 Итоги третьего конкурса танка...........................................................................61 Итоги конкурса хайга.............................................................................................64 Итоги экспериментального конкурса лимерик............................................69 Итоги конкурса «Лучшая миниатюра» альманаха №3................................78 СТРАНИЦ А ПОЧЕТНОГО ПРЕЗИДЕНТА М А МПМ Александр Долин .......................................................................................... 81

Догэн (19.01.1200 – 22.09.1253)......................................................... 82 Занимательная география в лимериках......................................... 92 220-летию СО ДНЯ РОЖ ДЕНИЯ ПОЭТА ПОСВЯЩ АЕТСЯ Игорь Шевченко. От Пушкина к технике хайку................................. 97

РУБАИ Эдуард Хандюков. Рубаи Латифа Наземи ........................................128 Рауза Хузахметова. Восточный цикл................................................139 Александр Савостьянов. Рубаи . ..........................................................142 Галина Булатова. Рубаи из Туфана Миннуллина .........................145

4


2019

№3

Сергей Борисов. Рубаи...............................................................................148 Наталия Борисова. Рубаи . ....................................................................150

Х АЙК У Евгений Плеханов. Хайку ........................................................................152 Игорь Шевченко

Об итогах 7-го российско-японского конкурса хайку.................173 «Хайку» классиков.......................................................................................175 Лидия Жарова. С любовью к Тютчеву…...............................................176 Сергей Антипов. Хайку и боевые искусства......................................181 В ПОИСК А Х ИСТИНЫ Игорь Шевченко. Форма поэтической миниатюры......................184

МИНИАТЮРА И ПОЛИТИК А И.А. Шевченко. Российский поэт и политик В.В.Игрунов...........190

УРОКИ ПЕРЕВОД А История песни и её перевода.................................................................204 Айрат Галимзянов

Созерцательные миниатюры, дзен и искусство переводчика...211 ЛИТЕРАТ УРНЫЙ К А ЛЕЙДОСКОП Галина Дуткина Япония − любовь моя!..........................................225

МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ Лидия Жарова. Миниатюры....................................................................247 Сергей Шпиченко. Украинский поэт Богдан Рубчак....................253 Лудмила Скребнева. Поэты Республики Татарстан.......................256 Натали Королева................................................................................260 Юлия Сандлер.......................................................................................262 Ильдар Файзуллин...............................................................................262 Инесса Фа................................................................................................263 Елена Черняева.....................................................................................264 Илья Чирков............................................................................................265 Людмила Скребнева. ..........................................................................265 Наиля Ахунова.......................................................................................266 Светлана Грунис. ................................................................................268 Юлия Сандлер.......................................................................................271

5


2019

Полевые Цветы

№3

Вера Лаврина. Поэты Кузбасса..............................................................275 Любовь Арбачакова......................................................................................... 278 Евгений Казаков................................................................................................. 281 Ксения Манакова ............................................................................................. 283 Катерина Шмидт. Поэты Германии..................................................284

ЗАКОПУШКИ Игорь Шевченко. Миниатюры Олега Полудницына ................ 288

ПОРОШКИ Баян Порошкoв. ПРО ЗАЙ.......................................................................297

МОЛОДЁЖНА Я СТРАНИЧК А Дарья Фролова. Уликовая парадигма..................................................306

ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ Анна Касенкова. Мой мир хайку!..........................................................310 Анастасия Алымова. Дороги, которые мы выбираем…...............313 Олеся Карушина. Мамины университеты.........................................314 Людмила Грачева. Несколько слов о работе с детьми.................316

ОПЫТЫ Галина Дуткина. Избранное................................................................319

ХРОНИК А СОБЫТИЙ ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................................................................................... 342 Список авторов миниатюр......................................................................343

6


Полевые цветы на воле, Их не надо трогать и рвать. Пусть их больше, чем звёзд зажжённых В сентябрьских небесах Для детей, для бродяг, для влюблённых Вырастают они на полях.

Анна Ахматова


2019

Полевые Цветы

№3

Дорогие друзья! Вы держите в руках третий номер альманаха “Полевые цветы” за 2019 год. 29 июня в Осаке состоялась церемония закрытия перекрёстных годов России и Японии. Взаимодействию культур Японии и России посвящены статьи Галины Дуткиной и Александра Долина. 6 июня весь мир отмечал 220-летие со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837). Редколлегия альманаха публикует три части (из пяти) оригинального исследования “От Пушкина к технике хайку” Игоря Александровича Шевченко. 90 лет назад, 14 января 1929 года, образовалась Московская обл., которая первоначально называлась Центрально-Промышленной областью. Правлением Международной ассоциации “Мастера поэтической миниатюры” был подан проект - альманах “Полевые цветы” - на соискание премии Губернатора Московской области “Наше Подмосковье”. Участниками нашего проекта стали более ста человек со всей России. В этом году впервые был проведён Конкурс молодых и юных переводчиков, издана первая книжка с детскими хайку, в Одинцовском районе открыт первый в России детский кружок поэтической миниатюры, проведён уникальный конкурс трёхстиший “О вкусной и здоровой пище”, организованный администрацией лучшего ресторана России “White Rabbit” и Правлением МА МПМ. Впереди нас ждут новые мероприятия, вовлечение в наши дела новых регионов России, стран и континентов. Наши двери открыты для всех вероисповеданий, социальных и возрастных групп, литературных направлений в области поэтической миниатюры! С Новым, 2020-м годом! Почётный президент МА МПМ, Почётный профессор Международного Акитского университета, профессор Школы востоковедения Высшей школы экономики, член СП г. Москвы

Александр Аркадьевич Долин

8


2019

№3

О ЗНАЧЕНИИ КОНКУРСОВ АЛЬМАНАХА «ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ» Есть много способов развития литературных жанров. Первый, самый распространённый - фестивальный. Все что-то пишут, всех хвалят, одних больше, других меньше. Второй – фестивальный в законе. Пишут не все, а посвящённые в строки Положения. Далее в порядке очереди становятся призёрами, Лауреатами, заслуженными и т.д. Третий подход – антология. Лучшее отбираем, но не критикуем. Здесь всё зависит от вкуса отбирающего, особенно по отношению к своему творчеству. Среди этого разнообразия мы выбрали способ определения сильнейшего самый жёсткий, но, вероятно, и самый справедливый. Наши конкурсы анонимные, судьи не знают, чей сын или чей знакомый скрывается за тем или иным стихотворением. За подлогами следит недремлющее око психологов и интуиция судей. Благодаря конкурсам мы развиваем теорию миниатюр. Если авторы видят, что следование новым принципам требует объёмного творческого напряжения и приносит большее моральное удовлетворение, то они начинают впитывать новые идеи и использовать их в своём творчестве. Особая роль по этой причине отводится судьям. Именно они питают ростки нового и указывают всем, в каком направлении нужно двигаться. При всём многообразии жанров следует признать, что лидирующую роль в движении играют трёхстишия. Они являются центральным жанром миниатюр. Исполнительный директор Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры»

Игорь Шевченко

9


2019

Полевые Цветы

№3

Итоги третьего конкурса краткостиший альманаха «ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ» Закончился Третий конкурс поэтических миниатюр альманаха «Полевые цветы», организованный Международной ассоциацией «МАСТЕРА ПОЭТИЧЕСКОЙ МИНИАТЮРЫ», Московской областной организацией Союза писателей России и сайтом http:// www.haiku-konkurs.ru. Председатель конкурсной комиссии – Людмила Грачева. Состав конкурсной комиссии: - Алекандр Долин, г. Москва - Игорь Шевченко, г. Дубна, Московская обл. - Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ - Алексей Евтеев, г. Москва

ИТОГИ ТРЕТЬЕГО КОНКУРСА ХАЙКУ Главный судья – Игорь Александрович Шевченко. Особенностью Третьего конкурса хайку альманаха “Полевые цветы” стало повышенное внимание авторов к форме и скрытым возможностям миниатюр. Впервые в истории отечественных миниатюр были обыграны два независимых омонима и осознанно применена лодочная форма с анаграммами и акронимами. Судейство отреагировало введением новой номинации — “Современные хайку”. Старые номинации объединились в одну — “Хайку”. При судействе следует не забывать о существовании разных поджанров и учитывать их особенности. “Современные хайку” и “Хайку” даются без комментариев, как своего рода литературные загадки. Многие современные игры даются без правил, таково веяние времени — догадываться. Сверить свои ответы можно по статьям в Блоге Игоря Шевченко, содержащих краткие анализы трёхстиший-призёров. В каждой номинации предусмотрены серебряные (поощрительные призы 1-й степени) и бронзовые (поощрительные призы 2-й степени). Работ было много: на сайте не менее 550 и по почте примерно 150. Из 700 работ лишь 2% попали в призёры. Поощрительные призы призваны показать градацию работ и уважительное отношение судьи (или судей) к творчеству в области поэтической миниатюры.

10


2019

№3

Номинация “Лучшие современные хайку” Третьего конкурса альманаха “Полевые цветы” 1 место

2 место

3 место

*** дождик с пузырями по лужам троица

Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

*** храм при дороге нагнулся прохожий погладить Будду *** морозный узор на оконном стекле следы ладошек

Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь

Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

*** кофе с молоком на коленях кочегара сиамская кошка *** гадай не гадай на ромашке… лизнула собака *** мельница о двух лопастях байдарка

Николай Филимонов, Республика Казахстан

Ильдар Файзуллин, г. Казань, Республика Татарстан

Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

*** песчаная коса платье на велосипеде

Николай Филимонов, Республика Казахстан

11


2019

Полевые Цветы

№3

Поощрительного приза 1-й степени удостоены следующие работы: *** дом культуры позёмка на крыше ларька

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** хирургическое отделение все тапочки на одну ногу *** обеденный час официант предупреждает – не курить! *** стайка утят полная приключений дорога к озеру

Евгений Плеханов, г. Киров

Ниёля Керушаускене, г. Каунас, Литовская Республика

Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь

*** затяжной дождь и выдох горный обвал

Людмила Соломатина, г. Волжский, Волгоградская обл.

*** ископаемые по небу плывут облака

Сергей Лукьянов, г. Москва

12


2019

№3

Поощрительного приза 2-й степени удостоены следующие работы: *** речной плот на мокрых брёвнах зерно из прорехи в мешке *** ветрено появляется…исчезает свет над чашкой кофе

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

Ниёля Керушаускене, г. Каунас, Литовская Республика

*** любит… о, как же повезло несорванной ромашке

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

*** жёлтый сон Африки тянет-потянет дымок антикварная лампа

Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь

*** жду звонка… монотонно тикают настенные часы

Ниёля Керушаускене, г. Каунас, Литовская Республика

*** распродажа берёт противную ноту кукла на полке

Евгений Плеханов, г. Киров

13


2019

Полевые Цветы

№3

Номинация “Лучшие хайку” Третьего конкурса альманаха “Полевые цветы” 1 место

*** спор на Патриарших подливает масла в огонь вчерашняя комсомолка

2 место

Людмила Грачева, Одинцовский г.о., Московская обл.

*** весенний гром. седьмой крест на епитрахили…

Александр Савостьянов, г. Клинцы, Брянская обл.

*** шоколадные шахматы снимаю фольгу с короля

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

*** 8-е марта наполнен солнцем лифчик на прищепке

Алексей Фан, г. Санкт-Петербург

*** весенний семестр прогуливается первая пара

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

*** чаша стадиона в сетку ворот опускается сухой лист

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

3 место

*** театр мокнет под дождём леди Макбет

Николай Филимонов, Республика Казахстан

14


2019

№3

Поощрительного приза 1-й степени удостоены следующие работы: *** осенний ветер теряюсь в твоих окончаниях

Николай Гранкин, г. Краснодар

*** морской вокзал собака держит нос по ветру

Николай Гранкин, г. Краснодар

*** мелкий масштаб — щёлкаем ВСЕмечки

Саша Анинский, г. Москва

*** наурыз накатывает с восхода грачиный грай

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** дождь у маэстро марта отсыпной

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** волнение прикрывает ветер купальщицу

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** упрямый локон из под гребня скользит сёрфингистка

Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

*** сельский клуб перепутали пауки струны арфы

Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

15


2019

Полевые Цветы

№3

*** любовный треугольник — расклеиваю объявления “сниму угол”

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

*** битьё крашенками мозаикой на тарелках осколки скорлупы

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

*** жажду встречи в сегодняшнем номере раздел знакомств

Алиса Михалёва, г. Санкт– Петербург

*** дачная компания Тимур и его команда отдыхают

Людмила Грачева, Одинцовский г.о., Московская обл.

*** крещенский мороз сторонится проруби группа моржей

Людмила Грачева, Одинцовский г.о., Московская обл.

*** облака сползают с фиолетовых гор муравьи в мандаринах

Ильдар Файзуллин, г. Казань, Республика Татарстан

*** слякоть кругом у художников пастельный режим

Евгений Плеханов, г. Киров

*** снегопад первый трамвай срезает дорогу

Евгений Плеханов, г. Киров

16


2019

№3

Поощрительного приза 2-й степени удостоены следующие работы: *** беззаботные дни припозднившийся бражник спит на скамейке

Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь

*** снег на дне оврага принимают солнечные ванны рыжие муравьи

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** вечерний променад чередой запахи кухонь и трав под тарелкой луны

Николай Филимонов, Республика Казахстан

*** грозовое небо держится на высоте тополиная пушинка

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

*** садовая бочка наледью через край дождевая вода

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

*** пустой переулок девушка смотрит по сторонам поправляя чулок *** ци кори я голубые цветы вдоль просёлочной дороги 17

Владимир Ашурко, г. Минск, Республика Беларусь

Людмила Грачева, Одинцовский г.о., Московская обл.


2019

Полевые Цветы

*** облака на волоске лётная погода

№3

Галина Леонова, г. п. Ступино, Московская обл.

*** птицы на юг превращается в точку дворник с метлой

Ильдар Файзуллин, г. Казань, Республика Татарстан

*** лето прошло стали ненужными белые тапочки

Евгений Плеханов, г. Киров

*** осень так и не загорел дощатый сарай

Евгений Плеханов, г. Киров

*** северный ветер опережая птиц летят объявления

Евгений Плеханов, г. Киров

*** чокнуться можно застывшие лепестки хризантем

Евгений Плеханов, г. Киров

*** поздняя осень стать ангелом чтобы помыть окно

Евгений Плеханов, г. Киров

*** весенний сквер воркуют и курлычут груднички

Скребнева Людмила, г. Казань, Республика Татарстан

18


2019

№3

ИТОГИ ТРЕТЬЕГО ДЕТСКОГО КОНКУРСА ВОСТОЧНЫХ МИНИАТЮР В Третьем детском конкурсе восточных миниатюр участвовали 30 юных авторов и 14 наставников. На конкурс было выставлено 318 работ. Интерес к нашим конкурсам проявляют родители и детские литературные кружки. Для России это уникальный опыт. Открылись двери в новый вид творчества, в котором соседствуют детский язык, лаконизм и созерцательность. Есть самородки, которые сами по себе пишут трёхстишия, но чаще любовь к этому жанру прививают родители и руководители литературных студий. На наш взгляд детям полезно иногда выходить за пределы своего “перевёрнутого ведёрка” и стараться устанавливать связь с внешним миром. Ножки внутренней устойчивости психики, возможно, находятся во вне, в окружающей нас природе и действительности. Взрослым детские работы могут быть интересны языком, мышлением и образами. Детское творчество может показать взрослым степень их отклонения от непосредственности, искренности и других качеств, которые иногда с годами утрачиваются. Здесь представлены лучшие работы, которые бережно отобрали восемь судей из разных стран. Состав судейской коллегии: Катерина Шмидт (г. Реген, Германия) – председатель. Сергей Шпиченко (г. Киев, Украина). Михаил Сапего (г. Санкт-Петербург, РФ). Ирина Семко (г. Минск, Беларусь). Алиса Михалёва (г. Санкт-Петербург, РФ). Владимир Ашурко (г. Минск, Беларусь). Евгений Плеханов (г. Киров, РФ). Михаил Кожин (г. Дубна, РФ).

ОБЩИЙ ЗАЧЁТ ПО СИСТЕМЕ ФИБОНАЧЧИ Абсолютный победитель в общем зачёте *** а капелла вслушивается критик в шум дождя

Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

(Миниатюра – абсолютный победитель в общем зачёте не учитывается в своей возрастной группе!)

19


2019

Полевые Цветы

№3

Победители и призёры по возрастным группам I группа (до 7 лет) 1 место

*** метель мостится на пледе кружелюбный кот

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва. (наставник Олеся Карушина)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

2 место

*** утринка игра в войнушку и лёгкий перекус

Иван Терентьев, 7 лет, Московская обл., Дмитровский р-н, пос. 4-й участок. (наставник Дарья Терентьева)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

*** На природе. Картошка и солёное мясо Огурцов

Александра Терентьева, 5 лет, Московская обл., Дмитровский р-н, пос. 4-й участок. (наставник Дарья Терентьева)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

3 место

*** новый учитель на галёрке игра в пересядку

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва. (наставник Олеся Карушина)

*** Новый год по телевизору перепойка

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва. (наставник Олеся Карушина)

*** Юрий Гагарин у портрета плохая невесомость

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва. (наставник Олеся Карушина)

20


2019

№3

*** игра в молчанку куда же девать мысли

Илья Дриман, 4 года, 6 месяцев, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

Поощрительного приза в возрастной группе до 7 лет удостоена работа: *** мороз на дедушкиной машине борода

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва. (наставник Олеся Карушина)

II группа (8-10 лет) 1 место

*** ветрянка среди мухоморов дрозд

Ярослава Мухина, 10 лет, г. Москва. (наставник Софья Мухина)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

2 место

3 место

*** фотоальбом старая копия нового меня

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** урок географии в Тихом океане вмятина

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** раннее утро торжествует тишина

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

21


2019

Полевые Цветы

*** жаркий полдень принимает процедуры царевна-лягушка *** пасмурно снимаю розовые очки *** лето хочется повторять снова и снова

№3

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** че-ре-па-ха вжик и всё ещё на старте *** дедушкино детство приоткрываю заветную коробку *** журчание ручейка наперегонки с прохожим белоснежный кораблик *** глобус поверх тропика панама *** метель замазываю двойку жвачкой *** двойка заранее встаю в угол 22

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Ярослава Мухина, 10 лет, г. Москва. (наставник Софья Мухина) Ярослава Мухина, 10 лет, г. Москва. (наставник Софья Мухина) Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)


2019

№3

III группа (11-13 лет) 1место

*** ботанический сад в тон рубашки бабочка

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

2 место

3 место

*** первый снег в руках малыша сахарная вата *** школьный праздник в венке Осени пара зелёных листьев

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Аня Кувалдина, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** Старая кошка. Осталась одна жизнь. Ветклиника. *** ледяная крепость друзья в роли врагов

Вячеслав Виноградов, 11 лет, Самарская обл., г. Тольятти. (наставник Валентина Тарасенко) Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** египетская пирамида на диване весь гардероб

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** ватрушка на снежной горке оживление

Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

23


2019

Полевые Цветы

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** кондитерская Надежда Грицкан, 11 лет, вся жизнь Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) в шоколаде *** школьный музей в образе сфинкса котабыч *** ночной звонок поднимает уши сонная собака

Иван Подоплелов 10 лет и Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева) Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** осенний вечер на парапете увядший букет

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** потаённая дверь на книжной полке пустое место

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** кабинет учителя на странице тетради красные лебеди

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** картина маслом на стене отпечатки детских рук

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о. (наставник Людмила Грачева)

*** расшатанная клетка под диваном

Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

домашний террорист

24


2019

№3

*** одна дома маленькая модница

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

наводит красоту

*** огрызок яблока под потолком

Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

груша

*** вечер у окна в свете фонаря

Аня Кувалдина, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

одноглазый снеговик

*** пасека на опушке леса

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

следы Потапыча

IV группа (14-17 лет) 1 место

*** высокая трава затаив дыхание

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

жду чуда

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

2 место

*** еле ощутимо дыхание огненного котёнка целый мир в руках

*** всё к лицу боевая раскраска

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

черноплодной рябиной

3 место

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

*** Вылавливаю соринки

Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

Из своей души

25


Полевые Цветы

2019

*** дождь великаны

№3

Арина Каленскова, 14 лет, г. Москва, (наставник Игорь Шевченко)

тоже плачут

*** шуршащие обёртки не рассеялось

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

настроение праздника

*** закипает чайник

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

предвкушение

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** шорох страниц девочка

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

в поисках себя

*** смятый лист бумаги где потерялось вдохновение гора мыслей

*** красный клён шуршит под ногами

Анна Касенкова, 14 лет, Московская обл., г. Видное. (наставники: Алексей Зименков, Галина Логинова) Варвара Астапова, 16 лет, г. Москва, (наставники: Елена Чернобурова, Людмила Грачева)

печаль…

*** дети уехали во дворе

Анна Касенкова, 14 лет, Московская обл., г. Видное. (наставники: Алексей Зименков, Галина Логинова)

потерянный мяч

*** затонувший корабль на кораллах

Вероника Заикина, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

распускаются цветы

26


2019

№3

*** между этажами бездомная собака

Арина Каленскова, 14 лет, г. Москва, (наставник Игорь Шевченко)

скулит нотой ля

*** вкус диких яблок взмывают в небо

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

старые качели

«ПРОБА ПЕРА» третьего детского конкурса восточных миниатюр Здесь представлены работы участников конкурса, делающих первые шаги в освоении этого жанра.

*** Метёт целый день… Грустный кот, глядя в окно Поджидает март. *** Вновь слышу весну! Душа распускается Как сакуры лист… *** Гарри Поттер. Со звуком ещё страшнее.

*** дождь верни черепаху

Дамир Канавкин, 16 лет, г. Москва, (наставник Галина Бычкова) Ольга Сарычева, 15 лет, г. Москва, (наставник Галина Бычкова) Даниэла Ворст, 8 лет, г. Москва, (наставник Яна Хуснутдинова) Полина Касенкова, 5 лет 5 месяцев, Московская обл., г. Видное. (наставник Анна Касенкова)

детская песенка

*** ирис под окном нет ничего красивей

Елизавета Калашникова, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

чем бабушкин ирис

*** 23 февраля дровосеку подарили

Ида Заркуа, 11 лет, г. Москва, (наставник Ольга Надуваева)

морского конька

27


2019

Полевые Цветы

№3

ИТОГИ КОНКУРСА МОЛОДЫХ И ЮНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ Конкурс молодых и юных переводчиков (КМЮП) задумывался Советом МА МПМ с одной стороны: с целью популяризации жанра поэтической миниатюры, выработки методов адекватного перевода детских миниатюр и изучения детского языка вне или в зависимости от страны проживания, развития дружбы детей разных национальностей, а с другой – поддержать языки российских Республик, краёв и областей. Даже приезжая в Минск, я слышу белорусский язык лишь в метро да на вывесках. В Казани же нет и этого. Тем приятнее победа в абсолютном зачёте юных переводчиков из Нижнекамска (Республика Татарстан). Так как аналогов многим нашим конкурсам нет нигде в мире, следует хотя бы вкратце познакомить читателей с этапами КМЮПа. 1. Все работы юных авторов, опубликованные во всех номерах альманаха «Полевые цветы», являются материалом для перевода на любой язык. 2. Правлением МА МПМ сформированы несколько постоянных судейских бригад по переводам на английский, немецкий, французский и татарский языки. В целом мы можем сказать, что с большой вероятностью найдём судей на 15-20 языков. Пока с этим больших проблем нет. Полиглотом является Айрат Галимзянов, а Александр Долин (куратор конкурса) не только в совершенстве владеет пятью языками (включая японский), но и является экспертом восточной поэзии. 3. Школьники переводят опубликованные в альманахе детские работы, судьи выбирают лучшие из них. Так появляются первые победители, призёры переводов на тот или иной язык. 4. На последнем этапе среди лучших переводов на разные языки Совет переводчиков выбирает лучший. Таким образом, в конкурс вовлечены все юные призёры всех наших конкурсов, знатоки иностранных языков и поэзии малых форм.

28


2019

№3

НОМИНАЦИЯ “ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК”

Председатель жюри — член Союза писателей Чувашии, переводчик, востоковед-тюрколог Айрат Галимзянов.

1 место

*** дорога к морю рыночный гомон сливается с шумом волн

*** диңгезгә юл базарның шау-шуы дулкыннар тавышы белән кушыла Ильшат Яруллин, 14 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

2 место

*** высокая трава затаив дыхание жду чуда

*** биек үлән тынымны кысып могҗиза көтәм

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

*** метель мостится на пледе кружелюбный кот

*** буран бәйләм яратучы мәче җәелгән калын шәлдә

Майя Карушина, 7 лет, г. Москва, (наставник Олеся Карушина)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

3 место

*** ботанический сад в тон рубашки бабочка

*** ботаника бакчасы күлмәк төсендә күбәләк

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

29


2019

Полевые Цветы

*** ветрянка среди мухоморов дрозд

№3

*** су чәчәге чебен гөмбәләре арасында миләш чыпчыгы

Ярослава Мухина, 10 лет, г. Москва, (наставник Софья Мухина)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

*** а капелла вслушивается критик в шум дождя

*** җырчылар хоры яңгыр тавышын тыңлый тәнкыйтьче

Аня Нефёдова, 11 лет,

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

*** денник единственный жеребёнок изабелловой масти

*** аран бердәнбер колын изабелла төркеменнән

Олеся Артамонова, 10 лет,

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** дружеские посиделки кошка выбирает меня в качестве стула

*** дусларча утырма урындык урынына мәче мине сайлый

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

30


2019

№3

*** вернисаж на руке женщины птица

*** Тантаналы күргәзмә кулына кош тоткан хатын-кыз

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

*** о лужи любить и не признаваться

*** күз яшьләреннән күл җавапсыз мәхәббәт

Майя Карушина, 6 лет 8 мес., г. Москва, (наставник Олеся Карушина)

Самира Сагитова, 13 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

*** ракетомопс пятый виток вокруг корзины

*** ракетомопс бишенче уралма кәрзин тирәсендә

Майя Карушина, 6 лет 8 мес., г. Москва, (наставник Олеся Карушина)

Аделина Гареева, 15 лет, Татарстан, г. Нижнекамск, (наставник Гелюся Яруллина)

31


2019

Полевые Цветы

№3

НОМИНАЦИЯ “АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК” Председатель жюри – Ирина Маркова – старший преподаватель кафедры английского языка МГТУ им. Баумана. Победитель

*** ледяная крепость друзья в роли врагов

*** ice fortress friends the role of the enemies

Надежда Грицкан, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** метель вышивает снежинку паучок

*** blizzard embroiders a snowflake spider collar

Иван Подоплелов, 10 лет, Московская обл., Одинцовский г.о., (наставник Людмила Грачева)

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва

*** Гарри Поттер. Со звуком ещё страшнее.

*** blizzard embroidersasnowflake spidercollar

Даниэла Ворст, 8 лет, г. Москва, (наставник Яна Хуснутдинова)

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва

ИТОГИ КОНКУРСА НА ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД ДЕТСКОЙ МИНИАТЮРЫ Абсолютный победитель

*** диңгезгә юл базарның шау-шуы дулкыннар тавышы белән кушыла Иван Подоплелов, 10 лет, Моск. обл. Ильшат Яруллин, 14 лет, Татарстан

32

*** дорога к морю рыночный гомон сливается с шумом волн Подоплелов Иван, 10 лет, Одинцовский г.о.,Московская обл . (наставник Людмила Грачева)


2019

№3

1 ИТОГИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО КОНКУРСА «О ВКУСНОЙ И ЗДОРОВОЙ ПИЩЕ» Конкурс “О вкусной и здоровой пище” предложил знаменитый ресторатор Владимир Мухин на встрече призёров второго и третьего детских конкурсов альманаха поэтической миниатюры, который проходил в магазине китайской книги “Шанс Боку”. Было решено провести конкурс по трём возрастным группам: младшей (до 11 полных лет), средней (12-17 полных лет) и старшей (18+). Конкурс был анонимным, экспериментальным и коротким. Авторам был дан всего месяц, однако на качестве и количестве работ это почти не отразилось. Примерно по 25 работ подали в младшей и средней группе, и около 70 – в старшей. От Международной ассоциации “Мастера поэтической миниатюры” судейство было поистине международным. Возглавила жюри Катерина Шмидт (ФРГ), в котором судьями были Владимир Ашурко (Республика Беларусь), Сергей Шпиченко (Украина) и Людмила Скребнева (РФ, Республика Татарстан). Огромную помощь и поддержку в судействе оказывала администрация ресторана “Белый Кролик” и лично Владимир Мухин. Особенности этого конкурса: творческое отношение к приготовлению пищи и поэтическое осмысливание ресторанных блюд и русской кухни вообще. Область, касающаяся продуктов и питания, огорожена запретами и штрафами. Тем удивительнее, что есть московский ресторан “Белый Кролик” с творческим шеф-поваром. По условиям конкурса отмеченные работы не предусматривались. Поэтому ниже лишь миниатюры-победители.

33


Полевые Цветы

2019

№3

Победители в группе до 11 лет 1 место

*** Белый Кролик в лифте кусочек пирожка

Майя и Олеся Карушины, г. Москва

Тема Алисы, которая в норе у Кролика съела пирожок и выросла. Название ресторана имеет прямое отношение к сказке Льюиса Кэролла.

2 место

*** на природе картошка и солёное мясо огурцов

Александра и Дарья Терентьевы, Дмитровский район Московской обл.

“Мясо огурцов” напоминает знаменитый фокус Владимира Мухина замена сала на закамуфлированный кокос.

*** огород клубника со вкусом жвачки

Майя и Олеся Карушины, г. Москва

“Огород” в технике трёхстиший имеет ещё одно прочтение “О, город”.

*** за столом мама папа и братик моё пелеменье

Майя и Олеся Карушины, г. Москва

“Пелеменье” сочетает два слова “племя” и “пельмени”.

3 место

*** компоты бывают яблочные и грушечные

Майя и Олеся Карушины, г. Москва

Прочтение – “яблочные игрушечные” – говорит о китайках, маленьких яблочках.

34


2019

№3

*** погребок сырно, холодно и помидорно

Майя и Олеся Карушины, г. Москва

*** красный перчик душераздирающий крик мартышки

Ярослава и Софья Мухины, г. Москва

“Обжечь рот перчиком” – хорошо передано криком мартышки.

конфеты только после овсянки

Иван Лебёдкин, Одинцовский г.о., Московская обл. (наставник Л. А. Грачева)

Победители в группе 12-17 лет 1место

*** ватрушка на снежной горке оживление

Аня Нефёдова, Одинцовский г. о., Московская обл., (наставник Л. А. Грачева)

Ватрушка – изделие древнеславянской, русской и украинской кухни. Символично выглядит горка (лучшие рестораны мира), на которой сейчас оживление из-за появления на ней сразу пяти русских ресторанов.

2 место

*** поздний ужин под столом кот лета

Аня Кувалдина, Одинцовский г. о., Московская обл., (наставник Л. А. Грачева)

*** Красная площадь на шоколадной плитке отпечаток

Арина Каленскова, г. Москва, наставник Игорь Шевченко

35


Полевые Цветы

2019

3 место

*** предобеденный час под листом салата зелёный помидор

№3

Анастасия Алымова, г. Москва, (наставник Л. А. Грачева)

*** чёрный кофе с кусочками зефира звёздное небо

Анастасия Алымова, г. Москва, (наставник Л. А. Грачева)

*** непогода текут слюнки по леденцу окна

Арина Каленскова, г. Москва, (наставник Игорь Шевченко)

Победители в группе 18+ 1 место

*** ботвинья зелёный язык крапивы

Игорь Шевченко, г. Дубна, Московская обл.

Владимир Мухин: “Ботвинья – блюдо русской кухни. А есть ещё крученики, калью. В России много интересных рецептов и прекрасных продуктов”. Игорь Шевченко: “2-я и 3-я строчки были опубликованы ещё в 2005-м году (”Опоры моста”, М.: “Наталис”, 2005, с. 94). И вот спустя почти 15 лет пришло понимание сути двустишия”.

2 место

*** дух коммуналки кухни народов мира в кастрюлях на плите

Сергей Шпиченко, г. Киев, Украина

36


2019

№3

*** последний штрих украшаю салат оливье мухомором 3 место

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

*** хеллоуин на белом кролике тыква

Игорь Шевченко, Дубна г.о., Московская обл.

*** расcтегай с сомом… вечер на высоте

Александр Савостьянов, Брянская обл.

*** глазунья кажется мелким прожитый день

Людмила Грачева, Одинцовский г.о., Московская обл.

*** сыр на шпажке сквозь тучи лучи солнца

Дарья Фролова, г. Москва

L 37


2019

Полевые Цветы

№3

Итоги третьего детского конкурса западных миниатюр

НОМИНАЦИЯ «ПОЭЗИЯ» В Третьем детском конкурсе западных миниатюр было выставлено всего 50 работ. Пять судей из России и Беларуси выявляли призёров. А Эдуард Валентинович Хандюков воспользовался правом куратора и исключил из итогового списка призёров одно произведение. Призёры разместились в интервале 140 баллов по системе Фибоначчи: между 202 и 62. Сквозь сильнейшие работы воспитанников детских литературных объединений из Ступино прорвались в призёры юные поэты Москвы и Тольятти. Рифма Ермакова Георгия (Ступино г.о.) лошадь/Запорожье является, возможно, лучшей рифмой всего Третьего конкурса. Правлению или Совету МА МПМ нужно рассмотреть вопрос о конкурсе лучшей рифмы номера. Ведь именно новые рифмы часто являются свидетельством хотя бы формального развития Поэзии. Даже маститые поэты гордятся одной единственной новой рифмой. Нам тоже нужно поддерживать находки в этой области. Состав судейской коллегии: Михаил Кожин (г. Дубна, РФ) – председатель. Владимир Ашурко (г. Минск, Беларусь). Михаил Сапего (г. Санкт-Петербург, РФ). Сергей Берсенев (г. Москва, РФ). Наталья Бирюкова (г. Москва, РФ).

ИТОГИ ПО СИСТЕМЕ ФИБОНАЧЧИ общий зачёт Абсолютный победитель в общем зачёте ОСЕНЬ Бабушка связала тёплый шарф и шапку, Скоро вместе с папой мы пойдём в поход, А пока наш дворник листья сгрёб в охапку, И в охапке ёжик маленький живёт. Вероника Заикина, 15 лет, г.п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

(Миниатюра – абсолютный победитель в общем зачёте не учитывается в своей возрастной группе!)

38


2019

№3

Победители и призёры по возрастным группам I группа (8-10 лет) 1 место ПЕРВОКЛАССНИК Первый день сегодня в школу первоклассник зашагал. Гордый маленький ребёнок нос на форточку держал. Он в портфель сложил тетрадки, ручки, книги, карандаш. У него сегодня праздник – школу взял на абордаж! Полина Хомутовская, 10 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

2 место КНИГА Книга в ветхом переплёте – Книга лучшая моя. Книга в ветхом переплёте – Книга Пушкина она. Пушкин русский человек! Книги Пушкина – на век! Полина Хомутовская, 10 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

II группа (11-13 лет) 1 место

Борщ, пюрешка и котлеты, Мама, кот, диванчик мой… В школе я с одной конфетой – Как же я хочу домой! Лилиана Флоря, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

39


2019

2 место

Полевые Цветы

№3

*** Луна ожидала Метели, что сдует её Одиночество и тоску. Анна Подгорнова, 11лет, г. Тольятти, (наставник Валентина Тарасенко)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

*** рождество на ветке берёзы хрустальные серёжки Надежда Грицкан, 11 лет, Одинцовский г.о., Московская обл., (наставник Людмила Грачева)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

3 место

*** кошка Мурка спит на печке снится кошке вкусный корм а улице лето Елизавета Калашникова, 12 лет, г.п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

*** Ирис растёт у меня под окном, Жёлтый, высокий и милый. Я не видала красивей, чем он – Бабушкин простенький ирис. Елизавета Калашникова, 12 лет, г.п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

40


2019

№3

*** Прекрасен цветок, С раскрывшимися лепестками! Прекрасен человек Открытый душой к окружающим Его людям. Анна Подгорнова, 11лет, г. Тольятти, (наставник Валентина Тарасенко)

*** Луна светила ярко, ярко, У матери родился сын. И он уснул на мягком сене – Красавец маленький Иисус. Елизавета Калашникова, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

III группа (14-17 лет) 1 место

АССОЦИАЦИИ Белая чайка летит над волною, Над синей волною с зелёным отливом. С зелёным оттенком глаза у Марии, В глазах у неё отраженье прилива. После прилива обратно в море вернулась волна, А над волною летает белая чайка одна. Вероника Заикина, 15 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

41


2019

2 место

Полевые Цветы

№3

*** Осторожно открываю дверь и с самого порога улавливаю знакомый аромат из далёкого детства… В прихожей, на дверке шкафчика, зеленоватая рифлёная куртка. С трепетом открываю дверь комнаты. Там давно ждёт меня дедушка… Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

БЕРЁЗОВОСТЬ Взбодрившись берёзовым веником в бане, Берёзовым соком потешив нутро, Довольный, сидишь под берёзой на камне И смотришь на листьев берёз серебро. Полина Микрюкова, 17 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

3 место

АПРЕЛЬ Какого, по-твоему, цвета весна? Точнее – апрель, яркий он или бледный? У всех апрель разный, раскраска своя. Какой у тебя он? Мой месяц – пастельный. Вероника Заикина, 15 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

*** Листья хризантемы поникли печально. Пахнет дождем… Ноябрь на пороге…

Варвара Астапова, 16 лет, Москва, (наставники: Елена Чернобурова, Людмила Грачева)

42


2019

№3

*** Стул подумал, что он лошадь, И поехал в Запорожье. По дороге он сломался И до места не добрался!

Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

ЛЮБОВЬ Любовь-это секрет, Любовь-это жалость, Это — светлая грусть. Но я любви не боюсь! Любить — это мыслить, Это — его обнимать! Легко это сказать, Нелегко понять….

Анна Касенкова, 14 лет, г. Видное, Московская обл., (наставник Алексей Зименков)

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** у греков пси и кси а у меня псю и сплю Арина Каленскова, 14 лет, г. Москва, (наставник Игорь Шевченко)

*** Мой виноград уже поник под струями дождя. Я в жизни вечный ученик, однажды в мир придя.

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

43


2019

Полевые Цветы

№3

СЕРЕБРЯНОЕ УТРО Оно блестит в лучах седого солнца, Которые проходят сквозь туман. И кажется, исчезнет всё, коснётся Когда чего-нибудь моя рука.

Вероника Заикина, 15 лет, п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

*** вечереет играет ветер с листьями берёзы

Аня Кувалдина, 11 лет, Одинцовский г. о., Московская обл., (наставник Людмила Грачева)

*** Случилось как-то, что пингвина Нарисовали на картине. И он украл картину ту, Да продал кошке и коту.

Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

ПАУЧОК Милашка паучок сидит на паутинке, И смотрит паучок на белые снежинки. И падают они на нити-паутинки, И тают, не спеша холодные снежинки. Лилиана Флоря, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

*** Пшеничным полем шаг мой тих, колосья трогаю рукой. В душе моей родится стих, знать суждено мне быть такой.

Анастасия Алымова, 17 лет, г. Москва, (наставник Людмила Грачева)

44


2019

№3

КРАСОТА Луна светит, мерцает снег, Такой красоты не увидишь вовек. На улицах темно и нет прохожих, И звёзды освещают путь. Кому? Не знают тоже…. Анна Касенкова, 14 лет, г. Видное, Московская обл., (наставник Алексей Зименков)

*** Накрыло вдохновение волной, Рисую краской: синей, чёрной, белой. И вот почти готов рисунок мой… И – провожу последний штрих умело! Вероника Заикина, 15 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

СЧАСТЬЕ Так хорошо у меня на душе, когда в дом залетает счастье. Хоть маленькое оно, но всё же — это счастье! Оно красиво, но невидимо — это счастье. Оно приносит мне цветов букет И прогоняет ненастье — это СЧАСТЬЕ!!! Анна Касенкова, 14 лет, г. Видное, Московская обл., (наставник Алексей Зименков)

ПАУК Паука я увидел под ивой, Бить не стал паука – он красивый! В паутине запутался кто-то, Но смотреть мне совсем не охота. Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

45


2019

Полевые Цветы

№3

*** Утро, завтрак, дом, дорога, школа, класс, урок, тетрадь. Двойка, слёзы, мать, тревога, полдень, ложка, суп, кровать. Стол, учебник, ум, задача, калькулятор, угол, плач. Телевизор, передача, репетитор, подвиг, врач. Надежда Грицкан, 11 лет, Одинцовский г. о., Московская обл., (наставник Людмила Грачева)

*** иду домой тёмной дорогой туда где ждут родители светит луна. Елизавета Калашникова, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

*** Спросите ребёнка: он знает, кто самый весёлый на свете? Ответит он: «Клоун, конечно!». Считают так многие дети. Но кто-нибудь думал, и кто-нибудь знает, что клоуны, может Быть очень несчастны и плачут холодною ночью до дрожи? Вероника Заикина, 15 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

N 46


2019

№3

Итоги третьего детского конкурса западных миниатюр

НОМИНАЦИЯ «ПРОЗА» Прозаическая миниатюра была представлена на Третий детский конкурс западных миниатюр работами ребят лишь из подмосковного Ступино. Судьи конкурса почувствовали диссонанс и вышли с предложением открыть для прозы отдельную номинацию. Правление МА МПМ рассмотрело эту ситуацию, мысль коллегии судей западных миниатюр была поддержана, а в Четвёртом конкурсе, итоги которого будут подведены в 2020 году, уже открыта номинация – хайбун, объединившая прозаическую миниатюру как в чистом виде, так и связанную композиционно с поэтической миниатюрой (хайку, танка, катреном и т. п.). Состав судейской коллегии: Михаил Кожин (г. Дубна, РФ) – председатель. Владимир Ашурко (г. Минск, Беларусь). Михаил Сапего (г. Санкт-Петербург, РФ). Сергей Берсенев (г. Москва, РФ). Наталья Бирюкова (г. Москва, РФ).

1 место

РАССКАЗ БЕЗ СМЫСЛА Шёл обычный день. А куда он шёл? Может быть, в магазин. Может быть, за хлебом. А вдруг завтра кончится?

2 место

Лилиана Флоря, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

НАКАЗАНИЕ Меня поставили в угол! Это ужасное место. Обои здесь превратились в складки, похожие на чудовищ, которые так и хотели съесть меня. Я больше не мог смотреть на них и опустил голову вниз. На плинтусе скопилось много пыли, и на нём можно было рисовать. Я нарисовал большого паука с крестом. Потом я посмотрел наверх. Там была необыкновенная паутина. Мне показалось, что на ней что-то написано. Но это было высоко, и я пошёл за стулом. Поставил его в угол, влез и…мама позвала меня обедать! Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

47


2019

Полевые Цветы

№3

3 место ПЕНАЛ Собираю портфель в школу. Перечисляю, что надо положить в пенал: ластик, ручку, карандаш, линейку… табуретку, воду, огонь… Стоп, а это мне зачем? Смеюсь… Собрала портфель. На следующий день пришла в школу, открыла портфель… Пенал забыла! Елизавета Калашникова, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

КУПИТЕ КОТЁНКА! «Кому нужен котёнок? Породистый, здоровый!» – раздался на улице крик, пронзив тишину. В порванной коробке, которую держал человек, лежал маленький котёнок, дрожащий и смешной. Лилиана Флоря, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

КОТ И СТРАХ Кот шёл по улице. Увидела кота мышь – испугалась. Увидела кота птичка – испугалась. Идёт кот важный – все его боятся! Стал он хвастаться перед другими котами, что все его бояться. Напоследок он нарычал на них, и все коты убежали. Кот рассмеялся. Но тут сзади раздался грозный рык. Кот обернулся и увидел пса, который, оскалив зубы, рычал на него. Кот поджал хвост и быстро убежал восвояси – я мораль не успела придумать! Лилиана Флоря, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

48


2019

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы: ОДИН ДЕНЬ В ШКОЛЕ Бывает такое! Ходишь в школу, и всё одно и тоже. Скучно! Но стоит не прийти один день, так всё верх дном: лучшая подруга сломала ногу, в школе был небольшой пожар, самую трудную контрольную отменили, и все учителя ставили халявные пятёрки… Вот, что со мной не так?! Елизавета Калашникова, 12 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

У ВРАЧА Решил пойти к зубному врачу. Пришёл. Сажусь в кресло. Боюсь. Мне начинают выдёргивать зуб. Пытаюсь сказать, что пришёл только проверить зубы, но мне уже вырвали все. Ухожу с мыслью «Зато зубы чистить не надо»! Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

ХОЛОДНЫЙ ДЕНЬ Холодным летним днём он сидел дома. Друзей у него не было, и ему не с кем было гулять. Но ему и не хотелось, ведь на улице было холодно, а дома тепло. Да и вообще, в плохую погоду котам лучше сидеть дома! Георгий Ермаков, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

ХУДЕЮ Это было в декабре. Я решила взвеситься, встала на весы. И не буду скрывать, я весила 40 килограммов. Решила похудеть. Прошло полгода, я занималась спортом, не ела фаст-фуд, конфеты и любимые круассаны. Наконец настал тот день, когда 49


2019

Полевые Цветы

№3

я с чувством исполненного долга встала на весы. Когда я увидела вес, мои глаза полезли на лоб. Я весила 42 килограмма! Грустная, я подошла к маме и рассказала ей об этом. Мама мне ответила: «Лизонька! Ты не поправилась! Ты выросла!» И в туже секунду вернулась моя улыбка! Елизавета Калашникова, 12 лет, г.п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова).

РАЗГОВОРЫ Это было пять лет назад. Мы встретились с двоюродной сестрой, и разговорились. Я говорю: «Маш! У нас в группе один невежа есть. Он подходит к Кате и целует её в щёку. Без цветов, подарков! И даже не ухаживал!» «А у нас в группе джентльмен появился!» – говорит Маша, – Он вчера Лене подарил цветок и куколку. А ещё защитил, когда мальчики кидали в неё снежки». Прошло 5 лет после этого разговора. Нам сейчас по двенадцать лет, и при встрече мы обсуждаем… мультики. Елизавета Калашникова, 12 лет, г.п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова)

ДОВЕЛИ Меня взяли за ручку и подняли. Дёрнули за нос и открыли рот. Потом поставили и подвели электричество… Надоело быть чайником! Ермаков Георгий, 14 лет, г. п. Ступино, Московская обл., (наставник Галина Леонова).

K 50


2019

№3

ИТОГИ ТРЕТЬЕГО КОНКУРСА ЗАПАДНЫХ МИНИАТЮР в возрастной группе 18+ Конкурс западных миниатюр породил веер вопросов. К какому жанру отнести то или иное произведение? Может ли частушка конкурировать с верлибром, а тот, в свою очередь, с пословицей? Нужно ли присылать работы по почте или лучше размещать их на конкурсном сайте? И т. д. Несмотря на сбои и неувязки конкурс завершился. Судьи определили лучшую пятёрку авторов, это – Ольга Маркелова, Татьяна Сарбаева, Мария Кутузова, Анна Ермакова и Алексей Коваленко. География победителей: от Москвы до Казани. В 2020-м году мы откроем двери всем жанрам. Важно только, чтобы произведения были размещены на конкурсном сайте http://haiku-konkurs.com и укладывались в семь строчек, в каждой строчке было не более 11-и слогов, а всего в произведении – не более 59. Главный судья по силе выставленных произведений определит конкурсные номинации. Это могут быть загадки, поговорки, афоризмы, всё-всё-всё. Участвуйте в наших новых конкурсах. Состав судейской коллегии: Михаил Кожин (г. Дубна, РФ) – председатель. Владимир Ашурко (г. Минск, Беларусь). Александр Савостьянов (г. Клинцы, Брянская обл.). Ирина Маркова (г. Москва). Людмила Грачева (Одинцовский г. о., Московская обл.).

1 место

*** О, полная свобода от любви! О, полная свобода от печали! Бог вас любил, но вы не замечали, Бог вас простил, но не простили вы…

2 место *** Ни бумаги, ни туши, ни кисти... Я тебе напишу семенами. Подожди – пусть поднимется в поле иероглиф раздумий моих...

Мария Кутузова (г. Москва)

Наталья Бирюкова (г. Москва)

51


2019

Полевые Цветы

№3

ОСКОЛКИ Мы все, словно осколки Одной Большой Души, Пришли, чтобы наполнить музыкой и смыслом Эту земную жизнь. Татьяна Сарбаева (г. Одинцово, Московская обл.)

3 место

*** Сотру с лица печаль ухмылкой шутовской, И хохотом зальюсь на проволоке зыбкой, Чтоб королева обрела в душе покой И одарила дурака своей улыбкой… Алексей Коваленко (п. Ступино, Московская обл.)

ФЕСТИВАЛЬ Босой слепец танцует на траве – играет в жмурки со своим сознаньем. *** По стеклу сползли две капли, Начертив две линии. Словно это ноги цапли – Тонкие и длинные.

Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.)

Анна Ермакова (п. Ступино, Московская обл.)

*** КОРАБЛЬ ДУРАКОВ Бьёт час ослов На корабле. – Брось часослов! На-ка Рабле!

Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.).

52


2019

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** Любуюсь нежной и пленительной красой Берёзки, что невестою одета, И, словно, верная своей мечте Ассоль, Плывёт на алых парусах рассвета. Анна Ермакова (п. Ступино, Московская обл.)

*** В утреннем блеске вершины седого Эльбруса Снова мне видятся милые детские будни: Будто мальчишкой стою на крыльце в час рассвета И восторгаюсь могучей красою Кавказа.

Владимир Леонов (п. Ступино, Московская обл.)

НЕБО Стылый ветер... Живое небо. Да! Живое... Зацепилось за верхушки елей, чтобы этот бродяга, не унёс его. Хмурится, мёрзнет вместе со мной... Шубейка бледно-серая совершенно не греет – хочется снега – теплее бы стало и веселей. Но в этой несущейся над крышами серости зябко... Мне легче – можно укрыться в тепле своего жилища. Как можно оставить небо одно?.. ему будет скучно и одиноко – живое оно... Холодно. Михаил Солодухин (г. Москва)

БОРГАРНЕС В лоне горы розоватое зарево. Ржавчина в черном ночном котле. Грязи плеснули в небесное варево. Город всё ближе… Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.)

53


2019

Полевые Цветы

№3

НОЧЬ И ПОДСОЗНАНИЕ Подвинь свечу… Ты видишь: наши тени на стене – в костюмах другой эпохи. Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.)

*** Заметает времени позёмка Всё, что было в дальнем далеке. Но вот тянет вниз грехов котомка, Не пройти по жизни налегке. Людмила Грачева (Одинцовский г.о., Московская обл.)

СПОСОБНАЯ ВОРОНА Кричит ворона: «Кар-р-р, кар-р-р, кар-р-р, Ну, кто же мой оценит дар-р-р? Я выговар-р-р-иваю «эР» В словах «театр-р-р» и «партер-р-р». Наталья Мягкова (п. Ступино, Московская обл.)

*** В любви, тепле растёт мой сад, Не зная зависти и злости. Здесь нет калиток и оград – В мой сад ведёт зелёный мостик. Галина Леонова (г. п. Ступино, Московская обл.)

*** Вальс «Осенний» танцуют пары, И счастливей на свете нет. Мы не молоды, мы не стары – На двоих нам 130 лет! Галина Леонова (г. п. Ступино, Московская обл.)

54


2019

№3

*** Ушёл от солнца. Назвался светом И умер бездомным, Забившись под гальку. *** Иные времена, иные лица… Забыв на миг про «Пушкин – наше всё», Порой не грех и перевоплотиться: То Эдвард Лир, Хайям, а то Басё.

Ильдар Файзуллин (г. Казань)

Владимир Ромм (г. Москва)

НОЯБРЬСКОЕ и каж до му по ло же на своя мера ночи Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.)

В ПУСТЫНЕ Пусть это небо снова станет синим! Бездонным, как твои глаза. И встретившись с тобой в пустыне, Я не найду что мне тебе сказать. Татьяна Сарбаева (г. Одинцово, Московская обл.)

*** Когда стал взрослым, счастье в руки шло, Да, только вот, не прочны были сети, Как паутинка или хрупкое стекло… Порой и взрослые – не взрослые, а дети.

Татьяна Сарбаева (г. Одинцово, Московская обл.)

55


2019

Полевые Цветы

№3

*** Маэстро рисует цветными мелками, И слов угольки прожигают тетрадь. Маэстро не знает, что значит «не знать»! Анатолий Коновалов (п. Развилка, Московская обл.)

*** Не приземляй меня. Напрасно! Дай насладиться высотой. Пойми, летать совсем не страшно С тобой… Татьяна Косинова (п. Ступино, Московская обл.)

ГОРОД ЧИРЧЬЮБЁУР Вниз с горы к селу: горбатая старая троллиха собрала в зеленый подол разбросанные дома. Ольга Маркелова (г. Одинцово, Московская обл.)

*** Всё молчаливо, без движенья, Объято сонной мглой… Невероятное мгновенье – Свиданье с тишиной. Галина Леонова (г. п. Ступино, Московская обл.)

56


2019

№3

ИТОГИ ТРЕТЬЕГО КОНКУРСА РУБАИ Наш конкурс рубаи неизменно привлекает любителей восточной поэзии из разных областей России, Республики Беларусь и Федеративной Республики Германия. В этом году на конкурс было представлено 96 работ 19-ю авторами, т.е. в среднем каждый автор разместил 5 четверостиший. На самом деле разброс составил от 1 до 17 рубаи. Всего отмечено 18 работ, почти половина из которых (8 рубаи) нового автора — Раузы Хузахметовой из Казани. В 2020 году в этом конкурсе планируется участие школьников. Главный судья конкурса – Почётный президент МА МПМ, Почётный профессор Международного Акитского университета, профессор Школы востоковедения Высшей школы экономики, член СП г. Москвы Александр Аркадьевич Долин.

1 место

*** Чтобы подданным тонкие чувства привить Хан велел повсеместно цветы посадить. Из цветущей страны разбежались дехкане Красотой невозможно семью прокормить! Сергей Борисов, г. Москва

2 место

*** Вольным радостным ветром над степью промчусь. Надо мной посмеются опять – ну и пусть! Но с охапкой цветов и стихов для любимой На закате к порогу её возвращусь. Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Подмостками служат: дворец и шатёр, И жизнь наша – пьеса, в ней каждый – актёр. Лелеют надежду, что после игры, Им «Оскара» вручит судьбы режиссёр. Сергей Лукьянов, г. Москва

57


2019

3 место

Полевые Цветы

№3

*** Бурда дезинформации в нас льётся, Кипит и пенится, на стенках остаётся. Выходит, человек – лишь глиняный кувшин, Который ополаскивать придётся. Алексей Евтеев, г. Москва

*** В сад цветущий художник козла запустил. Все цветы съел козёл и крыльцо осквернил. Не исправить цветами козлиной натуры Всемогущий козлами козлов сотворил! Сергей Борисов, г. Москва

*** Да, товарищ сержант, я трезва не вполне… Дурно мне, и тут дело не только в вине. Я мешала вино с коньяком и текилой… Дунуть в трубку?.. Зачем? Вы не верите мне?! Сергей Борисов, г. Москва

*** Иногда читаю рубаи, Мысли в них – как вешние ручьи, За строкой строка они текут. Жаль, что эти строки – не мои. Владимир Ромм, г. Москва

*** Что за шутки играет со мною кальян – Предо мной в тонкой шали колышется стан. Не танцуй, подойди же ко мне, дорогая, Я хочу убедиться, что ты – не обман. Рауза Хузахметова, г. Казань

58


2019

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** Да, товарищ сержант, я трезва не вполне… Дурно мне, и тут дело не только в вине. Я мешала вино с коньяком и текилой… Дунуть в трубку?.. Зачем? Вы не верите мне?! Сергей Борисов, г. Москва

*** Как смешон в своём гневе ревнивый супруг, Придираться к жене ему вздумалось вдруг. – Скрыта вся в парандже от макушки до пяток, Лишь осталось упрятать бедняжку в сундук. Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Как цветок моя Лали нежна и стройна, Грациозно ступая, танцует она. Вот с улыбкой лукавой скользит предо мною… Пой же, пой не смолкая, зурна! Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Когда не станет вдруг ни Солнца, ни Земли, Жизнь и Поэзия в космической пыли Умчатся за пределы мирозданья, Чтоб возродиться где-нибудь вдали. Владимир Ромм, г. Москва

*** Может, скажешь мне, дервиш – откуда идёшь, Что ты ищешь, о чём ты так грустно поёшь? Может быть, и меня позовут вдаль дороги… Но скажи – что от этой дороги ты ждёшь? Рауза Хузахметова, г. Казань

59


2019

Полевые Цветы

№3

*** На трибуне сижу – то свищу, то грущу, Но обиды такой вратарю не прощу – Пропустил два гола – так испортить мне праздник!.. Погоди! Я в газете тебя протащу! Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Нет сварливее женщины этой, поверь, И визжит, и скрипит, словно старая дверь. «Немоту – ей иль мне – глухоту ниспошлите!» – Об одном лишь прошу небеса я теперь. Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Однажды отправляясь в чайхану Дехканин прихватил с собой жену Там ей ковёр персидский приглянулся Пришлось отдать чайханщику жену Катерина Шмидт, г. Реген, Федеративная Республика Германия

*** По персидскому тихо ступая ковру, Подойдёшь – я с улыбкой невольной замру. Отложи, моя пери, поднос с угощеньем, Приоткрой, я прошу, голубую чадру. Рауза Хузахметова, г. Казань

*** Словно клин журавлей, пролетают года, И неспешны дела, и седа борода… Но промчит на горячем коне юный всадник – Быстрым взглядом его догоняю всегда. Рауза Хузахметова, г. Казань

60


2019

№3

ИТОГИ ТРЕТЬЕГО КОНКУРСА ТАНКА В третьем конкурсе танка участвовали 96 пятистиший 19-и авторов. Это мистика, так как такие же цифры и на конкурсе рубаи. И на этом сходство не заканчивается, разброс работ такой же: от 1 до 17. Итоги также подвёл Почётный Президент МА МПМ — Александр Аркадьевич Долин. И последнее подобие: в 2020 году в этом конкурсе планируется участие школьников. Отмечено, правда, не 18 работ, а 13. При этом вместо четырёх – пять третьих мест. Казань здесь тоже на высоте, но уже не с таким блеском – три работы Людмилы Скребневой. Среди победителей граждане ФРГ, Литовской Республики, Республики Беларусь и РФ (Московская, Тверская, Волгоградская). Есть победители, имена которых нам не удалось установить. Можно предложить заменить ники математическими записями: Неизвестный автор 1, Неизвестный автор 2 ... Неизвестный автор 100. А расшифровку дать на последних страницах альманаха, а можно и вовсе не давать…

1 место *** ягоды клюквы ковриком стелется мох в стылом болоте тень одинокой цапли не шевельнётся вдали

Катерина Шмидт, г. Реген, Федеративная Республика Германия

2 место *** ВОСЛЕД ОНО-НО-КОМАТИ Краски поблекли — жизнь коротка у цветов… Соткано время из ожиданий пустых. Вечен лишь дождь за окном. *** яблоневый цвет утопает в зелени дворик детства уносит ветер перемен отголоски дней былых

Татьяна Фаустова, г. Санкт-Петербург, РФ

Людмила Грачева, Одинцовский г. о., Московская обл.

61


2019

Полевые Цветы

3 место *** за руку с отцом всё той же дорогой идем через лес хотя и леса того уже нет и отец давно в могиле *** прохлада видит сны ласковый зверь лапы раскинув атолловый остров на пузе глухого кота

№3

Владимир Ашурко (Филмор Плейс), г. Минск, Республика Беларусь

Людмила Соломатина, г. Волжский, Волгоградская обл.

*** в ветхом заборе после прошедшей зимы новая дырка скоро освоит её рыжая кошка моя

Наталия Грибанова, г. Москва

*** вновь исцеляюсь вешнею розой ветров, полем цветущем – будто бы с майскою вьюгой юность вернулась моя…

Галина Анищенко, г. Тверь, Тверская область, РФ

***. Как и другие, молча смотрю на луну, в тяжких раздумьях… Будто печаль всей земли осенью в сердце моём.

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

62


2019

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** Милые сердцу, пусть переживут меня эти каштаны! Чтобы память о мае осталась хотя бы в них. *** ранняя осень густой туман над рекой прячет старый мост не решаюсь позвонить – давно уже расстались

Shunka Witko

Ниёля Керушаускене, Литовская Республика, г. Каунас

*** искры и пепел — затягивает в топку осенний костёр… боюсь вспыхнуть как листья и с дымом исчезнуть в небе…

Галина Анищенко, г. Тверь, Тверская обл., РФ

*** Какой же милый — щенок французского бульдога без родословной… Нисколечко его не портит пятно от неизвестного отца.

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

*** Холодному сердцу не дождаться ответа у статуи Будды… Хоть всю ночь просиди гордым заснеженным львом.

Людмила Скребнева, г. Казань, Республика Татарстан

63


2019

Полевые Цветы

№3

ИТОГИ КОНКУРСА ХАЙГА Хайга – один из самых сложных конкурсов для создания качественных работ, для судейства и публикации. Все восточные жанры по сути композиционные, т. е. скрытно состоят из двух однородных частей. Однородность и порождает скрытность. Хайга имеет ту особенность, что эти части открытые и разнородные, для сопряжения которых требуется искусство. Для судейства этого жанра требуются люди, понимающие сопряжение и имеющие соответствующий вкус. Публикация связана, главным образом, с той трудностью, что авторы, как правило, умеют делать что-то одно: либо фотографировать, либо создавать миниатюры. Заимствовать можно лишь произведения, авторов которых нет, как минимум, уже 70 лет. Да и определить редколлегии принадлежность снимков тому или иному автору, практически, невозможно. Поэтому интереснейший конкурс несёт при подготовке призовых композиций к публикации огромные потери. В этом конкурсе авторы работ, занявшие, по мнению жюри, первое, одно второе и два третьих места, либо использовали фотографии из сети интернет, либо не подтвердили своё авторство и не представили оригинальные снимки… Состав судейской коллегии: Михаил Кожин (г. Дубна, РФ) – председатель. Владимир Ашурко (г. Минск, Беларусь). Артём Мочалов (г. Люберцы, Московская обл.). Людмила Грачева (Одинцовский г. о., Московская обл.). (Судьи, участвующие в конкурсе, свои работы не оценивают)

64


2019

№3

2 место

***

Коробочка из бересты сердце не на месте Катерина Шмидт, г. Реген, ФР

Комментарии членов жюри: Хайга – не описание фотографии, но сотворение чего-то нового путем ассоциативной связи картинки и хайку. На фотографии берёза, листья которой тронуты осенней желтизной, и скворечник, покинутый его обитателями. Двустишие говорит о какой-то милой коробочке, при виде которой у автора «сердце не на месте». А хайга в целом дает образ уходящего времени, осенней печали, неразрывно связанной с воспоминаниями о тех днях, когда на деревьях распускались листья, пели скворцы и коробочка из бересты казалась сокровищем. (В. Ашурко)

3 место

***

смена декораций между рядами россыпь монпансье

Людмила Грачева, Одинцовский г. о., Московская обл.

Комментарии членов жюри: Работа качественно выдерживает дух хайга: картинка обогащает текст новым прочтением.

(М. Кожин)

65


2019

Полевые Цветы

№3

Поощрительного приза удостоены следующие работы:

***

Сосны над горой

На обломанных ветках зеленеют побеги. Нина Суворова, Ташкент, Узбекистан

*** танцплощадка

кружит вокруг девчонки

Людмила Грачева, Одинцовский г. о., Московская обл

седовласый кавалер

66


2019

№3

*** алые паруса в тихой бухте шлёпанцы на гальке Катерина Шмидт, г. Реген, ФР

***

ступенька в лето срублена под корень надежда на тепло Нина Суворова, г. Ташкент, Узбекистан

67


2019

Полевые Цветы

№3

*** алыча у соседки кислая улыбка Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

2


2019

№3

ИТОГИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО КОНКУРСА ЛИМЕРИК Мы часто открываем экспериментальные конкурсы, чтобы понять их востребованность у современных авторов. На сей раз им стал конкурс лимерик, и что удивительно – посыпались десятки работ приличного уровня. Что важно – откликнулись школьники. Интрига всех анонимных конкурсов – авторство. Выяснилось, что абсолютным победителем конкурса стал почётный Президент МА МПМ – Александр Аркадьевич Долин. Интересно, что все судьи “вслепую” отдали предпочтение лимерикам именно этого автора, это – редчайший случай. В этом номере альманаха мы публикуем статью Александра Долина «Занимательная география в лимериках», в которой автор предлагает читателю краткий экскурс в историю возникновения этого поэтического жанра. Особенностью данного конкурса является тот факт, что школьники пробились в “баллы взрослых”. Отличились городские округа Московской области: Жуковский и Ступино. Это могло произойти благодаря талантливости педагогов, но не исключено появление и одарённых самородков. По итогам конкурса можно утверждать, что английским жанром абсурда хорошо владеют во многих уголках России (Карелия, Татарстан, Московская обл., Москва) и мира (среди призёров Катерина Шмидт из ФРГ). Конкурс состоялся, и решением Правления МА МПМ открыты школьная и взрослая номинации “Лимерики” в рамках 4-го конкурса альманаха “Полевые цветы”. Председатель конкурсной комиссии – Алексей Михайлович Евтеев, член Московского отделения МА МПМ Судьи: - Ирина Григорьевна Маркова – преподаватель английского языка в МГТУ им. Н. Э. Баумана, автор многих книг, известный пародист; - Михаил Анатольевич Кожин.

69


2019

Полевые Цветы

№3

ОБЩИЙ ЗАЧЁТ

Абсолютный победитель *** Сумасбродная панна из Кракова Говорила, что ей одинаково Есть самой колбасу Или скармливать псу — Эта странная панна из Кракова.

Александр Долин, г. Москва

(Миниатюра – абсолютный победитель в общем зачёте не учитывается в своей возрастной группе!)

Победители и призёры по возрастным группам I группа (18+) 1-е место: *** Мудрый дзэнский монах из Киото По субботам играет на кото. В остальные же дни Размышляет в тени И бормочет невнятное что-то.

Александр Долин, г. Москва

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

2-е место: *** Переводчик Иван из Лиексы Приготовил черничные кексы. И в редакции грустно Говорят: «Очень вкусно. Но какие ужасные тексты!» Мария Порошина, Республика Карелия, г. Сегежа

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 2 место в общем зачёте)

70


2019

№3

*** Одна донна из хутора Грязи Истомилась по юному князю. Он к ней с детства стремился, Да вот припозднился, Сапоги извлекая из грязи. Николай Лобанов, Московская обл., г. о. Жуковский (Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

3-е место: *** Юный джентльмен из Йокогамы Обходился три года без дамы, Объясняя сей трюк Только ловкостью рук — Хитрый джентльмен из Йокогамы. Александр Долин, г. Москва (Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

*** Атеисты у рая стояли К богу их допустить умоляли. Пётр сказал им в ответ: «Но ведь бога-то нет! Вы, товарищи, разве не знали?» Татьяна Аваш, г. Москва

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

*** Располневшая дама из Родоса занимает почти пол автобуса, чтобы выйти ей и войти, Просит способ какой- то найти. В объявлении дама из Родоса. Людмила Прусакова, г. Видное

71


2019

Полевые Цветы

№3

*** Крестьянин один из Манилы купил себе новые вилы. На них наступает, но горя не знает Ведь это не грабли, а вилы. Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** Сумасшедший поэт из Москвы Слопал стог прошлогодней травы, И в минуты затишья Изрыгал одностишья Этот бедный поэт из Москвы. Владимир Ромм, г. Москва

*** «Дорогая, ну как же мне быть? Мой подарок не хочешь носить!» -«Я его поносила, А теперь прекратила. Он уже научился ходить.» Татьяна Аваш, г. Москва

*** Жил один господин в Гондурасе, Он кататься любил на паласе, Говорил господин: «Научил Аладдин В автошколе езде на паласе» Алёна Жилкина, Республика Татарстан, г. Зеленодольск

72


2019

№3

*** Худой гражданин в Нагасаки Попробовал есть баурсаки Tак вышло само с борцами сумо Теперь он на «ТЫ» в Нагасаки Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

*** Спал один старичок на сосне И мочалку увидел во сне: До того испугался, Что с вороной подрался И больше не спал на сосне! Алёна Жилкина, Республика Татарстан, г. Зеленодольск

*** Некий менеджер из Фукуоки Прожил всю свою жизнь на Востоке, Но об этом не знал, Так как не выезжал Дальше пляжа вблизи Фукуоки. *** Безобидный старик в Касабланке Ненавидел почтовые бланки. На почтамте своём Появлялся с ружьём Тот ленивый старик в Касабланке.

Александр Долин, г. Москва

Мария Порошина, Республика Карелия, г. Сегежа

*** Глянь, как любит супругу Пахом, Постоянно целует тайком. Почему же ты тоже Как и он так не можешь? Ты сдурела? Я с ней незнаком.

Татьяна Аваш, г. Москва

73


2019

Полевые Цветы

№3

*** Молодой уроженец Италии Провалился в болото до талии, Но, сделав мощный рывок, приподнять себя смог — И остался там по гениталии. Александр Долин, г. Москва

*** Один жадный сеньор из Вероны Очень страстно любил макароны: По три фунта их ел — От обжорства болел Этот жадный сеньор из Вероны! Алёна Жилкина, Республика Татарстан, г. Зеленодольск

*** Одна Леди в излучине Нила В повозку впрягла крокодила: Он возил день за днём, Она строила дом Из ракушек и липкого ила. Алёна Жилкина, Республика Татарстан, г. Зеленодольск

II группа (до 18 лет) 1-место:

*** Мальчик Владис из города Рига Всем прохожим показывал фигу. Но в какой-то момент Мимо шёл президент. И ему показал Владис фигу. Анастасия Горбунова, 11 лет, Московская обл., г.о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

(Эта миниатюра по количеству баллов заняла 3 место в общем зачёте)

74


2019

№3

2-е место: *** Жил мальчик один в Алатту, Стаканчик носил он во рту. Стаканчик разбился – Язык отвалился. Молчит мальчик из Алатту.

Георгий Ермаков, 14 лет, Московская обл., г. п. Ступино, (наставник Галина Леонова)

*** Жил-был человек в Амстердаме, Булавки дарил своей даме. В булавках весь дом, Их уже – миллион! Не может войти к своей даме.

Георгий Ермаков, 14 лет, Московская обл., г.п. Ступино, (наставник Галина Леонова)

3-е место: *** Жил-был странный мальчик в Жилёво, Твердил постоянно три слова: «Ничего не пойму». Ох, и трудно ему Общаться с друзьями в Жилёво.

Георгий Ермаков, 14 лет, Московская обл., г. п. Ступино, (наставник Галина Леонова)

*** Мистер Роджер, моряк из Ньюкасла, Строил людям смешные гримасы. Все буквально валялись, Навзрыд все смеялись. Весельчак он, моряк из Ньюкасла.

Анастасия Горбунова, 11 лет, Московская обл., г.о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

75


2019

Полевые Цветы

№3

*** Миссис Мэй из Йоркшира в истерике: Десять лет сочиняла лимерики. Но скажите на милость, Что же с нею случилось? Мыши — вот кто причина истерики. Анастасия Голованова, 15 лет, Московская обл., г.о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

*** Из Жуковского мальчик Костя Часто ходит к друзьям своим в гости. Его ждут — не дождутся, Как завидят — запрутся, И грустит на пороге наш Костя.

Дмитрий Брагин, 11 лет, Московская обл., г. о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

Поощрительного приза удостоены следующие работы: *** Одна пожилая мадам из Лиона Решила лечится от стресса лимоном, Но получила депрессию В неизмеримой прогрессии. Бедная наша мадам из Лиона. Артём Ераносян, 11 лет, Московская обл., г. о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

*** Одна девочка, Яна из Яма, Ходит гордо, уверенно, прямо. И однажды, гуляя, Всех вокруг презирая, Провалилась вдруг Яна в яму.

Эркинай Женишова, 11 лет, Московская обл., г.о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

76


2019

№3

*** Один головастик зелёный с болота Лягушкой устраивался на работу. Он хвостиком дрыгнул, Но так и не прыгнул. И возвратился в родное болото. Артём Ераносян, 11 лет, Московская обл., г.о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

*** Один мальчик из Запорожья Всюду корчил ужасные рожи. Очень старался Да так и остался С рожей, мальчик из Запорожья. Дмитрий Брагин, 11 лет, Московская обл., г. о. Жуковский (наставник Николай Лобанов)

0


2019

Полевые Цветы

№3

12123

ИТОГИ КОНКУРСА «ЛУЧШАЯ МИНИАТЮРА» третьего номера альманаха «Полевые цветы» Проведён последний конкурс на лучшую миниатюру третьего номера альманаха “Полевые цветы”. Победителем стало трёхстишие Катерины Шмидт, набравшее 424 балла по системе Фибоначчи. Анализ последнего конкурса имеет важное значение. Судьями стали люди, хорошо понимающие обычные стихи (включая танка) и хайку:

1: Галина Анищенко, 2: Людмила Грачева, 3: Филмор Плэйс, 4: Александр Савостьянов, 5: Людмила Скребнева, 6: Марина Скуляри, 7: Игорь Шевченко, 8: Сергей Шпиченко. Любопытно, что из 12 работ-победителей ровно половина — хайку. Так как и те и другие миниатюры написаны хорошо (поэтому и попали в победители), то мы можем сравнить хайку со всеми остальными жанрами. Подсчитаем сумму баллов, которые получили хайку и сборная других жанров. Хайку: 424+246+144+144+55 = 1013. Другие жанры: 178+55+55+34 = 322. Повышающие коэффициенты не применялись, так как отрыв Катерины Шмидт и без того огромный. Удивительно, что оценка хайку в пи раз (3.14) выше всех остальных жанров вместе взятых. На лучшие произведения конкурсов танка и рубаи никто из голосующих вообще не обратил внимания. Теперь о символике. Если принять за длину диаметра круга — оценку всех других жанров, то длина окружности, построенной на этом диаметре, будет соответствовать оценке хайку. Луч и шар просматриваются даже здесь. Отмечу, что подобный конкурс проведён впервые, да к тому же с отменным составом судей. А теперь посмотрите на стихи-победители.

78


2019

№3

1 место: 424 балла; *** дождик с пузырями по лужам троица Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ

2 место: 246 баллов; *** а капелла вслушивается критик в шум дождя

Аня Нефёдова, 11 лет, Московская обл., Одинцовский г. о., (наставник Людмила Грачева)

3 место: 178 баллов; *** О, полная свобода от любви! О, полная свобода от печали! Бог вас любил, но вы не замечали, Бог вас простил, но не простили вы…

Мария Кутузова, г. Москва

4-5 места: 144 балла; *** спор на Патриарших подливает масла в огонь вчерашняя комсомолка Людмила Грачева, Одинцовский г. о., Московская обл.

*** ботвинья зелёный язык крапивы

Игорь Шевченко, Дубна г. о., Московская обл.

79


Полевые Цветы

2019

№3

6-8 места: по 55 баллов; ОСЕНЬ Бабушка связала тёплый шарф и шапку, Скоро вместе с папой мы пойдём в поход, А пока наш дворник листья сгрёб в охапку, И в охапке ёжик маленький живёт. Заикина Вероника, 15 лет, п. Ступино, (наставник Галина Леонова)

*** Сумасбродная панна из Кракова Говорила, что ей одинаково Есть самой колбасу Или скармливать псу — Эта странная панна из Кракова. Александр Долин, г. Москва

*** Белый Кролик в лифте кусочек пирожка Майя и Олеся Карушины, г. Москва

9 место: 34 балла. РАССКАЗ БЕЗ СМЫСЛА Шёл обычный день. А куда он шёл? Может быть, в магазин. Может быть, за хлебом. А вдруг завтра кончится? Флоря Лилиана, 12 лет, п. Ступино, (наставник Галина Леонова)

80


СТРАНИЦ А ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА М А МПМ В нашей Международной ассоциации “Мастера поэтической миниатюры” президент – сменяемая должность. Каждые два года его выбирает тайным голосованием Правление, состоящее более чем из 20 человек, проживающих в разных уголках России и в других странах. Стать президентом – почётно, но стать Почётным президентом – значит, заслужить искреннее уважение у коллег: судей, авторов, читателей и руководства. Александр Аркадьевич Долин является непререкаемым авторитетом в области переводов и в понимании наисложнейшего жанра танка. Как руководитель он поставил своеобразный рекорд в анонимном конкурсе лимерик, став не только абсолютно лучшим и победив дополнительно ещё в одной номинации, практически, все выставленные на конкурс произведения Александра Аркадьевича пробились на страницы альманаха. Таким образом, уважаемый читатель, Вы на странице действительно талантливого человека.

Александр Долин представляет ДОГЭН Александр Аркадьевич Долин (р. 1949) – российский востоковед-культуролог, писатель, переводчик классической и современной японской поэзии и прозы. Почётный профессор Международного университета Акита. Почётный президент Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры». Профессор Школы востоковедения НИУ «Высшая школа экономики». Член Московской организации Союза российских писателей, член Российского ПЕН клуба и ряда международных научных обществ, член правления Всеяпонского Научно-исследовательского института национальной литературы.

81


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

Крупнейший японский философ и религиозный деятель, дзэнский патриарх и основатель школы Сото Дзэн, Догэн был отпрыском старинного аристократического рода. Рано осиротев, он еще подростком принял постриг и стал монахом секты Тэндай. В монастыре на священной горе Хиэй он изучал догматы буддизма, которые вызывали у юноши немало вопросов. В частности, он не мог принять основное положение школы Тэндай, утверждавшее изначальную просветленность любого человека и отвергавшую необходимость упорных радений во имя Прозрения. Покинув Хиэй в возрасте семнадцати лет, Догэн отправился странствовать по Японии, посещая различные монастыри и храмы в поисках мудрого наставника. В храме Кэнниндзи его наставником стал инок Мёдзэн, вместе с которым юноша отправился на обучение в Китай, в храм Дзиндэ-сы. В дальнейшем он обошел множество монастырей и храмов в провинции Чжэцзян, пытаясь найти «свою» методику практики Чань (Дзэн), но был разочарован засильем парадоксальных ситуативных текстов коанов (гунъань) в китайских монастырских школах и небрежением к базовым сутрам буддизма. Только в 1225 г. Догэн наконец нашел чаньского мастера Жуцзина, который проповедовал «свободу духа и плоти» на пути к Прозрению и делал особый упор на самосозерцании, интроспективном психологическом самоанализе. Эту доктрину Догэн развивал уже по возвращении в Японию, сделав ее краеугольным камнем своего учения. С 1227 г. Догэн приступил к пропаганде своего учения на родине. Не ужившись с братией в своем старом монастыре Кэнниндзи в Киото, он на несколько лет удалился в окрестности старой столицы и жил в заброшенном храме в Удзи, занимаясь написанием философских трактатов, а также сочинением стихов. К 1245 г. он окончательно размежевался с ведущей дзэнской школой Риндзай и возглавил новую школу Сото, призывавшую к пожизненному радению и неустанному самосовершенствованию. Появившиеся вскоре ученики и последователи, среди которых оказались и щедрые меценаты, помогли патриарху основать несколько новых

82


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

храмов, в том числе главный храм школы Сото Эйхэй-дзи. Догэн стал настолько популярен, что его призвал в качестве духовника и наставника в столицу Камакуру сам Ходзё Токиёри, могущественный правитель страны и регент юного сёгуна. Под влиянием Догэна Дзэн-буддизм прочно укоренился в воинском сословии, а в дальнейшем стал альфой и омегой религиозно-философских воззрений для многих поколений самураев. Медитативная лирика Догэна, в известном смысле продолжающая традиции китайских наставников Чань, является лирическим аккомпанементом его обширного философского наследия и обнаруживает могучий поэтический дар, который позволяет поставить автора в один ряд с крупнейшими мастерами стиха эпохи раннего Средневековья. На русском языке стихотворения Догэна публикуются впервые. ВНЕ СЛОВ, ВНЕ ПИСЬМЕН  1

Что сокрыто вне слов, которые мы расточаем в сей юдоли земной, то не выразить и письменами, выходящими из-под кисти… ***

Долго тянется ночь – длинна, словно хвост у фазана в отдаленных горах – но не вечен мрак этой ночи, и рассеется он с рассветом… ***

Если спросят меня, что зовется сущностью Будды, вот, каков мой ответ: поглядите на ту сосульку, что свисает с москитной сетки!..

1

Основной постулат Дзэн гласит, что истина сокрыта «вне слов, вне письмен».

83


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

***

Что маячит вдали меж растений, окутанных снегом в зимний день на лугу? Это белая цапля укрылась ото всех в своем же обличье… ПРИЮТ В ГОРАХ

Я в ложбине меж гор над ручьем не рискну наклониться, опасаясь того, что умчит мое отраженье по теченью в юдоль земную… О НЕЗАВИСИМОМ ДУХЕ–РАЗУМЕ

Много птиц на пруду прилетят, улетят, порезвившись, и следов не найти но при этом не забывают, по какой ходили тропинке…

СОКРОВИЩЕ ПРОЗРЕНИЯ ДХАРМЫ

Ярость волн улеглась, и ветер уже не тревожит одинокой ладьи только лунный свет озаряет гладь морскую в сумраке ночи… ***

Наяву и во сне в затерянной хижине горной я молюсь об одном – чтобы прежде меня другие в жизни сей познали прозренье…

84


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

***

Пусть мне и не дано самому обрести сущность Будды, не нарушу обет, что давал, взыскуя спасенья, принимая монаший постриг… ***

Цвет вишневый весной, летом пенье горной кукушки, осенью луна, чистый холодный снег зимой. ***

Дух нельзя осязать – ни увидеть его, ни потрогать, он бесплотен и чист, как под вечер росная россыпь, как рассветный морозный иней… НЕПОСТОЯНСТВО

Что же есть этот мир? лунных бликов мерцанье на каплях что роняет с клюва журавль. СИЖУ В ДЗА-ДЗЭН

Средь полей заливных Это пугало на пригорке Примостилось к шесту Охранить никого не в силах, Но при этом не бесполезно…

85


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

***

В нашем доме земном вишни в пору цветенья все те же неизменны они и наступят новые весны, но цветы никогда не поблекнут… ПОСТИГАЮ ПУТЬ СОЗЕРЦАЯ ЦВЕТЫ ПЕРСИКА

Стих из сборника «Песни Пути с горы Зонтичных сосен» (Сансё доэй)

На осеннем ветру Цвет персика, сорванный с веток, Устремляется прочь, Но сомненья мои со мною – Нет у них ни ветвей, ни листьев… ***

Деревушка в горах, куда я забрел ненароком, впрямь не хуже ничуть, чем покинутая столица, где провел я долгие годы… *** Эти капли росы, рассыпанные по травинкам, ожидают рассвет – О, помедли, ветер осенний, задержись еще хоть немного! *** Первый снег убелил Багряные горные клены – Есть ли в мире земном Человек, что не захотел бы Эти чувства выразить в песне?.. 86


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

*** Увяданье несет бездушным деревьям и травам череда долгих дней – видя это, кто же сумеет не предаться скорбным раздумьям?.. *** Созерцаю луну И дивным небесным сияньем Дух умиротворен – Между тем, как плоть исчезает В колебании лунных бликов… *** Под окном у меня Набухли бутоны на сливе Первоцветом весны – Венчик, что держу на ладони, Переполнен лунным сияньем… ***

День и ночь, день и ночь стремлюсь к постиженью Закона в бренной жизни земной – и звучанье священной сутры проникает в самое сердце… *** Так давно я хотел Увидеть луну над столицей Хоть один еще раз – И сегодня глаз не смыкаю, Неотрывно луной любуюсь…

87


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

О СУТРЕ ЛОТОСА

Нам и ночью, и днем Дано размышлять неизменно, Как постигнуть Закон – И в сердцах отдается эхом Содержанье священной сутры… *** Голоса обезьян, Что доносятся с горной вершины В заповедную падь – И они будто перепевают Всем знакомые строки сутры… *** Нужно только познать Сокровенную суть этой сутры – И тогда различишь Толкованье святого Закона В толчее и шуме базарном. ***

Наяву и во сне в моем пристанище горном я молюсь об одном: чтобы всех на свете объяло сострадание Шакья Муни. ***

Дух мой свободен. Сижу и дождю внимаю, Преображаясь В эти мерные звуки капель, Что стекают с соломенной стрехи… 88


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

ПРЕДСМЕРТНАЯ ВАКА

Пять десятков лет и еще четыре В вечном поиске высшего просветленья. Сотрясая миры, полечу дальше. Больше нечего ждать в этом бренном теле – В царство смерти вхожу, бодрости полон. КАНСИ Об исконной сущности Будды

Такова исконная сущность Будды, Патриарха истинная природа, Что себя являет непроизвольно, Что своя у каждого человека, И себя обнаруживает нежданно. Очевидно нам ее совершенство. Сокровенная сущность ее сокрыта. Эта сущность ни от чего не зависит, И в ее познанье нет абсолюта. Так вода дождевая уходит в землю, Так свободно плавает рыба в море, Так плывут облака в небесных далях, Так летают, как им и свойственно, птицы. ***

Переняв ученье Западного Патриарха*, Под луной рыбачу пока безоблачны ночи. Чистота! Не пятнают слова чистоты снега. Созерцанье ночь напролет в хижине горной. *)Западный патриарх – основатель Чань (Дзэн) – буддизма Бодхидхарма (6 в.)

89


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

***

Падает снег насколько хватает взора. Все снежинки схожи, но в каждой свои отличья. В пляске вьются, гоняются друг за другом, Обновляя мир свежим белым покровом. Свет скрывает луну и облака затеняет. В очаге огонь задувает дыханье вьюги. Листья и цветы провожают времена года, Не страшась зимою долгих ночей морозных. Ничего не страшится и тот, кто верен Закону Что в сосновом бору в долине, Что в бамбуковой горной роще.

***

Хорошо обитать в горах, в тиши и безлюдье, Сутру Лотоса повторять снова и снова. Нет под сенью этих дерев ни любви, ни злобы. Буду слушать дождь по ночам, проницая осень… ***

Я прошел весь путь на восток вслед за Западным патриархом Созерцал луну в облаках, стремясь к постиженью древних. И в лачугу мою меж гор прах мирской не заносит вьюга…

90


ДОГЭН (19.01.1200 – 22.09.1253)

***

В бренном мире я странник, бреду тропой наваждений, Не оглядываясь назад, на след свой не обернувшись. Песнь кукушки в горах как привет из родного края, И заслышав тот зов, я голову поднимаю, Чтоб увидеть в ветвях велящую мне вернуться. Ни к чему вопросы, куда приведет дорога: Странник в мире земном – куда ни приду, я дома.

1 91


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ГЕОГРАФИЯ В ЛИМЕРИКАХ Александр Долин

Жанр лимерик не нов, однако вот уже полтора столетия он продолжает будоражить воображение читателей и дразнить профессиональных поэтов элегантностью до предела абсурдных образов. Основоположником жанра и единственным признанным классиком оного является, как известно, Эдвард Лир (1812-1888), стихотворец, художник, путешественник и эксцентрик. Он впервые открыл для мира поэтику нонсенса, к которой западные адепты модернизма и постмодернизма пришли более полувека спустя. Невероятно смешные и парадоксальные персонажи его коротких стихов вытворяют, как правило, что-то, противоречащее всем законам логики, нормам общественного поведения, а главное – Здравому смыслу. В то же время их странные действия доказывают относительность всех наших законов, понятий и правил, которые люди усердно изобретали и прописывали на протяжении всей истории цивилизации. В Великобритании, где «Книга нонсенса» Эдварда Лира имела ошеломительный успех, у него нашлось немало поклонников и подражателей, среди которых выделяются имена Льюиса Кэрролла и Редиарда Киплинга. Адресованные преимущественно взрослым абсурдные миниатюры нравились и детям, что вскоре позволило ввести их в список чтения для малышей. Лимериками интересовались во всем мире, в том числе и в России, где упоминания о забавных английских стишках можно найти еще у Некрасова. Позже о лимериках и своем знакомстве с Лиром писал Набоков. Заметное влияние поэтики нонсенса обнаруживает творчество Даниила Хармса и других Обэриутов. Уже во второй половине ХХ в. к переводам шедевров Лира обращались Самуил Маршак, Григорий Кружков, Сергей Таск, Марк Фрейдкин и некоторые другие талантливые литераторы. Хотя их версии лировских стишков чрезвычайно разнообразны, а порой просто уморительны и упоительны в своей юмористической избыточности, переводами такие произведения можно назвать только с большой натяжкой. Дело в том, что лимерик рассчитан прежде всего на интерактивное общение с носителем того же языка. Важнейшим компонентом такого опуса, который и позволяет заиграть всем краскам абсурдистского образа, является точная и сочная рифма. Подобрать такую рифму в другом языке можно только придумав совершенно иные имена и географические названия, то есть фактически заменив ключевые слова. Результат

92


ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ГЕОГРАФИЯ В ЛИМЕРИКАХ

иногда может оказаться даже смешнее оригинала, но он уже едва ли будет переводом в прямом смысле слова. Тем не менее, понятие «перевода» закрепилось за русскоязычными импровизациями на темы Лира. Некоторые поклонники жанра в России попытались создать свои лимерики, экспериментируя с рифмой чаще всего в классической форме пятистишия. Учитывая трудность задачи – совмещения абсурда и смысловой наполненности «от противного» – такие попытки удаются немногим, но притягательная сила лимериков с годами не ослабевает. В этой небольшой подборке мы предлагаем читателям лимерики, сгруппированные в основном по географическому принципу. ***

Через Твиттер для дамы из Питера В женихи подыскали кондитера, Но та ответила: «Нет! У меня диабет! Что за странные вкусы у Твиттера!» ***

Старый пасечник с южных Курил Не ругался, не пил, не курил Об одном лишь мечтал... Но японцем не стал, Потому что был родом с Курил. ***

Олигарх Шельмогорский с Рублевки Добивался в месткоме путевки, Но ему каждый раз Присылали отказ Как трудящимся жить на Рублевке?! ***

Депутат-радикал из Одессы Не любил разводить политесы. «Да, украл миллион! Констатировал он,Так ведь ваши блюду интересы!»

93


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

***

Эксцентричный мясник из Тамбова Горячился: «А что здесь такого! Производим пока только окорока Их и сделаем гербом Тамбова!» ***

Бравый тореадор из Мадрида, Увидав на арене гибрида, Завопил: «Овцебык Показал мне язык! Это что же у нас за коррида?!» ***

Престарелый аббат из Турина Обожал кожуру мандарина И в оранжевый тон Перекрасил фронтон Базилики на виа Марина. ***

Член Каморры, живущий в Неаполе, Опасается, как бы не сцапали, И ютится в каморке, Созерцая задворки При своем же палаццо в Неаполе. ***

Два наивных бомжа из Милана, Не имея конкретного плана, Просто делать им нечего Сперли «Тайную вечерю», Но продать не смогли, как ни странно. ***

Говорят, принц Евгений Савойский Был вояка свирепый, но свойский: Прямо на поле боя Разливал всем спиртное, Да и сам напивался геройски. 94


ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ГЕОГРАФИЯ В ЛИМЕРИКАХ

***

Чернокожий дизайнер из Африки По Парижу разгуливал в шарфике, И притом в неглиже Эта мода уже Добралась из Парижа до Африки. ***

Щепетильная леди из Дублина Обнаружив, что трижды загуглена, Ждёт большой компенсации За ущерб репутации: «Мое доброе имя загублено!» ***

Многопрофильный йог в Катманду Увлекался балетом на льду, И по всем Гималаям Был весьма уважаем Он катался без льда на пруду. ***

Вдохновенный акын из Уфы Двадцать лет сочинял три строфы, В них собрав по куску Вековую тоску Всех великих поэтов Уфы. ***

Как известно, княгиня Монако Молода и прекрасна, однако Скоро ей пятьдесят, Не считая тех дат, Что она отмечала до брака. ***

Путешественник из Улан-Батора Утверждал, что дошёл до экватора За три дня по прямой И вернулся домой, Опровергнув расчёт навигатора. 95


СТРАНИЦА ПОЧЁТНОГО ПРЕЗИДЕНТА МА МПМ

***

Массажистка из города Кёльна Всем желающим делает больно: Предлагает щипнуть, Укусить или пнуть Говорит, клиентура довольна.

***

Три туземца на острове Бали Белых дам никогда не видали, Говоря, что для них Многовато своих Не до белых туристок на Бали!

***

Настоятельницу из Парижа Изводила пупочная грыжа Так никто и не мог Вправить даме пупок, Не роняя при этом престижа.

***

Чистоплотный механик из Пензы Мыл и руки, и ноги без пемзы, Но зато с кислотой И своей чистотой Удивлял многих жителей Пензы.

8 96


220-летию со дня рож дения поэта посвящается ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ Игорь Шевченко

Введение Интерес к поэтической миниатюре растёт год от года. Ядром миниатюры, её центром, являются трёхстишия. Начинающие авторы считают меня, вероятно, знатоком японского языка. Спешу их разочаровать — основанием, фундаментом моей теории являются “Праведы”, а вот технике я учился у Пушкина. Никаких познаний японского у меня нет и быть не может. Если у меня появится время, я лучше буду заниматься древнерусским, украинским или белорусским, чем каким-либо иностранным языком. Более того, у меня совершенно отсутствует желание посещать иностранные государства, скажем, с целью выучить их язык или поваляться на их пляже. Как только я стал публично высказывать критические взгляды на трёхстишия и, в частности, на переводы, один из хайкуменовцев объявил меня врагом литературы, некоторые оскорбляли, а многие попросту хамили. Если бы я сказал тогда, что технике трёхстиший учился у Пушкина, а не у Басё (пусть не в подлиннике, но хотя бы в переводах Веры Марковой), надо мной смеялись бы все прояпонские россияне. Теперь же, когда мой взгляд на трёхстишия обрёл сторонников и нашёл понимание в Союзе писателей России, появились вопросы об эволюции моих взглядов на трёхстишия, которые я, отдавая дань Стране Восходящего солнца, называю иногда хайку. Отмечу изначальную помощь золотой пятёрки Союза писателей: Льва Константиновича Котюкова, Александра Аркадьевича Долина, Сергея Сергеевича Антипова, Эдуарда Валентиновича Хандюкова и Алексея Павловича Зименкова. Это русские люди до мозга костей. Я благодарен и золотой пятёрке авторов и просто людей, чью поддержку и дружеское участие я постоянно ощущаю. Это — Михаил Сапего, Людмила Грачева, Артём Мочалов, Евгений Долгий и Катерина Шмидт. Александр Сергеевич любил воспоминания. Вот и я постараюсь отправиться во времена оны и посвятить читателей в свою расшифровку одной из тайн поэзии Пушкина. Не буду давать ссылки на книги, так как стихи общеизвестны и есть в Интернете. Через косую черту постараюсь указывать дату написания стихотворения Пушкиным/место и год первой публикации. 97


Игорь Шевченко

Часть I. Полупрочтения Пушкин любил жить полно, вплетая в литературные произведения свою безгранично пытливую душу. Тонкий ценитель юмора он уже в лицейские годы не побоялся выйти на дуэль со смертельно обиженным Кюхлей за новое открытое им слово, которое использовал и в дальнейшем: “Так было мне, мои друзья, И кюхельбекерно, и тошно”. Сейчас Вильгельм Карлович мог бы блестяще ответить юному забияке, от души посмеявшись над третьей строчкой пушкинского куплета: <…>

А цыганочка-то пляшет, В барабанчики-то бьёт, Голубой ширинкой машет, Заливается-поёт… <…>

А. С. Пушкин, “Колокольчики звенят”, <1833>/1855.

Это черновой набросок, но сейчас его публикуют без всяких комментариев. Укажу одно такое издание: “А. С. Пушкин: Стихотворения”, серия “Классики и современники”, М.: “Художественная литература”, 1979, с. 224. При этом в столь престижной серии, в моём экземпляре, к примеру, отсутствуют страницы 129-160, вместо них дублируются страницы 193-226. Таким образом, стихотворение приведено дважды. Слово “ширинка” у Пушкина вообще встречается один раз и обозначает — платок. “Голубые” были и тогда (те же мерзавцы Дантес и Геккерен — первые подозреваемые), слово было, правда, другое (и не «гей», что по Далю значило: “поди сюда” или “окрик на волов в упряжи”). От этих двух слов ”голубой” и “ширинкой” Пушкин мог бы занедужить без всякой дуэли. Думаю, что он и ранее попадал в тяжёлые положения из-за своего, порой, желчного остроумия и изумительного чувства рифмы и русского языка. Поэтому юмор должен был вполне осознанно прятаться. Зная южный характер Поэта, было удивительно читать канонические тексты, рекомендуемые школьной программой, в которых Пушкин выглядит Святым Александром. Я стал внимательно просматривать поэтические тексты мэтра. И вскоре обнаружил странную закономерность: в высоких стихах Пушкин старается не дробить строки. Оцените с этой точки зрения хотя бы «Евгения Онегина» — произведение, почти всё состоящее из цельных четырёхстопных строчек.

98


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Наоборот, чем ближе к естеству и к земному, тем чаще появляются разбиения строк точкой, точкой с запятой, восклицательным или вопросительным знаками. Так моё внимание переключилось с целых строчек на дробные. Первое открытие, которое я сделал, заключалось в том, что у Пушкина живут полупрочтения. Полупрочтением я называю чтение строки, при котором внутренние знаки препинания полностью игнорируются. Часто они выступают центрами стягивания слов для получения нового словосочетания со скрытым (иным, а в руках мастеров – дополнительным) смыслом. Например: №1

< … >

Ты спишь ли? Гитарой Тебя разбужу. < … >

А. С. Пушкин, “Я здесь, Инезилья…”, вольный перевод Серенады Барри Корнуолла <1830>/.

Конечно, разбудить гитарой можно по-разному, но мы заняты полупрочтением: “Ты спишь ли гитарой?” Можно, конечно, спать валетом. Оказывается, можно спать гитарой. После такого полупрочтения хайку Катерины Шмидт: девичник одна с ленточкой гитара в числе других рисует картину будущей дру’жки (свидетельницы), сидящей спиной к нам. №2

< … >

Гусар присяжный! Ах ты, дура! < … >

А. С. Пушкин, “Гусар”, <1833>/ журнал «Библиотека для чтения» № 1 отд. 1 (с. 13—17), 1834.

“Гусар присяжный ах ты дура” — “гусар присяжный” звучит как некое ругательство, а “ах ты дура” — напоминает известный фильм Эльдара Рязанова “Гусарская баллада” (по пьесе Александра Гладкова “Давным-давно”). Первые мои опыты в трёхстишиях были подражанием Пушкинским полупрочтениям:

99


Игорь Шевченко

Прямо в макушку капли с листьев берёзы. Дятел магнитный. №3

(ах ты дура) (гусар присяжный)

< … >

Гляжу: гора. На той горе < … >

А. С. Пушкин, “Гусар”, <1833>/журнал «Библиотека для чтения» № 1 отд. 1 (с. 13—17), 1834.

Мой вариант подражания полупрочтению (гора на той горе):

Камнем спит гора. А вокруг камней горы камни спят горой. “Опоры моста”, сост. Михаил Кожин, М.: Издательство “Наталис”, 2005, с. 12

№4

< … >

К себе меня влечёт. Сказать вам откровенно,

< … > А. С. Пушкин, “Осень (Отрывок)”, стрф. V, <октябрь-ноябрь 1833>/посмертное собрание сочинений Пушкина 1841 года, т. XI, (с. 207—211);

всего лишь за день снег без следа растаял скорей посмотри среди кустов сирени ростки первых нарциссов Мицунари Ганзи Цу, 2013

И здесь возникают в числе прочих картины любующихся собой девушек. Итак, первый шаг сделан, этап “полупрочтения” прост.

УТРО проснулся… – ну, что ж, для начала не плохо… “Сапега. Сорок четыре”, Михаил Сапего, СПб.: “Красный Матрос”, 2006, с. 7.

100


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Часть II. Доказательство осознанного отношения Пушкина к полупрочтениям Мне понятен скептицизм маститых пушкиноведов и критиков после прочтения первой части. Тем не менее, я продолжу. Моя догадка о влиянии полупрочтений на окончательный выбор варианта стиха объясняет многие исправления в черновиках, связанные с сопряжением двух поэтических предложений в единую форму. Приведу свою реконструкцию появления первого хорошего полупрочтения (сопряжения) в раннем стихотворении “К Батюшкову”, которую я сделал на основе варианта, указанного в первом томе академического издания: “Пушкин: полное собрание сочинений”, т. 1: Лицейские стихотворения; Издательство Академии наук СССР, 1937, 532 с.: илл.”. Несмотря на феноменальную способность мыслить катренами, нет – нет да и не хватит нескольких слогов до идеальной формы. Вообще, трудно понять, когда Пушкин стал Пушкиным? У всех возникает ощущение, что он сразу “был” Поэтом. Приведу начало книги “Судьба Пушкина” (Л.: Советский писатель, 1989) доктора филологических наук Бориса Ивановича Бурсова, которому за этот труд была присуждена Государственная премия СССР в 1987-м году:

“Каков я прежде был, таков и ныне я… А. Пушкин

Пушкин сразу начался как Пушкин, а не как некий, пускай и в высшей степени одарённый, но ещё совершенно не сознавший своего истинного призвания поэт, которому суждено было лишь некогда стать Пушкиным. Он уже был им только начиная свой путь. Первые же стихотворения Пушкина есть именно пушкинские”. (с. 6). Итак, как мне видится, впервые Пушкин столкнулся с необходимостью сопряжения двух предложений (и при этом блестяще справился с этой задачей) в стихотворении “К Батюшкову” [создано не позже <июль-октябрь 1814>/ впервые опубликовано в «Российский музеум» № 1 (с. 8—10), 1815]. Кстати, Б. И. Бурсов пишет: “некоторые его учителя, как, например, Батюшков, стали бояться, что их стихотворения, которым подражал юный ещё Пушкин, в конце концов будут восприниматься как подражания Пушкину”. (там же с. 7).

101


Игорь Шевченко

Итак, стихотворение струится под пером юного гения: < … >

“Пой, юноша, — певец тиисский

В тебя влиял свой нежный дух. С тобою твой прелестный друг, Лилета, красных дней отрада: Певцу любви любовь награда. Прими же лиру”.

Но прекращается, не дотянув всего три слога. А далее вновь всё идёт гладко:

“Летай игривыми перстами, И сладострастными стихами, И тихим шёпотом любви Лилету в свой шалаш зови”. < … >

В одной строчке не хватает трёх слогов. Они находятся на стыке двух самостоятельных предложений (в точке необходимого сопряжения), строчки которых к тому же схвачены рифмами. На языке хайку, здесь можно пойти на уравнивание и вставить нечто грубо-нейтральное: “Не зевай!”, которое будет единообразно сопрягать два предложения. Первый вариант Пушкина необыкновенно слаб, он пишет “По струнам” и рифмует с “Как вешний зефир по цветам”. Слабость объясняется исключительно полупрочтением: /прими же лиру по струнам./, т. е. в разобранном виде. Такие сопряжения я называю страусиными, т. е. сделанными исключительно для рифмы без учета сопряжения с предыдущим предложением. Однако пятнадцатилетний Пушкин видит плохое полупрочтение и заменяет уже слово “Прими” на… Попробуйте догадаться сами, а потом прочтите, как это сделал юный Гений. № 1:

< … >

Пой, юноша, — певец тиисский В тебя влиял свой нежный дух. С тобою твой прелестный друг, Лилета, красных дней отрада: Певцу любви любовь награда. 102


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Настрой же лиру. По струнам Летай игривыми перстами, Как вешний зефир по цветам, И сладострастными стихами, И тихим шёпотом любви Лилету в свой шалаш зови. < … >

Теперь в точке сопряжения получилось два смысла: первый — настрой лиру по струнам, другой: играй по струнам. Не чувствуете ли изящество типично хайковского приёма. При этом начал он со Страуса, т. е. ниже среднехайковского, а закончил — игрой смыслов высшего пилотажа. Здесь уместно возразить Борису Ивановичу Бурсову, который пишет (с. 28): “… в послании “К Батюшкову”, особенно в его первой половине, чувствуется ещё недостаточная опытность пушкинского пера. Вторая половина много сильнее. Она изобилует афористическими изречениями. Вот одно из них, самое главное: Поэт! в твоей предметы воле…” Так мимо пушкиниста прошло первое осознанное решение проблемы великим поэтом сопряжения законченных поэтических текстов в точке перегиба, являющейся основой техники поэтических миниатюр. Мастерство Пушкина в сопряжениях я покажу в третьей части. А пока отнесу к косвенному доказательству осознанного отношения Пушкина к полупрочтениям наличие лесенок, которые Поэт намеренно делал в тех местах, где не хотел делать сопряжения с предыдущим текстом: < … >

Над парусами… Страх и горе Доныне чужды были мне;

< … > А. С. Пушкин, “Бахчисарайский фонтан”, <осень 1823>/ 10 марта 1824;

И, наконец, строчные буквы, скажем, после восклицательного знака показывали, что идёт продолжение именно предыдущего предложения: < … >

Поля! я предан вам душой. < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава I, стрф. LVI, <22 октября 1823>/15 февраля 1825.

103


Игорь Шевченко

Часть III. Игровые полу- и прочтения Несколько общих слов Чтобы приблизиться к пониманию мастерства Пушкина в сопряжениях (часть IV), нужно сначала разобраться в полупрочтениях и прочтениях (часть III, настоящая), которые носят исключительно игровой характер, а игрою, как известно, наполняется жизнь всех юных душою. В пятой части будут показаны образцы хайку Пушкина, а также примеры хайку, идеи которых могли быть подсказаны творчеством великого Поэта. Итогом этой статьи может стать расширение поэтических границ мира и пища для размышлений о тайнах творчества не только Пушкина, но и любого поэта и прозаика. Прочтение отличается от полупрочтения лишь тем, что задействована не часть, а вся строка целиком. Вкус к полупрочтениям, прочтениям и сопряжениям развивается лучше всего миниатюрами. Пушкин обладал этим даром скрытого искусства. В этой части приведены примеры, частично взятые всего из 32-х произведений А. С. Пушкина (ниже они приводятся в алфавитном порядке): 1) “19 октября” (1825/); 2) “2 ноября” (1829/1829); 3) “Альфонс садится на коня…” (1836/1841); 4) “Анджело” (1833/1834); 5) “Андрей Шенье” (1825/1826); 6) “В евр<ейской> хижине лампада…” (1826/1857); 7) “В начале жизни школу помню я…” (1830/1841); 8) “В поле чистом серебрится…” (1833/1884); 9) <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы), 10) “Вновь я посетил…” (1835/1837); 11) “Вода и вино” (1815/1815); 12) “Воспоминание” (1828/1828); 13) “Воспоминания в Царском Селе” (Навис покров угрюмой нощи…) (1814/1815); 14) “Выздоровление” (1814/1826); 15) “Гавриилиада” (1821/1861); 16) “Гараль и Гальвина” (/);

104


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

17) “Герой” (1830/1831); 18) “Городок (К ***)” (1815/1815); 19) “Город пышный, город бедный…” (1828/1828); 20) “Граф Нулин” (1825/1828); 21) “Графу Олизару” (1824/); 22) “Гроб Анакреона” (1815/1818); 23) “Гусар” (1833/1834); 24) “Дионея” (1821/1825); 25) “Домик в Коломне” (1830/1833); 26) “Дочери Карагеоргия” (1820/1826); 27) “Дяде, назвавшему сочинителя братом” (1816/1821); 28) “Евгений Онегин” (1823-1830/1825-1833); 29) “Полководец” (1835/); 30) “Поэту” (1830/1830); 31) “Разговор книгопродавца с поэтом” (1824/1824); 32) “Я здесь, Инезилья…” (1830/). Самое интересное — парадоксы, несуразицы, фантастические или мистические текстовые фоны — пока за кадром. Об этом нужна отдельная учебная статья (скажем, главы VI и VII). Надеюсь, к этому вопросу можно будет вернуться, если будем живы, при праздновании 230-летия со дня рождения Мастера. Приведённые ниже примеры служат исключительно для иллюстрации того или иного вида полу- или прочтения и ни в коем случае не претендуют на полноту даже в указанных произведениях Пушкина. Тем не менее, стараюсь приводить их в алфавитном порядке (по первой букве строки оригинала, в которой наблюдается полу- и/или прочтение), чтобы пополнять при случае. Алфавитный учёт встречающихся строк я оставляю для быстрого поиска тем, кто будет искать новые прочтения (цифра у букв обозначает количество пушкинских строк на эту букву, попавших в статью). Классификация носит условный и неполный характер, так как всё зависит от того, что тот или иной человек будет считать полу- и прочтением. О нормированности этого явления говорить можно только учёным, так как они отвечают за условия комфортной земной жизни. Если же говорить вообще, то полупрочтения могут существовать в любой строчке, вне зависимости от знаков препинания. Уберите часть слов из предложения — вот вам и полупрочтение или, другими словами, недопрочтение.

105


Игорь Шевченко

Посмотрите, как концовка выражения в круглых скобках изменяет первоначальный, кажущийся окончательным смысл (примеры приведены в алфавитном порядке по первой букве, авторы вариаций указаны в квадратных скобках): Г голая роща зимующих (кораблей)

В Ветер. Приподнимает шляпу незнакомый (снеговик)

[Наталия Леви, г. Москва]

[Евгений Плеханов, г. Киров]

Вечерний бриз… Растрёпанные волосы (каменной русалки)

[Константин Микитюк, Швейцария]

в нарядной мини-юбке расправляется с морщинами (зонт)

[Евгений Плеханов, г. Киров]

воронье гнездо — целый фунт

(стырлингов)

[Саша Анинский, г. Москва]

К каменный фонарь у пруда в парке качается (дно)

[Олеся Карушина, г. Москва]

Л Ламбада. По третьему кругу тётка

(со шваброй) Катерина Шмидт, г. Реген, ФРГ]

Н над дымом фабричной трубы месяц

(задницу греет) [Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург]

не говорят так много мужчины

(перед смертью) [Евгений Казаков, г. Кемерово]

нудисткий пляж — выпучил глазки маленький (краб)

106

[Сергей Борисов, г. Москва]


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Ой, упаду! Не бойся

О (с Земли не упадёшь!)

П Первый учитель. Незнакомое чувство

(уравнения)

Ч чем-то видимо очень довольна — сияет

[Евгений Казаков, г. Кемерово]

[Евгений Плеханов, г. Киров]

(луна!..) [Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург]

Всё, что я говорю о срединных полупрочтениях, относится ещё более к концевым. Но с методической точки зрения (как точку входа в тему) считаю более удобным рассматривать именно неконцевые полупрочтения. Для лучшей ориентации в структуре третьей части привожу оглавление разделов: III.1 Полупрочтения. III.2 Серийные полупрочтения. III.3 Прочтения. III.4 Серийные прочтения. III.5 Смесь полу- и прочтения.

III.1 Полупрочтения Элементарным игровым приёмом является полупрочтение, т. е. чтение неполной строки или близлежащих слов вокруг любого графического срединного знака (препинания), о котором мы на миг как бы забываем. Рассмотрим небольшой круг полупрочтений, возникающих вокруг: III.1.1: запятой, III.1.2: точки, III.1.3а: троеточия, III.1.3б: троеточия с восклицательным знаком, III.1.4: восклицательного знака, III.1.5а: вопросительного знака, III.1.5б: вопросительного знака и тире, III.1.6: точки с запятой, III.1.7: двоеточия.

107


Игорь Шевченко

III.1.1 Запятая Поэтический подбор слов после любого знака препинания должен учитывать предыдущее слово или словосочетание. Гении это чувствуют на подсознательном уровне. Тем интереснее обратиться к этому приёму, не забывая при этом, что пока это лишь игра, имеющая целью развить параллельное видение текста без знаков препинания. ……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

15: А Е Ё Ж М Н Р С У Ф Ц Ч Э Ю Я 9: Б1 З1 И1 К1 Л1 П1 Х1 Ш1 Щ1 5: В2 Г3 Д2 О2 Т2 ……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

Б1: “весть разведать как успела?”; < … >

Бог весть, разведать как успела. < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825/ 1828;

В1: “в своём саду печальных дум”; < … >

В своём саду, печальных дум полна, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

В2: “всё хлопает Онегин”; < … >

Всё хлопает. Онегин входит: < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава I, стрф. XXI, 22 октября 1823/15 февраля 1825;

Г1: “графин серебряный”; < … >

Графин, серебряный стакан, < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825/ 1828;

Г2: “гремучий хвост, согнув дугою,”; < … >

Гремучий хвост, согнув дугою шею, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Г3: “луны свободы воин”; < … >

Гроза луны, свободы воин,

< … > А. С. Пушкин, “Дочери Карагеоргия”, Кишинёв, 5 октября 1820 / 1826;

108


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Д1: “друзья мои где?”; < … >

Друзья мои, где в прежни дни, весной, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Д2: “дух неволи стройный” и “неволи стройный вид”; < … >

Дух неволи, стройный вид, < … >

А. С. Пушкин, “Город пышный, город бедный…”, 1828/ альманах «Северные цветы на 1829год», СПб., 1828;

З1: “змия ты”;

< … >

«Змия, ты лжёшь!» < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

И1: “душой терялся в нём”; < … >

И, закипев душой, терялся в нём… < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

К1: “краса змии цветов” и “змии цветов разнообразность” < … >

Краса змии, цветов разнообразность, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Л1: “любовь с тобой прекрасна”; < … >

Любовь с тобой, прекрасна ты в женах; < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821> «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

О1: “ветер мелкий”; < … >

Осенний ветер, мелкий снег < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825 / 1828;

109


Игорь Шевченко

О2: “уста сложив”;

< … >

Открыв уста, сложив умильно руки, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

П1: “любви блестящий сын”; < … >

Посол любви, блестящий сын небес. < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Т1: “чувств восторги”; < … >

Томленье чувств, восторги, слезы счастья, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Т2: “ бог утехи”;

< … >

Ты знаешь: бог, утехи прерывая, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Х1: “он молод и не раз”; < … >

Хромид в тебя влюблен; он молод, и не раз < … >

А. С. Пушкин, “Дионея”, апрель-май 1821/ «Новости Литературы», книжка XI, апрель, стр. 50, 1825;

Ш1: “моет вести”;

< … >

Шьёт, моет, вести переносит, < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825/ 1828;

Щ1: “с пружиною будильник”; < … >

Щипцы с пружиною, будильник < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825/ 1828;

110


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

III.1.2 Точка

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

23: А Б Г Д Е Ё Ж И К Л М Н Р У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 3: З1 О1 П1 3: В2 С2 Т2

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

В1: “висят, закаркав” < … >

И на глаголе том два тела Висят. Закаркав, отлетела Ватага чёрная ворон, < … >

А. С. Пушкин, “Альфонс садится на коня…”, <1836>/1841;

В2: “пламень истребил венцы”; < … >

Все пламень истребил. Венцы затмились башен, < … >

А. С. Пушкин, “Воспоминания в Царском Селе” (Навис покров угрюмой нощи…), <октябрь-ноябрь 1814>/ журнал «Российский Музеум», № 4, 1815;

З1: “здесь обнял я поэта”

< … >

Троих из вас, друзей моей души, Здесь обнял я. Поэта дом опальный, < … >

А. С. Пушкин, “19 октября”, <1825>/

О1: “он должен умереть, заплакав” < … >

Спасти его нельзя; твой брат свой отжил век; Он должен умереть». Заплакав, Изабела Склонилась перед ним и прочь идти хотела, < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/IX, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

П1: “его оставить я хотел” < … >

Пора б его оставить. Я хотел < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, I, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

111


Игорь Шевченко

С1: “сведём как раз печалию” и “как раз печалию согрета” < … >

Начав за здравие, за упокой Сведём как раз. Печалию согрета Гармония и наших муз, и дев. < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. XV, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

С2: “сиянье гаснет там” и “гаснет там долина” — два полупрочтения одной строки, как видите, не редкость. < … >

Но вот уж лунного луча Сиянье гаснет. Там долина < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава III, стрф. XXXII, <2 октября 1824>/10-11 октября 1827, Петербург;

С3: “Анджело, сверкая мрачным взором” < … >

Смущен был Анджело. Сверкая мрачным взором, «Оставь меня, прошу», — сказал он тихо ей. < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру” (1603), часть 1/XI, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

Т1: “там грусть великая кругом” < … >

Там грусть великая. Кругом — густая мгла; < … >

А. С. Пушкин, “Полководец”, <1835>/;

Т2: “один дорогою свободной” < … >

Ты царь: живи один. Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, < … >

А. С. Пушкин, “Поэту”, 7 июля 1830/СПб.: альманах «Северные цветы на 1831 год», отдел “Поэзия”, с. 3, 1830;

112


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

III.1.3а Троеточие

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

28: А Б Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 1: В1 0:

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

В1: “извергом я воды Леты пью” < … >

Но кто болтлив, того молва прославит Вмиг извергом… Я воды Леты пью, Мне доктором запрещена унылость: < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. XII, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

III.1.3б Троеточие с восклицательным знаком … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

28: А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 1: О 0:

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

О1: “страх смесил вино с водой” < … >

О страх!.. смесил вино с водой! < … >

А. С. Пушкин, “Вода и вино”, <ноябрь 1814 — март 1815>/ «Российский Музеум», № 6, с. 268-269, 1815;

III.1.4 Восклицательный знак … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

26: А В Г Д Е Ё Ж З И К Л Н О Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 1: Б1 2: М2 П2

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

Б1: “день увенчанный”; < … >

Блаженный день! Увенчанный супруг < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

113


Игорь Шевченко

М1: “мечта в волшебной сени”; . < … >

Мечта! в волшебной сени Мне милую яви, < … >

А. С. Пушкин, “Городок (К ***)”, <ноябрь 1814 — март 1815>/ “Российский Музеум”, № 7, с. 3-15, 1815;

М2: “друг весь день” и “друг весь день я” (слышится как одно новое слово — “весьденья”); < … >

Мой друг! весь день я с ними, < … >

А. С. Пушкин, “Городок (К ***)”, <ноябрь 1814 — март 1815>/ “Российский Музеум”, № 7, с. 3-15, 1815;

П1: “певец издревле”; < … >

Певец! издревле меж собою < … >

А. С. Пушкин, “Графу Олизару”, 1824/;

П2: “ямщик я”, “пой ямщик, я — молча”; < … >

Пой, ямщик! Я молча, жадно < … >

А. С. Пушкин, “В поле чистом серебрится…”, 1833/ 1884;

III.1.5а Вопросительный знак ……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

26: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Л М О П Р С Т У Ф Х Ц Ш Щ Э Ю Я 1: Н1 2: К2 Ч2

……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

К1: “где зло пустое”; < … >

Какой тут грех? где зло? пустое, вздор! — < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821> /«Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

К2: “змия по льстивому напеву”; < … >

«Кто ты, змия? По льстивому напеву, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

114


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Н1: “тот блистает” < … >

Но кто же тот? Блистает младость < … >

А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы),/

Ч1: “нам судьба так приказала”; < … >

Что делать нам? судьба так приказала, — < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Ч2: “царь, небес не пожалев,”; . < … >

Что царь небес, не пожалев похвал, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

III.1.5б Вопросительный знак и тире

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

28: А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 1: П1 0:

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

П1: “прелестный водевиль и граф”; < … >

Прелестный водевиль? — И граф < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825 / 1828;

III.1.6 Точка с запятой

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

19: А Г Д Е Ё Ж З И К Л М Р Ф Х Ц Ш Щ Э Ю 9: Б1 В1 Н1 О1 П1 Т1 У1 Ч1 Я1 1: С2

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

Б1: “заря несётся”;

< … >

Близка заря; несётся шум глухой… < … >

А. С. Пушкин, “Гараль и Гальвина”, /.

115


Игорь Шевченко

В1: “и стар и млад летят на дерзновенных”; < … >

Восстал и стар и млад; летят на дерзновенных < … >

А. С. Пушкин, “Воспоминания в Царском Селе” (Навис покров угрюмой нощи…), <октябрь-ноябрь 1814>/ журнал «Российский Музеум», № 4, 1815;

О1: “пепел вод”;

< … >

Остыл и пепел; вод пучина < … >

А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы), /

П1: “прекрасен он, но мнится”; < … >

Прекрасен он; но, мнится, радость < … >

А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы), /

С1: “свеча темно горит, стесняясь”; < … >

Свеча темно горит; стесняясь, сердце ноет; < … >

А. С. Пушкин, “2 ноября”, <1829>/СПб.: альманах «Северные цветы на 1830 год», отдел “Поэзия”, с. 66—68, 1829;

С2: “наш полк — моя хозяйка”; < … >

Стоял наш полк; моя хозяйка < … >

А. С. Пушкин, “Гусар”, 16 апреля 1833 / журнал “Библиотека для чтения”, т. I, отд. I, с. 13-17, 1834;

Т1: “тебя мой тусклый взор узнал”; < … >

Так, видел я тебя; мой тусклый взор узнал < … >

А. С. Пушкин, “Выздоровление”, <март 1814> / «Стихотворения А. Пушкина», отдел “Элегии”, с. 10 — 11, 1826;

116


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

У1: “уж стол накрыт давно”; < … >

Уж стол накрыт; давно пора; < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825/ 1828;

Ч1: “читать хочу глаза (над буквами)”; < … >

Читать хочу; глаза над буквами скользят, < … >

А. С. Пушкин, “2 ноября”, <1829>/СПб.: альманах «Северные цветы на 1830 год», отдел “Поэзия”, с. 66—68, 1829;

Я1: “я пью один вотще”; < … >

Я пью один; вотще воображенье Вокруг меня товарищей зовет; < … >

А. С. Пушкин, “19 октября”, <1825>/

III.1.7 Двоеточие … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

28: А Б Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 1: В1 0:

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

В1: “благ он верно не погубит”; < … >

Всевышний благ: он верно не погубит < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

117


Игорь Шевченко

III.2 Серийные полупрочтения ……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

25: А Б В Г Д Е Ё З И К М Н О П Р Т У Ф Х Ц Ш Щ Э Ю Я 4: Ж1 Л1 С1 Ч1 0:

……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

Теперь примеры, в которых можно заметить идущие подряд два-три полупрочтения. Ж: “жестокий был один закон”,

“смерть такого” (прелюбодея);

< … >

Жестокий был один: закон сей изрекал Прелюбодею смерть. Такого приговору В том городе никто не помнил, не слыхал. < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/V, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

Л: “на грозный пир мечам добычи ищут”, “пылает брань на хо’лмах”; < … >

Летят на грозный пир; мечам добычи ищут, И се — пылает брань; на холмах гром гремит, < … >

А. С. Пушкин, “Воспоминания в Царском Селе” (Навис покров угрюмой нощи…), <октябрь-ноябрь 1814>/ журнал «Российский Музеум», № 4, 1815;

С: “сестре моей скажи”, “на смерть идти чтоб поспешила”, “спасти меня друзей бы упросила”; < … >

Сходи ты в монастырь к сестре моей. Скажи, Что должен я на смерть идти; чтоб поспешила Она спасти меня, друзей бы упросила, Иль даже бы пошла к наместнику сама. < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/VII, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

118


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Ч: “читать хочу глаза”, “далеко я книгу закрываю”, “сижу насильно”; < … >

Читать хочу; глаза над буквами скользят, А мысли далеко… Я книгу закрываю; Беру перо, сижу; насильно вырываю У музы дремлющей несвязные слова. < … >

А. С. Пушкин, “(зима)”, Старицкий уезд Тверской губернии, с. Павловское П. И. Вульфа, 2 ноября 1829/ альманах «Северные цветы на 1830 год», с. 66—68 отдела “Поэзия”, СПб., 1829;

III.3 Прочтения Если полупрочтение охватывает всю строчку, то оно уже не “полу”, а просто — прочтение. … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ……………………………

10: А Ё Ж Ф Ц Ш Щ Э Ю Я 10: Г1 Д1 Е1 К1 Л1 Н1 Р1 Т1 У1 Х 9: Б2 В6 З3 И4 М3 О2 П4 С5 Ч2

… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

Б1: “без милосердия, скажи, что было б с нами?”; < … >

Без милосердия; скажи: что было б с нами? < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/XI, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

Б2: “бьёт полночь вдруг рукой тяжелой”; < … >

Бьёт полночь. — Вдруг рукой тяжелой < … >

А. С. Пушкин, “В евр<ейской> хижине лампада…” <ноябрь-декабрь 1826>/Собрание сочинений А. Пушкина (Анненков), т. VII, 1857;

119


Игорь Шевченко

В1: “вдруг Луцио звонит и входит у решетки”; < … >

Вдруг Луцио звонит и входит. У решетки Его приветствует, перебирая четки, < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/VIII, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

В2: “вдруг озарилась муза в ней”; < … >

Вдруг озарилась: Муза в ней < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава VIII, стрф. I, конец 1829 — 25 сентября 1830 / январь 1832;

В3: “Вот ближе, ближе сердце бьётся”; < … >

Вот ближе, ближе… сердце бьется… < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825 / 1828;

В4: “В постеле лёжа Вальтер-Скотта”; < … >

В постеле лёжа, Вальтер-Скотта < … >

А. С. Пушкин, “Граф Нулин”, 1825 / 1828;

В5: “всё видел лицами, убором”; < … >

Всё видел: лицами, убором < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава I, стрф. XXI,22 октября 1823/15 февраля 1825;

В6: “всю склянку выпил — верь не верь,” < … >

Всю склянку выпил; верь не верь — < … >

А. С. Пушкин, “Гусар”, <1833>/ журнал «Библиотека для чтения» № 1 отд. 1 (с. 13—17), 1834;

Г1: “гоняй мужчин, покойница Феклуша”; < … >

Гоняй мужчин. Покойница Феклуша < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. XXXI; <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

120


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

Д1: “девичьей прелестью по ней грустит умильно”; < … >

Девичьей прелестью? По ней грустит умильно < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 2/I, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

Е1: “ей чужды страшные рассказы”; < … >

Ей чужды; страшные рассказы < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава II, стрф. I, XXVII; <8 декабря 1823>/20 октября 1826;

З1: “за ним — военный стан спокойный и угрюмый”; < … >

За ним — военный стан. Спокойный и угрюмый, Он, кажется, глядит с презрительною думой.. < … >

А. С. Пушкин, “Полководец”, <1835>/;

З2: “за самой будкой вижу как теперь”; < … >

За самой будкой. Вижу как теперь < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. IX, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

З3: “здесь обнял я поэта дом опальный”; < … >

Троих из вас, друзей моей души, Здесь обнял я. Поэта дом опальный, < … >

А. С. Пушкин, “19 октября”, <1825>

И1: “и горько сетуя на встречу вдруг ему”; < … >

Несчастный, выслушав жестокое решенье, С поникшей головой обратно шел в тюрьму, Невольно каждому внушая сожаленье И горько сетуя. На встречу вдруг ему Попался Луцио, гуляка беззаботный, Повеса, вздорный враль, но малый доброхотный. < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/V, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

121


Игорь Шевченко

И2: “и манит он [бес] на крюк нескромной красотою”; < … >

Захочет бес, тогда приманкою святою И манит он на крюк? Нескромной красотою Я не был отроду к соблазнам увлечён, < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 2/I, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

И3: “и пена плещет сосны с шумом” (сделайте сразу два ударения [со’сны’] и возникнут величественные взаимодополняющие картины); < … >

И пена плещет; сосны с шумом < … >

А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы),/

И4: “иссох, порос крапивою Парнас”; < … >

Иссох. Порос крапивою Парнас; < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. VIII, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

К1: “ко звуку звук нейдёт, теряю все права”; < … >

Ко звуку звук нейдет… Теряю все права Над рифмой, над моей прислужницею странной: < … >

А. С. Пушкин, “2 ноября”, <1829>/СПб.: альманах «Северные цветы на 1830 год», отдел “Поэзия”, с. 66—68, 1829;

Л1: “лачужки этой нет уж там, на месте”; < … >

Лачужки этой нет уж там. На месте < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. X, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

М1: “меня приветствовал по той дороге”; < … >

Меня приветствовал. По той дороге < … >

А. С. Пушкин, “Вновь я посетил…”, <1835>/ журнал «Современник», т. V, (с. 320—322), 1837;

122


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

М2: “мечты кипят в уме, подавленном тоской”; < … >

Мечты кипят; в уме, подавленном тоской, < … >

А. С. Пушкин, “Воспоминание”, 19 мая 1828/ альманах «Северные цветы на 1829 год», СПб., (стр. 10), 1828;

М3: “мне на’ сердце и слезы вдохновенья”; < … >

Мне на сердце; и слезы вдохновенья, < … >

А. С. Пушкин, “В начале жизни школу помню я…”, <октябрь 1830>/ посмертное собрание сочинений А. Пушкина (Жуковский), т. IX, с. 172-174, 1841;

Н1: “настанет ночь, луна обходит”; < … >

Настанет ночь; луна обходит < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава III, стрф. XVI, <2 октября 1824>/10-11 октября 1827, Петербург;

О1: “одним желанием всю ночь не тронул сон”; < … >

Одним желанием; всю ночь не тронул сон < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 2/I, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

О2: “От рифм бахических шатаясь на Пегасе” < … >

Я не совсем еще рассудок потерял От рифм бахических, шатаясь на Пегасе, < … >

А. С. Пушкин, “Дяде, назвавшему сочинителя братом”, <1816>/«Сын Отечества», № 11, стр. 179, 1821;

П1: “песок да мох скалы стремнины” (здесь можно к тому же поставить и запятую после слова “скалы”, но в традиции хайку обходиться без знаков препинания, так как белый цвет — это совокупность всего); < … >

Песок да мох; скалы, стремнины, < … > А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы),/

123


Игорь Шевченко

П2: “поди, твои мольбы пустая слов утрата”; < … >

“Поди; твои мольбы пустая слов утрата…” < … >

А. С. Пушкин, “Анджело” (частичный перевод драмы В. Шекспира (1564-1616) “Мера за меру”(1603), часть 1/XI, 27 октября 1833/альманах «Новоселье» № 2, 1834;

П3: “прелестны милые друзья!”; < … >

Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья! < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава I, стрф. XXXII, 22 октября 1823/15 февраля 1825;

П4: “приди, я жду тебя, здоровья дар благой”; < … >

Приди, я жду тебя. Здоровья дар благой < … >

А. С. Пушкин, “Выздоровление”, <март 1814> / «Стихотворения А. Пушкина», отдел “Элегии”, с. 10 — 11, 1826;

Р1: “рождает бодрость небесами”; < … >

И в погибающем уме Рождает бодрость… Небесами < … >

А. С. Пушкин, “Герой”, <1830>/ журнал «Телескоп» часть1, № 1 (с. 46 —48), 1831;

С1: “сберите строгий свет надменная молва”; < … >

Сберите. Строгий свет, надменная молва < … >

А. С. Пушкин, “Андрей Шенье”, май-июнь 1825/ “Стихотворения А. Пушкина”, с. 29-35 и с. 190-191 (примечания), 1826;

С2: “смертный век твой — сновиденье”; < … >

Смертный! век твой — сновиденье: < … >

А. С. Пушкин, “Гроб Анакреона”, I, <1815>/ 1818;

124


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

C3: “с тройным созвучием пущусь на славу” (полупрочтением является здесь так называемая склейка первых двух слов в единое: “стро’йным”); < … >

С тройным созвучием. Пущусь на славу! < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, I, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

С4: “суровый край громады скал”; < … >

Суровый край! Громады скал < … >

А. С. Пушкин, <Вадим> (отрывок из неоконченной поэмы),/

С5: “счастливый путь с лицейского порога”; < … >

Счастливый путь!.. С лицейского порога Ты на корабль перешагнул шутя, < … >

А. С. Пушкин, “19 октября”, <1825>/

Т1: “ты спишь ли гитарой?”; < … >

Ты спишь ли? Гитарой Тебя разбужу. < … >

А. С. Пушкин, “Я здесь, Инезилья…”, вольный перевод Серенады Барри Корнуолла <1830>/

У1: “у крылоса налево я живу”; < … >

У крылоса налево. Я живу < … >

А. С. Пушкин, “Домик в Коломне”, стрф. XX, <9 октября 1830>/ альманах «Новоселье», часть 1, 1833;

Х1: “хлопочет он, Всевышний, между тем”; < … >

Лукавому великая досада — Хлопочет он. Всевышний между тем На небесах сидел в уныньи сладком, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

125


Игорь Шевченко

Ч1: “читать по-русски, право, страх”; < … >

Читать по-русски. Право, страх! . < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава III, стрф. XXVII, <2 октября 1824>/10-11 октября 1827, Петербург;

Ч2: “что скажешь ты, тиран несправедливый”; < … >

Что скажешь ты? Тиран несправедливый, Еврейский бог, угрюмый и ревнивый, < … >

А. С. Пушкин, “Гавриилиада”, <апрель 1821>/ «Русская потаённая литература XIX столетия», Лондон, (с. 40—59), 1861;

Я1: “я всем чужой душа моя”; < … >

Я всем чужой!.. душа моя, < … >

А. С. Пушкин, “Разговор книгопродавца с поэтом”, 26 сентября 1824/опубликовано в качестве предисловия к первой главе «Евгения Онегина», 1824 ;

III.4 Серийные прочтения ……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

27: А Б В Г Д Е Ё Ж И К Л М Н О П Р Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 2: З1 С1 0:

……… … … … … … …… … … … … … … … … … … … ……………………………

С1: “сквозь пар яснеет там поток”, З1: “засеребрился там рожок”. < … >

Сквозь пар яснеет. Там поток Засеребрился; там рожок Пастуший будит селянина. < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава III, стрф. XXXII, <2 октября 1824>/10-11 октября 1827, Петербург;

126


ОТ ПУШКИНА К ТЕХНИКЕ ХАЙКУ

III.5 Смесь полу- и прочтения … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ………………………………

27: А В Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 2: Б1 Г1 0: … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ……………………………… Б1: “блажен кто с нею”;

Г: “горячку рифм он тем удвоил”; < … >

Любви безумную тревогу Я безотрадно испытал. Блажен, кто с нею сочетал Горячку рифм: он тем удвоил Поэзии священный бред, < … >

А. С. Пушкин, “Евгений Онегин”, глава I, стрф. LVIII, 22 октября 1823/15 февраля 1825;

Игровое полупрочтение и прочтение может перерасти в серьёзный литературный приём — сопряжения строк, который является ключевым в хайку и которым виртуозно владел Александр Пушкин. Об этом мы поговорим в IV-й главе. [Напоминаю, что во всех частях статьи “От Пушкина к технике хайку” возможны ошибки разного рода, так как, по иронии судьбы, во время написания всех пяти частей более 130 моих книг о Пушкине и с произведениями Поэта находятся на выставке в Московской областной губернской библиотеке (г. Пушкино). К счастью, это нисколько не мешает понять сущность литературной игры]. (продолжение в следующем номере)

5 127


РУБАИ В первых двух номерах альманаха мы публиковали рубайят Эдуарда Хандюкова. При этом остальным авторам оставалось пробиваться лишь через сито единственного конкурса рубаи с семью призовыми местами. Поэтому Президентом МА МПМ было предложено в этом году дать возможность опубликовать авторам свои избранные работы на страницах альманаха. Совет МА МПМ поддержал эту инициативу.

Эдуард Хандюков представляет

Рубаи Латифа Наземи

Эдуард Валентинович Хандюков – Секретарь правления Московской областной организации Союза писателей России, член редколлегии журнала «Поэзия», действительный член Академии медико-технических наук, Лауреат Московской областной литературной премии имени Ярослава Смелякова за 2011 год, Лауреат конкурса «Лучшая книга 2008-2011» Моё знакомство с литераторами Афганистана началось в 2011 году с приглашения в адрес Льва Котюкова – председателя правления Московской областной организации Союза писателей России, присланного по Интернету от имени президента Центра диаспор Афганистана (ЦДА) господина Гулама Мохаммада Джалала, принять участие в литературном вечере, приуроченном ко дню рождения Александра Сергеевича Пушкина. На вечере, проводимом ЦДА при поддержке Правительства г. Москвы, я, в составе группы российских писателей, и познакомился с руководителем по культурным связям, писателем и журналистом Омаром Нангяром, а также с поэтом и переводчиком Рахматуллой Равандом. Наше знакомство со временем переросло в дружбу и в творческое сотрудничество, благодаря которому в 2014 году вышла наша первая книга «Друзья прекрасен наш союз», переводов с фарси стихотворений и рубаи замечательного поэта Латифа Наземи, проживающего ныне в ФРГ. Подстрочники подготовлены Рахматуллой Равандом. Родился Латиф Наземи в городе Герате и в дань сему цикл открывает рубаи «Щедрая осень Герата». Особенность рубаи Латифа: они имеют названия. Подобного я не встречал нигде.

128


РУБАИ ЛАТИФА НАЗЕМИ

‫پاهیز هرات‬

‫ای چشم توچون غروب پاییزهرات‬ ‫گیسوی تو بهترین قناویز هرات‬ ‫در شهد یکی بوسه ی جان افزایت‬ Щедрая осень Герата Глаза твои – они ключи Герата, ‫شیرینی صد هزا ر فالیز هرات‬ Шёлк локонов – ценней парчи Герата, Твой поцелуй, он слаще, видит Бог, Ста тысяч спелых дынь с бахчей Герата!

‫هدیه ی دوست‬ ‫آ‬ ‫گفتا که به جز آب نریزم به قدح‬ ‫گفتم که زدوست هرچه آیدنیکوست‬

Подарок подруги Вина подай и разожги костёр, И брось в огонь лукавства хлам и сор… Она в ответ: «Налью в бокал лишь воду». Дары подруг во благо? – сущий вздор!

Хлеб за счёт пера Вся жизнь моя – бурлящая река, И смерть мою не примут берега… Ещё вчера за счёт пера кормился, За подаяньем нынче тянется рука.

‫وطن‬

‫می آیدبوی علف و بوی چمن‬ ‫می آیداز مصر نسیم پیرهن‬ ‫ازچهارطرف دریچه ها بگشایید‬ ‫امشب چقدر بوی وطن می آید‬

Запахи родины Запах трав луговых и одежды Моё сердце тревожат, как прежде… Настежь окна! Мне ветер вечерний принёс Запах Родины, запах – надежды... 129

‫نان قلم‬

‫یک عمر درا زیم دراینجا سفری‬ ‫ترسم که بمیریم در این در به دری‬ ‫دیروز اگر نان قلم میخوردیم‬ ‫امروز فتادیم به دریوزه گری‬


Рубаи

‫نیلی پرکوکب‬

Звёздное небо Взамен любви – пустые разговоры… Улыбку с губ садов украли воры, Украли изумруды наших снов… Без света звёзд – погасли наши взоры

‫لبخند ز باغ لب ما دزدیدند‬ ‫خواب خوش وسبزشب مادزدیدند‬ ‫دادند به ما چنبر ابر آگینی‬ ‫وان نیلی پر کوکب ما دزدیدند‬

‫سجده‬

‫زنگشتر شهر من نگین افتاده‬ ‫دستش ز حریم آستین افتاده‬ ‫شمشادقدش که بودعمری به قیام‬ ‫امروز به سجده بر زمین افتاده‬

Поклон Из перстня города родного выпал камень, – Не прочно в мире всё, что сделано руками… Но почему к земле дугой склонилась ель? Ведь ей хотелось стройной быть веками.

‫اندام تبر‬

Топорище и топор С годами стал я благостней и тише, Из древа жизни сделал топорище… Топор всё плодоносное срубил И в одночасье сделал меня нищим.

‫در پای کسی عمر هدر دادم حیف‬ ‫او را چو پرنده بال و پر دادم حیف‬ ‫بنشست و برید شاخه های تر من‬ ‫خود دسته بر اندام تبر دادم حیف‬

‫خواب علف‬

‫بر مرگ درخت گریه بسیار کنید‬ ‫نفرین به تبرزین و تبر دار کنید‬ ‫شب باغچه هاخواب علف می بینند‬ ‫از خواب مباد شان که بیدار کنید‬

Сон травы Смерть дерева оплакивать пора, – Проклясть топор, владельца топора… Пусть по ночам сады лишь травам снятся, Пусть сладко спят деревья до утра. 130


Рубаи Латифа Наземи

‫گفتگو‬

»‫ گفت«ایجاز مخل‬،‫گفتم شب هجر‬ »‫ گفت « اطناب ممل‬،‫گفتم دم وصل‬ ‫گفتم که چه خوانمت بدین بی مهری‬ ‫خندید که پیمان شکن و مهر گسل‬

Разговор Вновь ночь разлуки?!: – Это так не долго! Лишь час свиданья?!: – Это очень много! Жестокосердная, мне с кем тебя сравнить? Она ответила: – Спроси у Бога.

‫سایه ی دوست‬

‫برخیز سبوی می به مستی بفرست‬ ‫خمخانه به رند می پرستی بفرست‬ ‫گشتیم به آفتاب یاد تو کباب‬ ‫ای دوست به ما سایه ی دستی بفرست‬

Тень друга Восстань! Похмельным нам вина налей, В кабак отправь бочонок поскорей… Воспоминаний жар – он обратил нас в пепел… Пришли хотя бы тень руки своей.

‫شستشو‬

‫این خرقه ی حرص و آز را باید شست‬ ‫وین سبحه و جانماز را باید شست‬ ‫مسجد شده بازار ریا کاری و زرق‬ ‫این جایگه ی نیاز را باید شست‬

Искупление С халата скряги жадность соскоблить, С ковра молитв – обмана язвы смыть… Мечеть, прибежище купцов и казнокрадов, – В Храм Веры и Надежды обратить.

‫واو معدوله‬

Пустой звук Мы – буквы слов, которые молчат… Без нас, немых, горит судьбы свеча… Мы – пустота расколотого мира, Мы – лодками покинутый причал… 131

‫ما بیهده ایم و در شمار هیچیم‬ ‫بی حاصل و پوچیم وبه کارهیچیم‬ ‫مارا به حساب واو معدوله گذار‬ ‫هستیم ولیک در شمار هیچیم‬


Рубаи

‫این میکده‬

‫این میکده مسجد نیازی بوده ست‬ ‫خشت سر خم ٌمهر نمازی بوده ست‬ ‫وان رشته که ساقی به سرخم می بست‬ ‫عمامه ی شیخ پاکبازی بوده ست‬

Путь мистика Кабачок стал для пьяницы Меккой надежды, Жбан с вином запечатан молитвой невежды. Пояс дервиша крепкой бечёвкою стал – Давит горло кувшину влюблённо и нежно…

Воспоминания Твой стройный стан подобен кипарису, Твой аромат нежней цветков нарцисса, Тугие косы, как пшеницы колоски… Чернее ночи – локонов капризы…

Цунами Сердца боль опишу ли словами? Твой уход был подобен цунами: След разрухи на сердце моём, Бесконечность руин между нами.

‫خاطره‬

‫ای قامت تو قامت آزاد درخت‬ ‫هم بوی گل وبهاروهمزاد درخت‬ ‫امروز دو گیسوی تو انداخت مرا‬ ‫بریاد شب وگندم و بریاد درخت‬

‫سونامی‬

‫از دست تو صد ها گله باقیست هنوز‬ ‫تا مردنم این سلسله باقیست هنوز‬ ‫(سونامی) رفتن تو ویران کرد‬ ‫پس لرزه ی این زلزله باقیست هنوز‬

‫صلح احتمالی‬

‫ما رشته به صلح احتمالی بستیم‬ ‫دل در گرو زلف خیالی بستیم‬ ‫با دشمن خویش آشتی ننگینست‬ ‫امید عبث به این اهالی بستیم‬

Иллюзорный мир Дверь взаимной любви мы пытались открыть, Подлость новых законов – признать, полюбить. На позор, заключив перемирье с врагами, В мир иллюзий вплели судьбоносную нить. 132


Рубаи Латифа Наземи

‫دریای به گل نشسته‬

”‫“من پنجره های بسته را می مانم‬ ‫قاب تهی شکسته را می مانم‬ ‫سیالب وخروش وخشم وطوفانم مرد‬ ‫دریای به گل نشسته را می مانم‬

Пересохшая река С закрытыми окнами, дом мой в пустыне. Я – рама пустая в тоске по картине. Судьбы моей бурной и страстной – река Затихла, иссохла, увязшая в глине.

‫شاعر شیرین سخن‬

‫گفتند مرا شاعر شیرین سخنم‬ ‫در شعروسخن طوطی شکر شکنم‬ ‫زانروی من و کالم من شیرینیم‬ ‫کالوده به قند گشته خون در بدنم‬

Сладкая речь поэта Говорят, что я сладкоречивый поэт, С попугаем в сравненье – речистее нет. Речи сахарны, сладки стихи оттого лишь, Что не кровь в моих жилах – медовый шербет.

‫تیربارن بهار‬

‫“خورشید” به خیل سربه داران شده است‬ ‫“مهتاب” اسیر نیزه داران شده است‬ ‫دیروز ” بنفشه” را به تهمت بستند‬ ‫امروز ” بهار ” تیر باران شده است‬

Расстрел весны Солнцу вменили свет яркий в вину… Луна у стрелков оказалась в плену… Вчера обвинили фиалку в измене, А нынче, смеясь, расстреляли Весну.

‫غریبه‬

‫غربت به کنار تو چه زیباست مرا‬ ‫اینجاکه تویی بهشت دنیاست مرا‬ ‫من دروطنم غریبه بودم همه عمر‬ ‫هرجاکه تویی وطن همان جاست مرا‬

Скиталец Я хочу на чужбине быть рядом с тобой, Наяву и во сне, там, где ты – рай земной... Там, где ты, для скитальца – подобье отчизны, Мне б хотелось с тобой жить единой судьбой. 133


Рубаи

‫موسیقی بی کالم‬

Музыка без слов Ты опьяняешь, как бокал вина, В твоём молчанье музыка слышна. Ты схожа с неоконченной поэмой, Ты песнь без слов, что Богом мне дана.

‫سرخینه شراب جام را می مانی‬ ‫منظومه ی ناتمام را می مانی‬ ‫درنظرم‬،‫وقتی که سکوت می کنی‬ ‫موسیقی بی کالم را می مانی‬

‫پناهنده‬

‫خواهم که به بوی تن تو زنده شوم‬ ‫در پیرهنت شبی پناهنده شوم‬ ‫آن قدر ببویمت که هنگام سحر‬ ‫از عطر بر و دوش تو آگنده شوم‬

Ищущий убежище Духами тела оживи мои надежды: Убежище найти в шелках твоей одежды. Дай ароматами омыться, как росой, Дай утонуть в них, не смыкая вежды.

‫دزدی ماه‬

‫مه پرتو خود از بدنت دزدیده‬ ‫ از رنگ تنت دزدیده‬، ‫رنگ تنش‬ ‫یک صبح بهاربانسیم آمده است‬ ‫عطر تنت از پیرهنت دزدیده‬

Лунная кража Сиянье твоего лица – Луна украла, Украла тела цвет, но этого ей мало: Луна, когда в твоём краю цвели сады, Украсть твой чудный запах ветру приказала.

‫نشان انگشت‬

‫پشتاره ی صد بهار بر پشت تو بود‬ ‫ماه و سحر و ستاره در مشت تو بود‬ ‫مضمون و خیال و طرح شعرم بودی‬ ‫ نشان انگشت تو بود‬، ‫در هر غزلم‬

Отпечатки пальцев Не забыть твоих вёсен цветущих – сады. В твоём взоре сиянье далёкой звезды... Ты моя вдохновенная Муза – В каждой строчке стиха – твоих пальцев следы. 134


Рубаи Латифа Наземи

‫عشق نرم افزار‬

‫شیدایی ما لیلی و مجنون وار است‬ ‫یک سنگ صبور بین ما دیوار است‬ ‫از بوسه و از کنار و از وصل مپرس‬ ‫عشق من وتو که عشق”نرم افزار” است‬

Интернетная любовь Лейла, боль моя, в сердце – стрела! Между нашим терпеньем – стена, как скала. Интернет передаст ли огонь поцелуев? Жизнь Меджнуна в разлуке с тобой – не мила.

‫معنای سنگ‬

‫من واژه ی جنگ را نمی دانستم‬ ‫مفهوم تفنگ را نمی دانستم‬ ‫تابرسرمن نخوردوتاسرنشکست‬ ‫من معنی سنگ را نمی دانستم‬

Значение камня «Война» и «кровь» – невнятно слов значенье, Коль не бывал с оружием в сраженье. Лишь камень брошенный мне голову разбил, Я осознал его предназначенье!

‫طالع سبز‬

Счастливое везенье Я украл свет очей твоих – у темноты. Озарить моё сердце смогла – только ты. Трепетал я от ласки цветущего сада, До утра собирал поцелуев цветы…

‫آن شب که ترا ز پیش تو دزدیم‬ ‫بر طالع سبز خویشتن خندیدم‬ ‫از باغچه ی نگاه گلبارانت‬ ‫صدها گل بوسه تاسحرگه چیدم‬

‫کابل قدیم‬

‫این قدر که بهر من صمیمی ای دوست‬ ‫در جان و روان من سهیمی ای دوست‬ ‫طربناک و قشنگ‬، ‫خاموش و شکوهنده‬ ‫انگار که کابل قدیمی ای دوست‬

Старый Кабул Друг честен был со мной, не обманул – Словами мою душу распахнул... И в памяти ожил светло и ярко Мой старый, незабвенный мой Кабул! 135


Рубаи

‫فرهنگ شهید‬

Погибшее искусство Свою судьбу на все лады клянём, Рыдая тёмной ночью, ясным днём, У ног осиротевшего искусства, Где Бамиан разрушен был огнём...

‫بگذار به روزگار مان گریه کنیم‬ ‫شب تا به دم سحرگهان گریه کنیم‬ ‫بر مردهی بیگناه فرهنگ یتیم‬ ‫بر نعش شهید بامیان گریه کنیم‬

‫نیلوفر‬ ‫گویند به هر جا که کند خضر گذر‬ ‫روید ز قدمهاش یکی سبزه ی تر‬ ‫اما تو به هر جا که قدم بگذاری‬ ‫زیر قدم تو سر زند نیلوفر‬

Фиалка Веками говорит досужая молва: «Там, где прошёл пророк Хизер, – растёт трава». Где ты пройдёшь – фиалки расцветают, И это, верь мне, не лукавые слова.

‫شعر خوش وناخوش‬

‫از شعر ضعیف و شعر بد رو گردان‬ ‫شعر خوش و شعر نغز در گوشم خوان‬ ”‫شعر خوش و شعر زشت را چون ”جامی‬ ‫“ آسایش جان ” و ” کاهش دل” می دان‬

Приятные и неприятные стихи Плохой стишок – подпорченная сладость. Читай лишь то, что доставляет радость... Как говорил Джами: «Приятные стихи – «Покой души», плохие – «сердца слабость».

‫سالمی برای بهار‬

Привет Весне Идёт по нашей улице Весна, В ночных садах таится тишина... Эй, ветер, передай Весне приветы, А всем любимым, – наши имена. 136

‫ای باد به عشق نام ما را برسان‬ ‫ پیام ما را برسان‬، ‫بر باغچه ها‬ ‫در کوچه ی ما بهار را گر دیدی‬ ‫از جانب ما سالم ما را برسان‬


Рубаи Латифа Наземи

Сон Желанная, прими в знак примиренья Нектар моей любви – стихотворенье. Как птицу, отпускаю я тебя, Ведь у тебя иное предпочтенье.

‫خواب‬ ‫در زیر لحاف عشق خوابت دادم‬ ‫ازشیره ی شعر خود شرابت دادم‬ ‫گفتند هوای دیگری درسرتوست‬ ‫دیدی به چه سادگی جوابت دادم‬

‫عد از تو‬

‫بعد از تو در ین خانه هوا می میرد‬ ‫شب در نفس پنجره ها می میرد‬ ‫بعداز تو نیایش و عبادت کفر است‬ ‫یعنی که تو می روی خدا می میرد‬

Без тебя Коль нет тебя дома, беда – дом умрёт. Когда вдруг угаснет звезда – ночь умрёт. Молится вдали от тебя – святотатство. Когда ты уйдёшь навсегда – Бог умрёт.

‫کمبود خدا‬

‫این شهر برای من هوا کم دارد‬ ‫هر چیز درآن هست خدا کم دارد‬ ‫گرعشق زیادست ریایی است همه‬ ‫گر وعده زیاد است وفا کم دارد‬

Мало Бога Здесь воздуха мало для полного вдоха, Есть всё в этом городе, мало лишь Бога! Здесь много любви, только это – обман, Здесь сделано мало, обещано – много.

137


Рубаи

‫نگاه‬

‫یک دم نگهت نیاز را می ماند‬ ‫یک لحظه شکوه ناز را می ماند‬ ‫هم خواهش وتسلیم ازآن می ریزد‬ ‫هم آیت احتراز را می ماند‬

Взгляд Взгляд милой моей – обольщения средство: В нём – каждая просьба – игра и кокетство, Вот вдруг в нём сверкнёт к подчиненью призыв, И вновь робкий взгляд из далёкого детства...

‫مدح عشق‬

‫ماییم و حضور دل صدپاره ی عشق‬ ‫در دشت جنون رهرو آواره ی عشق‬ ‫کی گفت که ما شاعر مداح نه ایم‬ ‫گفتیم مدیح لیک در باره ی عشق‬

Восхваление любви Сердце рвётся на сотни кусков, и поныне – Нас любовь завлекает в безумье пустыни. Несмотря ни на что, сочинители од, – Восхваляем любовь мы, не зная гордыни!

8 138


Рауза Хузахметова

ВОСТОЧНЫЙ ЦИКЛ Казань Рауза Хузахметова пишет стихи, сказки и рассказы для детей и взрослых, занимается переводами. Публикуется в журналах «Казань», «Идель», «Аргамак» и др. Автор книги стихов и рассказов «На крыльях мечты» (издательство «Фолиант», Астана, 2018 г.). Неоднократный победитель и лауреат международных литературных конкурсов сказок и рассказов. Рубаи «Восточный цикл» впервые появились в «Казанском альманахе» под псевдонимом Сафар Магди. В 2017 году рубаи вышли на 1 место в I международном литературном конкурсе «Рух» (Казахстан), в 2018 году – на 2 место в конкурсе «Премия имени А. Куприна» (Крым) и в финал конкурса Open Eurasia (Англия).

*** Ах, как нежен у этой красавицы взгляд, А глаза бриллиантом бесценным горят. Словно звёзды в ночи, что сверкают на небе, И тревожат, и светят в пути, и маня́т. *** Чёрным шёлком волос вновь любуюсь тайком. Не спеши укрывать это чудо платком. Лишь позволь – каждый вечер готов, дорогая, Их причёсывать нежно густым гребешком.

139


Рубаи

*** Как сапфиры, глаза у тебя хороши, Заглянули до дна моей бедной души. И смеются, и ма́нят своей синевою. Растворюсь в этом море, лишь слово скажи. *** У красавицы светятся чудо-глаза. Голубые и синие, как бирюза. Так сливается небо с волною морскою – И навстречу летишь, и вернуться нельзя. *** Соловей за окном всё поёт и поёт, Его голос в чудесные дали зовёт. Для чего слушать эти красивые песни, Если милая снова ко мне не придёт? *** «Вот глупец!» – проворчу недовольно я вслед – Прошептала красавица юноше: «Нет». Я бы тут же стрелою за нею помчался, Если было бы столько, как юноше, лет. *** Прогуляться решив, вышел в маленький сад, На себе вдруг поймал стройной девушки взгляд. Поспешил вслед за ней, только вовремя вспомнил, Что давно безнадёжно и крепко женат. 140


Рауза Хузахметова

*** Что за женщину выбрал я в жёны себе? – Каждый день, каждый час в непрестанной борьбе. Хочет стать полновластной хозяйкою в доме. Может, сдаться уже, покорившись судьбе? *** Ах, дружище, как просится сердце в полёт! Вот опять две девицы промчались вперёд. Так и хочется снова за ними погнаться, Да вот только одышка бежать не даёт. *** От былой красоты не осталось следа – Что поделали с этой красоткой года! Но при встрече всё так же блеснут её глазки, И заливистый смех прозвучит иногда. *** По ночам ты на небо глядишь, звездочёт. Для чего так усердно ведёшь звёздам счёт? Посмотри, вон одна сорвалась и упала – Разве можешь продлить этой искры полёт? *** Спой мне, Лали, о дальней родной стороне, Где и ждут, и тоскуют сейчас обо мне. Если б мог полететь вместе с песней я к дому!.. Пусть же грусть поскорей растворится в вине. 141


Рубаи

АЛЕКСАНДР САВОСТЬЯНОВ

РУБАИ г.Клинцы, Брянская обл.

Александр Савостьянов – обладатель премии – Серебряное Перо Руси, Международного конкурса «Национальная литературная Премия Золотое Перо Руси –2016». Печатался в журналах «Тело Поэзии» на Мегалите, «Другое полушарие», «Журнале ПОэтов» (г. Москва), «Рабочая смена» (г. Минск), «Наше поколение» (г. Кишинёв), «Приокские зори» (г. Тула), «Поэзия», «Контр@банда», «Великороссъ» (г. Москва), «Новый Континент» (США), альманахах «РосСинки», «Полевые цветы» (г. Москва), «Порог» (г. Кировоград, Украина), «Ёрш», «Ликбез», «Босиком по радуге» (г. Санкт-Петербург), «Десна» (г. Брянск), антологиях «Золотая строка Московии», «Брянские литераторы» и других журналах и альманахах, в областных газетах Бреста, Гомеля, Брянска, Архангельска. Член Союза брянских литераторов, Русского литературного клуба и Футурсобрания.

*** Не довелось бессмертных встретить мне в миру, Вновь уподобившись парящему орлу… Я всё переживу, однако, кроме смерти! – Подобно Пушкину – «Нет, весь я не умру»! *** Столкнувшись в поисках с невидимой стеной, Так долог путь порой заблудшего домой… Однако, все пути ведут на боковую, Где виден свет в конце тоннеля по прямой! 142


Александр Савостьянов

*** Тепло земли уходит быстро из-под ног, Осенним днём продрог я, словно брошенный щенок… В кругу семьи тепло в душе, как днём весенним, Где согревает мысль, что я – не одинок! *** Безделье крохи счастья превращает в тлен И морят голодом иллюзии взамен… Богатствами опять всех дьявол искушает? – От бедности ума – апатия и лень! *** Кто не слыхал в миру подобных небылиц Про падших ангелов и сказочных жар-птиц? Большая в ангельском терпении есть сила: Так верить в чудо, что пленяет без границ… *** Приметы поглотил космический вампир, Молчит эфир, исчез в ночи ориентир. О, как мне отыскать врата в миры иные – Без белых пятен в окруженье чёрных дыр? *** Не скрыть вражды миров и избранных богов, Есть гений и злодейство в тайнах мудрецов… Роднит природное предчувствие с расчётом В душе фатальное создание – Любовь! *** О божьем промысле задумался Адам, В душе страдая от житейских мелодрам: Мечтать не вредно даже в преисподней О смысле новой жизни, Боже… даже там! 143


Рубаи

*** Я, о любви земной пытаясь рассуждать, Боюсь поспешно необъятное объять… Любовь моя зовёт младенцем в колыбели, Рождённой заново – не время умирать! *** Мир без любви зачахнет быстро на земле: Цветы завянут без внимания в тепле… И девушкам обламывать не стоит крылья – Научатся летать, как ведьмы, на метле! *** Принцессы с принцами встречаются в кино… Бес перепутает все карты всё равно – В плодах большой любви плодя большую глупость, Где пилит женщина мужчину, как бревно! *** Тоски терновый на себя надев венец, Преодолеть печаль пытается глупец. Кто одиночеством умеет насладиться – Со вкусом к жизни – тот воистину мудрец! *** Пыталась с Телом диалог вести Душа О вечном, не сбивая с ног и не спеша, Но заблудилось в прозе серых будней тело… Так в поисках гармонии вся жизнь прошла

144


ГАЛИНА БУЛАТОВА Поэтические переводы с татарского

РУБАИ ИЗ ТУФАНА МИННУЛЛИНА г. Казань, республика Татарстан

Галина Булатова родилась в г. Горьком в семье врачей. Окончила Куйбышевский институт культуры. Автор книги стихов и поэтических переводов «Сильнее меня». Лауреат международного поэтического конкурса Премии им. Игоря Царёва «Пятая стихия» и нескольких конкурсов поэтического перевода. Организатор и куратор ряда литературных проектов, в том числе Литературной премии «ДИАС» (2019). Член Союза российских писателей и Союза писателей РТ. Стихи и переводы публиковались в журналах «Юность», «Новая юность», «День и ночь», «Сетевая словесность», «Подлинник», «Зарубежные задворки», «45-я параллель» и других российских и региональных изданиях.

*** Молодою весной, в благодатных лучах, Пробегала красавица с жаром в очах, Два влюблённых с восторгом за нею бежали – Это были глаза мои в толстых очках… *** До чего хороша – всё на свете забыл! Отвернуться – и то не хватает мне сил… Сохрани тебя жизнь от ревнивого мужа, Чтоб он хрупкую эту красу не разбил!

145


Рубаи

**** Ах, любимая, сон не избавит от дум, Где на грудь твою голову нежно кладу. Просыпаясь, ищу подтверждения грёзам – Но ни ямки на простыни я не найду. *** Ах, плутовка! Ты словно колодец с водой, От которого спрятали ключ золотой. Я поник – все попытки открыть бесполезны – Засыхает без влаги побег молодой. *** Я увидел тебя – покачнулся порог: Скачет сердце, а сам я не чувствую ног. Полежать бы, прекрасная, только лишь ночку На груди твоей, зайцем свернувшись в клубок. *** Говоришь, я глупец, дорогая моя? Ты права, но глупа ведь и песнь соловья. Что люблю тебя, знает Казань, и не только – И Москва, и заморские даже края! *** Написал я стишок, возле милой кружа, Буквой «Ч» по-особенному дорожа: «Чернобровое чудо Чулпан-чаровница Чик-чирикала чижиком, чуя чижа». *** Говорят, что закончилась молодость – нет! Бьётся сердце моё восемнадцати лет. Не стареет душа – только тело стареет, И хожу я в печали от прожитых лет. 146


Галина Булатова

*** Здравствуй, дедушка! – девушки мне говорят. Но мои возражают и мысли, и взгляд, Будто ржёт молодым жеребцом на конюшне Время юности, что не вернётся назад. *** Расскажи, кто соловушку петь научил? Кто посеял цветы и направил ручьи? Но о том, что понурыми клячами станут Жеребцы озорные, – об этом молчи! *** Посмотри, как глаза у неё хороши, Так иного одарит – хоть пой и пляши, Ну, а нас, восхищённых, она мимоходом, Словно рыб, на верёвку низает сушить. *** Ты стареешь. Уходят и годы, и слух. Мёрзнут ноги, когда на дворе жаркий дух. Это всё ничего, но гораздо страшнее – Безответно влюбляться во всех молодух. *** Нужен муж для жены и для мужа жена, Для акына толпа восхищённых нужна. А понять рубаи, что написаны глупым – Нужно море безумства и каплю ума.

147


Рубаи

СЕРГЕЙ БОРИСОВ г. Зеленоград Борисов Сергей Сергеевич родился в г. Москве 23 января 1969 года. Проживает в г. Зеленограде. Образование высшее техническое, окончил Московский Институт Инженеров Транспорта, кафедра «Мосты и тоннели». Место работы: ГУП «Московский метрополитен», инженер. Лауреат многих конкурсов восточной поэзии. Его рубаи, хайку и танка неоднократно публиковались в журнале «Поэзия», альманахе «Полевые цветы» и других изданиях. Активный участник поискового движения.

О ЛЮБВИ О, пери! Сколь прекрасна и стройна ты, Улыбка – жемчуг, очи – как агаты! За счастье быть с тобой я жизнь готов отдать! Ты ж требуешь почасовой оплаты... *** Калым за дочь Лейли просил Селим-ага. Я безутешен был – где взять мне сто таньга? Прошли года, я вновь Лейли увидел… Благодарю судьбу, что беден был тогда! О ЦВЕТАХ И КОЗЛАХ В сад цветущий художник козла запустил. Все цветы съел козёл и крыльцо осквернил. Не исправить цветами козлиной натуры Всемогущий козлами козлов сотворил! *** В мой сад залез козёл, чтобы вкусить цветов. Козла я отловил и надавал пинков. Я не жесток, но тут вопрос принципиальный – Цветы в моём саду растут не для козлов! 148


Сергей Борисов

О ВОЙНЕ Закипая от ярости, бьёт пулемёт. Пули косят траву, продолжая полёт. Два десятка смертей пролетают в секунду, И какая из них жизнь мою оборвёт? *** Шах с эмиром вели за долину войну, И никто не хотел уступить никому. А дехканин в долине возделывал землю. Кто в войне победит – безразлично ему. *** О, сталь клинка! Прекрасна твоя стать! Стройна и гибка – взгляд не оторвать От совершенства формы и размера. Как жаль, что рождена ты убивать. О ВИНЕ Я воспарил над бренной суетой. Я всё познал! Мгновение, постой! Но Пустота в кувшин вина проникла, Наполнив разум гулкой темнотой. *** Вино гурманы обсуждают до еды. Труда не ведая, не ведая нужды. Им не понять, сколь сладостен бывает Усталым путникам глоток простой воды. *** Был жарким долгий спор троих мужчин Про резвость ног и белизну седин. Решили в путь отправиться все вместе – Да вот закрылся винный магазин. *** Поэзии нектар слегка я пригубил. Потом ещё хлебнул – на вкус он странен был. Очнулся утром, рядом с голой Правдой. Она была страшна, как нильский крокодил! 149


Рубаи

НАТАЛИЯ БОРИСОВА г. Москва Борисова Наталия Константиновна родилась 23 марта 1946 г. Москвичка, образование высшее техническое. Рифмовать слова начала с четырёх лет, стала относиться к этому серьёзно с 2009 года. С 2011 г. – член Московской городской организации Союза писателей России. Её произведения опубликованы в различных поэтических сборниках...

О мудрости *** Если ты хочешь чего-то достичь, Мудрости может и враг научить. Сладкая ложь только дурням приятна, Правда – лекарство, должна и горчить. *** Зло и обиду в себе не держи, Яда коварнее нет для души. Если подставился сам для удара, Ты за науку спасибо скажи. *** Если дурак тебя станет ругать, Время на споры напрасно не трать. Лучше его обойди стороною: Ты – не докажешь, ему – не понять. *** Тот, кто кричит о себе: «Я мудрец!», Может учить только глупых овец. Вместе со стадом за ним ты не следуй, Есть же своя голова, наконец. 150


Наталия Борисова

*** Не забудем учителя мудрый урок: Человек обжигает горшки, а не бог. Станет звонким кувшином обычная глина, Если мысли огонь эту форму обжёг. О любви Я не каюсь в любовных грехах, Ведь любить повелел нам Аллах. И любимой красу даже старец Воспевать не устанет в стихах. *** Не мешают влюблённым года. А замечу – в кувшине вода, Пусть вином он наполнится снова, Попрошу я Аллаха тогда. *** Бог услышит молитву мою! Я с любимой вино разделю, Чтоб, от влаги душистой пьянея, Сотни раз повторять: – Я люблю! *** Стал горемом садовнику розовый сад, Он внимание дарит всем розам подряд. Только розу одну соловей воспевает, На неё устремляя восторженный взгляд. *** Мы не вечны, всё в божьих руках. И кувшин превращается в прах... Умирая в объятьях любимой, Я воскликну: – Спасибо, Аллах! *** Для любимой цветы ты не рви, не дари – С ней вдвоём над закатным огнём воспари! Пусть потом ваши крылья дотла догорают... Возрождается Феникс до новой зари. 151


Х АЙК У ЕВГЕНИЙ ПЛЕХАНОВ

Хайку г. Киров Евгений Плеханов – член СП России. Его произведения отмечены многочисленными дипломами конкурсов хайку и «Золотой медалью Александра Твардовского». Печатался в журнале «Поэзия», альманахах «Полевые цветы», «Хайкумена», «РосСинки» и других изданиях. В бл и ж а й ш и х н о м е р а х а л ь м а н а х а «Полевые цветы» будет опубликована вся золотая 1000 трёхстиший автора. В этом номере мы продолжаем публиковать его трёхстишия (на буквы «М», «Н» и «О»). (Продолжение. Начало в первом и втором номере альманаха)

415 маленькое облако потерянный взгляд человека с зонтом 416 малыш с барабаном в рюкзаке отца всё остальное

417 манекен с усами просится на руки бездомный котёнок

152


Евгений Плеханов

418 марка пива незнакомый язык незнакомки 419 март время худеть котам и снежным бабам

420 мачты, мечты... в осеннем небе гуляет сквозняк

421 мгновение побыв маленькой рыбкой спряталось солнце 422 медленный полдень в каждой ягоде искус вина

423 медленный сон успеваю сбегать туда и обратно

424 медовый месяц ветер откручивает головы одуванчикам 425 между снами от жены получаю под дых

426 мел, кий крупный дождь застучал в окно

427 мелкий дождь глядит на ладони нищий в очках 428 меня нет ни для кого ирисы Ван Гога

429 мерседес смыло один остался бенц

153


ХАЙКУ

430 мешки под глазами возвращаются из плена любви здравые мысли 431 мёртвый сезон грузчик в порту носит фамилию Кляйн

432 минус один тонет в сугробе поздний прохожий

433 минута терпения у внука с котом разные взгляды 434 мир да любовь с тех пор как отменили портянки

435 мир, труд, май запоминается последнее слово

436 младшая группа на подоконнике жужжащие коробки 437 млечный путь по встречной полосе несутся снежинки

438 много грибов мелькают в траве стройные ножки

439 много лет вместе хомут над дверью вместо подковы 440 может быть завтра дождь шлёпает по лужам в поисках сна

441 молнии, ветер, дождь с градом хрен что зацветает в моём саду

154


Евгений Плеханов

442 молодой год обнимается с рюмкой старый гад 443 молоток стоит ли убиваться ради о

444 молочное кафе официант просит зайти попозже

445 молчаливый ужин завёрнутый в лист лопуха вяленый карп 446 молчание деревьев сгорают в костре их старые ветви

447 море волнуется отпечатки рук на песке

448 море прекрасно неразлучен с берегом взгляд рыбака 449 морковная грядка новое пятнышко на луне

450 морозно часы пробили окно в спальне

451 мороз с улицы тянется внутрь бесконечная кошка 452 моя кухня самый популярный консервный нож

453 музей оружия у экскурсовода проколоты уши 155


ХАЙКУ

454 музей урожая в комнате отдыха горшки с сорняками 455 музыкальная школа приземляется самолёт с нотами

456 мундиаль всем по горстке разошёлся мешок

457 муравей в шляпе вот и его не оставляет в покое луна

458 на белом фоне желтеет последний лист календаря

459 на всю жизнь такая улыбка как в детстве дразнили

460 на выставке работ импрессионистов бесплатный туалет 461 на закате окрасилась в рыжий мать трёх котят

462 на кактусе со старой квартиры переехала пыль

463 на крыльях катафалка нацарапано чёрт знает что

156


Евгений Плеханов

464 на первый взгляд невинный запах её духов

465 на погонах одноногого пугала пара снежинок

466 на полустанке среди опустевших лугов встали часы 467 на премьере «Отелло» люди с венками

468 на рассвете жаворонки из коммуналки видят сову 469 на рассвете играют в прятки несбывшиеся сны

470 на скамейке женщины неопределённого возраста подводят глаза

471 на станции Москва сортировочная сцепились собаки

472 на стройплощадке первым вырос огромный тополь 473 набитый машинками рюкзак отказывается от сладостей внук

474 наверное писатель девушка в шляпке и синих бахилах

475 над осевшим снегом в ожидании бабочек духи цветов 157


ХАЙКУ

476 Надежда выдохнула наконец женщина в шляпе

477 надо меньше пить девушка смотрит сквозь меня

478 надо меньше пить фарфорового чайника узенький нос 479 надоедливый дождь в карманной фляжке осталась капля

480 наивное! прибавляет мне годы старое зеркало

481 накал страстей каждый день сгорает лампа в подъезде 482 наконец-то сыграл главную роль деревянный ящик

483 наравне с облаками глядят вниз люди на карусели

484 нарисованное солнце машут крыльями не опавшие листья 485 нарушители лесной тишины сосновые шишки

486 наступили на ухо большой медведице тишина

487 начало марта почти вертикально знак бесконечности 158


Евгений Плеханов

488 не в духе сегодня шёлковый кот

489 не закрывается калитка у глухого соседа бесхвостый кот

490 не зря молчат листья проводящие жизнь где-то на небе 491 не клеится разговор на телефонных проводах висят сосульки

492 не меняет позы спящий кот меняются сны

493 не пилить просит жена бабочка на цветке 494 не помеха прыжкам нарядное платье

495 не про любовь наверное оказалось кино руины кинотеатра

496 не сегодня и ещё сто причин помешать аисту 497 не с кем поговорить чужое кладбище

498 не сложилось поперёк автобуса раздёрнутый зонтик

499 не сложилось селфи каменщика на фоне развалин 159


ХАЙКУ

500 не смотря на холод начинается с ноля каждая ночь

501 не спится каждый убитый комар родственник будто

502 не спится на клумбе ночной анютины глазки 503 не спится накуковала бессмертие поцарапанная пластинка

504 не спится под твоим окном трещина в штукатурке

505 не сыскать паутинки в доме портного 506 не то что скучаю но их нет дождевых червей

507 не хватило рубля на проезд ветер продул

508 не хочется думать о возвышенном горный велосипед 509 небоскрёб думаю о секундах свысока

510 небоскрёб оттирает облако мойщик стёкол

511 Невский в десять утра откроется винный

160


Евгений Плеханов

512 неделю гостит пришелец из леса в рваной гармони

513 неземные качели где же этот сукин сын на белом коне

514 незнакомая картина глядим друг на друга сквозь стену 515 незнакомый район с другой стороны заходит солнце

516 нейлоновая рубашка теперь стреляет не только в пояснице

517 некогда поговорить летят по ветру жёлтые листья 518 нелётная погода листает газету западный ветер

519 немного смущён повешенный в холле портрет

520 неожиданное дерево как сейчас помню сажали клубнику 521 непростая любовь оказались все хайку среднего рода

522 непростительно длинный поезд

523 несовершеннолетие некуда спешить совершенно

161


ХАЙКУ

524 неспокойно магнитное поле цепляется к трактору плуг

525 нетопленый дом говорит по-французски старый приёмник

526 неужто весна упавшая книга открылась на «sex» 527 нецензурное выражение лица

528 нечего терять бомж в галифе

529 ни к селу ни к городу висит над рекой огромная туча 530 ни одной собаки вокруг завтрак туриста

531 ни слова о политике хохолки одуванчиков возле дома

532 ни убавить ни прибавить вечная мерзлота в холодильнике 533 нигде не работаю сенрю помаленьку

534 низко кланяется после дождя увядающий мак

535 никого продавец мороженого пробует снег

162


Евгений Плеханов

536 никому не должен занёс и бросил ветер лист на балкон

537 никто мне не нужен и я – никому... Пентиум 3-й

538 никто не звонит в будке автомата забытый зонтик 539 никто не пришёл снова вскипел чайник на кухне

540 никто не спешит прохожие в куртках осень в 3д

541 ничто так не сближает как узкий коридор в поликлинике 542 новая повариха толпятся у окна выжившие мухи

543 новогодняя ночь по всем каналам заливная рыба

544 новогодняя распродажа внутри покупателя рождается лошадь 545 новые брюки неотрывно глядят собачьи глаза

546 новые окна уже никто не помнит летающую тарелку

547 новые папки спотыкается мышь на рабочем столе

163


ХАЙКУ

548 новый год за стеной умер старик

549 новый год пассажиры с шампанским застревают в пробке 550 новый год почему бы и нет крик вороны

551 новый день не так уж и плох вчерашний пакетик чая

552 новый день рассованы по карманам мелочь и руки

553 новый диван любовница указывает на дверь 554 новый роддом под башенным краном стрелки лука

555 новый смартфон подросток собирается убить время

556 ноги в луже с другой стороны три мысли 557 ноль на градуснике кот показывает язык доктору

558 ночная лампа над книгой не тот свет

559 ночная прогулка под луной треснул ледок

164


Евгений Плеханов

560 ночной храп становится невыносимым мусорное ведро

561 ночь болен внезапно женским футболом

562 ночь вокруг парикмахерской нестриженые деревья 563 ночь изрезанная саженками всплывает луна

564 ночь мысли говорят вслух между собой

565 ночь на перекрёстке одинокая зебра 566 ночь собака лает на холодильник

567 ночь шуршит под ёлкой маленькая лиса

568 ночь за окном пахнет океаном замороженная крапива 569 ночью в запахе трав цвет тишины

570 ночью встречает выносящих мусор большая медведица 571 ночью вдвоём крона в облаках да луна

165


ХАЙКУ

572 ночью глухой сама себе Страдивари балконная дверь

573 ну поругались дерево пытается заслонить серое небо

574 нюхает яблоко не видавший луны слепой щенок

575 о крыльях большая клетка небо для птиц

576 о май напротив туалета цветущая вишня 577 о чём думает довольного вида бомж с фонарём?

578 облАкотилась на ель тишина зимний рассвет

579 облысевший сосед что он нашёл в балалайке

580 обмелевшая река спасатель просит не заходить за буйки 581 обратная сторона луны и кто сказал – чёрное не полнит?

582 обход хирурга не помещаются ноги в кровати

166


Евгений Плеханов

583 обычной прохожей горсть лепестков отсыпал пион 584 овсяная каша ходит лошадью сосед по палате

585 оглобля вернулось в деревню пьяное эхо 586 огоньки в глазах машет лапой потухшая елка

587 огромное небо и кому я тут нужен без лежака

588 один дома машет крыльями тень на стене

589 один дома выводит ребёнок арию московского гостя 590 один мир видят дальше глаза ребёнка

591 одинокая звезда опоясан серпантином медленный дождь 592 одинокое дерево не дойдя до дома пьяный обнял

593 одинокое облако просит прикурить случайный попутчик

594 одиночество над входной дверью висит колокольчик 167


ХАЙКУ

595 одиночество сегодня прикинулось Пьехой Эдитой 596 один-одинёшенек застрял в деревушке дождь проливной

597 одна длинная две короткие ночи вдвоём

598 одни с радостью другие с обидой но все твердят: дождь 599 одуванчики прощаемся навсегда каждую ночь

600 одуванчики проявляется временем избыток лёгкости

601 ожившая муха нашла кому присниться банка варенья 602 ожили вслед за трамваем рыльца тюльпанов

603 озёрная гладь на тополях расцветают кувшинки

604 ой мороз, мороз затянули песню завсегдатаи аптеки 605 оказалось по пути новой и старой калошам

606 окна вагона взгляд выхватывает из темноты последний снег 168


Евгений Плеханов

607 окна на север ни на кого не похож маленький внук 608 окна на юг кот караулит побеги овса

609 окраина города глухонемой жестикулирует глядя в бинокль 610 окраина города на запах кофе выходит корова

611 он и она глядят в разные стороны следы на песке

612 он и она разделяет взгляды летящая неотложка 613 он не железный! поезд из темноты выхватил ветку

614 он не опасен наевшийся каши усатый малыш

615 ооо-беее-дааать! на рентгеновском снимке скелет с тростью

616 опустевший двор ворона заедает булкой мечту 617 осеннее утро первые морщины на шторах

618 осенние листья обмениваются взглядами пассажиры трамвая 169


ХАЙКУ

619 осенние пробки разрезаю тишину на велосипеде 620 осенний ветер в субботу печник не печник

621 осенний дождь даже не видно пугала в поле

622 осенний дождь растягиваются в радугу зонты прохожих 623 осенний лес в белых колпачках тюбики с красками

624 осенняя палитра совсем потерялся котик трёхцветный

625 осенняя пора Пушкину на постаменте никак не сидится 626 осенняя скука дворник замочил старую швабру

627 осенняя улица растягивают меха люди в лохмотьях

628 осень летом, зимой и весной вешаю шторы 629 осень в Питере подъёмными кранами завален горизонт

630 осенью встретил снежинку растаял

631 осталась не докопанной грядка поздний цветок 170


Евгений Плеханов

632 остались от бабьего лета плошки да мошки

633 от ёлки до ёлки звонки сослуживцев

634 от луны до земли рукой подать здесь водятся муравьи 635 отгремел праздник по-доброму мигает дверной глазок

636 открытое окно на северной стороне светится небо

637 открытое окно спальни красная луна 638 от летней жары в глубине леса прячется ключ

639 от ненормальных часов родился барометр

640 открытое окно на огонёк сигареты заглянул мотылёк 641 откуда ты маленький камушек в потёртом ботинке

642 оторваться в субботу высохший после дождя тополиный пух

643 отражается в никеле турника не полная луна 644 от рассвета до заката о тебе только светлые мысли

645 отступаю осеннее небо

171


ХАЙКУ

646 оттачивал, оттачивал на рабочем столе огрызок от хайку 647 оттепель загадочная улыбка снежной бабы

648 оттепель после сорокоградусной пустая бутыль

649 отцвели ирисы а ему хоть бы что камень лежачий 650 офисный центр больше всех старается игрок на волынке

651 охотник среди медведей чучело кота

652 очень старый дед даже часы у него песочные 653 очередь бранных слов последний трамвай

654 очередь в кассу обнимаются выходящие из кино незнакомые люди

K


ОБ ИТОГАХ 7-ГО РОССИЙСКО-ЯПОНСКОГО КОНКУРСА ХАЙКУ

Игорь Шевченко Моё развитие начиналось с проникновения в тайны математики, затем через литературу попал в мир религий и откровений. Высшей точкой стало знакомство в 2005 году с “Праведами”, с которых я снова скатился, но уже в поэзию хайку. Сдерживаю себя в употреблении мясной пищи, стараюсь не причинять вред флоре, фауне, регулярно кормлю птиц. Имею собаку и двух котов с улицы. Основой духовного богатства считаю русский язык. 27-го января 2018 года мне пришла посылка из Японии с призом президента Торгово-промышленной палаты префектуры Акита: декоративное блюдо ручной работы из сакуры, продукт народных промыслов префектуры Акита. К призу даны: почётная грамота — удостоверение, книга, написанная (на трёх языках!) Александром Аркадьевичем Долиным об Исии Рогэцу и детское хайга. В поздравительном тексте можно было увидеть аббревиатуру JAL — Японские авиалинии. Компания является одним из спонсоров японских конкурсов хайку. Таким образом, японо-российские конкурсы хайку носят серьёзный характер. Получению приза предшествовало письмо от Исполнительного директора и редактора сайта Akita International Tanka and Haiku Network Хиденори Хируты, в котором были такие строки: “Хайку <...> Игоря Шевченко получило Приз Торговой Палаты префектуры Акита. Поздравьте его с отличной работой! Церемония награждения будет проводиться 24 октября в зале Акита нигиваи. Мы надеемся, что г-н Игорь Шевченко сможет присутствовать на 4-м Российско-Японском форуме хайку и на церемонии награждения”. В ответном письме я сообщил, что денег на поездку у меня нет - “уж лучше Вы к нам”. Отмечу, что Эдуард Валентинович Хандюков предложил мне необходимые для поездки деньги, но я отказался. Ниже привожу миниатюры победителей 7-го российско-японского конкурса хайку на тему “Волна” вместе с переводами их на английский язык, сделанными Александром Аркадьевичем Долиным для японского жюри. Отрадно видеть среди отмеченных работ миниатюру руководителя отделения МПМ в Республике Татарстан — Людмилы Скребневой.

173


хайку

2 PRIZES and 10 HONORABLE MENTIONS (Haiukists).docx Два призёра и авторы, удостоенные поощрения

AKITA CITY MAYOR’S AWARD

Приз мэра города Акита Комната деда Grandfather’ s room — На выцветших обоях on the bleached wall paper Чайки над волной seagulls over the wave Ирина Рашева-Кузьмина Irina Rasheva-Kuzmina (Russia) – (Россия) Alexander Dolin (Russia) AKITA CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY PRESIDENT’S AWARD

Приз Торговой Палаты префектуры Акита Пшеничные волны — Waves of wheat — то бледнее, то ярче here bleachy, there so bright тучи на горизонте rain clouds on the horizon

Игорь Шевченко (Россия)Igor Shevchenko (Russia) – Alexander Dolin (Russia)

HONORABLY MENTIONS

Удостоенные поощрения

Когда же опять В тишине я услышу Как плещет волна?

When at last shall I listen again in silence To the sound of waves?..

Людмила Скребнева Lyoudmila Screbneva Alexander Dolin (Russia)

Я редко участвую в конкурсах, так как вижу, что моего, как правило, в хайку ничего нет. Вот и на этот раз, текст и приёмы можно чётко разложить по полочкам.

Пшеничный простор. То бледнее, то ярче тучи на горизонте. Концевое прочтение: “пшеничный простор то бледнее, то ярче”. Первым мастером сопряжений и моим учителем в этом был Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837). Доминированию света над цветом учит поэзия Николая Михайловича Рубцова (1936-1971). Подобная идея встречалась в одном из переводов хайку японского классика Масаока Сики (1867-1902). Наконец, адаптированный перевод на английский язык осуществил Александр Аркадьевич Долин. Пользуясь случаем, приношу всем свою признательность и благодарность, ибо, как видно, моего тут ничего нет. 174


«ХАЙКУ» КЛАССИКОВ Первого апреля 2019 года Игорь Александрович Шевченко «полушутя, полусерьёзно» открыл на сайте http://www.haiku-konkurs.ru/ бессрочный, неофициальный, первоапрельский конкурс «Хайку классиков». А пошутил он следующим образом: «Классики русской поэзии с давних времён уважали восточную поэзию. Сначала они придумывали хайку, а затем, приукрашивали его ритмом и рифмой. Вот пример, взятый мной из наудачу выбранного отрывка из стихотворения “Эхо” Пушкина.

Ревет ли зверь В ЛЕСУ глухом, Трубит ли рог, гремит ли гром, Поет ли дева за холмом — НА ВСЯКИЙ ЗВУК СВОЙ ОТКЛИК в воздухе пустом Родишь ты вдруг. Выделенный текст, как мне представляется, и есть то первоначальное хайку, из которого родился стих Пушкина:

В лесу На всякий звук свой отклик Вообще забавно будет увидеть чувство большого поэта, облечённое им в рифму и ритм, в форме хайку». Первоапрельская шутка Игоря Шевченко многим пришлась по душе, и на сайте http://www.haiku-konkurs.ru/ уже есть интересные «Хайку классиков». В этом номере альманаха мы публикуем отклик на эту затею филолога, члена Союза писателей России, члена Высшего творческого совета и члена Правления МОО СП, Заслуженного поэта Подмосковья Лидии Павловны Жаровой и её находки в стиле хайку в творчестве Фёдора Тютчева.

175


ЛИДИЯ ЖАРОВА

С ЛЮБОВЬЮ К ТЮТЧЕВУ…» Предложенная И. А. Шевченко сия литературная «игра» и занимательна, и полезна при условии уважительного отношения к стихотворным текстам признанных классиков. Так, «извлечения» из Тютчева либо отражают сжатую до предела суть стихотворения, либо неожиданно обретают иной смысл, как бы проникая в подсознание поэта. И находить запрятанные между строк сопутствующие мыслеформы довольно интересно. Однако они действительно должны стать либо отдельной мыслью, либо зарисовкой... В этом и выражается, на мой взгляд, уважение к автору источника. Пожалуй, можно позволить себе лишь пунктуацию.

Итак, Ф. И. ТЮТЧЕВ… *** ...молчанье украдкою в моё окно глядело. *** Безумье жалкое живёт с довольством тайным.

*** Сияет солнце в избытке упоенья души твоей

Ещё шумел весёлый день Затих повсюду шум и гам, и воцарилося молчанье... ...Украдкою в моё окно глядело бледное светило... Ф.Т. Безумие ...Там в беззаботности весёлой безумье жалкое живёт... ...Чему-то внемлет жадным слухом с довольством тайным на челе. Ф.Т. Сияет солнце, воды блещут Сияет солнце, воды блещут, на всём улыбка, жизнь во всём... ...Но и в избытке упоенья нет упоения сильней Одной улыбки умиленья измученной души твоей. Ф.Т.

176


С любовью к Тютчеву…»

*** Смерть и Сон неразрешимой тайной обворожают нас

Близнецы Есть близнецы - для земнородных два божества, то - Смерть и Сон... ...Своей неразрешимой тайной обворожают нас они. Ф.Т.

*** И, жалкий чародей, я самого себя, краснея, сознаю.

О, не тревожь меня укорой справедливой! ...И, жалкий чародей, перед волшебным миром, Мной созданным самим, без веры я стою И самого себя, краснея, сознаю...Ф.Т.

*** Союз души с душой в борьбе неравной двух сердец.

*** ...в слепоте страстей долговечен был ли сон?

*** Бывают дни душевной полноты. Воспоминанье...

*** Минувшее разбитый чёлн на диком берегу

Предопределение Любовь, любовь - гласит преданье Союз души с душой родной... ... И чем одно из них нежнее в борьбе неравной двух сердец, Тем неизбежней и вернее ... оно изноет, наконец. Ф.Т. О, как убийственно мы любим! ...Как в буйной слепоте страстей мы то всего вернее губим, Что сердцу нашему милей!... И что ж теперь? И где всё это? И долговечен ли был сон?... Ф.Т. К.Б. Я встретил вас Бывают дни, бывает час, когда повеет вдруг весною... ...Так, весь обвеян дуновеньем тех лет душевной полноты... Тут не одно воспоминанье... Ф.Т. Есть в моём страдальческом застое ...Минувшее не веет лёгкой тенью... ...Разбитый чёлн, заброшенный волною, На безымянном диком берегу. Ф.Т.

177


хайку

*** ...неотразимы смерть и горе с улыбкой на устах.

*** Струится лунное сиянье. Живые мы.

Две силы есть Две силы есть - две роковые силы... ...И та, и тот равно неотразимы... ...И Смерть честней - чужда лицеприятью... И горе ей, увы, двойное горе, Вступающей с решимостью во взоре, С улыбкой на устах - в неравный бой. Ф.Т Июнь 1868 Лишь по задумчивой Неве струится лунное сиянье... ...На что при этой же луне с тобой живые мы глядели? Ф.Т.

*** Гармония... разлад... Душа что море

Певучесть есть в морских волнах ...Гармония в стихийных спорах... ...Разлад мы с нею сознаём. ...Душа не то поёт, что море...Ф.Т.

*** ...дух отчаянно тоскует: безверием иссушен

Наш век Не плоть, а дух растлился в наши дни.... И человек отчаянно тоскует... Безверием палим и иссушен... Ф.Т.

*** ...ветр ночной, неистовые звуки... Хаос шевелится.

О чём ты воешь, ветр ночной?... И роешь, и взрываешь в нём порой неистовые звуки! ...Под ними Хаос шевелится.Ф.Т.

*** ...божественный фиал, назло людскому суесловью, велик и свят. *** Лучом коснулся высоты закон непостижимый.

29 января 1837 ...Кто сей божественный фиал разрушил...? ... Назло людскому суесловью Велик и свят был жребий твой. Ф.Т. Фонтан ...Лучом поднявшись к небу, он коснулся высоты заветной... ...Какой закон непостижимый тебя стремит...? Ф.Т.

178


С любовью к Тютчеву…»

*** О бедный призрак загадочного счастья всё, чем я жил *** ...на самого себя покинут в душе своей, как в бездне.

*** Оледенелая река теперь на солнце пламенеет. Я околдован.

*** ...душа дышала и болела на дне морском. *** В те баснословные года вся жизнь была так совершенна... *** Объятый негой месяц золотой... Изнемогло движенье.

Итак, опять увиделся я с вами О бедный призрак, немощный и смутный, Забытого, загадочного счастья! ...Ах, и не в эту землю я сложил, /всё, чем я жил и чем я дорожил... Ф.Т.

Святая ночь на небосклоне ... На самого себя покинут он... ...В душе своей, как в бездне, погружён... Ф.Т. Глядел я, стоя над Невой... ...Белела в мертвенном покое оледенелая река. ..Теперь на солнце пламенеет роскошный Генуи залив. О Север, Север - чародей, иль я тобою околдован? Ф.Т. Когда на то нет божьего согласья ...Душа заветной отдалась ... любви И ей одной дышала и болела, Господь тебя благослови! ...Он... чистый перл на дне морском. Ф.Т. Я знал её ещё тогда Я знал её ещё тогда, в те баснословные года... Вся жизнь её тогда была так совершенна, так цела... Ф.Т. Как сладко дремлет сад ...Объятый негой ночи голубой, ...как сладко светит месяц золотой! ...Изнемогло движенье, труд уснул. Ф.Т.

179


хайку

*** Жадными устами каждый лист твой над струёй. *** Сумрак тихий, дай вкусить самозабвенья!

*** ...в душевной глубине есть целый мир. Молчи!

*** ..ты был листом, ты трепетал и сам собою пал. *** ...молнией небесной – угрюмый огнь желанья.

Что ты клонишь над водами... И дрожащими листами, словно жадными устами Ловишь беглую струю... Хоть томится, хоть трепещет Каждый лист твой над струёй...Ф.Т. Тени сизые смесились Сумрак тихий, сумрак сонный… ...Чувства мглой самозабвенья переполни через край! ...Дай вкусить уничтоженья... Ф.Т. Silentium * (лат. – молчание) Молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои. Пускай в душевной глубине встают и заходят оне... ...Есть целый мир в душе твоей...Ф.Т.

На древе человечества высоком ...Ты лучшим был листом… созвучней всех на нём ты трепетал... ...И сам собою пал, как из венка! Ф.Т. Люблю глаза твои ...И, словно молнией небесной, угрюмый, тусклый огнь желанья. Ф.Т.

Послесловие. Всего не перечислить, таких краткоформ много. Спасибо за идею, внимание и помощь!

Лидия Жарова

180


СЕРГЕЙ АНТИПОВ

ХАЙКУ И БОЕВЫЕ ИСКУССТВА г. Москва Антипов Сергей Сергеевич родился в 1973 году в Москве. Окончил МИФИ (Московский Государственный инженерно-физический институт) и Высшие литературные курсы имени И.А. Бунина. Автор десяти книг. Заместитель Председателя правления Московской областной организации Союза писателей России. Действительный член Академии Российской Словесности и Европейской Академии Естественных Наук, академик РАЕН, член Союза журналистов России. Лауреат областной премии имени Ярослава Смелякова, дипломант губернаторской премии имени Роберта Рождественского. Уже более десяти лет я занимаюсь японским боевым искусством Айкидо, сдал квалификационные экзамены на второй Дан Айкидо Айкикай (чёрный пояс). Одновременно, уже двадцать лет я занимаюсь и литературным творчеством. Первая моя публикация в коллективном альманахе состоялась в прошлом веке – в 1999 году. Я когда-то уже писал, что начальные мои стихотворные опусы были длинными, так как хотелось выразить максимально много мыслей. Мне самому это не нравилось, я понимал, как много лишней «воды» в стихах. И пришло решение сокращать. Учиться упаковывать главные мысли и образы в более короткие формы. Казалось бы, какая тут связь с боевыми искусствами? А связь прямая! В бою побеждает тот, кто точен, быстр, краток и ловок! Долгие «псевдобоевые» устрашающие пассы могут только повеселить настоящего мастера. Так же и в поэзии…. Я два раза был в Японии и почувствовал эту замечательную страну и её дух изнутри. Уже тогда я заинтересовался искусством хайку. Я ещё не знал правил написания хайку, поэтому писал просто трёхстишия «для души». Приведу здесь несколько своих первых поэтических опытов в японском стиле.

181


хайку

*** Сладкий омут утренних грёз, Серебряные облака сползают с вершины Фудзи, Мне сорок два *** Блеск ночного Токио, холод неоновых огней, солнечно в Москве, и в сердце *** кленовый лист в забившейся решетке водостока жирный червь *** шутка творца пыльный курган непрочитанных книг эпитафия автору *** старый колокол на новой верёвке язык выше головы *** Слезинок бег проворных по стеклу Неспешно сохнут грустные чаинки В пустой чашке *** Улитки скорость что ползёт навстречу смерти глупая константа *** Упрямый солитёр тупел от жадности пока не сдох *** Терпенье воина все грани ожидания познавшего страшнее бури 182


Хайку и боевые искусства

Несколько лет назад Судьба свела меня с Игорем Шевченко – признанным мастером и исследователем хайку и других кратких поэтических форм. В общении с ним родилась идея создания отдельного альманаха, посвящённого таким формам, которую мы и реализовали. И сегодня Международный литературно-художественный, культурно-просветительский альманах поэтических миниатюр «Полевые цветы» является печатным органом нашей Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры». И вот, дорогой читатель, ты держишь в руках уже третий номер альманаха, в который вошли произведения авторов из разных стран мира. Наше движение набирает обороты – растёт его популярность, общественный вес и значение. И это приятно. Сам я не претендую на какие-то достижения в этой области, но опыт знакомства с краткими поэтическими формами очень много дал мне как в искусстве, так и в жизни! Собственно, как и Айкидо! Вот почему я с радостью наблюдаю, как развивается наше движение, как растёт число поэтов, увлечённых поэтической миниатюрой. Отрадно, что среди участников конкурсов альманаха не только авторы зрелого возраста, но и юные поэты. И это здорово! Значит, у поэтической миниатюры есть будущее! И я счастлив, что могу вносить и свою лепту в это благородное дело. Поэтому, вперёд, дорогие друзья! К покорению новых литературных вершин! Главный редактор альманаха «Полевые цветы» Сергей Антипов

7 183


В ПОИСК А Х ИСТИНЫ

ФОРМА ПОЭТИЧЕСКОЙ МИНИАТЮРЫ Игорь Шевченко

I. Слог или буква

Первым следует считать вопрос, что является основным буква или слог? Мой ответ - слог. Буква - символ, в котором заключён смысловой веер. Смысл - молчание. Смысловой веер - это своего рода ядерная энергия, выражающая мужское (божественное) начало. Значение букв начинает проявляться лишь в жанре хайку. Поэзия связана со звуком, буквы в ней играют подчинённую роль. Стихи нужно читать, а то и петь. А, значит, слог - царица миниатюры. Следовательно, опорным жанром миниатюры нужно считать не хайку, а - танка.

II. Предельное количество слогов в строке Мой опыт проведения слоговой границы между министишиями и трёхстишиями чётко поставил флажок соответственно на 11 и 12 слогах. Фрактальность (самоподобие) - является одним из краеугольных принципов построения моей теории и хайку, и миниатюр. Отсюда строка миниатюры - это записанное в строчку министишие не более чем в 11 слогов. Вытягивание министишия в строку - приём, впервые открытый мною в математике. В школьные годы я вывел клеточную теорию натуральных чисел. Нужно найти время и опубликовать её. Смысл теории в том, что есть числовые гены, которые образуют клетку чисел. Далее эти числа встряхиваются, и те из них, которые не раскололись (простые) вытягиваются в новую строку генов, из которой получается новая клетка натуральных чисел. Особенность новых клеток в том, что в них растёт концентрация простых чисел, т. е. мужского, божественного начала, при этом заранее известно, сколько в клетке будет простых и составных чисел.

III. Предельное количество строк Миниатюра - семья строк. Отсюда - строк 7. Т.е. миниатюра не может быть разделена пропастью или стеной пробелов. В моей теории хайку, пробел - буква. Поэтому два катрена, разделённые строкой букв - не миниатюра, так как это не семья (нет целостности) и к тому же вместо 7 строк, у такого произведения их 9.

184


ФОРМА ПОЭТИЧЕСКОЙ МИНИАТЮРЫ

IV. Предельное количество слогов в миниатюре Рассмотрим предельную слоговую клетку танка, выведенную многолетним опытом Александра Аркадьевича Долина: 6-10-6-10-10. Итак, пяти строкам соответствуют 42 слога, а семи - икс. Из пропорции получаем: икс равен 59.

V. Парадокс Есть одно серьёзное противоречие. Получается, что рубаи - не миниатюра, так как классический размер: 12-12-13-12. Да, это так. Рубаи - пограничник, т.е. относится к пограничному жанру. Именно этим я объясняю стремление интуитивных авторов, пишущих рубаи на русском языке, к форме (10-10-11-10) или (11-11-10-11). Смотрите моё исследование форм рубаи Эдуарда Валентиновича Хандюкова («Полевые цветы», № 2, с. 227-229). VI. Взаимосвязь чисел 7, 17, 59 Мы получили три ключевые границы миниатюры: 7, 11, 59. Все числа простые с номерами: 4, 5 и 17. Сумма 7+11+59 = 77 = 7*11. Есть и забавная фрактальность: седьмое простое число равно 17 (количество слогов в хайку), а вот 17-е простое число равно 59. Все миниатюры, выходящие за рамки 7-11-59, можно считать пограничными (или - пограничниками). Разбиение лесенкой даёт столько строк, сколько ступенек. Нельзя забывать, что в миниатюре лесенка - это не только род смысловых пауз, но и графика. Название делит произведение на две части по смыслу и формально (строкой пробелов). Это несовместимо с духом миниатюры. Оказывается, что в предельные миниатюры может вписаться 7 строк четырёхстопного ямба (8-9-8-9-8-9-8 = 59).

VII. Пять ранних авторских миниатюр XVIII века Народных миниатюр на русском языке очень много - это эпитафии, частушки, пословицы, поговорки, присловья, потешки, прибаутки и т. д. Их возраст - века. Авторские же миниатюры появились достаточно поздно. Кто не уступит искушению назвать своё произведение или сопроводить его предпосланием? Так, Симеон Полоцкий (1629-1680), Феофан Прокопович (1681-1736), Антиох Кантемир (1708-1744) и Василий Тредиаковский (1703-1769) либо называли свои эпиграммы, либо давали имена циклам, в которые их миниатюры входили. Если это 185


В поисках истины

был перевод, то, как правило, указание авторства стояло над стихом, формально выполняя функцию названия. Подавляющее число поэтических строк XVIII века 12-сложные. К тому же многословие авторов часто не даёт им остановиться на 7 строчках. Поэтому эпиграмм XVIII века, которые можно отнести к миниатюрам, немного, может, полсотни.

Первой авторской миниатюрой была эпиграмма Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765): № 1: (4, 9, 34)

Одна с Нарциссом мне судьбина, Однако с ним любовь моя: Хоть я не сам тоя причина, Люблю Миртиллу, как себя. Сентябрь 1739 г. “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 69

Второй миниатюрой стал перевод Михаила Ломоносова (17111765) латинского анонимного афоризма: “Avaro tam deest quod habet, quam quod non habet”: № 2: (2, 8, 16)

Ты твёрже, нежель тот металл, Который в стену ты заклал. 1743 г. “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 69 и 631.

Третья миниатюра принадлежит Александру Петровичу Сумарокову (1717-1777): № 3: (2, 11, 22)

Стоя при водах, ощущаю жажду; Вижу, что люблю; видя, только стражду. 1756 г. “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 74.

№ 4: (4, 9, 34) 186


ФОРМА ПОЭТИЧЕСКОЙ МИНИАТЮРЫ

Мышь некогда, любя святыню, Оставила прелестный мир, Ушла в глубокую пустыню, Засевшись вся в голландский сыр. Михаил Ломоносов, между 1761 г. и 1762 г. (?)

В основе эпиграммы - первое четверостишие басни Жана Лафонтена “Крыса, отрешившаяся от мира”. “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 72 и 634. Пятая эпиграмма, которую можно отнести к миниатюре сначала была в составе оды, но вскоре стала бытовать как самостоятельное двустишие. Автор - Николай Петрович Николаев (1758-1815). № 5: (2, 10, 20)

Был я в Женеве, был я в Париже, Спесью стал выше, разумом ниже. Первая половина 1790-х годов. Подразумевался здесь сам Н. М. Карамзин. “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 135 и 661.

VIII. Пять авторских миниатюр XIX века № 1: (2, 7, 14) Ест Федька с водкой редьку, Ест водка с редькой Федьку. 15 августа 1825 г., Иван Андреевич Крылов (1769-1844) “Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.”, Л.: Советский писатель, Большая серия, второе издание, 1975, с. 192 и 686.

№ 2 (4, 9, 36) В ресторане ел суп сидя я, Суп был сладок, как субсидия, О которой сплю и думаю, Соблазняем круглой суммою.

Дмитрий Минаев, 1865 “Стихотворения: Д. Минаев”, Л.: Советский Писатель, Библиотека поэта: малая серия (2-е изд.), 1948, с. 242.

187


В поисках истины

№ 3 (4, 9, 34) Нельзя довериться надежде, Она ужасно часто лжёт, Он подавал надежды прежде, Теперь доносы подаёт. Дмитрий Минаев, 1870 “Стихотворения: Д. Минаев”, Л.: Советский Писатель, Библиотека поэта: малая серия (2-е изд.), 1948, с. 252.

№ 4 (4, 9, 34) Я не гожусь, конечно, в судьи, Но не смущён твоим вопросом. Пусть Тамберлик берёт do грудью, А ты мой друг, берёшь do-носом.

Дмитрий Минаев, 1870 “Стихотворения: Д. Минаев”, Л.: Советский Писатель, Библиотека поэта: малая серия (2-е изд.), 1948, с. 253.

№ 5 (4, 9, 34) Едва ль придёт художнику охота Когда-нибудь писать его портрет: На свете прозябая много лет, Он сам похож на копию с кого-то.

Дмитрий Минаев, 1880 “Стихотворения: Д. Минаев”, Л.: Советский Писатель, Библиотека поэта: малая серия (2-е изд.), 1948, с. 282.

В XX веке прорыв произошёл в жанре трёхстиший, который мы наблюдаем и сейчас. Эта тихая революция привела к новым видам миниатюр, переосмыслению прежних жанров и к новым подходам в композициях: хайбуне и хайга. Так, Михаил Кожин в книге “Игра и жизнь” (2007) попытался оживить чисто теоретический жанр хайбунга - органичное соединение прозаической миниатюры, изображения и трёхстишия. Игорь Шевченко, Исполнительный директор Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры»

188


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИК А Мы публикуем уникальный материал скрытой жизни души российского политика, входящего в состав одной из пяти самых значимых партий России. Речь идёт о Вячеславе Владимировиче Игрунове, депутате Государственной Думы I-III созывов. Да, китайские и японские императоры слагали поэтические миниатюры.

*** И у охотника щемит сердце... Осенний ветер доносит Вечерний крик оленя, зовущего жену Император Готоба (1180-1239): на престоле 1183-1198 гг., «Стихи японских императоров: в переводе Георгия Свиридова», СПб.: «Знамение», 1999, с. 40.

*** Глядя на луну, Думаю напряжённо, Будто погружаюсь мыслью в глубину веков Император Гомидзуноо (1596-1680): на престоле 1611-1629 гг., «Стихи японских императоров: в переводе Георгия Свиридова», СПб.: «Знамение», 1999, с. 45.

*** Как бы хотелось Чтобы душа моя Была бы такой же свежей, как восходящее солнце Император Мэйдзи (1852-1912): на престоле 1867-1912 гг., «Стихи японских императоров: в переводе Георгия Свиридова», СПб.: «Знамение», 1999, с. 47.

Однако образ российского политика с 90-х стал ассоциироваться с людьми двуличными, которые прячут от общественности свои связи с криминалом, олигархами и силовыми структурами. Наш раздел “Миниатюра и политика” призван поднять авторитет людей, занимающихся вопросами власти, которые пишут не красного словца ради.

189


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

Стихи, которые вы прочтёте, нигде ранее не публиковались. Хронологические рамки охватывают почти полвека: с 1969-го по 2016 год. Вот цитата из личного письма Вячеслава Владимировича ко мне: «Вот и всё, Франция пала...» я написал, выйдя с заседания ЦС партии, приняв решение уйти из политики”. Это - двухтысячный год. Таким образом, перед нами пример, когда литературным творчеством - “в стол” - проникнута жизнь одного из отечественных политиков. Редколлегия альманаха «Полевые цветы» надеется, что подвижники и других российских партий поддержат эту инициативу, которая, с одной стороны, приоткроет мировой общественности потаённые восточные мелодии поэтических струн их душ, с другой, может способствовать возрождению уважения, понимания и признания согражданами их устремлений и общественных инициатив. Игорь Шевченко

РОССИЙСКИЙ ПОЭТ И ПОЛИТИК

ВЯЧЕСЛАВ ИГРУНОВ

*** Беззвучною лира была рождена и не пела, и страстно хотела вниманья. Дрожь ожиданья безмолвно по телу ее пробегала, и тихо рыдала, когда безмятежные звуки ложились на струны чужие – и жили... 8.10.69

190


*** Дайте мне кисти, дайте мне краски мои, что остались на воле, - видите ветер желтые листья приносит порою. желтые листья. Дайте мне краски ведь осень! и синее небо какое! дайте же краски, забытые краски мои! я не знаю, что делать с собою! *** Ночью в тишине звук шагов твоих слышен мне. Там, за стеной, тих, тише, чем листопад, и для других в ночи только листья шуршат.

16.08.73

10.09.73

191


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Я ехал к закату своего уходящего солнца. За деревьями красен он был. Там, за лесной полосой, в одиноком оконце робкий лучик свечи мне светил… *** Видишь листья желтеют от моей тоски по тебе Видишь солнце садится и птицы немеют и под ветром качаясь, деревья сереют в наступающей мгле *** Приходит осень в мой пустынный дом. Пугающе звучит молчанье. Потрескивает в печке пламя и воет ветер за окном.

январь 1975

13-14.10.75

Впервые я один. *** Красивая девушка прошла мимо и напомнила мне молодость мою. Приходит вечер холодный и синий, я все еще стою… Куда идти?

19.08.77

октябрь 1979

192


Вячеслав Игрунов

*** Тебя не застав, я на калитке твоей приколол лист бумаги. И несколько слов написал. Уже ничего не прочесть!.. *** Бежит впереди меня мечта моей юности – маленький сын. Эх, родиться б ему лет пятнадцать назад! *** О, Фани из Инчуани! Тысячу лет в родной деревне прожили вы со своим кланом. А наше прошлое пожирает пламя бегущего времени. *** Нет у меня отчего дома, как не было его у моего отца, как не будет его у моих потомков и этому нет конца.

4.08.81

1982

2.03.84

2.03.84

193


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Из небытия в небытие возвращаясь, я молюсь по дороге я признателен Богу, что изведать досталось мимолетность мгновенья... 20.6.84

*** В этом маленьком городе, где встречаются все, я с тобою не виделся уже несколько лет! *** Вот и всё, Франция пала… Всё остальное не имеет значенья. Медленно солнце вползает в умирающий мир. Где-то плачет ребенок. Крякнув, утка взлетела, оставив круги на воде остывающей Сены… *** Снегу намело! И слава Богу! – нет причин для выхода из дома.

11.05.85

22.05.2000

4.02.08

194


Вячеслав Игрунов

*** Я жив еще. Вы зря меня забыли. Я к вам приду в сгущающейся тьме. Чтоб вас смутить. Чтобы слова застыли, чтоб вы глаза внезапно опустили, почувствовав мороз, бегущий по спине. *** Недолгий гость я дни считаю, с благоговеньем наблюдая и листопад, и снег, и дождь. Недолгий гость в тени глубокой прохладе в жаркий день молюсь и не страшусь, а созерцаю, как жизнь сквозь пальцы протекает, и дни считаю, и креплюсь. *** О, любовь! не тебе ли всю жизнь посвятить я хотел?

11.10.06

23.10.01

Ну и что же?.. В ночь на 15.07.10

195


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Забудь меня, как ты забыла лето, когда ласкал тебя я грубыми руками и сладко ныли губы меж губами и бесконечно было небо. Между нами уже легли дороги и дороги. Ты ждешь звонков, я жду тебя в тревоге… Забудь меня! – и я уйду с порога 17.11.03

*** Красивая девушка уснула у парня на плече. Едва подрагивают веки. И под стук колес вот-вот взлетят изломленные брови. Я думаю о том, как я любовью болен в мои уже, увы, преклонные года. *** Без страха просыпаюсь. Мне дано благословенье свыше: я больше не один – вот мой ребенок дышит, потягиваясь сладостно во сне.

28.9.05

5.10.09

196


Вячеслав Игрунов

*** Среди чужих чужой, своим еще чужее, отверженный, изгой, и мысль свободно реет… *** Живи своею мечтою, тайною страстью, ожиданием чуда. И знай, надежда напрасна, свершенья не будет. *** Наша тайна умрет вместе с нами. С годами это место травой порастет и кустами вездесущего тёрна. *** Сердце мое не болит – замирает, с каждым ударом становится тише и тише. Ты далеко, я тебя не зову – ты меня все равно не услышишь. *** Я прячусь от тебя в моем жилье, где запах трав пронизывает воздух, где теплится огонь в седеющей золе, где я молюсь, прося у Бога отдых, я старости боюсь! 197

6.10.2009

23.01.10

4.2.10.

07.07.10

13.08.10


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Примета возраста: сквозь пальцы протекают дни незаметно, как течет река по плоской, будто стол, равнине – а я привык бороться со стремниной, часы считая… *** Стихи приходят сами. Без меня располагаются, ложась на лист бумажный. Я лишь слежу за тем, чтоб их рисунок влажный изящен был. *** Ночные голоса мне не дают заснуть, тревожат грудь мою, и гулко бьется сердце. Я выхожу во тьму, в саду запущенном брожу, где так легко мне размышлять о смерти. *** В жизни мало свободы, но той, которая есть, достаточно чтобы любить. Птица любви моей! ты в кулаке зажата – так что же я боюсь тебя отпустить?

6.08.10

10.09.10

23.09.10

198


*** Вот, наконец, я лечу в город, который любил. Боязно думать о том, что меня встретит сейчас. *** За несколько дней, что меня не было здесь, клены мои, наконец, покраснели, и в осеннем саду мрачно смотрятся темные ели среди желтых берез. *** Любовь прошла. Тоска жестокая по ней осталась, и до зари тревожно просыпаясь, я дрогну без тепла. *** Заботливая ночь меня укрыла с головою. Оставив все печали за спиною, я вижу сны… *** Мне теперь все равно будь, что будет! Я от Бога приму и прощенье, и кару в отмщенье за грехи, за слепое стремленье стать счастливым, судьбе вопреки.

199

Вячеслав Игрунов

24.09.10

28.09.10

23.10.10

17.12.10

10.02.11


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Я проснусь, вы не думайте, что мне не встать, что я на мели, что от смерти мне далеко не уйти. Я проснусь! *** Не плачь жена! Не плачь мой сын! - Молчите! Пусть жалобы мой слух не оскорбляют. И даже если день печали полон, пройдет он скоро, канет в Лету. *** В запущенном саду мой голос тих и внятен где звуки все известны и понятны, я брежу наяву о счастье *** Я остался один. Мир понемногу пустеет. Ах, зачем занимаюсь я домом своим? так и книги, глядишь, дописать не успею.

29.04.11

7.06.11

26.06.11

24.07.11

200


Вячеслав Игрунов

*** Восход уже скоро. Светает. Всю ночь напролет стихи о любви безответной писал я. *** Жизнь прошла. Я был в ней узником. Немного был поэтом. Но то, что должно, я не совершил. *** Я свою жизнь прожил, как умел и не каюсь, и в спорах с собою все время пытаюсь остаться спокойным...

25.07.11

31.08.11

9.09.11

*** Все, что есть у меня: тоска, дни печали и облака в синем небе. *** Сон беспокойным был: мне снились дети – они играли на пустой планете совсем беспечно.

7.11.11

13.09.12

201


МИНИАТЮРА И ПОЛИТИКА

*** Собраться с силами, начать сначала, пока стоит еще у ветхого причала моя ладья. *** Я тоскую по морю, по его синеве… Эх, стариковская доля – к морю уж не выбраться мне! *** Молитва об Украине. Сумерки. Красное солнце садится за дальнею елью. Там, далеко, может быть, мальчик родится под звук канонады. *** Прими сей мир, смири гордыню – трещит и рушится твердыня моих основ. *** Нет, не смирюсь, неудачник, как прежде, я умру в этом мире – где тлеет надежда.

27.01.13

1.09.13

10.08.14

12.08.15

12.08.15

202


Вячеслав Игрунов

*** Я сегодня на рассвете пил зарю, я молился, я прощался, стоя на ветру. Я, наверное, не завтра, не сейчас умру – просто, прошлым любовался, тем, что так люблю. *** Я встречу смерть, как следует мужчине: печальною улыбкой на устах. Я сделал всё, что мог, я сделал всё, что должен. Не преуспел. Увы, пусть будет так!

2.12.15

6.08.16

N 203


УРОКИ ПЕРЕВОД А

«ЛУНА НАД СТАРЫМ ЗАМКОМ» История песни и её перевода …Всякий переводчик знает, что с японского переводить сложно. Особенно стихи. И тем более, песни. При переводе слов песни требуется не только передать смысл и красоту слов, нужно перевести так, чтобы текст можно было пропеть, иными словами, положить перевод на музыку. В качестве примера того, как совершенно по-разному, но адекватно оригиналу переводится один и тот же песенный текст, публикуем переводы двух российских ведущих японистов – Александра Долина и Галины Дуткиной. Нет, они не устраивали поэтического турнира. Каждый вдохновился прекрасной песней отдельно, самостоятельно. Оба даже не знали о существовании другого перевода, если бы не случай. Галина Дуткина перевела текст «Луны над старым замком» для Всеяпонского Общества дружбы «Россия – страны Евразии», и песня была напечатана с нотами в сборнике ОЯСЕ «Японские песни петь по-русски» в 2007 году. Теперь её исполняет хор Общества на торжественных мероприятиях, поют и простые члены.

204


История песни и её перевода

Александр Долин перевел эту песню, работая над четырехтомным изданием «История новой японской поэзии», которая вышла в издательстве «Гиперион» − также в 2007 году!!! Перевод напечатан на чрезвычайно популярном российском сайте «Японская поэзия» http://japanpoetry.ru/doi-bansuy) – и его читает вся Россия. Ну, а вообще оба автора перевода были очарованы этой песней давным-давно, еще когда были студентами Института стран Азии и Африки при МГУ и только изучали японский… Ибо в эту песню невозможно не влюбиться. Поистине, промысел Божий… *** Очевидно, что переводить надо не слова, а образы, то есть картинки. Но не все представляют, как конкретно это делается. В данном случае читатели имеют уникальную возможность проникнуть в творческую лабораторию поэтов-переводчиков и проследить за творческим процессом. Переводчики пошли разными путями. Александр Долин сделал «мужской», «мужественный» перевод, предпочтя краткость и максимальную близость к тексту. Его отличает философская глубина и медитативность. Он строго придерживался ритмики и размера японского оригинала. Галина Дуткина, стремясь к напевности текста, сделала вольный перевод, сохранив, однако, цепочку образов. Тональность у нее лирическая, щемяще-ностальгическая. Она также добавила в каждой первой и третьей строфе лишний открытый слог с безударной гласной. Между тем, автор текста Дои Бансуй был романтик, увлекавшийся метафизикой, чем-то схожий с Шиллером. Его занимал конфликт между бренным земным миром и божественным «небесным миром» … Пропеть можно оба варианта. Можно также спеть на японском – японские слова (в английской транслитерации) и ноты прилагаются.

205


УРОКИ ПЕРЕВОДА

***

«Луна над старым замком» (Kojo no tsuki) – невероятно красивая японская песня. Она любима не только в Японии, но и во всем мире. Щемящая сердце мелодия и проникающие в душу слова… Автор текста – Дои Бансуй (1871-1952), автор мелодии – композитор Таки Рэнтаро (1879-1903). Песня написана в период Мэйдзи, когда закончилась эпоха феодализма и Япония встала на рельсы буржуазного развития. А потому песня пронизана ностальгией по уходящему славному прошлому… словно деревья сбрасывают листву перед наступлением холодов. Мотив наступления зимы явственно ощутим как в словах, так и в мелодии, в которой западный музыкальный стиль и гармоника очевидно смешаны с японской мелодией. К написанию «Луны над старым замком» авторов песни вдохновили руины замка Аоба (досл. «замок Зелёной листвы»), построенного в 1185 году для самурая Датэ Масамунэ (1567-1636) на вершине горы Аоба. Датэ Масамунэ – известный своим своеволием и дерзостью самурай, живший в конце периода Адзути-Момояма и начале периода Эдо (1567-1636). Основатель города Сэндай и покровитель христианства в Японии. Из-за отсутствия правого глаза после заболевания оспой был прозван «одноглазым драконом» (Докуганрю). Замок Аоба занимал стратегическое положение с видом на город Сэндай, но во время войны Босин замок был частично разрушен в 1870 году. (Война Босин − буквально «Война года Дракона» (1868—1869) − гражданская война между сторонниками Сёгуната Токугава и проимператорскими силами в Японии. Закончилась поражением сил сёгуната, что привело к Реставрации Мэйдзи). Многие из оставшихся зданий были повреждены бомбардировками во время Второй мировой войны, но развалины замка сохранились до наших дней, в том числе каменное основание, некоторые стены и деревянные конструкции. Частично замок был восстановлен уже в наше время. На том месте, где он был расположен, сейчас возвышается большая конная статуя Датэ Масамунэ. Мелодия «Луны над старым замком» была написана композитором и пианистом Рэнтаро Таки в 1901 году под впечатлением скорбной картины руин замка, а несколько лет спустя поэт Дои Бансуй написал к музыке стихотворение, так родилась знаменитая японская песня. «Луна над старым замком» стала первой японской песней, которая обрела популярность во всем мире. Джазовая аранжировка песни записана Телониусом Монком в альбоме 1967 года.

206


История песни и её перевода

Транслитерация текста песни на английском языке

Подстрочник японского оригинала

Haru koro no hana no en Meguru sakazuki kagesashite Chiyo no matsu ga e wakeideshi Mukashi no hikari Ima izuko Mukashi no hikari Ima izuko

Пир весенний в донжоне замка Блики играют в круговых чашах с вином То лунное сиянье, что пробивалось сквозь Ветви вековых сосен, − Где оно ныне?

Aki jinei no schimo no iro Nakiyuku kari no kazu misete Uuru tsurugi ni terisoishi Mukashi no hikari ima izuko

Осенью замок покрыт изморозью. Виднеются силуэты гусей, что Летят с прощальным кличем. То лунное сияние, что играло на клинках мечей, − Где оно нынче?

Ima kojo no yowa no tsuki Kawaranu hikari ta ga tame zo Kaki ni nokoru wa tada kazura Matsu ni uto wa tada arashi

Для кого сегодня этот неизменный свет Луны, сияющий над старым замком в полночный час?

Tenjokage wa kawaranedo Eiko wa utsuru yo no sugata Utsusan toteka ima mo nao Ah! Kojonoyowanotsuki

Неизменно сиянье, что льется с небес, Но меняется наш мир, отражающий его, Что являет расцвет и увяданье. О луна, что сияет и ныне над стенами старого замка!

(Долгота слогов оригинала не указана)

Остался лишь плющ, обвивший стены. Лишь буря поет в кронах сосен.

207


УРОКИ ПЕРЕВОДА Перевод А. Долина

Пир под вишней вешнею в замке родовом. Сосны, озаренные лунным серебром. Ясный отблеск падает в чаши с высоты - О, сиянье дней былых, Где же, где же ты? Замок в пору осени инеем одет, Блики на клинках мечей – отраженный свет, Дальний клич гусиных стай, грустные мечты… О, сиянье дней былых, Где же, где же ты? Для кого теперь луна серебро струит? Старый замок на холме весь плющом увит. Одинокая луна свет печальный льет, Ветер в соснах о былом жалобно поет. Неизменны небеса, но таков уж мир: За рассветом – увяданье, смерть венчает пир. Не о том ли рассказать хочет нам она, В час ночной над старым замком полная луна?

208


История песни и её перевода Перевод Г. Дуткиной

Здесь весной пиры гремели, И цветы цвели, Но теперь лишь сосен ветви Тянутся с земли… И не слышно звона чарок, Спит все вечным сном… Кто теперь в глуши печальной Вспомнит о былом? Только серебрится иней Меж седых камней, И с унылым тонким кличем Клин летит гусей… Вот и осень. Но не слышно Бряцанья клинков. А в руинах старых башен Тень лежит веков… Лишь луна в глухую полночь Свет извечный льет, Дикий плющ на древнем замке Стены обовьет… Да, ничто не вечно в мире – Тень небес одна, Но все так же на руины Свет струит луна… Где сиянье прежней жизни? Тлен и тишина… Ах, все так же на руины Свет струит луна…

209


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Об авторах песни: Дои Бансуй (1871-1952). Родился в городе Сэндай. Выдающийся японский поэт романтического направления, близок к стилистике Шиллера. Полиглот, знавший 8 языков. Переводчик «Одиссеи» Гомера. Его стихи выдают стремление к медитации, увлеченность загадками мироздания и тайнами природы, метафизикой Вселенной. Открыл область философской лирики, неизведанную до него в японской поэзии. Таки Рэнтаро (1879-1903). Родился в г. Сэндай. Выдающийся композитор, сочетавший в своем творчестве западные гармоники и стили с японским мелодическим строем. Один из самых известных композиторов Японии на рубеже ХХ века. Правительство наградило Таки стипендией на обучение в Лейпцигской консерватории, оценив его талант. Песни Рэнтаро Таки изучают в японских школах, а его фортепианные произведения по-прежнему исполняются известными японскими музыкантами. Умер слишком рано − от туберкулеза, когда ему было всего 23 года. Япония и мир лишились большого таланта.

7 210


«У нас можно реализовать транснациональный характер поэтического мышления» И. А. Шевченко

СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН искусство поэта-переводчика Галимзянов Айрат Ильдусович – писатель, поэт, публицист, переводчик, востоковед-тюрколог (Казанский государственный педагогический институт: Татарский Язык и Литература и Русский Язык и Литература; Гагаузский, Азербайджанский, Турецкий, Башкирский, Узбекский, Уйгурский, Английский, Французский языки), член Союза писателей Чувашии.

Публиковался в журналах «Идель» (на русском и татарском языках) и «Сөембикә», газетах «Молодёжь Татарстана», «Заман-Татарстан», «Татарстан яшьләре», «Татарские края», «Татар иле», «Нур-Свет» (Санкт-Петербург), «Татарский мир» (Москва), «Кудо коду» (Йошкар-Ола), «Киңәш» (Набережные Челны), в периодических изданиях РФ, Грузии (журнал «Qarapapaqlar» на турецком языке), Турции (книга переводных стихов, изд. города Тарсус), Азербайджана («Молодёжь Азербайджана»), Северной Осетии («Махдуг»), Чувашии, Башкортостана, Марий Эл. Лаконичность, объединяющая народы Земли: радуга лингвистики В мире существует около семи тысяч языков и крупных диалектов. Это похоже на пёстрое поле, на котором растут семь тысяч различных цветов. Разнообразие и богатство языков нашей планеты – словно различные цвета и тона радуги! Язык, речь человека содержит в себе много параметров. Так, тон разговора очень важен в татарском языке, который представляет собой второй по распространённости язык в России. Тональности выявляются специалиста-

211


УРОКИ ПЕРЕВОДА

ми и в японском языке, а некоторые диалекты китайского языка могут иметь в термине, представляющем собой буквально один слог, девять различных тонов. Существуют языки, использующие кириллицу либо латиницу, существуют и языки без письменности, а два народа на нашей планете даже говорят языком ... свиста. Переводчик, сближая культуры, способствует взаимопониманию народов. Существуют определённые трудности, связанные с переводом, к примеру. Тюркские языки (татарский, чувашский, азербайджанский, турецкий, кумыкский, ногайский, якутский и другие) имеют противоположный порядок слов в предложении, нежели языки индо-европейские (русский, английский, хорватский, польский и прочие). В устном переводе это являет собой фактор, тормозящий синхронность. Как правило, носитель определённого языка понимает и родственные ему. Для перевода даже на один язык потребуется обычно потратить время на поиск переводчиков и выбор среди них наиболее достойного, максимально компетентного, имеющего образное мышление и т.д., сопутствующие переговоры и переписка… Поистине соответственную международную составляющую работы поэтов-переводчиков можно представить и на примере поэтической миниатюры «Белые иероглифы», сложившейся весенним днём, – словно несколько мазков восточной кистью в момент сатори. Причём в процессе подготовки переводов были задействованы даже знатоки редчайших языков, к примеру, бжедугского, шорского, темиргоевского, шугнанского и прочих.

Айрат Галимзянов, 15 мая 2003 Перевод на японский язык: Yuto Hishiyama. (Юто Хишияма, влюбившись в татарский язык при прослушивании в интернете народной песни «Аерылмагыз», приехал из Страны Восходящего солнца в Татарстан для полноценного изучения языка Тукая. Кроме того, Юто изучил и чувашский, турецкий, башкирский, английский языки!).

212


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН Перевод на китайский язык: Базарбай Бикчантаев (певец и полиглот из Синцзян-Уйгурского региона КНР, знающий татарский, уйгурский, казахский, китайский и русский языки).

Перевод на корейский язык: Чжу Сун Мен (Примечание от А. Г.: Чжу Сун Мен и многие другие из представленных далее переводчиков даже не представлены Вконтакте и т.д.)

Тхыпхъэ хужьхэр Уафэ къащхъуэм Пшэху телъхэм Я тхыпхъэм дыкъегъэгугъэ: Уэф1у щытынущ.

Перевод на кабардинский язык: Зарема Князева:

Перевод на вьетнамский язык: Кыонг Ньям

Перевод на иврит: Людмила Пельгасова (общественный деятель и переводчик)

Перевод на английский язык: Амир Галимзянов

213


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Перевод на арабский (сирийский) язык: Эмма Галимова

Перевод на арабский (египетский) язык: Лилия Тагирова

Перевод на польский язык: MaksimWolosewicz

Перевод на чешский язык: Влада Маршева

Перевод на итальянский язык: Маттео Бенусси

Перевод на узбекский язык: Фахриддин Низамов (поэт, филолог)

Перевод на уйгурский язык: Адиля Масимджан (полиглот, общественный деятель)

214


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН

Перевод на карачаевобалкарский язык: Казбек Урусов

Перевод на кумыкский язык: Арслан Хасанов (перевод на этот популярный язык дан на латинице и кириллице).

Перевод на чеченский язык: Ислам Хасаханов Перевод на чувашский язык: Евгений Турхан (член СП РТ, журналист, общественный деятель, специалист по чувашскому, татарскому и русскому языкам).

Перевод на башкирский язык: Альбина Валиева

Перевод на румынский язык: Лео Бутнару

215


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Перевод на французский язык: Александр Блинов

Перевод на немецкий язык: Алсу Фазулова Перевод на шведский: Алексей Прокопьев (талантливый поэт и полиглот).

Перевод на голландский язык: Наталья Звягина

Перевод на датский язык: Алексей Прокопьев

Перевод на венгерский язык: Иштван Ковач (полиглот, переводчик)

Перевод на хорватский язык: Михаил Рудаков

216


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН

Перевод на украинский язык: Слава Рудковски

Перевод на белорусский язык: Влада Маршева

Перевод на гагаузский язык: Кирилл Гагауз

Перевод на калмыцкий (ойротский, западномонгольский) язык: Евгений Бадмаев (переводчик, культуролог, историк)

Перевод на монгольский язык: Зоригт Баатар

Перевод на язык саха, якутский язык: Николай Кучаай (тюрколог)

217


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Перевод на татарский язык: Амир Галимзянов

Перевод на турецкий язык (tercume eden): Амир Галимзянов

Перевод на адыгейский (темиргоевский) язык: Азамат Кабертай

Перевод на бжедугский (западно-черкесский) язык: Нальбий Теучеж

Перевод на персидский язык (фарси): Али Эсфахани

218


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН

Перевод на каракалпакский язык: Алтынай Кудайбергенова

Перевод на казахский язык: Торэбэк Сагындыков

Перевод на кыргызский язык: Гульзина Раимбердиева

Перевод на туркменский язык: Довран Непесов

Перевод на курдский язык: Нуреттин Шейлан

Перевод на португальский язык: Алия Хисамова

219


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Перевод на испанский язык: Лейла Мансурова (Баку-Казань)

Перевод на азербайджанский язык: Фаик Балабейли (поэт)

Перевод на алтайский язык: Эргиш Шумаров

Перевод на тувинский язык: Омак Эртине

Перевод на крымско-татарский язык: Вадим Миреев

Перевод на литовский язык: Юлия Гуськова

220


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН

Перевод на латышский язык: Илзе Филиппова

Перевод на эстонский язык: Мартин Александер

Перевод на шорско-татарский язык: Геннадий Косточаков (филолог, тюрколо г)

Перевод на ногайский язык: Рамиль Ишмухамбетов

Перевод на лакский язык: Алексей Гаджиев

Перевод на болгарский язык: Борис Чернышёв

221


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Перевод на марийский (черемисский) язык: Андрей Чемышев

Перевод на удмуртский язык: Айса Салькнова

Перевод на язык коми: Алёна Старцева

Перевод на шугнанский (памирский: Таджикистан, Китай, Афганистан): Фотима Шохзодамухаммадова

Перевод на осетинский язык: Александр Кулумбегов

Перевод на даргинский язык: Заур Омаров

222


СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЕ МИНИАТЮРЫ, ДЗЕН

Перевод на аварский язык: Лион Дибирдадаев

Перевод на лезгинский язык: Явер Эфендиев

Перевод на грузинский язык: Лали Панчвидзе

Перевод на греческий язык: Валерия Вишнякова

Перевод на армянский язык: Елизавета Журавлёва

Перевод на таджикский язык: Манучехр Мухидинов

223


УРОКИ ПЕРЕВОДА

Как автор, переводчик и представитель многонационального Татарстана, могу только констатировать, что, помогая раскрыться другим цветам-языкам, мы помогаем и своим родным языкам. Выше представлены и переводы на греческий и армянский языки. Даже языки, не являющиеся первоначально тюркскими, могут иметь некоторое отношение и к истории татарского языка, к примеру, древний урумский язык, которым пользовались греческие переселенцы, по своей сути … восходит к татарскому, а многие исторические книги, оказывается, написаны армянскими буквами, однако … на татарском языке. Айрат Галимзянов, член СП Чувашии, председатель жюри конкурса переводчиков на татарский язык альманаха «Полевые цветы» МА МПМ

P.S. Представленный выше комплекс переводов – по некоторым параметрам – являет собой определённый рекорд и …для книги рекордов Гиннесса.

5 224


ЛИТЕРАТ УРНЫЙ К А ЛЕЙДОСКОП В декабре 2017 года в японском издательстве «Гундзося» (Токио) вышла на японском языке книга Галины Дуткиной «Восход или сумерки? − О постсоветской русской литературе» (Ёакэ ка тасогарэ ка? Постособиэто-но росиа бунгаку ни цуйтэ). Книга получила на японском сайте Amazon.co.jp четыре звезды. По просьбе японского издательства в книгу была включена глава о переводах на русский язык японской литературы в постсоветской России. Публикуем её с некоторыми сокращениями.

ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ! Кто и за что в России любит японскую литературу ...Вся Япония − ..воплощение изящества, ритма, ума, благоговейного трудолюбия, тонкой внимательности… Несколько недель счастья в раме сказочной красоты, и ни одной минуты испорченной, ни единого мгновения, чем-нибудь затемненного…» Константин Бальмонт (воспоминания о путешествии в Японию в 1916 году)

225


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

Любить «с придыханием» Россия и Япония… Очень близко. И в то же время – очень далеко. Не только много миль воды, не только неохватная, малонаселенная Сибирь лежит между нами…. Существенные различия в менталитете и в отношении к жизни – вот межа, по которой проходят границы взаимопонимания (или непонимания) русских и японцев. Тем более поражает градус интереса к японской культуре (в частности, к литературе) в современной России. Опустим начальный этап развития отношений наших стран, первые контакты и первые исследования и описания Японии русскими путешественниками и писателями, историю взаимного культурного влияния… Об этом уже написано десятки тысяч страниц. Поговорим о переводах на русский язык японской художественной литературы в советский и особенно в постсоветский период. О том, как понимают и принимают японскую литературу наши российские современники. Считается, что сейчас в России бум Японии. Во всяком случае, последнее время мы наблюдаем самый значительный всплеск интереса к Японии, ее культуре и быту за всю историю отношения наших стран. Не будем спорить и согласимся с этим утверждением. Однако заметим, что нынешний бум существенно отличается от всех предыдущих, так как носит двойственный характер – он затрагивает не только элитарную культуру, но и массовую культуру, а также культуру быта. Насколько правдив образ Японии, который нарисовали себе мои современники, – большой вопрос. Полностью разделяю мнение тех, кто считает, что «русский» образ Японии – скорее миф, чем реальность. Тем не менее, россияне со всепоглощающей страстью любят именно ту Японию, которую они нарисовали в своем воображении, и с этим ничего не поделаешь. Переубеждать бесполезно. Соответственно и японскую литературу они также пропускают через призму своего понимания Японии − часто вопреки стараниям специалистов-японоведов и переводчиков донести до них образ НАСТОЯЩЕЙ Страны Восходящего Солнца…. При столкновении с реальной Японией у фанатов случается коллапс сознания, и они с возмущением отвергают то, что не соответствует их представлениям. К сожалению, это относится и к японской литературе. Подробней об этом скажу в конце. Япония в современной России − это символ красивой, сытой, стабильной жизни. Где суси можно поесть на каждом углу (это правда), а деньги и предложения о работе/замужестве сыплются с неба (это фантазии). А также Япония – страна утонченной, эксклюзивной культуры (правда, но только отчасти, есть и другие, не столь изысканные культурные явления). Japanese life stile − вожделенный идеал для многих россиян. Увлеченность Японией стала не просто модой, а устойчивой тенденцией, почти элементом истеблишмента и показателем социального статуса. 226


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

При этом стоит разделить увлеченность Японией в России на «культуру цветов» и «культуру корней». К «цветам» относится «чистая» культура, которая активно прививается в России «сверху» - при содействии Посольства Японии в РФ, Японского Фонда, российских вузов, где преподают японский язык, курсов японского языка, всевозможных японских центров, ориентологических научных институтов, журналов и издательств, а также клубов, которые распространяют японскую культуру среди российского населения. К «культуре цветов» можно отнести литературу, особенно классическую, театр и пр. «высокие» искусства. В первую очередь традиционные. Однако элитарная сфера «цветов» охватывает все же довольно ограниченный и специфический контингент россиян – это специалисты по Японии, люди старшего поколения, выросшие на классической японской литературе (а также хорошей современной литературе Японии), интеллектуальная эстетствующая элита и сравнительно узкая прослойка молодых фанатов Японии, ориентированных на высокий уровень и изысканность культурного «продукта». Кстати, поражает буквально зашкаливающий интерес простых россиян к философии дзэн и связанными с практикой дзэн суми-э, икэбана, чайной церемонии, сочинению стихов в стиле классической японской поэзии и пр., не говоря уже о боевых искусствах… Многие пытаются освоить все это самостоятельно – по видео и учебникам. Наряду с «культурой цветов» за последние лет десять в России стала мощно прорастать «культура корней». Огромные массы простых граждан нашей страны стихийно и самостоятельно увлеклись японской культурой быта, а также массовой японской культурой (это кино, видео, фотоискусство, анимэ, японская кухня, японский дизайн, японский образ жизни). Все японское ВОШЛО В МОДУ. В тренд. И стало частью повседневной жизни. Особенно среди молодежи. Интересно, что к культуре «корней» могут относиться явления интеллектуального ряда. Пример − повальное увлечение российской публики отдельными представителями качественной массовой культуры Японии – в частности, творчеством Мураками Харуки, японскими анимэ, например, Миядзаки Хаяо, фильмами кинорежиссера Китано Такэси, высокой модой (например, стилем отдельных модельеров – звезд мирового подиума), а также массовой литературой – особенно манга, детективами, кайданами (японскими «страшными рассказами»), японским хоррором (J-horror) и т.д. Этот процесс совершенно неуправляем и развивается сам по себе. Ничто не возникает на пустом месте. Нынешнему буму любви к японской культуре и литературе предшествует более чем вековая история любви

227


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

россиян к Японии. Причем интерес к нашему восточному соседу практически всегда был устойчивым и постоянным, хотя время от времени перемежался бурными всплесками. Эта любовь всегда носила «лихорадочный», немного болезненный характер, что называется, «любовь с придыханием». С «придыханием» дилетантского обожания и восторга − часто без понимания, или понимания сути японской культуры ровно «наоборот». Так было в самом начале – в период эстетического «японизма», так было в советские времена, то же самое происходит сейчас − в постсоветской России. Любовь с оттенком всепрощающего идолопоклонничества. Обожание рукотворного мифа… Не хочу сказать, что это плохо. Любовь всегда лучше, чем нелюбовь… или ненависть к соседу. Но еще лучше, когда любовь не слепа, а образ объекта любви не страдает диспропорцией и не воспринимается в искаженном виде. Именно литература (в переводах на русский язык) способна дать объективную картину жизни в Японии, но как раз тут-то и возникает конфликт. Рассмотрим подробнее историю литературных и культурных взаимосвязей России и Японии. Это общеизвестные факты, о них писали и говорили многие японоведы, однако придется обозначить еще раз некоторые вехи для воссоздания целостной картины издания и переводов японской литературы в постсоветской России. Четыре возраста любви Помимо весьма основательного, научно-первопроходческого литературного интереса к Японии (Николай Японский (Касаткин), писатель И. Гончаров − участник экспедиции Е. Путятина, участник той же экспедиции В. Римский-Корсаков, литератор В. Крестовский − секретарь командира фрегата «Диана» и пр.) на первой стадии российской любви к Японии наблюдался стихийный, возникший на волне европейского японизма интерес творческой российской интеллигенции к японской экзотике. Начало XX-го века − поиск новых форм в русском искусстве.  Европе вдруг открылась Япония − с её горой Фудзи, с непонятной, но такой завораживающей поэзией танка и хайку, гейшами и самураями, веерами и кимоно, мечами, гравюрами укиё, без плана и перспективы, − но невыразимо прекрасными... Эта страна кукольных домиков и дивных пейзажей свела с ума своей неповторимой экзотикой сначала Европу, а следом Россию. Это был первый бум интереса к Японии в России. За последние полтора столетия таких всплесков массовой увлеченности Японии в России было, пожалуй, четыре. Назовем это так: ЧЕТЫРЕ ВОЗРАСТА ЛЮБВИ.

228


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

Первый возраст Первый возраст любви относится к рубежу XIX-XX веков. Его главный знак − очарованность эстетической простотой японского искусства. Это чувство пришло в Россию через Европу. Россия увидела − и влюбилась. В красоту японского фарфора, гравюры, декоративного искусства, с которыми она познакомилась благодаря первым выставкам, проходившим в Москве и Санкт-Петербурге (организованных С.Н. Китаевым), а также страсти к собирательству редкостных заморских вещиц некоторых русских аристократов (например, князя С.А. Щербатова). Причем, русская интеллигенция увлеклась не только японским искусством, но и японской поэзией. Первые опыты переводов на русский японских танка и хайку относятся именно к началу XX-го века, например, есть чрезвычайно удачные переводы К. Бальмонта, переводившего с прозаического подстрочника, выполненного японским ученым Ямагути Моити. В частности, интуитивно адекватен подлиннику перевод Бальмонтом знаменитого хайку про ворона Мацуо Басё: На мертвой ветке Чернеет ворон. Осенний вечер. Иные выдающиеся русские поэты Серебряного века, например, Валерий Брюсов, пытались сами писать танка и хайку на русском языке. (Вернее, можно сказать, что Валерий Брюсов скорее перелагал или «авторизовал» на русском существовавшие уже «переводы» танка и хайку с европейских языков). Японские мотивы частично присутствуют в сочинениях А. Белого, В. Хлебникова, Н. Гумилева и других поэтов русского Серебряного века. Художник и поэт М. Волошин изучал японскую живопись по образцам укиё-э (во многом через призму восприятия Японии европейскими художниками и писателями) и использовал «хайку» в подписях к своим акварелям, некоторые написанные им краткостишия чрезвычайно известны: Сквозь серебристые туманы Лилово-дымчатые планы С японской лягут простотой.

Переводами эти опыты с поисками экзотичных и непривычных конструкций и форм считать можно с большой натяжкой. При всей изысканной усложненности подобные стихи не передавали духа «саби» и больше походили на вычурные безделушки.

229


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

Парадокс: поражение в русско-японской войне не привело к краху культурных обменов. Напротив. Восхищаться Японией и её уникальным искусством и поэзией русская творческая интеллигенция продолжала даже во время войны. В начале 1905 г. в Петербурге и Москве с успехом проходили выставки японских гравюр. Большим поклонником Японии был, к примеру, художник Н. Верещагин, побывавший в Японии и сделавший серию прекрасных японских зарисовок. В журналах «Нива» и «Русское богатство» публиковались первые страноведческие статьи и переводы японской литературы. Япония оказалась стимулом к развитию многих знаменитых творцов того времени. Сергей Эйзенштейн настолько увлекся Японией, что даже хотел стать переводчиком и поступить на отделение восточных языков Академии Генерального штаба, чтобы изучать японский язык и хайку. Впоследствии именно иероглифика (пиктографический ход мышления) повлияла на его метод монтажа. Всеволод Мейерхольд также интересовался японской культурой в целом, особенно увлекался укиё-э, японским театром и даже цирком, а Борис Пильняк, вдохновившись японским полудневниковым жандром ватакуси-сёсэцу, написал после поездки в Японию по линии обмена писателями свой шедевр – «Корни японского солнца» (1927 г.), который, впрочем, впоследствии стоил ему жизни (в 38-м году был арестован как японский шпион и казнен). Еще большим парадоксом явилось то, что именно поражение России в войне только сильнее подстегнуло общественный интерес к Японии, что вылилось в формирование мощной русской школы японоведов, а, следовательно, в создание русской школы переводов японской литературы. Н. Конрад, Н. Невский, О. Розенберг, С. Елисеев (ставший впоследствии основателем американского японоведения), Е. Поливанов и другие ученые основали отечественную школу японистики и внесли огромный вклад в развитие мирового японоведения. Именно они открыли для России истинную Японию – её историю, религию, язык, эстетику, этнографию… и литературу, во всей её полноте и многогранности. Академик Н. Конрад воспитал целое поколение русских японистов, он перевёл интерес к Японии из сферы дилетантского увлечения в сферу научного профессионализма. Блестящая плеяда переводчиков старой школы – Н. Конрад, А. Глускина, В. Маркова, Н. Фельдман и их ученики делали блестящие переводы японской классики, прививая российским читателям вкус к хорошей литературе (они стремились переводить красиво).

230


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

Второй возраст Второй всплеск интереса к Японии приходится на 70-80 годы XX века. Именно тогда появились многочисленные переводы Абэ Кобо, Оэ Кэндзабуро, Кавабата Ясунари, Акутагава Рюносукэ и др., ставшими культовыми писателями в России того периода. Переводы легли на плодородную почву, подготовленную бешеным успехом фильмов Акира Куросава в СССР. Интересный синтез протестных настроений, элементов экзистенциализма с примесью японской экзотики обеспечил безусловное принятие этой плеяды японских авторов советской интеллигенцией, подспудно протестовавшей против ограничений советского режима и принципов соцреализма в литературе. Тогда же начинается увлечение японским фольклором – через перевод Верой Марковой японских сказок. Именно в те годы (или даже немного раньше) зарождается всенародная российская любовь к японской классической поэзии, позже она оформляется в субкультуру русских танка и хайку. Сейчас русские хайку стали самостоятельным поэтическим жанром, в котором авторы свободно экспериментируют с формами, и создают свои каноны краткостиший, в том числе трехстиший, не копируя слепо японские образцы. Пример – набирающий популярность Международный литературно-художественный, культурно-просветительский альманах «Полевые цветы». В 70-80 гг. российские читатели знакомятся и с новой японской поэзией, например, гэндайси, благодаря переводам на русский язык. Что любопытно, в те времена интерес широких масс к японской культуре приобретает почти «научный» характер – сугубо профессиональная книга философа-культуролога Татьяны Григорьевой «Японская художественная традиция» становится настольной книгой многих сотен тысяч русских читателей от профессоров до простых рабочих. Иметь её на своей книжной полке – вопрос престижа. Справедливости ради следует отметить, что интерес к японской литературе поддерживался и самим советским государством, субсидировавшим книгоиздание, хотя контроль выбора японских авторов был жестким и формировал выгодный советским правителям имидж Японии. Поэт в России больше, чем поэт, а переводчики с японского в ту пору были больше чем переводчиками. По сути многие из них были большими писателями, в частности, фантаст Аркадий Стругацкий. Не имея возможности самовыражаться в условиях цензуры, переводчики выплескивали свой талант через переводы японской литературы, обретая некую видимость духовной свободы.

231


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

Изданием переводов японской литературы в те времена занимались три издательства-монополиста − «Художественная литература» издавала японскую классику, «Прогресс» (впоследствии трансформировавшийся в издательство «Радуга») издавал современную японскую литературу, «Мир» специализировался на фантастике. «Наука» издавала научную литературу, а также серию «Литературные памятники», в которую входили шедевры японской классической литературы. Благодаря госпланированию тиражей, японские книги доходили до самых отдаленных уголков СССР. Тексты переводов тщательно редактировались в издательствах, и это обеспечивало высочайшее качество. Издательские планы публиковались заранее, поклонники японской литературы целый год ждали появления новых японских книг. В день завоза тиража новой японской книги у книжных магазинов выстраивалась длинная очередь… Я довольно долго проработала в издательствах «Прогресс» и «Радуга» в качестве старшего, а потом научного редактора. Отвечала за отбор японской литературы и переводчиков, а также за качество переводов... Была единственным в стране редактором со знанием японского языка. В те годы редактор-японист, так же как и переводчик с японского, принадлежали к своего рода элитарной «касте». Поскольку планирование изданий тоже входило в мои обязанности, я старалась «делать» больше антологий, чтобы представить российским читателям как можно больше новых японских авторов, а также дать шанс молодым переводчикам. И это удалось − многие из современных маститых японоведов прошли через школу перевода издательства «Радуга»… (Позже тем же стал заниматься в журнале «Иностранная литература» японист Григорий Чхартишвили – будущий Борис Акунин). За период с 1980 по 1990 гг. Восточной редакции издательств «Прогресс»«Радуга» удалось подготовить к выпуску в свет 20 томов современных японских авторов, включавших более сотни незнакомых, новых для российских читателей ведущих имен современных японских авторов. В том числе: 1980 г. 1. Современная японская повесть» (Миура Сюмон «Садик в ящике» (Хаконива), Го Сидзуко «Реквием» (Рэкуиэму), Кубота Сэй «Остров мертвецов» (Сисятати-но сима), Норо Кунинобу «Соломенные мечи» (Куса-но цуруги), Кодзима Нобуо «Семейный круг» (Хоё кадзоку), Сакагами Хироси «Добродетельные люди» (Ясасии хитотати). 2. Кайко Такэси. «Горькое похмелье» (Аои гэцуёби). Второе издание. 1981 г. 1. «Из современной японской поэзии» (гэндайси Мицухару Канэко, Тацудзи Миёси, Кусано Симпэй, Китамура Таро, Таникава Сюнтаро)

232


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

1982 г. 1. Ватанабэ Дзюнъити. «Свет без тени» (Муэйто) 2. Кобаяси Кюдзо. «Август без императора» (Тэнно-но инай хатигацу) 3. Абэ Кобо. «Избранное» («Чужое лицо», «Сожженная карта», «Человекящик» – «Танин-но као», «Моэцукита тидзу», «Хако отоко») 1983 г. 1. Оэ Кэндзабуро. «Записки пинчраннера» (Пинчи-ранна-но тёсё) Издательство «Радуга» 1984 г. 1. «Сокровенное желание» (Рассказы современных демократических писателей Японии 1955-1980). (Иноуэ Такэси, Симота Сэйдзи, Кубота Сэй, Накадзато Кисё, Оикава Кадзуо, Ёсикай Нацуко, Удо Тосио, Мори Ёсио, Сато Кимико, Хирасако Сёго, Фую Тосиюки, Инадзава Дзюнко, Одзава Киёси, Окумура Тэцуюки, Гэнка Тёрё, Яхиро Фуми) 2. Ясуока Сётаро. «Хрустальный башмачок». Избранные рассказы. (Гарасу-но куцу) 1985 г. 1. Современная японская новелла. (Кайко Такэси, Кавабата Ясунари, Иноуэ Ясуси, Миура Тэцуо, Ясуока Сётаро, Ёсиюки Дзюнносукэ, Минаками Цутому, Юки Синъити, Такахаси Ёко, Нива Фумио, Инуэ Такэси, Такахаси Такако, Такубо Хидэо, Харуто Ко, Гото Мэйсэй, Сибаки Ёсико, Марумото Ёсио, Ивакура Масадзи, Курои Сэндзи, Хата Кохэй, Удо Тосио) 2. «Времена года». Из современной японской поэзии классических жанров – танка и хайку эпохи Мэйдзи (Масаока Сики, Такахама Кёси, Иида Дайкоцу, Мидзухара Сюоси, Мацумото Кёсо, Сайто Мокити, Ёсии Исаму, Сяку Тёку, Кавата Дзюн, Маэда Югурэ, Мия Сюдзи, Икэда Сумиёси) 3. Миура Тэцуо. «Блуждающий огонек» (Фую-но кицунэби). Избранное 4. «Шествие в пасмурный день» (Кумориби-но коосин). Избранные рассказы, посвященные трагедии Хиросимы и Нагасаки (Хаяси Кёко, Ота Ёко, Хара Тамики, Удо Тосио, Оикава Кадзуо, Ибусэ Масудзи, Го Сидзуко) 1986 г. 1. Кавабата Ясунари. Избранное 2. Оэ Кэндзабуро. «Игры современников» (Гэндзидай гэму) 1988 г. 1. «Голоса Вещей» (Моно-но коэ). Антология послевоенной японской поэзии гэндайси (Таникава Сюнтаро, Кора Румико, Амадзава Тайдзиро, Симидзу Тэцуо, Цудзи Юкио, Ёсимасу Годзо, Осада Хироси, Ёсиюки Риэ, Накаэ Тосио, Окада Такахико, Аракава Ёдзи, Сасаки Микиро) 1989 г. 1. Моримура Сэйити. «Испытание зверя» (Ясэй-но сёмэй) 2. Эндо Сюсаку. «Молчание». «Самурай». (Тиммоку. Самурай)

233


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

1990 г. 1. Ямамото Сюгоро. «Красная борода», «Девушка по имени О-Сэн» и избранные рассказы. (Акахигэ, Янагибаси-моногатари, рассказы) 2. «Убийство на розовой вилле». (Современный японский детектив: Эдогава Рампо, Куроива Дзюго, Симада Кадзуо, Аюкава Тэцуя, Мацумото Сэйтё, Моримура Сэйити, Сайто Сакаэ, Тогава Масако, Хикагэ Дзёкити, Сасадзава Сахо, Миёси Тоору, Кайто Эйсукэ, Мидзутани Дзюн). 1993 г. 1. «Круги на воде» (Хамон). Антология современной женской прозы Японии (при поддержке Японского фонда). (Ариёси Савако, Го Сидзуко, Ёсиюки Риэ, Ямагути Юко, Ёсия Нобуко, Инадзава Дзюнко, Канай Миэко, Като Юкико, Коно Таэко, Масуда Мидзуко, Мори Ёко, Мукода Кунико, Мурата Киёко, Накадзато Цунэко, Ногами Яэко, Оба Минако, Отани Фудзико, Сата Инэко, Сато Айко, Сато Кимико, Сибаки Ёсико, Сигэканэ Ёсико, Соно Аяко, Такахаси Такако, Такэниси Хироко, Танабэ Сэйко, Томиока Таэко, Уно Тиё, Хаяси Фумико, Хирабаяси Тайко, Хираива Юмиэ, Цумура Сэцуко, Цусима Юко, Энти Фумико, Ямамото Митико). 1995 г. 1. «Кокинвакасю». Собрание старых и новых песен Японии. (При поддержке Японского фонда) в 3-х томах с комментариями и параллельными японскими текстами. *** После развала СССР в 1991 году в Россию хлынула западная массовая культура, и Япония на долгие годы почти исчезла из сферы читательских интересов России. Тогда казалось, что литературные контакты с Японией оборвались, а русская школа художественного перевода с японского языка находится на грани умирания. Однако к счастью не умерла, выжила… Третий возраст Минуло 10 лет шоковой терапии, становления рыночной экономики и политической нестабильности. С началом относительной стабилизации положения в стране в России поднялась новая волна интереса к Японии. Наступил ТРЕТИЙ ВОЗРАСТ ЛЮБВИ. Россия снова повернулась лицом к востоку. Вернёмся в прошлое и попытаемся понять, что происходило в области переводов японской литературы на русский язык в то время. Большинство японских книг, выходивших с 1993 г. по 2005 г., составляли переиздания произведений, вышедших в период социализма, в частности, расширенные издания японской классики, а также литературы Нового и Новейшего времени, не охраняемого тогда Женевской конвенцией. За годы кажущегося «молчания» российским переводчикам, как ни странно, удалось закрасить многие «белые пятна» в переводах классической японской литературы.

234


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

В числе значительных произведений, опубликованных в этот период (1993-2005 гг.), особо стоит отметить антологию «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых песен Японии» − комментированный перевод А. Долина с параллельными текстами в 3 т., 1995 г., переиздана в 2001 г.) и «Синкокинсю» («Синкокинсю: Японская поэтическая антология XIII века» в 2 т., пер. И. Борониной, 2000—2001 гг.). Также стоит отметить доработанное переиздание перевода романа Мурасаки Сикибу «Повесть о принце Гэндзи» («Гэндзи моногатари», пер. Т. Соколовой-Делюсиной, 2001 г.; первое издание – 1991 г.), комментированный перевод «Кодзики» («Кодзики: Записи о деяниях древности». В 2 т., 1993-94; Т. 2. Свитки 2-й и 3-й, пер. Л. Ермаковой, А. Мещерякова. 1994 г.), комментированный перевод «Нихон сёки» («Нихон сёки: Анналы Японии», пер. Л. Ермаковой, А. Мещерякова. В 2 т., 1997); литературный памятник «Великое зерцало» («Оокагами», пер. Е.М. Дьяконовой, 2000 г.), переводы классической и Новой японской поэзии (в том числе «Ветер в соснах. Классическая поэзия танка эпохи Эдо», пер. А. Долина,. 1999 г.; «Алая камелия. Японская лирика «веселых кварталов», пер. А. Долина, 1997 г.; «Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII – середина XIX вв.)», пер. А. Долина, 1999 г.; «Цветы ямабуки. Шедевры поэзии хайку «серебряного» века (конец XIX - начало XX вв.)», пер. А. Долина, 2000 г.; «Багряные пионы. Шедевры поэзии танка «серебряного» века (конец XIX - начало XX вв.)», пер. А. Долина, 2000 г.; «Масаока Сики. Стихи и проза», пер. А. Долина, 1999 г.); том поэзии дзэнских монастырей («Годзан бунгаку. Поэзия дзэнских монастырей», пер. А. Кабанова, 1999 г.) и пр. За десятилетие с 1993 г. по 2005 г. наиболее часто переиздавались в различных составах Акутагава Рюносукэ, Кавабата Ясунари. Эдогава Рампо стал почти что своим, «российским» писателем – так часто его переиздавали и так жадно читали жанр «кайдан», похожий на русский «страшный рассказ» XIX в. − начала XX века (переводы Г. Дуткиной, Т. Редько-Добровольской, В. Скальника). По-прежнему всенародно любимы были Абэ Кобо, Оэ Кэндзабуро, Мацумото Сэйтё, которых также продолжали переиздавать. В числе достижений − «Избранные произведения» Дадзай Осаму (пер. Т. Соколовой-Делюсиной, Д. Рогозина, О. Бессоновой, С. Смолякова, А. Бабинцева, 2004 г.). К сожалению, это событие тогда прошло почти незамеченным для широкой публики. В данный период издается ряд интересных сборников, например, «Волшебная Япония» (куда вошли японские легенды о чудесах от V в. до XVI в., составитель А. Мещеряков, 2001 г.) и «Мистическая Япония», составители Г. Дуткина и Т. Редько-Добровольская, 2003 г. (слегка дополненное переиздание сборника «Пионовый фонарь» − Японская

235


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

фантастическая проза, сост. Г. Дуткина, 1991 г.). Невозможно в рамках данной статьи указать все издававшиеся в указанные годы переводы, и уж тем более, перечислить ВСЕ шедевры японской классической литературы, а также Литературы Нового и Новейшего времени, опубликованные в советский и постсоветский периоды. Для этого читателю придется самому заглянуть в справочник «Список русскоязычных японистов» (в 2 т., М.: Вост. Лит., 2008 г.). Но и в нём указаны далеко не все фамилии и не все изданные произведения. Однако стоит отметить еще один рубеж. Перестройка подарила нам первый перевод Мисимы Юкио – «Золотой храм» («Кинкакудзи», пер. Г. Чхартишвили, 1989 г.). В 1993−2000 гг. выходят новые переводы пьес, эссе, рассказов и романов Мисима Юкио, также в переводе Г. Чхартишвили. В том числе роман «Исповедь Маски» («Камэн-но кокухаку»), пьеса «Надгробие Комати» («Сотоба Комати»), рассказ «Патриотизм» («Юкоку»), эссе «Солнце и сталь» («Тайо то тэцу») и др. пьесы, эссе и рассказы. Это был своего рода прорыв. Популярность среди россиян философии дзэн благодаря переводам с английского книг теоретика дзэн-буддизма Дайсэцу Тэйтаро Судзуки, а также монографий по японским боевым искусствам обеспечили триумф Мисимы. Мисима, в частности, вдохновил русского писателя Эдуарда Лимонова, который с восторгом последовал идеям Мисимы и создал партию, чем-то напоминавшую «Общество щита». Но настоящий бум, поистине подлинный взлет популярности японской литературы начался с Мураками Харуки («Охота на овец», «Страна чудес без тормозов и Конец света», «Дэнс, дэнс, дэнс»). Хотя роман Мураками мог появиться в России на несколько лет раньше − ещё до перевода Д. Ковалениным романа «Охота на овец». В 1995 году я подавала заявку в Японский фонд на издание книги «Сэкай-но овари то хадо-бойрудо вандарленд», переведенной Ковалениным как «Страна чудес без тормозов и Конец света». Субсидию на перевод дали, а на издание − нет, мотивируя тем, что это «бестселлер, разойдется и так». Мне не удалось тогда уговорить издателя рискнуть – и напечатать неизвестного автора… В результате через несколько лет «Охоту на овец» издал Коваленин, нашедший спонсора, которому понравилось произведение, а потом и остальные тома трилогии. Однако, должна заметить, что «Охота на овец» не имела мгновенного коммерческого успеха. Потребовалось несколько лет и мощная раскрутка в Интернете, чтобы произошёл взрыв читательского интереса. Пароксизм всеобщей страсти россиян к Мураками случился на книге «Страна чудес без тормозов и Конец света» − и с тех пор не утихает. Так что для Мураками и издательского процесса было лучше, что пальма первенства ушла к Дмитрию Коваленину…

236


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

Мураками Харуки − писатель, которого в новой России читали сразу два поколения − с одинаковым упоением, хотя и по совершенно различным причинам (теперь уже подросло третье, со своим «глобалистским» и цифровым видением мира) – обманутые «отцы» и заблудившиеся в непривычной действительности «дети» перестройки, те, кому в период краха СССР было менее 10 лет, те, кто начинал свою жизнь в советских школах и детских садах при советской власти, а потом внезапно ухнул в яму дикого капитализма. Можно сколько угодно спорить о том, принадлежит глобалист Мураками Харуки своей японской родине или нет, но тиражи переводов вненационального, а потому понятного всему миру писателя достигали тогда в России грандиозных масштабов бывших советских времен – до 50 тыс. экземпляров и выше. В рейтингах продаж крупнейших книготорговых домов и книжных магазинов переводы Мураками занимали лидирующие позиции. В числе лидеров он был тогда и по цифрам совокупного тиража. Например, в 24-х топ-позициях одного из крупнейших в Москве торговых книжных домов − «Библиоглобус» − за полугодие с 03.01.2005 по 30.05.2005 восемь позиций были отданы книгам Мураками Харуки. Причем две из них входили в первую тройку после Пабло Коэльо – «Страна чудес без тормозов и Конец света» (второе место) и «Охота на овец» (третье место). Потом Мураками и вовсе вышел на первое место («К югу от границы, на запад от солнца»). Пожалуй, это был уже не только культурный, но и социальный феномен. В России переводится всё, что он пишет, а поэтому не стану перечислять заглавия. Не знать Мураками сейчас так же неприлично, как в годы японского бума советских времен было позорно не держать на своих книжных полках Абэ Кобо и Оэ Кэндзабуро. Мураками Харуки (наряду с японским анимэ) встал в один ряд приоритетов статусности вместе с японскими телевизорами, японскими мотоциклами и суси. Почему Мураками (как когда-то Абэ Кобо и Оэ Кэндзабуро, а также Кавабата Ясунари) стал всенародно любимым в России писателем? На этот счет существует множество версий. Одна из них – сходство русской и японской ментальности, другая – трагедия обманутых перестройкой отцов и потерявших ориентиры детей (lostgeneration). И те, и другие так же потеряны и одиноки, как герои Мураками. А возможно, русские почувствовали в Мураками что-то своё, родное − некую щемящую ностальгию, свойственную только русской классической литературе. В книгах Мураками помимо всего перечисленного есть ещё одно притягательное свойство. Дело в том, что они насквозь мистичны. Мисти-

237


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

ка всегда привлекала – особенно в периоды социальной нестабильности. Трудно определить жанр, в котором работает Мураками. Западные критики считают, что он пишет классические «фэнтэзи». Но в классической «фэнтэзи» герой борется с внешним злом. А герои Мураками сражаются со злом в себе. Они непродажны и чисты – и эта очень четкая авторская позиция даёт хоть какую-то надежду заблудшим и ожесточившимся душам. Наряду с Мураками Харуки появились новые кумиры – Мураками Рю, Ёсимото Банана, потом ещё ряд новых имён молодых японских авторов – и случился очередной всплеск интереса к Японии, причём на сей раз интерес захватил не только области высокого искусства и литературы, но и сферу быта, то есть проник в повседневную жизнь самых широких слоев россиян. Четвёртый возраст С течением времени стереотип восприятия Японии в России менялся несколько раз, причём, очень сильно. В конце XIX века и первой половине XX века, несмотря на активную пропаганду японской пролетарской литературы, Япония в представлении россиян ассоциировалась с «гейшами − самураями − японской поэзией − Фудзиямой», в конце XX века с «Хондой» − «Сони» – экономическим чудом − философией дзэн – японскими боевыми искусствами. Затем «лейблом Японии» стали «суси − анимэ − Мураками Харуки». В последние лет пятнадцать к приоритетам добавилась икэбана, суми-э, новые виды боевых искусств, манга, косплэй, японский образ жизни и пр. Изменился и вектор интереса. От абстрактного увлечения экзотикой и экономическими достижениями Японии россияне пришли к прагматической адаптации японской культуры к собственной жизни и внедрению её в российскую повседневность. *** Теперь тиражи определяет не Министерство печати, как в советские времена, а рыночный спрос. Так что цифры красноречиво отражают интересы российского читателя. У японской классики сохраняется во все времена свой стабильный, хотя и не столь многочисленный потребитель. Читатели японской литературы Нового и Новейшего времени тоже делятся на две стабильные подгруппы − любители детективов и мистики, а также приверженцы изящной, «чистой» литературы. Официальная литературная критика, естественно, примыкает к любителям «чистой» литературы. Что касается современности, то тут едины и критики, и читатели: безусловным лидером довольно долго был, да и, пожалуй, пока остается Мураками Харуки. С этим креном пытались активно бороться японские организации, занимающиеся продвижением и пропагандой за рубежом японской куль-

238


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

туры − Японский Фонд и японское Агентство по делам культуры (ныне Министерство культуры). Японский Фонд способствовал выпуску на русском языке нескольких антологий современных японских авторов, в частности, в двухтомнике «Он» и «Она», вышедшем в 2001 году, где представлены подборки коротких произведений современных японских писательниц и писателей (соответственно названиям сборников). Потом последовало продолжение − сборник «Странный ветер» (собрание различных японских стихотворных форм современных японских авторов) и «Теория катастроф» (современная японская проза), а также антология современной японской фантастики «Гордиев узел» (особенно ценный своим предисловием, напоминающим мини-диссертацию, на тему истории современной японской SF). Хорош проект «Он» и «Она» был тем, что авторы, объединённые составителями под одной обложкой, очень разные, как по тематике, так и по жанровой специфике. Но читатель, знакомясь с каждым писателем, в то же время может почувствовать все тенденции, что прослеживаются в современной японской литературе в целом. Через творчество конкретных писателей понять, чем живёт и дышит вся современная Япония. Но в этом же и слабость проекта: наряду с известными и хорошими авторами в сборники включены довольно слабые авторы второго ряда со своими «приземленными» темами. Этот нюанс мгновенно вызвал критику части читателей и литературоведов. Не соответствует ожиданиям… Не ИДЕАЛЬНАЯ Япония мечты. А в 2003 году был запущен грандиозный по масштабам проект JLPP (Japanese Literature Publishing Project) − под эгидой японского Агентства по делам культуры. Для его реализации была специально создана Некоммерческая организация J-LIT CENTER. В Японии изначально проект курировал Александр Долин, тогда профессор Международного университета Акита, в России куратором была я. В России я договаривалась с издательствами, подбирала переводчиков на русский, сама переводила книги проекта, иногда делала сверку и редактуру ряда переводов, координировала работу с японским центром. В Японии «брал удар на себя», обсуждая с японской стороной спорные вопросы, и делал часть такой же работы, что была у меня, профессор А. Долин. Позже проект был передан для завершения издательству «Топпан Принтинг Ко», которое учредило JLPP OFFICE. Идея проекта изначально была великолепна, и первые несколько лет проект процветал, в нём было занято более десятка русских переводчиков из России, а также живущих в Японии. Но со временем отбор книг загадочным японским Отборочным комитетом становился всё более странным,

239


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

в списки для переводов включались произведения, которые не нравились российским издателям. Они отказывались от издания книг. В итоге издательский процесс попросту «встал». После передачи проекта издательству «Топпан» книги снова продолжили выходить, хотя для этого потребовались немалые усилия. Издательство «Топпан» делало всё, что было в его силах. Однако в итоге проект был закрыт, хотя мог работать ещё немало лет… Почему так произошло? Почему прекрасный проект прекратил существование? *** Русский читатель очень избалован традициями высокохудожественной русской литературы, его нельзя заставить полюбить то, что, на самом деле, не безупречно. Кроме того, советская школа блистательных переводчиков с японского установила за многие десятилетия высокую планку качества и вкуса, − как переводов, так и самих авторов. Шараханье российских издательств от «слишком западных» двух Мураками и Банана с одной стороны к стереотипу «страны гейш, самураев и Фудзиямы» с другой стороны – не слишком удачный вариант. Это раздражает эстетствующую российскую интеллигенцию. Тем не менее, такой вариант всё же «работает», если авторы хороши. А вот включение японским Отборочным комитетом проекта JLPP в списки изданий малоизвестных японских авторов недостаточно высокого уровня – это вариант совсем сомнительный. Не стоит всё же пытаться продвигать на российском книжном рынке продукцию не самого высокого класса, только для того, чтобы показать россиянам ВЕСЬ спектр современной японской литературы. Издательский проект – не литературоведческое исследование, не полигон, тут другая специфика жанра. И такую литературу российские читатели, избалованные изысканной японской поэтикой и эстетикой, однозначно, не будут читать, книги не будут продаваться, а издательства откажутся издавать. Такие книги не соответствуют ожиданиям российских фанатов, создавших сами себе образ идеальной Японии, а потому они вызывают раздражение и неприятие. Неизвестно, что было бы с проектом, если бы не самоотверженность издательства «Топпан» во главе с директором Огава Ясухико, а также поддержка со стороны российского издательства «Гиперион», которое взяло на себя издание «зависших» книг проекта JLPP. Вообще во время работы над этим сложным проектом японские коллеги из J-Lit и затем издательства Toppan Printing Co во главе с директором господином Огава Ясухико работали самоотверженно, за что им большое спасибо. Прекрасный специалист по авторским правам Крис Брахам, а также Директор J-Lit Center Хиросэ Кэйко, сотрудники Кавасаки Мари, Сахара

240


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

Ако и другие… Всегда буду вспоминать о годах работы с ними с чувством теплой благодарности. В итоге общими усилиями в рамках проекта JLPP были изданы следующие книги:

1. Кадзии Мотодзиро, «Лимон» (Lemon). Пер.: Екатерина Рябова. «Гиперион», 2004 2. Хигути Итиё, «Сверстники» (Такэкурабэ). Пер.: Елена Дьяконова. «Гиперион», 2005 3. Миямото Тэру, «Узорчатая парча» (Кинсю). Пер.: Галина Дуткина. «Гиперион», 2005 4. Суэнага Наоми, «Стоиеновая певичка, или Райский ангел» (Хякуэн синга гокураку тэнси). Пер.: Татьяна Редько-Добровольская. «Гиперион», 2005 5. Исихара Синтаро, «Соль жизни» (Вага дзинсэй-но токи-но токи). Пер.: Александр Мещеряков. «Гиперион», 2005 6. Кодзима Нобуо, «Семья Мива» (Хоё кадзоку). Пер.: Мария Торопыгина. «Гиперион», 2005 7. Ёсиюки Дзинносукэ, «До заката» (Югурэ мадэ). Пер.: Юра Окамото. «Гиперион», 2005 8. Соно Аяко, «Синева небес» (Тэндзё-но ао). Пер.: Татьяна Бреславец. «Гиперион», 2006 9. Ямада Тайти, «Лето с чужими» (Идзинтати то-но нацу). Пер.: Андрей Замилов. «Эксмо», 2006 10. Оока Сёхэй, «Госпожа Мусасино» (Мусасино фудзин). Пер.: Аида Сулейменова, «Азбука», 2006 11. Нагай Кафу, «Соперницы» (Удэкурабэ). Пер.: Ирина Мельникова. «Азбукаклассика», 2006 12. Осака Го, «Косые тени далекой земли» (Сяэй харукана куни). Пер.: Людмила Ермакова. «Азбука-классика», 2006 13. Осараги Дзиро, «Ронины из Ако» (Ако роси). Пер.: Александр Долин. Т.1 − Т.2. «Гиперион», 2006 14. Хасэгава Син, «Пленники войны» (Нихон хорёси). Пер.: Каринэ Маранджан. «Экономическая литература», 2006 15. Иноуэ Ясуси, «Лоулан» (Роран). Пер.: Евгений Кручина. «Гиперион», 2007 16. Энти Фумико, «Цитадель» (Оннадзака). Пер.: Галина Дуткина. «Гиперион», 2008 17. Ямада Эйми, «Час кошки» (Бэддо тайму айдзу). Пер.: Галина Дуткина и Александр Кабанов. «Гиперион», 2008 18. Адзути Ацуси, «Супермакет» (Супа-макето). Пер.: Александр Долин. «Азбукаклассика», 2009 19. Миядзава Кэндзи, «Звезда козодоя» (Миядзава Кэндзи сакухинсю). Пер.: Екатерина Рябова. «Гиперион», 2009 20. Тавада Ёко, «Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» (Ёгиси-но яко рэсся). Пер.: Александр Мещеряков. «Азбука-классика», 2010 21. Миябэ Миюки, «Горящая колесница» (Кася). Пер.: Ирина Мельникова. «АзбукаАттикус», 2012

241


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП 22. Накагами Кэндзи, «Карэкинада» (Карэкинада). Пер. Юра Окамото. «Гиперион», 2012 23. Коикэ Марико, «Без аккомпанемента» (Мубансо). Пер.: Алексей Зинев. «Гиперион», 2012 24. Хэмми Ё, «Теплая вода под красным мостом» (Акаи хаси-но сита-но нуруи мидзу). Пер.: Галина Дуткина. «Гиперион», 2012 25. Каваками Хироми, «Манадзуру» (Манадзуру). Пер: Людмила Миронова. «Гиперион», 2012 26. Экуни Каори, «Божественная лодка» (Камисамо-но бото). Пер.: Ирина Пурик. «Гиперион», 2013 27. «Антология современной японской поэзии» (Гэндайси-то кансё 101). Составитель Оока Макото. «Новое литературное обозрение», 2013 28. Хино Кэйдзо, «Остров мечты» (Юмэ-но сима). Пер.: Tатьяна РедькоДобровольская. «Гиперион», 2014 29. Кикути Хидэюки. «Собрание призрачного меча» (Юкэнсё). Пер.: Елена Татчикова. «Гиперион», 2014 30. Куруматани Тёкицу, «Двойное самоубийство у водопадов» (Акамэ сидзюятаки синдзю мисуи). Пер.: Людмила Ермакова и Юра Окамото. «Гиперион», 2014 31. Нисимура Кётаро, «Остров Южный Камуи» (Минами камуйто). Пер.: Александр Долин. «Гиперион», 2014 32. Цусима Юко, «Смеющийся волк» (Варау оками). Пер.: Александр Долин. «Гиперион», 2014 33. Фурукава Хидэо, «Белка, голос» (Бэрука хоэнай ка?). Пер.: Екатерина Рябова. «Гиперон», 2014 34. Ицуки Хироюки, «Капли великой реки» (Тайга-но иттэки). Пер.: Ирина Мельникова. «Гиперион», 2014 35. Ю Мири, «Золотая лихорадка» (Горудо рассю). Пер. Ирина Мельникова. «Гиперион», 2014 36. Бандо Масако, «Дорога-Мандала» (Мандара до). Пер.: Евгения Сахарова. «Гиперион», 2014.

Возникает закономерный вопрос. Если в принципе хорошие книги проекта JLPP (особенно первая половина проекта) издавались в России с немалыми усилиями даже при финансовой поддержке японской стороны, а часть книг проекта так и не издана до сих пор… то чего же конкретно хотят от японской литературы российские читатели и издатели нашего времени? Русская Япония Наконец, мы подошли к главному – к тому, что происходит сейчас в сфере издания в России японской художественной литературы. Итак, «цветы» пустили «корни» … Выше я уже писала о том, что за последние годы в России наблюдается удивительный феномен – огромные массы людей без

242


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

всякой подсказки со стороны увлеклись Японией, в основном, культурой быта, а также массовой японской культурой. Это не просто мимолетная мода, а вполне устойчивая тенденция. Вспомним о мифологичности сознания русских. В современной России родился новый миф. Япония − это страна счастливых и здоровых людей. Япония ассоциируется у новых россиян с жизненным успехом и долголетием. Страна − чудо, где счастливы все. Какую литературу о Японии хотят читать эти новые россияне? У меня хранится уникальный, чрезвычайно интересный документ − справка, выданная мне Книжной палатой за период 2003-2007 гг. В эти годы как раз раскручивался проект JLPP, когда книги проекта издавались успешно, что видно из приведенного выше списка. И даже продавались. В 2005-м году основная часть издательств была сосредоточена в Москве и Санкт-Петербурге. Государство больше не субсидировало книгоиздание, как в советские времена, поэтому издательства должны были издавать продукцию, которая принесет гарантированную прибыль,− то есть, ориентироваться на спрос покупателей. Так что же покупали в те годы оживления в экономике российские читатели из японской литературы − иными словами, что приносило издательствам прибыль? За этой статистикой я и обратилась в Книжную палату, куда поступают данные со всей страны. Запросы я сформулировала так: 1. Списки переводных изданий японской художественной литературы. 2. Переводные издания японской литературы нон-фикшн. 3. Сведения об издании серий японской литературы. Период: 2003-2007 гг. И вот что я получила. Цифры красноречиво говорят об интересах российских читателей и издателей в области японской литературы в те годы возрождения интереса к японской литературе в России. В 2003-2007 гг. выпускались следующие серии: Издательство «Гиперион» (Санкт-Петербург) издавало в те годы 2 серии – «Японская классическая библиотека» и «Terra Nipponica». Издательство «Иностранка» (Москва) издавало 3 серии – «Новая японская проза», «В иллюминаторе Япония», «Антология современной японской литературы». Издательство «Северо-Запад-Пресс» издавало серию «Золотая серия японской литературы». Прочие издательства также издавали японские книги, но в составе других серий, поэтому они, как правило, проходили незамеченными. В общей сложности всеми издательствами за указанный период было выпущено 200 позиций – переводов японской литературы. Из них 20 позиций − произведения классической японской литературы, в основном

243


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

переиздания (поэзия Басё, легенды и сказки Японии, произведения Ихара Сайкаку, классическая поэзия и пр., о новых переводах речь шла выше), 20 − произведения знаменитых писателей Нового и Новейшего времени, в основном переиздания (в том числе Абэ Кобо, Танидзаки Дзюнъитиро, Акутагава Рюносукэ, Кавабата Ясунари, Эдогава Рампо и пр., 26 переизданий книг Мисима Юкио, почти 70 новых изданий и переизданий произведений Мураками Харуки, почти 20 книг по проекту JLPP, о котором я подробнее остановлюсь чуть ниже (из них 2 книги были раскуплены почти сразу после выпуска – «Ронины из Ако» Осараги Дзиро и «Узорчатая парча» Миямото Тэру). Также представлены Симада Масахико, Судзуки Кодзи, Фудзисава Сю, Такахаси Румико, манга (12 позиций), Ёсимото Банана (6 позиций) 1. Набор имен достаточно хаотичный и не слишком репрезентативный, но выводы сделать можно. Об этом немного ниже. Что касается нон-фикшн, то там наблюдается такая картина. По отраслям знаний (тема – Япония) было издано: Управление, менеджмент – 7 позиций. Цивилизация, культура – 16 позиций. Журналистика – 1 позиция. Познавательная литература для детей – 8 позиций. Философия – 14 позиций. Психология – 10 позиций. Этика, мораль, практическая философия – 4 позиции. Религии дальневосточного происхождения (в том числе синто) – 5 позиций. Буддизм – 8 позиций. Христианство – 9 позиций. Общественные науки, социография − 15 позиций. Общество, социальные процессы – 4 позиции. Политика – 6 позиций. Международные отношения – 9 позиций и т.д. Интересный факт. Выявился колоссальный интерес к военному делу, военному искусству, военным наукам и вооруженным силам Японии – издано 90 позиций! Около 60 позиций посвящены японской гигиене питания, системам оздоровления, физиотерапии (все тот же пресловутый здоровый японский образ жизни). По питанию и японской кухне – более 30 позиций. Достаточно много книг по искусству, если объединить книги из разных

Разумеется, в Справке указаны и названия произведений, и имена переводчиков, но сейчас нас интересуют тенденции, поэтому здесь приходится «оперировать» категориями «позиций» и именами только японских авторов. 1

244


ЯПОНИЯ − ЛЮБОВЬ МОЯ!

разделов, то получится около 40 позиций (в основном альбомов гравюр). 20 позиций отдано боевым искусствам и традициям. Языкознание, японский язык, словари – около 100 позиций!!!! Переводы с английского и других иностранных языков на тему Японии носят в основном «экзотический» характер (о гейшах, самураях). Из приведенных цифр ясно, что современная японская художественная литература отнюдь не числится в приоритетах российских читателей того периода (за исключением, пожалуй, Мураками Харуки). Возвращаясь к проекту JLPP Вернемся еще раз к проекту JLPP − к тому начальному периоду, когда книги проекта издательства брали довольно охотно и в целом неплохо продавали. Поскольку на той стадии проекта я тесно взаимодействовала с издательствами, то мне было известно, насколько хорошо продавалась та или иная книга проекта JLPP. При том что в указанный период было издано почти 20 книг в рамках проекта JLPP, действительно удачными, соответствующими вкусам и высокими по качеству книгами читатели сочли «Ронинов из Ако» Осараги Дзиро и «Узорчатую парчу» Миямото Тэру. Только они разошлись очень быстро, и люди до сих пор ищут эти книги, даже пишут мне в личку в соцсетях с просьбой помочь купить. Получили очень высокую оценку издателей и координаторов «Лоулань» Иноуэ Ясуси, «Цитадель» Энти Фумико, «Теплая вода под красным мостом» Хэмми Ё, сборник произведений Миядзава Кэндзи «Звезда козодоя», «Манадзуру» Каваками Хироми, «Лодка богов» Экуни Каори, «Пленники войны» Хасэгава Син, гениальная, на мой взгляд, «Дорога-Мандала» Бандо Масако. Интересна книга Исихара Синтаро «Соль земли»… Все эти книги относятся к разряду литературы мэйнстрима очень высокого уровня, добротно «сделанной» первоклассными японскими писателями. Переводчики также были отобраны самые лучшие, над текстами работали японские сверщики. Оформление книг было безупречным, что касается «Гипериона», то книги проекта JLPP входили в отдельную серию. Так почему все-таки не случилось ожидаемого ажиотажа? Из статистики Книжной палаты и данных издательств о продаже тиражей можно сделать несколько выводов. Первое: несмотря на бум японской культуры в России, японская современная литература пока не числится в приоритетах у широких масс и даже у людей, интересующихся Японией. Гораздо больший спрос имеют японская классика и фольклор (особенно поэзия и сказки), а также книги по японскому образу жизни, кулинарии, боевым искусствам, словари и учебники японского языка. Если бы не 17 авторов, изданных в этот период при

245


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

финансовой поддержке японской стороны, набор имен современных японских писателей, публикуемых в России, был бы совсем скуден (я сейчас не говорю о тиражах, например, Мураками Харуки). Второе: те, кто все же читает современную японскую литературу, отдают предпочтение не серьезной прозе, не «чистой» литературе, а массовой − детективам, триллерам, мистике и фантастике (кайданы), манге всех жанров и прочему приятному, легкому и экзотическому чтиву, которое не требует особой работы ума и души. Так что, при рассмотрении бума Японии в современной России, полезно было бы этот «бум» правильно структурировать. Третье: из произведений японского мэйнстрима имеют шанс на успех только действительно хорошие книги лучших японских авторов. Второстепенные авторы, которых порой пытается продвинуть Японский фонд и другие организации-спонсоры, не воспринимаются публикой, избалованной гениальными образцами японской классики в гениальных же переводах первой и второй волны советских японоведов… К тому же они не соответствуют ожиданиям, разрушают миф об идеальной Японии. Ну и еще. Даже очень хорошая книга требует раскрутки, что показал нам пример с Д. Ковалениным и Мураками Харуки, изложенный выше. Тезис «раскупят и так, потому что в Японии это бестселлер», не соответствует действительности. В проекте JLPP никакой, даже самой минимальной, рекламы не было, подозреваю, что тоже из принципиальных соображений японских спонсоров. Именно поэтому произошла печальная история с переводом культового японского писателя Миядзава Кэндзи. Когда книга Миядзава, о которой так страстно мечтали многие, вышла, это событие никто не заметил – даже Японский фонд… Хотя уж эта-то книга заслуживала презентации… И в заключение замечу, что в таких крупномасштабных японских литературных проектах, как JLPP, требуются постоянные консультации по отбору книг для издания с российской стороной – не только с издателями, но и с переводчиками, и литературоведами-японистами. К счастью, издательство «Гиперион» издало «зависшие» книги проекта в своей серии, – и практически все произведения всё же нашли своего читателя. Всё закончилось хэппи-эндом. Пока я писала это эссе, пришла новость о том, что директор издательства «Гиперион», Сергей Смоляков, был удостоен японского Ордена Восходящего солнца пятой степени за заслуги в области распространения в России японской культуры. ( ТАСС, 3 ноября 2014 г.).

Это был прекрасный финал!.. 246


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ ЛИДИЯ ЖАРОВА г. Шатура, Московская обл. Лидия Павловна Жарова родилась и проживает в г. Шатуре Московской области. По образованию - филолог. Имеет отраслевые награды и звания. Член Союза писателей России. 20 лет занимается литературным творчеством. Попробовала себя почти во всех литературных жанрах. Отдельная сфера творчества - стихи и сказки для детей, а также переводы. За переводы стихов немецких поэтов 17-18 вв. награждена национальной литературной премией «Золотое перо Руси». Многократный лауреат и дипломант областных, общероссийских и международных конкурсов. Участник международной книжной ярмарки (Франкфурт – на - Майне, 2012). Кавалер многих орденов и медалей. Печатается во многих изданиях МОО СП и МГО СП, а также - за рубежом. Долгое время (11 лет) руководила районным литературным объединением «Орфей», ныне - его молодёжной студией. Л.П. Жарова - литературный редактор районного альманаха «Сфера притяжения», член Высшего творческого совета и член Правления МОО СП, Заслуженный поэт и Почётный ветеран Подмосковья, член президиума Совета ветеранов городского округа Шатура; почётный гражданин Шатурского муниципального округа. В этом году ей исполняется 77 лет.

ЛИДИЯ ЖАРОВА ПРЕДСТАВЛЯЕТ ПОГОВОРКИ – ПРИСКАЗКИ

Наше гуманитарное пространство изобилует сегодня различными ремейками, ремиксами, каверами, компиляциями, инсталляциями и прочими способами и методами переработки культурного наследия. Слава Богу, если это талантливо и приводит к разумному переосмыслению сущего: всё течёт и всё меняется. А человек всё мается - ищет смысл жизни. Но мало что появляется ныне грандиозно талантливого в этом плане: сказывается оторванность технологических сфер нашего бытия

247


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

от гуманитарного человеческого сознания - цифра опережает букву! Опасная для человека ситуация, но, поскольку прогресс неостановим, придётся балансировать на грани, не преступая черты. И мне хочется остаться у черты народного творчества и классического наследия наших предков. Пословицы и поговорки, как источник народной мудрости, не должны исчезнуть из нашей речи, и потому я придумываю и свои (не претендуя на мудрость).

*** Слава садовника - розы. Слава чиновника - польза. *** Русский мужик делиться привык, а джентльмен любит обмен. *** У света проси совета, а у ночи - прочего. *** Конъюнктура мыслит здраво: ныне - влево, завтра - вправо. *** Речь конечна, молчание вечно. *** Мужчина без чина - ещё не кручина. Но если чиновный, так точно - виновный. *** Ценю я свободу, её лишь одну, но у привычек надёжно в плену. *** Парадокс - основа вечного: речь, река, противоречие... *** Потому она водица, что с ней следует водиться. *** Потому он и беспечный, что построил дом без печи. *** Потому она и лесть, что стремится в душу влезть. 248


Лидия Жарова представляет

*** Потому он подлый бес, что без сердца, без... и без... «ТРАНСФОРМАЦИЯ. ПОГОВОРКИ, ПРИСКАЗКИ»

*** Хорошо смеётся тот, кто без зависти живёт. *** Один* в поле - воин. (* герой скандинавского эпоса). *** Муж и жена - одна сатана, Но не стало яснее, кто из них сатанее. *** Уткам – в шутку, курам - на смех делал всё и вкривь, и наспех. *** Не буди лиха, пока оно тихо. А досталось разбудить, значит - надо победить. *** Рот дерёт обычно ложка, если нет в меню картошки. *** И не сеет, и не жнёт, а живёт и хлеб жуёт. *** Природа - мать? Так будь послушным сыном! *** Смех как снег: тает, но питает. *** Хула, хвала - два лика зла. *** Успех на службе лишает дружбы. *** Не рой яму другому - посади в неё дерево. *** Чем дальше в лес, тем восторгов больше. 249


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** За одного шатурского двух московских дают. *** В шатурских лесах и грибы цветут. *** Слово - не воробей, в газете объявится. ЗВУКОРЯДНЫЕ КРАТКОСТИШИЯ *** Жук досаждал жасмину дважды Кружил, жужжал: «О, как я жажду!» Жасмин жеманился: «Не жди Желанных нежностей... Дожди!» *** Дед Григорий горячился: Смял гряду Егорка! И огурчик огорчился Уродился горьким. *** Тряслись дроги на дороге Все, кто в дрогах, передрогли. *** Линь линял - вылинивал, Вглубь нырял - выныривал, Да не вылинял. *** На горе горюет горько Бугорок, что нет пригорка. *** Кучер клячу мучил, мучил С облучка слетел. Научен! 250


Лидия Жарова представляет

*** Деньги любят счёт, но в счёте есть черта: Деньги любит чёрт, когда их до черта. *** Вбил Клим клин, да переклинил. Бил молоток в потолок, да обмолотился. Был у Шуры шурин, да обмишурился. Правый правил по правилам, да не управился. *** Для слова «блокада» довольно двух строк: Блок боли, блок ада, мужества блок! ВЕЛЛЕРИЗМЫ * Из цикла «Пушкин на все времена» (по поэме «Евгений Онегин») *** «Мой дядя - самых честных правил»: Он министерствами не правил. *** «Мы все учились понемногу»... Но без ЕГЭ. И слава Богу! *** «Ей рано нравились романы», Но с теми, кто набил карманы. *** «Как он умел казаться новым», Играя чьим-то старым словом! *** «Не дай мне Бог сойтись на бале» С людьми, что мне взаймы давали! *** «Дианы грудь, ланиты Флоры» Уже давно не дар природы. 251


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** «С душою, полной сожалений,» Всегда считал чужие деньги. *** «Прошла любовь, явилась муза». Любая женщина - обуза. *** «Я вам пишу, чего же боле?» Пришлите в зону денег с воли. *** «В глуши что делать в эту пору?» На дачах хватит дела вору. *** «Он весел был. Чрез две недели» Ему наручники надели. *** «Так мысль её далече бродит», Что и хозяйку не находит. *** «Он знак подаст - и все хохочут». Один молчал. Уволен, впрочем. *** «В груди горит огонь желаний»... Но пять рублей всего в кармане. *** «Им овладело беспокойство»: А не купить ли к яхте остров? *** «Он пел любовь, любви послушный» К деньгам её, что грели душу. *** «Мечтам и годам нет возврата»... Но если ботекс... многократно... *автор жанра Самюэль Уэллер (Англия)

252


СЕРГЕЙ ШПИЧЕНКО г. Киев, Украина Сергей Шпиченко родился и живёт в Киеве. 55 лет. Женат. Отец двух сыновей. Как автор в жанре краткостиший начал проявлять себя с 2009 года. Призёр конкурсов «Поэзия хайку – 14» журнала «Поэзия», альманаха «Полевые цветы». Призёр Международных конкурсов хайку на русском языке. Публиковался в альманахах «Полевые цветы» и «РосСинки», в сетевых специализированных редактируемых изданиях. Имеет публикации трёхстиший на английском языке на веб-сайте телепрограммы NHK HAIKU MASTERS (Япония), а также в тематических блогах на веб-сайте THE HAIKU FOUNDATION. С 2017 года входит в состав Международного отдела альманаха «Полевые цветы». Глава ассоциированного корпоративного члена Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» на Украине.

УКРАИНСКИЙ ПОЭТ

БОГДАН РУБЧАК 24 сентября 2018 года в США ушёл из жизни известный украинский поэт, писатель, литературовед, эссеист, учёный-славист Богдан Рубчак. Богдан Рубчак родился 6 марта 1935 года в г. Калуш (Ивано-Франковская обл.). В 1943 году был перемещён с родителями в Германию в лагерь для перемещённых лиц в г. Диллинген. В 1948 году после смерти отца переехал вместе с матерью в США, где он совмещал работу и образование. С 1964 года работал преподавателем славистики в Манитобском университете, а с 1968 - в Рутгерском. Защитил диссертацию по теме “Теория славистики”. С 1977 года - профессор славистики и украинистики в Иллинойском университете.

253


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

Богдан Рубчак является автором многочисленных поэтических сборников, более ста научных статей и эссе. В 1969 году в соавторстве с Богданом Бойчуком составил и упорядочил антологию украинской западной поэзии, которая вышла под названием “Координаты”. Одной из ярких граней многопланового творчества Богдана Рубчака являются лирические миниатюры в форме японских трёхстиший хокку. В своих трёхстишиях Богдан Рубчак строго придерживается слоговой структуры 5-7-5, которую при переводе сберечь не представляется возможным. Поэтому первостепенной задачей при переводе виделась главным образом необходимость сохранения и передачи авторского замысла. Ниже представлена подборка трёхстиший автора из сборников “Несколько наблюдений” и “Ночные миниатюры”.

Тчуть осокори на верстатах галуззя: вечірній обрій.

Ткут тополя на станках ветвей: вечерний горизонт. Богдан Рубчак

Мій малий човен пропливає повз інші: між нами глибінь.

Перевод Сергея Шпиченко

Мой маленький чёлн плывёт мимо других: меж нами глубина.

Богдан Рубчак

Тіло красуні під хтивими пальцями: місяць і річка. Богдан Рубчак

Перевод Сергея Шпиченко

Тело красавицы под чувственными пальцами: месяц и речка. Перевод Сергея Шпиченко

Замість коропів впіймалась в густі сіті маленька хмарка.

Вместо карпов поймалась в густые сети маленькая тучка

Богдан Рубчак

254

Перевод Сергея Шпиченко


Богдан Рубчак

Тоненький пензель світи на склі малює: тополя й обрій.

Тоненькая кисть миры на стекле рисует: тополь и горизонт.

Богдан Рубчак

Місячне сяйво творить на воді чудо: дорогу з перлів.

Перевод Сергея Шпиченко

Лунный свет чудо творит на воде: дорогу из жемчуга.

Богдан Рубчак

Серпневі пальці на литих скрипках грають: так зріють груші.

Перевод Сергея Шпиченко

Августовские пальцы на скрипках литых играют: так зреют груши.

Богдан Рубчак

Чорне волосся прикрасила весною квітка черешні.

Перевод Сергея Шпиченко

Чёрные волосы украсил весной цветок черешни

Богдан Рубчак

Я відкрив книгу завжди нових поезій: читаю зорі.

Перевод Сергея Шпиченко

Я открыл книгу всегда новых стихов: читаю звёзды.

Богдан Рубчак

Зелені мислі морозом слів убиті: старість поете.

Перевод Сергея Шпиченко

Зелёные мысли морозом слов убиты: старость, поэт.

Богдан Рубчак

Перевод Сергея Шпиченко

255


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

ЛЮДМИЛА СКРЕБНЕВА г. Казань, Татарстан Людмила Скребнева - неоднократный призёр конкурсов танка и хайку журнала «Поэзия» и альманаха «Полевые цветы»; дипломант конкурса хайку префектуры Акита (Япония, 2017); МКХ-10, МКХ-11; VI международного конкурса «Сказка сегодня» (Германия, 2018); призёр I международного конкурса «Зуб мудрости» (Германия, 2019). Окончила физико-математическую школу и биолого-почвенный факультет КГУ (ныне Казанский федеральный университет), кандидат биологических наук по специальности «Экология». Работала в лаборатории апимониторинга и анализа качества продуктов пчеловодства научно-производственного центра КФУ, автор более двадцати научных публикаций, в том числе коллективной монографии и учебно-методического пособия.

ПОЭТЫ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН В этом выпуске альманаха мы представляем вниманию читателей тематическую подборку хайку, танка и хайбунов, посвящённую памятникам природы и архитектуры, различным историческим и живописным местам Татарстана и его столицы. В нашей республике – два государственных языка, и было бы логично публиковать произведения одновременно на обоих. На татарский язык хайку и танка перевели Айрат Галимзянов, востоковед-тюрколог, член СП Чувашской Республики и призёр конкурса хайку, организованного культурно-информационным центром «Сакура» и газетой «Молодежь Татарстана», и Рифат Салахов, член СП Республики Татарстан, редактор отдела детско-юношеской редакции и специальных проектов в Татарском книжном издательстве. Большинство авторов представленных работ родом из Казани. Некоторые родились за пределами Татарстана, в разных местах когда-то нашей общей необъятной Родины: на Украине, в Сибири, на Сахалине, в Ташкенте, но и для них Казань является родным городом, здесь они провели большую часть своей жизни. У каждого из нас есть наиболее дорогие сердцу или чем-то поразившие воображение места, о которых хочется рассказать и поделиться впечатлениями.

256


поэты Республики Татарстан

Инесса Фа

Рифат Салахов

Ирина Покровская

Рауза Хузахметова

Елена Черняева

Наиля Ахунова

Айрат Галимзянов

Елена Михалёва

Алёна Жилкина

Натали Королева

Яна Володарская

Ильдар Файзуллин

Светлана Грунис.

Илья Чирков

Юлия Сандлер

257

Надежда Безменова


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

Как оказалось, больше всего казанских поэтов впечатляют озёра, реки и скверы, а также храмы и памятники. И даже самые обычные, на первый взгляд, виды становятся предметом художественного отражения окружающего мира: вокзал и метро, городская библиотека и хлебный магазин, кофейня и фонтан, клумба и уличный асфальт. В хайку с картинами города среди сезонных слов преобладают дожди, встречается туман и снегопад, иногда выглядывает солнце. Почти нет названий цветов и деревьев, очевидно, что городская среда формирует свои ключевые слова, заменяющие её жителям природные образы. По данным переписи населения 2010 года, татарским языком в России владеет более четырёх миллионов человек, и по степени употребляемости он занимает второе место после русского. За пределами России, где тоже читают «Полевые цветы», проживает много представителей татарской национальности. Мы будем рады, если наши работы не оставят их равнодушными, и читатели получат удовольствие как от прочтения, так и от сравнения оригинала с переводом на родной язык. Нельзя исключить, что после знакомства с творчеством наших авторов кому-то захочется приехать в Татарстан и увидеть всё своими глазами, тем более, что Казань входит в число пяти лучших городов России для интеллектуального туризма. Благодарю Айрата Галимзянова за полезные консультации и помощь при составлении примечаний к материалам авторов татарстанского отделения МА «МПМ».

Надежда Безменова *** маленький пудель в смешной попонке городской житель *** ливень вхолостую плещется фонтан *** сумерки в библиотеке тени узорами на стенах изучаю арабский

*** бәләкәй йөнтәс эт кечкенә көлдерә торган жилетта шәһәрдә яшәүче берәү *** коеп яуган яңгыр бушка су чәчрәтә фонтан

*** китапханәдә эңгер-меңгер вакыты күләгәләрдән диварларда нәкышлар мин өйрәнәм гарәп шивәсен 258


поэты Республики Татарстан

*** простые вещи окно, скамья, цветы… открыта дверь в алтарь

*** гади әйберләр – тәрәзә, эскәмия, чәчкәләр... алтарьгә таба ишек – ачык

*** рекламные огни движение по кругу Казанское кольцо1

*** реклама утлары түгәрәк буенча хәрәкәт Казан боҗрасы

Перевод: Рифат Салахов Примечания 1 Кольцо – остановка городского транспорта в центре Казани, торговый комплекс с украшением в виде светящегося кольца и кольцевая автодорога.

Яна Володарская *** из гулливеров в лилипуты в парке Кырлай1 колесо обозрения

*** Гулливерлар лилипутларга әйләнә Кырлай паркында шайтан тәгәрмәче

*** звёздный шатер между небом и рекой набережная Казанки

*** йолдызлы чатыр күк белән елга арасында Казансу яры

*** *** в четыре руки в небо күккә ашкан дүрт кул сыман минареты Кул Шариф2 Кол Шәриф манаралары путь к Всевышнему Аллаһы тәгаләгә туры Перевод: Рифат Салахов Примечания 1 Кырлай – название одного из родных аулов татарского поэта и общественного деятеля Габдуллы Тукая и парка аттракционов в Казани. 2 Кул Шариф – главная соборная мечеть республики Татарстан и города Казани (с 2005 года), прообраз легендарной многоминаретной мечети столицы Казанского ханства, разрушенной в 1552 году во время штурма Казани войсками Ивана Грозного.

259


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

НАТАЛИ КОРОЛЕВА *** панорама города восхищает взор вечерний поезд

*** шәһәр манзарасы таң калдыргыч кичке поезд

*** о, Сибирский тракт!1 кинотеатр «Дружба» многое видел

*** әй, Себер тракты! «Дуслык» кинотеатры күпне күргән

*** *** клокотал казан2 ургылып кайнаган казан наваристое яство нигъмәт – өреле шулпа родная Казань туган Казаным Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Сибирский тракт – магистральная улица в Казани, часть Сибирского (Московского) тракта – старинного сухопутного маршрута из Москвы через Сибирь к границам Китая. 2 Казан (тат.) – Казань. В тюркских языках слово «казан» означает традиционный азиатский литой металлический котёл с полукруглым дном для приготовления различных блюд.

ЕЛЕНА МИХАЛЁВА *** *** безлюдно… кеше йөрми торган урам ждёт своих пешеходов ...үз җәяүлеләрен мокрый асфальт сагынган юеш асфальт Перевод: Айрат Галимзянов

ИРИНА ПОКРОВСКАЯ *** обновлённый сквер ищет уютный угол ветер с Казанки1

*** яңартылган сквер үзенә уңайлы урын эзли Казансу ягыннан искән җил 260


поэты Республики Татарстан

*** сквер над обрывом охраняют две сосны памятник Фуксу2

*** текә яр өстеннән – сквер ике нарат агачы Фукс һәйкәлен саклый

*** белые лебеди на Чёрном озере3 прятаться негде

*** аккошлар Черек күлдә качып булмый

*** Белая Арка4 слышит тайны влюблённых Чёрное озеро

*** Ак Арка Гашыйкларның серен Черек күл тыңлый

*** в сумерках метро мелодии Сайдашева5 праздничный день

*** ярым караңгы метро Сайдашев көйләре бәйрәм көне

*** памятник поэту6 у стен белого Кремля песня свободы

*** шагыйрьгә һәйкәл Кремльнең ак диварлары алдында азатлык җыры

Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Казанка – небольшая река в пределах Казани, один из притоков Волги. 2 Фукс Карл – врач, ботаник, этнограф, историк, археолог и нумизмат; профессор и ректор Императорского Казанского университета. 3 Чёрное озеро – городской парк, в центре которого расположено озерцо, окружённое вековыми деревьями. 4 У входа в парк в тридцатые годы прошлого века была возведена уникальная «Арка влюблённых», где слова, сказанные даже тихим шёпотом у одного края, на другом услышит только тот, кому они предназначены. 5 Салих Сайдашев – гениальный татарский композитор, классик, автор «Марша Красной Армии». 6 Казанский Кремль – белого цвета; у входа в Кремль воздвигнут памятник татарскому поэту-герою Мусе Джалилю.

261


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

ЮЛИЯ САНДЛЕР *** Перекрёсток Джаза1 всё теплее становится снегопад

*** Джазның Урам Чаты кар явуы җылына башлый

*** Ярмарочная площадь леденцы на палочках в руках Шурале2

*** Ташаяк мәйданы Шүрәле кулында – таяклы леденецләр

*** буханка Тормыш3… а сколько света в глазах у старого человека

*** «Тормыш» икмәге ә карт кеше күзләрендә никадәр нур...

*** печёт бабушка перемячи – на эчпочмаки 4 совсем не похожи

*** дәү әни пәрәмәч пешерә өчпочмакларга һич охшамаган

Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Перекрёсток Джаза – ресторан и кофейня в Доме Аксёнова в Казани. 2 Шурале – персонаж татарского сказочного мира, существовавший также издревле в фольклоре чувашей. 3 Тормыш (в переводе с татарского языка – жизнь). На казанских хлебозаводах издавна выпекают хлеб с таким названием. 4 Перемяч, эчпочмак – виды национальной татарской выпечки.

ИЛЬДАР ФАЙЗУЛЛИН *** азан1 с мечети и голубь у окна святая пятница

*** азан мәчеттән тәрәзә янында күгәрчен изге җомга

*** перебираю чётки в пелене тумана верхушки минаретов

*** тәсбиһ тартам, томан пәрдәсендә манара гөмбәзләре

262


поэты Республики Татарстан

*** озеро Кабан зелёными глазами в небо дождь с утра

*** Кабан күле яшел күзләре белән – күк тәңрегә иртән бирле яңгыр

*** *** косые струйки на стекле тәрәзәдә кыек төшкән агымлары сползают с силуэтом города шәһәр силуэты белән шуышып аска тысяча и один дождь мең бер яңгыр Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Азан (араб.) — объявление, приглашение‎; в исламе: призыв к обязательной молитве с минарета мечети. Читающий азан — муэдзин.

ИНЕССА ФА *** Чёрное озеро1 в центре города квадратик воды

*** Черек күл шәһәр үзәгендә су дүртпочмагы

*** офис рядом с Кремлем2 на её руках белоснежный маникюр

*** Кремль янындагы офис туташ тырнакларында кардай ак маникюр

*** царапают небо шпили башен

*** манара очлары күкне тырнап яралый

*** блестящий танцор3 в утреннем солнце округлости монумента *** чокаются на клумбе бокалы тюльпанов

*** ялтырый торган биюче иртәнге кояш нурларында һәйкәл йомрылыклары *** чәчәк түтәлендә лалә кадәһләре чәкешәләр

263


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** кофейня на набережной над Казанкой зефиринки облаков

*** кофеханә яр буенда Казан суы өстеннән зефирсыман болытлар

Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Чёрное озеро – сквер, включающий в себя и озерцо; памятник ландшафтной архитектуры. 2 Казанский Кремль белого цвета. 3 Улица Дзержинского завершается памятником великому Рудольфу Нуриеву – неоднозначное художественное воплощение монумента наводит только на сенрю.

ЕЛЕНА ЧЕРНЯЕВА *** летает бабочка над казанской мечетью весть из прошлого *** время по солнцу голос муэдзина1 сник в Казани вечер *** клонится башня вниз стонет и плачет душа Сююмбике2 *** старое кладбище вспоминают ветеранов гвоздики под дождём

*** күбәләк оча Казан мәчете өстендә үткәннәр авазы. *** кояш вакыты... мөәзин тынды Казанда ахшам *** манара аска бөгелә әрни һәм җылый Сөембикә күңеле *** иске зират ветераннарны искә алалар яңгырда чыланган канәферләр

Перевод: Рифат Салахов Примечания 1 Муэдзин – человек, читающий азан (призыв к обязательной молитве). 2 Башня Сююмбике – федеральный объект культурного наследия, главная достопримечательность Кремля и один из символов Казани. По одной из легенд башня построена царицей Сююмбике в память своего мужа Сафа-Гирея, умершего в 1549 году. Шпиль сооружения отклоняется от вертикали на 1,98 метров.

264


поэты Республики Татарстан

ИЛЬЯ ЧИРКОВ *** вспоминаю Суконку1 за окном золотые рыбки снег скрипит под ногами *** нет больше ивы2 воды закованы в бетон воспоминания с ними

*** Cукно бистәсен искә төшерәм тәрәзәдә – алтын балыклар аяк астында кар шыгырдый *** карт талы бүтән юк суы – бетон белән уратылган алар – хәтеребездә генә

Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 Суконка (Суконная слобода) – в прошлом огромный район в центре Казани. За период подготовки к празднованию тысячелетия столицы Татарстана улица Свердлова – центральная улица Суконки – была снесена, уничтожена на 90 процентов. Ныне это – улица Петербургская, на которой лишь несколько домов напоминают о былой истории. 2 Ностальгия о прежнем парке Урицкого в Казани, на территории которого находится озеро.

ЛЮДМИЛА СКРЕБНЕВА *** домик под ивой настежь распахнуты окна всю ночь напролёт слушаю как в тишине плещется в Волге вода

*** карт тал астында алачык тәрәзәсе бөтенләй ачык төне буе тынлыкта тыңлыйм Идел дулкыннары чупылдавын

*** в тумане прибрежном чудится лебедя тень белые перья отражаются в небе над озером Лебяжьим1

*** яр буе томанында аккош шәүләсе сизелә ак канатлар күктә чагыла Аккош күлендә

*** журчанье родников 2 словно россыпь сапфиров на илистом дне играют блики солнца под толщей ледяной воды

*** инешләр чылтыравы зәңгәр якутлар сибелгән лайлырак төбендә балкый кояш шәүләсе салкын су катламында 265


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** надёжно укрыта у стен православного храма нимфея альба3 всплывает каждым утром из тёмной глубины веков

*** ак нилүфәр бик әйбәт яшеренә чиркәү химаясендә таң белән су өстенә чыга борын-борыннан, караңгыдан

*** казанский сквер4 при ярком свете фонарей у бронзового бюста соприкоснулись параллели дугой на перекрёстке

*** Казан скверы фонарь яктылыгында бронза бюстында параллельләр тиеп китә дугасыман юл чатында

Перевод: Айрат Галимзянов Примечания 1 На Лебяжьем озере (система озёр в 12 километрах от центра Казани) сто лет назад обитали белые лебеди. 2 Речь здесь идёт о Голубых озёрах в пригороде Казани, близ деревни Щербаковка, с температурой воды от 5-7 градусов летом и до 3-4 зимой. На дне озёр располагаются иловые солевые грязи голубого цвета. 3 Нимфея альба (лат. Nymphaеa аlba) – белая кувшинка, занесённая в Красную книгу Республики Татарстан, в изобилии встречается на озере у стен Раифского монастыря. 4 В скверике, что на пересечении улиц Лобачевского и Кремлёвская, установлен памятник ректору Казанского университета, создателю неевклидовой геометрии.

НАИЛЯ АХУНОВА Азан Солнечный и ветреный майский день. Недалеко от старинной мечети Марджани, на набережной озера Кабан, столпотворение людей и птиц. В воде снуют утки, на асфальте - голуби, над ними носятся чайки... У самой кромки берега скромно пришвартовался одинокий белый лебедь. Родители с трехлетним мальчиком кидают ему печенье в виде маленьких рыбок, он их ловко подбирает, ребенок в восторге... Сороковой день. Кормлю голубей. Вечерний азан*. *) Молитва с минарета мечети

266


поэты Республики Татарстан

Казанский некрополь На Арском кладбище в Казани похоронены многие известные люди: художники Николай Фешин, Галина Сатонина и Ильдар Ханов, поэты Рустем Кутуй, Леонид Топчий и Виль Мустафин, выдающийся математик Николай Лобачевский, медик-инфекционист Агафонов, чьё имя носит одна из казанских больниц, знаменитый авиаконструктор Петляков... Столько знакомых имён, запечатленных в камне и вечности. Заброшенные, поросшие лопухами и бурьяном, могилы чередуются с помпезными сооружениями из гранита и мрамора. Но перед тружеником-паучком они все равны... Новенькая паутина на оградах могил. Конец августа. Навруз Накануне праздника весеннего равноденствия выпал снег. Он шёл целый день, тщательно укрывая неприглядную изнанку мартовских сугробов, прошлогодний мусор и проталины. А потом вышло солнце. И день засиял чистотой снежного покрова, белизной облаков и синевой промытого неба. В этом году Навруз совпал с Днём поэзии... Праздник Навруз. Убираем в чулан санки и лыжи. Арча зираты* Схожу с электрички. Солнечный прохладный день. Бабье лето. Прохожу мимо мечети. Тихое татарское кладбище. Полыхают рябины, шиповник, георгины. Грустны сентябрины и астры... Бабочек уже не видно, птиц не слышно. Тишина такая, что закладывает уши. Лишь разносятся слова молитвы, которую читает вполголоса голубоглазая Сарвар апа в белом платке, повязанном по-татарски. У меня с собой букет хризантем и горшочек с бархатцами. Уходя, оглядываюсь - красивая большая бабочка кружится над принесёнными цветами... Каплями крови в пожухлой траве осенние ландыши. *) Арча зираты - кладбище в Арске

267


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

Лейсан* Он журчит в водосточных желобах, ныряет в апрельские просевшие сугробы, он накинул на погрустневший от затяжной зимы город ажурную кисею... Барышни достают с антресолей залежавшиеся зонты, их яркие пятна над мешаниной снега, льда и воды ещё непривычны, но радуют глаз, уставший от скучного городского монохрома... Как нежно поёт в водостоке вода! Первый весенний дождь. *) Весенний дождь - в пер. с татарского

Анатомический театр Они окружили со всех сторон. Взяли в кольцо. Многие из них молча улыбались, и от этих улыбок становилось не по себе. Другие, склонив голову, наблюдали. У некоторых вид был вполне отрешённый. Горели свечи. Запах горячего воска сливался с чем-то резким, непривычным, беспокоящим. Скрипнула дверь, но в полумраке никого не было видно... Я обернулась. Сверху на меня в упор явно кто-то смотрел. Неприятный запах вползал в ноздри. Формалин, - подумала я. Скелеты под куполом и вдоль стен зала-ротонды Анатомического театра утвердительно качнули головой. Жизнь - театр. А мы - актёры. Даже в анатомичке.

СВЕТЛАНА ГРУНИС Зимний Булак Декабрь. Крутые, почти отвесные склоны Булака* слегка присыпаны снегом, сквозь который то тут, то там выглядывают тонкие зелёные травинки, так и не успевшие пожелтеть в осеннюю пору и создающие иллюзию внезапно закончившегося лета… Откормленные добросердечными горожанами утки растерянно топчутся на льду под арками мостов, тщетно пытаясь отыскать полыньи, еще вчера радушно принимающие их кувыркание в тёмной толще воды. Но повсюду лёд, лёд, лёд… Халявная кормежка напрочь затмила у них природные инстинкты 268


поэты Республики Татарстан

– отучила добывать пищу, отбила желание улететь в тёплые края… Как теперь будут зимовать в холодном, не всегда приветливом городе? Ищут полынью на льду озера «утки-горожане»… *) Булак – канал в центре Казани, бывшая протока от озера Нижний Кабан к реке Казанке. На дне протоки Булак, вырытой марийцами в качестве фортификационного сооружения – дабы препятствовать захвату Казани войсками Ивана Грозного – бьёт множество родников, что подтверждалось занимающимися очисткой организациями и в третьем тысячелетии. В старотатарском, монгольском и азербайджанском языках термин «булак», «булаг» и т.д. означает родник.

Трудолюбивые вагончики Стремительное развитие цивилизации пригнало в город стада машин, заполонивших дворы и улицы Казани. Город задыхается от выхлопных газов… Трамвай стал изгоем и вытеснен на окраину. Из более чем десяти его маршрутов остались единичные. Центр города вычеркнул из своей жизни звонкие, нарядные, и, что немаловажно – экологичные трамваи… Возможно, когда-нибудь мы всерьёз задумаемся об этой поправимой ошибке и вернём на улицы любимые с детства трудолюбивые вагончики, неутомимо снующие по склонам холмистой Казани… Ремни дорог крепко опоясывают город. Трудно дышать… Дома-пенсионеры Старая окраина Казани. Дома здесь низкорослы – в 2-3 этажа. Построенные в 30-50-е годы прошлого столетия, они являют собой неприглядное зрелище: штукатурка на стенах растрескалась и осыпается, наружной покраски не было уже много лет. Ржавые залатанные крыши. Живут в этих домах, в основном, пенсионеры, соревнующиеся в возрасте с домами… Бахрома сосулек ненадолго украсила старые крыши… 269


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

Купола и минареты Город стремится ввысь. Этажность домов растет. Свечки новостроек появляются повсюду. Плотная застройка города уменьшает придомовые территории, проще говоря, дворы, которые становятся похожими на глубокие колодцы. Церкви и мечети, старые и вновь построенные, раздвигают пространство вокруг себя. Неземной красоты купола и минареты устремлены вверх, в высокое небо. И благоговейно глядя на них, уже не замечаешь вокруг безликих многоэтажек… Не закрыть многоэтажкам неба над куполами и минаретами… Символ России Наш «тэцевский» лес – смешанный. Хвойные и лиственные деревья вперемешку: то тёмный островок елей, то светлая берёзовая рощица. Ельник – всегда таинственен. Ветви елей покрыты густой тёмно-зеленой хвоей и почти касаются земли. Здесь даже в летний солнечный день сумеречно и прохладно. Вспоминаются дремучие леса из детских сказок. Березняк – место повеселее. Тонкая кора, изящные ветви, резные некрупные листья берёз вызывают чувства восхищения, умиления, нежности… Светло средь белых берёз: светлые мысли, светлые чувства… Парк Урицкого Я живу на окраине Казани, и это большой плюс – рядом парк – островок полудикой природы. Лесной массив, «облагороженный» новыми посадками, асфальтовыми дорожками и искусственным водоёмом с фонтаном. Яркая детская площадка. Круглый год горожане с ближайших улиц неторопливо дефилируют по аллеям парка – молодые мамы с детьми, влюблённые парочки, пожилые люди… Замедленный ритм жизни в объятиях природы… Городской парк. 270


поэты Республики Татарстан

ЮЛИЯ САНДЛЕР Кофейное … прежде чем совершить покупки, оплачиваю американо или эспрессо, подхожу к кофемашине, а после уютно устраиваюсь за столом у окна. Один глоточек, другой, прикрываю ресницы… А когда возвращаюсь, на стенках чашки остаются причудливые ландшафты... И где-то там живут кофейные человечки в домиках среди деревьев канефора. Человечки эти крошечные-крошечные, смуглые, с карими озорными глазками, очаровательными улыбками, тёмными шатеновыми волосами. Одеты они во всё коричневое и бежевое. Вся мебель, посуда, ковры, комнаты и кухни – таких же оттенков. Пьют они только робусту, добавляют его в пищу, которую готовят. А ещё – обязательно хранят на полочках своих шкафов или в шкатулках, как талисманы, кофейные зёрна. Кофейное зёрнышко. Девочка в бархатном коричневом платье… Биографическая справка

Ахунова Наиля. Родилась в г. Альметьевск 12 июня 1959 года в писательской семье, которая в 1968 году переехала в Казань. Заслуженный работник культуры РТ, лауреат литературных премий им. М. Горького и С. Сулеймановой. Организатор и руководитель Литобъединения им. Гарифа Ахунова, Клуба любителей хайку «17». Член Союза писателей Республики Татарстан с 1997 года. Организатор фестивалей хайку: «Хайкумена-наВолге», «Хайкумена-на-Каме» и «Хайкумена-на-Суре», а также литературно-краеведческих фестивалей «Галактика любви» им. В. Тушновой и «Хазинэ» им. Гарифа Ахунова. Автор 15 книг, а также многих публикаций в коллективных сборниках и альманахах, в том числе «Полевые цветы», «РОСсИНКИ», «Казанский альманах», в татарстанских и российских изданиях, СМИ, а также в Интернете. Призёр и дипломант Международных конкурсов хайку в Москве и г. Акита (Япония), вошла также в шорт-лист Международного конкурса хайку «Алмазный ключ» (2018). В последнее время из всех жанров предпочитает хайку и хайбун. Безменова Надежда. Родилась в Сибири, в Красноярском крае на реке Ангара. В 15 лет переехала с родителями в Казань. Окончила школу №34,

271


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

затем физический факультет КГУ (ныне Казанский федеральный университет). Работала на казанском заводе ЭВМ, затем в школе № 98 учителем информатики. Этот период работы самый длинный, около 20-ти лет. Затем поменяла квалификацию и стала кадастровым инженером, по этой специальности работаю по сей день. Имею дочь и сына. Стихи писала только в далёкой юности, и вот в зрелом возрасте снова появилось желание стихотворчества. Грунис Светлана. Родилась в Казани. Окончила физический факультет КГУ. Автор пяти поэтических сборников. Публиковалась в журналах «Дети РА», «Казань», «Идель», «Казанский альманах», «Аргамак. Татарстан», в коллективных сборниках и антологиях. Участник многочисленных литературных фестивалей. Лауреат городского музыкально-поэтического конкурса «Песня, гитара и я». Член Союза писателей РТ, Союза российских писателей. Володарская Яна. Родилась в Казани в семье врачей и живу здесь по сей день. Окончила КАИ. Работала инженером-конструктором. В годы перестройки получила психологическое образование в КГТУ и вот уже 20 лет занимаюсь любимым делом. Унаследовала от мамы любовь к стихотворчеству и эффективно использую стихотерапию в своей работе. В 2012 году стала победителем международного конкурса, проводимого профессиональным изданием «Психологическая газета» г. Санкт-Петербург. Тема эссе: «Моя история успеха - стихотерапия». Участник Саммита психологов (2013 г. Санкт-Петербург). Королева Натали. Родилась в 1946 году в городе Ворошиловграде УССР (ныне Луганск) в семье военнослужащего и врача. С 1952 по 1961 проживала в Чистополе, Арске, Казани и Бугульме. С 1961 года (за исключением 3 лет) постоянно живу в Казани, так что считаю её родным городом. Закончила Казанский педагогический институт по специальности: учитель математики. Работала учителем, корреспондентом Камчатского телевидения, программистом, библиографом. В настоящее время являюсь пенсионером. Пишу обычные стихи с детства. В 1980 году посещала литературное объединении АРС (руководитель Беляев Николай Николаевич). Михалёва Елена. Родилась 21 августа 1975 года в Казани, где и проживаю в настоящее время. В 1997 году окончила Казанский финансово-экономический институт по специальности «Экономика и социология труда», в 2002 году аспирантуру. Кандидат социологических наук, доцент. Пишу в основном песенные тексты. Стихи публиковались в журналах «Идель»,

272


поэты Республики Татарстан

«Казанский Альманах», «Вестник экономики, права и социологии». Являюсь автором сборника стихов «Бумажный кораблик» (2018 г.). Увлекаюсь игрой на гитаре, люблю классическую музыку. Открыта к общению с творческими людьми. Покровская Ирина. Родилась в Ташкенте в 1945 году. Проживаю в г. Казань с 1952 года по настоящее время. Образование высшее техническое - КАИ. Пишу классические стихи с 1999 года. Печаталась в различных поэтических сборниках РТ и РФ. Член ЛИТО им. М. Зарецкого при музее Горького. Многолетний интерес к японской культуре, а к поэзии хайку и танка - с 2012 года. Салахов Рифат. Родился 8 июля 1987 г. в селе Новые Чечкабы Буинского района РТ. Окончил юридический факультет Казанского государственного университета. Изучал арабский язык в университете Тишрин (г. Латакия) и турецкий язык в университете Гази (г. Анкара). С 2008 г. – член СП Республики Татарстан. В 2013 г. на фестивале тюркских поэтов в городе Бишкек (Кыргызстан) был удостоен премии Союза писателей Турции имени Намыка Кемаля. С января 2016 г. по сегодняшний день работает в Татарском книжном издательстве (Татарстан китап нәшрияты) редактором отдела детско-юношеской редакции и специальных проектов. Автор четырёх сборников стихов. В 2015 г. награждён почётной грамотой Министерства культуры Республики Татарстан. Сандлер Юлия. Родилась и живет в Казани. Закончила Казанский электротехникум связи, Казанский государственный технологический университет. Публиковалась в журналах «Идель», «Татарстан», альманахе поэзии «Ковчег». Автор нескольких книг. Лауреат XII Открытого фестиваля поэзии «Галактика любви». Обладатель Гран-при городского конкурса поэзии и авторской песни «Песня, гитара и я». Участница литературных объединений им. Виля Мустафина и Марка Зарецкого (ранее – с 2007 по 2018 – ЛИТО им. Гарифа Ахунова). Файзуллин Ильдар. Родился в Казани 18 февраля 1948 года, где живу по настоящее время. В 1975 году закончил художественное училище. Первым из художников Татарстана начал выставляться за рубежом. Картины в галереях и частных собраниях 20-ти стран мира. Стихи и прозу пишу примерно с 1976 года. Член Союза художников Татарстана. Был избран в 1985 году председателем Союза творческой молодёжи Татарстана. Стоял у истоков создания в Казани французского общества и являлся его ответственным секретарем. Пишу картины в авторском «ковровом стиле» с 1997 года.

273


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

Награждён почётным знаком Министерства культуры за многолетний вклад в культуру России. Фа (Фахрутдинова) Инесса. Родилась и живёт в Казани. Заведующая кафедрой архитектуры Казанского инновационного университета, краевед, литератор, городской активист, общественный деятель. Лауреат различных международных литературных конкурсов и фестивалей, в том числе МКХ-10, участник городских мероприятий. Автор двух книг стихов: «Моя Казань» (загадки для детей) и «Мой папа инспектор ДПС» (поэма для детей). Черняева Елена. Родилась на Украине. Переехала в Казань, где и живёт с 1990 года. В 1997 году закончила Казанский Государственный университет им. В. И. Ульянова-Ленина. Работала в Татарско-турецком лицее учителем. Затем в различных СМИ – корреспондентом, постоянно публиковала статьи и рассказы в газетах «Звезда Поволжья», «Честное слово», а также в журналах «Идель», «Казань» и «Русский глобус» в Чикаго, «Аргамак» (Набережные Челны), а также «Литературная газета» (Москва). Автор пяти книг прозы, а также трёх сборников поэзии. Недавно заинтересовалась японской поэзией. Чирков Илья. Родился на острове Сахалин. С японской культурой познакомился в один год от роду – мать вышла в дорогу со мной за десять километров, но разыгралась пурга и сил идти не было, чудо, что нам повстречался пленный японец, который и нёс меня до дома. Моя дальнейшая биография – художественное училище, армия, завод, университет, практика работы в газетах и на телевидении дала ощущение свободы, которое выразилось в многочисленных командировках по республике и стране. Всегда ощущал себя художником, вникая в законы композиции, техники живописи, сделал для себя открытие, что эти законы приложимы и к литературе, музыке и имеют общее с математикой, где от простого к сложному путь идёт через алгоритмы, парадигмы к интегралам познания бытия. На этом этапе произошло сближение с поэзией, как самой сжатой и яркой формой изложения любой идеи и мысли.

274


ВЕРА ЛАВРИНА (ПРАВДА) г. Кемерово Вера Лаврина (Правда) родилась в Казахстане, в семье сельских учителей. Детство прошло в маленьком, затерянном в степях Северного Казахстана целинном поселке, название которого вполне соответствовало поэзии тех мест – Раздольное. Закончила исторический факультет Томского университета, аспирантуру. Тридцать пять лет проработала в Кузбасском техническом университете на различных гуманитарных кафедрах, преподавала философию, мировую культуру и искусство, культурологию, историю, профессиональную этику и этикет, и другие дисциплины. Кандидат исторических наук, член Союза писателей России, автор около двух десятков книг прозы, поэзии, учебников. Лауреат ряда региональных и международных премий, в том числе и в области детской литературы. Призёр IX и X международных конкурсов русскоязычных хайку, дипломант конкурса «100 стихов для Акиты» (Япония). В настоящее время является членом редколлегии литературно-публицистического журнала «Огни Кузбасса», преподает церковное искусство и иконоведение на богословско-катехизаторских курсах, ведёт литературные занятия с детьми в студии «Мурлыка» в Кузбасском центре искусств. «Некогда поэзия хайку поразило меня своей удивительной эстетикой: сцепление всего лишь нескольких деталей искрит и порождает вспышку, волнующую эмоцию».

ПОЭТЫ КУЗБАССА ВЕРА ЛАВРИНА (ПРАВДА) *** возле дома где не стало хозяина зацвела сирень

*** снежинки тают на лепестках первых нарциссов 275


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** запоёт и тут же замолкнет птаха долгий ночной дождь *** хмурое утро девушка красится на пустой остановке

*** стеклопакеты ни одного морозного узора

*** светятся окна дрожит голый куст у калитки *** ищу в интернете лица хайдзинов – тех чьи стихи полюбила

*** невестка-итальянка с трудом произносит: – в-сё х-ха-а-рашо

*** ведро лесных ягод разбегаются козявки по новым углам *** отраженье – не получается из меня красивой старухи

*** первая гроза в лунках трепещут саженцы тыквы

*** в сумерках блестит на снежной глади созвездие Кассиопеи *** почтительно расступились тучи – полная луна

*** старая многоэтажка всё чаще стоит во дворе скорая помощь

276


поэты Кузбасса

*** морозный туман нахохлившийся воробей на ветке едва заметен *** весеннее утро ребёнок поёт на качели вторя щебету птиц

*** закрытая дверь разговор дочери с зятем всхлипы в телефон

*** портреты древних красавиц, теперь-то – все они одинаковы *** январская стужа леденеет на небе голая луна

*** мать и отец в снах приходят ко мне не вяжется разговор

*** летний дождь мальчишки на самокатах гоняют по двору *** короткая юбка проследила за отраженьем во всех витринах

*** на перекате вся в солнечном блеске журчит река

*** старый вяз торчит воронье гнездо на голой ветке

277


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

ЛЮБОВЬ АРБАЧАКОВА Любовь Арбачакову без преувеличения можно назвать культурным достоянием своего народа. Она шорка или, как говорит сама Любовь, – шориянка, представительница немногочисленного коренного народа Кузбасса, живущего в Горной Шории. Любовь Арбачакова ученый, поэт, художник, переводчик; лауреат различных премий, автор научных статей, монографий, поэтических сборников, участник многих международных и персональных выставок. Её звания: кандидат филологических наук, член Союза художников России (с 2005 года), член союза писателей России (с 1997 года). Она художник двуязычный и «двукультурный»: пишет и на русском, и на шорском языках, прекрасно знает эпос, фольклор и мифологию своего народа, являясь крупным специалистом в этой области, и в то же время православная по вере. Одно из замечательных художественных явлений – её иллюстрации к Библии на шорском языке, в которых удивительным образом сплавлены христианский дух и шорские национальные традиции и образы. Родилась в 1963 году в шорском селе Анзасс (Онзас пажы) Кемеровской области. В 1994 году окончила Новокузнецкий пединститут, в 1995 году поступила в аспирантуру Института филологии СО РАН (Новосибирск). В 1998 году защитила диссертацию по теме «Текстология шорского героического эпоса». С 2000 года работает старшим научным сотрудником в Институте филологии СО РАН. Представляем поэтические миниатюры Любови Арбачаковой с авторским переводом на шорский язык.

*** *** Читаю Красную книгу Қызыл пичиқти ажып, Флоры и фауны Шории Қоралчыған аңма-ағашты таптым. Мы, шорцы, там же числимся! Андоқ но меең тадэр қалығым!

278


поэты Кузбасса

*** Слушай, нам уже по пятидесяти! Авось проскочим жизнь без войны? Ведь была уже перестройка у нас... *** Заморозки … Коня богатырского Солью манят на убой

*** Элиг чаш артық чажабыстыбыс! Аша, шағ чоқ чажарыбыс че? Ээдоқ пашқа аар чадығ кӧргебис... *** Сооқ темнер четти… Соғарға санап, алып атты Ачығ туспа алақтырча кижи.

*** *** Весеннее солнце слепит! Часқы кӱнге кӧр полбанчам! Черемуху старую срубить собрались – Ириқ ныбыртты кезер эткеним – Она же опять в цвету… Чыстығ чачықтарба чабынсалтыр... *** Птицы щебечут. Мои звонки безответны… Не замечаю цветов.

*** Қырық қуш кӧӧглешча. Сен сыңрағым албанчаң… Чачықты кӧрбен, тепсенчам.

*** *** Юность с братьями, сестрами Кӧп қаарындаш аразында Лишений была полна. Маттап эреленкел, чатқам. В зрелости сытой – одиночество. Қаарпарып, қара чағыс қалдым. *** Вместе с картошкой Лягушат откопала, Впавших в зимнюю спячку.

*** Қышқа абыр узубысқан Қара-кӧк пағачақты Қартокпе пирге қастым.

279


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** Снег в высоких горах … В низких – кандык цветет. У дома – купальница.

*** Тағға шықканым, қар чатча… Тӧбӱн тӱшкеним – пестер чайылча. Ӱгее четкеним – кӱн кӱзези ӧсча

*** Твои морщины… Как долго с тобой Мы виделись

*** Чаш чӱзӱң қаарпартыр… Ӧзре ийгеле кӧрӱшпен, Кӧп темнер эртпартыр

*** Судачили с подружкой О неудачах и той и другой … День был не самым удачным.

*** Арғыжағым аалап келгенде, Ырыс чоқ иир киргенче Ӧскелерин асқыйладыбыс…

*** Звездное небо. Крик журавлей Тревожный…

*** Чылтыс тегри ӱстӱнде Туруна қыйғы уғулча. Сағышқа қалып, чӧрчам…

*** В желании подрасти Весь косяк дверной Исчиркал малыш

*** Оолағажым ӧзерге санап, Ағаш эжик чартычағын Аара-пеере шертипсалды.

*** Ветки сидят на дереве, Цветочки – На облаках.

*** Ағашта шабыллар чатча, Ааң алтын чачықтары – Ай пулутпа ӧре учуқча.

280


поэты Кузбасса

*** Подснежники ранние – Украшение прошлогодней травы – Рассыпались по горе...

*** Часқы ақ чачықтарым Қурған ӧлеңни чазап, Тағ аразында чылтрапча …

*** Капает с крыши … Одежду летнюю перебираю. Непригодной вся стала.

*** Чабығдың қар қайыл тушча… Чайғы кебим алып, кӧрчам. Че, маға пир кеп келишпеди.

*** Снежный колючий ветер Сорвал лепестки кандыка. Вчера он цветущим был.

*** Кечендағы пес чачықты Қазыр қара салғын Ӱзе-ыра тартыпсалтыр.

ЕВГЕНИЙ КАЗАКОВ Закончил 41-ю школу в городе Кемерово, исторический факультет Кемеровского университета, защитил докторскую диссертацию, профессор кафедры философии КемГУ. *** Сосны Закидывают кроны в небо Как сети рыбаки

*** Накрасила Третий глаз И ушла

*** Настоялся июньский бор Ложку ставь – Не упадёт *** Да плохо быть вороной В кормушку Не поместишься

*** Починили ходики старушке Теперь она не прозевает Смерть

281


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** Вот так как река Всего меня и сразу Ласкала только мать *** Вывела На прогулку Айпад

*** Как хорошо быть Стройной девушкой В жару

*** Уж тянут ветки Голодные клювики к небу Весна *** Весна От стариков запахло Оттаявшей землёй

*** Жду Когда эта вечность Сменится другой

*** Там Бруно – на костре Здесь – я С животиком *** Лишь перестанешь думать о великом Начинают громко тикать Часы

*** Молитва Прокладывающая путь Стихам

*** Неистово машет мне куст у реки Словно под ним Мой друг похоронен

282


поэты Кузбасса

КСЕНИЯ МАНАКОВА Ксения Манакова родилась в 1973 году в Кемерово. Закончила Кемеровский государственный университет по специальности биология. В настоящее время занимается изданием книг и природоохранной деятельностью в Кемеровской региональной экологической общественной организации «Ирбис». Мать четверых детей. «Люблю жить», – признаётся Ксения.

*** Небо Сходит на землю Во время дождя. *** Дети играют В домик На развалинах дома.

*** Глупое сердце, Как осиновый лист Без ветра трепещет.

*** Играют Снежинками – Мимолетная дружба. *** Говорить с подругой, Как стоять На пехотной мине.

*** Запутался В пшеничной косе Лист березы

*** Старое платье – Выкинуть жалко – Помнит твой взгляд.

*** Изюм из булки Смотрит грустно – А мог бы быть вином.

283


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

КАТЕРИНА ШМИДТ г. Реген, Германия Катерина Шмидт родилась в 1954 году на Урале, в г. Златоуст. С 1959 г. по 1999 г. проживала в Казахстане, г. Рудный. В 1980 г. закончила Рудненский Индустриальный Институт, факультет «Промышленное и гражданское строительство». С января 1999 года проживает в Германии, г. Реген, Бавария. Увлекается поэзией ХАЙКУ с 2010 года.

Катерина Шмидт представляет

ПОЭТЫ ГЕРМАНИИ Deutsche Haiku Gesellschaft - DHG Сообщество Хайку Германии

В 2018 году исполнилось 30 лет со дня основания DHG. В связи с этой датой, авторам – членам сообщества хайку, было предложено принять активное участие в подготовке к изданию Юбилейного сборника хайку – «30 Jahre DHG», где каждый автор будет представлен пятью хайку на свой выбор. Все участники этого проекта получают один экземпляр бесплатно. Откликнулись 153 автора. Всего ими было прислано 757 работ. С удовольствием представляю вниманию читателей 10 работ разных авторов из Юбилейного сборника Хайку в Германии 2018 года, в моём переводе с немецкого языка на русский.

284


поэты Германии

«30 Jahre DHG» *** sein Gartenhut die Arbeit vieler Jahre im Duft des Strohs Christa Beau

*** его садовая шляпа труд многих лет в запахе соломы

*** erste Klasse Weihnachten die Lehrerin erklärt was ein Stall ist Martin Berner

*** первоклассное рождество учительница объясняет что такое хлев

*** Sonnenfinsternis die Wucht des Schweigens Wolfgang Beutke

*** затмение солнца сила молчания

*** Altweibersommer die Spinnen versammeln sich zum Netzwerktreffen Ewa Beylich *** Am Grund der Unendlichkeitweißer Klee. Ein Kind singt Volker Friebel . *** Welle für Welle wird er davongetragen der blaue Himmel Jürgen Gad

*** бабье лето пауки собираются на встречу в сети *** на краю бесконечности белый клевер. Ребёнок поёт. *** волна за волной уносится в даль синее небо

285


МИНИАТЮРЫ ИЗ СТРАН И РЕГИОНОВ

*** Letzter Ferientag ihr Lehrer kickt Steinchen auf dem Heimweg Taiki Haijin

*** последний день каникул её учитель пинает камешки по дороге домой

*** Da! Erste Schritte Aufbruch in neue Welten Froschkinderlandgang Reinhard Lehmitz

*** Здесь! Первые шаги прорыв в новые миры головастиков выход на сушу

*** wieder zuhause ich erzähle dem Gоldfisch vom Meer Eva Limbach

*** снова дома я рассказываю золотой рыбке про море

*** gewittergrollen eine hummel versteckt sich im löwenmäulchen Elisabeth Sofia Schlief

O 286

*** раскаты грома прячется шмель в львином зеве


ЗАКОПУШКИ Появлению этой рубрики в нашем альманахе мы обязаны секретарю МОО СПР, главе Московского отделения МА МПМ Эдуарду Валентиновичу Хандюкову. Вот что он написал в последние дни августа Игорю Шевченко: «Это было давно и недавно, а именно в 1983-1985 годах я в группе скульпторов участвовал в создании барельефов на фасаде цирка в г. Свердловске. Там же познакомился с одним из мастеров - увеличителей, который в свободное от работы время промышляет поисками золота и драгоценных камешков как-то - рубины, изумруды и прочее, чем в изобилии богаты Уральские горы и предгорья. Он мне и поведал, что у него в лесу есть несколько «закопушек», которые ему передал его дед, с богатым содержанием золотого песка. И он, время от времени, наведывается и каждая «закопушка» щедро одаривает его, решая проблемы финансов. Воспоминания и ассоциации нахлынули, после прочтения «70 миниатюр Олега Полудницына» в твоём блоге. Светло на душе становится от осознания того, что есть на Руси такие старатели, как ты, бескорыстные и щедрые на отдачу. Игорь Сан, ты мне представляешься таким же старателем, но который сам делает эти «закопушки» и открывает залежи духовного богатства, коим богат не только Урал. Может и рубрику открыть ЗАКОПУШКИ? (Публикуется с разрешения автора…) Итак, в новой рубрике «Закопушки»

287


ЗАКОПУШКИ

Игорь Шевченко представляет

МИНИАТЮРЫ ОЛЕГА ПОЛУДНИЦЫНА  1 Я давно готовлю огромное число больших работ. Каталог рифм, трёхстиший, да и мало ли чего ещё. Одна из масштабных задумок: “Российский ежегодник миниатюр”. Сначала составляются сборники избранных миниатюр больших и Малых авторов (т. е. юных). Затем в острой конкурентной борьбе выявляются сильнейшие. Итог: “Российский ежегодник миниатюр”. Авторы, которые хотят принять участие в этой беспримерной битве престолов прошу направлять мне миниатюры размером не более 7-11-59 2. Как правило, если количество слогов больше 11, строчку (часто эффектно!) можно разбить на две. Главное требование — хронология. Но не преувеличивайте свою гениальность, не говорите, что некоторые миниатюры Вы сочинили до выхода в свет или с первым криком. Основная задача, возложенная на “Ежегодник” — соединение идей миниатюр под единым флагом. Предлагаю вашему вниманию избранные (мною) миниатюры Олега Полудницына с 1991 по 2012 гг. В своё время мы обратили внимание на явление трёхстиший шестилетней Ане Касенковой, которую никто не учил делать подписи к рисункам в трёх строчках. Никто не учил наших малышей детскому языку. Считается, что дети с возрастом зарывают свой талант. Этому активно помогает система образования, которая больше нацелена на изучение чужих открытий, чем на внимание — к собственным:

перед уроком, учительница стирает с доски слово «любовь» Евгений Плеханов, ПХ-4, 2011

Однако природа таланта, вероятно, похожа на дельфинов. Они могут нырнуть глубоко и надолго, но рано или поздно должны пополнить запасы кислорода. Отмечу важный закон: цирковые и дрессированные дельфины (т. е. невольники) живут в 5 раз меньше их свободных сородичей. Задумайтесь. Интересно проследить за эволюцией сочинителя миниатюр после окончания им вуза… 1 2

В статью внесены поправки Полудницына О. 7-строк, 11 слогов в строке, 59 слогов в миниатюре

288


Миниатюры Олега Полудницына

Отмечу, что подавляющее большинство работ автора относятся к классической форме 7-11-59, хотя в то время она была ещё неизвестна. Тем удивительнее, что именно в этом поле находилось творчество Олега Полудницына. Филологи лишь отчасти признают существование детского языка. И уж полную неожиданность для них, как явление зимы для чиновников, представляет взрослый поэтический язык. Примером тому – отрывок из Велимира Хлебникова:

Немь лукает луком немным В закричальности зари. На наших, пока исключительно детских, конкурсах встречаются подобные тексты, но пока судьи их не воспринимают. Тем не менее, я осмеливаюсь обратить внимание наших читателей на стихотвориzъмы Олега Полудницына 1997 года. Единицам, иногда, охота прыгнуть за флажки без всякой на них охоты! Миниатюры расположены в хронологическом порядке, а внутри каждой группы по уменьшению их общих характеристик (количество строк, максимальное количество слогов в строках, общее количество слогов, по алфавиту). Буква П обозначает, что перед нами миниатюра-пограничник, длинную строчку которой можно было бы, чисто теоретически, распороть на две. Тексты публикуются с разрешения автора. ОЛЕГ ПОЛУДНИЦЫН

№ 1: 4-11-39

Миниатюры 1990-1991 годы

Ты уйдёшь, и я сделаюсь дубом, и стану рвать на себе листву, и буду жалеть, что в глазах нет смолы, и что ноги вцепились в землю.

№ 2: 3-6-12

Шарф выглядит другом, оставаясь петлей.

289


ЗАКОПУШКИ

№ 3: 2-9-15

Лампочка сгорает от любви к своему патрону.

№ 4: 1-10 № 5: 4-7-25

Ночь в стакане похожа на кофе… 1992-1993 Как скверно быть костром, скрываясь в старом сквере, и быть в плену веков, и приходить на час.

№ 6: 3-10-21

В чернилах ночь и тени мимолетны, и в бабочках хмельные фонари.

№ 7: 3-7-18

Папоротник, раскинув спирали рук, сохнет по дикой розе.

№ 8: 2-11-21

Я в будущее бросился, как в омут, и сотрясенье мозга получил.

№ 9: 1-9

Пью чай и целуюсь с лимоном. 1996

№ 10: 4-10-29

Деревья очнулись, узнав о весне, и стоят, как вкопанные, ухватившись ветвями за небо.

№ 11: 3-10-23

По чёрным клавишам прошлась хмельная осень. Звенят деревья медью за окном. 290


Миниатюры Олега Полудницына

№ 12: 3-8-15

Ночь. Тишина такая, что слышно, как вздыхает дверь. 1994-1997

№ 13П: 5-13-36

Часы, уверенные, что управляют временем именно они, в своём тщеславии, не замечают, что их заводят.

№ 14: 5-9-34

Сквозь туман явственно просматривался край, за которым – бескрайность, киты, черепахи, слоны и крикливые чайки.

№ 15: 3-7-20

Улитка несет свой дом, словно сон мумии, обреченной на вечность.

№ 16: 2-11-21

А у меня опять большая стирка – стираю лица, даты, имена…

№ 17: 2-10-18

Подумать – выхватить из пустоты. Сказать – погрузить в пустоту.

№ 18: 2-7-13

Провожу эту ночь до горы предрассветной. 291


ЗАКОПУШКИ

№ 19: 2-7-13

Страшусь не мира я, страшусь его подмены.

№ 20: 2-6-10

Постучусь себе в грудь, вдруг, откроют.

№ 21П: 1-12

Играю в шахматы – шахую – матерюсь.

№ 22: 1-11 № 23: 1-10

Учиться падать никогда не поздно. Танец ос с обольстительной молью.

№ 24: 1-10

Это слабость – пытаться быть сильным.

№ 25: 1-9 № 26: 1-9 № 27: 1-8

Люблю, потому что теряю. …но как приятно заблуждаться. Включи меня в свой рыжий смех.

№ 28: 1-8

День скушен, от того и сер.

№ 29: 1-8

О, дайте, дайте пострадать…! 1997

№ 30: 1-11

чтоб глупым быть достаточно влюбиться

№ 31: 2-6-10

я – бумеранг… попробуй – брось меня 292


Миниатюры Олега Полудницына

Избранные стихотвориzъмы Олега Полудницына, год — 1997 № 32: 3-6-15

забудь о чути и электротрелью просверль звузык

№ 33: 2-11-21

стрелой не оберечь молчальность сумры от легкостаи смурых часорей

№ 34: 2-10-18

завтристы рубятся с вчеристами и некому любить однесь

№ 35: 2-9-17

не зазирайся на Емельку он будет руб и не царев

№ 36: 2-9-13

такая хмурь такая мухоморь в домышле

№ 37: 1-10 № 38: 1-9 № 39: 1-8 № 40: 1-8

молчаточки скривились в кислом Ы опять встолбляюсь в объявленье не вылюбляй меня всего у веснян дымы кудрявы

№ 41: 3-11-32

1997-1998

Рисую бриллиантовый цветок и бабочку, летящую на пламя, но как изобразить несовместимость… 293


ЗАКОПУШКИ

№ 42: 3-7-16

Приходи… я тебе покажу, как живу одиноко.

№ 43: 2-10-16

И луна – не луна, а лимонная кислая долька.

№ 44: 1-11

С молчания слетела позолота.

№ 45: 1-7

Совершенствую точку. 1999-2000

№ 46: 5-9-36

Улитка-инопланетянка поднимет робкие антенки и будет слушать все оттенки тонов киндайси или танка.

№ 47: 3-11-33

Страх ускользает медленной улиткой. Часы, в песках зыбучих, тихо тают… Застыли стрелки. Время стало вязким.

№ 48: 3-11-22

Вишневый сад. От ветра вздрогнут ветви и лепестками путь к тебе усыпан.

№ 49: 3-9-20

В зеркале отражается презрение к собственному величию. 294


Миниатюры Олега Полудницына

№ 50: 3-9-18

Болты у моря разболтались. Опять штормит. Опять болтанка.

№ 51: 3-6-13

Знакомясь с ветром, шляпа голову теряет.

№ 52: 2-11-21

Холодный март бескрыл и нелюдим. И дни белы, и колки, и хрустящи.

№ 53: 2-11-22

На статую ожившую взгляните – она, забыв о вечном, потянулась.

№ 54: 2-11-21

На берегу светильники безмолвны. Их ржа потёмок медленно грызет.

№ 55: 2-11-21

На скатерть неба опрокинув кофе, кот спрыгнул со стола за горизонт.

№ 56: 2-11-21

Пыльца летит с трудягою пчелой и тень пчелы пчелу опережает.

№ 57: 2-9-18

И как тут спрячешься в улыбку, когда тоска, как трон, громоздка…

№ 58: 2-6-11

Охрипла флейта, взяв чужую ноту.

№ 59 П: 1-12

Пейзаж волнуется портьерами листвы. 295


ЗАКОПУШКИ

№ 60: 1-10 № 61: 1-9

Фонари примеряют бабочки. Быть взрослым – это так удобно…

№ 62: 1-9

Колеса жаждут параллелей.

№ 63: 1-9

Луна прилипла к нёбу неба. 1998-2001

№ 64: 3-11-33

Сегодня день резиновый какой-то. Часы, как сыр на сковородке, тают. И плавятся, и тянутся минуты.

№ 65: 2-9-16

Чёрный кот на небо звёздное опрокинул молоко.

№ 66: 2-8-13

Волны, цепляясь за берег, сквозь зубы шипят. 2001-2002

№ 67: 3-8-15

Ветер, встретив цветущую вишню, внезапно затих.

№ 68: 3-6-12

В доме так тихо, что слышно как дремлет кот.

№ 69: 2-8-14

Ветер качнул занавеску и брызнуло солнце.

№ 70: 1-11

2006-2012

Рассеян свет, сквозь паутину веток. 296


ПОРОШКИ По моей теории границы миниатюры определяются тремя основными параметрами 7-11-59, т. е. не более семи строк, в каждой из которых должно быть не более одиннадцати слогов. При этом общее число слогов в миниатюре не должно превышать 59. Далее идёт пограничная зона. Порошки (размерность: 9-8-9-2) имеют следующие общие характеристики: 4-9-28: четыре строки, с максимумом протяжённости в 9 слогов. Общее количество слогов - 28. Жанр я отношу к женской поэзии из-за однообразного симметричного (отражённого) ямбического строения. Отражать - дело женское. Отражение, похожесть, созвучие, украшательство доказывается ещё и наличием рифмы. При этом введены элементы мужской поэзии хайку - отсутствие заглавных букв и знаков препинания, что теоретически расширяет возможности сопряжения, увеличивает вариативность и, как следствие, объёмность миниатюры. Во втором номере альманаха “Полевые цветы” Михаил Кожин представил нам около 250-и образцов творчества примерно 150-и авторов в близких по духу жанрах: порошках, пирожках и депрессяшках. В третьем номере мы представляем одного автора, пишущего в жанре порошков. Название этого литературного направления предусматривает лёгкий юмор и самоиронию. Именно эти качества и отличают представляемого автора, знакомство с творчеством которого мы готовы будем продолжить и в следующих номерах “Полевых цветов”. Итак, порошок — четверостишие, написанное усечённым четырёхстопным ямбом. Количество слогов по строкам: 9/8/9/2. Вторая и четвёртая строки рифмуются. Используются только строчные буквы и пробелы. Знаки препинания допускаются в исключительных случаях…

«ПРО ЗАЙ»

БАЯН ПОРОШКOВ

*** хотел стихи писать прозаик но рифму сколько ни терзай а получается не очень про зай

Игорь Шевченко

*** с утра страдаю дикой болью душа болит во рту сушняк вот зря закусывал печеньем коньяк

*** весь офис накормил жульеном и все довольные опять а мог ведь предложить им ложных опят 297


ПОРОШКИ

*** наслушался сирен я за ночь и почему я не орфей понакупают мерседесов для фей

*** что даже чаю не попьете кричал я теще ну так что ж вот вам на голову панамку и борщ

*** улитка прет по склону Фудзи едва вписавшись в поворот ей век ползти до этих самых высот *** медведь в лесу собравши шишек сел на пенек а там был еж еж только пискнул а потапыч: да еж тв

*** когда включаю обаянье беру харизмой всех и всяк и лишь на тещу не влияю никак

*** вот если ты совсем несчастен то ты по всем статьям поэт а если стал ты вдруг счастливым то нет *** когда мы тещу хоронили я даже выдавил слезу для этого держа в кармане осу

*** вы в образе святой наташа всю жизнь бы жил бы вместе с ним б позвольте вам поправить челку и нимб

*** проснешься утром весь здоровый и только ангел твой поймет старик прости по всем приметам ты мертв *** уснул оставив телевизор работающим до утра а утром вспомнил что суббота ура

*** нет у меня в шкафу скелетов все рассказал как на духу а ты прикинулась святою угу 298


Баян Порошкoв

*** на фейсконтроле жду как чуда у врат толпой зевак припёрт а вдруг пройду а вдруг сегодня не пётр *** я мысль одну весь вечер думал но смысл донесть вам не могу она мне что-то повредила в мозгу

*** в гондоле песню я горланил венеция поймет навряд что не сдается и что гордый варяг

*** с утра очнулся разведенным и как тарзан издал восторг вчера судья союз наш брачный расторг *** куда ни глянь ни зги не видно и тайно теплится в мозгу что так нечаянно наткнешься на згу

*** как дальше жить ищу ответа ответом был уйди в загул создатель вот тебе спасибо за гугл

*** так неподдельно убивался так горевал что всё каюк когда сажал на поезд тещу на юг *** нет чебурашек не бывает кричал геннадий сгоряча а крокодилов говорящих ничья

*** и можешь даже не звонить мне я стойко все перенесу лишь только ногти до кутикул сгрызу

*** танцору что-то помешало исполнить правильное па трико бандаж а может просто судьба 299


ПОРОШКИ

*** не выражаюсь я прилюдно хотя и мыслю как сократ дам молотком себе по пальцу и рад

*** пингвины собираясь в стаю на уток злобно так косят и репетируют как встанут в косяк

*** о сколько нам ошыбок трудных готовит майкросовтов ворд подчоркивает тексты красным и горд *** *** чем дальше в лес тем злее зайцы зимою лютой странный мальчик и агрессивнее бобры своим познанием блеснул а волки те ко всем юннатам сказал мне чтобы я лопатку добры лизнул *** олег залез на табуретку и битый час нудит стихи для общества из этих самых глухих *** слон на тонюсеньких ножонках взирает что же там вдали насочинял в бреду великий дали

*** с собою встретившись случайно себя в себе же не признав в себе замкнулся чуть собою не став

*** лежу в палате ноги кверху снял треуголку жду поклон а врач не видит что я напо леон *** стоим обувшиеся в лыжи а кто из нас не странноват кругом брусчатка медный всадник сенат 300

*** при переломах ребер страшно не то что в бок тебя пихнут а так негаданно нежданно чихнуть


Баян Порошкoв

*** меня тошнит от сельдерея уж лучше б дали антрекот поймите вегетарианцы я кот *** вы зря испуганно дрожите ведь этот зверь обычный бобр он сгрыз диван комод и стулья и добр

*** читая книгу вижу фигу а что поделать мне скажи когда она про этот самый инжир

*** нет больше так бухать не будем сказали байкеры в пыли а что это за город мальчик берлин *** играем в города весь вечер все перебрали до и от ничья ни я не побеждаю ни кот

*** у стива хокинга есть время писать о времени труды не тратит время он на все е рунды

*** я в прошлом веке журналистом статьи печатал в машбюро а в школе я писать учился пером *** *** отсель грозить мы будем шведу у сатаны компаний много петр ткнул в болото вот отсель там служат алкаши да чернь и меншиков от удивленья и много фирм и предприятий присел дочернь *** так с понедельника считаешь до пятницы часы и дни весь в ожидании субботней фигни 301


ПОРОШКИ

*** ты приготовила отменный рассыпчатый душистый плов и тут я понял что случилась любовь

*** простите я же по незнанью законов физики летал мне просто показали выход в ментал

*** вот так вот подмигнешь дантесу и бац тебе уже дуэль а не мигнула б пушкин жил бы досель *** *** любил оксан марин регину у лукоморья дуб зеленый но не любил тань свет и юль златая цепь на дубе том ну не успел но это ж только пилите шура а поделим июль потом *** зачем скажите удалили из алфавита букву ять вѣдь вмѣсто е могла б спокойно стоять *** да не молчи уже татьяна дай волю чувствам и поплачь ну что поделать если тонет твой мяч

*** годами постигая хайку случайно создал порошок и как хайдзин скрываю этот грешок

*** ты лучше помолчи родная льешь когнитивный диссонанс ну поживет немного теща без нас *** за рифмой не гонюсь далекой но как то скверно на душе от этих рифм цитат и штампов уже

*** когда с оркестром хоронили известнейшего тамаду он в микрофон сказал я жду вас в аду

302


Баян Порошкoв

*** мне принесли сосиску в тесте я тут же отказался есть не нравится мне этот соус и тесть *** у безысходности нет входа и выхода один лишь лаз вот по нему и выбираюсь как раз

*** иван искал свою невесту уж лучше б ждал бы не спеша б а то спешил и натыкался на жаб

*** не наговаривай напрасно я за глаза тебя ценю и в этом стеганом халате и в ню *** лишь в пятницу я просыпаюсь с веселой мыслью что ага два выходных и ищет тапок нога

*** в что где когда сова моргнула да ладно ты уже не трусь ты ж многократный обладатель ты ж друзь

*** упал лицом в клавиатуру проснулся и культурный шок щекой и ухом сочинил по рошок *** шумел камыш деревья гнулись и ночь холодная была и ты мне камышовый свитер сплела

*** мазай хотел спасти лишь белку но зайцы облепив весло держались крепко это их и спасло

*** мефодий а давай добавим две точки скажем к букве ять так чтоб она могла сильнее влиять 303


ПОРОШКИ

*** наполеон в кремле был хмурым он ждал хлеб соль он ждал посла кутузов же ему лишь смайлик послал

*** однажды лебедь рак и щука мартышка слон и три кита тянули воз но что то тяга не та

*** дед афанасий выпил крепко но видно водки взял лишку да и кукушка вслед пропела лишь ку *** *** курили нервно напряженно медведь сражался с шахматистом и видно было лишь в упор съел пешку двух коней ферзя что в воздухе висит тот самый а шахматиста есть без мата топор нельзя *** ночь улица фонарь аптека собака лужа люк асфальт окурок бомж бобер газета все спать *** давай скорей бежим отсюда след заметай чтоб без улик неслись из банка двое дерзких улитк

*** а я из жидкого металла напрасно ты стрелял дантес я робот-терминатор пушкин а эс

*** премудрая елена стала вступив с иваном в верный брак по мужу как это ни странно дурак *** так мысли редко прилетают мне в голову про бытиё и так внезапно прилетело копье

*** машину времени построив случайно въехал бентли в зад бздынь в будущее поскорее б назад 304


Баян Порошкoв

*** давайте мериться рогами сказал в предбаннике злой лось а так как он как лось здоров был пришлось *** в глазок дверной коня я вижу в очках и в кожаном пальто боюсь спросить а вдруг ответит на кто

*** лежу себе на теплой крыше на звезды яркие гляжу и за вселенной в оба глаза слежу

*** среди олегов есть который отнюдь не князь отнюдь не вещ но в порошках знаток и даже зловещ

L 305


МОЛОДЁЖНА Я СТРАНИЧК А Исторически сложилось, что наши конкурсы носят двойственный характер, так как проводятся по двум основным номинациям: детской и взрослой. К детям мы относим всех людей до 17 полных лет. При этом студенчество (и молодёжь в целом) относим к взрослым. И это притом что молодёжь связующее звено между юностью и полной социальной ответственностью, со своими характерными чертами. Молодёжная страничка призвана восполнить пробел наших конкурсов и представляет творчество (литературное, философское, лингвистическое и т. п., соприкасающееся так или иначе к области поэтической миниатюры) именно этой социально-возрастной группы.

ДАРЬЯ ФРОЛОВА г. Москва Дарья Фролова, 20 лет, замужем. Студентка Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, факультет LAРИСО: «Liberal Arts» реклама и связь с общественностью. Большую часть времени проводит с сыном, занимается благотворительностью. Любимые хобби - это верховая езда и искусство фотографий, написание стихов при вдохновении.

УЛИКОВАЯ ПАРАДИГМА Двойственный характер идеи фирасы, на мой взгляд, зиждется на древней вере о двойственном характере устройства самой жизни: наличии мужского и женского начал. С одной стороны, фираса, как язык божественных откровений, доступна лишь Посвящённым, с другой, как «низшая интуиция» - практически всем. Причиной, видимо, может быть лишь то, что жизнь носит спиралевидный характер развития, и в живых существах есть нечто неуничтожимое, что хранит в памяти всё что было, а потому и то, что будет, так как оно лишь на чуть-чуть отличается от соответственного прошлого на условном круге. Вероятно, это же объяснение можно предложить и для дежавю («уже видел»). Учёные называют дежавю ошибкой памяти, при этом интересен способ, которым они искусственно вызывают это состояние.

306


Уликовая парадигма

Сначала испытуемого знакомят с новым, скажем, рисунком, затем под гипнозом стирают из памяти это событие и лишь затем, показывая вновь рисунок, вызывают мгновенное состояние дежавю. А. Варбург в статье «Уликовая парадигма или детектив «Божка мёхтя в лочке дёда» отмечает, что научная парадигма уликового сознания (УС) складывалась усилиями трёх врачей (по меньшей мере, по образованию): Джованни Морелли в 1874-1876 годах, Зигмундом Фрейдом (с 1883 года), Артуром Конан Дойлом в «Записках о Шерлоке Холмсе» (с 1887 года). Подробности хорошо освещены в статье «Приметы. Уликовая парадигма и ее корни» Карло Гинзбурга в книге «Мифы - эмблемы - приметы» (пер. с ит. Сергея Козлова, М.: Новое издательство, 2004). Практическое применение УС нашло: 1) в искусстве (в определении подлинности картин), 2) в полицейской практике (дактилоскопии) и 3) литературе. Остановлюсь на последнем пункте. Уликовая литература построена на внимании к деталям. И здесь, кроме всем известных жанров: дедективов и афоризмов, хочу обратить внимание на хайку. Географически это интересно тем, что если первые жанры свойственны Западу, то хайку - чисто восточный жанр. В 2014-м году я стала победителем 14-го конкурса, проводимого журналом «Поэзия» (гл. ред. Л. К. Котюков), в номинации «Лучшие хайку»: Марианская впадина ещё горят огни затопленного батискафа «Поэзия», № 1, 2016 год, Фролова Дарья, г. Москва, гимназия № 1542, 11 «А» класс.

Японцы, после перевода моего трёхстишия Почётным Президентом Международной ассоциации «Мастеров поэтической миниатюры» Александром Аркадьевичем Долиным на английский язык, включили его в антологию «Осенние поля». Ещё за одно хайку мне прислали из Японии диплом, который опубликован в первом номере альманаха «Полевые цветы» (М.: «Серебро Слов», 2-е изд., 2018, с. 127).

307


МОЛОДЁЖНАЯ СТРАНИЧКА

Почему эта простая деталь тронула Александра Долина и японцев? Думаю, что на уровне подсознания японцы, живущие на островах, жалеют батискаф, который, хотя ещё и жив, но уже в пасти глубочайшей пучины. Каждый из нас, хотя и жив, но неуклонно движется к пасти смерти. Цитируя Карло Гинзбурга, можно сказать, что трёхстишия-хайку можно рассматривать как «свидетельства о душевных состояниях, превратившихся в зримые образы, в которых позднейшие поколения... искали [и будут искать] непреходящий отпечаток глубочайших потрясений человеческого существования» (с. 67). Теоретик хайку, Игорь Шевченко, недавно опубликовал несколько частей «Словаря хайку» http://shevchenko.haiku-konkurs.ru/2018/12/01/словарь-хайку-выпуск-первый-части-1-3/. В первой части располагается частотный словарь. Удивительно, что в десятке первых слов хайку совершенно незначащие: предлоги, союзы и частицы. Что навевает сразу мысли о филологических работах И. В. Фоменко о мироощущениях автора на основе анализа употребления (атрибуции) именно этих как бы незначащих частиц, союзов и предлогов. Низовая же интуиция, как отмечают многие, наиболее ярко проявляется у любовников, продавцов и игроков на деньги, скажем, в покер, т.е. у тех, у кого от интуиции зависит вся жизнь. Идее значимости мелочей (уликовой парадигме) посвящена практически вся книга Карло Гинзбурга. Так, в статье «Колдовство и народная набожность. Заметки об одном инквизиционном процессе 1519 года» показывается, как Кьяра, обвинённая инквизиторами в колдовстве спасла себе жизнь, не признав одной детали - участия в шабаше, «со всеми подразумеваемыми элементами (совокупление с дьяволом, осквернение таинств, отступничество от веры и от крещения)». В следующем размышлении вслух «От Варбурга до Гомбриха. Заметки об одной методологической проблеме» Карло Гинзбург отмечает: «Варбург учил, «что даже из малозначительных документов до нас может донестись внятный голос человека»; это могут быть документы, включаемые в разряд «бытовых мелочей», способные заинтересовать разве что историка нравов» (с. 56). И далее: «Любимым девизом Варбурга была, как известно, формула «Бог — в деталях» (с. 58).

308


Уликовая парадигма

В другом месте этой же статьи Карло Гинзбург сообщает: «Действительно, для Панофского тип штриховки в рисунках или тип обработки камня, свойственные Микеланджело, симптоматически выражают глубинную сущность художника, и не только художника: глубинную сущность общеисторического конфликта между классическим и христианским идеалами в культуре Ренессанса...» (с. 90). В статье «Верх и низ. Тема запретного знания в XVI-XVII веках» Карло Гинзбург приводит пример, как неверный перевод одного слова может привести к превратному пониманию выражения. Здесь будет уместно вспомнить перевод Евангелия Львом Толстым, который сначала усомнился в правильности перевода некоторых слов (деталей) Священного Писания, а потом подверг сомнению и весь перевод. Размышляя о картине «Венера и Адонис» в работе «Тициан, Овидий и коды эротической образности в XVI веке», Карло Гинзбург приводит слова Лудовико Дольче «Венера повернута спиной, не по недостатку искусства... а дабы показать двойное искусство». Таким образом, вводя в уликовую парадигму - намёк. Намёк стал видом детали, а деталь - видом символа, как, скажем, золотой дождь на картине, изображающей любовь Юпитера и Данаи. Можно сделать вывод, что понимание и использование в искусстве уликовой парадигмы поднимает произведения на более высокий уровень. Жизненно необходимо владеть уликовой парадигмой не только людям искусства, но и любовникам, торговцам и игрокам. Выясняется, что никогда этим категориям людей нельзя говорить прямо, а только вокруг да около, намёком.

5 309


ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ АННА КАСЕНКОВА Родилась в 2004 году. Ученица 9 класса МАОУ «Видновская гимназия». Член молодёжной литературной студии «Акцент» при Центральной библиотеке Ленинского района Московской области. Лауреат II сезона международной литературной премии им. В.В. Бианки (2018 г.), открытого областного литературного конкурса «Звёздное перо» им. Г. Кольцова (2018 г.), XIV международного конкурса краткостиший журнала «Поэзия» (номинация «Лучшие детские краткостишия» – 2015 г.), Ме ж д у н а р од н о го л и т е р ату р н о го ко н ку р с а «100 российских хайку для Акиты» (2017 г.), 2-го международного конкурса краткостиший литературно-художественного альманаха «Полевые цветы» (номинация «Цветик-семицветик», 2018 г.) и мн. др. Лауреат Московской областной литературной премии им. Е.П. Зубова в номинации «Литературно одаренному жителю Ленинского муниципального района в возрасте до 30 лет - за значительные творческие успехи» (2019 г.). Стипендиат Губернатора Московской области молодым талантливым авторам (2019 г.).

МОЙ МИР ХАЙКУ! …Шорох листов бумаги. Тёплый свет от лампы, падающий на очень красивый детский альбом с Винни-Пухом. И девочка шести лет, сидящая за столом и старательно выводящая в этом альбоме свои будущие произведения… Меня довольно часто спрашивают о том, как же я начала писать свои первые хайку. И очень удивляются, когда я говорю, что всё получилось практически случайно. В детстве я обожала рисовать, придумывать что-то и…заводить всё новые и новые альбомы и блокноты для своих идей. В одном из таких в 2010 году я и написала такие вот строчки, которые позже превратились в моё первое хайку:

310


Мой мир хайку!

Пчёлка с цветочка На цветочек летает – И ей хорошо! (2010)

Если честно, я никак не могу вспомнить, как и почему придумала это трёхстишие. Помню, как старательно рисовала рамочку из кружочков, как выводила заголовок, как вкладывала всю свою душу в каждую строчку, а вот то, как появилась сама идея – загадка. Но, может быть, это и к лучшему?.. Тогда же на немного шершавых листках появились ещё три строчки:

Бабочка сидела на ромашке. Подул ветерок – И она улетела. (2010-2011)

Наверное, уже тогда я начала учиться вкладывать нечто большее в свои произведения – ведь рядом, как вы видите, наклеена весьма милая собачка.  Как я говорила чуть раньше, маленькая Аня просто обожала рисовать! Поэтому на страницах всё того же альбома можно встретить и такой рисунок с важной подписью «Летний букет!». Эх, если бы тогда я знала, что пройдёт год, я одержу победу в первом в своей жизни конкурсе «Литературный дебют», мне расскажут, что мои работы напоминают хайку и, в конце концов, этот летний букет превратится в весенний! А вот момент написания этого произведения я хорошо помню. Солнечный весенний день, я открываю альбом, вижу эту картинку и…чувствую вдохновение. Как будто в голове резко зажгли разноцветный фейерверк или устроили бал-маскарад. Решаю не записывать строчки в альбом и сразу бегу

311


ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ

к маме – делиться. Наверное, именно в тот момент и появилась моя первая хайга, пусть и немного случайно...

Весенний букет у меня на столе. Любуюсь им! Цветы, словно бабочки… (2011)

Позже я продолжила писать хайку, но уже немного осознаннее. Появилось ещё несколько трёхстиший, навеянных природой, чувствами и атмосферой.

Ивы склонились над рекой. Бумажные кораблики Бегут по воде…

(2012)

Мотыльки кружат в свете лампы. Ах, как хорошо мне, Когда музыка играет!

(2012)

С последним хайку я в первый раз в жизни выступила на сцене! До сих пор помню это окрыляющее чувство восторга, когда понимаешь, что весь, хоть и немного маленький, зрительный зал внимательно слушает тебя и в какой-то степени разделяет твои чувства… Что же случилось дальше? Я продолжила писать хайку и с каждым днём всё больше влюблялась в это дело. Начала участвовать в различных конкурсах подобной тематики, а теперь вот, спустя девять лет после моего первого трёхстишия, сижу за компьютером и набираю эти слова. В хайку у меня больше свободы, чем в западной поэзии или прозе, например. Нет рамок в виде рифм и «правильных» знаков препинания. До сих пор удивляюсь, как в трёх строчках можно уместить столько всего – и смысл, и чувства, и настроение! Волшебство, не так ли?..

капли летнего дождя загляни в этот загадочный мир хайку…(2019) 312


АНАСТАСИЯ АЛЫМОВА г. Москва Родилась 11 февраля 2002 года. Учащаяся 11 класса московской школы № 1206. С раннего детства увлекалась вокалом, шахматами, театральными постановками, обучалась в Детской школе искусств игре на гитаре и клавишных гуслях. С 13 лет пишет стихи и рассказы. За успехи в литературном творчестве отмечена дипломом Конкурса литературного творчества, художественного слова и ораторского искусства «Слова, спасающие мир», проводимого в рамках Московской городской программы «Новые вершины».

ДОРОГИ, КОТОРЫЕ МЫ ВЫБИРАЕМ… Тот, кто познает сладость восточных стихов, не сможет, как прежде, довольствоваться только традиционной русской поэзией. Я познакомилась с поэзией хайку в тот момент, когда решила поставить точку в своём поэтическом творчестве. Это знакомство было внезапным и приятным, знакомство, которое в корне изменило моё мировоззрение... Хайку поставили рядом с моей точкой ещё две, и получилось многоточие... Это дало мне надежду на что-то большее. Просто меня так измотало классическое сложение стихов - вечные рифмы, эпитеты, метафоры и прочие украшения. Я отвлекалась на всё это, порой теряя основное - смысл. Все мои стихи отличались витиеватостью и длиннотами, изобиловали повторами и перепевами. Насытившись этим по горло, я почти сдалась. Но тут, волею судеб, я встретилась с человеком, увлечённым восточной поэзией - Людмилой Александровной Грачевой, которой удалось увлечь меня поэтической миниатюрой. Людмила Александровна открыла для меня мир хайку, где всё сосредоточено на глубине и созерцании, на единстве человека и природы. Где рифма не ограничивает, не отвлекает от важного. Ведь в угоду рифме я частенько искажала свой замысел и истинную картину бытия... Я с восторгом познавала секреты поэзии хайку и уже приняла участие в нескольких конкурсах альманаха «Полевые цветы». Хайку помогло мне переродиться, понять суть поэзии. Возможно, я ещё вернусь к рифмованным стихам, но это будут уже другие стихи – немногословные, но ёмкие… Главное в творчестве - новизна, умение замечать и передавать красоту, видеть в малом большое и открывать это большое и настоящее для других.

313


ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ

ОЛЕСЯ КАРУШИНА Несколько слов о себе В детстве я серьёзно занималась шахматами, благодаря которым объездила вдоль и поперёк не только родную Московскую область. Самолёты, поезда, паромы, электрички, таможни, гостиницы, частный сектор – всё это знакомило меня с местами и людьми из разных регионов нашей страны и не только нашей. Сейчас у меня двое детей: Юра и Майя. И наблюдая за ними, будто вижу весь мир заново. Это такой багаж, переосмысливать который не надоедает, и вдохновение не заканчивается.

МАМИНЫ УНИВЕРСИТЕТЫ Когда я родилась, родители начали вести дневник, куда записывали какие-то мои особенности, выходки, словечки. Очень им благодарна за эту тетрадку, хотя она и охватила буквально год-полтора. В ней нашлись такие словечки как “каклета” и “поспипала”. Прелесть, что пояснять их значение не надо, всё по делу. Детское восприятие потрясающее: ухватывает самую суть. Недавно даже видела бумажную книгу «Словарь современного детского языка», очаровательно. Со своими детьми я веду твиттер. На основе этих, вовремя записанных, перлов и составляем трехстишия с дочкой. Попробую рассказать подробней о том, как именно это происходит. Как дети учатся говорить? Они пародируют. Максимально упрощают, но не теряют сути, что крайне ценно для любого вида творчества. Когда дочка оговаривается или просто что-то забавно звучит, неординарно истрактовано - публикую это в twitter, чтобы не потерялось. Если на прогулке - наговариваю “Сири”, а потом из всего этого создаю единый текстовый файл. Где уже как-то развиваем эти мысли и идеи, объединяем или укорачиваем. Этому трёхстишию, например,

*** ракетомопс пятый оборот вокруг корзины

1 место на конкурсе «Цветиксемицветик» во второй группе (7-10 лет) «Полевые цветы», вып. 2, М.: «Серебро Слов», 2018, с. 64

314


Мамины университеты

предшествовала запись: “Майя положила пару ватных дисков вдоль спины нашему мопсу: мама, видишь какой он смешной? как ракета с иллюминаторами!” А здесь почти и не меняли ничего:

*** мороз на дедушкиной машине борода

Запись: ”Смотри, какая старая машина! У неё даже борода из сосулек

*** Барсик, останься! Сегодня на улице Кашаглоты…

2 место на конкурсе «Цветиксемицветик» в первой группе (до 7 лет),

© Майя”

Часто именно во время редакции приходит “изюминка” трёхстишия:

«Полевые цветы», вып. 2, М.: «Серебро Слов», 2018, с. 63

Из записи: “- кто такой кашалот? - ну, наверное, тот, кто ест котов (с) Майя” появилась целая история с детским садом и не любящими лишнего внимания котами из-за одной только появившейся буквы “г” в кашалотах. Часто только из нескольких записей получается одна действительно «стоящая», а иногда, наоборот, лишняя ясность мешает.

*** о лужи любить и не признаваться

«Лучшее трёхстишие» альманаха «Полевые цветы» № 2, (вып. 2, М.: «Серебро Слов», 2018, с. 371).

Запись: ”Влюбиться - это когда любишь, но не признаёшься

© Майя”

К этому добавилось наблюдение за дочкой, а иногда и её одногруппниками, в дождь добавился зрительный образ “О” – лужи. Но при этом внешне всё осталось просто. Редакцией и перестановкой смыслов занимаемся до тех пор, пока не приходит ощущение “мне нравится!”. Можно использовать этот детский взгляд и взрослым в своём творчестве. Так моя мама пишет:

Я умею шевелить ушами. Внуки думают, я фея Динь-Динь. Тот-кого-нельзя-называть словами Стучится в друзья, а я ему такая: остынь. ©Наталья Искрина

Если есть свои дети - записывайте за ними! Нету - подслушивайте за чужими!)) Возможно, именно там найдётся Браво!

315


ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ

Людмила Грачева Одинцовский г.о. Московской области Людмила Грачева – член Московской областной организации Союза писателей, заслуженный поэт Московии, заместитель Председателя Совета Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» по организации и проведению конкурсов, Ответственный секретарь редколлегии альманаха «Полевые цветы», лауреат ряда литературных конкурсов Москвы и Московской области.

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О РАБОТЕ С ДЕТЬМИ Идея попробовать увлечь детей хайку родилась у меня спонтанно после посещения маленькой подмосковной сельской библиотеки в мае 2018 года, куда местная читающая детвора заглядывает не только для того, чтобы взять нужную книгу, но и поучаствовать в праздничных мероприятиях и мастер-классах, а то и просто пообщаться за чашкой чая. Одним словом, юные посетители библиотеки – публика замотивированная, интересующаяся литературой и всякого рода интересностями. Заканчивался учебный год, у ребят появилось больше свободного времени, и они с энтузиазмом откликнулись на моё предложение «поиграть в хайку». Для начала я познакомила ребят с историей написания хайку на русском языке, с опытами поэтов Серебряного века, увлечённых японской поэзией, и вкратце рассказала о теоретических выкладках Игоря Шевченко на тему хайку, на которые мы с ребятами впоследствии и опирались. Ребятам понравилось сначала распознавать (слушая интересные трехстишия взрослых хайдзинов), а в дальнейшем и самим создавать в трёх строках яркие картинки, которые оживали в детских фантазиях при обсуждении каждой удачной находки. Одной из проблем, с которой мы столкнулись изначально, было желание некоторых ребят продублировать прочитанное, уже проявленное, заключив сюжет в три строки. Искать, открывать новое, оказалось не так-то просто. Мы начали экспериментировать с отработки формы. Усвоить форму трёхстиший нам помогла игра в «Чепухайку». Поколения младших школьников докомпьютерной эры хорошо помнят игру в «Чепуху». Вот на основе этой игры кто-то, когда-то решил, что так можно и с хайку поиграть, и появилась «Чепухайка».

316


Несколько слов о работе с детьми

Мы приспособили эту идею для себя следующим образом. В качестве образца брали трехстишие, отмеченное на одном из конкурсов хайку, и по его форме коллективно создавали «Чепухайку». У каждого участника игры свой листок бумаги и ручка. Каждый игрок пишет свою первую строку вверху листочка, затем заворачивает лист узкой полоской, скрывая, тем самым, свой вариант и передаёт по кругу соседу. Затем каждый пишет вторую строку, при этом продолжая свою историю. Снова заворачивает лист и, таким образом, листки передаются по кругу и пишется третья строка, завершающая трехстишие по образу оригинала. Листки ещё раз совершают переход. По окончании игры каждый разворачивает дошедший до него листок, все по очереди зачитывают, что получилось, и тут начинается всеобщее веселие по поводу результатов. Чепуха, как правило, получается отменная, но случаются и интересные варианты трехстиший. Но главное, за этим следует обсуждение не только смешных версий, но и трехстиший каждого из участников. Отмечаются находки, обозначаются оплошности. При этом участники игры становятся ещё и критиками… Трехстишие в качестве образца удобно использовать, т.к. при этом не только отрабатывается один из вариантов формы, но и реальнее в результате получить согласованную весёлую картинку, что детям очень нравится.

Апробировали мы и другой вариант этой игры – открытый. Здесь задача участников соблюсти не только форму, но и придать смысл коллективному творению – продолжить начинание соседа, но при этом попытаться спасти и свой первоначальный замысел. В итоге зачитываются и обсуждаются результаты коллективного творчества и авторские трёхстишия.

317


ШКОЛА В МИНИАТЮРЕ

Мы встречаемся в библиотеке раз в неделю. Занятия начинаются с разбора трёхстиший, написанных ребятами за 7 дней. Обсуждение всегда коллективное. Сначала каждый из ребят высказывает своё мнение о прочитанном, и только после этого выносится вердикт – удалось ли трехстишие или стоит с ним ещё поработать. Часто случается, что ребята возвращаются к написанному ранее и находят лучший вариант. Ребята в WhatsApp создали группу «Хайку», где в течение недели они могут задавать вопросы и получать консультации. Там же выкладываются интересные фотографии, оттолкнувшись от сюжета которых, ребята могут писать свои трёхстишия. Так опосредованно мы учимся создавать хайга. Интересными формами работы являются также: - написание трёхстиший на заданную тему с запретом на использование слов, обозначающих тему; - написание трёхстиший по первой заданной строке; - ведение «дневника хайку». Предлагается каждый вечер, перед сном записать «хайку дня» - зафиксировать в трёх строках яркие моменты уходящего дня; - написание трехстишия по заданному АКРО; - игра «Угадай третью строку» - ведущий зачитывает две строки хайку лауреатов конкурсов хайку и предлагает, продолжив мысль, дописать третью; - игра «Критик» - каждому участнику предлагается отобрать из числа 15 работ взрослых участников конкурсов сайта http://www.haiku-konkurs.ru, интересные, по его мнению, трёхстишия и обосновать свой выбор: - игра «Ренга»: ведущий задаёт своё «затравочное» трёхстишие, все участники пишут в продолжение темы свои трёхстишия, ведущий выбирает лучшее из написанного, и оно является следующим «затравочным». И так по договорённости до 5-ти, 6-ти, 7-ми трёхстиший. В финале игры зачитывается лучшая отобранная ренга, а затем каждый из участников составляет и зачитывает свой вариант ренги. И это, конечно, далеко не всё, что можно использовать на занятиях с детьми. Главное – заинтересовать их этой удивительной формой поэзии… Жизнь продолжается. Надеюсь, что все, кто рискнёт поработать с детьми на ниве «хайку», найдёт новые интересные формы этой работы. «Стучащему да откроется…»

318


ОПЫТЫ

ГАЛИНА ДУТКИНА Галина Борисовна Дуткина – японовед широкого профиля, кандидат филологических наук, писатель, журналист, переводчик художественной литературы с японского и английского. Член Совета ассоциации японоведов России. Председатель Центрального правления Общества «Россия – Япония», координатор ряда масштабных российско-японских литературных проектов, в том числе JLPP. Её перу принадлежат несколько сборников эссе о современной России, изданных на японском и английском языках в Японии и США, а также циклы статей в японских и российских СМИ.

Г.Б. Дуткина – автор многочисленных переводов произведений японских писателей. В этом номере альманаха, в рубрике «Опыты» мы знакомим наших читателей с лирическими произведениями Галины Борисовны.

Избранное Половодье Два дерева весенняя стремнина, Подмыв, с корнями вырвала из глины, И, покружив недолго в бурой пене, Швырнула их в объятия друг другу. Переплетясь ветвями, как руками, Стволы их, обнаженными телами Проросшие из одного стремленья, Плывут по заколдованному кругу. Дурному наваждению покорны, С одной мечтой − скорей остановиться. Но там, где легче врозь − теснее корни, И не хватает силы расцепиться. 319


ОПЫТЫ

*** До чужой беды − как до той звезды. До своей − рукою подать. За чужим порогом − всегда покой, За чужой стеной − благодать. Мне чужую боль – отвести рукой. Я свою унять не могу... Не моя вина, что твоя беда – Мне костер на том берегу. Не моя вина, что луна − одна, Что зимой траве − не расти, Не бывать − судьбе, не упасть − звезде И в пыли − алтын не найти... Мадонна Ах, мадонна, мадонна Двадцать первого века, В черной кожаной юбке И с косинкой в глазах, Ты ступаешь в разводах табачного сизого дыма, Как в божественно чистых неземных облаках... Ах, мадонна, мадонна Двадцать первого века, Ты зачем и откуда, здесь на этой Земле? Проплываешь виденьем среди липнущих взглядов… Твоё место – в мечтах, твоё место во сне. Но в назначенный час ты – увы! – не растаешь, Ангел грешного мира и Святая Жена, С сигаретой в руке И бокалом мартини Ты до бликов рассветных просидишь у окна… 320


ГАЛИНА ДУТКИНА

Ах, мадонна, мадонна Двадцать первого века, В черной кожаной юбке И с косинкой в глазах, Проплывает в разводах табачного сизого дыма, Как в божественно чистых неземных облаках... Осень На тропинках осень − в золотом шуршанье, Тонких паутинок слабое дрожанье. Поцелуй невинный лег осенней лаской – Залилась рябина ярко-алой краской, Обняла березу, и в ответ на это Зазвенели листья золотой монетой. Бродит по тропинкам, смотрит синим взором, На себя любуясь в голубых озерах, Липнет паутинкой, залетев в окошко, Бродит по тропинкам осень рыжей кошкой... Триптих Точно ребенок кистью, смеясь, Водил. Недокрасил, бросил. Охрою полыхает вяз В зелени сосен. Осень. Листья, срываясь, тихо летят − Желто-багровый ворох. Падают, шелестя, шелестя, Шелестя. Листопад. Шорох. Березы − белые свечи. Сумерки. Вечер… 321


ОПЫТЫ

Идолы Какое слово – идолопоклонница… Седых глубин родного языка, Какое слово синяя бессонница Мне разыскала в канувших веках! Загадка-слово, страшное – и милое, Дремотное, как долгие года. Вы только вслушайтесь: я поклоняюсь идолам. А это значит, раз и навсегда… Какое слово – идолопоклонница, Седых глубин родного языка, Звенит стеклом усталая бессонница, И ветка тополя – как тонкая рука… *** Воздух соткан из солнечных нитей, Беззаботных, как май, паутинок, Пахнет медом цветущих акаций, Полон сладким дурманом истомы. Солнце льется с беззвучного неба Жидким золотом в дремлющий город, Исцеляя забытою лаской Все сердца, потерявшие веру. Золотятся округлые плечи, Наливаются груди упруго Женщин – словно с картин Возрожденья, − С горделивой и плавной походкой…

8 322


ХРОНИК А СОБЫТИЙ В сентябре 2018 года Сергей Шпиченко (г. Киев, Украина) удостоен звания лучший автор журнала «Улитка» (№ 18 за 2018 год) за трёхстишие:

*** бабье лето нашлась сама по себе вторая серьга

В октябре 2018 года на веб-сайте телепрограммы HAIKU MASTERS японского телеканала NHK WORLD трёхстишие Сергея Шпиченко (г. Киев, Украина) на английском языке: deep river глубокая река the clouds swim облака плывут to the other side на ту сторону опубликовано в числе лучших работ месяца. Автор трёхстишия удостоен звания HAIKU MASTER of the MONTH.

323


2019

Полевые Цветы

№3

4 ноября 2018 года. В областной филармонии Кузбасса в рамках общероссийской акции «Ночь искусства» была проведена культурная программа «Ночь над Фудзи».

Гостям были представлены многие жанры японского искусства, в том числе и поэзия хайкай. В камерном зале филармонии собрались поэты и любители японской поэтической миниатюры – хайку. Накануне в фейсбуке был проведён конкурс хайку, в котором приняли участие поэты из разных городов России. Жюри в составе трёх человек: члена Союза писателей России, поэта, главного редактора журнала «Огни Кузбасса» Сергея Донбая, члена Союза писателей России, члена Правления Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры», призёра IX и X международных конкурсов хайку на русском языке Веры Лавриной и члена Союза писателей России, поэта Андрея Правды, подвело итоги конкурса. Призёрами конкурса стали: Ксения Манакова (г. Кемерово), Ирина Орехова (г. Стерлитамак) и Дмитрий Ташогло. ●●● 5 ноября 2018 года. В Казани, в мастерской художника Ильдара Файзуллина состоялась беседа о японском изобразительном искусстве и его взаимосвязи с поэзией. В ходе встречи глава отделения МА МПМ в Республике Татарстан Людмила Скребнева проинформировала её участников о структуре и конкурсах альманаха «Полевые цветы».

324


2019

№3

17 ноября 2018 года. Анна Касенкова (г. Видное, Московская обл.) получила Гран-при за победу в областном конкурсе детского литературного творчества в традиционных японских стилях «Токийский шрифт» в рамках международного проекта «Ветка сакуры». На суд жюри Анна представляла эссе «Символы Японии». Организатор конкурса – Московская губернская универсальная библиотека (г. Пушкино).

●●● В ноябре 2018 года стало известно о книгах трехстиший, изданных в Литве в предыдущие годы. В 2014 г. была опубликована книга Арвидаса Дашкуса „Пирамида (Стихи. Хайку)”, a в 2015 г. – книжка трехстиший Роже Мяшкаускайте – Пошкене «Через окно времени (не только хайку)». Обе книги изданы на литовском языке.

325


2019

Полевые Цветы

№3

В ноябре 2018 года вышел в свет сборник детских поэтических миниатюр «Цветочки полевые», написанных в стиле хайку членами поэтической студии Ликинской муниципальной библиотеки (Одинцовский г.о., Московская обл.) в возрасте 10-13 лет. В сборник вошли лучшие произведения, созданные студийцами за период с мая по ноябрь 2018 года. ●●● 5 декабря 2018 года в Москве, в доме Ростовых на Поварской, 52/55, состоялась презентация второго номера Международного литературно-художественного, культурно-просветительского альманаха «Полевые цветы». В презентации приняли участие не только авторы Москвы и подмосковных городов: Дубны, Ступино, Пушкино, Видное, Шатуры, Одинцово, увлечённые поэтической миниатюрой, но и представители Санкт-Петербурга и Твери, Казани и Минска. Встреча прошла под председательством Президента Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» (2017-2018 гг. – ныне Почётный президент), почётного профессора Международного Акитского университета, профессора Школы востоковедения Высшей школы экономики Александра Аркадьевича Долина. Собравшиеся горячо приветствовали Советника посольства Японии, представителя Японского фонда в России Масакадзу Такахаси и Генерального директора Международной издательской компании «Шанс» Му Пина, специально приехавшего на презентацию из Пекина. В своих обращениях к участникам встречи иностранные гости рассказали о своей деятельности по укреплению культурных связей между нашими народами и пожелали альманаху дальнейших успехов на пути становления и популяризации жанра поэтической миниатюры в мире. В программе вечера звучали лучшие произведения второго конкурса альманаха «Полевые цветы», в котором приняли участие более тысячи работ авторов из России, Германии, Литвы, Беларуси, Украины, при этом более двухсот миниатюр было написано детьми. 326


2019

№3

Награждения победителей чередовались с приветственными речами членов президиума и почётных гостей, среди которых главный редактор альманаха, Заместитель Председателя Правления Московской областной организации Союза писателей России, Председатель Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» Сергей Антипов; японовед, кандидат филологических наук, писатель, переводчик, член Совета ассоциации японоведов России, Председатель Центрального правления Общества «Россия – Япония» Галина Дуткина; старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской Академии Наук, секретарь Правления МОО СП России, руководитель Общественного Совета альманаха «Полевые цветы» Алексей Зименков; заслуженный работник культуры РФ, кандидат социологических наук, исполнительный директор филиала Российского книжного союза по Московской области, заместитель директора Московской губернской универсальной библиотеки Ольга Кубышкина; член Правления МОО СП России, специалист по организационной работе и связям с общественностью Международной ассоциация «Мастера поэтической миниатюры» Игорь Шевченко; член Правления МОО СПР и Высшего творческого совета Лидия Жарова. В ходе встречи состоялась торжественная церемония награждения медалью Масаока Сики. Медаль учреждена Международной ассоциацией «Мастера поэтической миниатюры» с целью увековечения памяти великого японского поэта и теоретика литературы Масаока Сики (1867-1902). За большой вклад в развитие культурных связей между Японией и Россией медали удостоены: писатель, японист, доктор филологических

327


2019

Полевые Цветы

№3

наук, почётный профессор Международного Акитского университета Александр Аркадьевич Долин; Советник посольства Японии, представитель Японского фонда в России Масакадзу Такахаси, Общероссийская общественная организация «Общество «Россия - Япония» и Творческое объединение Inkscent (墨) – члены Всеяпонской ассоциации искусства живописи тушью, группы художников «Сакура-Кай» и общества японской каллиграфии.

●●● 14 декабря 2018 года. В Казани, в студии «Арт-пространство «Балкон» состоялась казанская презентация второго номера альманаха «Полевые цветы». Уютная комната под названием «Кабинет», любезно предоставленная хозяйкой студии Эльвирой Башаровой, была украшена композицией из сухих цветов, злаков и веточек лиственницы в плетёной корзине, специально для этого вечера сделанной Людмилой Скребневой, руководителем отделения МПМ в Республике Татарстан. Людмила открыла встречу рассказом о своей поездке в Москву на презентацию альманаха и церемонию награждения победителей конкурсов, проводимых под руководством Игоря Шевченко, а также поблагодарила Заслуженного работника культуры Татарстана Наилю Ахунову за помощь и полезные консультации при подготовке материалов для разделов новостей из регионов и хроники альманаха. Все присутствующие читали свои произведения и обсуждали наиболее понравившиеся стихи других авторов. Особенно запомнилось выступление профессора Казанского федерального университета, доктора исторических наук, редактора информационного бюллетеня «Феникс» Владимира Ловчева. Он принёс несколько книг по культуре Японии, которой давно и серьёзно интересуется, а во время занятий со студентами нередко приводит цитаты из японской классической литературы. Также Владимир показал репродукции из альбома Хиросигэ, вдохновившего его своим творчеством на сочинение хайку. На встрече присутствовали почти все авторы, чьи произведения вошли в альманах. Алёна Жилкина (руководитель детского литературного объединения «Юла») приехала из Зеленодольска, чтобы получить книгу за своего воспитанника Илью Комягина и прочитать его хайку. Участники презентации тепло поздравили Галину Булатову (редактора 328


2019

№3

журнала «Идель») и Людмилу Скребневу с поощрительными призами 7-го японо-российского конкурса хайку по теме «Волна». Галина и Людмила отметили прекрасный художественный перевод своих произведений на английский язык, сделанный Александром Долиным.

Кроме авторов альманаха (Ильдара Файзуллина, Ирины Покровской, Светланы Грунис, Юлии Сандлер, Инессы Фа, Раузы Хузахметовой), на вечере были гости – поэты, интересующиеся восточными и западными миниатюрами: психолог, использующий авторскую методику стихотерапии, Яна Володарская; кандидат экономических наук Елена Михалёва; арт-терапевт, учитель развивающих классов в России и за рубежом Ольга Гарталова. Они прочитали по несколько краткостиший из своих новых книг. После первого ноябрьского собрания авторов татарстанского отделения в мастерской художника и поэта Ильдара Файзуллина это была вторая встреча в подобном составе. Презентация длилась около трёх часов и закончилась фотосессией и обменом предновогодними поздравлениями и подарками. ●●● 16 декабря 2018 года. В Минске, в народном клубе композиторов и поэтов «Живица» ГУ «Минский областной центр народного творчества» в сотрудничестве с Минской областной библиотекой им. А.С. Пушкина состоялась презентация второго номера Международного литературно-художественного, научно-критического, культурно-просветительского альманаха «Полевые цветы».

329


2019

Полевые Цветы

№3

В презентации приняли участие поэты и композиторы Минской области из Борисова, Марьиной Горки, Солигорска, Дзержинска, Столбцов, Жодино, Копыля, Логойска, Молодечно, Заславля, Смолевич, Узды, Мядельского, Воложинского, Несвижского и Минского районов.

По итогам презентации руководитель клуба Ирина Александровна Карнаухова высказала заинтересованность в сотрудничестве с альманахом (в том числе и в детских конкурсах альманаха) и поддержала предложение члена Международного отдела альманаха Владимира Ашурко включить в программу заседаний народного клуба композиторов и поэтов «Живица» цикл лекций на тему «Хайку как жанр поэзии». ●●●

В декабре 2018 года в Литве была издана книга Годы Бендорайтене „Роса с ивы“ – хайку на литовском и английском языках.

330


2019

№3

●●● В январе 2019 года в подмосковном городе Кашира были подведены итоги III Открытого областного литературного конкурса «Звёздное перо» им. Георгия Кольцова, проводимого Каширским литературным объединением «Зодиак». Аня Касенкова (г. Видное, Московская обл.) стала Лауреатом I степени в номинации «Свободная лирика» в возрастной категории 10-25 лет за подборку своих хайку. 8 февраля 2019 года. В Казани состоялась встреча с архитектором, преподавателем и поэтом Инессой Фахрутдиновой, которая подготовила доклад о своеобразии японских эстетических принципов на примере архитектурных объектов. ●●● 22 марта 2019 года. В Казани состоялось обсуждение работ поэта и фотографа Юлии Сандлер в стиле «Хайга» и беседа о спектральной теории хайку по книге Игоря Шевченко и Михаила Кожина «Опоры моста». ●●● 30 марта 2019 года. В курортном городе Паланга Литовской Республики были подведены итоги конкурса «Хайку Паланге 2019», посвященного дням культуры этого города. Победителем конкурса стала Юрате Норвайшене и её стих:

отпускной роман листает страницы морской ветер ●●● 13 апреля 2019 года призёры Третьего детского конкурса поэтических миниатюр Международного литературно-художественного, научно-критического, культурно-просветительского альманаха «Полевые цветы» из Москвы, Подмосковья и даже из города Тольятти спешили в сопровождении своих наставников и ближайших родственников к 13-00 на Арбат в магазин китайской книги «Шанс Боку» на встречу друг с другом и китайскими детьми. 331


2019

Полевые Цветы

№3

Договорённость о такой встрече была достигнута руководством Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» с Генеральным директором издательской компании «Шанс» господином Му Пином и была с воодушевлением принята юными участниками конкурса. Ребята, помимо творческих номеров, подготовили к встрече своими руками сувениры для китайских детей и с хорошим настроением прибыли в этот гостеприимный «дом китайской книги», который не в первый раз радушно открыл свои двери для авторов альманаха «Полевые цветы». Уникальная атмосфера «Шанс Боку» только добавила положительных эмоций гостям, которые с любопытством разглядывали картины, украшавшие магазин, любовались яркими китайскими фонариками, делали покупки и ждали китайских детей… Но то ли 13-е число, усугублённое временем встречи — 13-00, то ли неблагоприятный феншуй дня, то ли ещё какие-то непредвиденные обстоятельства повлияли на реализацию сценария встречи во всей полноте – только китайские дети не попали на встречу… Это обстоятельство слегка обескуражило наших ребят, но не испортило впечатления от встречи, которую открыл господин Му Пин. С приветственным словом выступил Секретарь Правления Областной организации Союза писателей России, Заслуженный работник культуры Московской области Владимир Артёмович Леонов. Он поздравил призёров прошедшего конкурса, обозначил особую роль занятий с детьми поэтическим творчеством в раскрытии их творческого потенциала и пожелал детям и взрослым успехов в сотрудничестве на творческой ниве между Россией и Китайской Народной Республикой.

332


2019

№3

С большим интересом участники встречи восприняли, своего рода, исторический экскурс в культурные традиции Китая общественного деятеля, депутата Государственной Думы I—III созывов от партии «Яблоко», директора Международного института гуманитарно-политических исследований Вячеслава Владимировича Игрунова, и с удовольствием послушали его стихи, написанные в стиле китайской традиции. Член Правления МОО СП РФ, исполнительный директор Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры» Игорь Александрович Шевченко провёл с ребятами небольшой интерактив, продемонстрировав им отличия между восточной и западной поэзией и отметил призами самых активных участников интерактива. В качестве призов по ходу встречи дети получили книги Л.К. Котюкова, Э.В. Хандюкова, С.С. Антипова, В.А. Леонова, И.А. Шевченко, а также альманах и авторские детские издания Ступинского литературного объединения «РОДНИКИ», второй номер альманаха «Полевые цветы» и сборник детских поэтических миниатюр в стиле хайку поэтической студии при Ликинской муниципальной библиотеке (Одинцовский г.о., Московской области) «Цветочки полевые». На встрече было продемонстрировано слайд-шоу работ Третьего детского конкурса восточных миниатюр, написанных в стиле хайку, ну и, конечно, сами участники встречи, с удовольствием поделились своими поэтическими находками. Члены поэтической студии при Ликинской муниципальной библиотеке — Иван Подоплелов, Аня Кувалдина и Иван Лебёдкин представили целую композицию из своих трёхстиший и подарили всем участникам встречи мини-книжки, выполненные в технике оригами, а участница Ступинского литературного объединения «Родники» Вероника Заикина подарила ребятам свои замечательные акварельные работы. Своё поэтическое творчество представили и Аня Подгорнова — Студия творческого чтения «Юный журналист» (г. Тольятти), Аня Касенкова (г. Видное), Анастасия Алымова (г. Москва), Елизавета Калашникова (г. Ступино) и самый юный участник конкурса, четырёхлетний Илья Дриман (г. Москва). А Арина Коленскова (г. Москва) исполнила для ребят танец в стиле «модерн». Ребята познакомились и с творчеством известного китайского художника Сюй Бэйхуна, объединившего традиционную китайскую живопись и европейское искусство, и поэкспериментировали с написанием хайку на одну из его картин, а также проверили свои познания в области истории и культуры Поднебесной в игре «Веришь – не веришь».

333


2019

Полевые Цветы

№3

Китайская сторона подготовила для участников встречи сладкий стол и традиционный китайский чай, который очень был кстати, как и неформальное общение участников встречи в её финале… ●●● 21 апреля 2019 г. В Казани состоялась встреча хайдзинов и любителей восточной поэзии с исполнительным директором Международной ассоциации «Мастера поэтической миниатюры», членом Правления МОО СПР и ответственным секретарем альманаха «Полевые цветы» Игорем Шевченко.

334


2019

№3

●●● В апреле 2019 года в Одинцовском городском округе Подмосковья были подведены итоги XIII научно-практической конференции Муниципального научного общества обучающихся «Луч». Лауреатом I степени в секции «Первые шаги в науке» стал призёр Второго и Третьего детских конкурсов восточной поэзии альманаха «Полевые цветы» Иван Подоплелов с проектной работой «Календарь хайку». Предварительно свой проект он защищал в ходе школьной научно-практической конференции, где был признан лучшим и отмечен грамотой. В апреле 2019 года подведены итоги I Международного конкурса «Зуб мудрости», инициатором которого выступил член СП Германии, издатель, организатор различных литературных и художественных конкурсов для взрослых и детей Генрих Дик. Произведение Людмилы Скребневой «Нимфея альба» заняло 3 место в номинации «Сказка» (для детей старшего школьного возраста и взрослых). По условиям конкурса, объём текста не должен был превышать 2000 знаков. В организационных мероприятиях конкурса приняли участие: Общество «Farben der Kunst», Оерлингхаузен; Конкурс «Золотое Перо Руси», Москва; Общество «Форум русская культура», Гютерсло, Германия.

335


2019

Полевые Цветы

№3

17 мая 2019 г. В Казани состоялась встреча с поэтом и психологом Яной Володарской, автором методики стихотерапии, в ходе которой участники встречи обсудили произведения казанских поэтов для публикации в третьем номере альманаха «Полевые цветы». ●●● 24 мая 2019 года в подмосковном городе Видное в четырнадцатый раз состоялась торжественная церемония награждения лауреатов Московской областной литературной премии имени Евгения Зубова - подмосковного поэта, «Есенина Видновского края», судьба и творчество которого неразрывно связаны с Ленинским районом Московской области. Премия вручается ежегодно с 2003 года в шести номинациях. Анна Касенкова стала Лауреатом в номинации «Литературно одаренному жителю Ленинского муниципального района в возрасте до 30 лет - за значительные творческие успехи».

336


2019

№3

●●● В мае 2019 года в Литве вышла книжка хайку Аудреоле Пиворе “Открытое окно” на литовском языке .

В июне 2019 года подведены итоги конкурса по присуждению стипендий Губернатора Московской области выдающимся деятелям культуры и искусства и молодым талантливым авторам. Анна Касенкова стала Стипендиатом в номинации «Молодые талантливые авторы». Стипендия выделена на создание новой авторской книги «В ожидании чуда», в первом разделе которой будут опубликованы авторские хайку Ани. ●●● В июне 2019 года вышел в свет альманах поэтических миниатюр Международного поэтического сообщества научной фантастики и фэнтези (Science Fiction & Fantasy Poetry Association) «2019 Dwarf Stars», в который вошло трёхстишие Сергея Шпиченко (г. Киев, Украина) на английском языке (стр. 29):

*** view from the spaceship the moon lights the dew on the fields *** вид из космоса подсвечивает луна росу на полях

337


2019

Полевые Цветы

№3

●●●

В 2019 году индийским издательством «Cyberwit. Net» была издана книжка хайку и сэнрю литовского поэта Корнелиюса Плателиса “Complaints of the Current” («Жалобы настоящего») на литовском и английском языках.

●●●

В 2019 году в казанском издательстве «Познание» вышел в свет сборник загадок для детей Инессы Фа «Моя Казань». В сборник вошли краткостишия в 4-6 строк.

338


2019

№3

●●●

В 2019 году в казанском издательстве «Плутон» вышла в свет книга Наили Ахуновой «Тень кошки: Хайку». Сказка для театра.

14.09.2019 года Людмила Скребнева (Шанель де Шапокляк) стала дипломантом XI Международного конкурса хайку на русском языке в номинации «Сенрю»

339


2019

Полевые Цветы

№3

“Наше Подмосковье - 2019” Всё лето 2019 года сторонники проекта “Международный некоммерческий литературно-художественный, культурно-просветительский альманах поэтических миниатюр “Полевые цветы” провели, вникая в тонкости присуждения ежегодных премий Губернатора Московской области. Из поданных 22 708 проектов премию должны будут получить 1000. К нашему проекту присоединились 102 человека и 105 отдали за него свой голос. Количественный фактор отражает силу нашей Международной ассоциации “Мастера поэтической миниатюры”, но высокое жюри должно будет решить главный вопрос – социальную значимость нашего проекта для Подмосковья. Идея участия в премии Губернатора Московской области принадлежит председателю Совета МА МПМ Сергею Сергеевичу Антипову (Мытищи г.о.), которая была активно поддержана Президентом МА МПМ Ольгой Павловной Кубышкиной (Пушкинский г.о.), заместителем Председателя Совета Дубна, 11 сентября 2019 года, перед Людмилой Александровной Гразащитой проектов жителей Дубны чевой (Одинцовский г.о.) и больна соискание премии Губернатора шинством руководителей наших Московской области «Наше Подмосковье». региональных отделений и ассоциВступительное слово Тамонова ированных зарубежных членов МА Андрея Владимировича МПМ. члена экспертного Совета по присуждению ежегодных премий Губернатора Московской области «Наше Подмосковье», члена Общественной палаты Московской области, руководителя управления социальной инфраструктуры Объединенного института ядерных исследований.

340


2019

№3

Это первый опыт участия нашей организации в мероприятии конкурентной борьбы социально значимых проектов за общественное признание. Мы публикуем этот материал до обнародования результатов проектов-победителей, тем самым не только воздавая должное организаторам этого смотра здоровых дел, но и надеясь, что со временем подобный опыт будет взят на вооружение мэрами Москвы или Санкт-Петербурга.

N 341


ЗАКЛЮЧЕНИЕ Вот Вы и прочитали или пролистали весь третий номер альманаха “Полевые цветы”. Промелькнули конкурсы, статьи, фотографии, хроника. Издание только-только начинает расправлять крылья под лозунгом: “Миниатюры всех стран, народов и народностей, соединяйтесь!” Наш проект обладает огромной потенциальной силой. Мы ждём предложений о сотрудничестве от Министерств культуры, институтов литературы, культуры областей России и любой страны нашей планеты. Мы готовы рассмотреть предложения от посольств, иностранных фирм и любых учебных заведений. Философам мы можем предложить новый взгляд на мир, филологам - на язык, литературоведам - раскрыть секреты миниатюр, математикам покажем связь чисел с языком, психологам покажем новое поле деятельности. Нам есть, что сказать работникам науки и теологам. Самое интересное состоит в том, что, не ведя политической жизни, мы активно воспитываем в людях всех возрастов любовь к русскому языку и литературе, а, значит, и к Родине.

Редакционный Совет альманаха «Полевые цветы»

342


2019

ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ

№3

В этом номере СПИСОК (СО)АВТОРОВ МИНИАТЮР Татьяна Аваш Мартин Александер Анастасия Алымова Саша Анинский Галина Анищенко Сергей Антипов Любовь Арбачакова Олеся Артамонова Варвара Астапова Наиля Ахунова Владимир Ашурко (Филмор Плэйс) Зоригт Баатар Евгений Бадмаев Фаик Балабейли Надежда Безменова Годы Бендорайтене Маттео Бенусси Наталья Бирюкова Александр Блинов Сергей Борисов Наталия Борисова Дмитрий Брагин Галина Булатова Лео Бутнару Альбина Валиева Вячеслав Виноградов Валерия Вишнякова Яна Володарская Даниэла Ворст Кирилл Гагауз Алексей Гаджиев Айрат Галимзянов Амир Галимзянов Эмма Галимова

343

71,72,73 221 25,26,27,29,32, 36,42,43,44,313 15,106 62,63 181 278 30 26,42 257,266,271 11,12,13,17,62 217 217 220 257,258,271 330 214 51 216 57,58,59,106,148 150 76 145 215 215 23 223 257,259 27 217 221 212,257,260-266 213,218 214


Аделина Гареева Анастасия Голованова Анастасия Горбунова Николай Гранкин Людмила Грачева Наталья Грибанова Надежда Грицкан Светлана Грунис Юлия Гуськова Арвидас Дашкус Лион Дибирдадаев Александр Долин Илья Дриман Галина Дуткина Алексей Евтеев Артём Ераносян Георгий Ермаков Анна Ермакова Лидия Жарова Эркинай Женишова Алёна Жилкина Елизавета Журавлёва Вероника Заикина Ида Заркуа Наталья Звягина Вячеслав Игрунов Рамиль Ишмухамбетов Азамат Кабертай Евгений Казаков Елизавета Калашникова Арина Каленскова Дамир Канавкин Олеся Карушина Майя Карушина Анна Касенкова Полина Касенкова Ниёля Керушаускене Алексей Коваленко Иштван Ковач Михаил Кожин

29,30,31 76 74,75 15 14,16,17,37,54,61,65,66,79,316 62 23,24,25,29,32,40,46 257,268,272 220 325 223 8,70,71,73,74,80,81,92-96, 185,208 21 204-210,225-246,319-322 58 76 25,43,44,45,47,49,50,75 52,53 176-180,247-252 76 72,73,74 223 26,38,41,42,44,45,46,80 27 216 190-203 221 218 106,107,281 27,40,41,46,48,49,50 26,27,35,36,43 27 106,314 20,21,29,31, 26,43,45,310,325,331,336 27 12,13,63 52 216 100

344


Анатолий Коновалов Натали Королёва Татьяна Косинова Геннадий Косточаков Аня Кувалдина Алтынай Кудайбергенова Александр Кулумбегов Мария Кутузова Николай Кучаай Кыонг Ньям Иван Лебёдкин Наталия Леви Владимир Леонов Галина Леонова Николай Лобанов Сергей Лукьянов Ксения Манакова Лейла Мансурова Ольга Маркелова Влада Маршева Адиля Масимджан Константин Микитюк Полина Микрюкова Вадим Миреев Ирина Митрофанова Мицунари Ганзи Цу Алиса Михалёва Елена Михалёва Манучехр Мухидинов Ярослава Мухина Наталья Мягкова Латиф Наземи Фахриддин Низамов Довран Непесов Аня Нефёдова Юрате Норвайшене Заур Омаров Лали Панчвидзе Людмила Пельгасова Аудреоле Пиворе

56 257,260,272 56 221 23,25,35,44 219 222 51,79 217 213 35 106 53 18,54,56 71 12,57 283 220 52,53,54,55,67 214,217 214 106 42 220 2 100 16 257,260,272 223 21,22,30 54 128 214 219 19,23,24,25,30,35,79 331 222 223 213 337

345


Корнелиюс Плателис Евгений Плеханов Анна Подгорнова Иван Подоплелов Ирина Покровская Олег Полудницын Мария Порошина Баян Порошкoв Вера Правда (Лаврина) Алексей Прокопьев Людмила Прусакова Гульзина Раимбердиева Ирина Рашева-Кузьмина Владимир Ромм Богдан Рубчак Михаил Рудаков Слава Рудковски Самира Сагитова Торэбэк Сагындыков Татьяна Сарбаева Ольга Сарычева Александр Савостьянов Юлия Сандлер Михаил Сапего Айса Салькнова Михаил Солодухин Людмила Скребнева Людмила Соломатина Алёна Старцева Нина Суворова Лилия Тагирова Иван Терентьев Александра Терентьева Нальбий Теучеж Евгений Турхан Инесса Фа Алсу Фазулова Ильдар Файзуллин Татьяна Фаустова Алексей Фан

338 12,13,16,18,106,107,152-172,288 40,41 21,22,24,29,30,31,32 257,260,273 288-296 70,73 297-305 275-277 216 71 219 174 55,58,59,72 253-255 216 217 31 219 52,55 27 14,37,142-144 257,262,271,273 100,106,107 222 53 13,14,37,62,63,174,256-258,265,266 12,62 222 66,67 214 20 20,34 218 215 257,263,274 216 11,16,18,55,257,262,273 61 14

346


Николай Филимонов Илзе Филиппова Лилиана Флоря Дарья Фролова Эдуард Хандюков Полина Хомутовская Рауза Хузахметова Игорь Шевченко Нуреттин Шейлан Катерина Шмидт Фотима Шохзодамухаммадова Сергей Шпиченко Эргиш Шумаров Чжу Сун Мен Андрей Чемышев Борис Чернышёв Елена Черняева Илья Чирков Казбек Урусов Арслан Хасанов Ислам Хасаханов Алия Хисамова Омак Эртине Али Эсфахани Явер Эфендиев Ильшат Яруллин

11,12,14,15,17 221 39,44,47,48,80 37,306-309 128-138 39 57,58,59,60,139-141,257 9,36,37,79,97-127,288,297 219 11,15,60,61,65,67,68,72,73,79,99,106 222 13,14,16,17,36,253-255 220 213 222 221 257,264,274 257,265,274 215 215 215 219 220 218 223 29,32

347


ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ Международный некоммерческий литературно-художественный, научно-критический, культурно-просветительский альманах. Выпуск 3 Главный редактор: С.С. Антипов Составитель: Л.А. Грачёва Корректор: М.А. Скуляри Компьютерная вёрстка: И.П. Чирков

ООО «Издательство Серебро Слов» Телефон: 8 (916) 964-84-64 E-mail: dogovor.serebro@gmail.com Сайт: www.tvoyakniga.ru Интернет-магазин: www.tvoyakniga.ru/content/magazin/magazin/ Подписано в печать 06.11.19 Формат 148х210. Бум. офс. 80 г/м2 Печать цифровая. Тираж 500 экз. Заказ № Отпечатано в АО «Издательские Технологии» 109316, г. Москва, Волгоградский проспект, д.42, корпус 5 Тел.: 8 (499) 322 38 30



Международный литературно-художественный, научно-критический, культурно-просветительский альманах

№3 декабрь 2019

№3 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.