ÉD I TI O N S PÉC I A LE PLANET-VS.COM
[ ENGLISH TEXT ]
CONFESSIONS LES COMTES DE CHAMPAGNE S’EXPRIMENT AU LUTETIA
MODE DOLCE VITA EN ITALIE À LA TERRAZZA MARTINI HORLOGERIE ESCAPADE AUTOUR DU TEMPS AU CHÂTEAU PAVIE AUTOMOBILE ESSAI DE LA PORSCHE PANAMERA AU CŒUR DES GRANDS CRUS CLASSÉS DE 1855
Sting
[[Rencontre Rencontre hédoniste en Toscane dans danssa sapropriété… propriété…]] STING A delightful meeting in Tuscany on his estate. • CONFESSIONS The Counts of Champagne on display in Lutetia • FASHION La Dolce Vita in Italy at Terrazza Martini • WATCHMAKING Travel through time at Château Pavie • AUTO Test drive the Porsche Panamera alongside the Grands Crus Classés de 1855
ART COLLECTION • 25 € 3
La sportivité en héritage. Porsche 718 Boxster. Héritier du sport automobile des années soixante, le 718 Boxster rend hommage à la mythique 718 RSK, victorieuse des 24 Heures du Mans dans sa catégorie et trois fois vainqueure de la Targa Florio. Aujourd’hui équipé d’un moteur turbo 4 cylindres à plat, le 718 Boxster perpétue la tradition Porsche.
Gamme 718 Boxster - Conso. mixte : de 6,9 à 9,0 l/100 km - Émissions de CO2 : de 158 à 205 g/km. Selon le NCCE (Nouveau Cycle de Conduite Européen). Porsche France - RCS Nanterre B348 567 504
DP_718Boxster_Planet VS_295x380_5.indd 1
22/06/2018 16:00
0
DP_718Boxster_Planet VS_295x380_5.indd 2
22/06/2018 12:11
Maintenant disponible en
Gris Titane avec 256Go de mémoire.
www.samsung.com
La couleur gris titane est disponible uniquement sur le Galaxy S9+ version 256Go DAS Galaxy S9+ : 0,294 W/kg. Le DAS (débit d’absorption spécifique) des appareils mobiles quantifie le niveau d’exposition maximal de l’utilisateur aux ondes électromagnétiques, pour une utilisation à l’oreille. La réglementation française impose que le DAS ne dépasse pas 2 W/kg. L’utilisation d’un kit mains libres est recommandée. Visuels non contractuels. Image d’écran simulée. Samsung Electronics France - CS2003 - 1 rue Fructidor - 93484 Saint-Ouen Cedex. RCS Bobigny 334 367 497. SAS au capital de 27 000 000 €.
EDITO EDITOR'S LETTER
Notre société a-t-elle evolue ? [ L’intemporalité de Federico Fellini… ]
Cette édition spéciale fait la part belle à l’Italie… Sting et son épouse Trudie Styler évoquent leur havre de paix en Toscane et l’ombre de Federico Fellini plane sur La Terrazza Martini de Milan, cette terrasse mythique qui, depuis 1958, a accueilli les monstres sacrés du 7ème art, les Visconti, Antonioni, Pasolini… ou encore les célébrités comme Claudia Cardinale, Sophia Loren et Marcello Mastroianni. Les souvenirs affluent… Comment ne pas évoquer La dolce vita…
nouveaux quartiers en construction de Rome fait allusion à des scandales immobiliers qui avaient impliqué la société immobilière du Vatican… ». Les catholiques se voient alors interdits de projection, sous peine d'excommunion… À travers une « radiographie » de la société romaine exécutée sans complaisance, on assiste à la première grande introspection de Federico Fellini déclinant à l’envi les thèmes de la fuite du temps, de la réalité inéluctable de la mort, de la hantise d'un avenir sombre et de la réduction de la religion à une symbolique « publicitaire ».
Olivia & Thibault* Reichell * Fondateur, Editeur & Directeur de la Publication * Founder, Editor & Publishing Director
C'est le premier film où Fellini - qui trouve en Marcello Mastroianni un incomparable interprète - liquide une partie de ses comptes avec son propre passé. Construit comme une succession de petits épisodes, La dolce vita suit Marcello Rubini, un journaliste de presse people au fil d'une semaine de vie mondaine à Rome dans une quête infructueuse de l'amour et du bonheur. Pour Federico Fellini, la société est incertaine. Corrompue, débauchée, cette société que nous caricature Fellini vit une complète décadence. Mais il ne s’agit pas là d’une dérive inconsciente... Il s’agit d’un monde en train de s’interroger, qui hésite avant de mourir. Et les différentes scènes trouveraient leur source dans la réalité. Fellini ne répondait-il pas :
« Je n’ai eu qu’à lire les journaux pour trouver des éléments de documentation passionnants pour réaliser le film ». Le strip-tease de Nadia fait ainsi allusion au strip-tease de l'actrice turque Aïché Nana au restaurant Rugantino en 1958 au milieu de la jet-set. L'épisode de la fête dans la villa du bord de mer s'inspire de l’affaire Montesi... En 1953, le corps de Wilma Montesi, âgée de 21 ans, est découvert sur une plage. On pense alors qu'elle a été tuée lors d'une orgie dans une propriété aristocratique proche. Une des personnes apparues dans l'enquête est Piero Piccioni, le fils du ministre des Affaires Étrangères de l’époque...
La dolce vita n’est finalement pas si douce… Et en revoyant le film, qui a durablement marqué le cinéma, on est tenté de se demander si notre société a tant évolué que l’on pourrait croire !
EDITION SPECIALE
Has our society progressed? The timelessness of Federico Fellini This special edition is focused on Italy. Sting and his wife Trudie Styler describe their safe haven in Tuscany and Federico Fellini casts his shadow over La Terrazza Martini de Milan, the famous terrace that welcomed the legends of cinema, the Seventh Art in 1958:the Vicontis, Antonioni, and Pasolini, and celebrities like Claudia Cardinale, Sophia Loren, and Marcello Mastroianni. The memories flow, but who could forget La Dolce Vita... It was released in 1960 by the young director, Federico Fellini, and was an immediate success. The movie would go on to be awarded the Palm d’Or at the 13th Cannes Film Festival. But at the time, Fellini's work was a scandal from the opening scene: a statue of Christ is transported by helicopter provoking stunned cries by young Romans tanning on a terrace. According to historian Jules Neutres, “the sacred figure passing over new housing under construction in Rome was an allusion to real estate scandals involving the Vatican's real estate company.” Catholics prohibited it from being shown, under pain of excommunication. Through this “x-ray” of roman society, performed without deference, we witness Federico Fellini's first great introspection revolving around the themes of the passage of time, the inevitable reality of death, dread of a bleak future, and the reduction of religion to a “marketing” symbol. This is the first film where Fellini - who found Marcello Mastroianni to be an incomparable actor - used stories from his own past. Constructed as a series of short episodes, La Dolce Vita follows Marcello Rubini, a newspaper reporter, through a week of mundane life in Rome in a fruitless quest for love and happiness. Federico Fellini found society unreliable. The society that Fellini caricaturized was corrupt and debauched, living in complete decadence. But it was not an unconscious slide. He showed a world that was questioning itself, that hesitated before dying. And several scenes were taken from reality. Fellini would only say: “I just read the newspapers to find documentation of the intriguing details to produce the film.” And so, Nadia's striptease is an allusion to the striptease of Turkish actress Aïché Nana at the Rugantino restaurant in 1958 in the middle of the jet set crowd. The episode showing a party at a seaside villa was inspired by the Montesi case. In 1953, the body of Wilma Montesi, 21 years old, was found on a beach. It was thought that she was killed during an orgy at a nearby aristocratic estate. One of the people who appeared in the investigation was Piero Piccioni, the son of the Minister of Foreign Affairs at the time. In the end, La Dolce Vita (the sweet life) is not so sweet. And in re-watching the film, which has had a lasting mark on cinema, it is tempting to ask if our society has progressed as much as we might think.
Fondateur, Editeur & Directeur de la Publication, Founder, Editor & Publishing Director: Thibault REICHELL Attachée de Presse, Press Agent: Olivia REICHELL-GONTHIER Conseiller Communication, Communications Consultant: Jean-Michel DELAVAUD Correspondants & Editorialistes, Correspondents & Columnists: Enrico BERNARDO, Adam BILBEY, Philippe FAURE-BRAC, Serena SUTCLIFFE, David CHOKRON, Jean-François SCHERPEREEL, Alain AVIOTTE, Patricia REY, Laurence GOUNEL, Rodolphe GOMIS, Audrey GROSCLAUDE, Viviane LAFARGUE, Gigi RIARD, Jade REICHELL, Sarah CANONGE, Jean-Charles CHAPUZET, Joshua JAMPOL. P.A.O : Remerciements à Atelier Claire CARREAU Photographes, Photographs: Leif CARLSSON Dessinateurs, Illustrators: Jade, Ange, Hugo, Tom & Théo, Rose, Swana Régie Publicitaire, Advertising Department: PLANET V&S, Tél. : +33 (0)5 45 36 82 00 Dépôt légal à parution, Copyright Planète Prod, ISSN 1955-1770 PLANET V&S est une publication éditée par Planète Prod - Tél. : +33 (0)5 45 36 82 00 - www.planet-vs.com Siège social, Headquarter: Rue Robert Caumont - Immeuble P - Les Bureaux du Lac II - 33049 Bordeaux Cedex, France Impression en France. La société Planète Prod n’est en aucun cas responsable des textes, illustrations, photographies publiés dans Planet V&S. Les textes, illustrations, photographies ne peuvent engager que leurs auteurs qui nous ont assuré de leur authenticité et de leur liberté de droit. En aucun cas, Planète prod ne peut être attaquée sur le fond ou la forme des prestations fournies par ses auteurs. Toute reproduction, même partielle, des articles publiés dans cette édition sans accord de la société éditrice est interdite, conformément à la loi du 11 Mars 1957 sur la propriété littéraire et artistique.
6
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
1
1960… date de sortie du film La Dolce Vita, du jeune réalisateur Federico Fellini. Le succès est immédiat. Le film se voit décerner la Palme d’or au 13ème Festival de Cannes. Mais à l’époque, l’œuvre de Fellini relève du scandale, et cela dès la séquence d'ouverture : une statue du Christ déplacée en hélicoptère provoque les cris de stupeur de jeunes Romaines qui bronzent sur leurs terrasses ! D'après l'historien Julien Neutres, « le passage de la figure sacrée dans les
Laurent-Perrier choisi par
La Tour d’Argent.
Photographe : Iris Velghe / Illustration : Pierre Le-Tan
CUVÉE ROSÉ C H O I S I E PA R L E S M E I L L E U R S
laurentperrierrose
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. LP_CR-TourArgent_290x380.indd 1
19/06/2018 15:28
SOMMAIRE SUMMARY
THE FINEST OF WINES AND LUXURY
ENTRETIEN | INTERVIEW
ESCAPADE | GETAWAY
L’œuvre du temps [ Les Comtes de Champagne… ]
[ Message in a bottle ]
[ Les crus mythiques du Médoc ]
28
56
Sting et son épouse Trudie Styler nous ouvrent les portes de leur domaine Il Palagio situé en Toscane, l’une des plus belles régions d’Italie.
L’hédonisme n’est jamais très loin des Grands Crus Classés en 1855, qui participent à l’exception culturelle française et à un certain art de vivre. Nous avons sillonné le vignoble médocain à bord de la Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo pour vous faire découvrir ces crus mythiques.
Après plus de quatre années de rénovation, sous la houlette de l'architecte Jean-Michel Wilmotte, l’hôtel Lutetia dévoile son nouveau visage.
Sting
1855
As Time Goes By
[ Message in a bottle ]
[ The legendary wines of Médoc ]
[ Comtes de Champagne ]
Sting and his wife, Trudie Styler have opened
Hedonism is never far away from the Grand Crus Classés in 1855, which play a role in French cultural
After over four years of renovations, led by
the doors to their estate, Il Palagio, located in
exception and a certain art of living. We have crisscrossed the Médoc vineyards on the Porsche
architect Jean-Michel Wilmotte, Hotel Lutetia’s
Tuscany, one of the most beautiful regions in Italy.
Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo so you can discover these mythic vintages.
new face has been unveiled.
MODE | FASHION
Dolce Vita [ Instant mode à la Terrazza Martini… ]
EN CHIFFRES | IN FIGURES
10
Le luxe se dévoile… A few figures to pull back the curtain on luxury…
On ne peut parler de la Dolce Vita sans évoquer le film de Federico Fellini en Italie. Dolce Vita [ Instant fashion at Terrazza Martini… ] It is impossible to talk about la Dolce Vita without mentioning the Federico Fellini movie.
8
C de Castelbajac : J Artiste et créateur JC de Castelbajac : Artist and creator
VOYAGES | TRAVEL 12 Le train d’une vie… The Train of a Lifetime…
82
ART | ART 20
COCKTAILS | COCKTAILS 22 encontre entre chef étoilé R et mixologiste… Worlds collide Star Chef and Mixologist...
ENCHÈRES | AUCTIONS 14
MUST HAVE | MUST HAVE 24
De New York à Londres
Summer time
From New York to London
Summer time
LUXE | LUXURY 16
TENDANCES | TRENDS 80
Une cuvée eternelle
Un grand cru 2018 pour Bordeaux
An Eternal Vintage
A 2018 Grand Cru for Bordeaux
42
HORLOGERIE | WATCHES
Instants Horlogers [ Escapade au château Pavie ]
94 La technique s'appuie sur les matériaux. Watchmaking Moments [ growing at Château Pavie ] Technique is contingent on materials.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Sting
CONFESSIONS | CONFESSIONS
Un écrin pour vos plus belles cuvées.
Gaggenau, la différence. À l’instar des collectionneurs, les amateurs de bon vin s’attachent à mettre en valeur les plus belles pièces de leur cave. La cave à vin Gaggenau constitue un véritable écrin qui allie matériaux d’exception et qualité professionnelle – une tradition perpétuée depuis 1683. Osez l’excellence. www.gaggenau.com
V+S_StatementWine_295x380_SP_FRZ.indd 1
03.07.18 17:19
EN CHIFFRE S IN FIGURES
quelques
chiffres,
by Guillotine. 190 € la bouteille. •
dévoile…
51,9 millions
d'euros pour le diamant le plus cher jamais vendu chez Christie’s, une pierre rectangulaire de couleur « Fancy Vivid Blue » baptisée « Oppenheimer Blue ». •
57 complications
composent la montre
après l’éboulement des caves de la
famille Pol Roger, une vingtaine de bouteilles de champagne, sur les 1,5 millions disparues, ont été miraculeusement retrouvées intactes. •
se
litre pour la première vodka au caviar Petrossian
Dotée de fonctions inédites, elle pèse 1 kilo.
118 ans
luxe
• 20 grammes de caviar Ossetra Tsar Impérial par
Référence 57260 de Vacheron Constantin. •
le
9 exemplaires seulement pour la Jaguar XKSS
qui vient compléter, 60 ans après l’arrêt de sa fabrication, la série de 25 véhicules initialement prévue à la vente avant l’incendie qui ravagea la chaîne de montage en 1957. A plus d’un million d’euros l’unité ! • 5 soins-signature ont été imaginés en exclusivité par Guerlain pour le spa de La Résidence de la Pinède à Saint-Tropez et
A few figures to pull back the curtain on luxury… • 20 grams of Ossetra Tsar Imperial caviare per litre in the world’s first caviare vodka, Petrossian by Guillotine. €190 a bottle. • €51.9 million for the most expensive diamond ever sold at Christie’s, a rectangular “Fancy Vivid Blue” stone christened “Oppenheimer Blue”. • 57 complications comprise the Référence 57260 watch by Vacheron Constantin. Featuring original functions, it weighs 1 kilo. • 118 years after the cavein of the Pol Roger family cellars where 1.5 million champagne bottles were lost, about twenty champagne bottles have miraculously been found intact. • There are only 9 Jaguar XKSS for sale in the world. Jaguar has just built the last 9 of 25 cars in the series, 60 years after its manufacture was halted due to the fire that ravaged its manufacturing line in 1957. Each costs more than one million euros! • 5 signature care packages have been exclusively designed by Guerlain for La Résidence de la Pinède spa in SaintTropez. The 350 m2 spa’s lay-out is a Jean-Michel Wilmotte creation. • 100% solar powered: the new Six Senses hotel concept in the Fiji Islands will employ an electric micro-network of Tesla batteries. Text: Audrey Grosclaude
ses 350 m2 agencés par Jean-Michel Wilmotte. •
100 %
alimenté grâce à l’énergie solaire : le nouveau concept hôtelier
de Six Senses aux îles Fidji utilisera façon micro-réseau électrique des batteries Tesla. Texte : Audrey Grosclaude 10
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
E
En
PLENITUDE DEUXIEME
D E E P E R A N D B E YO N D*
*Plénitude deuxième P2, plus profond dans l’exploration des caractères du champagne Dom Pérignon
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
VOYAGES TRAVEL
Le train d’une vie… Cultivant un art de voyager révolu, le Eastern & Oriental Express fait partie de ces trains légendaires qui sillonnent les plus beaux paysages d’Asie. Entre champagne, acajou et bonnes manières… Texte : Laurence Gounel
contraster les « montagnes noires », cette frange énigmatique qui délimite la Thaïlande de la Birmanie.
voyage est de courte durée - une nuit seulement, pas de cabine de douche et un dress code suivi au pied de la lettre : smoking, robe longue et chapeau à plumes au dîner.
A quelques 9000 kilomètres de là, plus discret, moins formel, mais tout aussi old school, le Eastern & Oriental qui relie Bangkok à Singapour en traversant le pont de la rivière Kwai et la Malaisie, cultive une élégance plus casual et demeure une merveille pour les nostalgiques de l’âge d’or ferroviaire : une vingtaine de voitures, 42 cabines, un habillage crème et vert anglais sur lequel se détachent les lettres d’or emblématiques. Belmond et le groupe hôtelier de luxe malaisien YTL bichonnent leur invitation au voyage avec ce train inspiré des années 20. Nous avons vécu l’expérience pour vous… Le rendez-vous est fixé à 17h dans la frénésie de la gare centrale et historique de Bangkok Hua Lamphong. Au milieu du ballet incessant de porteurs, vendeurs à la sauvette et voyageurs fatigués, on distingue immédiatement le personnel au polo siglé. Après les courtoisies d’usage et l’enregistrement de quelques formalités, le coup de sifflet retentit. Le rêve est en marche… 3 nuits, 3 jours et des heures de paysages emmagasinés en mémoire à
The train of a Lifetime… Cultivating an art of travel from a bygone age, the Eastern & Oriental Express is one of the legendary trains that criss-crosses Asia’s loveliest landscapes. Betwixt champagne, mahogany and good manners… Text: Laurence Gounel
Of course, the Venice Simplon Orient Express is a legendary train. Yet the trip is a brief one - one night only, no shower and a dress code followed to the letter: tuxedo, long dress and feather hat at dinner. A mere 9000 kilometres from there, more unobtrusive, less formal, but just as venerable l, the Eastern & Oriental connecting Bangkok to Singapore, crossing the bridge on the River Kwai and Malaysia, cultivates a more casual spirit of elegance and remains a wonder for those who are nostalgic for the golden age of rail travel: about twenty cars, 42 cabins, dressed in English colours of cream and green against which the iconic gold letters stand out.
Loin d’être une carte postale aseptisée, le voyage est un concentré. Tout d’abord, de vie, aux abords des villes avec les néons, les marchés surpeuplés et plus loin, quelques villages agglutinés les uns aux autres. Puis, de nature, avec des kilomètres de jungle épaisse, puis petit à petit, de rizières et de palmiers, avant que les collines de Kanchanaburi ne viennent
experienced the voyage for you… The meeting place is set at 5 p.m. in the frenetic atmosphere of the historic central station of Bangkok Hua Lamphong. In the midst of the incessant ballet of porters, street hawkers and tired travellers, the staff, wearing initialled polo shirts, is immediately recognisable. After customary courtesies and the registration of a few formalities, a blast from a whistle rings out. The dream voyage is under way… 3 nights, 3 days and hour upon hour to create memories of beautiful landscapes viewed through the windows of an all mahogany and copper cabin. Or better yet: in the back of the train, lean against the precious wood in the observation car that also winds through the fragrant countryside, the breeze and the cheers of children you pass along your route. Far from being a sanitised post card, the voyage is replete with experiences. First of all, life is all around you, on the neon-lit outskirts of towns, in the overcrowded markets, and further on, in several clustered villages. Then, it’s nature’s turn, with kilometres of thick jungle, and then little by little, rice fields and palm trees,
A partir de 2515 € par personne les 3 nuits en cabine Pullman et en pension complète avec champagnes et vins à table, excursions. Plus d’informations sur www.ytlhotels.com
before the hills of Kanchanaburi which contrast with the “black mountains”, the enigmatic fringe that delineates the border between Thailand and Burma. Inside the train, an elegant life organises itself around you. After having favoured each passenger with the gracious Thai greeting known as the wai, the butler bustles about and tends meticulously to his cabins - from 5 to 11 m2 for the most luxurious ones - arranges a basket of exotic fruits, places letterhead stationery and advises passengers of dinnertime, before presenting each traveller with the following day’s itinerary. The first gentlemen adventurers take a seat around the bar for a drink before joining one of the oh-so-British seatings in the restaurant. Yannis Martineau, a lover of Asia and French chef for more than 10 years on board this legendary train, each evening hosts a handful of privileged diners, who have come as couples or friends to take a trip they’ve dreamt of their entire lives. Epicures nostalgic for the era of good manners, ready to turn the pages of a journey diary straight out of the colonial era: tablecloths, silverware, dinner jacket and shirt collar… Each day reserves its special landscapes, courteous conversations and true friendships that blossom with the rhythm of the stopovers, as passengers experience tea time and a form of tourism that is on the whole very high society. tarting at €2515 per person for 3 nights S in a Pullman cabin and full board with champagne and wine table service, and excursions. www.ytlhotels.com
Belmond and the Malaysian luxury hotel group YTL pamper riders eager to embark on this 1920s-inspired train. We have © Léo Ginaihac & Pierre Tua
12
travers les vitres d’une cabine tout acajou et cuivre, ou mieux encore : à l’arrière du train, accoudé au bois précieux de la voiture observatoire qui fait défiler aussi les odeurs, le vent et le cri des enfants croisés le long des voies ferrées.
A l’intérieur du train, la vie des élégants s’organise. Après avoir gratifié chacun d’un signe gracieux du Waï, le butler s’affaire et aménage aux mieux ses cabines - de 5 à 11 m2 pour les plus luxueuses - dispose corbeille de fruits exotiques, papier à lettres à en-tête et prévient de l’heure du dîner, avant de dérouler pour chacun la journée du lendemain. Les premiers gentlemen aventuriers s’attablent autour du bar pour un verre avant de rejoindre l’un des services so british du restaurant. Yannis Martineau, amoureux de l’Asie et Chef français depuis plus de 10 ans à bord de ce train légendaire, accueille chaque soir une poignée de privilégiés, venus en amoureux ou entre amis réaliser le rêve d’une vie. Fins gourmets et nostalgiques des bonnes manières, prêts à tourner les pages d’un carnet de voyage comme au temps des colonies : tables nappées, argenterie, « veste et col de chemise »… A chaque jour son paysage, ses conversations courtoises ou de vraies amitiés naissantes au rythme des escales, le temps d’un tea time et d’un tourisme somme toute très high society.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
B
ien sûr le Venice Simplon Orient Express est une légende. Mais le
L’exception du Cognac Fine Champagne, des visites à vivre toute l’année à Cognac
I N F O R M A T I O N S : + 33 (0)5 45 35 76 66 www.visitesremymartin.com
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
ENCHERES AUCTIONS
De New York à Londres A ce jour, Sotheby’s vend des vins aux enchères à New York, Londres et Hong Kong... Depuis son arrivée en 1990 au sein de cette Maison, Jamie Ritchie préside le département vins. Il a pris part à de nombreuses ventes record. Il a même vendu en 2007 un jéroboam de Château Mouton Rothschild 1945, pour la somme de 310 700 $, devenant alors la bouteille de vin la plus chère jamais vendue aux enchères. Rencontre. Texte : Joshua Jampol
Pensez-vous que l’Asie restera en tête ? Je pense que l’Asie restera le marché le plus important au monde dans l’avenir immédiat, mais aussi que la connaissance et le plaisir des vins continueront de grandir à l’échelle mondiale. Je m’attends à ce que les ventes de grands vins continuent à croître en en Asie mais aussi en Amérique du nord, en Amérique latine et en Europe.
Quels autres changements avez-vous constatés ? Lorsque nous avons démarré notre activité à Hong Kong en 2009, les marchés américain et européen étaient en difficulté. C’était juste après la faillite de Lehman Brothers. Nous avons bénéficié d’une série de ventes au succès incroyable. Pendant notre première année à Hong Kong, nos ventes ont rapporté 14 millions de dollars, et cette somme a atteint les 55 millions de dollars l’année suivante. Depuis 2009, les acheteurs asiatiques ont été les moins sensibles à l’évolution des prix et on a assisté à un important transfert de vins des États-Unis et de l’Europe vers l’Asie.
Quels sont, selon vous, les points marquants de votre carrière ? Je dirais l’impact de l’environnement réglementaire sur notre marché. En 1994, la réglementation du marché a changé à New York, et nous avons pu commencer à organiser des ventes de vins aux enchères. Avant cela, les ventes de vins aux enchères étaient interdites par une loi d’Etat et aucun cadre légal ne permettait de revendre du vin. Le nouvel environnement réglementaire a libéré le marché, et les collectionneurs ont alors pu acheter en ayant la possibilité de revendre. Cela a entraîné une hausse des prix de 1994 jusqu’au milieu de l’année 2007. Nous nous sommes implantés à Hong Kong parce que le taux fiscal est passé de 40 à 0 %. Les changements les plus importants pour notre activité se sont ainsi effectués à la suite de modifications réglementaires de ce type.
Combien génèrent annuellement les ventes aux enchères chez Sotheby's ? L’an dernier, les ventes ont rapporté 64 millions de dollars à travers le monde : 23 millions aux États-Unis, 25 millions en Asie et 16 millions en Europe. L’Asie et les États-Unis se sont partagés la position de tête à tour de rôle.
From New York to London Sotheby’s sells wine at auction in New York, London and Hong Kong... Since Jamie Ritchie - Worldwide Head, Sotheby’s Wine - joined in 1990 he’s been part of many record-breaking sales, from the Princely Collections of Thurn und Taxis, totaling 75,000 bottles; to a Jeroboam of Château Mouton Rothschild ‘45 in 2007 for $310,700, the most expensive bottle ever sold at auction. Text: Joshua Jampol
What do we need to know about the wine market today? It’s truly global nowadays; it has really been transformed. Most people today buy to consume. They like wine, want a good selection in their cellar, and if they don’t get to drinking all of it, then they can resell, likely at a higher price. What changes have you seen in the market? When we opened our business in Hong Kong in 2009 the U.S. and European markets were struggling. This was after the Leh14
Quel est le profil type d’un acheteur ? Il s’agit d’une personne qui a acquis une certaine fortune, mais nous avons vu l’âge moyen de nos acheteurs passer de 65 à 45 ans, car les richesses sont créées par une génération plus jeune. Nous avons beaucoup d’acheteurs évoluant dans le milieu de la finance et de l’immobilier. Et quand on compare le secteur du vin à d’autres secteurs, comme ceux de l’art contemporain ou de la joaillerie, le vin est relativement bon marché. Nous avons donc un large éventail d’acheteurs de tous âges, de toutes origines et de tous milieux, qui ont un même amour du vin et souhaitent le partager avec des amis.
Plus d’infos sur sothebys.com
man Brothers crash. We had an incredibly successful series of sales. We sold $14 million our first year in Hong Kong and $55 million the next year. Since 2009 the Asian buyer has been the least price-sensitive, and there’s been a huge transfer of wine from both the U.S. and Europe to Asia. What are sales per year at auction at the Sotheby's sites? Last year sales were $64 million worldwide: $23 million in the U.S., $25 million in Asia and $16 in Europe. The lead has gone back and forth between Asia and the U.S. Do you see Asia holding on to its lead? I think Asia will continue to be the most important market in the world for the foreseeable future. But people’s appreciation and enjoyment of wine will continue to grow on a global basis. I expect to see growth in the sales of fine wines continue strong in North America, Latin America, Asia and Europe. What is your typical buyer’s profile? They are people who have acquired wealth, but we’ve seen the average age change from 65 to 45, as wealth has been created by a younger generation. There are a lot of buyers from finance
and real estate. But we get a cross-section; anyone who’s had success in any business and who can afford the wines. And compared to other things, like contemporary art or jewellery, wine is relatively inexpensive. So we have a huge range of buyers from all ages, geographic locations and industries, united by the fact that they enjoy wine and like sharing it with friends. That sharing part is what’s enjoyable for people. What stands out when you look back over your career? The impact the regulatory environment can have on our marketplace. In 1994 the regulatory market changed in New York and we were allowed to start having wine auctions. Before that, a state law did not allow wine auctions to take place and there was no legal mechanism to resell wine. The new environment freed up the market so collectors could start buying with the ability to resell. That led to a price increase from 1994 to mid-2007. We entered Hong Kong because the tax rate went from 40 percent to zero. The biggest change in our business has been through such regulatory change. More information on sothebys.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ue faut-il savoir sur le marché du vin d’aujourd’hui ? C’est un marché qui s’est véritablement transformé au cours des 20 dernières années. Aujourd’hui, la plupart des gens achètent du vin pour le consommer. Ils aiment le vin, et souhaitent avoir dans leur cave une bonne sélection de bouteilles qu’ils pourront toujours revendre à un prix plus élevé s’ils ne les boivent pas.
LUXE LUXURY
, Une cuvée eternelle Avec « Courbet », l’écologie est au service du luxe. Grâce à la technologie, cette nouvelle marque de la Place Vendôme propose un diamant aussi beau et pur que s’il avait été élaboré par la Nature. Texte : Jean-François Scherpereel
A
l’origine de ce projet, deux professionnels du luxe : Manuel Mallen et Marie-Ann Wachtmeister. Le premier a dirigé les filiales de Piaget et Baume & Mercier avant de racheter avec un fonds d’investissement la maison Poiray dont il a quitté la présidence en 2017. La seconde, dotée d’une âme créatrice, a effectué en parallèle une carrière de cadre chez Procter & Gamble puis chez McKinsey.
Inspiré par le diamant de culture élaboré en laboratoire aux Etats-Unis, enrichi par le recyclage de l’or, valorisé par le design contemporain, ce nouveau concept vise à limiter son impact sur la planète. « Il faut plus
de 250 tonnes de minerai pour extraire 0,2 g de diamant (un carat), alors que nos diamants sont créés à l’énergie solaire. « Courbet » est une véritable alternative ». Et Manuel Mallen de renchérir : « Nos diamants sont certifiés par les instituts de gemmologie. Leur fabrication reproduit le processus naturel de transformation du carbone en diamant, en combinant haute pression et température ».
En s’installant Place Vendôme, Manuel Mallen et MarieAnn Wachtmeister situent leur nouvelle marque digitale « Courbet » au plus haut niveau de la joaillerie mondiale. Leur démarche va plus loin : « Nous associons le beau et le bien ». Ici, la haute technologie s’associe au meilleur de l’artisanat
An Eternal Vintage “Courbet” places ecology at the service of luxury. Thanks to technology, this new Place Vendôme brand offers diamonds that are as beautiful and pure as those created by Mother Nature. Text: Jean-François Scherpereel
franco-italien pour créer des bijoux aussi écologiques que luxueux. Le diamant de culture est aussi vrai que nature, mais il est de 30 à 40% moins coûteux une fois transformé et serti par les meilleurs artisans, grâce à un nombre réduit d’intermédiaires.
Le duo d’entrepreneurs souhaite « créer la première marque de joaillerie écologique et éthique. Nos diamants sont cultivés, transformés, avec les mêmes aléas que pour le raisin et le vin. Chaque récolte réserve ainsi des surprises, bonnes ou mauvaises. Ils naissent des mêmes forces que celles des entrailles de la Terre. On magnifie le produit grâce à un vrai savoir-faire artisanal ». Plus d’informations sur www.courbet.fr
good.” Here, high technology is combined with the best in Franco-Italian craftsmanship to create jewellery that is as ecological as it is luxurious. Cultured diamonds are just as genuine as natural ones, but they are 30 to 40% less costly once processed and set by the best artisans, thanks to a reduced number of intermediaries. Inspired by the cultured diamonds developed in US laboratories, enriched by recycled gold, enhanced by contemporary design, this new concept aims to limit its impact on the planet. “It takes over 250 tonnes of ore to extract
Two luxury sector professionals started this project: Manuel Mallen and Marie-Ann Wachtmeister. Mr. Mallen ran the subsidiaries of Piaget and Baume & Mercier before buying Maison Poiray via an investment fund, stepping down as chair in 2017. Ms. Wachtmeister, endowed with a creative soul, had a parallel career as an executive with Procter & Gamble, then McKinsey.
0.2 g of diamond (one carat), whereas our diamonds are created using solar energy. “Courbet” is a genuine alternative.” Manuel Mallen adds, “Our diamonds are certified by gemmology institutes. Their manufacturing procedure reproduces the natural process whereby carbon is transformed into diamond, through the combination of high pressure and temperature.”
“We chose the name “Gustave Courbet” because he is intimately linked to the history of Place Vendôme and its famous column. He is a major name in French art, a disruptive artist, a painter of nature and of women,”
The duo of entrepreneurs seek to “create the first eco-
comments Manuel Mallen. By setting up shop in Place Vendôme, Manuel Mallen and Marie-Ann Wachtmeister place their new “Courbet” digital brand at the highest level of the jewellery world. Their approach goes further: “We combine beauty and doing
16
logical and ethical jewellery brand. Our diamonds are cultured and processed, with the same hazards as for grapes and wine. Each harvest holds its share of surprises, both good and bad. They arise from the same forces as the ones that exist in the bowels of the Earth. We succeed in raising up the product thanks to true traditional know-how.” More info: www.courbet.fr
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
« Le nom de Gustave Courbet a été choisi en ce qu’il est intimement lié à l’histoire de la place Vendôme et de sa fameuse colonne. C’est un grand nom français, un artiste de rupture, un peintre de la nature et de la femme », commente Manuel Mallen.
P L A N E T
THE FINEST OF WINES AND LUXURY
V & S
063
•
ENCHÈRES CIGARES DÉGUSTATIONS VOYAGES PLANET-VS.COM
E D I T I O N
3
e MEILLEUR
F R A N C A I S E
MAGAZINE DU MONDE CATÉGORIE MAGAZINES DE VIN
• L I F E S T Y L E N U M E R O 6 3 • 9 , 5 0 €
La Ligne de CHANEL - Tél. 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).
•
Richard
N
Orlinski [ Un artiste protéiforme ]
au monde » par le jury international des
RECORDS UNE VODKA À UN MILLION D’EUROS
DÎNERS ÉTOILÉS GALERIE D’ART ET VOITURES VINTAGES
INSTANTS BACHIQUES DÉGUSTATION DE 50 VINS DE PRESTIGE
INSPIRATION POLO UNE SÉLECTION DE 10 MONTRES
02/12/2016 10:42
ous sommes heureux de vous annoncer que PLANET V&S a été élu « 3e meilleur magazine de vin
3rd
Gourmand Awards.
M 05523 - 63 60 - F: 9,50 6,50 €E -- AL AL
BEST WINE 3’:HIKPPC=XU[ZUY: ?a@k@g@a@k"; MAGAZINE IN THE WORLD
Ce prix récompense l’ensemble de l’équipe du magazine PLANET V&S pour la qualité de son travail et toutes les personnes qui soutiennent notre support depuis maintenant plus de 15 ans. Ce Prix, nous l’espérons, conforte tous nos annonceurs
3rd BEST MAGAZINE IN THE WORLD Category: wine magazines We are pleased to announce that the international jury of the Gourmand Awards has just named Planet V&S as the “3rd best wine magazine in the World”. This prize rewards the entire team of Planet V&S magazine for the quality of its work and all those who have supported our publication for over 15 years. To all our advertisers and partners from Club Prestige Partners “France”, we hope that this prize serves to reconfirm your wise decision to associate your image with this exclusive and high-quality lifestyle magazine.
et partenaires du Club Prestige Partners « France » dans leur choix d’associer leur image à un magazine sur l’art de vivre, que nous souhaitons exclusif et de qualité. De nouveaux développements sont prévus dans les prochains mois. Rendez-vous prochainement... Les Gourmands Awards… Créés en 1995 par Edouard Cointreau, les Gourmand Awards qui célèbrent
New developments are planned over the coming months. See you soon...
leur 21e édition, se veulent être à l’art culinaire et au vin ce que sont les
A Few Words About the Gourmand Awards
année sur la cuisine et le vin dans le Monde. Classés par catégories, des
Created in 1995 by Edouard Cointreau, the Gourmand Awards, now in their 21st edition, are intended to be the “Oscars” of the world of culinary arts and wine. Worldwide, approximately 30,000 books and magazines on cooking and wine are published annually. Classified by category, prizes by country are awarded.
prix par pays sont décernés chaque année avant que le prix Best in the
Oscars au cinéma. Environ 30 000 livres et revues sont publiés chaque
World ne récompense le vainqueur mondial. Parmi les lauréats français des années précédentes, Alain Ducasse, Pierre Gagnaire, Joël Robuchon… En savoir plus sur www.cookbookfair.com
18
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
M A G A Z I N E
jours.
Thibault* REICHELL *Fondateur, Editeur & Directeur de la Publication
RICARD SAS au capital de 54.000.000 euros - 4-6 rue Berthelot 13014 Marseille - 303 656 375 RCS Marseille
création pure
ABSOLUT_CREATION_PURE_295x380mm+NOM_MAGAZINE.indd 1
UNE EAU DE SOURCE PURE UNE VODKA DISTILLÉE EN CONTINU UNE CRÉATION ORIGINALE
05/12/2017 15:49
ART ART
JC de Castelbajac
Artiste et créateur Le monde de Jean-Charles de Castelbajac est imaginaire mais aussi onirique... Dans ses collaborations, l’artiste protéiforme apprécie « le mélange de deux histoires » et le « choc des contraires qui donne quelque chose de presque dadaïste ». Mode, peinture, design, scénographie, street art, l’artiste explore toutes ces disciplines en détournant les codes, y ajoute sa poésie, son sens de l’insolite et de l’étrangeté. Texte : Viviane Lafargue ourquoi vous êtes-vous éloigné du monde des défilés ? Je trouvais que les défilés étaient des moments de convergence absolue de tous les talents. C’est pour cette raison que j’ai demandé à des groupes de jouer tels que les Sex Pistols, à des designers comme Andrée Putman d’élaborer des décors. Et puis à un moment j'ai eu envie de prendre du recul. Je me suis dit qu'après avoir passé ma vie à mettre de l'art dans ma mode, j'avais envie de mettre de la mode dans mon art.
Avez-vous remarqué une évolution du monde de l'art ? Jusqu'au début des années 1990, l'art était résistance. Il y avait alors une notion de subversion. Ce n'est plus le cas... Lorsque j'allais dans l'atelier de Jean-Michel Basquiat à Soho en 1982, il ne vendait alors que deux tableaux par an. Aujourd'hui, l'art contemporain est un véritable marché.
Artist and creator The world of Jean-Charles de Castelbajac is imaginary and dreamlike. The shape-shifting artist enjoys “mixing two stories” and the “almost dadaesque shock of opposites” in his collaborations. Through fashion, painting, design, scenography, and street art, artists explore every discipline, breaking the rules and adding their own poetry and sense of the strange and bizarre. Text: Viviane Lafargue
Why have you distanced yourself from the runway? I have found runways to be moments of absolute convergence between all kinds of talent. This is why I asked bands like the Sex Pistols to play, and designers like Andrée Putman to design the decor. And then, at one point, I wanted to take a step back. I told myself that after having spent my life adding art to my fashion, I wanted to add fashion to my art. Your color palette is characteristic of your Pop Art world This, more than anything, is the origin of my work. To me, yellow represents light, sharing, and travel. Blue represents spirituality and femininity. Red is like a flag of conquest and passion. We find this sharply reduced chromatism in painters like Pierre Soulages and Piet Mondrian. 20
L’armagnac n’est pas oublié… Effectivement, mon autre fils Louis Marie avec Armagnac 700 a lancé une gamme d'armagnac avec une volonté de casser les codes, de bouger les lignes et d'innover.
Vous êtes l’invité principal de la Biennale Paris qui aura lieu au Grand Palais en septembre ? La Biennale Paris accueillera cette année une sélection de pièces iconiques provenant de l’exceptionnelle collection impériale réunie par le collectionneur Pierre-Jean Chalençon. Aujourd’hui riche d’environ 1200 objets, cet ensemble constitue l’une des plus importantes collections napoléoniennes au monde. A l’occasion de la Biennale Paris, je vais inscrire une touche de modernité autour de cette collection historique…
Have you seen an evolution in the art world? Up to the 90's, art was resistance. There was an idea of subversion. This is no longer the case. When I went to JeanMichel Basquiat's workshop in Soho in 1982, he only sold two tables per year. Today, contemporary art is a real market.
Et concernant votre actualité ? Je continue de collaborer avec les marques Coq sportif et Rossignol dont je suis directeur artistique. Je prépare une « Fashion Car » pour Citroën que vous pourrez découvrir au prochain Mondial de l’Auto à la rentrée. Je suis présent à l’exposition Heavenly Bodies au Metropolitan Museum of Art de New York jusqu’en octobre 2018. Et « L ‘épopée pop de Jean-Charles de Castelbajac » de Mathieu César sera diffusé prochainement en France sur Arte… lus d’informations sur jeancharlesdecastelbajac.com, P nektartwine.com, armagnac700.com
the most important Napoleonic collections in the world. At Biennale Paris, I am going to wrap a bit of modernity around this historic collection. Are you also part of the wine sector?
Nektart Wine is primarily an initiative by my son, Guilhem, his I understand you are the keynote speaker at Biennale Paris, which will take place at the Grand Palais in September. Yes, this year, Biennale Paris will host a selection of iconic pieces from the exceptional imperial collection gathered by collector, Pierre-Jean Chalençon. Today it is an extensive collection of nearly 1,200 objects constituting one of
cousin, Hubert de Castelbajac, and Julien Verry. They have gathered the best artists from street art and vineyards against a backdrop of urban culture. Armagnac has not been forgotten. Indeed, with Armagnac 700, my other son, Louis Marie, has launched a line of Armagnac intended to break rules, change the game, and innovate. And what is new with you? I am still working with the Coq Sportif and Rossignol brands as artistic director. I am preparing a “Fashion Car” for Citroën that you will be able to see at the next Paris Motor Show in fall. I will be at the Heavenly Bodies exhibition at the Metropolitan Museum of Art in New York until October 2018. And “L‘épopée pop de Jean-Charles de Castelbajac” (Jean-Charles de Castelbajac's Pop Era) by Mathieu César will be broadcast soon in France on Arte. o learn more jeancharlesdecastelbajac.com, T nektartwine.com, armagnac700.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Votre gamme chromatique est caractéristique de votre univers Pop Art… C'est surtout la genèse de mon travail. Le jaune représente pour moi la lumière, le partage, le voyage... Le bleu, la spiritualité et la féminité. Le rouge est comme un drapeau de conquête et de passion. Ce chromatisme extrêmement réduit, on le retrouve chez des peintres comme Pierre Soulages et Piet Mondrian.
Vous êtes également présent dans l’univers des vins ? Nektart Wine est surtout une initiative de mon fils Guilhem, de son cousin Hubert de Castelbajac et de Julien Verry. Sur fond d’urban culture, ils ont réuni les meilleurs artistes issus du street art et des vignerons.
HMartin-Ann295x380-0515.qxp_Mise en page 1 18/05/2017 08:47 Page1
DOMAINES HENRI MARTIN
5
RAISONS D’AIMER. 33250 SAINT-JULIEN-BEYCHEVEYLLE www.domaines-henri-martin.com
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTE, SACHEZ CONSOMMER AVEC MODERATION.
COCKTAILS COCKTAILS
Rencontre entre
S
aviez-vous que les mondes de la gastronomie et de la mixologie sont plus proches qu’il n’y paraît ? En effet, bien qu’évoluant dans des univers parallèles, chefs étoilés et bartenders exercent tous deux un art dédié au partage. Ils maîtrisent un savoir-faire aux gestes précis et sont exigeants sur la sélection de leurs ingrédients. Pourtant, explorant chacun l’alchimie des saveurs et des goûts, ils se côtoient peu… Et si nous bousculions les codes… Dans cette nouvelle rubrique consacrée à l’excellence française, Guy Martin, le chef étoilé du Grand Véfour, rencontre Christopher Gaglione du bar Soléra, mixologiste renommé de la nouvelle scène parisienne. Leur mission : échanger autour d’un alcool, d’un fruit et d’un thème philosophique. Notre objectif : confronter leurs recettes et leurs réflexions sur un exercice de style inédit à partir du cognac Camus*Vsop Borderies, de la tomate, et de la liberté... Texte : Sarah Canonge • Photos : Leif Carlsson • Remerciements à la Maison Camus* qui a favorisé cette rencontre entre Guy Martin et Christopher Gaglione * La Maison Camus incarne depuis cinq générations l’excellence des spiritueux français. Elle arbore aujourd’hui le label Entreprise du Patrimoine Vivant, unique distinction d’Etat associée à la reconnaissance du savoir-faire unique. Plus d’infos sur camus.fr, grand-vefour.com et facebook.com/Solera.Paris/
LE PLAT Eclair salé pour finger food décomplexé !
Allié à un cognac Camus Vsop Borderies, déclinaison de fraîcheur autour d’un homard bleu cuit 12 minutes dans l’eau de tomate. Cœur de bœuf, green zébra et tomate jaune aux parfums méditerranéens taquinent le noble produit de Bretagne présenté sur une pâte à chou. Tel un peintre pointilliste, le chef dépose avec doigté fleurs de thym, pousses de sisho et de basilic puis un trait final d’huile d’olive de la vallée des Baux-deProvence.
GUY MARTIN Lié à son terroir savoyard et à la curiosité des saveurs d’ailleurs, ce chef étoilé est inventif et passionné. Sa cuisine est son mode d’expression. Depuis 25 ans, il joue une symphonie d’exception dans une magnifique institution. This Michelin star chef’s inventiveness and enthusiasm are connected to his native Savoyard terroir and his curiosity for flavours from elsewhere. His cooking is his mode of expression. For the past 25 years, he has conducted an exceptional culinary symphony in a magnificent institution.
THE DISH: Uninhibited finger food in the form of a savoury éclair!
Si un chef n’était pas capable d’un peu de sorcellerie, il ne pourrait pas cuisiner » affirmait l’auteur Colette, une habituée du Grand Véfour. Cette adresse mythique vit au rythme des saisons et des créations du chef aux deux étoiles Michelin, Guy Martin. Comment réinvente-t-on un restaurant chargé de 230 ans d’histoire ? Il faut s’approprier l’histoire du lieu, et la réinventer. Chaque nouveau service est une remise en question. Garder confiance en soi et oser le renouveau sont les secrets pour durer. Et si vous aviez carte blanche autour de la tomate ? Les multiples saveurs de ses différentes variétés émoustillent ma créativité. J’ai imaginé un accord d’un bel équilibre entre la tomate et le Camus Vsop Borderies issu d’un assemblage d’eauxde-vie de plus de 4 ans. Ce cognac 22
INTERVIEW est jeune, frais, floral, avec des notes vives, de tabac, de violette. Abordable même si l’on est pas un grand connaisseur, il apporte à ma recette une touche de plaisir et d'audace par ses notes épicées et minérales. Qu’évoque pour vous le mot liberté ? En vrai montagnard, je reste proche des éléments et à l’écoute des gens. Je tiens à conserver mon libre arbitre…
“If a chef wasn’t capable of some witchcraft, he couldn’t cook,” declared the author Colette, a regular Grand Véfour customer. This legendary restaurant follows the rhythm of the seasons and the creations of its Michelin two-star chef, Guy Martin. How does one go about reinventing a restaurant loaded with 230 years of history? One must take ownership of the place’s history and reinvent it. Each new seating
is an opportunity to challenge oneself. Maintaining self-confidence and daring to renew oneself are the secrets to longevity. What would you do if you had carte blanche around tomatoes? The multiple flavours of the various tomato varieties arouse my creativity. I devised a well-balanced pairing of tomatoes and Camus Vsop Borderies Cognac, the result of a blend of cognacs over 4 years of age. This cognac is young, fresh and floral, with bright notes of tobacco and violet. It is accessible, even to those who aren’t great connoisseurs, and it provides a touch of pleasure and daring to my recipe with its spicy, mineral notes. What do you associate with the word “freedom”? Like a true mountain-dweller, I remain close to the elements and attuned to people. I insist on retaining my free will…
CAMUS VSOP BORDERIES Le cru des Borderies constitue à la fois le plus petit mais certainement le plus recherché des crus de Cognac. La palette aromatique de ce cognac impose l’harmonie, le rythme et les nuances. Dans une élégante minéralité florale, les notes de la palette aromatique du Camus Vsop Borderies sont aisément identifiables, écorce d’orange et murmure d’épices. La finale magique possède le caractère fruité et pulpeux du raisin frais. Plus d’infos sur camus.fr
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
In combination with Camus Vsop Borderies Cognac, this dish is an expression of freshness around a European lobster cooked for 12 minutes in tomato-infused water. The Mediterranean aromas of beefsteak, green zebra and yellow tomatoes playfully elevate Brittany’s noble product served on puff pastry. Working in the manner of a pointillist painter, the chef skilfully places thyme flowers, sisho and basil shoots, capped with a final drizzle of olive oil from the Baux-de-Provence Valley.
COCKTAILS COCKTAILS
chef étoilé et mixologiste Worlds collide Star Chef and Mixologist... Did you know that the worlds of gastronomy and mixology are closer than they would at first appear? Indeed, while they ply their trades in parallel worlds, Michelin star chefs and bartenders both practise an art devoted to sharing. They perfect their expertise through precise gestures and are demanding in terms of ingredient selection. Nevertheless, although each profession explores the alchemy of flavours and tastes, they don’t often mix… shall we shake up the status quo? In this new column devoted to French excellence, Guy Martin, Grand Véfour’s Michelin star chef, encounters Christopher Gaglione from the bar Soléra, a renowned mixologist in the new Parisian scene. Their mission: to exchange opinions over an alcohol, a fruit and a philosophical theme. Our objective: to contrast their recipes and reflections in the form of an original stylistic exercise based on Camus* Vsop Borderies Cognac, tomatoes and freedom. Text : Sarah Canonge • Photos : Leif Carlsson • Thanks to Maison Camus* for facilitating this encounter between Guy Martin and Christopher Gaglione. * For five generations, La Maison Camus has embodied excellence in French spirits. It has been awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (“Living Heritage Company”) label, a unique State distinction that recognises unique know-how. For more info, visit camus.fr. For more info, visit camus.fr, grand-vefour.com and facebook.com/Solera.Paris/
CHRISTOPHER GAGLIONE Apôtre de l’art de la mixologie, il est sorti des codes du bar de Palace d’où il est issu pour fonder en 2016 le bar à cocktails Solera sur la Rive Gauche de la capitale. Ce chef barman y prône le concept de foodrink expérience. An apostle of the art of mixology, in 2016 he evolved from his formative years in codified luxury hotel bar culture to create the Solera cocktail bar on the Paris Left Bank. There, this lead barman advocates the concept of “foodrink” experiences.
LE COCKTAIL La roue de la tomate !
Dans l’esprit d’un Bloody Mary revisité, cette création à base de cognac Camus Vsop Borderies - jeune mais au caractère bien affirmé - dévoile les typicités des Borderies aux notes florales, d’épices, minérales mais aussi de vanille et de violette. Belle source d’inspiration pour une recette servie dans un verre gold fashioned et composée d’espuma de tomates multicolores, de cordial de fleur de sureau, de xerès dry et de crème de pêche de vigne.
THE COCKTAIL: The Tomato Wheel!
In the spirit of a revisited Bloody Mary, this creation based on Camus Vsop Borderies cognac – young yet with an assertive character – unveils the Bordeaux hallmarks of floral, spice and mineral notes, in addition to vanilla and violet. A lovely source of inspiration for a recipe served in a “gold-fashioned” glass and comprised of an espuma of multicoloured tomatoes, elderberry flower cordial, dry sherry and crème de pêche de vigne (“vineyard peach cream”).
INTERVIEW
N
é d’un père corse et d’une mère arménienne, ce talentueux bartender a usé son shaker et sa cuillère à mélange en France dans de nombreux bars d’établissements de prestige dont ceux du Royal Monceau, du Crillon, du Lutetia, du Prince de Galles... Aujourd’hui, Christopher Gaglione mixe avec passion dans son bar, un lieu en totale adéquation avec sa personnalité chaleureuse.
CAMUS VSOP BORDERIES Vintages from Borderies concurrently represent the smallest and certainly most sought-after Cognac vintages. This cognac’s aromatic palette imposes harmony, rhythm and nuance. Within an elegant floral minerality, the notes of Camus Vsop Borderies’ aromatic palette are easily identifiable, namely, orange peel and a hint of spices. The magical final note has the fruity and fleshy character of fresh grape. For more info, visit camus.fr
Quelle est la particularité du Solera ? Food, bar & art résument l’Adn de notre bar à cocktails conceptuel français où des artistes exercent leur art sur la scène culinaire dans une ambiance décontractée. Qu’évoque pour vous la liberté ? C’est pouvoir faire ce dont j’ai envie et aller où je veux. J’étais cloisonné par des procédures dans les bars de grands hôtels. Quel luxe de ne plus dépendre d’une hiérarchie, d’avoir une approche directe
avec la clientèle et une totale liberté de mouvement ! Et dans un face à face avec une tomate, que faites-vous ? J’aime les ingrédients de qualité. Plus l’élément est noble, plus le cocktail sera fin et délicieux. En infusant des tomates multicolores que l’on mélange au cognac Vsop Borderies de Camus issu d’un sol qui donne des notes fruitées, on obtient équilibre et élégance.
The son of a Corsican father and an Armenian mother, this talented bartender wore out his shaker and mixing spoon in the bars of several prestigious French establishments, including Royal Monceau, Crillon, Lutetia, Prince de Galles, etc. Today, Christopher Gaglione passionately mixes drinks in his own bar, a place that is entirely in keeping with his warm personality.
What sets Solera apart? Food, bar & art summarise the DNA of our French conceptual cocktail bar where artists practice their culinary art in a casual atmosphere. What does freedom mean to you? It’s being able to do what I want and to go where I want to go. In upper-class hotel bars, I was hemmed in by procedures. It is such a luxury to no longer depend on a hierarchy, to enjoy direct contact with clients and complete freedom of movement! And should you come face-to-face with a tomato, what would you do? I love high-quality ingredients. The more precious the ingredient, the finer and more delicious the cocktail. By infusing multicoloured tomatoes and mixing them with Camus Vsop Borderies Cognac made from grapes grown on soil that produces fruity notes, we achieve balance and elegance.
23
MUST HAVE MUST HAVE
Summer time… L’été se mérite, les vacances aussi. Pour (ré)compenser les mois d’efforts, on varie les plaisirs : expos, escapades, découvertes… On garde un œil ouvert et les idées fraîches avec une sélection 100 % good wheel. Texte : Laurence Gounel
Summer time… You not only deserve your summer, but holidays, too. To reward (and perhaps make up for) all those many months of efforts, we offer a variety of fun options: exhibitions, escapades, introductory sessions… We keep our eyes open in search of new ideas with a selection that is 100% “good wheel”. Text: Laurence Gounel
DOUBLÉ On profite de l’inauguration de la sublime Fondation Martell cette année à Cognac, pour doubler le plaisir avec l’expo de Christophe Duron au MAH de la cité de François 1er. Portraitiste au trait fin, il a « croqué » les plus grands visages du rock. Jusqu’au 16 septembre 2018. musees-cognac.fr
PERCHÉ Il fait partie des hôtels mythiques de la Riviera… avec une vue imprenable sur la méditerranée, des chambres taillées dans la roche et la table doublement étoilée du Chef Arnaud Faye. Chambres à partir de 430 €. chevredor.fr
TWICE THE PLEASURE To make the most of the this year’s opening of the sublime Fondation Martell in Cognac, why not enjoy twice the pleasure by also attending Christophe Duron’s exhibition at the Musée d’art et d’histoire in the birth city of Francis I of France. A portrait painter who uses thin strokes, he has “sketched” the faces of rock’s greatest figures. Until 16 September 2018. musees-cognac.fr
CULTURE BAR L’Hôtel Métropole à Genève, dirigé par Philippe Rubod, offre une vue magique sur cette ville cosmopolite des bords du Lac Léman. Du haut de son rooftop lounge, place à la vie en rose et aux cocktails de Bruno Seguin. metropole.ch CULTURE BAR Geneva’s Hôtel Métropole, run by Philippe Rubod, offers a magical view of this cosmopolitan city and the shores of Lake Geneva. From atop its rooftop lounge, enjoy the high life and cocktails by Bruno Seguin. metropole.ch
A SPECIAL EDITION This year, Hennessy will participate in the 11th edition of Part des Anges, an auction of exceptional cognacs sponsored by Thierry Marx. The firm will offer Hennessy Édition Particulière N°5, a unique assemblage of brandies. It will be put up for sale at a price of €25,000. lapartdesanges.cognac.fr
WANTED C’est un peu la classe ultime en vacances. Made in Bayonne, connecté, avec assistance électrique, une autonomie de 100 km, en version carbone sport ou speed bike, un poids plume et une selle en cuir cousue main. A partir de 5 900 €. coleen-france.com WANTED This is arguably the ultimate class in holiday cycling. Made in Bayonne, connected, with electric assistance, a range of 100 km, available in carbon sport or speed bike versions, light as a feather and a hand-sewn leather saddle. Starting at €5,900. coleen-france.com
24
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
UNE ÉDITION PARTICULIÈRE Hennessy participe cette année à la 11ème édition de la Part des Anges, vente aux enchères de cognacs d’exception sous le parrainage de Thierry Marx. La Maison propose Hennessy Edition Particulière N°5, un assemblage unique d’eaux-de-vie. Elle sera mise en vente à 25 000€. lapartdesanges.cognac.fr
A VIEW A CUT ABOVE THE REST It is one of the French Riviera’s legendary hotels… with a stunning view of the Mediterranean, rooms cut into the rock and Chef Arnaud Faye’s two Michelin star dining. Rooms starting at: €430. chevredor.fr
La plus ancienne Maison de Vins de la Champagne : Aÿ 1584
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. PLANET V&S_GOSSET GBB FRAICHEUR_22062018.indd 1
13/06/2018 16:43
DEPUIS 15 ANS ILS ONT FAIT NOTRE UNE ! THEY HAVE MADE OUR FRONT PAGE FOR 15 YEARS!
KENZO
MARC LÉVY
PIERRE ARDITI
VINCENT LINDON
PEI-MING YAN
KARL LAGERFELD
A. KAREMBEU
P. COELHO
JEAN ALÉSI
RAPHAËL NADAL
JEAN RENO
C. LAMBERT
Philippe STARCK Starck PHILIPPE Designer Designer
KEANU REEVES
RICHARD ORLINSKI
CAROLE BOUQUET
Créateur de mode
Peintre
Coureur automobile
Écrivain
Créateur de mode
Tennisman
Acteur
Artiste
Top model
Acteur
Sculpteur
Acteur
Écrivain
Acteur
Actrice
MAIS AUSSI CHRISTOPHE HONDELATTE | Journaliste • JACQUES VERGÈS | Avocat • DAVID DOUILLET | Judoka ALAIN AFFLELOU | Homme d’affaires • PHILIPPE BOUVARD | Humoriste • IGOR & GRICHKA BOGDANOV | Scientifiques PATRICK BRUEL | Artiste • HENRI SALVADOR | Artiste • MONSEIGNEUR DI FALCO | Évêque • CHRISTIAN CLAVIER | Acteur HENRI LECONTE | Tennisman • LUC FERRY | Philosophe • ANTHONY DELON | Acteur • ALAIN JUPPÉ | Politicien MICHOU | Artiste • MARCEL CERDAN | Boxeur • BERNARD MONTIEL | Présentateur • JEAN-CLAUDE BRIALY | Acteur JACQUES WEBER | Metteur en scène • FRÉDÉRIC MITTERRAND | Politicien • JEAN-JACQUES BEINEX | Réalisateur JOSÉ GARCIA | Acteur • DAVID PUJADAS | Journaliste • ROBERT HOSSEIN | Metteur en scène • STÉPHANE BERN | Journaliste BIXENTE LIZARAZU | Footballeur • CHARLELIE COUTURE | Musicien • PHILIPPE GILDAS | Présentateur
Une Histoire, Une Oeuvre
Millésimes
2015
2016
Wine Advocate
96-98 98-100
James Suckling
100 99-100
Wine Spectator
98 97-100
Bettane & Desseauve Yves Beck
98
97-98
98-99 98-100
The Wine Cellar Insider 98-100 98-100 Vinous
VIGNOBLESPERSE.COM L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
98 97-100
ENTRETIEN INTERVIEW
S Sting
Sting et son épouse Trudie Styler nous ouvrent les portes de leur domaine Il Palagio situé en Toscane, l’une des plus belles régions d’Italie. A 45 minutes de Florence, le couple a acquis il y a plus de 20 ans cette bâtisse du XVIème siècle avec 350 hectares de terre à ce jour. C’est là, sur l’ancienne propriété du Duc Simone Vincenzo Velluti Zati di San Clemente qu’ils profitent, entre deux concerts de Sting, d’un véritable paradis sur terre… Texte : Thibault Reichell • Remerciements à Cynthia, Sally, Jaime Travezan, APM, Allan Pollak-Morris, Beppe Brancato
Sting • Message in a bottle Sting and his wife, Trudie Styler have opened the doors to their estate, Il Palagio, located in Tuscany, one of the most beautiful regions in Italy. The couple acquired the 16th century building located 45 minutes outside Florence some 20 years ago. It now has 350 hectares of land. We spoke there, on the former estate of Duke Simone Vincenzo Velluti Zati di San Clemente, between two of Sting's concerts – a true heaven on earth... Text: Thibault Reichell • Thanks to Cynthia, Sally, Jaime Travezan, APM, Allan Pollak-Morris, Beppe Brancato
28
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
[ Message in a bottle ]
Sting est plutôt amateur de vins rouges. Il a adoré déguster des millésimes du domaine de La Romanée-Conti et des premiers crus classés de Bordeaux. Mais il avoue se tourner de plus en plus vers les vins italiens et notamment vers le Brunello di Montalcino et le Barolo. La dégustation est pour lui une question de sensibilité. « C’est comme écouter des compositeurs
comme Gustave Mahler ou Burt Bacharah. Tous les deux sont bons, c’est juste une question d’intensité… » Sting is quite a fan of red wines. He loves tasting vintages from the domain of La Romanée-Conti and the premiers crus classés from Bordeaux. But he admitted that he is turning more and more towards Italian wines, and particularly Brunello di Montalcino and Barolo. To him, a tasting is a question of sensitivity. “It is like listening to composers like
Gustave Mahler or Burt Bacharach. Both are good. It is just a question of intensity...”
29
ENTRETIEN INTERVIEW
ce jour, Sting cumule avec sa carrière solo et son groupe The Police plus de 100 millions de ventes d’albums dans le monde. En cette période estivale, il enchaîne les concerts… L’occasion de réinterpréter dans sa « setlist » les tubes qui ont construit sa légende ainsi que ceux de son dernier album, le treizième de sa carrière solo. En collaboration avec l’artiste Shaggy, ce nouvel album “44/876” (en référence aux indicatifs téléphoniques de l'Angleterre et de la Jamaïque) reflète l'amour partagé des deux chanteurs pour la Jamaïque, sa musique, l'âme de son peuple et le dynamisme de sa culture. Dans cet album pop-reggae, l'auteur-compositeur-interprète britannique est d’ailleurs toujours aussi engagé. Un album au style « feel good » mais qui traite aussi de sujets sérieux. « Si vous écoutez des titres
comme « Break a day », le sujet important est celui des armes à feu. Voir des enfants manifester aux USA contre les armes à feu m’a apporté beaucoup. Si ce sont ces enfants qui un jour iront voter, alors on a de l’espoir pour changer le monde... » note Sting. Mais, Sting ne souhaite pas s’exprimer plus longuement sur son album. Retour en Toscane à Il Palagio… « Florence,
de Sting. Mais la ville de Florence n’est pas la seule merveille de la Toscane. Car son paysage naturel varié comprend aussi les cimes effilées des Apennins - chaîne de montagnes de la ceinture alpine qui parcourent l'Italie sur mille kilomètres du nord au sud - les plages de l'île d'Elbe au bord de la mer Tyrrhénienne et les oliveraies et vignobles du Chianti. Activistes environnementaux, loin du tumulte de New York, Sting et Trudie, un modèle d'équilibre et de stabilité - ensemble depuis plus de 30 ans - ont trouvé ici leur paradis. Sting y écrit sa musique, et Trudie Styler ses films (The Kindergarten Teacher, le dernier film qu’elle a produit a été primé aux Etats-Unis au festival du film de Sundance). lls y ont ressuscité un vignoble et une ferme bio en parfait accord avec leurs convictions. « Depuis 30 ans, avec la
Rainforest Foundation que nous avons créée, nous avons défendu les forêts primaires et porté la voix des peuples indigènes partout dans l'opinion publique et auprès des gouvernements. A Il Palagio, nous réalisons combien tout dépend du sol. Nous essayons de propager le bon sens et les bonnes pratiques car nous ne sommes que les gardiens de ce lieu pour les générations futures » rétorquent Sting et Trudie Styler. La belle propriété du XVIème siècle qui donne sur un paysage vallonné s’étendant à l’infini, a été rénovée pendant plus de 10 ans par le couple. Un véritable coup de cœur… La première fois qu’ils sont venus dans cette région remonte à l’été 1990 quand le couple louait une villa aux alentours de Pise. Sting enregistrait alors son troisième album solo « The Soul Cages » dédicacé à son père disparu et Trudie Styler avait donné naissance à leur troisième enfant, Eliot. « A partir de ce moment là nous avons eu l’Italie dans le sang » commente Trudie.
En 1997, lors d’un séjour en Toscane, ils tombent amoureux du domaine Il Palagio, à deux pas de la cité médiévale de Figline Valdarno, au sud de Florence, autrefois considérée comme le « grenier de Florence » car elle fournissait le blé à la ville Italienne. Il Palagio était alors détenu par un aristocrate italien, le duc Simone Vincenzo Velluti Zati di San Clemente. « Je me souviens avoir été frappé
par l’interminable allée de cyprès qui menait de l’entrée principale à la villa de style renaissance et son jardin. Après avoir fait connaissance avec le propriétaire, nous avons parcouru avec Trudie le domaine et nous sommes baignés dans le lac. La villa était en décrépitude mais les chambres étaient vivables » commente Sting. « Nous savions que la réhabilitation de la propriété allait demander beaucoup de travail. Mais pour moi le déclencheur a été le vin… » renchérit Sting. A un moment, le duc m’a dit « voulez vous déguster le vin que nous produisons ? » Je lui ai répondu « Bien sûr » et après l’avoir gouté, je lui ai répondu « ok on achète le domaine ! ». Le couple se souvient avoir acheté la première tranche de terre à la fin des années 1990 pour 3,5 millions de dollars avant d’acquérir 200 hectares supplémentaires en 2002 pour 5,75 millions de dollars. Le couple a alors commencé à restaurer cette maison et à produire au travers d’une agriculture biodynamique, miel, huile d’olive, haricots et autres fruits et légumes que l’on peut aujourd’hui retrouver en vente à la boutique du domaine Il Palagio.
« Jusqu’ici, nous n’avions jamais pensé produire du vin » se souvient Sting. « Nous avions conservé Paolo Rossi, qui provenait d’une lignée familiale de Toscane, comme directeur du domaine. Mais nous avions été déçus en dégustant les vins issus de nos premières vendanges après le rachat de la propriété. Nous les trouvions ternes… ». Et de renchérir : « Lors d’une conversation avec Paolo Rossi, je me suis décidé à lui dire que j’étais surpris que les vins ne se dégustaient pas aussi bien que ceux que le duc m’avait fait boire… ». Et Paolo m’a alors répondu « Sting, le vin que le duc vous a fait déguster n’était pas notre vin, c’était un vin français… Ceci me motiva à réaliser un bon vin… Plusieurs années après, notre revanche a été d’adresser au duc une caisse de notre vin « Sister Moon » avec un commentaire élogieux du Wine Spectator. Le Duc est mort peu de temps après… ».
...
30
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
qui est située à 45 minutes du domaine, abrite une partie de l'art et de l'architecture de la Renaissance la plus reconnaissable au monde, notamment le David de Michel-Ange et les œuvres de Botticelli » explique Trudie Styler l’épouse
BRUXELLES PARIS 11ÈME
MIAMI SAINT - TROPEZ
neuilly@barnes-international.com +33 (0)1 55 61 92 90
PLANET V&S JUILLET v3.indd 1
www.barnes-international.com
7/10/2018 10:06:24 AM
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ENTRETIEN INTERVIEW
32
ENTRETIEN INTERVIEW
Il Palagio est pour Sting et son épouse Trudie Styler « propice à la méditation et à la créativité ». Il suffit de se baigner dans l'un des lacs ou juste de se balader sur le domaine. L’artiste, qui adore y séjourner en famille en août, y a d’ailleurs enregistré ses albums Brand New Day, Songs From The Labyrinth et une partie de If on a winter's night. For Sting and his wife, Trudie Styler, Il Palagio is
“a place for meditation and creativity.” It is enough to swim in one of the lakes or just stroll through the estate. Moreover, the artist who loves traveling there with his family in August, recorded his albums Brand New Day, Songs From The Labyrinth and part of If on a winter's night there.
33
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ENTRETIEN INTERVIEW
34
ENTRETIEN INTERVIEW
Car rien ne prédestinait Sting, alias Gordon Matthew Thomas Sumner, né en 1951 en l’Angleterre dans une famille ouvrière, à évoluer dans le domaine du vin. Il avait étudié pour devenir instituteur et s’était très tôt passionné pour la musique, encouragé par sa mère, mais sans l'approbation de son père qui voulait le voir faire un « vrai métier ». Une fois instituteur, c'est en 1972, alors qu'il joue avec des groupes de jazz le soir, que son surnom de « Sting » lui est attribué après un concert avec les Phoenix Jazzmen dont il faisait partie. Il portait un pull noir à rayures jaunes sur scène et le leader du groupe, Gordon Soloman trouvait qu'il ressemblait à une guêpe… (d'où le nom « Sting » qui veut dire « dard » ou « piqûre » en anglais). A l’époque, les Phoenix Jazzmen décident finalement de mettre fin à leur répertoire de reprises et d'interpréter leurs propres compositions. À la surprise générale, Sting ne connaît pas le solfège. Il est provisoirement renvoyé et apprend le solfège en une trentaine de jours. Remplacé, Il ne pourra jamais réintégrer le groupe. En 1976, alors que Sting est le contrebassiste et chanteur du groupe Last Exit, Stewart Copeland, cherchant alors un bassiste, le découvre lors d'un concert et lui propose de former un groupe avec le guitariste français Henry Padovani (ce dernier sera remplacé plus tard par Andy Summers). Le groupe s'appellera The Police et le trio connaîtra un succès mondial. Leur premier succès « Roxanne » installe le groupe en haut des hits parades, place qu'il retrouvera tout au long de sa carrière… C’est lors des premiers succès de The Police que Sting découvre le vin. « Le vin ne faisait pas partie de ma
culture… Au début des années 1980, j’ai commencé à réaliser que les bouteilles de vins - des Châteauneufdu-Pape, des bourgognes incroyables, des grands bordeaux comme des Margaux et des Pétrus - qui étaient déposées dans ma loge par les organisateurs des concerts ne pouvaient être ignorées… J’ai commencé alors mon apprentissage directement avec des « top wines ». Mais Trudie avait quant à elle beaucoup plus de liens que Sting avec la terre : « Mon père était dans le domaine de l’agriculture. Il m’a très tôt enseigné ce que l’on pouvait planter dans le sol... ».
Quand Sting et Trudie ont acheté Il Palagio, ils n’avaient pas prévu de développer un marché autour du vin. « Nous recherchions juste un refuge… » note Trudie. Ce n’est donc que dans un second temps que le couple s’est concentré sur le vignoble en espérant produire un vin de meilleure qualité. Le déclic s’est produit en 2000 lors d’un voyage de Trudie Styler à Los Angeles. « Un ami producteur de vin me fit
rencontrer Alan York, un consultant en vin qui avait notamment réussi à convertir la famille Benziger - qui possédait un vignoble dans la Sonoma Valley - à des pratiques de biodynamie » raconte Trudie. Possédant une approche de la nature particulière, Sting et Styler trouvèrent Alan York convaincant et l’invitèrent en Italie à Il Palagio. « Le vignoble à l’époque était négligé
mais j’étais absolument convaincu qu’Alan pouvait le transformer. Alan disait qu’il « souhaitait développer un vin que l’on ne pourrait retrouver qu’ici. Avec une signature propre… ». « Même si nous savions que cela allait coûtait cher, le fait de créer quelque chose d’unique nous a interpellé » observe Sting. Et de renchérir, « Pour moi, l’analogie avec la musique était forte. Car c’est la même chose avec la musique, il faut avoir quelque chose de reconnaissable ». C’est ainsi qu’Alan York est venu travailler avec Paolo Rossi et l’équipe du domaine. Ils ont ainsi replanté 11 hectares de vignes et ont revu tous les systèmes de drainage. « Pendant quelques années on aurait dit
un terrain miné… Nous avions replanté une partie du vignoble avec les cépages sangiovese, merlot, colorino… » note Trudie. En 2004, Sting et Trudie Styler achètent pour l’équivalent de $7 million environ 110 hectares de terres d’un voisin qui incluait les ruines de 9 fermes. En 2007, Alan York recrute Paolo Caciorgna, un œnologue consultant reconnu qui modernise les chais d’Il Palagio, change les barriques… et introduit également les vendanges vertes. « Les locaux ne comprenaient
pas ce que nous faisions. Ils ont seulement compris lorsqu’ils ont dégusté notre vin… » se souvient Trudie. Et de renchérir « le millésime 2007 fut superbe… Il a obtenu 93 points par le Wine Spectator dans une dégustation à l’aveugle ». Aujourd’hui, après le décès d’Alan York, Paolo Caciorgna, Daniel O’Donnell et Paolo Rossi veillent à la destinée de la propriété.
« Mais avec le montant des investissements que nous avons réalisé à Il Palagio et l’équipe que nous employons pour s’occuper du vignoble mais aussi du jardin, des poulets, des cochons, des chevaux… nous n’en ferons pas une opération financière. Mais ceci n’est pas notre priorité » réplique Sting avec humour... lus d’infos sur il-palagio.com, palagioproducts. P com et sting.com
35
Les vignes plantées principalement de cépages autochtones italiens (sangiovese, vermentino, canaiolo, colorino...) produisent 6 cuvées (4 rouges, un rosé et un blanc) aux noms qui reprennent certains tubes du chanteur "message in a bottle", "sister moon", "when we dance" ou qui font référence à la vie du domaine. The vines planted primarily from native Italian varietals (Sangiovese, Vermentino, Canaiolo, Colorino, etc.) produce 6 vintages (4 reds, a rosé, and a white) with names from some of the singer's hits, "message in a bottle", "sister moon", "when we dance" or that reference life on the estate.
36
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ENTRETIEN INTERVIEW
ENTRETIEN INTERVIEW
Les happy few pourront réserver une des 6 villas (Villa Il Palagio, The Red House, Casa Colonica, Chalet, Villa Senatore Umberto et
Casino delle Vie) présentes sur le domaine Il Palagio. Les lieux sont également à louer pour des mariages et des réceptions privées. Les hôtes pourront également profiter de la grande piscine, jouer à l’échiquier géant dans le jardin et dîner dans la cave privée de Sting. The happy few can reserve one of the 6 villas (Villa Il Palagio, The Red House, Casa Colonica, Chalet, Villa Senatore Umberto and
Casino delle Vie) located on the Il Palagio estate. The locations are also available for rent for weddings and private receptions. Guests can also enjoy the large pool, play on the giant chessboard in the garden and dine in Sting's private cellar.
37
ENTRETIEN INTERVIEW
However, in this pop-reggae album, the British author/composer/actor is still as committed as ever. It is a feel good album, but it also deals with serious subjects. “If you listen to titles like “Break a
day,” the main subject is firearms. Seeing children protesting against firearms in the U.S. means a lot to me. If these are the children who will be voting one day, then there is hope to change the world...” Sting
the estate with Trudie and swam in the lake. The villa was in decay, but the rooms were livable” Sting commented. “We knew that restoring the property was going to take a lot of work. But what cinched it for me, was the wine...” Sting added. At one point, the duke asked me “Would you like to taste the wine we make?” I said “Of course” and after tasting it, I told him “Ok, we’re buying the estate!” Trudie and Sting bought the first slice of land in Tuscany at the end of the 1990s for $3.5 million before snapping up a further 200 hectares for $5.75 million in 2002. The couple then started to restore this house and use organic farming methods to produce honey, olive oil, beans, and other fruits and vegetables that can be found for sale in the Il Palagio shop today.
“I had never thought about producing wine before” Sting recalled. “We have kept Paolo Rossi, who comes from a Tuscan family line, as Estate Director. We were disappointed when we tasted our first harvests
noted.
which is located 45 minutes from the estate, sheltered some of the most well-known Renaissance art and architecture in the world, in particular, Michelangelo's David and the works of Botticelli” Trudie Styler (Sting's
wife) explained. But the city of Florence is not the only marvel in Tuscany. As this varied natural landscape also includes the sharp peaks of the Apennines – a mountain chain in the alpine belt that crosses Italy for a thousand miles from north to south – from the beaches of the Isle of Elba to the Tyrrhenian coast and the olive groves and Chianti vineyards.
The couple spent over 10 years renovating the beautiful 16th century estate. It overlooks a hilly landscape that goes on forever. It was love at first sight. The couple came to this area for the first time back in the summer of 1990 when they rented a villa near Pisa. Sting then recorded his third solo album “The Soul Cages” dedicated to his father who had passed away and Trudie Styler gave birth to their third child, Eliot. “From that moment, we had Italy in our blood” Trudie commented. In 1997, during a trip to Tuscany, they fell in love with the Il Palagio estate, just outside the medieval city of Figline Valdarno, south of Florence, considered to be the “breadbasket of Florence” in the past as it once provided wheat to the Italian city. Il Palagio was then owned by an Italian aristocrat, Duke Simone Vincenzo Velluti Zati di San Clemente. “I remember being
struck by the endless aisle of Cypress that led to the main entrance of the Renaissance style villa and its garden. After getting to know the owner, we travelled 38
father was in the agriculture field. He taught me about planting when I was very young.”
me meet with Alan York, a wine consultant who had notably succeeded in converting the Benziger family – who owned a vineyard in Sonoma Valley – to organic farming” Trudie said. Sting and Styler found Alan York and his specific approach to nature convincing and invited him to Il Palagio in Italy. “At that time,
the vineyard was neglected but I was absolutely convinced that Alan could transform it. Alan said that he “wanted to develop a wine that could only be found here. With its own signature.” “Even if we knew that it was going to be expensive, the idea of creating something unique appealed to us” Sting observed. And he added, “For me, there is a strong analogy with music. Because it is just the same with music, you need to have something recognizable.”
Sting and Trudie, environmental activists, have found their paradise here – far from the bustle of New York. They are a model of balance and stability, having been together over 30 years. Sting writes music here and Trudie Styler works on movies (The Kindergarten Teacher, the most recent film she produced was premiered in the United States at the Sundance film festival). They have restored a vineyard and organic farm in keeping with their convictions. “For 30 years,
Sting and Trudie Styler stated.
It was during The Police’s first success that Sting discovered wine. “Wine was not part of my culture. In the early 1980's, I started realizing that the bottles of wine – Châteauneuf-du-Pape, incredible Burgundies, fine Bordeaux like Margaux and Pétrus – that were being placed in my dressing room by concert organizers could not be ignored. I then started my apprenticeship directly with the top wines. But Trudie had more connections to the land than Sting: “My
When Sting and Trudie bought Il Palagio, they did not expect to develop a market around wine. “We were just looking for a refuge.” Trudie said. It was not until later that the couple focused on the vineyard, hoping to produce a better quality wine. The turning point came in 2000 during a trip Trudie Styler took to Los Angeles. “A wine producer friend of mine had
But Sting did not want to talk about his album very much. Returning to Il Palagio in Tuscany.... “Florence,
along with the Rainforest Foundation that we founded, we have defended primeval forests and amplified the voices of indigenous people everywhere in public opinion and with their governments. At Il Palagio, we realized how much depends on the soil. We try to encourage common sense and best practices as we are the guardians of this place for future generations”
in thirty days. But once replaced, he was never able to return to the band. In 1976, while Sting was a bassist and singer in the band, Last Exit, Stewart Copeland was looking for a bassist and discovered him during a concert. Copeland suggested that they form a group with the French guitarist, Henry Padovani (later replaced by Andy Summers). The band, which would be called The Police, and the trio experienced worldwide success. Their first hit, “Roxanne” propelled the band to the top of the hit parades, a place where he would find himself throughout his career.
after purchasing the property. We found them dull...” And added: “While talking with Paolo Rossi, I decided to tell him that I was surprised that the wine did not taste as good as the one the duke had me drink...”. And Paolo then replied “Sting, the wine the duke had you drink was not our wine, it was a French wine. This motivated me to produce a good wine. Several years later, we had our revenge and sent the duke a case of our “Sister Moon” wine with a glowing commentary from Wine Spectator. The Duke died a short time later...” No one would have predicted that Sting, alias Gordon Matthew Thomas Sumner, born in England in 1951 to a working-class family, would move into the wine sector. He had studied to become a teacher and was passionate about music very early on. He was encouraged by his mother, but lacked the approval of his father who wanted him to have a “real profession.” Once he became a teacher, he played in jazz bands at night. In 1972, he was given the name “Sting” after playing a concert with the Phoenix Jazzmen. He wore a black sweater with yellow rays on stage and the band leader, Gordon Solomon, thought that he looked like a wasp, from which he got the name “Sting.” At that time, the Phoenix Jazzmen finally decided to stop playing covers and perform their own compositions. To everyone's surprise, Sting couldn't read music. He was replaced temporarily and learned to read music
And so Alan York came to work with Paolo Rossi and the estate's team. They then replanted 11 hectares of vines and reviewed all of the drainage systems.
“For several years, you would have said we had a minefield. We replanted part of the vineyard with Sangiovese, Merlot, and Colorino varietals.” Trudie noted.
In 2004, Sting and Trudie Styler bought around 110 hectares of neighboring land, including the ruins of 9 farms, for the equivalent of $7 million. In 2007, Alan York recruited Paolo Caciorgna, a well-known oenologist consultant who modernized Il Palagio’s wineries, changed the casks, and introduced green harvests. “The locals did not understand what we
were doing. They only understood when they tasted our wine...” Trudie recalled. Continuing “the 2007 vintage was superb. It was awarded 93 points by Wine Spectator in a blind tasting.” Now, after the death of Alan York, Paolo Caciorgna, Daniel O’Donnell and Paolo Rossi watch over the future of the estate.
“But with the amount of the investments we had made in Il Palagio and the team that we employ to take care of the vineyard, as well as the garden, chickens, pigs, and horses... we are not a money making operation. But that is not our priority” replied Sting with humor. ore information is at il-palagio.com, M palagioproducts.com and sting.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
C
ombining his solo career and his time with The Police, Sting has sold over 100 million albums worldwide to date. This spring he is performing a series of concerts. It is a chance to reinterpret the hits that built his legend during his setlist as well as those from his latest album, the thirteenth in his solo career. This new album “44/876” (a reference to the country codes for England and Jamaica) is a collaboration with the musician Shaggy. It reflects the shared love of the two singers for Jamaica, its music, the soul of its people, and the energy of its culture.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
CLUB PRESTIGE PARTNERS
1ER OPÉRATEUR DE GOLF DE FRANCE www.ugolf.eu
1ER RÉSEAU GOLFIQUE EN EUROPE www.leclubgolf.com
UN GRAND NOM DU CIGARE www.davidoff.com
MEILLEUR SOMMELIER DU MONDE www.enricobernardo.com
UNE LEGENDE DE L'AUTOMOBILE www.porsche.com
300 000 Hédonistes
Nous sommes heureux de vous faire part du développement du Club Prestige Partners « France » et nous remercions tous nos partenaires pour leur confiance et l’aide apportée à sa mise en place. Rappelons que ce club réunit des grandes marques du luxe et de l’art de vivre, qui font bénéficier leur communauté de la lecture de PLANET V&S. Ainsi, désormais, 300 000 hédonistes recevront, en 2018, la version digitale ou papier de notre magazine.
UN CARNET D’ADRESSES UNIQUE DEPUIS 114 ANS www.bottin-mondain.fr
UNE HISTOIRE D’EXCELLENCE DEPUIS 1953 www.whoswho.fr
N°1 DES CLUBS DE DEGUSTATION PREMIUM www.winebusinessclub.com
••• UNE EXPERTISE DANS LE MONDE DU VIN www.sothebyswine.com
40
UNE LÉGENDE DE LA PHOTO DEPUIS 1934 www.studio-harcourt.eu
LE SPECIALISTE DE L'IMMOBILIER DE LUXE www.barnes-international.com
AP_N_FEUILLATTE_PLANET_VS_RES_EXCLU_BRUT_290x380mm_FR_2018.indd 1
18/06/2018 11:08
CONFESSIONS CONFESSIONS
L
* C’est pour célébrer la délicatesse et l’élégance de son cépage emblématique, que la Maison de champagne Taittinger décida de créer sa cuvée d’exception, Comtes de
Champagne. Elle la baptisa du nom de l’éminente dynastie en hommage à Thibaud IV qui ramena de croisade l’ancêtre du chardonnay. * To celebrate the delicacy and elegance of its emblematic grape variety, the Taittinger champagne house decided to create Comtes de Champagne, its cuvée d’exception (“exceptional vintage”). It was named after the eminent dynasty and in tribute to Theobald IV, who brought back the Chardonnay’s ancestral grape variety during the Crusades.
L’œuvre du temps [ Sur les traces des Comtes de Champagne… ]
Après plus de quatre années de rénovation, sous la houlette de l'architecte Jean-Michel Wilmotte, l’hôtel Lutetia dévoile son nouveau visage. Jusqu’en 2005, il fut la propriété durant cinquante ans de la famille Taittinger détentrice de la maison de champagne du même nom. Nous avons proposé à Vitalie Taittinger de revisiter par la plume et l’image ce mythique palace parisien et de nous livrer son interprétation des Comtes de Champagne* - ou plutôt d’un comte de Champagne imaginaire - autour d’un stylisme de la Maison de couture Cerruti…
En savoir plus sur taittinger.com, cerruti.com, hotellutetia.com, maniatis-paris.com
As Time Goes By • Following in the footsteps of Comtes de Champagne… After over four years of renovations, led by architect Jean-Michel Wilmotte, Hotel Lutetia’s new face has been unveiled. In 2005, it changed hands, after fifty years of ownership by the Taittinger family, owners of the champagne house of the same name. We asked Vitalie Taittinger to revisit this mythical Paris luxury hotel in words and images, and to deliver her imagination-driven interpretation of Comtes de Champagne* - rather an imaginary count - revolving around Cerruti fashion house designs… Text: Vitalie Taittinger • Photos: Leif Carlsson • Artistic Direction: Thibault Reichell • Stylists: Jason Basmajian, Cerruti 1881's Artistic Director • Model: Alain Gossuin from Success Model • Hair and Makeup: André Delahaigue, Maniatis Paris's Artistic Director • Thanks to Jean-Jacques de Success Models and the teams of Lutetia, Taittinger, Cerruti and Maniatis Paris. More information is at taittinger.com, cerruti.com, hotellutetia.com, maniatis-paris.com
42
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Texte : Vitalie Taittinger • Photos : Leif Carlsson • Direction artistique : Thibault Reichell • Stylisme : Jason Basmajian, directeur artistique de Cerruti 1881 • Mannequin : Alain Gossuin de l’agence Success Model • Maquillage-Coiffure : André Delahaigue, directeur artistique de Maniatis Paris • Remerciements à : Jean-Jacques de Success Models et aux équipes du Lutetia, de Taittinger, de Cerruti et de Maniatis Paris.
Inauguré en 1910… Le Lutetia a été conçu à l'heure où l'Art Nouveau commençait à céder le pas à l'Art Déco… Cerruti 1881 Veste herringbone jacquard, 2300 € Pantalon en velours, 430 € Ceinture en cuir, 239 € Bottes en cuir, 489 € Col roulé kaki, 150 € Opened in 1910 The Lutetia was designed at the time when Art Nouveau had started to give way to Art Deco. Cerruti 1881 Herringbone jacquard blazer, €2300 Velvet pants, €430 Leather belt, €239 Leather boots, €489 Khaki turtleneck sweater, €150
43
CONFESSIONS CONFESSIONS
Un nouveau haut lieu de la Rive gauche de Paris La rénovation du Lutetia donne un tout autre aspect à l'établissement, avec la volonté de ramener de la lumière et de rouvrir l'espace. Elle introduit aussi « plein de petits clins d’œil et un dialogue avec le passé », explique l'architecte Jean-Michel Wilmotte. L’hôtel a pour ambition de devenir le premier palace de la Rive gauche.
A New Hot Spot on Paris’ Left Bank Lutetia's renovation shows another side of the establishment, with a desire to let the light in and open up the space. It also introduces “lots of nods and a dialogue with the past,” architect JeanMichel Wilmotte explained. The hotel intends to become the leading palace on the Left Bank.
« De passage à Paris, retour d’un long voyage... Se retrouver au Lutetia, ce lieu dans lequel les discussions labyrinthiques avec des personnages rocailleux se sont bien souvent nichées dans l’ombre du bar. Je vois soudain réapparaître les images furtives d’Ernest Hemingway, Yves Saint Laurent, Pablo Picasso, Henri Matisse et Joséphine Baker… Tout a changé mais l’esprit est resté le même. L’ivresse des mots, des figures, le vieux sculpteur César qui commentait ses compressions monumentales. Tout tournoie... J’ai peu de temps mais je décide de traîner à la recherche des fantômes laissés dans les couloirs de l’hôtel. Je respire fort pour attraper au vol les odeurs des moquettes neuves, la laque des murs… Je clos à moitié mes paupières et me laisse surprendre par la lumière qui entre par flash. Je ne sais combien de temps je parcours ce dédale de couloirs, je me perds, je n’ai plus d’âge. Le tintement de l’ascenseur me sort alors de cet état d’hypnose. Je l’emprunte pour atterrir je ne sais où… Une femme se trouve dans la même cage d’ascenseur que moi. Je la regarde secrètement. Le dessin de ce visage, précis, me plonge dans un autre voyage… Le battement de ses cils, longs et courbés ; la nacre de ses yeux, vive et sensible ; ses joues de pétale blanc. Je retrouve le Japon que j’ai fui. Le noir qui révèle la lumière. Je m’enivre de ce que j’y ai laissé. Un nectar hors du temps. Les portes de l’ascenseur s’ouvrent et en dévoilent d’autres que je franchis d’un pas doux et déterminé. Devant moi, une immense bibliothèque. Mes bras effleurent les livres, tout est grand et des pions de couleurs se projettent sur le sol. Ces éclaboussures étranges, projetées par la verrière peinte par Fabrice Hybert dansent sur mes chaussures ; à l’image de ces nuits où nous trainions à Tokyo dans les rues animées de lampions, légers comme ces moments volés … Puis revient le jour, et je m’assois. Soie, le roman d’Alessandro Baricco est posé devant moi. Il raconte si bien notre histoire… Je ne veux pas croiser ces lignes qui raviveraient les contours de mon souvenir. Tu n’existerais plus et il faudrait qu’un voile balaye dans mon esprit toute trace de toi. Je serais à nouveau seul… J’ai choisis instinctivement le fauteuil contre la bibliothèque. C’est étrange, tout a changé mais je me retrouve précisément à la place où j’aimais flâner pendant des heures à regarder l’étrange comédie de la vie. Petit à petit, l’espace s’emplit de figures connues et inconnues : ce couple de vieilles personnes qui ressemblent à deux oiseaux se serrant sur un fil… Ils grignotent à n’en plus finir la même miette, prolongeant indéfiniment le plaisir d’être ici. J’observe la bienveillance du maître d’hôtel qui, connaissant leur rituel, les comble d’égards et de mille petits soins. Contre la large baie vitrée se dessine un personnage. Son manteau aux épaules larges et droites parait l’envelopper sans le toucher, ses lunettes de soleil achèvent de poser une distance entre lui et les autres... Ses cheveux grisonnants s’agencent sans fantaisie. Assez épais, ils marquent un cran et retombent,
44
contraints. Il se tient droit, son pied reposant sur le genou opposé. Peut-être attend-il quelqu’un ? Il regarde de temps en temps son verre de whisky puis scrute au large. C’est étrange, personne ne passe près de lui, on se contorsionne pour l’éviter. Perdu dans mes pensées, je n’ai pas prêté attention au serveur qui a posé sur ma table une flûte ample. Il s’apprête à verser le contenu d’une bouteille masquée par une serviette blanche. Je le remercie. Dans un mouvement de recul, il me demande d’un ton mal assuré : « Je me suis permis, Monsieur,… j’ai pensé que vous aimeriez retrouver vos habitudes, peut-être … » En penchant la bouteille, il en dévoile le galbe particulier. Je le reconnais instantanément et m’apprête à porter cette coupe à hauteur de mon nez pour en humer les arômes. Il m’interrompt : « Millésime 2007. Nous venons de le recevoir… de la dentelle. ». Je réponds par un regard complice. Il recule d’un pas, se redresse et attend patiemment mon assentiment. Je me concentre et aspire les effluves légèrement toastées. Je porte le vin à mes lèvres et le laisse me surprendre. Cette fine attaque légèrement saline, citronnée… Je hoche la tête de satisfaction et adresse un sourire reconnaissant à mon camarade qui n’a pas bougé. « Je suis heureux de vous voir à nouveau Monsieur, après quatre années, je ne savais pas si vous reviendriez… », dit-il avant de se frayer un chemin entre les tables. Seul, je contemple les nuances qui jouent dans mon verre. Le reflet d’une chevelure rousse s’y invite furtivement, disparaissant tel un mirage. Je pose ma tête sur le dossier en velours cossu de mon fauteuil en cuir et fait tournoyer ma flûte de champagne dans la paume de ma main… Je ferme les yeux. Je ne sais combien de minutes je suis resté plongé dans mon songe. Une main tapote timidement mon épaule : « Monsieur, votre invité est arrivé. Puis-je le faire venir ? ». Je me souviens alors de ce rendez-vous pris, ce coup de fil dès mon arrivée à l’aéroport. « …Oui, oui, bien sûr » dis-je, je l’attends ». Quand je l’aperçois, je suis frappé par sa maigreur. Deux ans déjà… Son visage émacié révèle une mâchoire rectangulaire imposante. Il est sec. Entre ses doigts longs et osseux, sa cigarette semble petite et fragile. Je me lève, il me serre brièvement contre lui, me tape vigoureusement dans le dos et sans perdre de temps entame la conversation comme si nous nous étions vus hier. Il me raconte une histoire extravagante… Il veut absolument que je voie une toile gigantesque, une forêt, un manuscrit inédit de Jorge Luis Borges retrouvé dans un mur,… Toujours debout, il continue de me tenir et me parle vite, très près du visage, incapable de formuler la moindre phrase compléte… Le contexte n’a pas de prise sur lui. Il tourne la tête dans tous les sens, traqué, rien ne peut l’extraire de lui même. Il finit par me happer vers la sortie de l’hôtel. Je tends à la hâte un billet au serveur et m’engouffre entre deux battants de la porte tambour… Il est déjà sur le trottoir d’en face et avance sans même m’attendre… Je ne dois pas le perdre des yeux et je traverse sans prendre garde aux voitures qui arrivent à vive allure. Je cours par intermittence sans comprendre, je le suis… Il longe le boulevard Raspail, longtemps, puis tourne dans une petite rue… Les façades blanches et sans ornements renvoient avec brutalité la lumière du soleil. Un porche dissimule une petite impasse pavée… Une fenêtre est entr’ouverte, il la pousse et s’engouffre dans cette fente par laquelle j’entre à mon tour. Il fait maintenant noir. Je disparais alors… »
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
U
Nous sommes confortablement installés autour d’un café dans le salon Saint Germain - lieu mythique de l’hôtel Lutetia - qui nous dévoile sa formidable verrière historique. Devant nous, l’immense bibliothèque livre les secrets des plus grands écrivains... Il est 8h30 du matin. Un flot de voitures incessant passe sur le boulevard Raspail. Paris s’éveille… Au loin nous voyons apparaître Vitalie Taittinger. Curieuse, Vitalie a accepté de se livrer à l’exercice de style que nous lui proposons : celui d’endosser durant une matinée le rôle d’un Comte de Champagne imaginaire, moderne et contemporain. Sa mission : écrire une nouvelle autour de ce personnage. Son cadre, le Lutetia qui fut un carrefour créatif des plus grands artistes du 20ème siècle. Confortablement installée dans la chambre 427 de cet hôtel de luxe, Vitalie déborde d’inventivité. Elle cherche les mots justes, l’adéquation miraculeuse entre la pensée encore vague et l’expression qui la fait venir au jour. Elle rêve devant la feuille blanche, griffonne inconsciemment, scrute la fenêtre en quête du mot parfait… Extraits :
Entre héritage et modernité Au travers de la vision de l’architecte Jean-Michel Wilmotte, instant dégustation au Bar Joséphine du Lutetia autour de Comtes de Champagne, millésime 2007 de Taittinger. Cerruti 1881 Pantalon taille haute en mohair, 1040 € Pull bleu marine en laine, 290 € Chemise blanche à rayures en coton, 315 € Bottines en cuir, 435 € Between Heritage and Modernity Brought to us by the vision of architect Jean-Michel Wilmotte, wine tastings of the Comtes de Champagne, 2007 Taittinger are available on demand at Bar Joséphine. Cerruti 1881 Navy blue mohair sweater, €1040 Navy blue wool sweater, €290 Cotton shirt with white stripes, €315 Leather boots, €435
45
Un lieu mythique de l’hôtel Lutetia La bibliothèque du salon Saint Germain dévoile sa verrière historique rehaussée d’une œuvre contemporaine et colorée de l’artiste Fabrice Hyber. Cerruti 1881 Pantalon jacquard, 1320 € Chemise noire en coton, 415 € Bottines en cuir, 435 € Hotel Lutetia: A Mythical Place The library in Salon St Germain unveiled its historic stained glass, enhanced by contemporary artwork and colored by artist Fabrice Hyber. Cerruti 1881 Jacquard pants, €1320 Black cotton shirt, €415 Leather boots, €435
46
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
CONFESSIONS CONFESSIONS
CONFE SSIONS CONFESSIONS
L
a naissance d’un mythe C’est pour célébrer la délicatesse et l’élégance de son cépage emblématique que la Maison de champagne Taittinger décida de créer sa cuvée d'exception, Comtes de Champagne blanc de blancs. Elle la baptisa du nom de l’éminente dynastie en hommage à Thibaud IV qui ramena de croisade l’ancêtre du chardonnay. Cette histoire mêlant conquête, amour courtois et poésie, laisse son empreinte sur chacun des flacons. Un sceau qui lie durablement la destinée des deux familles. Depuis le premier millésime en 1952, seulement 35 ont vu le jour… De Nikita Khrouchtchev, invité du Général de Gaulle en passant par Ian Fleming - auteur de James Bond et amateur historique du Comtes de Champagne - l’excellence de cette cuvée est reconnue à travers le monde. Plus d’infos sur taittinger.com
The Birth of a Legend Taittinger decided to create its prestige vintage, the Comtes de Champagne Blanc de Blancs to celebrate the elegance and delicacy of its emblematic cuvée. It was given the name of the distinguished dynasty in homage to Thibaud IV, who brought back Chardonnay's ancestor from the Crusades. This history blends conquest, courtly love and poetry, leaving its fingerprint on every glass. A seal that permanently binds the destiny of two families. Only 35 vintages have been released since the first one in 1952. From Nikita Khrushchev, guest of General de Gaulle through Ian Fleming - author of James Bond and historic fan of Comtes de Champagne - the excellence of this cuvée has been recognized throughout the world. More information at taittinger.com
47
48
An Exceptional Oasis Lutetia was the cradle of daring advances in literature, painting and dance. Cerruti 1881 High-waisted herringbone pants, €1320 Cotton blend V-neck sweater, €1105 White cotton shirt, €390 Leather boots, €435
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Un écrin d’exception Le Lutetia était le berceau d’avancées audacieuses en littérature, peinture et danse... Cerruti 1881 Pantalon taille haute herringbone, 1320 € Pull en V, coton mélangé, 1105 € Chemise blanche en coton, 390 € Bottines en cuir, 435 €
CONFE SSIONS CONFESSIONS
Elégance, chic et patrimoine Tout ce qui rend Paris spécial se reflète dans les chambres et suites du Lutetia... Cerruti 1881 Veste herringbone jacquard, 2500 € Pantalon stretch en coton, 410 € Ceinture en cuir, 119 € Sneakers bleus, 315 € Col roulé blanc, 150 €
Elegance, Chic, and Heritage Everything that makes Paris special is reflected in Lutetia's rooms and suites. Cerruti 1881 Herringbone jacquard blazer, €2500 Stretch cotton pants, €410 Leather belt, €119 Blue sneakers, €315 White turtleneck sweater, €150
MODE
Jason Basmajian Directeur artistique de Cerruti 1881 Artistic Director of Cerruti 1881
D
epuis ses débuts, Jason Basmajian s'est consacré à la mode masculine. Celui qui a commencé sa carrière chez Giorgio Armani Giorgio en 1990, avant de rejoindre, trois ans plus tard, Calvin Klein, puis Donna Karan, S.T. Dupont, Brioni et le tailleur anglais Gieves & Hawkes, est désormais aux commandes du style de Cerruti 1881. Dans sa nouvelle collection automne/ hiver 2018, le nouveau directeur artistique de la Maison Cerruti dévoile un assemblage d’inspirations post punk, militaires et street wear. On découvre une collection éclectique et énergique, mais toujours influencée
par le chic des codes Cerruti. Le « tailoring » s’associe souvent à des pièces de sportswear créant l’équilibre parfait entre un look formel et décontracté. Une palette aux tons chauds et sophistiqués - noir, bordeaux, crème, kaki, noix de muscade ou moutarde - et des matières raffinées - velours, shearling, cachemire, jacquard de soie ou laine technique - font le contrepoint d’une silhouette pointue et longiligne, large aux épaules et cintrée à la taille ou avec une ligne fluide. Grands et confortables, les manteaux et les blousons deviennent les pièces clés de la saison. Les parkas
combinent matières techniques et cuir, dans leur version simple, molletonnée ou même réversible, certains avec des détails de passepoils. L’influence militaire est présente dans les manteaux et vestes en drap de laine et shearling kaki, et dans une pièce en cuir ciré noix de muscade, qui se porte ceinturée. Plus d’infos sur cerruti.com Jason Basmajian has been dedicated to masculine fashion since the beginning. The man who started his career at Giorgio Armani Giorgio in 1990, before joining Calvin Klein three years
later, and then Donna Karan, S.T. Dupont, Brioni and the English tailor, Gieves & Hawkes, is now the in charge of style at Cerruti 1881. In his new 2018 fall/winter collection, the new Artistic Director at Cerruti unveiled a collection inspired by post punk, military, and street wear. The collection is eclectic and energetic, but still influenced by Cerruti's fashion codes. The tailoring is often associated with sportswear that creates a perfect equilibrium between formal and relaxed looks. The palette is warm and sophisticated: black, burgundy, cream, khaki, nutmeg, and mustard; and the fabrics are refined: velvet, shearling,
cashmere, silk jacquard, and technical wool act as counterpoint to a slender, tapered silhouette, broad in the shoulders, and fitted at the waist or with a fluid line. Roomy and comfortable, the coats and jackets have become key pieces this season. The parkas combine technical materials and leather, in their simple version, quilted or even reversible, some with piping details. The military influence is shown in the wool and khaki shearling coats and blazers, and in a belted, nutmeg waxed leather piece.
More information at cerruti.com 49
CONFESSIONS CONFESSIONS
La pureté d’un grand vin millésimé Expression la plus aboutie du style de la Maison Taittinger,
Comtes de Champagne blanc de blancs est composé
exclusivement de chardonnay. Le millésime 2007 laisse présager tout le potentiel de garde que l’on attend d’une telle cuvée. En relation avec le prestigieux terroir, la mention « Grand Cru » apparaît désormais sur l’habillage de la bouteille.
ZOOM: The Purity of a Great Vintage Wine
The pinnacle of Taittinger’s expression of style, Comtes de
Champagne Blanc de Blancs
is composed exclusively of Chardonnay. The 2007 vintage hints at the ageing potential that awaits such a cuvée. In connection with the prestigious terroir, the “grand crus” notice now appears on the bottle's labeling.
A LIRE
Soie-Alessandro Baricco
Paru en 1997, Soie est le troisième roman de l'auteur italien Alessandro Baricco. Sa lecture aurait très certainement inspiré un Comte de Champagne ! Le choc de deux mondes, une histoire d'amour et de guerre, des voyages longs et dangereux, des amours impossibles, des personnages de désir et de passion, la sacralisation d'un tissu magnifique et sensuel, et la lenteur des saisons et du temps immuable...
TO READ: Soie-Alessandro Baricco
Published in 1997, Soie (Silk) is the third novel from Italian writer, Alessandro Baricco. Reading it would have certainly inspired a Comte de Champagne! It is a story of love and war: two worlds collide, there are long and dangerous voyages, impossible romances, characters full of desire and passion, religious worship of a magnificent and sensual fabric, and the slow turn of seasons and unchanging time.
50
W
e are comfortably sipping coffee in Salon Saint Germain, a legendary location in Hotel Lutetia, beneath the unfolding splendour of its fantastic historic glass roof. In front of us, the immense library hints at the secrets of the world’s greatest authors. It is 8:30 a.m. A ceaseless stream of cars passes by on Raspail Boulevard. Paris awakes… In the distance, we see Vitalie Taittinger appear. Her curiosity piqued, she has accepted to indulge in the stylistic exercise we proposed to her: to spend a morning imagining herself in the shoes of an imaginary Count of Champagne one who is both modern and contemporary. Her mission: to write a short story based on this character. Her setting, Hotel Lutetia, was a creative crossroads for the 20th century’s greatest artists. Comfortably settled in Room 427 of this luxury hotel, Vitalie is bursting with inventiveness. She is looking for just the right words, seeking the miraculous match between her inchoate thoughts and the expression needed to bring it into being. She daydreams in front of the blank sheet, scribbles unconsciously and peers at the window in search of the perfect word… Here are some excerpts:
“Visiting Paris, back from a long trip... I find myself in Hotel Lutetia, a place that has hosted so many labyrinthine discussions between gravelly characters that their echoes have often settled into the shadows of the bar. I suddenly see furtive images of Ernest Hemingway, Yves Saint Laurent, Pablo Picasso, Henri Matisse and Josephine Baker re-forming… Everything has changed, but the spirit remains the same. Intoxicating words, figures, the old sculptor César commenting on his monumental compressions. Everything is spinning... Time is short, but I decide to dawdle in search of the ghosts left in the hotel’s corridors. I breathe in deeply to catch the odours of new carpets, the gloss paint on the walls as they fly past… I half close my eyelids and get caught by surprise by the light that penetrates in flashes. I don’t know how much time has passed as I cross this maze of corridors… I lose myself, I am ageless. The chiming of the lift yanks me out this hypnotic state. I take it, and end up I know not where… There is a woman in the same lift cage as me. I secretly look at her. The features of this face, their sharpness, draw me into another voyage… The batting of her long, curved eyelashes; the mother-of-pearl of her keen, sensitive eyes; her cheeks like two white petals. I rediscover Japan, the land I fled. Blackness giving way to light. I become intoxicated with what I left there. A timeless nectar. The doors of the lift open and reveal others that I cross with soft yet determined steps. In front of me stands an immense library. My arms brush against the books; everything is big and coloured game pieces are projected against the floor. These strange spatters, projected by the glass roof painted by Fabrice Hybert, dance on my shoes; it’s just like those nights when we would hang about Tokyo in streets brought to life by paper lanterns, as lightweight as these stolen moments… Then, daytime returns, and I sit down. Silk, Alessandro Baricco’s novel, is laid out before me. Its pages tell our story so well… I don’t want to intersect these lines, for fear of rekindling the outlines of my memories. You would no longer exist, and a veil would have to sweep away all traces of you from my mind. I would be alone again… I have instinctively chosen the armchair against the library. Strangely, everything has changed, but I find myself exactly where I used to love to stroll for hours watching life’s bizarre comedy. Gradually, the space fills with figures, both known and unknown: this couple of old people who look like two birds huddling up against each other on a wire. They incessantly nibble at the same crumb, indefinitely extending the pleasure of being here. I observe the kindness of the maître d’ who is all too familiar with their rituals, and who showers them with consideration and pampering. Against the wide picture window, the image of a figure is forming. His coat filled with his wide, upright shoulders seems to envelope him without touching him, his sunglasses succeed in establishing a distance between himself and others... His salt-and-pepper hair is plainly arranged. Rather thick, it forms a notch and falls back down, constrained. He sits upright, his foot resting on his opposite knee. Perhaps he’s waiting for someone? He occasionally looks at his glass of whiskey, then peers into the distance. It’s strange, nobody comes near him, people contort themselves to avoid him.
Lost in my thoughts, I hadn’t paid attention to the waiter, who has placed a generous champagne flute on my table. He is getting ready to pour the contents of a bottle whose label is masked by a white serviette.I thank him. Backing away, he asks me in an uncertain tone, “I took the liberty, sir… I thought you might like to re-establish your routine…” As he tilts the bottle, he reveals its specific curves. I instantly recognise it and get ready to bring this champagne glass to my nose to inhale its aromas. He interrupts me and says, “2007 vintage. We have just received it… it’s just like lace.” I answer with a knowing look. He backs up a step, straightens up and patiently awaits my approval. I concentrate and breathe in the slightly toasted exhalations. I bring the wine to my lips and allow myself to be surprised. This fine, slightly saline, lemony attack… I nod my head with satisfaction and send a grateful smile to my companion, who has not moved. “I am happy to see you again, Sir. After four years, I didn’t know if you would be coming back…” he says before making his way between the tables. Alone, I contemplate the nuances at play in my glass. The reflection of red hair furtively inserts itself, then disappears like a mirage. I place my head on the opulent velvet chairback of my leather armchair and whirl my champagne flute in the palm of my hand… I close my eyes. I remain immersed in my dream for who knows how many minutes. A hand shyly taps my shoulder: “Sir, your guest has arrived. Shall I invite him over?” I then remember my appointment, and the telephone call I received upon my arrival at the airport. “…Yes, yes, of course,” I say, “I am expecting him.” When I see him, I am struck by how thin he is. Two years have already elapsed… His emaciated face reveals an imposing rectangular jaw. His face is dry. The cigarette between his long, bony fingers seems small and fragile. I get up, he briefly holds me up against him, vigorously taps me on the back and without wasting a moment strikes up a conversation as if we’d only last seen each other yesterday. He tells me an extravagant story… He absolutely wants me to see a gigantic painting, a forest, an original manuscript by Jorge Luis Borges found in a wall… Still standing, he continues to hold me, and speaks quickly to me, very close to my face, unable to form any complete sentences whatsoever… Context has no bearing to him. His head turns in all directions, hounded; nothing can tear him loose from himself. In the end, he snatches me, heading out to the Hotel’s exit. I hurriedly hand a bill to the waiter and am swallowed up between the two sides of the revolving door… He is already on the pavement opposite and moves ahead without even waiting for me… I must not lose sight of him and I cross the street without paying attention to cars coming towards me at high speed. I run at intervals without understanding, I follow him… He runs along Boulevard Raspail, for a long time, then he turns onto a small street… The white, unadorned façades brutally reflect the sunlight. A porch hides a small cobblestoned cul-de-sac… A window is half-open, he pushes it and is engulfed by this crack, which I in turn enter. It is now dark. I then disappear…”
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ZOOM
CONFE SSIONS CONFESSIONS
Visiting Paris, back from a long trip... I find myself in Hotel Lutetia, a place that has hosted so many labyrinthine discussions between gravelly characters that their echoes have often settled into the shadows of the bar. I suddenly see furtiveimages of Ernest Hemingway, Yves Saint Laurent, Pablo Picasso, Henri Matisse and Josephine Baker re-forming…
Sur les traces des grands esprits des années 1930… André Gide s’installe au Lutetia et tient salon parmi une foule d’intellectuels influents. James Joyce y poursuit l’écriture du monumental Ulysse aidé par un autre des illustres clients de l’hôtel, Ernest Hemingway. Samuel Beckett, André Malraux et Saint-Exupéry ne sont que quelques sommités parmi tant d’autres à profiter de l’atmosphère exaltante des lieux. Après avoir rédigé l’essai de notre reportage mode au Lutetia dans la chambre 407, Vitalie Taittinger se prête à une séance photos d’un autre temps.
In the Footsteps of the Great Minds of the 1930's André Gide stayed at Lutetia and held court amid a throng of influential intellectuals. James Joyce continued writing his monumental Ulysses, with the help of another famous hotel resident, Ernest Hemingway. Samuel Beckett, André Malraux, and Saint-Exupéry are just a few of the luminaries who enjoyed the heady atmosphere of the place. After contributing the essay for our fashion report in Lutetia’s room 407, Vitalie Taittinger lends herself to a photo shoot of another time.
51
Sur les toits du Lutetia Découverte de Saint-Germain-des-Prés, quartier chic et branché, haut lieu de la vie intellectuelle parisienne qui regorge de petites librairies, cafés et galeries d’art. Cerruti 1881 Manteau en laine sur mesure 2590 € Pantalon en laine stretch bleu marine 330 € Blazer en tissu vert 640 € Sneaker fw 18 379 € Ceinture fw 18 195 € Col montant en jersey blanc cassé 150 €
On Lutetia's rooftops A hidden treasure of Saint-Germain-des-Près, center of Parisian intellectual life, and full of small bookstores, cafés, and art galleries.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Cerruti 1881 Rust wool tailored sb coat €2590 Navy stretch wool skinny pants €330 Moss green technical fabric utility blazer €640 Mid sneaker fw 18 €379 Belt fw 18 €195 Off-white mercerised jersey mock neck €150
52
CONFE SSIONS CONFESSIONS
Une architecture reconnaissable L’emblématique façade Art nouveau tout en arrondis décorée à l'époque par les sculpteurs Léon Binet puis Paul Belmondo. Cerruti 1881 Jogger en jersey de laine mélangée bleu marine 560 € Trench à col en peau de mouton vert militaire uni 1885 € Sneaker Cerruti fw18 435 € Col montant en jersey kaki 239 €
Memorable Architecture The rounded, emblematic Art Nouveau facade decorated by the sculptors Léon Binet and later, Paul Belmondo. Cerruti 1881 Navy wool blend jersey sporty jogger €560 Plain military green wool shearling collar trench €1885 Mid sneaker Cerruti fw18 €435 Khaki mercerised jersey mock neck €239
53
CLUB PRESTIGE PARTNERS
FOUR SEASONS GEORGES V***** 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 49 52 70 00 www.fourseasons.com/paris
SCRIBE***** 75009 PARIS Tel.: +33 (0)1 44 71 24 24 www.hotel-scribe-paris.com
LES SOURCES DE CAUDALIE***** 33650 BORDEAUX MARTILLAC Tel.: +33 (0)5 57 83 83 83 www.sourcescaudalie.com
TRIANON PALACE**** 78 VERSAILLES Tel. : +33 (0)1 30 84 50 00 www.trianonpalace.com
LANCASTER***** 75008 PARIS Tel: +33 (0)1 40 76 40 76 www.hotel-lancaster.fr
L’ESPERANCE**** 89450 ST PERE-SOUS-VEZELAY Tel : +33 (0)3 86 33 39 10 www.marc-meneau-esperance.com
LA VILLA MAURESQUE**** 83700 SAINT RAPHAEL Tel.: +33 (0)4 94 83 02 42 www.hotelsfrench-riviera.com
HAMEAU ALBERT 1ER ***** 74402 CHAMONIX Tel.: +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr
LE MEURICE***** 75001 PARIS Tél : +33 (0)1 44 58 10 10 www.lemeurice.com
HOTEL DE SERS***** 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 53 23 75 75 www.hoteldesers.com
RESTAURANT GUY SAVOY 75006 PARIS Tel.: +33 (0)1 43 80 40 61 www.guysavoy.com
LES ETANGS DE COROT**** 92410 VILLE D’AVRAY Tel.: +33 (0)1 41 15 37 00 www.etangs-corot.com
INTERCONTINENTAL ***** 33000 BORDEAUX Tel.: +33 (0)5 57 30 43 22 www.theregentbordeaux.com
ABBAYE DE TALLOIRES**** 74290 Talloires Tél : 33 (0) 450 60 77 33 www.abbaye-talloires.com
L’ASSIETTE CHAMPENOISE***** 51430 TINQUEUX Tél : +33 (0)3 26 84 64 64 www.assiette.champenoise.com
ANNE-SOPHIE PIC***** 26000 VALENCE Tel.: +33 (0)4 75 44 15 32 www.pic-valence.com
PARK HYATT VENDOME***** 75002 Paris Tel.: +33 1 5871 1234 paris.vendome@hyatt.com
HYATT REGENCY ADELEINE***** 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 55 27 12 34 www.paris.madeleine.hyatt.com
REGINA**** 75001 PARIS Tel : +33 (0)1 42 60 31 10 www.regina-hotel.com
VILLA & HOTEL MAJESTIC***** 75116 PARIS Tel : +33 (0)1 45 00 83 70 www.majestic-hotel.com
AUBERGE DU PERE BISE**** 74290 TALLOIRES Tel.: +33 (0)4 50 60 72 01 www.perebise.com
LE SAINT JAMES**** 33270 BOULIAC Tel.: +33 (0)5 57 97 06 00 www.saintjames-bouliac.com
MARINA DI CAVU**** 20169 BONIFACIO Tél: +33 (0)4 95 73 14 13 www.hotelmarinadicavu-bonifacio.com
CHATEAU D’AUDRIEU**** 14250 AUDRIEU Tel. : +33 (0)2 31 80 21 52 www.chateaudrieu.com
WARWICK CHAMPS-ELYSEES**** 75008 PARIS Tel. : + 33 (0)1 45 63 14 11 www.warwickhotels.com
RESTAURANT ETC... 75116 PARIS Tel.: +33 (0)1 49 52 10 10
LE VERNET***** 75008 PARIS Tel. : +33 (0)1 44 31 98 00 www.hotelvernet.com
CAVIAR KASPIA 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 42 65 33 32 www.caviarkaspia.com
LE RICHELIEU***** 17630 LA FLOTTE Tel.: +33 (0)5 46 09 60 70 www.hotel-le-richelieu.com
CASTEL MARIE LOUISE***** 44500 LA BAULE Tel.: +33 (0)2 40 11 48 38 www.relaischateaux.com/marielouise
CHATEAU DE L’YEUSE**** 16100 COGNAC Tel.: +33 (0)5 45 36 82 60 www.yeuse.fr
RESTAURANT PIERRE ORSI 69006 LYON Tel.: +33 (0)4 78 89 57 68 www.pierreorsi.com
RAPHAEL***** 75116 PARIS Tel: +33 (0)1 53 64 32 00 www.raphael-hotel.com
LE BELLECHASSE**** 75007 PARIS Tel.: +33 (0)1 45 50 22 31 www.lebellechasse.com
RESTAURANT TAILLEVENT 75008 PARIS Tel. : +33 (0)1 44 95 15 01 www.taillevent.com
LES CRAYERES**** 51100 REIMS Tel.: +33 (0)3 26 24 90 00 www.lescrayeres.com
ROYAL RIVIERA***** 06230 SAINT-JEAN-CAP-FERRAT Tél : +33 (0)4 93 76 31 00 www.royal-riviera.com
LE REMPART**** 71700 TOURNUS Tel.: +33 (0)3 85 51 10 56 www.lerempart.com
LE PARC HOTEL & SPA**** 67210 OBERNAI Tel.: +33 (0)3 88 95 50 08 www.hotel-du-parc.com
SAINT JAMES**** 75116 PARIS Tel.: +33 (0)1 44 05 81 81 www.saint-james-paris.com
RESTAURANT MAISON BLANCHE 75006 PARIS Tel.: +33 (0)1 47 23 55 99 www.maison-blanche.fr
LE MERIDIEN ETOILE**** 75017 PARIS Tel.: +33 (0)1 40 68 34 34 www.lemeridienetoile.com
KUBE**** 75018 PARIS Tel. : +33 (0)1 42 05 20 00 www.kubehotel.com
CORDEILLAN-BAGES**** 33250 PAUILLAC Tel. : +33 (0)5 56 59 24 24 www.cordeillanbages.com
HOTEL DU PALAIS***** 64200 BIARRITZ Tél : +33 (0)5 59 41 64 00 www.hotel-du-palais.com
CHATEAU DE BRINDOS***** 64600 ANGLET-BIARRITZ Tel.: +33 (0)5 59 23 89 80 www.chateaudebrindos.com
CHATEAU DE MIRAMBEAU***** 17150 MIRAMBEAU Tel.: +33 (0)5 46 04 91 20 www.chateaumirambeau.com
RESTAURANT AU CROCODILE 67000 STRASBOURG Tel.: +33 (0)3 88 32 13 02 www.au-crocodile.com
FOUQUET’S BARRIERE***** 75008 PARIS Tel: +33 (0)1 40 69 60 00 www.fouquets-barriere.com
RESTAURANT LASSERRE 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 43 59 02 13 www.restaurant-lasserre.com
BISTROT DU SOMMELIER 75008 PARIS Tel. : +33 (0)1 42 65 24 85 www.bistrotdusommelier.com
GEORGES BLANC & SPA***** 01540 VONNAS Tel.: +33 (0)4 74 50 90 90 www.georgesblanc.com
RESTAURANT LE CERF 67520 MARLENHEIM Tel.: +33 (0)3 88 87 73 73 www.lecerf.com
DOMAINE DES ANDEOLS**** 84490 SAINT-SATURNIN-LES-APT Tel.: +33 (0)4 90 75 50 63 www.domaine-des-andeols.com
CHATEAU ANDRE ZILTENER**** 21220 CHAMBOLLE MUSIGNY Tel.: +33 (0)3 80 62 41 62 www.chateau-ziltener.com
MICHEL TRAMA***** 47270 PUYMIROL Tel. : +33 (0)5 53 95 31 46 www.aubergade.com
WESTMINSTER**** 75002 PARIS Tel : +33 (0)1 42 61 57 46 www.warwickhotels.com
RESTAURANT LEDOYEN 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 53 05 10 01 www.ledoyen.com
RELAIS BERNARD LOISEAU***** 21210 SAULIEU Tel : +33 (0)3 80 90 53 53 www.bernard-loiseau.com
LA VILLA SPA***** 20260 CALVI Tel.: +33 (0)4 95 65 10 10 www.hotel-lavilla.com
LA SIGNORIA***** 20260 CALVI Tel : +33 (0)4 95 65 93 00 www.hotel-la-signoria.com
CHATEAU DE LOCGUENOLE**** 56700 KERVIGNAC Tel.: +33 (0)2 97 76 76 76 www.chateau-de-locguenole.com
CHATEAU D’IGE**** 71960 IGE Tél : +33 (0)3 85 33 33 99 www.chateaudige.com
CHATEAU DE BEAULIEU**** 62350 BUSNES Tel.: +33 (0)3 21 68 88 88 www.lechateaudebeaulieu.fr
LA BASTIDE DE GORDES & SPA***** 84220 GORDES Tel.: +33 (0)4 90 72 12 12 www.bastide-de-gordes.com
RESTAURANT LA FERME SAINT-SIMON 75007 PARIS Tel.: +33 (0)1 45 48 35 74 www.fermestsimon.com
LES TRÉSOMS**** LAKE & SPA RESORT 74000 Annecy Tél: +33 (0)4 50 51 43 84 www.lestresoms.com
RESTAURANT LA GRANDE CASCADE Bois de Boulogne - 75016 PARIS Tel.: +33 (0)1 45 27 33 51 www.grandecascade.com
RESTAURANT CARRE DES FEUILLANTS 75001 PARIS Tel : +33 (0)1 42 86 82 82 www.carresdesfeuillants.fr
HOSTELLERIE LA BRIQUETERIE***** 51530 VINAY Tel.: +33 (0)3 26 59 99 99 www.labriqueterie.fr
HÔTEL SOFITEL PARIS LE FAUBOURG***** 75008 PARIS Tel.: +33 (0)1 44 94 14 14 www.sofitel.com
HOTEL K**** 57230 BAERENTHAL Tel.: +33 (0)3 87 27 05 60 www.arnsbourg.com
CHATEAU DE LA CHEVRE D’OR***** 06360 EZE-VILLAGE Tel.: +33 (0)4 92 10 66 66 www.chevredor.com
CAZAUDEHORE « LA FORESTIERE » **** 78100 ST GERMAIN EN LAYE Tel. : +33 (0)1 30 61 64 64 www.cazaudehore.fr
LA VILLA FLORENTINE**** 25, montée St Barthélémy 69005 LYON Tel: +33 (0)4 72 56 56 56 www.villaflorentine.com
RESTAURANT MICHEL & SEBASTIEN BRAS 12210 LAGUIOLE Tel : +33 (0)5 65 51 18 20 www.bras.com
RESTAURANT LE PRE CATELAN 75016 PARIS Tel.: +33 (0)1 44 14 41 14 www.restaurant-precatelan.com
LA BASTIDE DE SAINT TROPEZ***** 83990 SAINT TROPEZ Tel.: +33 (0)4 94 55 82 55 www.bastidesaint-tropez.com
RESTAURANT LE GRAND VEFOUR 75001 PARIS Tel.: +33 (0)1 42 96 56 27 www.grand-vefour.com
HOSTELLERIE DE PLAISANCE***** 33330 SAINT EMILION Tel. : +33 (0)5 57 55 07 55 www.hostelleriedeplaisance.com
PALAIS DE LA MEDITERRANEE***** 06000 NICE Tel.: +33 (0)4 92 14 77 00 http://palais.concorde-hotels.fr
RESTAURANT AUBERGE DE L’ILE 1 Place Notre Dame – Ile Barbe 69009 LYON Tel.: +33 (0)4 78 83 99 49 www.aubergedelile.com
CHATEAU DE VILLIERS-LEMAHIEU & SPA**** 78770 VILLIERS-LE-MAHIEU Tel.: +33 (0)1 34 87 44 25 www.chateauvilliers.com
LA COTE SAINT JACQUES & SPA**** 89300 JOIGNY Tél: +33 (0)3 86 62 09 70 www.cotesaintjacques.com
Disponible dans une sélection de points de vente, notre magazine se trouve également dans les salons ou lounges d’hôtels, restaurants de prestige, partenaires de diffusion de PLANET V&S.
54
gama 227x300 francia.pdf
1
21/03/13
17:40
#ExperienciaRiscal Wine, only appreciated in moderation.
/bodegasmarquesderiscal
@marquesderiscal
marquesderiscaltv
ESCAPADE GETAWAY
A la table des rois Le classement de 1855 place le château d’Issan au rang des Troisièmes Crus. Loin des routes, ce domaine d’une sérénité stupéfiante est la propriété de la famille Cruse depuis 1945 – avec l’entrée de Jacky Lorenzetti en 2013. Plus d’infos sur chateau-issan.com Avec une puissance minimale de 330 chevaux, la Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo a assurément l’âme sportive ! A côté des classiques blocs thermiques, le constructeur propose depuis le lancement une version hybride rechargeable de 462 chevaux. Mais pour ceux qui trouveraient ça léger, Porsche ajoute maintenant une deuxième version hybride « plug-in », forte, elle, de… 680 chevaux… Prix à partir de 191 942 €. Plus d’infos sur porsche.com At the King’s table The 1855 classification ranked Château d’Issan among the Troisièmes Crus (Third Growths). Far from the highway, this tranquil, yet stunning, domain has been owned by the Cruse family since 1945 – with the arrival of Jacky Lorenzetti in 2013. More information at chateau-issan.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
With a minimum of 330 horsepower, the Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo is a sports car at heart. Aside from the classic heating blocks, the manufacturer now offers a 462 horsepower version with the launch of a hybrid rechargeable model. But for those who find this too slight, Porsche is now adding a second, powerful “plug-in” version with 680 horsepower – and a price starting at €191,942. More information at porsche.com
56
ESCAPADE GETAWAY
[ Les crus mythiques du Médoc ]
L
’hédonisme n’est jamais très loin des Grands Crus Classés en 1855, qui participent à l’exception culturelle française et à un certain art de vivre. Nous avons sillonné le vignoble médocain à bord de la Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo pour vous faire découvrir ces crus mythiques. Rencontre avec Philippe Castéja, Président du Conseil des Grands Crus Classés 1855.
Texte : Jean-Charles Chapuzet • Photos : Leif Carlsson • Remerciements à l’équipe du Centre Porsche Bordeaux pour son accueil et sa participation à ce reportage
1855 • The legendary wines of Médoc Hedonism is never far away from the Grand Crus Classés in 1855, which play a role in French cultural exception and a certain art of living. We have crisscrossed the Médoc vineyards on the Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo so you can discover these mythic vintages. Meet with Philippe Castéja, President of the Council of Grands Crus Classés 1855. Text: Jean-Charles Chapuzet • Photos: Leif Carlsson • Thanks to the team at the Porsche Bordeaux Centre for their welcome and participation with this report
57
ESCAPADE GETAWAY
GRANDS CRUS CLASSÉS EN 1855 • MÉDOC PREMIERS CRUS Château LAFITE-ROTHSCHILD | Château LATOUR | Château MARGAUX | Château MOUTON ROTHSCHILD | Château HAUTBRION SECONDS CRUS Château RAUZAN-SÉGLA | Château RAUZAN-GASSIES | Château LÉOVILLE LAS CASES | Château LÉOVILLEPOYFERRÉ | Château LÉOVILLE BARTON | Château DURFORT-VIVENS | Château GRUAUD LAROSE | Château LASCOMBES | Château BRANE-CANTENAC | Château PICHON BARON | Château PICHON LONGUEVILLE COMTESSE de LALANDE | Château DUCRU-BEAUCAILLOU | Château COS d'ESTOURNEL | Château MONTROSE TROISIÈMES CRUS Château KIRWAN | Château d'ISSAN | Château LAGRANGE | Château LANGOA BARTON | Château GISCOURS | Château MALESCOT SAINT-EXUPÉRY | Château BOYD-CANTENAC | Château CANTENAC BROWN | Château PALMER | Château LA LAGUNE | Château DESMIRAIL | Château CALON SÉGUR | Château FERRIÈRE | Château MARQUIS d'ALESME QUATRIÈMES CRUS Château SAINT-PIERRE | Château TALBOT | Château BRANAIRE-DUCRU | Château DUHART-MILON | Château POUGET | Château LA TOUR CARNET | Château LAFON-ROCHET | Château BEYCHEVELLE | Château PRIEURÉ-LICHINE | Château MARQUIS de TERME CINQUIÈMES CRUS Château PONTET-CANET | Château BATAILLEY | Château HAUT-BATAILLEY | Château GRAND-PUY-LACOSTE | Château GRAND-PUY DUCASSE | Château LYNCH-BAGES | Château LYNCHMOUSSAS | Château DAUZAC | Château d'ARMAILHAC | Château du TERTRE | Château HAUT-BAGES LIBÉRAL | Château PÉDESCLAUX | Château BELGRAVE | Château de CAMENSAC | Château COS LABORY | Château CLERC MILON | Château CROIZET-BAGES | Château CANTEMERLE
Plus d'info sur crus-classes.com
58
Comme en musique ? Absolument… Pour saisir une certaine musique, il faut avoir une oreille éduquée. Tous les genres de musique. Même le rap ! Dans la peinture, être amateur d’un Rembrandt ne vous empêche pas d’admirer un Picasso. Déjà à l’époque de la création du classement en 1855… Même bien avant, regardez sous Louis XIV, les grands vins, notamment ceux de Bordeaux, sont arrivés, sur les conseils de Nicolas-Alexandre de Ségur, à la table royale. Nous étions dans l’art de vivre. Il y avait des soupers fins. Il faut regarder la pièce de théâtre Le Souper de Jean-Claude Brisville, il y a tout… C’est remarquable, absolument remarquable. C’est avant tout un classement de marques, n’est-ce-pas ? C’est un classement des meilleurs vins qui ont été produits sur les cent dernières années précédant l’année 1855. C’est à dire qu’à partir de la moitié du XVIIème siècle, les vins ont été notés par des courtiers et c’est une compilation de toutes ces évaluations. Car derrière ces marques, ce sont des propriétés qui s’efforcent de produire les meilleurs vins possibles. Il y a les français Mouton Rothschild ou Yquem, comme il y a l’allemand Porsche ou le suisse Rolex… Oui, je suis tout à fait d’accord mais c’est pour ça que j’insiste sur le terme de propriété car les Grands Crus Classés sont des produits agricoles. Nous avons les contraintes du climat, ce que n’aura pas tel parfum de très grande qualité pour autant. Nous sommes plus que quiconque dépendants des aléas naturels. Ça rend le produit encore plus exceptionnel, chaque millésime est différent. En cela, l’univers du luxe rejoint celui du vin ou est-ce l’inverse ? C’est une conjonction. D’abord, ça ne concerne qu’une partie des vins, les vins les plus raffinés. A partir de là, le phénomène de rareté, toutes les recherches qui sont faites pour gagner en précision, en perfection, tous les moyens mis en œuvre intègrent ces vins dans le domaine du luxe. Ils deviennent exceptionnels, c’est une définition du luxe. Ce qui est intéressant, c’est la rencontre des métiers artisanaux. Dans une Rolls Royce, vous avez un côté artisanal avec un tableau de bord fait à la main, comme les fauteuils, etc. La France, je dirais l’exception française, est très forte en la matière… Tout à fait car cela correspond à ce caractère des Français, on utilise d’ailleurs communément l’expression de luxe à la française. C’est dans l’esprit, dans notre histoire, notre patrimoine. Moins du côté culinaire, mais je trouve que la Grande-Bretagne a aussi cette approche du luxe, cette façon de vivre, cette manière de savoir-vivre. Comment entretenez-vous ce rayonnement dans le monde entier ? En tant que président du Conseil des Grands Crus Classés en 1855, je représente l’ensemble des membres, des propriétaires qui portent très haut l’image des vins de Bordeaux. Pour cela, nous avons beaucoup de partenariats dans le monde du luxe justement pour assurer ce rayonnement. Par exemple, nous utilisons le château de Versailles pour telle ou telle représentation. De la même façon à l’étranger où nous
sommes associés avec de grandes ambassades de France pour mettre en place des dîners à la française. Il y a toujours les plus grands chefs et les plus grands produits d’exception de la France. Vous êtes donc toujours entre deux avions ? C’est un peu ça, je passe entre 3 et 4 mois par an à l’étranger. Un peu partout dans le monde avec des zones importantes que sont l’Asie, les Etats-Unis. Le mois dernier, je suis allé deux fois à Pékin, deux fois à Hong-Kong, une fois à Zurich, une fois à Lausanne, une fois à Genève et une fois à Londres… Mais vous savez, on va à Londres comme on allait à Paris autrefois. Quel est le rôle exact du Conseil que vous présidez ? Le Conseil en soi, c’est la conjonction de toutes ces propriétés classées en 1855 pour la célèbre Exposition Universelle. Nous avons d’abord un rôle juridique avec la protection des marques. Après, nous avons des groupes de travail sur les avancées techniques et environnementales et ce sont souvent les Grands Crus Classés qui donnent le « la » dans le monde du vin. Il suffit de venir voir nos vignobles et nos chais. Regardez les prouesses architecturales qui se font dans le Médoc ! Nous sommes à la pointe ! Enfin, nous en avons parlé plus avant, nous organisons des événements de communication. Paul Morand était ambassadeur-écrivain, peut-on vous qualifier d’ambassadeur-vigneron ? (sourires)…Nous sommes fiers d’essayer de montrer un chemin et si possible un chemin d’excellence. C’est ma mission et j’aime expliquer les travaux d’ergonomie dans les chais, la gravitation ou encore l’apparition progressive de tracteurs électriques dans les vignes. L’essor de Bordeaux ces 20 dernières années booste-t-il les Grands Crus Classés 1855 ? Je pense que c’est un ensemble. Bordeaux a été réveillé et emmené par un maire extrêmement dynamique et communicant. Et dans le même temps, le nom de Bordeaux est connu dans le monde grâce à ces magnifiques propriétés viticoles. Y a t-il eu des moment plus difficiles pour les Grands Crus Classés 1855 ? Oui, et c’est nécessaire de s’en souvenir. Il y a des crises pour tout le monde. Le phylloxéra à la fin du XIXème siècle fut un drame immense. Ensuite, la crise économique de 1929 a touché de plein fouet le commerce des grands vins de Bordeaux. Il y a eu des réveils compliqués… Des vins étrangers ou bourguignons vous challengent-ils ? Bien sûr, j’ai cité par provocation Richebourg au début de l’interview. En ce qui concerne l’étranger, il n’y a pas de vins à ce jour capables d’apporter autant d’émotion que les plus grands vins français avec ses variations climatiques et de terroirs.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
G
Que pensez-vous du couple Grands Crus Classés et art de vivre ? C’est un couple qui va de soi, il est assorti… On y trouve notamment l’alliance de vins et de mets raffinés. Mais il faut être assez averti pour en saisir toute la teneur… Pour prendre un exemple hors de Bordeaux, il faut avoir une certaine éducation pour déguster et comprendre la dentelle d’un Richebourg et des grands bourgognes.
Château Batailley
b 60
Un des joyaux de la famille Castéja
The family Castéja’s flagship
Le nom de cette propriété vient du mot Bataille qui eut lieu en 1453 sur les vignes et le Château. Ce fût la guerre des 100 ans. Durant cette guerre, les Français ont reconquis Château Latour qui était occupé par les Anglais et qui marqua la fin du règne Britannique en Aquitaine. Au XVIIème siècle, des vignes ont été plantées sur ces terres riches d’histoire. Le parc du Château fut dessiné au XIXème siècle par Barillet-Deschamps, paysagiste de Napoléon III.
It is one of the oldest estates in the Médoc. The name is derived from the battle (“bataille“) - that took place where the chateau and vineyard are today - during the 100-years war in the in 1452. In this battle, the French re-conquered the neighbouring Chateau Latour from the English, a crucial point in the history of Aquitaine. A few years later the first vines were planted on this historical and blood soaked grounds. Chateau Batailley’s garden was designed by Barillet-Deschamps, Napoleon III’s garden architect.
www.batailley.com
www.batailley.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ESCAPADE GETAWAY
PUB_LANGOA_PLANET_295X380_FLASH_Mise en page 1 23/05/2017 16:27 Page1
Saint-Julien par la terre, Barton par le coeur
www.barton-family-wines.com
ESCAPADE GETAWAY
Une personnalité d’exception Au château Pichon Longueville Comtesse de Lalande - propriété de la famille Rouzaud - un grand plan de restructuration du vignoble est opéré par tranche de 3 hectares depuis quelques années avec la pratique de la biodynamie. « De la vigne, où les grands vins sont faits, est né un projet de rénovation, voire de construction de l’ensemble des bâtiments de la propriété, bref, nous avons créé des conditions pour rendre notre travail et son cadre encore plus agréables ! », explique l’heureux directeur de la propriété, Nicolas Glumineau.
Château Pichon Comtesse
p
An Exceptional Personality
At Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande - owned by the Rouzaud family - a major vineyard reconstruction plan has been underway, one 3 hectare slice at a time, for many years, to use biodynamic methods. “From the vine, where the great wines are made, a project to renovate, or even reconstruct all of the buildings on the property was formed. In short, we have created the conditions to make our work and environment more agreeable!” the cheerful Property Director, Nicolas Glumineau, explained. www.pichon-comtesse.com
62
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
www.pichon-comtesse.com
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
s
ESCAPADE GETAWAY
64
Les portes du Paradis
The Gateway to Paradise
« Nous sommes dans la finition, le détail, comme dans le monde du bijou ou de la haute couture », souligne justement Jean-Louis Triaud à l’endroit de son vignoble de Saint-Julien de 17 hectares. Dans cette partie du Médoc, les années d’après-guerre sont celles d’Henri Martin, cet infatigable bâtisseur qui va faire connaître ses vins (Saint-Pierre et Gloria) dans le monde entier. Les enfants et petits-enfants ont pris la relève, préférant la sage progression aux révolutions. « Notre famille aime le vin et aime le transmettre », résume Jean-Louis Triaud.
“We are involved with finishing and details, similar to the worlds of fashion and jewelry,” Jean-Louis Triad highlighted, with reason, at the site of his 17 acre Saint-Julien vineyard. In this part of the Médoc, the post-war years belong to Henri Martin, a tireless builder who made his wines (Saint-Pierre and Gloria) famous worldwide. His children and grandchildren have taken up the relay, preferring a sensible transition to a revolution. “Our family loves wine and sharing it,” Jean-Louis Triaud concluded.
www.domaines-henri-martin.com
www.domaines-henri-martin.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Château Saint Pierre
U N E C R E AT I O N TAY L O R YA N D E L L
u n
te r r o i r
l e g e ndaire.
www.closdeslunes.com L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
ESCAPADE GETAWAY
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
12
1 : Château Ducru Beaucaillou | 2 : Château de La Tour Carnet | 3 : Château Lafon Rochet | 4 : Château Lafite Rothschild | 5 : Château Gruaud Larose | 6 : Château d'Armailhac | 7 : Château de Ferrière | 8 : Château Haut-Bages Libéral | 9 : Château Branaire Ducru | 10 : Château Lynch Moussas | 11 : Château Mouton Rothschild | 12 : Château Giscours | 13 : Château Lascombes
66
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
13
ESCAPADE GETAWAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1 : Grand Cru Classes 1855 | 2 : Château Leoville Poyferré | 3 : Château 6 : Château Pouget | 7 : Château Latour | 8 : Château Boyd Cantenac | 9 : Château Rauzan-Ségla | 13 : Château Pédesclaux | 14 : Château Rauzan-Gassies
14
Leoville Las Cases | 4 : Château Croizet Bages | 5 : Château de Cantemerle | Beychevelle | 10 : Château Grand-Puy Ducasse | 11 : Château Lagrange | 12 : Château
67
m
68
Une vision de bâtisseur
A Builder’s Vision
« La notion de Grand Cru Classé appelle davantage de devoirs qu’elle ne donne de droits », prévient Hervé Berland qui dirige un vignoble de 95 hectares où l’influence de l’estuaire, les sols argilo-graveleux et les meilleurs plants de vignes se conjuguent pour donner des grands vins de garde racés, fidèles à Saint-Estèphe. A cela s’ajoute un bâti : « Montrose s’inscrit dans le temps long, Montrose est indémodable, on a l’impression qu’il n’y a pas eu de travaux… », ajoute Hervé Berland.
“The idea of a Grand Cru Classé calls for more work than it should,” warned Hervé Berland, who directs a 95 hectare vineyard, where the influence of the estuary, clay-limestone soil, and the best vines combine to create fine vins de garde (wines for keeping) that are distinguished, and faithful to Saint-Estèphe. To this he adds: “Montrose has been around for a long time. It is timeless. You get the impression that there is no work...” Hervé Berland added.
www.chateau-montrose.com
www.chateau-montrose.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Château Montrose
ESCAPADE GETAWAY
Un wee k- end respectueux par nature
À COGNAC
Une vue imprenable sur les berges de la Charente et son jardin respectueux à deux pas de Cognac. Partagez la douceur de vivre et la gastronomie locale de cette demeure hors du temps, lors d’un weekend placé sous le signe de la détente absolue. Au rythme du fleuve charentais, partez en vélo dans le vignoble cognaçais à la découverte des environs, et des différentes étapes qui donnent naissance à ce produit unique qu’est le cognac.
1
2
4
3
5
6
7
8
1. À la belle saison profitez de la fraîcheur de la piscine et des soins de son spa. Tout au long de l’année découvrez l’univers, les plantes et les légumes de son jardin respectueux. 2. Une terrasse et un bar offrant une vue unique à 360° sur les paysages du cognaçais. 3. Une salle à manger et un espace de
réception à l’architecture et décoration inspirées par le métier des tonneliers. 4. Un salon cognathèque aux nombreuses références pour vous permettre d’apprécier toute la diversité de cette merveilleuse eau-de-vie. 5. Chaque chambre est unique, nous vous conseillons de réserver celles récemment confiées à la libre expression de graffeurs. 6. Une cuisine qui puise son inspiration parmi les produits et producteurs locaux pour accompagner les plantes et légumes du potager. 7.Une cave aux références prestigieuses et coups de coeur de notre sommelier. Laissez vous porter. 8. Une création culinaire et des saveurs au service des produits naturels, respectueux des saisons. H Ô T E L R E S P E C T U E U X • L A TA B L E D E L’ Y E U S E • C O G N AT H È Q U E D E T E N T E S PA • S E M I N A I R E S • L E J A R D I N R E S P E C T U E U X 65, rue de Bellevue - 16100 Châteaubernard - COGNAC Tél : +33 (0)5 45 36 82 60 reservations@yeuse.fr - www.yeuse.fr
YEUSE
l
70
L’élégance irlandaise
Irish Elegance
« Pour boire un magnum, il faut être deux : soi-même et le magnum », aimait dire Ronald Barton. Délicieuse apostrophe toute anglo-irlandaise pour deux Grands Crus Classés 1855. Deux crus, deux terroirs pour une seule et même école : Barton. En somme, du talent, de l’éloge de la différence, le goût des bonnes choses et du bon mot. Dans les années 2000, un grand groupe proposa une forte somme pour acheter le château. Le grand-père de Damien, Anthony Barton, qui avait repris les rênes des domaines en 1986 répondit à l’offrant : « Il faudrait être fou pour ne pas accepter… Mais je suis fou… ».
Ronald Barton loved to say, “You need two to drink a magnum: yourself and the magnum.” A delicious, and entirely Anglo-Irish salutation for two 1855 Grands Crus Classés. Two vintages, two terroirs from one and the same school: Barton. In short, talent, a tribute to diversity, a taste for the finer things, and bon mots. In the 2000’s, a large group offered a high price to buy the château. Damien’s grandfather, Anthony Barton, who took charge of the domains in 1986 responded to the proposal: “You’d have to be crazy not to accept... But I am crazy...”
www.leoville-barton.com
www.leoville-barton.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Château Leoville Barton
ESCAPADE GETAWAY
ESCAPADE GETAWAY
1
2
3
4
5
7
6
8
10
11
12
13
1 : Château Pontet Canet | 2 : Château Durfort Vivens | 3 : Château du Tertre | 4 : Château Brane 7 : Château Pichon Longueville Baron | 8 : Château Clerc Milon | 9 : Château Marquis de Terme | 10 : Château Barton | 13 : Château Margaux
72
Cantenac | 5 : Château Palmer | 6 : Château Talbot | Dauzac | 11 : Château Duhart Milon | 12 : Château Langoa
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
9
ESCAPADE GETAWAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 : Château Haut Batailley | 2 : Château Marquis D'Alesme | 3 : Château Calon Ségur | 4 : Château Haut Brion | 5 : Château La Lagune | 6 : Château Camensac | 7 : Château Belgrave | 8 : Château Grand Puy Lacoste | 9 : Château Desmirail | 10 : Château Kirwan | 11 : Château Malescot Saint-Exupéry | 12 : Château Lynch Bages | 13 : Château Cos Labory
73
ESCAPADE GETAWAY
Voyage à travers le temps A Saint-Estèphe, le « cos » signifie « caillou », métaphore d’antan simpliste pour mettre en exergue les exceptionnelles graves maigres du château Cos d’Estournel. Derrière les improbables et mythiques pagodes d’inspiration orientale qu’auraient pu inventer Pierre Loti, sans s’étendre sur le chai défiant les œuvres les plus folles de Philip K. Dick, il y a un terroir de 91 hectares. C’est la colonne vertébrale du domaine, l’âme du vin. De l’excentrique Louis-Gaspard d’Estournel qui, au XIXème, fit édifier le château, à Michel Reybier, l’actuel propriétaire, la part belle fut toujours au vignoble.
Cos d'Estournel
c
Travel through time
In Saint-Estèphe, the “cos” stands for “stone,” a simple, old-fashioned metaphor to highlight the exceptional thin gravel of Château Cos d’Estournel. Behind the Asian-inspired, improbable and mythic pagodas that could have been an invention in a Pierre Loti novel, without dwelling on the winery that defies the craziest works by Philip K. Dick, there is a 91 hectare terroir. This love of wine is the backbone of the domain. From the eccentric Louis-Gaspard d’Estournel who had the castle built in the 19th century, to Michel Reybier, the current owner, the emphasis has always been on the vineyard. www.estournel.com
74
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
www.estournel.com
Célèbre ses
10 ANS
au
Château Pape Clément
ipsphere.fr IP SPHERE a su s’imposer en dix ans comme une référence dans le milieu du droit de la propriété intellectuelle, notamment dans le domaine des marques vitivinicoles. Notre cabinet de conseils en propriété industrielle, a choisi le Château Pape Clément, pour célébrer son dixième anniversaire, en présence de nombreux clients, avocats, partenaires et institutionnels. Présent à Bordeaux depuis 2008, IP SPHERE poursuit son développement et ne cesse de s’étendre dans l’hexagone.
ESCAPADE GETAWAY
JEAN-LOUIS TRIAUD
Directeur général du Château Montrose.
Propriétaire du Château Saint-Pierre.
Managing Director of Château Montrose.
Owner of Château Saint-Pierre.
DAMIEN BARTON-SARTORIUS ropriétaire avec sa famille des Châteaux Léoville Barton et P Langoa. Owner of Châteaux Léoville Barton and Langoa with his family.
Château Montrose
Château Saint-Pierre
Château Leoville Barton
Comment définissez-vous Montrose lorsque vous êtes à l’autre bout du monde ? Je parle d’abord d’un terroir exceptionnel et historique car ses frontières n’ont pas changé depuis le classement en 1855. J’évoque l’ambition de l’excellence qui anime les propriétaires, les frères Bouygues. Et je mentionne bien sûr l’appellation Saint-Estèphe et la notion de Grand Cru Classé même si ce n’est pas la garantie d’un grand vin. C’est avant tout un grand terroir...
Vous avez toujours associé le vin à un certain style de vie ? Peut-être, je ne sais pas. Ce qui est sûr, c’est que les grands vins incarnent une certaine tradition, ils s’accordent ou s’inscrivent dans un style de vie avec le raffinement et la gourmandise sans forcément des signes extérieurs. Mais je pense forcément au cigare… C’est surtout un attrait pour ce que nous offre la nature. Il reste du mystère.
Comment aimez-vous décrire les vins de Léoville Barton ? Pour moi, la fraîcheur est le premier mot qui me vient à l’esprit. C’est notre terroir et notre philosophie qui veulent ça. Viennent ensuite l’élégance, la finesse et surtout cette capacité à donner de la « buvabilité » car les vins sont faits pour être bus. A LéovilleBarton, on insiste sur ce point, nous ne sommes pas dans le show, ni dans le luxe.
A quoi aimez-vous associer le château Montrose ? On ne fait pas systématiquement d’association mais en termes d’art de vivre, j’ai envie de dire que la typicité de la cuisine de Montrose – une cuisine de femmes – est goûteuse, authentique et de terroir. Nous revenons toujours à ça. Ce n’est pas une cuisine élaborée de chef étoilé mais tout est axé sur l’excellence et la pureté du produit de base, médocain si possible.
Le vin, est-ce du luxe, de l’art de vivre ou les deux ? C’est forcément du luxe car les grands vins sont rares. Si on pense que l’exception fait partie du luxe, cela se confirme. Et puis, il faut bien avouer que pour produire des Grands Crus Classés, c’est onéreux. Les investissements sont lourds et il faut beaucoup de travail. C’est du haut niveau si on parle de sport, ou de performance si on parle de voitures.
Vos origines irlandaises donnent-elles un supplément d’âme à vos châteaux, Léoville et Langoa ? Je le pense sincèrement. Lorsque nous voyageons, et plus encore en Irlande ou en Angleterre, le lien avec nos vins est plus fort. Ce n’est pas un levier de communication mais nous sommes fiers de notre histoire avec notre nom qui est attaché à celui des châteaux. C’est une chance.
A quelles œuvres d’art souhaiteriez-vous comparer le vin ? Il y a une idée majeure qui a présidé aux travaux de rénovation du château Montrose. Ce fut de rester dans le plus pur style architectural bordelais du XVIIIème siècle. Ainsi, si je devais le rapprocher une œuvre d’art, je mettrais l’opéra de Bordeaux. Ce n’est pas monumental mais c’est un bijou… comme Montrose.
Et dans le même temps, Saint-Pierre est toujours resté discret… Pendant longtemps, ce sont des négociants belges qui détenaient Saint-Pierre et on ne voyait pas trop ce vin sur le marché français. Et puis, c’est un petit volume de 70 000 bouteilles par an. Et nous ne sommes pas tape-à-l’œil.
La vie est-elle belle à Léoville-Barton ? La vie est belle mais la subtilité est de savoir qu’à Léoville-Barton, il n’y a que des vignes. Le château, historiquement, c’est Langoa. Le plus souvent, on ne connaît pas ce fait. Passé ce détail, la vie est très très belle à Langoa.
How do you describe Montrose when you are on the other side of the world? I start with the exceptional and historic terroir as its borders have not changed since its classification in 1855. I evoke the urge towards excellence that drives its owners, the Bouygues brothers. And of course, I mention the Saint-Estèphe appellation and the idea behind the Grand Cru Classé, even if it is not a guarantee of a great wine. More than anything else, it is a great terroir... What do you like to associate Château Montrose with? We do not always form associations, but in terms of the art of living, I want to say that the authentic nature of Montrose cuisine – a more traditional “cuisine de femmes” – is delicious, authentic, and has terroir. We always return to that. It is not a cuisine designed by a chef with Michelin stars, but the entire focus is on excellence and the purity of the base product, from Médoc if possible. What works of art do you like to compare wine with? There is a strong idea that governs the renovation work at Château Montrose. It was to stay as close as possible to the architectural style of Bordeaux in the 18th century. Therefore, if I had to pick a work of art, I would select the Opéra de Bordeaux. It is not large, but it is a jewel – like Montrose.
76
Have you always associated wine with a certain lifestyle? Maybe, I don’t know. What is certain is that fine wines embody a certain tradition. They provide or are part of a lifestyle with refinement and love of good food, without necessarily showing any external signs. But I always think about cigars. Primarily it is an attraction for what we offer nature. It remains a mystery. Is wine a luxury, part of the art of living, or both? It is certainly a luxury as fine wines are rare. If we think about exception as part of luxury, that is a confirmation. And then, you certainly have to admit that it is expensive to produce the Grands Crus Classés. The investments are costly and there is a lot of work. If you’re talking about sports, it is at the elite level, or performance if you are talking about cars. And at the same time, Saint-Pierre has always been discreet. For a long time, Belgian merchants owned SaintPierre and we did not see a lot of wine on the French market. We also have a small volume at 70,000 bottles per year. And we are not flashy.
How would you describe Léoville Barton’s wines? Freshness is the first word that comes to my mind. It comes from our terroir and our philosophy. Next comes elegance, finesse, and above all, this capacity for “drinkability” as wine was made to be drunk. At Léoville Barton, we insist on this point. We are not in show business or a luxury. Does your Irish origin add a bit of soul to your castles, Léoville and Langoa? Yes, I truly think it does. When we travel, the connection with our wines is stronger, even more so in England and Ireland. It is not a communication lever, but we are proud of our history with our name attached to that of the castles. It is an opportunity. Is life good at Léoville Barton? Life is good, but the nuance is knowing that Léoville Barton is just the vines. Historically, the castle is Langoa. Most people do not know this. Beyond this detail, life is very very good at Langoa.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
HERVÉ BERLAND
ESCAPADE GETAWAY
EMMANUEL CRUSE
MICHEL REYBIER
Co-propriétaire du Château d’Issan.
Propriétaire du Château Cos d’Estournel.
Co-owner of Château d’Issan.
Owner of Château Cos d’Estournel.
NICOLAS GLUMINEAU irecteur général du Château Pichon Longueville Comtesse D de Lalande. Managing Director of Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande.
Château d'Issan
Cos d’Estournel
Château Pichon Comtesse
Issan, est-ce d’abord une histoire ? Vous ne pensez pas si bien dire. C’est un des éléments clefs. Sa relation est historique avec l’histoire de France et l’histoire d’Angleterre. Les vins qui auraient été produits sur le terroir de La Motte Cantenac, l’ancien nom d’Issan, auraient été servis au mariage d’Aliénor d’Aquitaine avec Henri Plantagenêt. Plus proche de nous, l’empereur François-Joseph d’Autriche adorait les vins d’Issan donnant même la devise au château : « Pour la table des rois et l’autel des Dieux ».
Quelle image le château Cos d'Estournel renvoie-til dans le monde ? Cos d’Estournel est né de l’audace de Louis Gaspard d’Estournel, qui a dressé ce domaine et forgé son identité. Je m’attache aujourd’hui à poursuivre cette vision audacieuse avec passion et humilité. Ce lieu atypique, au charme oriental singulier, fait de sa découverte un véritable voyage.
C’est plutôt flatteur de choyer une Comtesse, n’est-ce-pas ? C’est simple, certains matins je n’en reviens toujours pas de la chance que j’ai de m’occuper de Pichon Comtesse ! Parce que c’est l’histoire de Bordeaux ; parce que c’est un très grand terroir ; parce que c’est un lieu superbe, magique, qui suscite l’élévation.
Quelle est la signature des vins du Château d’Issan ? D’abord, ceint d’un mur, le vignoble est le même qu’en 1855. Ensuite, nous sommes à Margaux, donc je parle de finesse et d’élégance. C’est l’authenticité de notre terroir. Il faut être digne de notre appellation. J’ajouterais enfin l’équilibre. Si vous deviez faire le portrait robot du dégustateur d’Issan, ce serait lequel ? C’est une question piège… Il faut une femme, je dirais Inès de la Fressange pour son élégance à la française. J’aurais pu dire aussi Catherine Deneuve ou Sophie Marceau.
Is Issan a story first? You don’t know how right you are to say that. It is one of the key elements. Its relationship is historic with the history of France and England. The wines that were produced on La Motte Cantenac’s terroir, Issan’s former name, were served at the marriage of Eleanor of Aquitaine and Henry Plantagenet. Closer to us, Emperor Franz Joseph of Austria loved Chateau d’Issan wine, giving rise to the castle’s motto: “For the table of kings and the altar of gods.” What is the signature of Château d’Issan’s wines? First of all, the vineyard is enclosed in a wall and the same as it was in 1855. Next, we are in Margaux, so we are talking about finesse and elegance. This is the authenticity of our terroir. It must be worthy of our appellation. Finally, I would add balance. If you had to draw a composite image of an Issan drinker, what would it be? That is a trick question. It has to be a woman, I would say Inès de la Fressange for her French elegance. I could also say Catherine Deneuve or Sophie Marceau.
Comment définissez-vous le vin de Cos ? C’est un vin d’une grande complexité et d’un équilibre remarquable entre opulence et fraîcheur. Il révèle son potentiel après quelques années de garde et dévoile à cette occasion un autre degré de complexité. C’est le parfait reflet de notre terroir et un vin totalement unique au sein de son appellation. En quoi Cos d'Estournel s'inscrit-il dans un certain art de vivre à la française ? Ses vins participent à la renommée internationale de l’élégance et d’un raffinement à la française. C’est un produit de prestige connu dans le monde entier qui s’accorde bien entendu avec notre gastronomie, autre fleuron de l’art de vivre français indissociable de nos vins. D’illustres écrivains français ont par ailleurs écrit sur Cos d’Estournel dont Stendhal et Jules Verne.
What image does Château Cos d’Estournel project to the world? Cos d’Estournel was born from the daring of Louis Gaspard d’Estournel, who drew up this domain and forged its identity. I am currently working to follow this daring vision with passion and humility. This unusual place with its unique Asian charm has made its discovery a true voyage. How would you define Cos d’Estournel’s wine? It is very complex with a remarkable balance between opulence and freshness. It reveals its potential after several years of resting and reveals another degree of complexity at that time. It is the perfect reflection of our terroir and a wine that is entirely unique within its appellation. Where does Cos d’Estournel fit in to the French art of living? Its wines have an international reputation for elegance and French refinement. It is a prestigious product known throughout the entire world and it pairs well with our gastronomy, another flower of the art of French living indivisible from our wines. In addition, illustrious French writers have written about Cos d’Estournel, including Stendhal and Jules Verne.
Et vous ouvrez une nouvelle page... Pichon Comtesse écrit une nouvelle page de son histoire depuis 2006 et le rachat de la propriété par la famille Rouzaud et les champagnes Louis Roederer. L’ensemble des réalisations a été conçu par un architecte bordelais, Philippe Ducos, avec pour maitres mots la sobriété, l’équilibre, la transparence et la lumière. Quelle est la signature des vins de Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande ? Selon moi, les grands vins de Pichon Comtesse sont marqués par son âme profonde : des vins de Pauillac, riches d’une trame tannique évidente, ciselée, précise et droite, enrobée de cette chair poudrée, délicate et soyeuse qui est la signature exclusive de notre château. Une forme universelle du vin, riche de son équilibre et de sa puissance raffinée.
It is rather flattering to pamper a Countess, isn’t it? It’s simple, some mornings I don’t understand my luck at getting to take care of Pichon Comtesse! It is the history of Bordeaux; it is a great terroir, and it is a superb, magical place that inspires greatness. And you are turning the page... Since 2006, Pichon Comtesse has been writing a new page in its history with the purchase of the property by the Rouzard family and Champagne Louis Roederer. All of the developments were designed by a Bordeaux architect, Philippe Ducos, with the keywords of sobriety, balance, transparency, and light. What is the signature of the wines of Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande? In my opinion, the Pichon Comtesse’s fine wines are characterized by their deep soul: the Pauillac wines have a bold tannic structure, are chiseled, precise, and straight, coated with a powdered, delicate, silky flesh that is the exclusive signature of our château. A universal type of wine, with a rich balance and refined power.
77
ESCAPADE GETAWAY
1855 • The legendary wines of Médoc of luxury. The interesting thing is how these crafts come together. With a Rolls Royce, you have the artistry of a dashboard that is made by hand, just like the seats. France, or rather the French Exception, is very strong on the subject... Certainly, because this corresponds to this characteristic of the French. Moreover, we commonly use the expression, “French luxury.” It is part of our spirit, history, and heritage. Not so much on the culinary side, but Great Brit-
Like music? Absolutely, you need an educated ear to understand some music. All types of music – even rap! In painting, a lover of Rembrandt can still admire a Picasso.
In France we have Mouton Rothschild and Yquem, while the Germans have Porsche, and the Swiss, Rolex. Yes, I agree completely, but this is why I insist on the term “property” as the Grands Crus Classés are agricultural products. We have climate constraints, but would not get the finest quality flavor without it. We are more dependent on natural variation than anyone. This makes the product even more exceptional, as each vintage is different. And is the world of luxury catching up with the wine world or is it the reverse? It’s a convergence. First of all, this only affects the most refined wines. From there, the idea of rarity, all of the research done to increase precision and perfection, all of the steps made to integrate these wines into the luxury sector. They become exceptional, which is the definition
78
What is the precise role of the Council you preside over? The Council itself is a gathering of all the properties classified in 1855 for the famous Exposition Universelle (International Exhibition). First of all, we have a legal role in protecting brands. Next, we have working groups on technical and environmental advances and it is often the Grands Crus Classés who put the “the” in The World of Wine. All you need to do is come see our vineyards and wineries. Admire the architectural triumphs that make up the Medoc. We are on the cutting edge! Finally, as we mentioned earlier, we organize press events. Paul Morand was an ambassador/writer, would you describe yourself as an ambassador/winemaker? (smiles) We are proud of trying to pave the way, and if possible the way towards excellence. this is my mission and I love explaining ergonomic efforts in the wineries, gravitation, and even the gradual appearance of electric tractors in the vineyards.
Even back when the classifications were created in 1855? Even before then, look at the Louis XIV period, the fine wines, particularly the Bordeaux, had arrived at the royal table, on the advice of Nicolas-Alexandre de Ségur. We understood the art of living. There were fine dinners. Just look at the play, Le Souper (The Dinner) by JeanClaude Brisville, everything was there. It is remarkable, absolutely remarkable. This is primarily a classification of brands, right? It is a classification of the best wines produced in the hundred years before 1855. In other words, starting in the mid 17th century, wines were graded by courtiers and this is a compilation of all these evaluations. As behind these brands, these are properties that strive to produce the best wines possible.
and London once. But you know, people go to London like they used to go to Paris.
Has the boom in Bordeaux wines over the past 20 years boosted the 1855 Grands Crus Classés? I think the two go together. Bordeaux was reawakened and carried away by an extremely energetic and engaging mayor. While at the same time, the Bordeaux name is known throughout the world thanks to these magnificent wine-growing estates. ain shares this approach to luxury, this way of life, and idea of how to live. How do you maintain this influence throughout the entire world? As president of the Council of Grands Crus Classés in 1855, I represent all of its members, owners who have elevated the image of Bordeaux wines. We have many partnerships throughout the luxury world for the very purpose of ensuring this influence. For example, we use the Palace of Versailles to represent one thing or another. Likewise, internationally we partner with major French embassies to hold French dinners. The best chefs and most exceptional French products are always there. And so are you always going from one plane to another? Nearly, I spend between 3 and 4 months abroad. I go just about everywhere, but the major areas are Asia and the United States. Last month, I went to Beijing twice, Hong Kong twice, Zurich once, Lausanne once, Geneva once,
Were there more difficult times for the 1855 Grands Crus Classés? Yes, and it is important to remember them. There were crises for the entire world. The phylloxera crisis at the end of the 19th century was a major drama. Next, the 1929 economic crisis had an enormous impact on the sale of fine Bordeaux wines. There were difficult wake-up calls... Are you competing with foreign or Burgundian wines? Certainly, I mentioned Richebourg at the beginning of the interview as a challenge. As for foreign wines, at this time, there are not any capable of producing as much emotion as the greatest French wines with their variety of climates and terroirs. More information at porsche.com and crus-classes.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
W
hat do you think about the pairing of Grand Crus Classés and the Art of Living? It is an obvious pairing, it fits – particularly in the pairing of wine and refined delicacies. But you need to be aware enough to understand all of the nuances. For an example outside Bordeaux, you need to have a certain education to taste and understand the subtleties of a Richebourg and the fine Burgundy wines.
LYON NORD Le Tronchon, 4 chemin des Anciennes Vignes, 69410 Champagne au Mont d’Or. 04 72 72 08 38
SAINT-ETIENNE 57 boulevard Jules Janin, 42000 Saint-Etienne. 04 77 32 66 06
LYON SUD Porsche Centre Lyon Sud, 1 rue Nicéphore Niépce, 69800 Saint-Priest. 04 72 09 02 09
STRASBOURG 1 rue Emile Mathis, 67800 Hoenheim. 03 90 20 47 57
MARSEILLE Impasse de la Montre, 13011 Marseille. 04 91 19 63 40
TOULON ZAC de la Pauline, RN 98, 83130 La Garde. 04 94 16 00 00
MONACO 13 boulevard Charles III, 98000 Monaco. 00 377 97 98 13 13
TOULOUSE 71 impasse de La Bourgade, 31670 Labège. 05 62 71 67 67
SAV MONACO 20 avenue Paul Doumer, 06240 Beausoleil. 04 93 78 45 46
TOURS 550 rue Henri Potez, 37210 Parcay-Meslay. 02 47 40 21 50
CLERMONT FERRAND 12 avenue de l’Agriculture, 63000 Clermont-Ferrand. 04 73 74 32 00
MONTELIMAR - Centre Service Porsche ZAC des portes de Provence, 26205 Montélimar. 0825 026 911
ARPAJON RN 20, 91630 Avrainville. 01 64 91 30 70
DIJON 7 rue Paul Langevin, 21300 Chenôve. 03 80 52 08 00
MONTPELLIER Rue Charles Lindbergh, Mas des Cavaliers, 34132 Mauguio. 04 67 911 911
ANTIBES 87 allée Bellevue, Quartier des Charmettes. 06600 Antibes. 04 92 91 33 88
FREJUS Quartier Simian, RN 7, 83480 Puget-sur-Argens. 04 94 19 99 00
MULHOUSE ZA Espale, Avenue Pierre Pflimlin, 68390 Sausheim. 03 89 31 43 14
PARIS EST - Centre Service Porsche 24 rue du Mans, 77164 Ferrières-en-Brie. 01 60 94 81 40
AVIGNON 305 Chemin de la Croix Noves, 84000 Avignon. 04 32 44 87 90
GRENOBLE 2 avenue Pierre de Coubertin, 38170 Seyssinet-Pariset. 04 76 43 70 74
NANTES Avenue de la Pentecôte, 44800 Saint-Herblain. 02 40 94 82 50
SAINT GERMAIN EN LAYE 2 rue Ampère, 78100 Saint-Germain-en-Laye. 01 39 04 69 00
BASTIA Avenue Sampiero Corso, 20600 Bastia. 04 95 30 72 55
LA ROCHELLE Zone de Belle Aire Sud, rue Pythagore, 17440 Aytré. 05 16 072 911
ORLEANS ZAC des Aulnaies, 460 rue de la Bergeresse, 45160 Olivet. 02 38 69 33 69
SAINT MAUR DES FOSSES 2 boulevard Maurice Berteaux, 94100 St-Maur-des-Fossés. 01 49 76 78 78
BAYONNE - Centre Service Porsche 38 route Pitoys, Rond Point du Moulin de Brindos, ZA de Maignon, 64600 Anglet. 05 59 55 44 81
LE MANS - Porsche Experience Center Chemin de Laigné, Circuit des 24h, 72000 Le Mans. 02 43 400 911
PERPIGNAN 539 Chemin de la Fauceille, 66000 Perpignan. 04 68 811 911
VELIZY 21 avenue Louis Breguet, 78457 Vélizy-Villacoublay. 01 30 67 62 00
BORDEAUX 18 avenue Antoine Becquerel, PI Bersol 1, 33600 Pessac. 05 56 46 70 70
LILLE 31 rue Bossuet, Accès par 13 rue Chappe, 59650 Villeneuve d’Ascq. 03 20 43 21 68
REIMS Parc Millésime, ZAC, RN31, 51370 Thillois. 03 26 88 80 00
PARIS LEVALLOIS 53 rue Marjolin, 92300 Levallois-Perret. 01 49 68 34 34
BREST 130 rue Alain Colas, ZAC de Ty Menez, 29470 Plougastel-Daoulas. 02 98 45 43 06
LORIENT Z I de Kerpont, rue Lavoisier, 56600 Lanester. 02 97 81 19 20
RENNES 13 rue des Mesliers, 35510 Cesson-Sévigné. 02 99 83 19 19
ARPAJON Route Nationale 20, 91630 Avrainville. 01 64 91 30 70
CAEN Avenue des Digues, Allée Narcisses, 14123 Fleury-sur-Orne. 02 31 709 911
LORRAINE A31, Sortie 28, Aéroport Régional, 57 rue du Chêne Brûlé, 54700 Lesmenils. 03 83 82 36 10
ROUEN 2 rue Albert Einstein, ZA les Portes de l’Ouest 3, 76150 Saint Jean du Cardonnay. 02 35 76 03 62
ROISSY Route de Survilliers, 95470 Saint-Witz. 01 34 31 25 30
ANDORRE 25 avenue Pont de la Tosca, AD700 Escaldes. Engordany. 00 376 874 220 ANNECY Route de Bellegarde, 74330 Epagny. 04 50 57 89 38
RÉGION PARISIENNE PARIS 16e 17 rue Gros, 75016 Paris. 01 44 96 30 30
RETROUVEZ NOTRE MAGAZINE DANS LE RÉSEAU PORSCHE FRANCE
79
TENDANCES TRENDS
Un grand cru 2018
P
ortée par l’arrivée de la LGV*, par le classement de première ville au monde à visiter en 2017 par le guide Lonely Planet et par le développement de La Cité du Vin, Bordeaux promet de confirmer l’attraction dont elle fait l’objet… Concernant le tourisme d’affaires, la destination a doublé en 2017 ses retombées économiques... Rencontre avec Clarence Grosdidier, investisseur et développeur, copropriétaire entre autres du château de Saint Pey, un Saint-Emilion Grand Cru. Il nous parle de sa vision de Bordeaux, de ses activités et de son dernier projet, W’in, un espace haut de gamme de coworking et de bureaux partagés dans le centre historique de Bordeaux. Texte : Gigi Riard
Vous êtes fondateur et Président de CG Finance. Pouvez-vous nous parler de vos activités ? Revenu à Bordeaux en 2009 après un parcours professionnel réalisé en Asie, où j’ai passé prés de 20 ans, j’ai décidé de fonder CG Finance, une société d’investissement. A ce jour, nous concentrons nos efforts sur trois pôles majeurs : l’immobilier, la viticulture et l’hébergement. Pouvez-vous nous parler de votre dernier projet W’in (Work In Bordeaux) que vous venez de lancer dans le triangle d’or de Bordeaux ? Mes activités professionnelles m’ont toujours amené à beaucoup me déplacer à l’étranger. C'est en cherchant un bureau pour mes déplacements à New-York que je me suis intéressé au coworking. J'ai obtenu un bureau à l'autre bout du monde avec uniquement un contrat envoyé par e-mail et ma carte bancaire… Cela m'avait semblé être une formule dans l’air du temps. L'opportunité s'est présentée avec la reprise d’un bâtiment dans le centre historique de Bordeaux. Quelques mots sur votre nouveau concept ? Ouvert 24h/24 et 7j/7, W’in est un espace de 11 bureaux à partager et de 80
118 postes de coworking. Nous souhaitons renouveler le genre des bureaux « nouvelle génération ». Vous arrivez avec votre ordinateur et votre téléphone portable, et vous avez juste à vous installer... Vous proposez également des services additionnels ? Effectivement. Les utilisateurs peuvent bénéficier de trois espaces de détente et de restauration, de salles de réunion, d’impression sécurisée et d’archivages ainsi que d’un service de conciergerie et de domiciliation, d’une salle de sport avec douche. Mais nous entendons aller au delà et diffuser "une culture très entrepreneuriale". Nos clients souhaitent un joli site mais aussi du contenu… Et côté déco ? Nous sommes partis sur une décoration végétale, des toiles d’arts accrochées aux murs, du mobilier en bois et coloré. L’espace respire la sérénité... Chaque pièce porte le nom d’un titre de film célèbre, tel Le grand bleu ou Casablanca. Vous proposez une grande flexibilité ? Ici vous n’avez pas de dépôt de garantie, pas de bail. L’entreprise choisit une formule qui peut être de 3 ou 6 mois et jusqu’à 3 ans, mais si
elle décide de partir en cours de route, elle paye son mois en cours et s’en va. Et concernant les tarifs ? Les tarifs proposés aux start up et aux entreprises sont de 290 euros/poste/mois pour le coworking*, et de 380 euros par poste pour les bureaux partagés. Au rez-de-chaussée, une formule « nomade » à 20 euros la journée est également proposée. Et nous réfléchissons à développer le rez-de-chaussée en espaces qu'il serait possible de mettre à la disposition de marques pendant plusieurs mois, pour des boutiques éphémères par exemple. L’attrait de Bordeaux, notamment pour sa qualité de vie, favorise-t-il l’entreprenariat et le déplacement d’entreprises ? Le profil des entreprises venues s’installer chez nous est très variable : cela va de la grande société qui souhaite ouvrir une antenne à Bordeaux, au jeune chef d’entreprise qui a encore peu de salariés, à la start-up, en passant par le cabinet d’architectes en mission sur Bordeaux pour six mois. Mais on y trouve aussi des entreprises plus « classiques » comme un bijoutier qui y a installé quelques salariés. Quels sont vos autres projets ? A ce jour, nous exploitons à Bordeaux Pop, un
espace de location éphémère de 185m² mis à la disposition de marques ou d'entreprises. Nous avons aussi le fromager Jean d’Alos. Nous sommes également copropriétaires de Château Saint-Pey, un Saint-Emilion Grand cru, dont nous souhaitons augmenter la surface à 40 hectares à terme. Mais les projets en pleine actualité sont le Central Hostel, situé place Saint-Projet à Bordeaux ; un programme développé sur 4 étages et 850 m2 incluant une auberge de jeunesse haut de gamme de 97 lits et un restaurant de 110 couverts. Ainsi que Roc (Refuge out of the city), un écolodge dédié au bien-être, coupé du monde et accessible uniquement par une piste, dans les Pyrénées-Atlantiques. Dans des bâtiments agricoles datant de 1647, nous proposons 23 couchages dans un premier temps, des cabanes dans les arbres, un espace de réception et restauration. Le tout sur un site de 20 hectares. lus d’infos sur w-in.fr - 30 allées de Tourny, P 33000 Bordeaux - Tel. 06 81 63 51 57 et sur bordeaux-tourisme.com. * Ligne à Grande Vitesse ** 195€ HT par poste en coworking/mois pour toute réservation avant le 31 août (au lieu de 290€)
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ENTRETIEN
TENDANCE S TRENDS
pour Bordeaux… A 2018 Grand Cru for Bordeaux
Ushered in by the arrival of the LGV*, its Lonely Planet ranking as the world's best city to visit in 2017, and the development of La Cîte du Vin wine museum, Bordeaux promises to be worthy of the attraction it has drawn. As for business tourism, the destination doubled its economic impact in 2017. Meet with Clarence Grosdidier, investor and developer, and one of the co-owners of Château de Saint Pey, a Saint-Emilion Grand Cru. He talked with us about his vision for Bordeaux, his activities, and his latest project, W'in, a high-end co-working and shared office space in Bordeaux’s historic center. Texte : Gigi Riard
INTERVIEW
Y
ou are founder and President of CG Finance. Could you talk a bit about your activities? When I returned to Bordeaux in 2009 after a nearly 20-year professional career in Asia, I decided to found CG Finance, an investment company. Right now, we are focusing our efforts in three main areas: real estate, viticulture, and lodging. Can you tell us about your most recent project, W’in (Work in Bordeaux), which you just launched in Bordeaux’s Triangle d’Or (golden triangle)? Due to my professional activities, I spent a lot of time traveling abroad. I became interested in co-working while looking for an office during my travels to New York. I obtained an office on the other side of the world with just a contract sent by email and my credit card. It seemed like an idea whose time had come. The opportunity presented itself with the restoration of a building in Bordeaux’s historic center. Can you share a few words about your new concept? Open 24/7, W’in is a space with 11 shared
offices and 118 co-working workstations. We want to reinvent “new generation” offices. You arrive with your computer and mobile phone and you can move right in. Do you also offer additional services? Of course. Users can take advantage of three areas for relaxation and dining, meeting rooms, secure printing, and filing as well as concierge and domiciliation service, and an exercise room with a shower. But we intend to go beyond that and promote “a highly entrepreneurial environment.” Our customers want an attractive site, but also a happy one. And the decor? We started decorating with plants, paintings hung on the walls, wooden furniture, and a lot of color. The space breathes tranquility. Each room is named after a famous movie like The Big Blue or Casablanca. Do you offer a lot of flexibility? Yes, we have no security deposits, no lease agreements. Each company selects an option that could be 3 to 6 months or up to 3 years, but if they decide to leave in the middle, they just pay for the current month and that's it.
And what about the rates? The rates offered to start-ups and companies are 290 euros/workstation/month for co-working* and 380 euros per workstation for shared offices. We also offer a “nomad” option on the ground floor for 20 euros per day. And we are thinking about developing the ground floor into spaces that we could make available to brands for a few months for popup stores, for example. Does Bordeaux’s appeal, particularly in terms of quality of life, encourage entrepreneurship and business travel? The profile of businesses coming to us is highly variable. Here you can see a large company that wants to open a branch in Bordeaux, a young business leader who still doesn't have many employees, like a start-up, or even a architectural firm in Bordeaux for six months to work on a project. But you will also see “classic” businesses like a jeweller who sets up here with a few employees. What other projects are you working on? Right now, we operate Bordeaux Pop, a 185 m² temporary rental space made available to brands or companies. We also own the
cheesemaker, Jean d’Alos. In addition, we are co-owners of Château Saint-Pey, a Saint-Emilion Grand Cru, which we would like to expand to 40 hectares in the long run. But our most active projects are the Central Hostel, located at Place Saint-Projet in Bordeaux; A program developed over 4 stories and 850 m2 including a high-end youth hostel with 97 beds and a restaurant with110 covers. There is also the Roc (Refuge out of the city), an ecolodge dedicated to well-being, cut off from the world and accessible only by trail in the Pyrénées-Atlantiques. Located in farm buildings dated to 1947, we offer 23 beds, cabins in the trees, and a reception and dining area. All of this is on a 20 hectare site. ore information is available at w-in.fr M - 30 allée de Tourny, 33000 Bordeaux - Phone 06 81 63 51 57 and at bordeaux-tourisme.com. *Ligne à Grande Vitesse (High-speed railway) ** €195 excl. taxes per co-working workstation/month for all reservations before August 31 (instead of €290)
81
MODE FASHION
D
Dolce Vita [ Instant mode à la Terrazza Martini… ]
On ne peut parler de la Dolce Vita sans évoquer le film de Federico Fellini sorti en Italie en 1960, qui a obtenu la Palme d’or au 13ème Festival de Cannes. Et de l’histoire de Martini, qui remonte certes à beaucoup plus tôt, en 1863, mais qui se perpétue de nos jours notamment grâce aux mythiques Terrazza Martini dont celle de Milan - qui vient de ré-ouvrir après 8 mois de rénovation - où nous avons réalisé ce shooting mode… Texte : Gigi Riard • Photos : Leif Carlsson • Direction artistique : Thibault Reichell • Stylisme : Francesco Smalto • Mannequin : Henry Mello de l’agence Fashion Model à Milan • Maquilleur-Coiffeur : Tatiana Barbier • Remerciements aux équipes de Martini et Terrazza Marti Italie, Fashion Model et Thibault Ruffat pour l’organisation de ce reportage.
La Dolce Vita • Instant fashion at Terrazza Martini… It is impossible to talk about la Dolce Vita without mentioning the Federico Fellini movie released in 1960, which won the Palm D’or at the 13th Cannes Film Festival. And the history of Martini, which begins much earlier, of course, in 1863. Yet it continues today thanks to the legendary Terrazza Martini, including the one in Milan, just reopened after 8 months of renovations, where this fashion shoot took place. Text: Gigi Riard • Photos: Leif Carlsson • Artistic Direction: Thibault Reichell • Styling: Francesco Smalto • Model: Henry Mello from the Fashion Model agency in Milan • Hair and Makeup: Tatiana Barbier • Thanks to the teams at Martini and Terrazza Marti Italy, Fashion Model, and Thibault Ruffat for organizing this report. Learn more at
82
martini.com , terrazzamartinimilano.com
and
smalto.com
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
En savoir plus sur martini.com, terrazzamartinimilano.com et smalto.com
MODE FASHION
Federico Fellini, amateur de Martini avec des chefs-d'œuvre comme Les Vitelloni, La strada et bien-sûr La dolce vita - s'impose dans les années 1960 comme un des points de référence du cinéma italien. Francesco Smalto Costume Haute Couture, col châle, tissu Dormeuil, Super 160’s. Polo ras de cou en coton sea island. Federico Fellini, a Martini fan, set the standard for Italian cinema with masterpieces like Les Vitelloni, La Strada, and of course, La Dolce Vita. Francesco Smalto Haute Couture suit, shawl collar, Dormeuil fabric, Super 160. Sea Island Polo with cotton collar.
83
MODE FASHION
cubaine. le géant du rhum d'origine cubaine. Désormais, la tendance est à l'apéritif dînatoire qui se prolonge tout au long de la soirée autour d'antipasti ou de tapas, arrosés de deux ou trois cocktails peu alcoolisés à base de Martini… Aujourd’hui, un des secrets les mieux gardés d'Italie bouillonne toujours à l'intérieur d'immenses cuves
Dès 1865, ils gagnent le Prix de l’Exposition Internationale de Dublin en faisant découvrir un vermouth à base de vin, d'herbes et d'aromates, mélange d'amertume et de douceur. De New York à Buenos-Aires, en passant par Téhéran, Le Caire… Alessandro Martini, infatigable globe-trotter, se lance alors à la conquête du monde. En 1879, au décès de Teofilo, la société devient alors Martini & Rossi. Martini est alors la boisson la plus populaire d'Italie. Et, moins de trente ans plus tard, c'est la consécration suprême en terre catholique : en 1907, le cardinal Agostino Richelmy, archevêque de Turin, reconnaît le Martini « digne d'être utilisé comme vin de messe car conforme aux prescriptions canoniques ». Au début du 20ème siècle, la marque s'exporte déjà dans 70 pays. A chaque pays sa déclinaison : une version "Dry", plus sèche, à la française, naît en 1900, suivie du "Bianco" en 1910... Jusqu'à une édition sans alcool, la même année, pour satisfaire aux exigences des Etats-Unis, alors en pleine prohibition. C'est la mondialisation avant l'heure. Reconnue, la marque vise désormais la célébrité et commence à soigner sa communication - le logo à la boule rouge naît en 1929. La marque apparaît alors en 1933 dans le film Teacher’s Pet avec Clarke Gable, qui sera le premier d’une longue liste. En 1948, juste avant l'engouement pour la dolce vita et le glamour à l'italienne des années 1950-1960, Martini inaugure sa première « terrazza » à Paris, sur les Champs-Elysées. On y croise Sophia Loren, Paul Newman et tout le gotha du septième art. Le concept remporte un tel succès que la Terrazza Martini se décline à Londres, Milan, Genève, Bruxelles, Sao Paulo et Barcelone : on y boit le Martini « on the rocks », en long drink ou en cocktail. Martini demande à un certain Andy Warhol, encore quasi inconnu, de dessiner quatre réclames destinées à passer dans la presse. Et c’est grâce à un cocktail que la marque tutoie les sommets de la célébrité avec le vodka-Martini, commandé « au shaker, pas à la cuillère » en 1962 par James Bond dès son premier film « James Bond 007 contre Dr. No ». Dans un pays où l'automobile est élevée au rang de religion, la marque lance sa propre écurie de course, Martini Racing Team, en 1968. « Les célèbres bandes bleues et
rouge ont été créées pour rendre nos voitures reconnaissables », raconte Manfredo Rossi, le fils du créateur de Martini Racing. La marque va remporter trois fois les 24 Heures du Mans avec Porsche et sept fois le championnat du monde de rallye avec Lancia, sans oublier de fréquentes apparitions en Formule 1 avec cette saison l’écurie Williams. Mais, à partir des années 1980, le développement de la marque ralentit et ses principaux consommateurs, les baby-boomers, prennent de l'âge. Une nouvelle ère s'ouvre en 1993, quand la cinquième génération des Rossi vend la société à la famille Bacardi, et intègre ainsi le portfolio des marques du géant du rhum d'origine
84
Luchino Visconti, grand esthète, continue à offrir au cinéma italien d'autres créations inoubliables et prestigieuses :
Rocco et ses frères, Le Guépard, Mort à Venise… Pier Paolo Pasolini, un autre grand nom du cinéma italien, s'oppose dans ses œuvres à la morale de l'époque et ne cesse de combattre sur tous les fronts (littéraire, cinématographique et politique) pour proposer ses propres valeurs contraires au conformisme et au consumérisme de la société italienne. Personnage de rupture, il fut assassiné en 1975… L'une des hypothèses de sa mort est la mise en cause par Pasolini du parti politique de la Démocratie Chrétienne, des groupes pétroliers, de la CIA et de la Mafia dans la mort d’Enrico Mattei (responsable de l'ENI, groupe nationalisé du pétrole italien). Le 14 novembre 1974 déjà, dans une tribune du Corriere della Sera, Pasolini affirmait connaître les noms des « per-
sonnes importantes qui avec l'aide de la CIA, des colonels grecs et de la Mafia » auraient planifié et mis en œuvre
à Pessione, non loin de Turin. Au cœur de la Casa Martini, une vaste salle aux allures de cathédrale abrite la production du célèbre breuvage. Même orpheline de ses descendants, Martini continue à écrire son histoire en lettres blanches sur fond noir… Mais revenons à Milan, à la Terrazza Martini, piazza Armando Diaz … L’ombre de Federico Fellini plane toujours sur cette terrasse mythique qui a accueilli depuis 1958 les monstres sacrés du 7ème art, les Visconti, Antonioni, Pasolini… ou encore Claudia Cardinale, Sophia Loren et Marcello Mastroianni.
les vagues de terrorisme ayant secoué l'Italie, attribuées successivement à l'extrême gauche et à l'extrême droite. À sa mort, son dernier roman, Petrolio (Pétrole), est construit autour des liens entre les services secrets, le pouvoir politique et l'ENI (Groupe nationalisé du pétrole italien), dirigé alors par Eugenio Cefis. Il fait apparaître ce dernier dans le roman sous le nom d'Aldo Troia, la « truie », un personnage-clé et quelque peu obscur de l'histoire politique italienne, que les enquêtes ont souvent présenté comme le principal fondateur de la loge maçonnique P2 et que Pasolini accusait d'avoir commandité l'assassinat d’Enrico Mattei, son prédécesseur à la tête de la compagnie pétrolière, et d'un certain nombre d'autres meurtres politiques.. Le livre paraîtra à titre posthume, avec un chapitre manquant, « mystérieusement » disparu après la mort de Pasolini… Aujourd’hui, Martini reste indissociable de la culture italienne, que ce soit de son cinéma, mais aussi de sa littérature ou de sa gastronomie. Et la dolce vita ou gioa de vivere pour les italiens ne peut être évoquée sans faire référence à la mode italienne, présente dans ce shooting au travers de la Maison de couture Francesco Smalto, pour laquelle, et ceci depuis 1962, l'art de la grande mesure est l'apanage. Plus d’infos sur martini.com, terrazzamartinimilano.com et smalto.com
Nous sommes à la fin des années 1950, le cinéma italien commence à s'émanciper du néoréalisme et affronte les thèmes de la vie d'un point de vue plus introspectif que descriptif. C'est un cinéma d'auteurs, marqué par le style personnel des réalisateurs. Federico Fellini, avec des chefs-d'œuvre comme Les Vitelloni, La strada et bien-sûr La dolce vita, s'impose comme un des points de référence du cinéma italien. Son style inimitable est mis en valeur par la collaboration réussie avec le compositeur Nino Rota, dont les musiques entreront dans l'imaginaire collectif. Certaines scènes de ses films deviendront le symbole d'une époque entière, comme la fameuse scène où Anita Ekberg, dans La dolce vita, se baigne dans la fontaine de Trevi. Michelangelo Antonioni, avec des films comme Le cri (Il grido), La nuit (La notte) ou L’éclipse (L'eclisse), crée un cinéma existentiel et porte son attention à la psychologie des personnages plutôt qu'aux évènements.
En 2018, la décoration de la Terrazza Martini a été entièrement revisitée par le Studio d’architectes milanais Il Prisma. En la parcourant, sur trois niveaux, on vit une expérience immersive, en lien avec l'histoire et l'image de la marque iconique d’apéritif Italien. Des effets de transparence, des illusions d'optique et des murs interactifs stimulent les sens et la curiosité des visiteurs, avant d’arriver sur la magnifique terrasse en bois avec une vue à couper le souffle. Francesco Smalto Veste en agneau gantier, un bouton, col châle en patte d’autruche. Chemise cousue main, coton fil à fil. Jean’s en coton d’Egypte. In 2018, Terrazza Martini was fully redecorated by the Milanese architectural firm, Il Prisma. Walking through its three levels is an immersive experience, consistent with the history and image of the iconic brand of Italian aperitif. Transparency effects, optical illusions, and interactive walls stimulate the senses and inspire the curiosity of visitors before they arrive at the magnificent wooden terrace with a breath-taking view. Francesco Smalto Lambskin jacket, one button, shawl collar made of ostrich leather. Handstitched shirt, end-on-end cotton. Egyptian cotton jeans.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
C
ela fait plus de cent cinquante ans que les temps forts rythment la saga de Martini, une Maison au destin rare… L’histoire débute en Italie, en 1863. Alessandro Martini, vingt-neuf ans, passionné et négociant en vin et Teofilo Sola, trente-deux ans, qui manie les chiffres comme personne s’ennuient à la Distelleria Nazionale qui les emploie. Des rêves plein la tête, les deux jeunes hommes sont rejoints par Luigi Rossi, trente-cinq ans, expert en liqueur et herboriste éclairé. Ils décident d’allier leurs talents pour nourrir leurs envies d’ailleurs. C’est à Pessione, dans la région de Turin, que les trois jeunes conquérants se décident à lancer leur société Martini, Sola & Cia.
85
86
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
MODE FASHION
Depuis 1958, la Terrazza Martini domine le centre historique de Milan et offre, depuis le dernier étage du gratte-ciel de la Piazza Diaz, une vue extraordinaire sur le Duomo. Et sur la Galleria Vittorio Emanuele II, un passage couvert qui rassemble des magasins et des restaurants de prestige. Francesco Smalto Costume Haute Couture, droit, deux boutons, tissus Holland & Sherry Super 180’s Chemise cousue main, coton fil à fil. Cravate Couture 100% soie naturelle.
Since 1958, Terrazza Martini has dominated Milan's historic centre, offering an extraordinary view over the Duomo and the Galleria Vittorio Emanuele II (a covered passage full of prestigious stores and restaurants) from the highest floor of the Piazza Diaz skyscraper. Francesco Smalto Two-button, straight cut, Haute Couture suit, Holland & Sherry Super 180. Handstitched shirt, end-on-end cotton. Handmade tie, 100% natural silk.
87
Images et photographies rappellent à la Terrazza Martini l'histoire de cette marque emblématique. On peut également découvrir et admirer les œuvres créées pour l'occasion par l'illustrateur et le dessinateur Alessandro Giorgini ou flâner sur la terrasse. Francesco Smalto Smoking Haute Couture, réalisé en laine peignée et fil d’or certifié. Chemise à jabot, cousue main, coton 200x200. Nœud papillon en soie naturelle et fil d’or certifié. Souliers Richelieu vernis.
88
Images and photographs keep the history of this iconic brand alive at Terrazza Martini. You can also discover and admire works created for the occasion by illustrator and designer Alessandro Giorgini, or simply stroll around the terrace. Francesco Smalto Haute Couture smoking jacket, made of worsted wool with genuine gold thread. Handstitched, frilly shirt, 200x200 cotton. Natural silk bowtie with gold thread. Polished Oxford shoes.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
MODE FASHION
89
La merveilleuse vue depuis le Roof Top Bar du 16ème étage est une expérience unique, une vision privilégiée de la ville et du magnifique Duomo de Milan. Le meilleur endroit pour déguster des cocktails Martini dans un environnement exceptionnel. Francesco Smalto Costume Haute Couture, croisé, six boutons, tissus Holland & Sherry Super 180’s Chemise cousue main, coton fil à fil. Cravate Couture 100% soie naturelle.
90
The amazing view from the Roof Top Bar on the 16th floor is a unique vision, and a privileged view of the city and Milan's magnificent Duomo. The best place to enjoy Martini cocktails in an exceptional environment. Francesco Smalto Double-breasted, two button, Haute Couture, Holland & Sherry Super 180's fabric. Handstitched shirt, end-on-end cotton. Handmade tie, 100% natural silk.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
MODE FASHION
91
Conçu comme un lieu événementiel et un centre d'affaires sur trois étages et plus de 1000m², la Terrazza Martini propose à la location des espaces privatifs modulables de grand standing pour des évènements privés ou professionnels jusqu’à 150 personnes (cocktail, soirée, dîner de gala,…) et des salles de réunions. Le « Terrazza Martini Business Club » donne accès à un espace de co-working, un lounge avec vue sur le Duomo pour travailler le temps d’une journée ou organiser ses rendez-vous d’affaires dans un cadre privilégié et élégant. Il est possible d’en devenir membre en souscrivant à un abonnement annuel de 750€ et de bénéficier ainsi de nombreux avantages. Francesco Smalto Blouson perfecto en autruche gantier, parements en patte d’autruche. Tee shirt ras de cou en coton sea island. Pantalon Chino coton d’Egypte.
92
Terrazza Martini was designed as an event space and business center. It extends over three floors and over 1000m² and offers leasing of exclusive, private spaces that are configurable for private or professional events for up to 150 people (cocktails, parties, gala dinners, etc.) and meeting rooms. The “Terrazza Martini Business Club” provides access to a co-working space and a lounge with a view of the Duomo for working during the day or organizing business meetings in an exclusive and elegant setting. You can become a member for an annual subscription of €750 and take advantage of numerous benefits. Francesco Smalto Ostrich glove leather Perfecto jacket with ostrich leather trim. Crewneck, sea island, cotton tee shirt. Chino pants made out of Egyptian Cotton.
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
MODE FASHION
MODE FASHION
T
he Martini story began over one hundred and fifty years ago in Italy, 1963. It is the story of a company with a rare destiny. Alessandro Martini, twenty-nine years old, an enthusiastic wine merchant, and Teofilo Sola, thirty-two years old, who handled the money as no one else at Distelleria Nazionale, where he worked, was interested in it. Heads full of dreams, the two young men were joined by Luigi Rossi, thirty-five years old, and a liquor expert and brilliant herbalist. They decided to pool their talents to feed their desire for new challenges. The three young adventurers decided to launch their Martini company, Sola & Cia, in Pessione, in the Turin region. In 1865, they won the Prize at the International Exhibition in Dublin by introducing a vermouth with a base of wine, herbs, and aromatics – a mixture of bitter and sweet. Alessandro Martini was an inexhaustible globetrotter. He travelled the world, visiting New York, Buenos Aires, Tehran, and Cairo to conquer the world. After Teofilo’s death in 1879, the company became Martini & Rossi. At the time, martinis were the most popular drink in Italy. Less than thirty years later, they received the highest blessing in the Catholic world: in 1907, Cardinal Agostino Richelmy, archbishop of Turin, recognized the Martini as being “worthy of being used as communion wine as it is compliant with the prescriptions of Canon Law.” At the beginning of the 20th century, the brand was already being exported to 70 countries. Each country has its own variety: a “Dry” version for France, created in 1900, following by “Bianco” in 1910. There is even an alcohol-free version, created the same year to satisfy requirements in the United States, which was then in the midst of Prohibition. It was globalization before its time. With recognition, the brand aimed for fame and started to pay attention to its communications. The red ball logo was created in 1929. The brand appeared in the movie Teacher's Pet with Clark Gable in 1933, the first on a long list. In 1948, just before the enthusiasm started for la dolce vita and Italian glamour in the 1950's to 1960's, Martini opened its first “terrazza” in Paris, on the Champs-Elysées. We met Sophia Loren, Paul Newman, and all the elite of the Seventh Art there. The idea was such a success that the Terrazza Martini spread to London, Milan, Geneva, Brussels, Sao Paulo, and Barcelona: here, people drink Martinis on the rocks, as a long drink or a cocktail. Martini asked Andy Warhol, who was still somewhat unknown at the time, to draw four advertisements to appear in the press. And it is thanks to a cocktail that the brand reached the pinnacle of fame with the Vodka Martini, ordered “shaken, not stirred” in 1962 by James Bond, 007 in his first movie, “Dr. No.” In a country where automobiles are a religion, the brand launched its own Martini Racing Team in 1968. “The famous blue and red bands were created to make our cars recognizable,” according to Manfredo Rossi, son of the Martini Racing founder. The brand has won 24 Hours of Le Mans three times with Porsche and has won the World Rally Championship seven times with Lancia, not to mention its frequent appearances in Formula 1 races with racer Williams this season. However, since the 1980's, brand growth has slowed as its main consumers, the baby boomers, start to age. A new era began in 1993, when the fifth generation of Rossi's sold the company to the Bacardi family, adding it to the portfolio of brands owned by this giant that started with Cuban rum. The giant of Cuban rum. The trend now is toward cocktails with appetizers that stretch out through the evening around antipasto or tapas, washed down with two or three low alcohol cocktails with a Martini base. Today, one of the best guarded secrets in Italy still bubbles inside immense vats in Pessione, not far from Turin. At the heart of Casa Martini, a vast cathedral-like room houses the production of this celebrated beverage. Even without its descendants, Martini continues to write its own story in black and white. But we return to Milan, to Terrazza Martini, Piazza Armando Diaz. Federico Fellini still casts his shadow over this famous terrace, which since 1958 has welcomed the legends of cinema, the Seventh Art: the Viscontis, Antonioni, Pasolini, and even Claudia Cardinale, Sophia Loren, and Marcello Mastroianni.
COCKTAILS It is impossible to talk about la Dolce Vita without mentioning the Federico Fellini movie released in 1960, which won the Palm D’or at the 13th Cannes Film Festival.
Rencontre avec Nicola Piazza, ambassadeur de la marque Martini en Italie.
We are at the end of the 1950's, Italian cinema is starting to free itself from neorealism and confront the themes of life from a more introspective than descriptive point of view. It is a cinema of auteurs, marked by the personal style of its directors. Federico Fellini set the standard for Italian cinema with masterpieces like Les Vitelloni, La Strada, and of course, La Dolce Vita. His inimitable style is enhanced by his successful collaboration with composer Nino Rota, whose music has entered into the collective imagination. Some scenes in his movies have become symbols of an entire era, like the famous scene where Anita Ekberg splashes in Trevi fountain in La Dolce Vita. Michelangelo Antonioni, with movies like The Cry (Il grido), The Night (La notte) and The Eclipse (L'eclisse), created existential cinema and brought attention to the psychology of the characters, rather than the events. Luchino Visconti, a great aesthete, continued to offer unforgettable and prestigious creations to Italian cinema: Rocco and his Brothers, The Cheetah, Death in Venice, etc. Pier Paolo Pasolini, another great name in Italian cinema, opposed the morals of the time in his works and never stopped fighting on all fronts (literary, cinematographic, and politics) to present his own values against the conformity and consumerism of Italian society. A disruptive figure, he was assassinated in 1975. One hypothesis for his death was Pasolini's accusations against the Democratic Christian political party, oil companies, the CIA and mafia in the death of Enrico Mattei (Chairman of Eni, a nationalized Italian oil company). On November 14, 1974, Pasolini claimed he knew the names of “im-
portant people who, with help from the CIA, Greek colonels, and the Mafia” had planned the waves of terrorist attacks that had shaken Italy, attributed successively to the extreme left and extreme right. At the time of his death, his most recent novel, Petrolio (Oil), revolved around connections between secret services, political authorities, and Eni (the nationalized Italian oil company), then led by Eugenio Cefis. Cefis appeared in the novel under the name, Aldo Troia, the “sow,” a key figure and somewhat obscure in Italian political history, who investigations often present as the principal founder of the Masonic Lodge, P2 and who Pasolini accused of having ordered the assassination of Enrico Mattei, his predecessor as head of the oil company, and a number of other political murders: The book was published posthumously, with a “mysteriously” missing chapter, that disappeared after Pasolini’s death. Today, Martini remains inseparable from Italian culture, whether you are discussing cinema, literature, or gastronomy. And La Dolce Vita or the Italian joy of life, cannot be evoked without referencing Italian fashion, presented in this fashion shoot by fashion house, Francesco Smalto, for whom, since 1962, the art of bespoke tailoring is a prerogative. Learn more at martini.com, terrazzamartinimilano.com and smalto.com
Le Martini (savant mélange de vin, de plantes, d’herbes et d’épices) se décline en plusieurs versions : Martini Rosso, Martini Bianco, Martini Rosato, Martini Bitter et Martini Extra Dry. Une dernière création vient d’apparaitre, le Martini Fiero. Récoltées dans le petit village italien de Pancallieri, l’absinthe et l’armoise romaine macèrent pendant deux mois avec des écorces d’agrumes conférant au Martini Fiero des notes de caractère ainsi qu’un léger goût amer. Composé d’ingrédients naturels, il surprend les papilles par ses notes intenses d’orange et de mandarine qui s’accorde parfaitement avec un tonic. Enfin, la gamme de Vermouth Martini Riserva Speciale est disponible en Rubino, Ambrato et Bitter. La Terrazza Martini est le lieu idéal pour le découvrir des cocktails à base de Martini autour d’un Aperitivo ! En savoir plus sur martini.com
Meet Nicola Piazza, ambassador of the Martini brand in Italy. There are several versions of the Martini (namely a mixture of wine, plants, herbs, and spices): Martini Rosso, Martini Bianco, Martini Rosato, Martini Bitter, and Martini Extra Dry. The latest creation has just arrived, the Martini Fiero. Harvested in the small Italian village of Pancallieri, absinthe and Roman wormwood are macerated for two months with citrus peels that give Martini Fiero character and a slightly bitter taste. Composed of natural ingredients, it startles the taste buds with intense notes of orange and mandarin that go perfectly with tonic. The Vermouth Martini Riserva Speciale line is available in Rubino (Ruby), Ambrato (Amber), and Bitter. Terrazza Martini is the ideal place to discover Martini based cocktails as an Aperitif! Learn more at martini.com
93
HORLOGERIE WATCHMAKING
L’HEURE DES SONGES… UNE HISTOIRE DE FAMILLE Chantal et Gérard Perse entourés de leur fille Angélique et de leur gendre Henrique. TIME FOR DREAMS... A FAMILY STORY Chantal and Gérard Perse, surrounded by their daughter Angélique and their son-in-law Henrique.
I
Inst
an
ts
La technique s'appuie sur les matériaux. Et c’est sur leurs propriétés que se basent la vinification et l'horlogerie. Pour tirer le meilleur des vignes du château Pavie comme du temps, il s'agit de sélectionner les meilleurs, et de les employer chacun à sa place. La dimension symbolique n'est pas en reste, qu’il s'agisse du sang de la terre de Saint-Emilion ou du titan Chronos. Escapade horlogère au château Pavie dont la restructuration complète des bâtiments a été confiée au célèbre architecte et décorateur Alberto Pinto.
hor
Technique is contingent on materials. Indeed, it is the properties of materials that form the basis for both winemaking and watchmaking. Whether you are making the most out of the vines growing at Château Pavie or the very passage of time, it’s a matter of selecting the best ingredients, and using them where they belong. There is also the symbolic dimension to be considered, whether in reference to Saint Émilion’s “earthen blood” or the titan Chronos. A focus on the Watchmaking Escapade at Château Pavie, which underwent a full overhaul of the buildings (entrusted to famous architect and interior decorator Alberto Pinto). Text: David Chokron
BLANCPAIN Villeret Grande Date Jour Rétrograde Boîtier en or rouge de 40 mm. Mouvement à remontage automatique, heures, minutes, secondes, jour rétrograde, grande date à double guichet. Le subtil équilibre des implantations, des complications simples avec une approche décalée. 22 850 € BLANCPAIN Villeret Grande Date Jour Rétrograde 40 mm red gold case. Automatic winding movement, hours, minutes, seconds, retrograde day of the week, large date displayed in two windows. The subtle balance of the layout and of the simple complications with an offset approach. €22,850
94
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Watchmaking Moments
log e r s
Texte : David Chokron
Une signature d’Alberto Pinto Les nouveaux chais du château Pavie rénovés par l'architecte Alberto Pinto rendu célèbre par ses aménagements raffinés et luxueux révélateurs d'une « french touch ». Signed Alberto Pinto Château Pavie’s new wine cellars were overhauled by architect Alberto Pinto, who is famous for his refined and luxurious layouts that embody the "French touch".
95
HORLOGERIE WATCHMAKING
L’horlogerie fonctionne exactement de la même manière, à ceci près qu'elle existe à la fois dans la dimension mécanique et dans celle, plus visible, de l'ornement. Ainsi, chaque métal, chaque constituant a sa fonction, symbolique mais aussi technique. Alors la tentation est grande de tracer des parallèles. Ainsi, l’univers du bois est présent partout dans le vignoble... En horlogerie, son rôle est plus spécifique. Mais on en fait des éléments décoratifs, quelques cadrans, des lunettes aussi, pour rappeler les ponts de bateau le plus souvent. C'est dans le mouvement qu'il s'épanouit également. Il sert à décorer les surfaces métalliques de la mécanique. Et le buis, tout tendre qu'il est, s'avère idéal pour polir l'acier…
Omniprésent L'acier, justement, est partout. Il est choisi pour sa durabilité, sa capacité à se mettre en forme, à se nettoyer, pour ses propriétés inoxydables. Au château Pavie, il est de tous les tuyaux et conduits ; de tous les outils de coupe qui récoltent les grappes de raisins sur la côte sud de Saint-Emilion. En horlogerie, il est à la fois dedans et dehors : dans la boîte, le mouvement, les aiguilles... Mais on le retrouve aussi dans les machines et les outils qui fabriquent des pièces de précision. Tellurique En poussant le parallèle, le plateau calcaire de Pavie n’est-il pas l'or des horlogers ? En effet, les caractéristiques géologiques de ce 1er Grand Cru Classé « A » de Saint-Emilion lui confèrent une particularité reconnue à travers le monde par les plus grands amateurs de vin. Ainsi, les parcelles de merlot qui se situent essentiellement sur une terre argilo-calcaire permettent d'apporter de la puissance mais également de la rondeur. Les parcelles de cabernet franc qui se situent également en grande partie sur une terre argilo-calcaire permettent de produire des vins riches, puissants, d'une extrême finesse et
W
hat would the fine wines of Château Pavie be without the oak in the barrels? Without the glass in the bottles? Without the steel in the grape harvesters? In the wine world, the utility of tools is not only based on their form, but also the material from which they are crafted, before the tools have even been fully developed. Watchmaking works in exactly the same way, with the notable exception that it has both a mechanical dimension and a more visible ornamental dimension. As such, each metal, each component has its function, whether symbolic or technical. It is therefore very tempting to draw parallels. For example, the world of wood is present throughout the vineyard... In watchmaking, its role is more specific. Wood is used to make decorative elements, a few dials, as well as bezels, most often to evoke the deck of a ship. Wood may also play a role in movements. It serves to decorate the metal surfaces of the mechanism. In addition, the softness of boxwood makes it perfect for polishing steel… Omnipresent Indeed, steel is everywhere. It is chosen for its durability, shapeability, cleanability and its rust-resistant properties. At Château Pavie, steel is found in all pipes and conduits; it is also found in all the cutting tools used to harvest the bunches of grapes on the south slope of Saint-Émilion. In watchmaking, it is both inside and outside the watch: in the case,
96
Pur Avant de porter un château Pavie 2000 ou 2005 (notés tous deux 100 par Robert Parker) au nez puis en bouche, le premier contact est avec l’œil, à travers le verre. La transparence, c’est la vérité, la vision sans obstacle, un accès à la nature même de l'objet observé. En horlogerie, elle est indispensable à la lecture. Le verre plastique ou minéral a disparu, remplacé par le cristal de saphir synthétique et transparent. Dur au point d'être inrayable, limpide et sans distorsion, il a même dépassé le cadre de l'écran de protection pour habiller, invisible, l'intégralité des montres. Tous les savoir-faire de l’horlogerie s’exposent alors, sous toutes les coutures, dans toutes leurs dimensions spatiales et techniques. Et se révèlent…
the movement, the hands... But it is also found in the machines and tools used to manufacture precision time pieces.
to dials to hands, sometimes even entire movements. To further extend the metaphor, the clay soil of the slope of Saint-Émilion, one of Château Pavie’s terroirs, is inseparable from the world of ceramics. Indeed, clays have been the raw materials for these fired solids for millennia. In watchmaking, it has come to be incorporated in cases (as well as in components and dials, albeit in lesser quantities). It may be black or white, even blue or red. It is scratch-proof and shiny, but may eventually lose its shine. In short, it is the hot new substance for watches.
The Earth Beneath One’s Feet To extend the analogy, one could argue that Pavie's limestone plateau is akin to what gold represents to watchmakers. Indeed, the geological characteristics of this Saint-Émilion 1er Grand Cru Classé “A” have conferred specific qualities recognised throughout the world by top wine lovers. As such, the plots of merlot, which are primarily located on clay-limestone soil, provide not only power, but also roundness. The plots of cabernet franc that are also located in large part on clay-limestone soil enable the production of rich, powerful wines of extreme delicacy that are very long on the palate. As for the role of gold in the world of watchmaking, when well handled, it embodies wealth, as it has since the depths of antiquity, across all cultures. It has never been surpassed for the versatility of its uses, which run the gamut from cases
Purity Before one brings a Château Pavie 2000 or 2005 (both having received a score of 100 from Robert Parker) to one’s nose and then on the palate, the first contact is a visual one, looking through the glass. Transparency is truth, and unimpeded vision gives access to the very nature of the object being observed. In watchmaking, transparency is essential to reading time. Plastic or mineral glass has disappeared, to be replaced by synthetic transparent sapphire crystal. Hard to the point of being scratch-proof, transparent and distortion-free, it has even gone beyond the realm of protective screens to invisibly cover the entire surface of watches. All of watchmaking’s know-how then comes into view, through its every seam and spatial and technical dimension. And thus reveals itself…
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
ue seraient les grands vins du château Pavie sans le chêne des barriques ? Sans le verre des bouteilles ? Sans l'acier des machines à vendanger ? Dans le monde du vin, les outils servent par leur forme, mais aussi et avant qu'elle n'ait été perfectionnée, par la matière dans laquelle ils sont taillés.
très longs en bouche. L'or, quant à lui, dans le monde de l’horlogerie, s’il est bien travaillé, incarne la richesse depuis l'antiquité la plus profonde, toutes cultures confondues. Il n'a jamais été détrôné de sa polyvalence, qui va des boîtes aux cadrans en passant par les aiguilles et même, parfois, les mouvements entiers. Et si l'on veut pousser les métaphores, la terre argileuse de la côte de Saint-Emilion, l'un des terroirs du château Pavie, est indissociable de la céramique. Car c'est dans les argiles qu'on trouve la matière première de ces solides cuits depuis des millénaires. En horlogerie, elle s'est invitée dans les boîtiers (et aussi les composants et les cadrans, mais en moindre quantité). Elle peut être noire ou blanche, voire bleue ou même rouge. Elle est inrayable, elle est brillante, mais peut se matifier. Bref, elle est le nouveau substrat d'élection de la montre.
HORLOGERIE WATCHMAKING
La salle de dégustation Laissez-vous guider et découvrez les coulisses de fabrication d'un des plus grands vins de Bordeaux. La visite est privative, coûte 35€ par personne, dure environ 1 heure et se conclut par la dégustation d'un millésime du château Pavie. The Tasting Room Join a guide to explore what goes on behind the scenes in making one of Bordeaux’s greatest wines. The private tour costs €35 per person, lasts approximately 1 hour and ends with a Château Pavie vintage tasting.
BELL & ROSS BR-X1 Skeleton Tourbillon Sapphire Boîtier en saphir de 45 x 45 mm. Mouvement squelette à remontage manuel, heures, minutes, secondes sur tourbillon. Série limitée à 6 pièces uniques. La transparence absolue, la montre réduite à son essentiel. 420 000 € BELL & ROSS BR-X1 Skeleton Tourbillon Sapphire 45 x 45 mm sapphire case. Manual winding skeleton movement, hours, minutes, seconds, flying tourbillon. Series limited to 6 unique pieces. Absolute transparency, and a watch refined down to the essentials. €420,000
97
HORLOGERIE WATCHMAKING
Pavie’s Wine Cellars Pavie’s wine cellar is a space where time stands still. Month after month, year after year, barrel ageing quietly does its work. Oenologist and cellar master Jean-Baptiste Pion has contributed to the Château’s resounding success since 1998.
CHANEL J12 Untitled Boîtier en céramique noire de 38 mm. Mouvement à remontage automatique, heures, minutes, secondes. Sombre et brillante, cette série limitée prolonge un motif mystérieux du cadran à la lunette. 5 100 € CHANEL J12 Untitled 38 mm black ceramic case. Automatic winding movement, hours, minutes, seconds. Dark and glossy, this limited series perpetuates a design steeped in mystery from dial to bezel. €5,100
98
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Les chais de Pavie Le chai de Pavie est un espace où le temps s'est arrêté. Mois après mois, années après années, l'élevage en barriques fait son œuvre. L’œnologue et maître de chai Jean-Baptiste Pion contribue à la pleine réussite du château depuis 1998.
HORLOGERIE WATCHMAKING
De superbes trésors Le château Pavie se caractérise par une grande diversité de terroirs. L’élevage en barriques, en fonction des millésimes s’étale sur 18 à 32 mois. Parmi les cépages, on retrouve 65% de merlot, 25% de cabernet franc et 10% de cabernet sauvignon. Superb Treasures Château Pavie is characterised by a great diversity of terroirs. Depending on the vintages, barrel ageing extends over 18 to 32 months. The breakdown of the varietals is 65% merlot, 25% cabernet franc and 10% cabernet sauvignon.
ROLEX Oyster Perpetual 39 Boîtier en acier de 39 mm. Mouvement à remontage automatique certifié chronomètre (COSC), heures, minutes, secondes. La plus simple et épurée de toutes les Rolex, avec un cadran lumineux et habillé. 5 200 € ROLEX Oyster Perpetual 39 39 mm steel case. Automatic winding movement with certified chronometer (COSC), hours, minutes, seconds. The simplest and most uncluttered member of the entire Rolex range, with a luminous, dressy dial. €5,200
99
HORLOGERIE WATCHMAKING
A Genuine Elixir According to David Biraud, one of the world’s best wine stewards, the 2016 vintage is "dark, crimson, dense... These terms best characterise the visual appearance of this wine that asserts itself via its colour-rich intensity." The average annual production of Château Pavie is 70,000 bottles. HUBLOT Big Bang Unico Teak Italia Independent Boîtier en or rouge, carbone, titane et teck de 45 mm. Mouvement à remontage automatique, heures, minutes, secondes, date, chronographe à retour en vol. Série limitée à 100 exemplaires. Pour les amateurs de voile, de compétition et de montres emphatiques. 40 400 € HUBLOT Big Bang Unico Teak Italia Independent 45 mm red gold, carbon, titanium and teak case. Automatic winding movement, hours, minutes, seconds, date, chronograph with flyback movement. Series limited to 100 watches. For those who love sailing, competition and watches that command attention. €40,400
100
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
Un véritable élixir Pour David Biraud, un des meilleurs sommeliers du monde, le millésime 2016 est « sombre, pourpre, dense, voilà des mots qui caractérisent le mieux l'aspect visuel de ce vin qui en impose avec son intensité colorante ». La production moyenne annuelle du château Pavie est de 70 000 bouteilles.
HORLOGERIE WATCHMAKING
AUTOUR DU TEMPS
ZOOM
LES SECRETS DU CHÂTEAU PAVIE Gérard Perse a fait du château Pavie le grand vin d’un « terroir solaire » dont l’histoire traverse près de 2000 ans. Elaborer l’un des meilleurs vins du monde demande du temps. Et un savoir-faire exigeant. Texte : Jean-François Scherpereel Un site unique
« Le vin est fils du soleil et de la terre » estimait Paul Claudel. Le maître du château Pavie, Gérard Perse, en a fait sa devise sur ce terroir unique de 37 ha d’un seul tenant dans l’appellation SaintEmilion. Exposées plein Sud, les vignes s’étirent du pied de côte au plateau calcaire en passant par une pente idéale pour le drainage naturel. L’homme et le temps font le reste pour donner au monde l’un de ses plus grands vins. Valeur inestimable Dans sa vie d’entrepreneur dans la grande distribution, Gérard Perse était un sprinter. Depuis qu’il a posé ses valises – il y a 20 ans – au château Pavie, il est devenu un marathonien capable de gérer le temps, dont il assure que « la
valeur est inestimable… J’apprécie aujourd’hui de suivre le rythme des saisons ». Elaboration Un vin, c’est le temps qu’il fait et le temps qui passe. De la fleur aux vendanges, le chef de culture, Manuel Murillo, surveille le ciel et les vignes pour assurer des rendements limités avec des raisins parvenus à la maturité optimale. Après la récolte manuelle et le tri
des grains, le maître de chai Jean-Baptiste Pion regarde les jours s’écouler pendant 18 à 30 mois selon le millésime. De ce lent travail où le hasard n’a pas sa place, il sortira un vin d’une grande finesse naturelle, avec une forte concentration, beaucoup de puissance et d’intensité. Long terme
Gardien du temps Au quotidien, Gérard Perse prend son temps sans le perdre. Pour le maîtriser, il porte des montres de deux belles marques à la valeur d’abord sentimentale. Elles lui ont souvent été offertes par son épouse ou sa fille lors des grandes étapes de la vie de cette famille unie autour du château Pavie. « La différence entre le vin et l’hor-
« Il s’agit d’un Premier Cru destiné à entrer dans l’histoire de Bordeaux. Pavie est un vin qui doit donner du plaisir dans 10, 20 ou 30 ans. Aussi, doit-il être riche dans sa jeunesse pour pouvoir passer les décennies tranquillement », affirment
logerie ? Avec la nature, le vin change chaque année. Chaque millésime est différent. Mais comme dans l’horlogerie, on aime ce que l’on fait, on est précis. Et patient… », souligne Gérard Perse.
les experts qui ont dégusté ce 1er Grand Cru Classé « A » de Saint-Emilion.
Premier Grand Cru Classé « A » C’est en 2012, que le château Pavie accède au rang de Premier Grand Cru Classé « A » de Saint-Emilion. Un classement au firmament de l'appellation... Cette progression est liée essentiellement à un homme, Gérard Perse, personnage aussi dynamique qu'atypique. Jockey à 14 ans, propriétaire de supermarchés à 30 ans, il décide de se lancer dans le vin à 44 ans, en achetant le Château Monbousquet. Puis, en 1998, il rachète Pavie et va impulser l'extraordinaire effort qui va hisser le domaine vers les sommets et faire de lui un acteur majeur du Bordelais.
Transmission Gérard et Chantal Perse veulent s’inscrire dans le temps et dans l’espace. Leur fille Angélique et son mari Henrique incarnent cette volonté de transmettre un savoir-faire. Dans leurs installations, mais aussi grâce à l’œnotourisme qu’ils développent avec beaucoup de goût. Résidence confortable, chambres d’hôtes luxueuses, brasserie, contribuent au partage de cette aventure exceptionnelle.
En savoir plus sur vignoblesperse.com
It's All About Time • Château Pavie’s Secrets Gérard Perse made Château Pavie the great wine produced by a "solar terroir " whose history dates back nearly 2000 years. Producing one of the world's best wines takes time. And stringent know-how. Text: Jean-François Scherpereel A Unique Location French poet Paul Claudel wrote that “wine is the offspring of the sun and the earth.” Gérard Perse, the master of Château Pavie, has taken this motto to heart on this unique, contiguous 37 ha terroir within the Saint-Émilion appellation. The southfacing vines stretch from the foot of the slope to the limestone plateau, with the overall slope being ideal for natural drainage. Humans and time do the rest of the work, providing the world with one of its finest wines. Incalculable Value In his former life as an entrepreneur in the large-scale retail sector, Gérard Perse was a sprinter. Since the day twenty years ago when he settled down at Château Pavie, he has become a marathoner who is able to manage time; he holds that its “value is incalculable… Today, I appreciate
following seasonal rhythms.” Wine Production A wine is the combination of weather and the passage of time. From flowering to harvesting, the farm supervisor, Manuel Murillo, keeps an eye on the sky and the vines to ensure limited yields with grapes that have reached optimal maturity. After manual harvesting and grain sorting, cellar master Jean-Baptiste Pion keeps track of the days
wears watches belonging to two great brands, which first and foremost hold sentimental value. They have often been given to him by his spouse or his daughter to mark major milestones in the life of this family, whose life revolves around Château Pavie. “What is the difference between
Long Term
winemaking and watchmaking? Just as nature changes each year, so does wine. Each vintage is different. But, just like watchmakers, we love what we do, we are precise. And patient…,” stresses
Knowledge Transfer Gérard and Chantal Perse want to make their mark in terms of both time and space. Their daughter Angélique and her husband Henrique exemplify this willingness to transfer know-how. This does not only occur in their own facilities, but also thanks to the wine tourism that they are tastefully developing. Comfortable residences, luxurious bed and breakfast accommodation and brasseries all contribute to sharing this exceptional adventure. Time’s Guardian In everyday life, Gérard Perse takes his time, but never wastes it. To keep proper track of time, he
Pour Gérard Perse, « Le temps rythme la vie de chacun, à une cadence plus ou moins rapide, selon que l’on espère ou que l’on redoute. On le perçoit avec joie ou avec inquiétude… Pour moi le temps est un allié. La mémoire est un moyen pour lutter contre sa fugacité. Au niveau de mes goûts horlogers, je suis assez éclectique allant de IWC à Hermès, en passant par Montblanc ou Chopard ».
The Rhythm of the Seasons According to Gérard Perse, “Time
imparts a rhythm to each of our lives, setting a more or less rapid pace, according to whether we live in hope or in dread. We perceive it in a joyful light, or an anxious one… For me, time is an ally. Memory is a means of fighting against its fleeing nature. In terms of my taste in watches, I am rather eclectic, ranging from IWC to Hermès, from Montblanc to Chopard."
Le saviez-vous ?
that have elapsed for between 18 and 30 months, depending on the vintage. The outcome of this slow work where nothing is left to chance is a wine of great natural finesse that is strongly concentrated and bursting with power and intensity.
“This Premier Cru is destined to make history in Bordeaux. Pavie is a wine that will be a pleasure to drink in 10, 20 or 30 years. This wine has to be rich in its youth in order to quietly spend decades maturing,” maintain the experts who have tasted this Saint-Émilion 1er Grand Cru Classé “A”.
Le rythme des saisons
Gérard Perse. Premier Grand Cru Classé “A” In 2012, Château Pavie rose to the rank of Saint-Émilion Premier Grand Cru Classé “A”. This classification is at the zenith of the appellation... This progress is linked primarily to one man, Gérard Perse, a figure who is as dynamic as he is atypical. A jockey at age 14 and an owner of supermarkets at age 30, he decided to embark on a career in wine at the age of 44 with the purchase of Château Monbousquet. Then, in 1998, he bought Pavie and provided the drive for the extraordinary effort that would raise the estate to new heights and make him a major player in the Bordeaux wine world. To learn more, visit vignoblesperse.com
Avant de pouvoir déguster les flacons du château Pavie sur les plus belles tables du monde, des pêches à chair rouge poussaient sur ces terres au IVème siècle. Cette variété de fruits alors appelée la pêche Pavie donna naturellement son nom au château. Petit à petit les pêches ont laissé la place à la vigne. Le château Pavie a pris une nouvelle impulsion lors de son achat en 1998 par Chantal et Gérard Perse.
Did You Know? Long before bottles of Château Pavie were being served in the world’s finest dining establishments, red-fleshed peaches grew on these lands in the 4th century. Understandably, the Château came to be named after this fruit variety, known as the Pavie peach. The peaches gradually gave way to vines. Château Pavie received a boost in momentum when it was purchased in 1998 by Chantal and Gérard Perse.
101
RETROUVEZ NOTRE MAGAZINE SUR ORDINATEURS, TABLETTES ET SMARTPHONES
EDITION FRANÇAISE
EDITION ANGLAISE
WWW.CITIZENHEDONIST.COM 102
EDITION CHINOISE
L’abus d’alcool est dangereux, à consommer avec modération.
en partenariat avec
22 000 PROFESSIONNELS D’EXCEPTION, LEURS BIOGRAPHIES CERTIFIÉES AVEC COORDONNÉES
Who’s Who
Who’s Who
« Qui est qui ? Cette question, elle se pose avec une acuité particulière quand Internet peut laisser circuler n’importe quoi sur n’importe qui. Le Who’s Who in France n’en est que plus indispensable. »
« Le Who’s Who in France est un instrument de travail fiable et solide. […] Bon nombre de mes invités se trouvent en bonne place dans la Bible rouge. » Stéphane Bern, journaliste
Arnaud de Puyfontaine, président du directoire de Vivendi
« Le Who’s Who in France, par la rigueur de ses méthodes de travail est un outil à la fiabilité incomparable. »
«[…] Avec sa mise à jour quotidienne et son moteur de recherche, quel gain de temps ! »
Maître Francis Szpiner, avocat
Virginie Morgon, présidente du directoire d’Eurazeo
Éditions Lafitte-Hébrard - 16, rue Camille Pelletan - 92300 Levallois-Perret Tél. : 01 41 27 28 30 - whoswho@whoswho.fr
www.whoswho.fr AP_Planet_V&S_290x380_OK.indd 1
25/06/2018 10:23
La Ligne de CHANEL - Tél. 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).
Nouveau mouvement squeletté de haute horlogerie, conçu et développé par la Manufacture suisse de CHANEL. OR BEIGE 18 carats.
CHANEL.COM