Meaning Making. Fragmented imagery from twelve artists from Cantabria

Page 1





Meaning making Instituto Cervantes Nueva York 211 East 49th Street Nueva York, NY 10017, Estados Unidos

Instituto Cervantes Varsovia c/ Nowogrodzka 22 00-511 Varsovia. Polonia

Embajada de EspaĂąa 2375 Pennsylvania Ave, NW Washington, DC 20037, Estados Unidos

Instituto Cervantes Bruselas Avenida de Tervuren 64 1040 Bruselas, BĂŠlgica


GOBIERNO DE CANTABRIA Presidente Ignacio Diego Palacios Consejero de Educación, Cultura y Deporte Miguel Ángel Serna Oliveira Director General de Cultura Joaquín Solanas García

Embajada de espana OFICINA CULTURAL Embajador de España en Washington DC Ramón Gil-Casares Satrústegui Consejero Cultural Guillermo Corral Van Damme Gestor Cultural Francisco Tardío Baeza

INSTITUTO CERVANTES Director Víctor García de la Concha

Asociacion de Galerias de Arte Contemporaneo de Cantabria

Secretario General Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca

Presidente José Luis de la Fuente Triana

Directora de Cultura Montserrat Iglesias Santos

Vicepresidente Juan González de Riancho Bezanilla

Nueva York Director Javier Rioyo Departamento de Cultura Soledad López Hernández Bruselas Directora María de los Ángeles González Encinar Jefe de Actividades Culturales Gonzalo del Puerto y Gil Varsovia Directora Yolanda Soler Onís Jefe de Actividades Culturales Luisa López Sánchez

Secretario Juan Silió Cervera


EXPOSICION

CATALOGO

Organización

Edita Gobierno de Cantabria Consejería de Educación, Cultura y Deporte

Gobierno de Cantabria Consejería de Educación, Cultura y Deporte Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria

Diseño Carmen Quijano Fernández

Producción www.actividadcontemporanea.com

Traducciones Babel Traducciones

Comisaria Mónica Álvarez Careaga

Fotografías © Autores

Coordinación Externa Elisabeth Anne Delgado Høiler Asistente de Coordinación Denís Fernández Noriega Seguro AXA Art Transportes Tti Fine Art Services Mobibox. Transporte de arte ITERARTIS-Serviços para Museus e Transportes de Arte, LDA ARTEX Inc. Washington, DC

Imprenta J. Martínez Depósito Legal SA-45-2013



Saludos del Presidente de Cantabria, España

Greetings from President of Cantabria, Spain

i g n ac i o D i eg o

ig n ac io Die g o

Apreciados amigos,

Dear friends,

Con gran placer, les invito a conocer la exposición Meaning Making, Imaginarios fragmentados de doce artistas de Cantabria que este catálogo acompaña y completa. Se trata de una interesante selección de obras: dibujos, pinturas, fotografías, videos y esculturas, de doce importantes artistas de nuestra región.

With great pleasure, I invite you to see the exhibition Making Meaning. Twelve Cantabrian Artists Fragmented Imaginery that accompanies and complete this catalog. This is an interesting selection of works: drawings, paintings, photographs, videos and sculptures of twelve important artists of our region.

Les propongo, por tanto, que disfruten con la creación artística más palpitante que, desde Cantabria, parte al encuentro de nuevas audiencias en Estados Unidos y Europa a lo largo de 2013, visitando Nueva York, Washington, Varsovia y Bruselas. Cantabria es, sin lugar a dudas, una región creativa y la difusión de nuestro talento en el exterior es una de las actuaciones prioritarias del Gobierno de Cantabria que me honro en presidir. Gracias a todos por acompañarnos en esta misión.

I propose, therefore, that you enjoy the most vibrant artistic creation from Cantabria traveling to meet new audiences in America and Europe throughout 2013, visiting New York, Washington, Warsaw and Brussels. Cantabria is, undoubtedly, a creative region and spreading our talent abroad is one of the priority actions of the Government of Cantabria that I am honored to chair. Thank you all for joining us in this mission.



8

Mi g u el ang el S erna Oliveira Consejero de Educaci贸n, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria / Minister of Education, Culture and Sport in the Government of Cantabria

10

Mea n i ng Makers Imaginarios fragmentados de doce artistas de Cantabria / Twelve Cantabrian artists fragmented Imaginary

mo n i c a alvare z care ag a

a rt i stas / Artists 14

Victor Alba

18

Luis Bezeta

22

Alfonso Borragan

26

Cristina del Campo

30

Antonio Diaz Grande

34

alvaro Gonzalez

38

Raul Hevia

42

Javier Lamela

46

Gorka Mohamed

50

Cuca Nelles

54

Gloria Pereda

58

alvaro Trugeda

62

b i o g r afias


8

Mig uel angel Serna Oliveira Consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria La Consejería de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria está implementando nuevas iniciativas de internacionalización para dar a conocer el potencial creativo de nuestra región a través de una serie coherente de acciones de difusión en Estados Unidos y Europa. En este programa se integra la exposición de arte contemporáneo que tengo el placer de presentar a través de estas líneas. “Meaning Making. Imaginarios fragmentados de doce artistas de Cantabria” que reúne a importantes creadores caracterizados por una plástica narrativa en la que se incluyen referencias a la historia del arte y a sus propias experiencias, así como relecturas y ensamblajes de variadas imágenes. Víctor Alba, Luis Bezeta, Alfonso Borragán, Cristina del Campo, Antonio Díaz Grande, Álvaro González, Raúl Hevia, Javier Lamela, Gorka Mohamed, Cuca Nelles, Gloria Pereda y Álvaro Trugeda son los artistas seleccionados. Todos ellos han obtenido ya el respaldo de la crítica y del mercado, ya que están representados por seis destacadas

galerías de arte que, desde Cantabria, proyectan sus obras internacionalmente. Igualmente quiero destacar lo que de oportuno y fructífero tiene utilizar las infraestructuras culturales que el Gobierno de España mantiene en el extranjero. Dinamizar todos los espacios disponibles en colaboración con otras administraciones, además de contrastar una eficacia de gestión, reinventa con dignidad el uso de los espacios. Los frutos vienen por la adhesión a los esfuerzos ya en marcha, que potenciarán la visibilidad de la creación plástica de Cantabria en el contexto de la rica, heterogénea, vibrante cultura española. En este caso, la itinerancia de la muestra “Meaning Making” visitará los Institutos Cervantes, de Nueva York, Bruselas y Varsovia, y el espacio expositivo de la Embajada de España en Washington, que gentilmente ceden sus instalaciones. Mi agradecimiento a sus responsables por su inteligencia y disponibilidad, así como a todos los artistas y galeristas que han colaborado a que esta muestra alcance el éxito que merece.


9

Miguel angel Serna Oliveira Minister of Education, Culture and Sport in the Government of Cantabria The Department of Education, Culture and Sport of the Government of Cantabria is putting new internationalisation initiatives into action in order to increase awareness of the creative potential of our region through a coherent series of promotion and publicity activities in the United States and Europe. This programme integrates the exhibition of contemporary art, which it gives me great pleasure to introduce with these lines. “Meaning Making. Fragmented imagery from twelve artists from Cantabria” which brings together important creators characterised by an expressive narrative that includes references to the history of art and their own experiences, as well as reinterpretations and assemblies of diverse images. Víctor Alba, Luis Bezeta, Alfonso Borragán, Cristina del Campo, Antonio Díaz Grande, Álvaro González, Raúl Hevia, Javier Lamela, Gorka Mohamed, Cuca Nelles, Gloria Pereda and Álvaro Trugeda are the selected artists. All of them have already obtained the support of the critics and the market, as they are represented by six

prominent art galleries which project their works internationally from Cantabria. I also want to point how opportune and fruitful it has been to make use of the cultural infrastructure that the Spanish government maintains abroad. Dynamising all of the available spaces in collaboration with other administrations, as well as monitoring management efficiency, reinvents the use of the spaces with dignity. The fruits come from sticking to the efforts that are already under way, which will enhance the public image of the expressive creation of Cantabria in the context of the rich, diverse, vibrant culture of Spain. In this case, the itinerary of the “Meaning Making” exhibition will take in the Cervantes Institutes in New York, Brussels and Warsaw and the exhibition space in the Spanish Embassy in Washington, who have kindly donated their facilities. My thanks to those responsible for their insight and willingness, as well as to all of the artists and gallery owners who collaborated to enable this show to achieve the success it deserves.


10

Meaning M a k e rs Imaginarios fragmentados de doce artistas de Cantabria

M o n i c a a lva r e z C a r e ag a com i s a r i a Según las teorías constructivistas del aprendizaje cada persona lleva a cabo su particular conocimiento del mundo a partir de la elaboración de su propia experiencia interna. De este modo, el conocimiento nos sirve para la organización de nuestro mundo experiencial, habitualmente constituido por una acumulación de emociones, datos, vivencias, creencias y reflexiones que tomamos de las personas que nos rodean y de los acontecimientos entre los que transcurre nuestra vida. Una gran variedad de procesos son puestos en marcha para lograr dotar de sentido a nuestra propia identidad individual y social, para construir un entendimiento que nos permita desarrollarnos. Si tomamos el arte contemporáneo como una forma de exploración de la infinita complejidad del mundo, un modo de aprehenderlo y comunicarlo, podemos interpretar el trabajo de los doce artistas de Cantabria que integran esta exposición


11

como una cartografía de nuevos imaginarios, nuevas conciencias y cosmovisiones. Víctor Alba, Luis Bezeta, Alfonso Borragán, Cristina del Campo, Antonio Díaz Grande, Álvaro González, Raúl Hevia, Javier Lamela, Gorka Mohamed, Cuca Nelles, Gloria Pereda y Álvaro Trugeda tienen en común que resuelven sus obras a partir de la inclusión de diversos materiales: referencias a la historia de las artes, documentos relacionados con su experiencia vital o relecturas y ensamblajes de imágenes de variada procedencia. Son creadores que operan con un mecanismo de integración de fragmentos en contextos más amplios de significación. Dichos fragmentos (dibujos, fotografías, textos o películas) se acumulan, se solapan, e incluso se contradicen reflejando la diversidad y la riqueza de la experiencia de la vida. Son, en suma, constructores de significados, la mayor parte de las veces privados e individuales. Este conjunto de imágenes y narrativas constituye, al fin, un fresco fragmentario

y heterogéneo de las inquietudes e intereses de una generación de artistas cántabros activos en el inicio de su madurez creativa. No comparten ningún programa teórico común pero postulan con sus obras la autonomía del arte y elaboran discursos irónicos y distanciados a partir de temáticas en las que están presentes el comentario y lo biográfico.

Los artistas han sido seleccionados para este proyecto en colaboración con la Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria, a razón de dos artistas por cada galería.


12

Meaning M a k e rs Twelve Cantabrian artists fragmented Imaginary

M o n i c a a lva r e z C a r e ag a cur ator

According to the constructivist theories of learning, each person creates their own particular knowledge of the world from constructing their own internal experience. In this way, knowledge serves us to organise our experience of the world, usually consisting of an accumulation of emotions, data, experiences, beliefs and thoughts that we take from the people around us and from the events within which our life runs. A wide variety of processes are put into operation to be able to give meaning to our own individual and social identity, so that we can build an understanding that will enable us to develop ourselves. If we take contemporary art as a way of exploring the infinite complexity of the world and a way of understanding and communicating it, we can interpret the work of the twelve artists from Cantabria featured at this exhibition as a mapping of new imagery, new awareness and world views.


13

What Víctor Alba, Luis Bezeta, Alfonso Borragán, Cristina del Campo, Antonio Díaz Grande, Álvaro González, Raúl Hevia, Javier Lamela, Gorka Mohamed, Cuca Nelles, Gloria Pereda and Álvaro Trugeda have in common is that they divide up their works by including various materials: references to history of the arts, documents related to their experience of life or reinterpretations and assemblies of images from a variety of backgrounds. They are creators who operate with a mechanism for integrating fragments in broader contexts of significance. These fragments (drawings, photos, texts or films) accumulate, overlap, and even contradict each other by reflecting the diversity and the richness of the experience of life. They are, in short, constructors of meanings, private and individual most of the time. This set of images and narratives constitutes, in the end, a fragmented and heterogeneous fresco of the concerns and interests of a generation of active Cantabrian artists at the beginning of their

creative maturity. They do not share any common theoretical programme, but with their works they advocate the autonomy of art and prepare ironic messages which are distanced from subjects which include a commentary and anything biographical.

The artists have been selected for this project in collaboration with the Association of Contemporary Art Galleries in Cantabria, with two artists per gallery.


14

V Ictor Alb a Salamanca, SPAIN, 1986

A R T I S T S TAT E M EN T El paisaje es memoria y este paisaje es importante para mí. Es también el medio utilizado para investigar sobre la propia pintura, sobre los materiales y su diálogo. Pero no es una excusa vacía y volátil. El discurso de Paisaje con árbol está fundamentado en el cambio. Todo cambia. Todo cambia y eso se refleja en cada pieza, no repitiéndose nunca lo que en esencia es el mismo paisaje por lo que es éste un concepto que crece, alimentándose cuadro tras cuadro, de la variedad de lo cambiante. Cuando pinto, intento exprimir al máximo la diferenciación entre una obra y otra porque un paisaje, aún de hoy para mañana, no es igual. Ya sea por las circunstancias de su entorno -luz, erosión- o por las del propio espectador. Extrapolándolo, no sólo el paisaje cambia, también nosotros cambiamos, siendo éste una metáfora -¿por qué no?- de nosotros mismos.

Represented by

G a l e r i a Es p i r a l www.galeriaespiral.es

‘’Todo cambia, nada permanece. No podemos bañarnos dos veces en el mismo río,


15

distintas aguas fluyen sobre nosotros, que tampoco somos los mismos’’. Heráclito. Lo importante en mi obra es el juego visual comparativo que certifica como único y momentáneo cada cuadro respecto a los demás. Has cambiado. Y ahora.

A landscape is a memory and this landscape is important to me. It is also the medium used to check out the paint itself and the materials and their message. But it is not a fickle justification without substance. The message behind “Landscape with tree” is based on change. Everything changes. Everything changes and this is reflected in every work, never repeating what is essentially the same landscape, making this a concept that keeps growing, feeding itself picture after picture from the variety of constant changes.

When I paint, I try as hard as possible to express the difference between one work and another because a landscape, even from one day to the next, is not the same. This may be either due to the circumstances of the environment - the light or erosion etc. - or due to the observer himself. Taking this a step further, it is not only the landscape that changes. We also change, with this being a metaphor (why not?) of ourselves. “Everything changes, nothing stays the same. We cannot take a swim twice in the same river because different water will flow around us and we are not the same either”. Heraclitus. What is important in my work is the comparative visual game that certifies each picture as being unique and momentary with respect to the others. You have changed. And now.


16

Paisaje con ĂĄrbol, 2011. TĂŠnica mixta sobre tabla / Mixed media on table. 60 x 60 cm c/u / each


17

Paisaje con ĂĄrbol, 2011. TĂŠnica mixta sobre tabla / Mixed media on table. 60 x 60 cm c/u / each


18

Luis B e z e ta Santander, spain, 1976

Represented by

G l e r i a eEs Da e mold n pVi irdaelo Pro j e ct www.demolden.com

A R T I S T S TAT E M EN T Artista visual que trabaja exclusivamente en video. El trabajo de Bezeta es sencillo y directo. Sus videos abordan temas de su propio quehacer diario, pequeños relatos sobre sus reflexiones personales, sus paseos, su rutina diaria, pequeñas disertaciones poéticas sobre temas muy simples. Desde una óptica muy personal, cuya aproximación visual sorprende por su frescura e imprevisibilidad. Casi no hay separación entre su trabajo y su vida. A pesar de la simplicidad de sus trabajos, queda patente su interés para buscar en la experimentación de la imagen y en los temas, tratando de dar una vuelta de tuerca más, una exploración más en cada nuevo trabajo. La intención de su trabajo, a caballo entre el video arte y el cine, es contar historias que tengan varias capas subyacentes, más complejas de lo que en realidad puedan parecer.

Visual artist working only with video. The Bezeta’s work is simple and direct. His videos approach topics from his allday-life, little tells about his personal reflections, his walking, his daily routine, little poetic


19

dissertation about quite simple topics. All this with a very personal optic, whose visual approximation surprises for his freshness and unpredictability. There is almost not separation between work and life. Although the simplicity of his works, is clear his interest in searching the experimentation in the images and the topics, trying to overwork each new work. The work intention, between video-art and cinema, is telling stories with many layers in them, more complex than they can seem.

Norma Jean es Marilyn, 2011 HDV. 3’10’’ Edición / Edition: 2/5


20

Hombre jarrón, 2010. Digital 8. 2’ 35’’. Edición / Edition 1/5

Rialto, 2007. Digital 8. 4’10’’. Edición / Edition 1/5


21

Piolín, 2008. Mini DV. 3’15’’. Edición / Edition 1/5


22

Alfo n so B orr a g a n santander, spain, 1983

Represented by

D e mold e n V i d e o Pro j e ct www.demolden.com

A R T I S T S TAT E M EN T Me sitúo en el mundo del arte por ser el canal que mejor le permite desarrollar mis ideas. Sólo me interesa la obra cuando esta canaliza una experiencia. Creo instalaciones que nacen para consumirse, convirtiéndose en experiencias que pretenden modificar de algún modo la percepción de la realidad, interferirla o simplemente imaginarla. Construyo situaciones y dispositivos que amplían la percepción física y vivencial. Mi obra sólo vive a nivel simbiótico, integrada al hombre, un trabajo orgánico que sólo se acciona a través de él y desaparece con él. Mis dispositivos se consumen con la experiencia, que a su vez dilata la obra y la expande a través de la transmisión oral, el espacio humano de crecimiento, la comunicación de historias y la memoria. Me interesa experimentar con las matrices de libertad que generan la magia, el ilusionismo de lo oculto, el juego o la alquimia, ubicando y rebuscando constantemente el lugar donde las cosas ocurren: en el rito de la comida, lo pagano de una fiesta, la tranquilidad de los alpes, el movimiento del río, la punta de los árboles…...


23

I have chosen the world of art as it is the channel which best allows me to express and develop my ideas. I am only interested in art which provides a vehicle for an experience. I create structures that are born to be consumed becoming experiences in themselves that seek to change in some way the perception of reality, interfere in it or simply imagine it. I devise situations and artifacts that broaden perception both physically and in an experiential sense. My projects only exists on a symbiotic level, intrinsically connected to man, an organic work that only comes to life through him and disappears with him. My creations are consumed with the experience, which at times dilates the work and expands it through oral transmission, the source of human growth, the communication of stories and memory. My experiments with matrices of freedom that spark the magic, the illusionism of the hidden, playing or alchemy, as he locates and constantly reseeks the place where events take place: in the rituals of eating, the paganism of a feast, the calm of the Alp, the movement of a river, among tree-tops.

Ice Observatory n.970, Cรกmara de Hielo / Ice Camera. Goldegg, Austria. Invierno / Winter 2011. 160 x 120 cm. Inkjet sobre papel RC / RC Inkjet paper.


24

Documentation of 19 days living in a cave. Llierca River. Spain. 2011. Five smells from the experience. Perfume and Glass

Nยบ 1 Essence Extract of wet ashes and beans. Nยบ 2 Essence Extract of saliva on warm nap granite stone. Nยบ 5 Essence Extract of damp in used sleepingbag. Nยบ 6 Essence Extract of sweaty old climbing rope. Nยบ 8 Essence Extract of bone harpoon tip after fish.


25

Pesa n.02. Río Llierca / River Llierca. Verano / Sumer 2011. Video Monocanal / Single Channel Video. Color / Colour. Stereo. HDV. 1’47’’


26

C r i st i n a del Campo Riosapero, Cantabria, Spain, 1981

A R T I S T S TAT E M EN T Mi trabajo se centra en la pintura como disciplina y en elementos relacionados con la cotidianidad como tema. Objetos domésticos (cajas, biombos, objetos suspendidos) como lámparas, objetos de supermercados (como envases o carros de la compra) y elementos domesticados (como plantas); estructuras arquitectónicas (tarimas, toldos, columnas, balizas) o estructuras estampadas (celosías, ornamentos), me interesan como recursos para mi obra. Mi proyecto de investigación de doctorado “Ausencia y presencia en la naturaleza muerta contemporánea”, dio paso al uso de imágenes de objetos en mi obra que pudieran ser propios de una naturaleza muerta actual. Una especie de naturaleza muerta contemporánea, que solo tiene en común con la tradicional su fundamento de representar objetos, e intento reinventarla de una manera personal a través de la observación y análisis del objeto contemporáneo.

Represented by

G a l e r i a Ju a n s i l i o www.juansilio.com

Este interés por el objeto se complementa en mis trabajos recientes con la incorporación de estructuras arquitectónicas, que


27

aportan una dimensión espacial y un juego de escalas a las imágenes. Selecciono elementos de nuestro entorno que suelen pasar desapercibidos por su presencia diaria, habitual a nuestro alrededor, me interesan por diversos motivos plásticos y conceptuales y los represento aislados, fuera de contexto, mezclados, superpuestos, convirtiéndolos en protagonistas de su realidad ficticia.

My work focuses on painting as a discipline and on items related to everyday issues as a theme. Domestic objects (boxes, folding screens, suspended objects such as light fittings, objects from supermarkets such as containers or shopping trolleys) and domestic elements (such as plants); architectural structures (wooden floors, awnings, columns, beacons) or patterned structures (lattices, ornaments), interest me as resources for my work. My PhD research project “Absence and presence in contemporary still life” introduced the use of images of objects

in my work that could be typical of a still life today. It is a kind of contemporary still life, which only has the basis of representing objects in common with a traditional still life, and I try to reinvent it in a personal manner through observing and analysing the contemporary object. This interest in the subject is complemented in my recent work by the incorporation of architectural structures, which provide a spatial dimension and a set of scales to the images. Selected elements in our environment that often go unnoticed due to their daily presence, normally around us, interest me for various evocative and conceptual reasons, and I represent them in isolation, out of context, mixed, superimposed, converting them into the stars of their fictional reality.


28

Sin título, 2011. Serie “Shopping carts (New York pieces)”. Gouache, acrílico y grafito sobre papel / Gouache, acrylic and graphite on paper 70 x 85 cm


29

Sin título, 2011. Serie “Shopping carts (New York pieces)”. Óleo y grafito sobre tabla / Oil and graphite on wood. 46 x 55 cm c/u / each


30

A n to n i o Diaz Gr a n d e Santander, Spain, 1968

Represented by

Galeria NUBLE www.galerianuble.com

A R T I S T S TAT E M EN T Soy artista multidisciplinar, me gusta mezclar técnicas y generar obras elaboradas a través de un proceso de imágenes, formas e ideas que se relacionan entre ellas creando un discurso global en detrimento de la pieza aislada. Mi trabajo se centra, principalmente, en el espacio doméstico, sus usos y los personajes que puedan transitar, intervenir o generar actividad sobre él, modificándolo o dándole cualquier tipo de sentido. Mis proyectos se nutren de los recursos decorativos de estos espacios, del mobiliario como objeto funcional pero también metafórico, utilizado por personajes que son a la vez protagonistas y mobiliario, figura y fondo, excusas que sirven para hablar de sus géneros y de la identidad, así como las diferentes relaciones que se establecen a través de los objetos.

I am multi-disciplinary artist. I like to mix techniques and produce works through a process of images, forms and ideas which are related to each other, creating a global message to the detriment of the isolated part.


31

Espacio natural protegido, 2007. Lienzo, fieltro, metacrilato, metal y madera / Canvas, felt, methacrylate, metal and wood. 65 x 74 x 30 cm

My work is primarily focused on domestic space, its uses and the characters that can walk on, take part in or generate activity on it, changing it or giving it any kind of meaning. My projects are fed by the decorative resources of these spaces, of furniture as a functional object but also a

metaphorical one, used by characters who are both the stars and furniture, the figure and the background, excuses that serve as a basis for talking about their gender and identity, as well as the various relationships that are established through the objects.


32

La trampa, 2007. Collage sobre lienzo, metacrilato / Collage on canvas, methacrylate. 102 x 102 x 5 cm


33

Los celos de Ingrid, 2007. Collage sobre lienzo, metacrilato / Collage on canvas, methacrylate. 102 x 102 x 5 cm


34

a lva ro Go n z a l e z MÉRIDA, VENEZUELA, 1979

A R T I S T S TAT E M EN T Mi trabajo pictórico está dedicado a la creación de formas de apariencia orgánica encontradas en manifestaciones culturales. Busco los casos de similitud entre las estructuras de repetición que habitan en los patrones decorativos, los estampados textiles y las imágenes científicas. Estoy interesado en la representación visual de las interrelaciones que existen entre arte y ciencia. Mi práctica está basada en motivos botánicos, zoomórficos y geométricos que son robados metódicamente de ilustraciones científicas, medios de comunicación y piezas emblemáticas de la historia del arte. En parte de mi propuesta el sentido de urgencia e inmediatez propio de nuestra cultura está reflejado mediante la inclusión de la serigrafía, cuya función reproductora convive con otras técnicas: tinta china, esmalte y pintura acrílica. Repetición, acumulación, sincronización, saturación, superposición, permeabilidad de lenguajes y técnicas. La pintura entendida como ícono contemporáneo en la era de internet.

Represented by

D e l S olt S t. Art G a ll e r y www.delsolst.com


35

My pictorial work is dedicated to the creation of forms with an organic appearance found in cultural displays. I look for cases of similarity between structures of repetition that inhabit the decorative patterns, textile designs and scientific pictures. I am interested in the visual representation of the inter-relationships that exist between art and science. My practice is based on botanical, zoomorphic and geometric forms that are methodically stolen from scientific illustrations, the media and emblematic pieces of art history. The typical sense of urgency and immediacy in our culture is reflected in part of my design through the inclusion of silkscreen printing, whose reproductive function coexists with other techniques: Indian ink, enamel and acrylic paint. Repetition, accumulation, synchronization, saturation, overlay, permeability of styles and techniques. Painting understood as a contemporary icon in the Internet era.

Nueva Ola 6, 2011. Estampa serigrĂĄfica y pintura acrĂ­lica sobre papel / Silkscreen and acrylic on paper. 70 x 50 cm


36

Tótem (RINO 3), 2011. Esmalte acrílico y pintura acrílica sobre papel / Acrylic enamel and acrylic paint on paper. 70 x 50 cm


37

Tótem (YEGUA), 2011. Esmalte acrílico y pintura acrílica sobre papel / Acrylic enamel and acrylic paint on paper. 70 x 50 cm


38

R a ul hevia oviedo, SPAIN, 1965

Represented by

Galeria NUBLE www.galerianuble.com

A R T I S T S TAT E M EN T Mi trabajo se desarrolla en torno al cuestionamiento de los modos de narración de la intimidad, las formas de expresión del yo contemporáneo (el propio, presente y pasado, y los vínculos entre ellos) a través de soportes como fotografía y vídeo, subrayando la parte plástica del lenguaje escrito y la transposición de lo verbal a lo visual. Plantea la intimidad como forma espectacular, lo privado como acto público, y la perversión que motiva esta transposición de lugares; investiga la facultad de la memoria para ficcionar cada realidad (cada yo), alterarla, y las relaciones o escalas que se establecen entre el archivo y la actualidad. La biblioteca y el archivo (el pasado), por un lado, y lo cotidiano o lo doméstico (el presente), por otro, son los campos donde mi trabajo sucede, donde se cuestionan los temas de la narración y donde se plantean los términos de veracidad de la misma. Mis proyectos se establecen mediante series cerradas; sus narraciones plantean cómo ir de un sitio a otro, en esa relación entre el pasado y el presente, el tiempo como tema recurrente en una fotografía que es escritura y donde escribir es siempre tomar distancia.


39

Treinta y seis aĂąos sin tristeza 25 y 14, 2009. FotografĂ­as color Inkjet/RC / Photo Color Inkjet / RC. 100 x 128 cm. EdiciĂłn: 3 ejemplares + 2 P.A. / Edition: 3 copies + 2 A.P.

My work revolves around questioning the ways of narrating intimacy, the forms of expression of the contemporary ego (the ego, past and present, and the links between them) through media such as photography and video, underlining the expressive part of the written language and the transposition of the verbal to the visual. It sets out intimacy in a spectacular manner, the private as a public act, and the perversion that motivates this transposition of places; it investigates the faculty of the memory to create a fiction from each reality (each ego), to alter it, and the relationships or scales that are established between the archive and the present.

The library and the archive (the past) on the one hand and the everyday or domestic (the present) on the other hand are the fields where my work takes place, where the themes of the story are questioned and where the terms of its veracity are brought up. My projects are set as complete serials; their stories suggest going from one place to another, in this relationship between the past and the present, with time as a recurring theme in a photograph that is writing and where to write is always to take a step back.


40

Treinta y seis años sin tristeza 24, 2009. Fotografía color Inkjet/RC / Photo Color Inkjet / RC. 100 x 128 cm Edición: 3 ejemplares + 2 P.A. / Edition: 3 copies + 2 A.P.


41

Treinta y seis años sin tristeza 17, 2009. Fotografía color Inkjet/RC / Photo Color Inkjet / RC. 100 x 128 cm Edición: 3 ejemplares + 2 P.A. / Edition: 3 copies + 2 A.P.


42

J av i e r lamela San Miguel de Tucumán, Argentina, 1978

A R T I S T S TAT E M EN T La fotografía como medio expresivo me interesa por su capacidad de generar una comunicación con el espectador así como de transmitir emociones. Conceptualmente la imagen fotográfica me proporciona el ámbito adecuado para disertar sobre el paso del tiempo y su condición cambiante. En mi obra realizo continuas investigaciones que originan imágenes que fluctúan entre el mundo analógico, en trance de desaparición, y el digital, en constante y rápida evolución.

Photography as an expressive medium interests me due to its ability to create a connection with the spectator as well as to convey emotions. Conceptually the photographic image gives me the appropriate environment to discuss the passage of time, and its changing condition.

Represented by

D e l S olt S t. Art G a ll e r y www.delsolst.com

In my work I conduct continuous investigations that originate from images that fluctuate between the analogue world, which is at death’s door, and the digital world, which is in constant rapid evolution.


43

Apuntes visuales, 2011-2013. Fotografías en papel Hahnemühle / Photography Hahnemühle paper 11 x 11 cm. Edición / Edition 1/3


44

Apuntes visuales, 2011-2013. Fotografías en papel Hahnemühle / Photography Hahnemühle paper. 11 x 11 cm Edición / Edition 1/3


45

Apuntes visuales, 2011-2013. Fotografías en papel Hahnemühle / Photography Hahnemühle paper. 11 x 11 cm Edición / Edition 1/3


46

Gor k a moh a m e d santander, SPAIN, 1978

A R T I S T S TAT E M EN T En mi pintura existe una tensión entre lo irracional y las estructuras más fijas y organizadas. Muestra la tensión del individuo contemporáneo que se ve invadido por un entorno cada vez más apático y anulador, que lo hace cada vez más minúsculo e inválido en un contexto sociopolítico en el que no hay posibilidad real de elección. Un mundo que está grotescamente saturado de imágenes e información que anulan la aptitud crítica frente a lo que ocurre y nos invita a la pasividad. Ante esto, entiendo el modo de pensar asociado a la pintura como proceso de inversión de valores, de ausencias de límites y como proyecto vital. Encontramos en mi trabajo un ansia por desentramar visualmente los diferentes tejidos y capas de la realidad de nuestro entorno cultural. Una insistencia en adherir elementos ya contaminados y desmenuzados por la semántica, erigiendo con sencillez nuevas miradas a partir de la ruinas de la modernidad y de nuestra realidad cultural.

Represented by

G a l e r i a s i bo n e y www.galeriasiboney.com

Ese acumular de formas ha dado como resultado en mis últimos trabajos un tipo de pintura que se asemeja en su proceso a la construcción escultórica


47

o el ensamblaje, a través del lenguaje pictórico; con la intención de reflejar aquello que nos afecta psicológicamente de nuestro entorno sociocultural. Como si presentar lo tóxico de la humanidad fuera el catalizador de su propio remedio.

In my painting there is a tension between the irrational and the most fixed and organised structures. It shows the tension of the contemporary individual who is invaded by an increasingly apathetic and negative environment, which makes him / her increasingly minuscule and invalid in a socio-political context in which there is no real choice. A world that is grotesquely saturated with images and information that nullify our critical ability to deal with what is happening and invites us to passivity. Faced with this, I understand the way of thinking associated to the painting as a process of inversion of values, with an absence of limits and as a vital project. You will find a yearning to visually unravel the different fabrics and layers of reality in our cultural environment in my work. An insistence on adhering to elements which

are already contaminated and picked apart by semantics, establishing new points of view with simplicity from the ruins of modernity and our cultural reality. In my past work, this accumulation of forms has resulted in a type of painting that resembles sculptural construction or assembly through pictorial language in its process; with the intention of reflecting what affects us psychologically in our socio-cultural environment. as if the fact of presenting the toxic found in humanity would work as the catalyst of its own remedy.

I’m a painter, 2009. Acrílico sobre lienzo / Acrylic on Canvas. 200 x 200 cm


48

Pyramidal Character, 2011. AcrĂ­lico sobre lino / Acrylic on linen. 150 x 150 cm


49

Rápido, más rápido, 2011. Acrílico sobre lino / Acrylic on linen. 100 x 100 cm


50

C uc a n e ll e s santander, SPAIN, 1974

A R T I S T S TAT E M EN T Rostros de mujeres y piernas. Físicos exageradamente femeninos rayando con lo irreal. Rótulos seccionados que dicen lo que no dictaba su destino. Colecciono “Ellas”. Visualizo revistas, reportajes de moda, publicidad…. Selecciono y extraigo imágenes del mensaje banal que las envuelve y las archivo como cromos colocándolas en un contexto personal, convirtiéndolas en “trofeos encontrados”. Estampas fetiche en cuyos movimientos y rostros descubro historias íntimas que ellas descuidan conscientemente. Pinto mientras dialogo con las protagonistas. Entonces me zambullo en el juego que su vanidad me sugiere para otorgarles una identidad. Ahí están Ellas. Claire… Funámbula por afán de equilibrio, destaca en el sutil y peligroso arte de evolucionar por la cuerda floja. Dora odia el pescado porque huele mal. Además tiene una espina clavada en el corazón.

Represented by

G a l e r i a Ju a n S i l i o www.juansilio.com

Rita vivía con un carapez llamado Pelayo. El pobre hombre hoy ha muerto víctima de un atentado. Serena pasea su coche descapotable por la plaza los domingos por la mañana. El obispo


51

cree que es hija de Satán pero Serena es hija del Dr. Tránsito (Psiquiatra). Cecil, Pauline… …Y me siento como un niño que calza los tacones de su madre, seducido por las muñecas de su hermana mayor. “Un día te dije que mi nombre era Pancho. Fue una mentira. Me llamo Sole.”

The faces of women and legs. Exaggeratedly female physiques grating with unreality. Cut up posters which say what your destiny does not dictate. I collect “them”. I look at magazines, reports on fashion, advertising… I select and extract pictures from the banal message that surrounds them and file them as picture cards by placing them in a personal context, turning them into “discovered trophies”. Pet prints in whose movements and faces I discover intimate stories that they consciously disregard. I paint while I talk to the protagonists. Then I dive into the game their vanity suggests to me to give them an

identity. There they are. Claire… Tightrope walker due to her desire for balance, she stands out in the subtle and dangerous art of progressing on the tightrope. Dora hates fish because it smells bad. Also she has a fish bone lodged in her heart. Rita lived with a guy with a fish face called Pelayo. The poor man died today as the victim of an attack. Serena drives her convertible car through the square on Sunday mornings. The bishop believes that she is a daughter of Satan but Serena is the daughter of Dr. Tránsito (Death) (the psychiatrist). Cecil, Pauline… …And I feel like a child who is putting on his / her mother’s high heeled shoes, seduced by his / her older sister’s dolls. “One day I told you that my name was Pancho. It was a lie. My name is Sole.”


52

Sin título (Busto I), 2010. Técnica mixta / Mixed Media. 50 x 30 x 40 cm

Sin título (Busto II), 2010. Técnica mixta / Mixed Media. 50 x 30 x 40 cm


53

Madeleine, 2010. Ă“leo sobre lienzo / Oil on Canvas. 65 x 81 cm


54

g lor i a pereda santander, SPAIN, 1966

A R T I S T S TAT E M EN T En mi obra hay una preocupación por la plástica de la propia pintura, por buscar una estructura que organice el espacio y le dé un sentido, estableciendo esa comunicación con el que mira. Trabajo con fondos abstractos, donde el color tiene mucha importancia, colores intensos y vibrantes que interaccionan entre si. Manchas acuosas, como se posan los pigmentos, drippings…, diferentes materiales, texturas y calidades para encontrar un fondo o paisaje abstracto donde colocar mi protagonista, acrílicos, tintas y casi siempre el carbón y una palabra.

Represented by

G a l e r i a Es p i r a l www.galeriaespiral.com

Cada cuadro es una arquitectura que crea su propia realidad, formas cerradas, cajas, recipientes, algo domestico, una mesa…, objetos cotidianos que fuera de formato adquieren otros significados, estructuras que se relacionan y organizan ese espacio personal, elemento figurativo que nos lleva al ámbito del ser humano, donde pasa algo y ya no esta la persona. Ahora son construcciones simples, geometrías de carbón para tratar temas de la vida, del tiempo y el espacio que ocupamos, nuestra relación con el entorno o con nosotros mismos, algo transcendente,


55

donde una palabra o un número te da la pista para entrar en esa habitación, para pensar, para sentir, para jugar….

In my work there is a concern for the expressiveness of the painting itself, looking for a structure that organises the space and gives it a sense, establishing this communication with the person who is looking at it.

being, where something happens and the person is no longer there. Now there are simple constructions, charcoal geometries to deal with the issues of life, of time and space that we occupy, our relationship with the environment or with ourselves, something transcendent, where a word or a number gives you the clue to enter that room, to think, to feel, to play….

I work with abstract backgrounds, where colour is very important, rich, vibrant colours that interact with each other. Watery patches, such as pigments, drippings etc. settling... different materials, textures and qualities to come across an abstract background or landscape where I can place my main character, acrylics, shades of colour and almost always charcoal and a word. Every picture is a piece of architecture that creates its own reality, closed forms, boxes, containers, something domestic, a table…, everyday objects that are outside the ordinary acquire other meanings, structures that are related and organise this personal space, a figurative element that brings us to the field of the human

Home, 2012. Mixta sobre lienzo / Mixed Media on Canvas. 162 x 180 cm.


56

Estructuras, 2005. Mixta sobre lienzo / Mixed Media on Canvas. 150 x 150 cm


57

On the table, 2007. Mixta sobre lienzo / Mixed Media on Canvas. 150 x 150 cm


58

a lva ro tru g e d a Santander, SPAIN, 1979

A R T I S T S TAT E M EN T Me expreso en el campo de la pintura por voluntad propia. Podría haber escogido otro medio pero éste me atrae especialmente por sus infinitas posibilidades técnicas y su simpleza. Mi concepción del arte está sujeta a un estilo de vida que conlleva una entrega absoluta a la creación y como consecuencia inmediata la aparición de imágenes que voy moldeando hasta que las partes más profundas de mi consciente y mi subconsciente se sienten saciadas o satisfechas en distinto grado. Busco a través de la pintura el camino que me lleve a esa partícula o molécula eterna que todos poseemos y que nos conecta con la propia existencia del Universo. En mi pintura busco la liberación, el eterno proceso de la alquimia, la transformación del alma a través del contacto con la materia... un juego constante de sentir y expresar. Es la ejecución perfecta de un ritual que crea un vacío.

Represented by

G a l e r i a s i bo n e y www.galeriasiboney.com

Entonces puede aparecer la esencia, algo inesperado que me deja perplejo y sumamente satisfecho.


59

En este ritual utilizo las formas y el color en la medida en que mi técnica y mi experiencia me lo permiten, trato de captar la luz, crear un espacio y generar movimiento. Tomo consciencia de mis limitaciones y asumo con total alegría el fracaso de mi ritual, pero soy infatigable y al final lo consigo.

I express myself in the field of painting by my own volition. I could have chosen another medium but I am particularly attracted to this one due to its infinite technical possibilities and its simplicity.

transformation of the soul through the contact with the material... a constant game of feeling and expressing. It is the perfect execution of a ritual that creates a vacuum. Then the essence may appear, something unexpected that leaves me baffled and extremely satisfied. In this ritual I use shapes and colour to the extent that my technique and my experience allow me to do so and I try to capture the light, to create a space and generate movement. I am aware of my limitations and I accept the failure of my ritual with complete happiness, but I am inexhaustible and I will get there in the end.

My idea of art is subject to a style of life that involves an absolute dedication to creation and, as a direct result, the appearance of images that I mould until the deepest parts of my conscious and my subconscious feel sated or satisfied in varying degrees. Through painting I am looking for the road which leads me to that eternal particle or molecule that we all possess and that connects us with the very existence of the Universe. In my painting I am looking for release, the eternal process of alchemy, the

Perlandia, 2012. Óleo sobre tela / Oil on table 100 x 80 cm


60

Seres en estado de alerta constante, 2012 Ă“leo sobre tela / Oil on canvas 80 x 80 cm

Asistente de telescopio, 2012 Ă“leo sobre tela / Oil on canvas 100 x 80 cm


61

Jardín de Venus II, 2012 Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80 x 120 cm


62

biografias

VICTOR ALBA Licenciado en 2009 en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca, su ciudad natal. Amplió sus estudios en la Universidad de Belgrado (Serbia) haciendo un Máster en Pintura. Continuó ampliando su formación académica en la Universidad Politécnica de Valencia, dónde realiza actualmente un Máster en Producción Artística. Su pintura ha sido expuesta en importantes galerías e instituciones, entre las que destacan la sala Casyc UP, en Santander, el espacio de Arte Experimental de la Universisdad de Salamanca, el Instituto Cervantes de Belgrado o el Museo de Arte Contemporáneo de Vojvodina, Serbia; ha participado también en ferias y festivales internacionales por Europa. Su trayectoria viene avalada por premios entre los que destacan la Medalla de Oro de la Real Academia de las Artes de San Quirce, o el Primer Premio de Pintura de la Fundación Vicente García y Corselas. Ha sido invitado a varias residencias de artistas, destacando el Simposium Internacional de Artistas Sianoja 12, la beca Pintores Pensionados del Palacio del Quintanar o la 9ª Colonia internacional de Ópovo, Serbia.

LUIS BEZETA Formación: Curso Superior de Cine-Video-TV, Escola IDEP Barcelona, España. Ciencias Audiovisuales


63

Universidad de Berlín, Alemania. Ciencias Físicas, Universidad de Cantabria, Santander, España. Exposiciones individuales (selección): 2011 “Dune”, Espacio Menosuno, Festival Proyector Video Arte, Madrid, España. “Norma Jeane es Marilyn”, Espacio MeBAS, Museo de Bellas Artes, Santander, España 2010 “Bezeta + Plisotic”, Galería Del Sol St., Santander, España 2009 “Vivimos del aire”, Escuela de Arte Pedro Almodóvar, Ciudad Real, España 2008 “Virtual Box”, Galería Metropolitana, Feria de Videarte Loop, Barcelona, España. “Dordrecht”, El Observatorio del Arte, Foco Norte, Santander, España. Exposiciones colectivas (selección): 2012 Arsenale de Venecia, Premio Arte Laguna, Venecia, Italia. “Videonautas”, Instituto Cervantes, Chicago (EE.UU.) 2011 MADATAC, Muestra de Video Arte, Museo Reina Sofía, Madrid, España. “Rencontres Internationales”, Centre Pompidou, París, Francia. Certamen Artes Plásticas CEC, Cádiz, España. XXXII Certamen de Artes Plásticas, Villa de Amurrio, Vizcaya, España. “La Qüestió del Paradigma”, La Capella, Barcelona, España. Selecciones oficiales Festivales de Cine (selección): 2012 Seleccionado, 16th Inernational Video Festival Videomedeja, Serbia 2011 Seleccionado, Madatac 03 Sección Internacional, Museo Reina Sofia, Madrid, España 2010 Seleccionado, 14 Bienal de Cine Español de Annecy, Francia 2009 Seleccionado, Óptica Festival de Videocreación, Gijón, España 2008 Seleccionado, FIAV 08, Festival

d´Imatges Artistiques et Video, Francia 2002 Seleccionado, Festival Internacional Cinema Fantástico de Sitges, Barcelona, España. Premios y Becas (selección): 2012 Primer Premio Video Arte, 6 Premio Arte Laguna, Venecia, Italia. 2011 Premio videocreación Madatac, Metrópolis, TVE, España 2009 Premio Video Creación EiTB, Bilbao Arte, Bilbao, España 2005 Beca Artista Residente Hangar, Barcelona, España 2004 Gran Premio, 49 Salon Europeen des jeunes createurs Montrouge, París, Francia. Obras en museos y colecciones (selección): 2011 Museo de Arte Moderno y Contemporáneo, MAS, Santander, España 2007 Institut Valencià d’Art Modern, IVAM. Valencia, España 2006 Fundación El Monte, Caja de Ahorros del Monte. Sevilla, España 2003 Colección Norte, Consejería de Cultura. Santander, España.

ALFONSO BORRAGAN Formación: 2011-2012 MFA in Fine Arts. Slade School of Fine Arts, Londres, Reino Unido 20012005 Licenciado en Bellas Artes por la Facultad Sant Jordi, Universidad de Barcelona, España. Premios, concursos y becas: 2012 Graham Robertson Travelling Scholarship. Slade School of Fine Arts, Londres, Reino Unido 2010 Beca Artes Plásticas Gobierno de Cantabria, España.


64

Exposiciones y actos públicos: 2012 “æther”, Slade School of Fine Arts. Londres, Reino Unido 2012 “Fosfofagia 03” Exposición Colectiva. Khoj. New Delhi 2011 International Call 2011 Exposición colectiva. Luis Adelantado, Valencia, España 2011 Fosfofagia 00. Exposición individual, Demolden Video Project, Santander, España 2011 “Topo” Intervención en los túneles de la LABoral, LABoral. Gijón, España. “Avon Mudpark”, Acto público. Río Avon, Bristol, Reino Unido 2011 “Ovomeal” Acto público, Rampa, Madrid, España 2010 “Paisatges?” Exposición colectiva, Bòlit, Centro de arte contemporáneo, Girona, España. Docencia y conferencias (selección): 2013 “Games and imagination”, Conferencia, Swansea Metropolitan, Swansea, Reino Unido 2012 “Black Ceramics. Water: Image, International Conference”, Plymouth University. “Apropiaciones”, Fosfofagia 03. Salon Flux, Londres, Reino Unido 2011 Taller de fotografía experimental, Universidad de Cantabria, Aula de Imagen y sonido, Santander, España.

tral, Santander, España. “Pause/Play”, La Vidriera, Camargo, Cantabria, España 2009 “Vernissage vegetal”, Palacio de Garcigrande, Salamanca, España 2008 “Los objetos que nos rodean”, Observatorio del Arte, Arnuero, Cantabria, España 2005 “Las mesas”, Espacio permanente de Arte Experimental, Salamanca, España y 2007 “Repetición y diferencia”, Colegio de España, París, Francia entre otras. Y en colectivas: 2013 “Grid/Graph”, Mulherin + Pollard Gallery, Nueva York, Estados Unidos 2012 “Art<30”, Sala Parés y Galeria Trama, Barcelona, España. “Arte Liérganes”, Liérganes, Cantabria 2011 “Sianoja”, Palacio de Albaicín, Noja, Cantabria, España. “Siempre nos quedará la pintura”, CASYC UP, Santander, España. “Cántabros en la Colección Norte”, Biblioteca Central, Santander, España 2006 “Donde las mujeres”, Torreones de Cartes, Cantabria, España. “Santander Ciudad Imaginaria 251. Una de rabas y arrabales”, CASYC, Santander, España.

Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca y Diploma de Estudios Avanzados de doctorado por la Universidad Complutense de Madrid.

Ha obtenido premios y becas como el Concurso de pintura y fotografía Art<30 2012, Concurso de Artes Plásticas Gobierno de Cantabria 2010, Beca de Artes Plásticas Gobierno de Cantabria 2008, Certamen Jóvenes Pintores Fundación Gaceta 2008, Certamen Jóvenes Pintores Ibercaja 2005, Certamen Artes Plásticas Pancho Cossío 2004, entre otros.

Ha expuesto individualmente: 2012 “Plano Detalle”, Galería Juan Silió, Santander, España 2011 “Pitas, Lamps and Shopping Carts”, Biblioteca Cen-

Tiene obra en colecciones como la Colección Norte de Arte Contemporáneo del Gobierno de Cantabria, o el Colegio de España en París.

CRISTINA DEL CAMPO


65

ANTONIO DIAZ GRANDE De formación autodidacta, realiza talleres con Concha Jerez, Julião Sarmento, Juan Hidalgo, Miquel Navarro, entre otros. Comienza a trabajar en el grabado de la mano de Daniel Gutíerrez Adán, aunque pronto su obra adquiere un carácter más multidisciplinar e instalativo.

Exposiciones individuales (selección): 2012 “De Color Carne”, Galería Nuble, Santander, España 2008 “El día más feliz de mi vida”, Proyecto Cotauno, Artesantander, Galería Nuble, Santander, España. “Espacios naturales protegidos”, Galería Nuble, Santander, España 2007 “La ausencia”, Galería Roales, Santander, España 2004 “Vidarte”, Hospital Valdecilla, Santander, España. Exposiciones colectivas (selección): 2012 Swab, Galería Nuble, Barcelona, España. “Colección DKV”, Casas del Águila y la Parra, Santillana del Mar, Cantabria, España. “Growing Together”, Galería Nuble, Santander, España 2011 Feria de Arte Contemporáneo Arte Lisboa. Galería Nuble, Lisboa, Portugal 2010 “Ni evas ni adanes”, Galería Nuble, Santander, España “Intuiciones, Colección de Arte de Caja Cantabria”, CASYC, Santander. Just Madrid, Galería Nuble, Madrid, España 2009 Hot Art Fair, Galería Nuble, Basel. “Coexistencias, II Bienal de arquitectura, arte y paisaje”, La Regenta, Las Palmas de Gran Canaria, España. De manera paralela, forma junto con el artista Raúl Hevia el colectivo “Los Dobles”, operando al margen

de los circuitos habituales del arte y centrando su trabajo en intervenciones y acciones de carácter efímero en el ámbito del espacio público.

ALVARO GONZALEZ Formación: actualmente está realizando la tesis doctoral “Formaciones orgánicas en la pintura contemporánea”. Doctorado en Plástica, técnica y concepto. Departamento de Pintura. Facultad de Bellas Artes. Universidad Complutense de Madrid 2007 Diploma de Estudios Avanzados (DEA): Plástica, Técnica y concepto. Departamento de Pintura. Facultad de Bellas Artes. Universidad Complutense de Madrid 2005-2006 Cursos de Doctorado. Departamento de Pintura. Facultad de Bellas Artes. Universidad Complutense de Madrid 2004 Arquitecto. Facultad de Arquitectura y Arte de la Universidad de Los Andes. Mérida, Venezuela. Exposiciones individuales: 2012 “Tótem”, Biblioteca Central de Cantabria. Santander, España 2009 “Tramado en tecnicolor”, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España 2005 “Caras vemos”, Casa de los Antiguos Gobernadores, Mérida, Venezuela. Exposiciones colectivas (selección): 2011 “Carne Fresca”, Arte Emergente Urgente. Espacio Menosuno, Madrid, España. Foro Sur, Del Sol St. Art Gallery, Cáceres, España. “Espíritu de época. Una década de pintura en la colección Ofelia Martín-Javier Núñez”, Centro de Arte Convento Santo Domingo,


66

Teguise, Lanzarote, España 2010 ARCO, Del Sol St. Art Gallery, Madrid, España. Arte Lisboa, Del Sol St. Art Gallery, Lisboa, Portugal. Artesantander, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España.

RAUL HEVIA Doctorando en Historia del Arte. Artista, crítico y comisario independiente.

Santander, España 2011 “Art for life/Art for living”, Swab, Barcelona, España. JustMad2, Galería Nuble, Madrid, España 2011-2010 Madrid Foto, Galería Nuble, Madrid, España 2010 “El libro, objeto de creación”, La Vidriera, Camargo, Cantabria, España. “Colección Norte”, Biblioteca Central de Cantabria, Santander, España. “Intuiciones”, CASYC, Caja Cantabria, Santander, España 2009 Feria Foro Sur, Galería Nuble, Cáceres, España. Hot Art Fair, Galería Nuble, Basel, Suiza.

Desarrolla su labor creativa en torno a los procesos visuales del lenguaje escrito, las formas seriadas, el arte público y el vídeo.

De manera paralela, forma junto con el artista Antonio Díaz Grande el colectivo “Los Dobles”.

Exposiciones individuales (selección): 2013 “Instrucciones para ser mi propio padre”, Galería Nuble, Santander, España 2011 Solo Projects, Swab, Galería Nuble, Barcelona, España. “Después del salto de página”, Galería Paz y Comedias, Valencia, España 2010 “El Puente de la Visión”, Museo de Bellas Artes de Santander, España 2009 “Treinta y seis años sin tristeza”, Galería Nuble, Santander, España 2007 “La vista instrucciones de uso”, II Festival de Fotografía y Vídeo Foconorte, Castillo del Rey, San Vicente de la Barquera, Cantabria, España “Ópera póstuma”, Espacio C, Camargo, Cantabria, España.

JAVIER LAMELA

Exposiciones colectivas (selección): 2012 ARCO, Galería Nuble, Madrid, España. “Colección DKV”, Casas del Águila y la Parra, Santillana del Mar, Cantabria, España. “Growing Together”, Galería Nuble,

Reside en España desde 2003. Participa en exposiciones y publica sus fotografías en libros, catálogos, revistas y prensa diaria. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas y ferias: 2006 FotoMusic, Liérganes, Cantabria, España 2007 Artesles, CAntabria. “El Arte”, Colar…te… Gallery, Santander, España 2008 “Primera Cadena”, Colar…te…Gallery, Santander, España. Taller de Fotografía Roales, II Festival de Fotografía y Vídeo Foconorte. Arte Santander, Del Sol St. Gallery, Santander, España 2009 “(in)dependencias”, Centro Cultural La Vidriera de Camargo, Cantabria, España; III Festival de Fotografía y Vídeo Foconorte. “At this moment”, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España. Arte Santander, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España.


67

“Premios de Artes Plásticas”, Gobierno de Cantabria, Casa de Jesús de Monasterio, Casar de Periedo, Cantabria, España 2010 Arte Santander, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España. Foro-Sur, Del Sol St. Art Gallery, Cáceres, España. Arte Lisboa, Del Sol St. Art Gallery, Lisboa, Portugal 2011 Foro-Sur, Del Sol St. Art Gallery, Cáceres, España 2012 “Del Sol Experiences 6. Arte en plena crisis”, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España. Getxophoto, Festival de Fotografía, Getxo, País Vasco, España.

Graduado en Arte y Diseño, Escola Massana. Barcelona, España.

Exposiciones individuales (selección) 2010 “A través de mi Argus”, Del Sol St. Art Gallery, Santander, España y casa de Cultura de Santoña, Cantabria, España. “Ese extraño visor”, Sala de Cultura de Can Jeroni, Sant Josep, Ibiza, España. “Entre la cierta y la errada”, La Caverna de la Luz, Santander, España 2011 “Argus Travelling; Mediadvanced”, Gijón, España. “Cuaderno de Viaje; Un Enfoque Personal”, Segovia, España 2011/2012 “Silencio y Serenidad”, La Moska, Santander, España 2013 “Apuntes Visuales”, Espacio Creativo Alexandra, Santander, España.

Exposiciones colectivas (selección): 2011 “Wonderpia”, Seoul Museum of Art. Nanji Studio Gallery, Seúl, Corea. Creekside Open 2011 selected by Dexter Dalwood, A.P.T Gallery. Londres; “Young London”, V22 Collection, Londres 2010 “Odd Place”, Artside Gallery, Seúl, Corea. “Adquisiciones 2010 de la fundación Coca-Cola”, DA2, Salamanca, España 2009 “Ventriloquist” (comisariado por Emma Dexter), Timothy Taylor Gallery, Londres 2007 “Planes Futuros” (comisariado por María de Corral y Lorena Martínez de Corral), Sala Baluarte, Pamplona, España. “Beauty & Sadness, Galeria” (comisariado por Mónica Álvarez Careaga), Galeria Torreao Nascente da Condoaria Nacional, Lisboa, Portugal e Industrieund Handelskammer. Frankfurt am Main, Alemania.

Desde 2008 forma parte de la Asociación Cultural de Artistas Independientes ACAI, con la que realiza el fanzine Pacífica y coordina el proyecto Desvelarte.

GORKA MOHAMED Formación: 2006-2008 Master in Fine Arts, Goldsmiths College. Londres, Reino Unido 1997-2003

Exposiciones Individuales: 2011 “Riendo Hacia Atrás”, Galería Distrito4, Madrid, España 2010 “Tautologies”, Gallery b’one. Seúl, Corea 2009 “Toon Toon”, Galería Siboney, Santander, España 2006 “Puente de la Visión”, Museo de Bellas Artes de Santander, España. “Ghosts and premonitions”, Galería Luis Adelantado, Valencia, España.

Colecciones: Patio Herreriano, Museo de Arte Contemporáneo Español, Valladolid, España. Obra Social Caja Madrid, España. Fundación CocaCola, España. Colección Norte, Gobierno de Cantabria, España. Goldsmiths College, University of London, Londres, Reino Unido.


68

CUCA NELLES Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Castilla-La Mancha, España. Trabaja con la Galería Juan Silió de Santander, España, donde ha presentado varias exposiciones individuales en los últimos años: “Dreams city” en 2005, “My Cota” para Cotauno, Artesantander, en 2007, “A Hurtadillas” en 2008. Otra exposición individual realizada en 2010 es “Rojo Oscuro” 162 en el Observatorio del Arte de Arnuero en Cantabria, España. Entre las exposiciones colectivas en las que ha participado destacan: en 2006 “Donde la mujeres”, Torreones de Cartes, Cantabria, España. En 2007 “My name is Esperanza”, Mercado de la Esperanza, Santander. “Beauty and Sadness”, Galería Torreao nascente da Cordoaria Nacional. Lisboa, Portugal. Industrie- und Handelskammer. Frankfurt am Main. Alemania. Proyecto Airearte, Guarnizo, Cantabria, España. En 2009 “Al servicio de las damas”, Castillo de Argüeso, Hermandad de Campoo de Suso. Cantabria, España. Zona Actual “Young Pups”, Sala Naos, Santander, España. En 2011 “Siempre nos quedará la pintura”, Sala Casyc Up. Caja Cantabria. Santander, España. Con la Galería Juan Silió ha participado en las últimas ediciones de ferias de arte contemporáneo como Artesantander y Arte Lisboa. Su obra se encuentra en diferentes colecciones públicas: Colección Norte, Gobierno de Cantabria;

Colección Caja Cantabria; Colección Instituto de la Mujer de Cantabria.

GLORIA PEREDA 1990 Licenciada en Bellas Artes, Universidad Complutense de Madrid, España. 1996 Beca Erasmus. Akademia der Bildenden Künste Munich, Alemania. Artista que trabaja en diferentes medios, pintura, fotografía o instalación. Primera exposición “ConCiencia”, Grupo Antozoo, Inaguran el Centro de Jóvenes Creadores, Pabellón Florida de Madrid, 1993. Desde entonces realiza numerosas exposiciones, ferias y simposiums. SIANOJA 2004. En el 2005 “100 Artists for a Museum” en Casoria International Contemporary Art Museum, Nápoles, Italia. Y MMMART 2005, Medana, Eslovenia; en el 2007 individual “Espacios para habitar” Galería SEN de Madrid, España 2008 “Domésticos”, Observatorio del Arte de Arnuero, Cantabria, España. Proyecto Cotauno, Feria Artesantander 2008 y “sitting room” en FIART de Valencia con la Galería Espiral. En el 2009 exposición colectivo “Sixteen”, CEARG de Guanajuato, Méjico. ArtMadrid 2010. Foro de Creadores Liébana 2011. Proyecto de video Transporte Urbano “Nos gusta Santander”, Fundación Santander Creativa y Foconorte. “Menos es más”, Desvelarte 2011, Santander, España. Participa en la Room Art Fair de Madrid. En 2012 “Eros y Thanatos”, Encuentros


69

Poesía y pintura y BOX- Recinto personal en Espacio Express y Torre de Don Borja, Santillana del Mar. Cantabria.

ALVARO TRUGEDA Formación y becas: 2004 Taller de Juan Uslé, Fundación Marcelino Botín, Santander, España. 2003 Licenciatura en Pintura en la Universidad de Salamanca, España. 2002 Taller de Santiago Serrano, Fundación Marcelino Botín, Santander, España. Exposiciones individuales: 2011 “Some where in taiwan”, Galería Siboney, Santander, España 2009 “Omega”, Made in China, Galería Benito Esteban, Salamanca 2007 “Transitions,” Galería Benito Esteban Salamanca, España. “Diáspora”, Domus Artium, Salamanca 2006 Spay glass Gallery, Bristol, Reino Unido 2005 Tobacco Factory, Bristol, Reino Unido. Exposiciones colectivas: 2010 ARCO Galería Siboney, Madrid. “EXPLUM”, Murcia, España. “Presencias”, Galería de Exposiçoes Tinturaria, Covilha, Portugal 2009 Art Salamanca 09, Galería Benito Esteban, Salamanca, España. Green Art Fair, Pekín, China. “From mind to nature”, MOCA, Pekín, China 2008 Art Salamanca 08 Galería Benito Esteban, Salamanca, España. “Desalineados”, Galería Benito Esteban, Salamanca, España. Yang art gallery, Pekín, China 2007 Art/salamanca/07, Galería Benito Esteban, Salamanca. Arte Santander, Galería Benito Esteban, Santander, España. “Citando a

Greenaway”, Galería Benito Esteban, Salamanca. “Dibujos”, Galería Luis Medina, Guadalajara, México 2006 VIII convocatoria, Galería Luis Adelantado Valencia, España. “Una de rabas y arrabales”, Caja Cantabria, Santander, España.



Meaning making





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.