Xavier Dietlin - Metteur en scène d'objets d'exception

Page 1

POR TRAIT design

Texte: André Jaunin Photos: Cédric Widmer, Sébastien Agnetti, Xavier Dietlin

Xavier Dietlin Metteur en scène d’objets d’exception «J’aime les choses qui font plutôt que celles qui sont.» Dès les premiers mots, le ton est donné. Xavier Dietlin est un «doer» comme disent les Anglo-Saxons, un homme qui ne palabre pas mais qui fait. Et un homme qui ose. Devant un défi, sa nature l’amène à renverser la table, reprendre le tout à zéro et proposer les solutions innovantes qui ont fait de son entreprise un leader mondial dans la présentation d’objets de luxe, horlogerie, bijouterie, joaillerie.

Xavier Dietlin Producer of exceptional objects “I like things which are made rather than those which are.” From the first words, the tone is set. Xavier Dietlin is a “doer” as the Anglo-Saxons say, a man who doesn’t palaver but does, and a man who dares. Faced with a challenge, the man’s nature leads him to turn the tables and start over from scratch to propose innovative solutions which have made his company a world leader in the presentation of luxury items, clocks, watches and jewelry.

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design © Cédric Widmer

23


ssu d’une famille de métalliers qui s’est illustrée dans la ferronnerie d’art et celle de la construction depuis le XIXe siècle, Xavier Dietlin a donné une nouvelle orientation à l’entreprise familiale au tournant des années deux mille.

I

C

Devant les présentoirs proposés à l’époque, il s’incline devant les recherches esthétiques – chacun est plus «léché» que son voisin, d’où une certaine monotonie de la beauté – mais s’interroge sur leur efficacité. La question n’est pas comment on fait une vitrine mais pourquoi: la fonction prime l’esthétisme.

In front of the display units offered at the time, he bowed to aesthetic research – each one more “sleek” than its neighbor, causing a certain monotony of beauty – but he questions their effectiveness. The question is not how to make a window display but why: the function taking precedence over aesthetics.

Une retrouvaille avec le patron de la marque Hublot, Jean-Claude Biver, en 2005, l’amène à concevoir, pour Baselworld 2006, le Raptor: un présentoir où la montre trône sans protection apparente mais se rétracte dans sa base en une fraction de seconde si une main concupiscente s’en approche. Les visiteurs en restent babas.

A 2005 reunion with the boss of Hublot, Jean-Claude Biver, led Dietlin to conceive for Baselworld 2006, the Raptor: a display unit in which the watch sits enthroned without any apparent protection but retracts into its base in a split second if a lustful hand comes close. The visitors remain dumbfounded.

C’est le début d’une aventure qui explose au plan mondial et dont le succès se mesure facilement: 95% de la production du site de Romanel-sur-Lausanne sont destinés à l’exportation. Xavier Dietlin passe quatre mois sur douze à l’étranger et fournit des vitrines et des présentoirs dans les plus grandes villes du monde: New York, Miami, Londres, Paris, Tokyo pour n’en citer que quelques-unes.

This is the beginning of an adventure that explodes globally and of which its success is easily measured: 95 % of the production at the Romanel-sur-Lausanne site is for export. Xavier Dietlin spends four months a year abroad and provides display windows and display units in the largest cities of the world: New York, Miami, London, Paris, Tokyo, to name a few. But bursts of success must not obscure the hard work which is hidden behind.

Mais les éclats du succès ne doivent pas cacher le travail acharné qui se cache derrière. Le self-made man a bien une formation complète de métallier mais attache peu d’importance à ses années de formation au design industriel. Il s’est formé par lui-même, un type d’apprentissage qu’il défend avec vigueur. Les attaches à une tradition familiale et à la valeur de l’artisanat, les relations interpersonnelles, les noyaux durs sont des valeurs qu’il privilégie. L’entreprise Dietlin SA ne compte que douze employés. Le patron refuse donc les commandes qui le conduiraient à passer d’une production artisanale à une production industrielle. Situation très particulière où c’est le fournisseur qui choisit ses clients. Mais quelle responsabilité quant à la qualité et au suivi des prestations!

oming from a family of ironworkers which distinguished itself in ironwork art and construction since the nineteenth century, Xavier Dietlin gave a new direction to the family’s company at the turn of the year two thousand.

The self-made man has comprehensive metalworker training but attaches little importance to his years of training in industrial design. He is self-trained, a type of apprenticeship which he defends vigorously. The hard core values which he privileges are: closeness to family tradition ; the craftsman ; and interpersonal relations. The company Dietlin SA has only twelve employees. The boss therefore refuses the orders that would lead the company from craftsmen production to an industrialized production. It’s a very peculiar situation in which the supplier chooses his clients. But such a responsibility when it comes to the quality and monitoring of services !

Le Raptor, une étape marquante dans la carrière de Xavier Dietlin, entre le métier de constructeur métallier et celui de metteur en scène de pièces de luxe. Ce présentoir sans protection vitrée est équipé d’un mécanisme qui rentre la montre dans le socle de présentation en une fraction de seconde si une main se rapproche de l’objet. Même si un Lucky Luke pouvait l’accrocher – ce qui ne s’est jamais produit – des systèmes de sécurité empêcheraient le forfait. Présenté à Baselworld en 2006, Raptor a stupéfié tous les visiteurs. C’est à la demande du patron de la marque Hublot qu’est née l’idée de renverser le concept fondamental de présentation d’un objet précieux: le mettre sous verre. Pour supprimer la protection vitrée, il fallait en créer une autre: ce sont les détecteurs infrarouges placés sur le support qui signalent l’approche d’une main tentatrice et commandent le retrait de la montre en un dixième de seconde. Une deuxième version permet de présenter alternativement quatre montres différentes lorsque l’objet exposé se retire dans son antre.

Le Raptor, a milestone in the career of Xavier Dietlin between the trade of metalworker and that of producer of luxury pieces. This display unit without protective glass is equipped with a mechanism that returns the watch to its base in a split second when a hand approaches the object. Even if a Lucky Luke could hook it – which never happened – security systems would prevent the crime. Presented at Baselworld 2006, Raptor stunned all visitors. At the request of the owner of the Hublot brand the idea was born which overturned the fundamental concept of presenting precious objects under glass. To abolish protective glass it was necessary to create another type of protection: which are the infrared sensors placed on the support that signals the approach of a tempting hand and orders the removal of the watch in a tenth of a second. A second version allows for the alternating presentation of four different watches by allowing the exposed object to withdraw into its place of retreat.

Dietlin SA est aussi au centre d’une constellation d’une dizaine d’autres entreprises, toutes spécialisées, qui lui apportent leur how-know dans les divers métiers nécessaires à l’innovation. Unis par des liens d’amitié, de confidentialité et d’exclusivité, le succès rayonne au-delà du seul bâtiment de Romanel. C’est aussi l’exemple vivant de la méthode Xavier Dietlin qui mise sur l’ouverture et la transparence dans les relations.

Dietlin SA is also at the center of a gathering of a dozen other companies, all specialized that bring to it the know-how in various trades necessary for innovation. United by ties of friendship, privacy and exclusivity, the success radiates beyond the single building of Romanel. It is also a living example of the Xavier Dietlin method which focuses on openness and transparency in relations.

On ne peut pas quitter Xavier Dietlin sans s’interroger sur ce qui surprendra les visiteurs de Baselworld 2013. Le secret d’entreprise limite la réponse mais on saura quand même qu’il sera question d’un tête-à-tête du visiteur et de la montre qui l’intéresse. Tête-à-tête, cela signifie que la personne sera seule, isolée qu’elle pourra faire en sorte de prendre le produit dans sa main… mais pas de s’en aller en l’emportant ! Suspense.

You cannot leave Xavier Dietlin without questioning what will surprise visitors at Baselworld 2013. Business secrets limit the response, but one knows nevertheless that it will be a question of private intimacy between the visitor and the watch in which he is interested. Private intimacy means that the person will be alone, isolated so that he can take the product in his hands… but not run away with the watch ! Suspense.

De gauche à droite / From left to right: Riccardo Guadalupe (CEO Hublot), Xavier Dietlin, Jean-Claude Biver

24

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design

25


ssu d’une famille de métalliers qui s’est illustrée dans la ferronnerie d’art et celle de la construction depuis le XIXe siècle, Xavier Dietlin a donné une nouvelle orientation à l’entreprise familiale au tournant des années deux mille.

I

C

Devant les présentoirs proposés à l’époque, il s’incline devant les recherches esthétiques – chacun est plus «léché» que son voisin, d’où une certaine monotonie de la beauté – mais s’interroge sur leur efficacité. La question n’est pas comment on fait une vitrine mais pourquoi: la fonction prime l’esthétisme.

In front of the display units offered at the time, he bowed to aesthetic research – each one more “sleek” than its neighbor, causing a certain monotony of beauty – but he questions their effectiveness. The question is not how to make a window display but why: the function taking precedence over aesthetics.

Une retrouvaille avec le patron de la marque Hublot, Jean-Claude Biver, en 2005, l’amène à concevoir, pour Baselworld 2006, le Raptor: un présentoir où la montre trône sans protection apparente mais se rétracte dans sa base en une fraction de seconde si une main concupiscente s’en approche. Les visiteurs en restent babas.

A 2005 reunion with the boss of Hublot, Jean-Claude Biver, led Dietlin to conceive for Baselworld 2006, the Raptor: a display unit in which the watch sits enthroned without any apparent protection but retracts into its base in a split second if a lustful hand comes close. The visitors remain dumbfounded.

C’est le début d’une aventure qui explose au plan mondial et dont le succès se mesure facilement: 95% de la production du site de Romanel-sur-Lausanne sont destinés à l’exportation. Xavier Dietlin passe quatre mois sur douze à l’étranger et fournit des vitrines et des présentoirs dans les plus grandes villes du monde: New York, Miami, Londres, Paris, Tokyo pour n’en citer que quelques-unes.

This is the beginning of an adventure that explodes globally and of which its success is easily measured: 95 % of the production at the Romanel-sur-Lausanne site is for export. Xavier Dietlin spends four months a year abroad and provides display windows and display units in the largest cities of the world: New York, Miami, London, Paris, Tokyo, to name a few. But bursts of success must not obscure the hard work which is hidden behind.

Mais les éclats du succès ne doivent pas cacher le travail acharné qui se cache derrière. Le self-made man a bien une formation complète de métallier mais attache peu d’importance à ses années de formation au design industriel. Il s’est formé par lui-même, un type d’apprentissage qu’il défend avec vigueur. Les attaches à une tradition familiale et à la valeur de l’artisanat, les relations interpersonnelles, les noyaux durs sont des valeurs qu’il privilégie. L’entreprise Dietlin SA ne compte que douze employés. Le patron refuse donc les commandes qui le conduiraient à passer d’une production artisanale à une production industrielle. Situation très particulière où c’est le fournisseur qui choisit ses clients. Mais quelle responsabilité quant à la qualité et au suivi des prestations!

oming from a family of ironworkers which distinguished itself in ironwork art and construction since the nineteenth century, Xavier Dietlin gave a new direction to the family’s company at the turn of the year two thousand.

The self-made man has comprehensive metalworker training but attaches little importance to his years of training in industrial design. He is self-trained, a type of apprenticeship which he defends vigorously. The hard core values which he privileges are: closeness to family tradition ; the craftsman ; and interpersonal relations. The company Dietlin SA has only twelve employees. The boss therefore refuses the orders that would lead the company from craftsmen production to an industrialized production. It’s a very peculiar situation in which the supplier chooses his clients. But such a responsibility when it comes to the quality and monitoring of services !

Le Raptor, une étape marquante dans la carrière de Xavier Dietlin, entre le métier de constructeur métallier et celui de metteur en scène de pièces de luxe. Ce présentoir sans protection vitrée est équipé d’un mécanisme qui rentre la montre dans le socle de présentation en une fraction de seconde si une main se rapproche de l’objet. Même si un Lucky Luke pouvait l’accrocher – ce qui ne s’est jamais produit – des systèmes de sécurité empêcheraient le forfait. Présenté à Baselworld en 2006, Raptor a stupéfié tous les visiteurs. C’est à la demande du patron de la marque Hublot qu’est née l’idée de renverser le concept fondamental de présentation d’un objet précieux: le mettre sous verre. Pour supprimer la protection vitrée, il fallait en créer une autre: ce sont les détecteurs infrarouges placés sur le support qui signalent l’approche d’une main tentatrice et commandent le retrait de la montre en un dixième de seconde. Une deuxième version permet de présenter alternativement quatre montres différentes lorsque l’objet exposé se retire dans son antre.

Le Raptor, a milestone in the career of Xavier Dietlin between the trade of metalworker and that of producer of luxury pieces. This display unit without protective glass is equipped with a mechanism that returns the watch to its base in a split second when a hand approaches the object. Even if a Lucky Luke could hook it – which never happened – security systems would prevent the crime. Presented at Baselworld 2006, Raptor stunned all visitors. At the request of the owner of the Hublot brand the idea was born which overturned the fundamental concept of presenting precious objects under glass. To abolish protective glass it was necessary to create another type of protection: which are the infrared sensors placed on the support that signals the approach of a tempting hand and orders the removal of the watch in a tenth of a second. A second version allows for the alternating presentation of four different watches by allowing the exposed object to withdraw into its place of retreat.

Dietlin SA est aussi au centre d’une constellation d’une dizaine d’autres entreprises, toutes spécialisées, qui lui apportent leur how-know dans les divers métiers nécessaires à l’innovation. Unis par des liens d’amitié, de confidentialité et d’exclusivité, le succès rayonne au-delà du seul bâtiment de Romanel. C’est aussi l’exemple vivant de la méthode Xavier Dietlin qui mise sur l’ouverture et la transparence dans les relations.

Dietlin SA is also at the center of a gathering of a dozen other companies, all specialized that bring to it the know-how in various trades necessary for innovation. United by ties of friendship, privacy and exclusivity, the success radiates beyond the single building of Romanel. It is also a living example of the Xavier Dietlin method which focuses on openness and transparency in relations.

On ne peut pas quitter Xavier Dietlin sans s’interroger sur ce qui surprendra les visiteurs de Baselworld 2013. Le secret d’entreprise limite la réponse mais on saura quand même qu’il sera question d’un tête-à-tête du visiteur et de la montre qui l’intéresse. Tête-à-tête, cela signifie que la personne sera seule, isolée qu’elle pourra faire en sorte de prendre le produit dans sa main… mais pas de s’en aller en l’emportant ! Suspense.

You cannot leave Xavier Dietlin without questioning what will surprise visitors at Baselworld 2013. Business secrets limit the response, but one knows nevertheless that it will be a question of private intimacy between the visitor and the watch in which he is interested. Private intimacy means that the person will be alone, isolated so that he can take the product in his hands… but not run away with the watch ! Suspense.

De gauche à droite / From left to right: Riccardo Guadalupe (CEO Hublot), Xavier Dietlin, Jean-Claude Biver

24

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design

25


Le stand Blancpain à la Foire de Bâle, il y a quelques années. Les montres sont présentées dans des globes de verre suspendus devant des parois de verre où ruisselle de l’eau. Durant les heures d’ouverture au public, la vue et le bruit de l’eau assurent au stand une animation toute de calme et de sérénité. Changement de décor dès que la foire ferme ses portes: la complexité des circulations d’eau, les fuites inévitables génèrent de l’agitation, de l’énervement et le grand jeu des serpillières!

Pégase est une vitrine en verre bombé, d’une forme très atypique: les verres sont bombés sur deux axes, un traitement très «pointu» que le vitrier contrôle pendant la fusion dans le four. Créée en 1998, c’est-à-dire au moment de la réorientation de «Dietlin Artisans Métalliers», Pégase est la première vitrine qui a fait le succès de l’entreprise. C’est aussi celle qui a le plus voyagé et qui, par-là, symbolise la réussite internationale du designer de Romanel-sur-Lausanne.

The Blancpain stand at the Basel Fair a few years ago. The watches are presented in glass globes hanging in front of glass walls where water is running. During public opening hours the sight and sound of the water at the stand provides calm and serenity. As soon as the fair closes its doors there is a change of scenery: the complexity of the water flow, the inevitable leaks which generate restlessness, nervousness and then the big mop up.

Pégase is a showcase of curved glass, a very unusual shape: the glass is curved on two axes, a very “sharp” treatment which the glazier controls during the melting in the furnace. Created in 1998, that is to say at the time of the reorientation of “Dietlin Artisans Métalliers,” Pegasus is the first showcase which made the success of the company. It is also the one which has traveled the most and which therefore symbolizes the international success of the designer Romanel-sur-Lausanne.

Le carrousel. Chronopassion est une boutique de la rue Saint-Honoré, à Paris, qui offre une très grande variété de montres de toutes marques. Sa vitrine est relativement restreinte. Or, son propriétaire voulait doubler le nombre des modèles présentés. Xavier Dietlin lui propose un système de carrousels nichés dans douze alvéoles. Chaque carrousel est subdivisé en quatre sections qui tournent toutes les quinze secondes. Les carrousels peuvent permuter de manière synchrone ou indépendamment les uns des autres. Les montres peuvent être admirées de la rue ou de l’intérieur du magasin… à la condition d’être rapide ou d’attendre leur réapparition quarante-cinq secondes plus tard. A moins qu’un autre garde-temps n’ait piqué votre intérêt. ■

Le mur en aluminium (vu de l’extérieur et de l’intérieur du bâtiment) recourt à une technique relativement simple qui consiste à injecter de l’air froid dans le métal en fusion. La température et la pression de l’air créent des bulles qui, lors du refroidissement de la masse, donnent cette curieuse impression de solidité et de légèreté tout à la fois. L’entreprise de Romanel-sur-Lausanne peut créer de telles pièces pour autant qu’elles soient de dimensions restreintes. Lorsqu’il s’agit de pièces de grandes dimensions, elle recourt aux services d’industriels équipés pour de telles productions.

26

The aluminium wall (viewed from outside and inside the building) uses a relatively simple technique which consists of injecting cold air into the molten metal. The temperature and air pressure create air bubbles which, during the cooling of the mass, give the strange impression of solidity and lightness at the same time. The company in Romanel-sur-Lausanne can create such pieces, provided they are of limited size. When it comes to larger pieces, it uses the services of a business equipped for such productions.

The carousel. Chronopassion is a shop on the rue Saint-Honoré in Paris which offers a wide variety of watches of all brands. Its window shop is relatively small. However, the owner wanted to double the number of models presented. Xavier Dietlin proposed a system of carousels nested in twelve cavities. Each carousel is divided into four sections that rotate every fifteen seconds. The carousels can permute synchronously with or independently of each other. The watches can be admired from the street or inside the store… on the condition of being quick or waiting for their reappearance forty-five seconds later, unless another timepiece has aroused your interest in the meantime. ■

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design © Sébastien Agnetti


Le stand Blancpain à la Foire de Bâle, il y a quelques années. Les montres sont présentées dans des globes de verre suspendus devant des parois de verre où ruisselle de l’eau. Durant les heures d’ouverture au public, la vue et le bruit de l’eau assurent au stand une animation toute de calme et de sérénité. Changement de décor dès que la foire ferme ses portes: la complexité des circulations d’eau, les fuites inévitables génèrent de l’agitation, de l’énervement et le grand jeu des serpillières!

Pégase est une vitrine en verre bombé, d’une forme très atypique: les verres sont bombés sur deux axes, un traitement très «pointu» que le vitrier contrôle pendant la fusion dans le four. Créée en 1998, c’est-à-dire au moment de la réorientation de «Dietlin Artisans Métalliers», Pégase est la première vitrine qui a fait le succès de l’entreprise. C’est aussi celle qui a le plus voyagé et qui, par-là, symbolise la réussite internationale du designer de Romanel-sur-Lausanne.

The Blancpain stand at the Basel Fair a few years ago. The watches are presented in glass globes hanging in front of glass walls where water is running. During public opening hours the sight and sound of the water at the stand provides calm and serenity. As soon as the fair closes its doors there is a change of scenery: the complexity of the water flow, the inevitable leaks which generate restlessness, nervousness and then the big mop up.

Pégase is a showcase of curved glass, a very unusual shape: the glass is curved on two axes, a very “sharp” treatment which the glazier controls during the melting in the furnace. Created in 1998, that is to say at the time of the reorientation of “Dietlin Artisans Métalliers,” Pegasus is the first showcase which made the success of the company. It is also the one which has traveled the most and which therefore symbolizes the international success of the designer Romanel-sur-Lausanne.

Le carrousel. Chronopassion est une boutique de la rue Saint-Honoré, à Paris, qui offre une très grande variété de montres de toutes marques. Sa vitrine est relativement restreinte. Or, son propriétaire voulait doubler le nombre des modèles présentés. Xavier Dietlin lui propose un système de carrousels nichés dans douze alvéoles. Chaque carrousel est subdivisé en quatre sections qui tournent toutes les quinze secondes. Les carrousels peuvent permuter de manière synchrone ou indépendamment les uns des autres. Les montres peuvent être admirées de la rue ou de l’intérieur du magasin… à la condition d’être rapide ou d’attendre leur réapparition quarante-cinq secondes plus tard. A moins qu’un autre garde-temps n’ait piqué votre intérêt. ■

Le mur en aluminium (vu de l’extérieur et de l’intérieur du bâtiment) recourt à une technique relativement simple qui consiste à injecter de l’air froid dans le métal en fusion. La température et la pression de l’air créent des bulles qui, lors du refroidissement de la masse, donnent cette curieuse impression de solidité et de légèreté tout à la fois. L’entreprise de Romanel-sur-Lausanne peut créer de telles pièces pour autant qu’elles soient de dimensions restreintes. Lorsqu’il s’agit de pièces de grandes dimensions, elle recourt aux services d’industriels équipés pour de telles productions.

26

The aluminium wall (viewed from outside and inside the building) uses a relatively simple technique which consists of injecting cold air into the molten metal. The temperature and air pressure create air bubbles which, during the cooling of the mass, give the strange impression of solidity and lightness at the same time. The company in Romanel-sur-Lausanne can create such pieces, provided they are of limited size. When it comes to larger pieces, it uses the services of a business equipped for such productions.

The carousel. Chronopassion is a shop on the rue Saint-Honoré in Paris which offers a wide variety of watches of all brands. Its window shop is relatively small. However, the owner wanted to double the number of models presented. Xavier Dietlin proposed a system of carousels nested in twelve cavities. Each carousel is divided into four sections that rotate every fifteen seconds. The carousels can permute synchronously with or independently of each other. The watches can be admired from the street or inside the store… on the condition of being quick or waiting for their reappearance forty-five seconds later, unless another timepiece has aroused your interest in the meantime. ■

architectes.ch I N.1 I mars 2013

Portrait design © Sébastien Agnetti


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.