POR TRAIT
architectes Texte: André Jaunin l Photos: © Luca Fascini
Ci-dessus: Carmelo Stendardo et Bénédicte Montant.
Atelier 3BM3
6
Une architecture de dialogue
Architecture based on dialogue
«Le métier est tellement exigeant qu’on ne peut le pratiquer que si le projet procure une immense satisfaction à la fois au client et à l’architecte.» Pour les associés de l’Atelier 3BM3 – l’indication chiffrée indique la fusion de bureaux – et la vingtaine de leurs collaborateurs installés à Genève la primauté de la démarche implique le dialogue avec le maître d’œuvre. Bénédicte Montant et Carmelo Stendardo ont uni leurs forces à l’été 2000 sur une approche commune qui prône une relation forte avec le client, la recherche d’une qualité architecturale, technique et économique. La démarche doit être homogène de la première esquisse au dernier détail de finition.
"Our profession is so demanding that our projects must fully satisfy clients and architects alike". The priority for the partners of the Atelier 3BM3 – the name stands for the names of merged offices – and their twenty or so colleagues based in Geneva is to conduct a dialogue with the main contractor. During the summer of 2000, Bénédicte Montant and Carmelo Stendardo pooled their resources to create a common approach based on developing a close relationship with clients in keeping with quality criteria, whether architectural, technical or economic. This approach must be consistent from the first sketch to the final finishing details.
Depuis treize ans, les résultats sont concrets de la maison individuelle à la rénovation d’immeubles, du logement social aux bâtiments industriels. Les projets réalisés – ou en cours – se situent majoritairement en Suisse mais aussi à Singapour, en Grèce ou à Luxembourg.
Over the last 13 years, this approach has been successfully applied to individual houses, the renovation of buildings, social housing and industrial facilities. Most of the projects completed or in progress are in Switzerland but also in Singapore, Greece and Luxemburg.
Revenons à la démarche. Pour atteindre son but, 3BM3 – qui se considère comme un prestataire de services – consacre plusieurs mois à la préparation d’un projet, fût-il limité. Privilégiant la discus-
Let’s now return to this approach. 3BM3, which regards itself as a service provider, typically devotes several months to preparing a project, however small it may be. The main contractor and the
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
sion avec le client, recherchant un vocabulaire commun, maître d’œuvre et concepteurs entament un dialogue qui va dans le détail, crayon en main, pour envisager toutes les hypothèses. Quitte, in fine, à revenir au point de départ mais avec la certitude qu’il est pleinement fondé.
design/development team begin discussions with the client by seeking a common ground. Together they conduct an in-depth dialogue in which different assumptions and scenarios are considered. When necessary, the project teams will return to square one, but with the awareness about its certainty
Une fois le projet défini, une équipe de collaborateurs est désignée pour la mise en œuvre sous le contrôle d’un des associés. Un suivi financier permanent permet au maître d’œuvre de connaître en tout temps les conséquences de ses choix.
Once a project is well-defined, a task force is set up under the supervision of one of the partners. Ongoing financial tracking enables the main contractor to determine the impact of their decisions at a given point in time.
Dans les projets qui le permettent, 3BM3 s’efforce d’associer, dès le départ, paysagiste, éclairagiste ou artiste pour aboutir à la plus grande satisfaction du maître d’ouvrage et du concepteur. ■
Whenever possible, 3BM3 seeks to associate landscape architects, lighting experts or artists from the very outset to fully meet the wishes of the prime contractor and designer. ■
Projets en cours Current Projects
Port franc, Luxembourg
RTS Genève
Après Genève et Singapour, un nouveau port franc est en cours de réalisation à Luxembourg. Les exigences techniques sont les mêmes quel que soit le lieu où se situe le bâtiment, mais la réponse architecturale est forcément différente.
C’est un très grand projet en cours au pied de la tour de la télévision. Il s’agit d’un bâtiment qui, en cinq parties, répondra aux besoins des studios de la radio (deux éléments) et à ceux d’une faculté de l’Université de Genève (trois éléments). Lancé en 2003, le projet a été retardé par les travaux liés au désamiantage de la tour de la télévision. Il est en cours actuellement pour livraison en 2015.
Elément caractéristique du projet, l’excavation doit se faire dans de la roche. Ce matériau concassé et réassemblé servira à habiller toutes les façades du bâtiment. Difficile de diminuer davantage l’empreinte écologique de fourniture des éléments constructifs ! Dans ce projet, 3BM3 accorde une importance toute particulière à la zone publique du port franc. Pour « humaniser » le côté coffre-fort qui caractérise ce genre de bâtiment, les concepteurs ont fait appel à deux artistes. Tout d’abord un sculpteur portugais, Alexandre Whils, qui taillera – au marteau piqueur ! – un tag en relief dans un mur du hall d’entrée. Ensuite Johanna Grawunder pour sublimer l’éclairage.
Aligné sur le boulevard Carl-Vogt, les cinq éléments sont reliés par des parois très transparentes qui permettent d’éclairer l’entier des locaux. L’éclairagiste Johanna Grawunder a travaillé avec 3BM3 pour compléter les sources de lumière. Bâtiment Minergie, il combinera ses besoins de chaleur et de refroidissement avec ceux de la tour contiguë et, ultérieurement, par échange avec les eaux de l’Arve.
RTS Geneva Free port, Luxemburg Following the free port projects in Geneva and Singapore, a new free port is being built in Luxembourg. The technical requirements are the same regardless of where the facilities are located. However, the architectural solution will necessarily be different. A key part of this project is that excavation work must be performed in the rock. This excellent eco-friendly crushed and reassembled material will be used to cover all the building’s facades. 3BM3 has paid particular attention to the public space of the free port. The designers have called upon two artists to give the heavily guarded structure a more human face.These two artists are the Portuguese sculptor Alexandre Whils, who will carve graffiti in relief on one of the walls in the entrance hall – with a pneumatic drill! – and Johanna Grawunder who will enhance the lighting.
This major project is currently being conducted at the bottom of the Geneva television Tower. This five-part building will meet the needs of the radio studios (two parts) and those of one of the Faculties of the University of Geneva (three parts). The project was launched in 2003 but was held back by the removal of asbestos from the television tower. The completion date is planned for 2015. The five sections of the building are aligned along the boulevard Carl-Vogt and are connected by transparent walls which allow light to penetrate through the interior of the tower. The lighting designer Johanna Grawunder worked with 3BM3 to enhance the sources of light. This Minergie certified building will meet heating and cooling needs by drawing on energy from the adjoining tower and, subsequently, the temperature exchange supplied by the water from the Arve River.
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
7
Projets réalisés Completed projects
8
Gare RER Sécheron
Secheron RER station
Dans le cadre de l’établissement du Réseau express régional franco-valdogenevois, l’Etat de Genève a souhaité, au début des année deux mille, réfléchir au développement urbanistique d’un quartier dont on pressentait l’essor : l’ouverture du bâtiment Serono, en 2007, allait amener un millier de personnes dans le quartier de Sécheron coupé par les voies de chemin de fer. Sous peu, le nouveau campus de la Haute Ecole Internationale, augmentera la densité de la zone. L’atelier 3BM3 a été invité à repenser l’urbanisme de ce quartier. Cette réflexion a abouti à un projet de halte pour le réseau des CFF et du futur RER. Construite en 2004 après un appel d’offres, la réalisation du projet proposé s’est révélée complexe tout d’abord par la brièveté du délai : dix-huit mois. Ensuite par l’intervention sur une ligne de chemin de fer surchargée: le passage permanent des convois a conduit à travailler de nuit. Bien plus qu’une simple gare, le projet de 3BM3 est complété par une passerelle qui franchit les voies: la halte est devenue le trait d’union pour piétons et deux-roues par-dessus la saignée ferroviaire.
As part of the construction of the Franco-Valdo-Geneva regional Express Network, the State of Geneva commissioned an urban development project in one of the city’s upcoming neighbourhoods in the early 2000s: the Serono building, inaugurated in 2007, was intended to attract about one thousand people to the Sécheron district, cut off from the railway lines. Furthermore, the new campus of the Haute Ecole Internationale will quickly add to the concentration of buildings. Atelier 3BM3 was called in to review the urban layout of the area. This review led to a plan to build a stop-off on the CFF and on the future RER rail networks. The construction work was conducted in 2004 following a call for tenders. However this was a complicated project for several reasons: the short time frame allocated to the project (18 months), the fact that the project site was on a busy rail line and that the constant flow of trucks and heavy equipment required working at night. This project is far more than a railway station: it was supplemented by a walkway that crosses the tracks. The stop-off became a connecting point for pedestrians and two-wheel vehicles above the railway trench.
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
Singapore Free port Un port franc, c’est avant tout un coffre-fort aux garanties très élevées en matière de sécurité et de conservation des contenus. Mais cet élément sécurisé doit aussi offrir une interface conviviale pour toute personne qui doit entrer en contact avec les éléments de valeur qui y sont abrités. Sollicité par un promoteur suisse de donner son avis sur un projet local, 3BM3 a été amené à proposer un contreprojet qui se présente comme un bâtiment de 25’000 mètres carrés en deux parties séparées partiellement par une «fente» qui constitue le seul accès aux showrooms et aux locaux administratifs. Les contraintes architecturales et techniques ont obligé les architectes à jouer des volumes pour briser l’éventuelle banalité d’un parallélépipède conventionnel. Pour rendre le bâtiment le plus autonome possible, en plus d’une isolation inhabituelle sous ces latitudes, les façades du bâtiment ont été habillées d’une végétation adaptée et protégée du rayonnement direct par un maillage métallique qui fait varier la perception de la végétation. Deux artistes sollicités dès l’origine du projet – Johanna Grawunder, designer, et Ron Arad, artiste – ont apporté leur talent pour décorer la partie publique du port franc. Singapore free port A free port has to offer full guarantees on the protection and integrity of goods. However, it must also provide a user-friendly interface for individuals who are in contact with the valuables that it contains and stores. 3BM3 was consulted by a Swiss property developer with a view to give advice concerning a local project. 3BM3 proposed an alternative project of a bulding covering 25,000 square meters, divided into two sections partially separated by a narrow alley and which is the only access point to the showrooms and administrative offices. The architectural and technical constraints forced the architects to develop volumes that broke with the monotony of a traditional parallelepiped structure. To make the building as independent as possible, besides the unusual insulation system used in this part of the world, the building’s facades were covered with vegetation protected from direct exposure to sunlight via a steel netting which changes the perception of the vegetation. Two artists, who were contacted from the start of the project – designer Johanna Grawunder and artist Ron Arad, put their talents into practice to decorate the public areas of the free port.
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
9
1
1
Villa privée à Collonges-Bellerive
Rénovation et agrandissement d’une villa familiale située dans la campagne genevoise. De l’ancien bâtiment on n’a gardé qu’une partie, complétée par un nouveau volume abritant la cuisine, la chambre parentale et une salle de musique pour répondre aux vœux et aux talents des trois filles des propriétaires. Par principe, les associés de 3BM3 n’acceptent qu’un seul mandat annuel pour ce genre de projet très consommateur en temps et en force. Dans le cas de cette villa, l’atelier n’a pas regretté ses efforts: le dialogue a porté ses fruits autant pour le bâtiment que pour l’aménagement de la parcelle. Depuis la construction, les propriétaires soignent maison et jardin avec un enthousiasme qui confirme leur satisfaction du travail de 3BM3.
Private villa in Collonge-Bellerive This project involved renovating and enlarging a family villa located in the countryside outside Geneva. Only a part of the old building was preserved. A new section comprising a kitchen, the parents’ bedroom and a music room for the three daughters of the owners was added. 3BM3 usually accepts only one commission a year for this type of time-consuming and labour-intensive project, which was successful in terms of construction work and development of the plot. Since the project was completed, the villa’s owners take real pride in looking after their home and their garden, confirming their satisfaction with 3BM3’s work.
2
Boulevard des Tranchées
Transformation des combles d’un immeuble genevois ancien, signé Baud-Bovy. Respectant une charpente remarquable et protégée, d’une double hauteur dans sa partie centrale, 3BM3 crée un très grand appartement, éclairé principalement par deux patios de quatre mètres sur quatre taillés dans le terrasson du toit.
Boulevard des Tranchées This project involved converting the attic of an old Geneva building built by BaudBovy. By preserving the building’s distinctive protected structural frame with its raised central section, 3BM3 was able to build a huge apartment largely lit by two patios measuring four square meters on four cut-to-size slabs in the roof’s upper slope.
10
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
2
Boulevard d’Yvoy
3
A Genève, au-delà de quatre barres des années soixante, sur un terrain de petite dimension, 3BM3 a implanté une tour de neuf étages en appliquant ses principes: espaces collectifs largement dimensionnés, très éclairés, appartements aux pièces de jour non cloisonnées, chambres aux dimensions généreuses. La décoration des façades fait appel à un élément unique: des tôles perforées. Cette nouvelle construction a amené une requalification des espaces extérieurs de tout l’îlot en privilégiant activités collectives et passages couverts.
Boulevard d’Yvoy Following the «quatre barres» project in the 1960s, 3BM3 has built a nine-story tower on a small site with the aim of providing large-sized and brightly-lit collective spaces, an apartment with un-partitioned rooms for daytime use and broad bedrooms. The facades are decorated with perforated metal sheeting. This new structure led to re-qualifying the outdoor spaces of the entire cluster of houses, with an emphasis on joint activities and covered passageways.
3
Hôtel Président Wilson à Genève. President Wilson Hotel in Geneva.
Villars-Burquin.
Banque Raiffeisen Rhône-Arve, à Lancy. Raiffeisen Rhône-Arve Bank in Lancy.
Villa privée à Chêne-Bourg (GE). Private villa in Chêne-Bourg (GE).
Villa privée à Chêne-Bougeries (GE). Private villa in Chêne-Bougeries (GE).
Ports francs à Genève. Free ports in Geneva.
architectes.ch I N.2 I août 2013
Portrait architectes
11