6840 tsahimburda

Page 1

burda Download−Schnitt Modell 6840

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

8 6

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

4i

4j 14O CM

3

3

8

3

3

3

РУССКИЙ

4 5

6 4

6

4

36

1 4 5

1

A

38−48

1

14O CM

114 CM

36−4O A

A

42−48

114 CM

1

2

7 7

11

8

9

2

7

3f

3g

1

3f

3g

44+46

B

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

3i

14O CM 3

3i

3

1

2 11

3h

36−44

B

1O

114 CM

1O

46 44 42

40

3

2d

2e

2f

2d

2e

2f

2g

2h

2i

2h

2i

2j

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

68 4 0

1

A,B

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

СКЛАДКА

FALTE pleat / pli / plooi piega / pliegue veck / læg / laskos

9 2 11

1f

1

1f

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

3 7 3

8

1e

8

1e

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

RECHTS KANTE edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

40 38 36 Größe/Taille/Size

LINKS KANTE left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

48 46 44

r

42

2g

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

be be / emИТЬ iare АД N legg ИПОС TE AL / mol / ПР NH EI uden ään et inho syöt ir / til / uten ld / so g / ho −in llnin se ea inhå

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

B

7

ÄRMEL

2X 68 4 0

sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

1b

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

2c FALTE plooi / piega pleat / pli / / læg pliegue / veck laskos / СКЛАДКА

BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1

2c

38

2b

e/Size 36 Größe/Taill

2a

FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА

2b

1O

46+48

1d

1O

1d

114 CM

1c

1g

1g

1h

1h

B

1a

7

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

7

1a Mod.6840 X5

1c

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

7 9 1O

36−42

Größe/Taille/Size 36

TAILLE waist / taille taille / vita contorno / cintura midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ

2a

3

1O

9

3h

40

7

1

2

2

B

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

38

4j

4i

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

44 42

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

5 7

9 1

5

5

3 5 8 3 3 2

46

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

11

4

10

3

2

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

47

46

38 37

55

44 42

54

36 35

53

40 38

52

34 33

36

51

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

32

34

50

32

49

31 30

48

31 30

29

47

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

29

46

28 27

45

28 27

26

44

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

26 cm

25 cm

25 deutsch englisch nederlands italiano español svensk dansk suomi

5 3

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

6

36 − 48

48

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

4

4

Größe/Taille/Size

3d

3c

français

2X 68 4 0

A

6

46 48

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

3c

24

42 cm

9

11

146

152

63

128

108

10

43

46

108 107

45 44

106 106

43 42

106

41

105 105

40 39

105 104

38 37

104 103

36 35

102 102

34

101 cm

33 cm

8

168

60

47

7

146

140

63

58

168

46,5

122

140

134

63

56

168

46

116

134

128

62

54

168

45,5

110

128

122

62

168

52

45

104

122

116

62

50

168

44,5

98

116

110

61

48

168

44

92

110

104

61

168

46

43,5

86

106

61

82

44

168

100

43 42,5

61

102

78

42

96

168 168

40

42

98

74

92

60

41,5

60

94

88

168

70

38 36

41

168

84

90

66

59 59

40,5

34

86

80

62

168 168

82

РАЗМЕРЫ 32

3

2

3 9

11

4h

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

6j

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

7 1 1O

8

1O

48

8

14O CM B

4g

2

RECHTS UMBRUCH fold on right side / pliure à droite / vouw rechts / ripiegatura destra / doblez derecha vik − höger sida / i højre side ombuk / oikean puolen taite /

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

RECHTS UMBRUCH fold on right side / pliure à droite / vouw rechts / ripiegatura destra / doblez derecha vik − höger sida / i højre side ombuk / oikean puolen taite /

4f Größe/Taille/Size 36 38 40 42 44

11

48 46 44

42

Taglia Størrelse Storlek Koko

Größe Size Taille Talla Maat

4

6 840

36

RECHTS right / à droite / rechts / a destra derecha / höger sida / i højre side oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

36

VORDERE MITTE FADENLAUF

FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4h

5

3d

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

40

Kontrollquadrat / test square

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

4

3e

B

2X 6 840

68

9

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

2

center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6840

3e

1 1

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

36

4g

5i

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

2 3 4 5 6 7 8

r de А taan d o EG gs stån ИК ТН aa uw blad ST EN l / kr krag РО ofvo do fold st nto AG co lo / КА ВО KR de cuel ОЙ the n de n ca pied tira i / СТ / on tege / co / d / llo / ulur fa H an UC tissu stof ld АНИ rb o co / ka lla BR du lla offo ТК co listin tand de OFF iure ra od st ИБ es tu m СГ ST pl krav IM ns la iega n / sta / da lla rip inge ittee X ne tygvikn n ta i nkaa ka

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

4f

4e

6j 5i

6i

5h

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

48

5g

7i

6i 5h

6h

5A

3b

4d

5g

8

B

3b

5f

7

3a

4e

MANSCHETTE cuff / poignet / manchet / polsino / puño manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

A,B

2X 68 4 0

5f

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

1

VORDERTEIL

4c

6h F NLAU FADE tissu ting CH ich re du FBRU / pliu draadr terior STOF t grain fvouw dio pos / bag. TE sto / me g igh MIT stra achter W. riktnin e tofilo fold RÜCK back midden ffa drit ing tråd gastaitНИТЬ / Я kan ter sto ЕВА cen droit fil tura tygvikn ka, bak keskita Б ДОЛ dos ripiega mitt / СГИ milieu dietro hilo / retning ЕДИНА tro tido cen sen ffold trådНЯЯ СЕР 48 lez sto ЗАД / dob te mid suunta 46 langan 44 42 40 38 36

6g

5e

2X 68 4 0

/Size 36 38 40

48

front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

3a

48

4d

4c

4b

3

36

6g

6f 5e

2

4a

8

6f

5d

42 44 46

4b

4a

5d

Größe/Taille

1

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6e

2

FALTE

pleat / pli / plooi / piega FALTE pliegue / veck / læg / plooi / piega pleat / pli veck / læg laskos / СКЛАДКА pliegue / А laskos / СКЛАДК

3

FALTE / piega i / ploo / læg t / pli plea ue / veck АДКА plieg / СКЛ laskos

6e

6d

SCHULTER shoulder / épaule / schouder spalla / hombro / axel skulder / olka / ПЛЕЧО

ТКАНИ

E FALT / piega oi læg plo / pli / / veck А at / АДК ple gue СКЛ plie kos / las

ú PASSE e / canes / spron КА t / pas / КОКЕТ empiècemen / kaarroke yoke / tykke ok / bæres

СГИБ

5 36 36 36 36

A,B

6.

fold / on the stofvouw o FBRUCH tegen de doblad tissu / IM STOF / con canto pliure du dans la della stoffa

tura d ripiega 2X nella / mod stoffol ningen / i tygvik taitteesta kankaan 6 84 0

2

6d

0005

NLAUF fil CH FADE dos droit STOFFBRU milieu tura IGE MITTE / pliure du tissu dietro ripiega RÜCKWÄRTstraight grain mitt bak / centro o hilo / richting aka, back fold uw draad ior doblez sentid tning / keskit center r stofvo АЯ НИТЬ poster d trådre ДОЛЕВ middenachte ilo / medio midte stoffol ИНА СГИБ stoffa drittof tning / bag. Я СЕРЕД trådrik / ЗАДНЯ tygvikning langansuunta kangastaite,

A

5c

i tygvikninge / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta

5c

5b

KRAGEN / cuello kraag / colletto collar / col / / kaulus / ВОРОТНИК krage / krave fold UCH / on the IM STOFFBR de stofvouw du tissu / tegen dans la pliure con canto doblado

5b

A

36

5a

della stoffa / 2X nella ripiegatura n / mod stoffold

6c

6b 5a

4

6c

6b

6a

7i

48

6a

Größe/Taille/Size

48

36

UF UCH FADENLA MITTE STOFFBR dos droit fil RÜCKWÄRTIGE du tissu milieu grain / pliure ripiegatura fold straight ng / centro dietro mitt bak center back / stofvouw draadrichti sentido hilo doblez middenachter / keskitaka, / medio posterior stoffold trådretning stoffa drittofilo НИТЬ / bag. midte СГИБ ДОЛЕВАЯ tygvikning trådriktning nta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА langansuu 48 kangastaite, 46 44 42 40 38

40 38

R

Größe/Taille/Size 36

38

6.

58

style

42

76

44

40

40

46

59

48

cm

www.burdastyle.de

B

2X 68 40 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

7h

cm

10

BINDEKRAGEN tie−collar / col à nouer / strikkraag / collo da annodare / cuello anudado knytkrage / bindekrave / solmittava kaulus / ЗАВЯЗЫВАЮЩИЙСЯ ВОРОТНИК

56

7h

7g

cm

7g

B

2X 68 40 36 − 48

cm

11

cm

7f

cm

7f

6

7e

5

7e

4

7d

6

7d

1

7c

3

7c

7b

2

7b

14O CM

48

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos middenachternaad / cucitura centrale dietro centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

7a

36

7a

1i

1i

2j

8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.