*** MÓNICA ÁLVAREZ CAREAGA 策展人 / COMISARIA / CURATOR
www.theclearingintheforest.net
ART Beijing
Instituto Cervantes Pekín
1808, Fangheng International Center A, No.6
A1 Gongti Nanlu
Futong East Street, Wangjing, Chaoyang District
100020 Chaoyang Beijing
Beijing. People’s Republic of China
People’s Republic of China
坎塔布里亚自治区政府 GOBIERNO DE CANTABRIA GOVERNMENT OF Cantabria Presidente Ignacio Diego Palacios Consejero de Educación, Cultura y Deporte Miguel Ángel Serna Oliveira Director General de Cultura Joaquín Solanas García 西班牙大使馆 EMBAJADA DE ESPAÑA EN LA REPÚBLICA POPULAR CHINA EMBASSY OF SPAIN IN PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Embajador Manuel María Valencia Alonso 坎塔布里亚当代艺术画廊协会 Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria Association of Art Galleries Contemporary OF Cantabria Presidente Juan González de Riancho Bezanilla Vicepresidente Juan Silió Cervera Secretario José Luis de la Fuente Triana
塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES Director Víctor García de la Concha Secretario General Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca Directora de Cultura Montserrat Iglesias Santos Subdirector de Cultura José Luis García Sacristán Departamento de Actividades Culturales Coordinación general de la itinerancia de la exposición María José Magaña Clemente Jone Alaitz Uriarte Iriarte INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍn Directora Inma González Puy Coordinador cultural Esteban Andueza Ricarte Auxiliar de cultura Fátima Fan Hongyu
展览 / EXPOSICIÓN / EXHIBITION
图录 / CATÁLOGO / CATALOGUE
Organización
Edita Gobierno de Cantabria Consejería de Educación, Cultura y Deporte
Gobierno de Cantabria Consejería de Educación, Cultura y Deporte Instituto Cervantes Colaboración Embajada de España de la República Popular China
Diseño Carmen Quijano Fernández
Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria
Traducciones Babel Traducciones Fátima Fan Hongyu Angélica Xu Ying
Producción www.actividadcontemporanea.com
Imprenta J. Martínez
Comisaria Mónica Álvarez Careaga
© Carmen Van den Eynde, Antonio Mesones, VEGAP, Santander, 2014
Seguro AXA Art
Depósito Legal SA 203-2014
Transportes Tti Fine Art Services Mobibox. Transporte de arte
NIPO: 503-14-019-2 免费发行 / DIFUSIÓN GRATUITA / Free distribution 无商业价值 / SIN VALOR COMERCIAL / NO COMMERCIAL VALUE
8
14
介绍 / PRESENTACIONES / PRESENTATIONS 《森林之净》
来自坎塔布里亚的六位艺术家
El claro en el bosque SEIS ARTISTAS DE CANTABRIA
THE CLEARING IN THE FOREST Six artists from Cantabria
艺术家 / artistas / Artists 18
MIGUEL ÁNGEL GARCÍA
24
CARMEN VAN DEN EYNDE
30
VICKY KYLANDER
36
ANTONIO MESONES
42
VICKY USLÉ
48
NACHO ZUBELZU
54
简历 / biografías / biographies
8
Ignacio Diego Palacios
坎塔布里亚自治区(西班牙)已连续两年致力
***
将自己的艺术家推向国际是我们难舍的夙愿,
坎塔布里亚自治区主席 Presidente de Cantabria President of Cantabria
于在国外推广本区最好的造型艺术作品。努力 因为在我们心中,坎塔布里亚是一块富有创造 力、创新精神和现代精神的土地。 具有举足轻重地位的艺术活动是构成我们文化 和社会无形堡垒的一部分。现在我介绍的这个 展览题为《森林之净》,它所展现的是大自然 的美和力量,由六位出生或居住于坎塔布里亚 的知名艺术家进行演绎。他们是Miguel Ángel García、 Carmen Van den Eynde、 Antonio Mesones、Vicky Kylander、 Vicky Uslé 和 Nacho
Zubelzu。毋庸置疑,坎塔布里亚的自
然宝藏激发了艺术家们泉涌般的灵感,造就了 才华横溢的作品。 我们非常高兴能与塞万提斯学院合作开展此次 国际推广工作,于今年在北京和东京这两座亚 洲大都市展示我们最激动人心的艺术创作。相 信这一优秀的展览定会赢得两地观众的欣赏。
9
Por segundo año consecutivo el Gobierno de Can-
For the second year running the Government of
tabria (España) se ha propuesto promocionar en
Cantabria (Spain) has made a commitment to
el extranjero la mejor creación plástica que se
promoting the best plastic art created in our re-
realiza en nuestra región. Contribuir a la interna-
gion internationally. Contributing to the interna-
cionalización de nuestros creadores es una as-
tionalisation of our creators is an indispensable
piración irrenunciable para los que concebimos
aspiration for those of us who see Cantabria as a
Cantabria como una región creativa, innovadora
creative, innovative and modern region.
y moderna.
An important art scene is one of our cultural and
Una escena artística importante es una de nues-
social strengths. The exhibition I am presenting,
tras fortalezas culturales y sociales. La exposi-
“El claro en el bosque” (The Clearing in the Forest)
ción que ahora presento: “El claro en el bosque”
portrays the beauty and power of nature as inter-
muestra la belleza y el poder de la naturaleza in-
preted by six important artists with links to Can-
terpretada por seis importantes artistas vincula-
tabria by birth or residency. Miguel Ángel García,
dos a Cantabria por nacimiento o por residencia.
Carmen Van den Eynde, Antonio Mesones, Vicky
Miguel Ángel García, Carmen Van den Eynde,
Kylander, Vicky Uslé and Nacho Zubelzu have,
Antonio Mesones, Vicky Kylander, Vicky Uslé y
without doubt, had the chance to nurture their
Nacho Zubelzu han tenido, sin duda, ocasión de
talent through the inexhaustible inspiration of our
desarrollar su talento a partir de la inspiración
natural heritage.
inagotable de nuestro patrimonio natural.
Helped by the Cervantes Institute in this interna-
Acompañados por el Instituto Cervantes en esta
tionalisation work, over the course of this year we
labor internacionalizadora, nos complace mostrar
are pleased to be showcasing some of our most
a lo largo de este año nuestra creación más pal-
thrilling art at the two big metropolises of Asia,
pitante en las dos grandes metrópolis asiáticas,
Beijing and Tokyo, where the public will no doubt
Pekín y Tokio, donde sin duda el público apreciará
appreciate this fabulous offering.
esta magnífica propuesta.
10
Miguel Ángel de la Serna Oliveira *** 坎塔布里亚自治区政府教育、文化及体育部参赞 Consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria Regional Minister of Education, Culture and Sport of the Government of Cantabria
坎塔布里亚自治区政府教育、文化及体育部正 在实行一系列国际推广提案,旨在扩大本地区 文化产品的知名度。 为了这一目标,我们从去年开始与塞万提斯学 院进行战略合作并取得了积极成果。这次我 们的展览《森林之净》,借由这家西班牙文 化输出机构之手推出,仍是具有国际野心的 项目。展览汇聚了六位艺术家:Miguel Ángel García、 Carmen Van den Eynde、 Antonio Mesones、 Vicky Kylander、 Vicky Uslé 和 Nacho
Zubelzu,他们的创作智慧映亮了大自
然和人类个体之间的关系。巡展惠及亚洲两座 首都城市:北京和东京。 我们想对著名的艺术北京博览会以及塞万提斯 学院表达谢意,感谢于2014年为坎塔布里亚艺 术家的造型艺术作品提供展出场地。我们坚信 这些新的道路会将更新更好的坎塔布里亚文化 创作带来东方。
11
La Consejería de Educación, Cultura y Deporte del
The Cantabrian Government’s Ministry of Educa-
Gobierno de Cantabria está implementando una se-
tion, Culture and Sport is implementing a series of
rie de iniciativas de internacionalización que pretende
internationalisation initiatives aimed at promoting
fomentar la movilidad de las producciones culturales
the mobility of cultural production from our region.
realizadas en nuestra región.
To achieve this goal, last year we began a strategic
Para la consecución de este objetivo contamos ya el
partnership with the Cervantes Institute, yielding
año pasado con el Instituto Cervantes como socio
some very positive results. The Claro en el bosque
estratégico, con unos resultados muy positivos. La
(Forest Clearing) exhibition that we are presenting
exposición “El claro en el bosque” que presentamos
on this occasion maintains this ambition to be
en esta ocasión da continuidad a esta ambición de
present internationally through the institution that
presencia en el contexto internacional de la mano de
exports Spanish culture abroad. It brings together
la institución que exporta la cultura española en el
the work of six artists: Miguel Ángel García, Carmen
exterior. Reúne los trabajos de seis artistas: Miguel
Van den Eynde, Antonio Mesones, Vicky Kylander,
Ángel García, Carmen Van den Eynde, Antonio Me-
Vicky Uslé and Nacho Zubelzu, who with their crea-
sones, Vicky Kylander, Vicky Uslé y Nacho Zubelzu
tive intelligence shed light on the relationship bet-
que iluminan con su inteligencia creativa la relación
ween nature and the individual, on a tour that calls
entre la naturaleza y el individuo, en una itinerancia
in at the two big Asian capitals: Beijing and Tokyo.
que recala en las dos grandes capitales asiáticas: Pekín y Tokio.
We would like to give our thanks to the prestigious contemporary art fair, Art Beijing, and the Cervan-
Queremos enviar nuestro agradecimiento a la pres-
tes Institute branches that will host the work of the
tigiosa feria de arte contemporáneo “Art Beijing” y
Cantabrian artists in 2014. We are confident that
las sedes del Instituto Cervantes que acogerán las
these new routes to the East for our cultural crea-
creaciones plásticas de los artistas cántabros en
tions will bring very glad tidings.
2014. Estamos seguros de que estas nuevas rutas hacía Oriente para nuestras creaciones culturales traerán muy buenas nuevas.
12
INSTITUTO CERVANTES
塞万提斯学院与坎塔布里亚自治区政府以及坎
***
当代艺术新生力量推向国际又一次贡献力量。
塞万提斯学院
塔布里亚当代艺术画廊协会合作,为将西班牙 本次展览汇集了六位艺术家最新的作品,他们 或出生或居住在坎塔布里亚。展览的第一站是 艺术北京博览会,今年内还将在塞万提斯学院 的北京和东京分部举办。 Mónica Álvarez Careaga 为展览策划,赋予它 引人深思的标题,“森林之净”。展览为观众呈 现关于风景的多重演绎,在这里风景即是事物 汇聚的空间也是感性创作的原点。 塞万提斯学院与坎塔布里亚政府今年已是再 度合作,双方在2013年就携手举办了题为
“
Meaning Making” 的巡回展,分别在塞万提斯 学院的纽约、布鲁塞尔和华沙分部展出。
13
El Instituto Cervantes a través de la actual colabo-
The Cervantes Institute, through its current part-
ración con el Gobierno de Cantabria y la Asociación
nership with the Government of Cantabria and the
de Galerías de Arte Contemporáneo de esta comu-
region’s Association of Contemporary Art Galleries,
nidad autónoma, contribuye una vez más a la difu-
is contributing once again to the international dis-
sión de nuevos creadores de arte actual español a
semination of new Spanish artists.
nivel internacional
This project, bringing together the most recent
Este proyecto en el que conviven los trabajos más
work of six artists with links to Cantabria by birth
recientes de seis artistas relacionados por naci-
or residency, begins its itinerancy in the context of
miento o residencia con Cantabria, comienza su
the Art Beijing fair, before moving on to be exhibi-
itinerancia en el contexto de la Feria de Arte Art
ted this year at the Cervantes Institutes in Beijing
Beijing y continuará su exhibición este año en los
and Tokyo.
centros del Instituto Cervantes de Pekín y Tokio.
Mónica Álvarez Careaga leads this project under
Mónica Álvarez Careaga conduce esta propuesta
the thought-provoking title of “El claro en el bos-
bajo el sugestivo título de “El claro en el bosque”
que” (The Clearing in the Forest), offering a plura-
ofreciéndonos una interpretación plural sobre el
listic interpretation of the landscape as a meeting
paisaje, como un espacio de encuentro y punto de
place and a source of emotional creation.
origen de la creación sentimental.
In 2014 the Cervantes Institute renews its partner-
El Instituto Cervantes renueva en 2014 la colabo-
ship with the Government of Cantabria, an allian-
ración con el Gobierno de Cantabria, cuya alianza
ce that began in 2013 with the touring exhibition
comenzó en el año 2013 con la itinerancia de la ex-
“Meaning Making” at its centres in New York, Brus-
posición “Meaning Making”, en sus centros de Nue-
sels and Warsaw.
va York, Bruselas y Varsovia.
14
《森林之净》
来自坎塔布里亚的六位艺术家 ***
EL CLARO EN EL BOSQUE SEIS ARTISTAS DE CANTABRIA
森林,同花园或天堂一样,属于欧洲文化的永 恒主题。以大自然为题的艺术创作创造出风景 的概念,而森林在此类创作中占有非常重要的 地位。 Juan Eduardo Cirlot 曾经分析森林的复杂的象 征性,将它与母性和女性联系起来。森林是丰
***
饶之地也是阴暗之地。Juan 还将森林联系到欧
The clearing IN THE FOREST
恐惧。与家园的安全感相反,森林中充满了意
Six artists from Cantabria
洲许多传统故事描述的童年时代对未知危险的 想之外和怪异幻景。 相对于阴暗、封闭和隐秘,一片明亮之地的意
MÓNICA ÁLVAREZ CAREAGA 策展人 / COMISARIA / CURATOR
象,是我们进入未知境地时赖以了解自身处境 和估测危险的光明所在。光明也为休息和思考 提供了空间。远离都市,远离种种负担和社会 规则,森林正是幻想发生的神秘之地。 这就是我选择《森林之净》作为本展览题目的 用意,展览汇集了六位艺术家,他们或出生或 居住在西班牙的坎塔布里亚,而这里最具代表 性的风景便是大西洋气候带森林。 六位艺术家的作品不仅充满了对表现形式的追 求,还浸透着对普世意义的探寻。这些作品闪 烁着艺术本身的智慧之光,演绎着人与自然关 系。作品中大量的植物元素,使它们拥有了观 察大自然的力量。
15
大自然在Nacho Zubelzu用叶片排出的漩涡里, 在Miguel
imagen del espacio de luz que necesitamos cuan-
Ángel
Kylander对
do nos adentramos en lo ignoto, para compren-
称的印花图案中,在 Vicky Uslé 地图般的形状中,在
García乱线交错的树冠上,在Vicky
der nuestra posición, para evaluar los peligros.
Antonio Mesones抽象的绽放中,在 Carmen Van den
La iluminación permite también el descanso y la
Eynde完美的静物花卉中。 大自然和光明。
reflexión. Situado fuera de la ciudad, fuera de las obligaciones y las normas sociales, es un lugar misterioso donde se realiza la fantasía.
***
Esta es la idea del claro en el bosque que he elegido para reunir en una exposición a seis artistas
El bosque es un tópico de la cultura europea, como el jardín o el paraíso. En el análisis general de la apropiación intelectual de la naturaleza que crea la idea de paisaje, ocupa una posición muy relevante. Su complejidad simbólica ha sido analizada por Juan Eduardo Cirlot en relación con lo materno y lo femenino. El bosque es el lugar de la abundancia y de la oscuridad. Jung lo analiza en relación con el miedo infantil a los peligros del inconsciente que aparece en muchas tradiciones narrativas europeas. El bosque se opone a la seguridad de la casa y lo habitado, está lleno de sorpresas y extrañas apariciones.
relacionados, por nacimiento o por residencia, con la región española de Cantabria, cuyo paisaje característico es el bosque atlántico. El trabajo de estos seis artistas está presidido por los intereses formales pero imbuido de aspiraciones universales de significatividad. Sus obras atrapan la luz de una inteligencia propiamente artística y buscan expresar una relación personal con lo natural. Cargadas de referencias vegetales, se apropian del poder de la contemplación de la naturaleza. La naturaleza está presente en las hojas que desarrollan torbellinos en la obra de Nacho Zubelzu, en las marañas de las copas de los árboles de Miguel Ángel García, en los estampados simétricos
Frente a lo oscuro, cerrado y misterioso, la idea de
de Vicky Kylander, en las formas cartográficas de
un lugar iluminado, “claro”, en el bosque es una
Vicky Uslé, en las floraciones abstractas de Antonio
16
Mesones, en los bodegones idealizados de Carmen
Away from the city, away from obligations and so-
Van den Eynde. Naturaleza y luz.
cial norms, it is a mysterious place of fantasy. This is the idea of the forest clearing that I have
***
chosen as the theme for an exhibition of the work of six artists linked, by birth or residency, with the Spanish region of Cantabria, whose characteristic
The concept of the forest is commonplace in Eu-
landscape is the Atlantic forest.
ropean culture, like the garden or paradise. In the
The work of these six artists is presided over by
overall analysis of the intellectual appropriation of
formal interests, but it is imbued with universal as-
nature that creates the idea of landscape, it plays
pirations of signification. Their pieces capture the
a very important role.
light of a typically artistic intelligence and seek to
Its symbolic complexity has been analysed by Eduar-
express a personal relationship with nature. Full of
do Cirlot in relation to motherhood and femininity.
references to plant life, they appropriate the power
The forest is a place of abundance and of darkness.
of contemplating nature.
Jung analyses it in relation to childhood fear of the
Nature is present in the leaves developed by the
dangers of the unconscious, which appears in many
whirlwinds of Nacho Zubelzu, in the clutter of tree
European narrative traditions. The forest is the oppo-
tops of Miguel Ángel García, in the symmetrical
site to the safety of the home and the inhabited; it is
patterns of Vicky Kylander, in the cartographic
full of surprises and strange apparitions.
forms of Vicky Uslé, in the abstract blooms of An-
In contrast to the dark, close and mysterious fo-
tonio Mesones, in the idealised still lifes of Carmen
rest, the idea of an illuminated area, a “clearing”,
Van den Eynde. Nature and light.
represents the light we need when we go into the unknown, to understand our position, to assess the dangers. Light also enables rest and reflection.
18
MIGUEL ÁNGEL GARCÍA ***
11月间数以千计来自东欧的乌鸦迁徙至柏林的 亚历山大森林。它们栖息驻足的情景被Miguel Ángel纳入了系列摄影作品《悲鸟》,这一主 题作品再次让那些社会动荡的时光在人们回忆
1952 年生于西班牙马德里
中隆隆地发出闷响。1989年柏林墙倒塌的一幕
Madrid, España, 1952
幕情景再次叩响艺术家的回忆之门。乌鸦嘈杂
b. Madrid, Spain 1952
阴森的掠过天空似乎暗喻着人民对诉求不满和 当局不兑现承诺的怨声载道。 García刻意规避对于动物的细节刻画,力求营 造出一幅“枯藤老树昏鸦”的意境。作品背景中 的抽象街头口号涂鸦作为构图的一部分,如同 作品题目一样令人联想起西方航海家的“乌托 邦”之旅和那些“乌托邦”理论:“比任何时候都文 化”,“请融入”,“惩治腐败”,“扶弱济贫”。
***
***
西班牙桑坦德市“Nuble”画廊选送 Representado por
En el mes de noviembre miles de pájaros
galería NUBLE, santander, españa
(cuervos, grajos, cornejas...) se posan en los
Represented by
galería NUBLE, santander, spain
www.galerianuble.com
árboles de la Alexanderplatz, en Berlín, procedentes del este de Europa. Su aparición está recogida en la serie fotográfica “Pájaros Tristes, 2013” de Miguel Ángel García como
19
una evocación del poder de los movimientos
rance is depicted in the photographic series
sociales. La caída del muro de Berlín en 1989
“Pájaros Tristes”, 2013 (Sad Birds, 2013) by
vuelve a la memoria del artista. Los graznidos
Miguel Ángel García as an evocation of the
retumban como las reivindicaciones insatis-
power of social movements. The artist re-
fechas y las promesas incumplidas.
members the fall of the Berlin Wall in 1989.
García evita voluntariamente la mirada detallada sobre los animales, buscando una
The cawing resounds like the unmet demands and broken promises.
foto crepuscular, desolada, amenazante,
García intentionally avoids a detailed exami-
de las ramas de los árboles ya desprovistas
nation of the animals, looking for a twilight,
de follaje. En el fondo de la imagen, las pin-
desolate, threatening photo of the branches
tadas de las protestas, juegan un papel en
of the trees, already leafless. At the bottom
una composición que tiende a lo abstracto,
of the image, the protest graffiti plays a role
en tanto que los títulos de las fotografías
in a composition that leans towards the
refrescan viejas utopías: “Cultura ahora
abstract, while the titles of the photographs
más que nunca”, “Involúcrese”, “Expropiar
revive old Utopias: “Culture now more than
a los corruptos”, “Ayudar al débil”.
ever”, “Engage”, “Expropriate the corrupt”, “Help the weak”.
*** In the month of November thousands of birds (crows, rooks, jackdaws...) perch on the trees of Alexanderplatz, in Berlin, having flown in from Eastern Europe. Their appea-
20
“Involúcrese” / “请融入”, 2013 Impresión con tintas minerales sobre papel Hahnemühle / 哈内姆勒纸上矿物油墨印刷 / Mineral ink print on Hahnemühle. 158 x 118 cm. Ed. 1/5 + 2 PA
21
“Cultura Ahora más que Nunca” / “比任何时候都文化”, 2013 Impresión con tintas minerales sobre papel Hahnemühle / 哈内姆勒纸上矿物油墨印刷 / Mineral ink print on Hahnemühle. 158 x 118 cm. Ed. 1/5 + 2 PA
22
“Green on white” / “白上青”白上青, 2012 Injet sobre papel fotográfico RC / RC相纸上喷墨印刷 / Injet on RC photo paper 28 x 42 cm
23
“Redes VII” / “网VII”, 2009 Injet sobre papel Hahnemuhlr Torchon / 哈内姆勒粗面水彩画纸上喷墨印刷 / Injet on Hahnemuhlr Torchon paper. 60 x 60 cm
24
Carmen van den eynde ***
Carmen Van den Eynde 的创作灵感源于她的 花园,她将亲手种植的花果和植物融入自己虚 幻并神秘莫测的摄影创作中。细腻敏锐的记录 视角以及赋予诗意的构图方式不禁使人联想起
1947年生于西班牙托雷拉韦加
那些罗马风情植物以及巴洛克风格的花朵静物
Torrelavega, España, 1947
画作品,Carmen Van den Eynde的摄影作品
b. Torrelavega, Spain, 1947
可谓是传统艺术与技术革新完美联姻的典范。
*** El trabajo de Carmen Van den Eynde comienza en su propio jardín, donde cultiva personalmente las flores, frutos y plantas que posteriormente fotografía para componer sus
*** 西班牙坎塔布里亚“Espiral”和“Noja”画廊选送
imágenes, tan irreales como intrigantes. A medio camino entre la documentación botánica, por su delicioso detallismo, y la
Representado por
composición ornamental, por su poética
galería espiral, Noja, cantabria, españa
clásica que recuerda a las guirnaldas deco-
Represented by
rativas romanas o a los bodegones florales
galería espiral, Noja, cantabria, spain
barrocos, las fotografías de Carmen Van
www.galeriaespiral.es
den Eynde son un ejemplo perfecto de un
25
arte que logra soldar la tradición cultural y la innovación tecnológica.
*** In the Carmen Van den Eynde’s work begins in her own garden, where she grows her own flowers, fruit and plants that she later photographs in order to compose her images, as unreal as they are intriguing. Halfway between botanical documentation, due to her delightful attention to detail, and ornamental composition, due to her classical poetics reminiscent of the Roman decorative wreaths or Baroque floral still lifes, the photographs of Carmen Van den Eynde are a perfect example of an art that blends the cultural tradition with technological innovation.
“Tulipanes y nazarenos” , “郁金香和拿撒勒” , 2014 Fotografía. Impresión sobre papel algodón montado en Dibond. Resinado / 摄影。树脂铝复合板上印刷 / Photography. Print on cotton paper mounted on Dibond. Resinated 80 x 100 cm
26
“Rosas y jara” / “玫瑰和岩玫瑰”, 2011 Fotografía. Impresión digital sobre Dibond resinado / 摄影。树脂铝复合板上印刷 / Photography. Digital print on Dibond resinated. Diámetro / 直径 / Diameter: 120 cm
27
“Tulipanes, lirios, amapolas y miosotis” / “郁金香、百合、虞美人和勿忘草”, 2008 Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 / Photography. Digital print on paper Museum Rag 300 Silver. 88 x 132,5 cm
28
“Tulipanes y Narcisos” / “郁金香和水仙”郁金香和水仙, 2008 Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / 摄影。Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 / Photography. Digital print on paper Museum Rag 300 Silver. 88 x 132,5 cm
29
“Tulipanes, narcisos y nardo” / “郁金香、水仙和晚香玉郁金香、水仙和晚香玉”, 2008 Fotografía. Impresión digital sobre papel Museum Silver Rag 300 / 摄影。Museum Silver Rag 300相纸上数码印刷 / Photography. Digital print on paper Museum Rag 300 Silver. 88 x 132,5 cm
30
vicky kylander *** 1971年生于瑞典斯德哥尔摩 Estocolmo, Suecia, 1971 b. Stockholm, Sweden, 1971
来自瑞典的艺术家Vicky
Kylander沿用了中世
纪维多利亚时期家具家私的设计风格:植物蜿 蜒攀爬的对称交织。 然而,在Kylander的黑白作品中感官的冲击被 降至最低,画面中的枝叶和小鸟俨然成为“图形 模式”,重复的画面元素营造了生动的美工气 息。在精神世界中探秘自然。 *** La artista de origen sueco Vicky Kylander sigue la estela de los diseñadores neomedievales victorianos que introdujeron en los muebles y objetos decorativos domésticos
***
las simetrías, entrelazos y motivos serpenteantes inspirados en el mundo vegetal.
西班牙桑坦德市“Alexandra” 创意空间选送
Sin embargo, en las obras de Kylander ha
Representado por
desaparecido el color y el atractivo senso-
Espacio Creativo Alexandra, santander, españa
rial está reducido a lo mínimo, las ramas y
Represented by
Espacio Creativo Alexandra, santander, spain
espaciocreativoalexandra.blogspot.com.es
los pájaros que en ellas se posan se han convertido en “pattern”, un tema repetido que crea una atmósfera gráfica. Se trata de un paraíso intelectualizado, donde se
31
cuestiona la posibilidad de la representación de la naturaleza.
*** Swedish-born artist Vicky Kylander follows in the footsteps of the Victorian neo-medieval designers who introduced symmetries and entwining and meandering motifs inspired by the plant world into their furniture and household decorative objects. However, in Kylander’s work the colour has disappeared and the sensory appeal is reduced to a minimum; the branches and the birds that perch on them have become a pattern, a repeated theme that creates a graphic atmosphere. It is an intellectualised paradise, where the possibility of representing nature is brought into question
“Sin título” / “无题” (NR7) , 2013 Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas 130 x 130 cm
32
“Sin título” / “无题”, 2013 Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas. 22 x 16 cm
33
“Sin título” / “无题” (NR2), 2012 (2 piezas / 两幅 / Two pieces). Carboncillo sobre papel y óleo sobre lienzo / 纸上炭笔和布上油彩 / Charcoal on paper and oil on canvas. 130 x 200 cm. 41 x 33 cm
34
“Sin títul0 1” / 无题“无题无题1” (Frank), 2013 Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas 55 x 46 cm
“Sin títul0 2” / 无题“无题2” (Frank), 2013 Óleo sobre lienzo / 布上油彩 / Oil on canvas 55 x 46 cm
35
“Sin título” / “无题” (NR5), 2013 (2 piezas / 两幅 / Two pieces). Carboncillo sobre papel y óleo sobre lienzo / 纸上炭笔和布上油彩 / Charcoal on paper and oil on canvas. 130 x 100 cm. 19 x 24 cm
36
ANTONIO MESONES *** 1965年生于西班牙桑坦德市 Santander, España, 1965 b. Santander, Spain, 1965
Antonio
Mesones
的绘画作品如同绽放的花
朵。以流畅连贯的线条构成形似花瓣的作品内 容,藉以古老釉彩绘画的色彩和笔触,力图创 造出震撼的抽象视觉效果。 Mesones 以重复色相对比的手法将时间凝固在 平展的油画布上,进以探究生命的奥秘。
*** Las formas pictóricas de Antonio Mesones se construyen mediante un proceso similar a una floración. La aparición de nuevos pétalos que se agregan a los anteriores en hiladas sucesivas consigue crear imágenes
*** 西班牙桑坦德市“Juan Silió”画廊选送 Representado por
galería JUAN SILIÓ, santander, españa Represented by
galería juan silió, santander, spain
www.juansilio.com
abstractas muy poderosas utilizando los recursos tradicionalmente pictóricos de la veladura, el color y la pincelada. Mesones deposita el tiempo sobre la superficie plana del lienzo mediante la repetición de un gesto cromático, indagando de forma misteriosa sobre esa materia constitutiva de la vida.
37
*** Antonio Mesones’ pictorial forms are constructed using a process similar to a bloom. The emergence of new petals added to the previous ones in successive rows creates powerful abstract images using the traditional pictorial resources of glaze, colour and brushwork. Mesones places time on the flat surface of the canvas though the repetition of a chromatic gesture, investigating this constituent material of life in a mysterious fashion.
“Sin título” (díptico) / “无题”无题 (双联画), 2011 Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas 40 x 60 cm
38
“Sin título” / “无题”无题, 2011 Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 150 x 140 cm
39
“Sin título” / “无题”无题, 2011 Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 145 x 130 cm
40
“Sin título” / “无题”无题, 2011 Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 150 x 130 cm
41
“Sin título” (díptico) / “无题”无题 (双联画), 2011 Acrílico sobre lienzo / 布上丙烯颜料 / Acrylic on canvas. 40 x 60 cm
42
Vicky Uslé *** 1981年生于西班牙桑坦德市 Santander, España, 1981 b. Santander, Spain, 1981
Vicky Uslé 的作品色调:灰色,沙色,绿松石 色和绿色,使我们不禁联想起那些曲折的海岸 线,起伏的山脉以及被雾霭和暴风缭绕席卷的 海边峭壁。独特的地貌跃然于画面之上。 稳健持续的笔触在画纸上构成了作品的主题。 艺术结构和不可能图形构建了酷似原始建筑的 画面元素。Uslé 在物质和光线,笔法和色彩交 汇中探寻着它们之间丝丝缕缕的联系。
*** Los colores de las pinturas de Vicky Uslé: grises, arenas, turquesas y verdes, nos sugieren referencias naturales en donde ima-
*** 西班牙桑坦德市“Siboney”画廊选送 Representado por
galería Siboney, santander, españa Represented by
galería Siboney, santander, spain
www.galeriasiboney.com
ginamos costas quebradas, sierras y acantilados habitados por nieblas y tempestades. Accidentes geográficos aislados que flotan sobre fondos meramente pictóricos. La pincelada sigue una ruta que construye el tema en sus obras sobre papel. Estructuras de aristas y ángulos imposibles que construyen algo parecido a arquitecturas
43
primitivas. Uslé busca una sutil relación entre la materialidad y la luz, entre la pincelada sostenida y el color en disolución.
*** The colours of Vicky Uslé’s paintings: grey, sand, turquoise and green, are natural references in which we can imagine rugged coasts, sierras and cliffs inhabited by mist and storms. Isolated landforms that float on purely pictorial backdrops. The brushwork follows a route that builds the theme in her pieces on paper. Structures of edges and impossible angles that build something like primitive architectures. Uslé seeks a subtle relationship between materiality and light, between sustained brushstrokes and dissolving colour.
“Sin título” / “无题”, 2013 Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper 61 x 45 cm
44
“Hilma in Pompeii” / “希尔玛在庞贝城”希尔玛在庞贝城, 2013 Técnica mixta sobre tela / 布上综合材料 / Mixed media on canvas. 150 x 122 cm
45
“Galerno” / “加勒内风加勒内风”, 2013 Técnica mixta sobre tela / 布上综合材料 / Mixed media on canvas. 150 x 122 cm
46
“Sin título” / “无题”, 2013 Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper. 77 x 57 cm
47
“Sin título” / “无题”, 2013 Óleo sobre papel / 纸上油彩 / Oil on paper. 77 x 57 cm
48
Nacho Zubelzu *** 1966年生于西班牙雷诺萨 Reinosa, España, 1966 b. Reinosa, Spain, 1966
Nacho Zubelzu 向我们展示了他艺术家和自然 主义者于一身的特质。对于自然物种,风景以 及朴门农业的兴趣是他永恒的主题。 这位才华横溢的画家也同时是一位创作灵感上“ 左右逢源”的艺术家:一部分作品充斥毛发, 枝叶和麦秸造型的印记,另外一些作品则用海 浪,花朵和心形堆砌。这些自然,简单的元素 都在其《迁移性放牧》(2013年)系列作品中 被精简为形式符号和色彩的对比。这个系列的 作品是用一些小小的剪纸拼贴在亚麻油画布上 构成的,让人沉浸在游牧畜群在不同季节追寻 草场的迁徙画面之中,抑或那些“千里冰封,万 里雪飘”的壮美冬景。
*** 西班牙桑坦德市“Estela Docal”画廊选送 Representado por
galería Estela Docal, santander, españa Represented by
galería Estela Docal, santander, spain
www.esteladocal.com
*** Nacho Zubelzu posee una doble condición de artista y naturalista que ha definido su interés por las especies animales, el paisaje y la permacultura. Dibujante muy dotado, Zubelzu es también un artista bifronte: una parte de su obra está
49
poblada de rayas y raspaduras que sugieren
grass or straw, and the other part consists
pelo, hierba o paja y otra son olas, flores y
of waves, flowers and hearts. This simplified
corazones. Esta aproximación a la naturale-
approach to nature, reduced to its formal
za, simplificada, reducida a su esencia for-
and chromatic essence, culminates in his
mal y cromática culmina en su trabajo “Tras-
piece “Trashumancias” (Migrations), 2013.
humancias”, 2013. Se trata de una serie de
It is a series of collages of small pieces of
collages de pequeños papeles recortados y
paper cut and pasted onto canvas, evoking
pegados sobre lienzo que evocan tanto las
both the waves depicted by the movements
ondas que describen los movimientos de los
of animal herds on their seasonal move-
rebaños de animales en sus desplazamien-
ments in search of pastures and the relief of
tos estacionales en busca de pastos, como
the landscape itself, covered in white snow.
el propio relieve del paisaje, cubierto de nieve blanca. *** Nacho Zubelzu displays a dual capacity as artist and naturalist that has defined his interest in animal species, the landscape and permaculture. A gifted illustrator, Zubelzu is also an artist of two sides: part of his work is populated by lines and scratches that suggest hair,
“Cae la nieve” / “降雪”, 2009 Instalación / 装置 / Installation Poliéster / 聚酯纤维 / Polyester
50
“Sín título” / “无题”, 2013 Papel recortado sobre aluminio / 铝上剪纸 / Paper cut on aluminum. 42 x 42 cm
51
“Trashumancia” / “迁移性放牧”, 2013 Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm
52
“Trashumancia” / “迁移性放牧” , 2013 Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm
53
“Trashumancia” / “迁移性放牧”, 2013 Papel recortado sobre tabla / 板上剪纸 / Paper cut on aluminum. 60 x 80 cm
54
简历 ***
biografías ***
biographies
MiGUEL ÁNGEL GARCÍA 摄影师兼视觉艺术家 Fotógrafo y artista visual Photographer and visual artist 个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection) 2013 Laurence Miller Gallery, Nueva York. Galería Nuble, Santander, Spain 2012 Galería Cero, Madrid, Spain. Biblioteca Central de Cantabria, Santander, Spain 2010 Photocafé, San Salvador. Observatorio del Arte, Arnuero, Cantabria, Spain 2009 Galería Sicart, Vilafranca del Penedés, Barcelona, Spain 2008 Galería Nuble, Santander, Spain. Galería Isabel Aninat, Santiago de Chile.
群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection) 2014 Museo Würtz, La Rioja, Spain. Laurence Miller Gallery, NYC. Bienal Martínez Guerricabeitia, Valencia, Spain 2013 Festival de Fotografía, Belo Horizonte, Brasil. Art Miami, Laurence Miller Gallery, Miami. Casal Solleric. Palma de Mallorca, Spain. Paris Photo. Laurence Miller Gallery, France. Expo Chicago. Laurence Miller Gallery, USA. AIPAD Photography Show, Laurence Miller Gallery, NYC. Syngenta Photography Award. Somerset House, London 2012 Paris Photo, Laurence Miller Gallery,
55
France. Feria Estampa, Galería Nuble, Madrid, Spain. Casal Solleric, Palma de Mallorca, Spain. 2011 Arte Lisboa. Galería Nuble, Lisboa. Madrid Foto, Galería Nuble, Spain 2010 Madrid Foto, Galería Nuble, Spain 2009 Hot Art 09, Galería Nuble, Basilea. Valencia Art, Galería Nuble, Spain. ArteSantander, Galería Nuble, Spain. 作品选集 / colecciones / collections España, Suiza, Portugal, Francia, Reino Unido, EE.UU., Chile y El Salvador.
Carmen Van den Eynde 个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection) 2011 Project Room: El Gabinete de Aficionado. Galería Espiral. ArteSantander, Spain 2008 El Jardín, Galería Tercer Espacio. Festival Photoespaña, Madrid, Spain 2008 Tulipanes. Jardín Botánico UCM, Madrid, Spain 1993 Hospital de Santiago. Úbeda, Spain 1989 Fundación Marcelino Botín. Santander, Cantabria, Spain.
ción Humana. Burgos, Spain 2011 Galería Tercer Espacio. Just Madrid. II Feria de Arte Contemporáneo, Spain 2008 “Germinando Arte y Ciencia”, (UIMP), Palacio de la Magdalena, Santander, Spain 2000 “Memoria de un fin de siglo” Sala Luz Norte, Consejería de Cultura, Santander, Spain 1997 Art Space In Information Times ´97 Beijing International Computer Show. Pekín. China.
Vicky Kylander 1998年获得萨拉曼卡大学艺术学士学位 Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca. Bachelor of Fine Arts from the University of Salamanca. 个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection) 2013 “Natura repintada”, II Festival de Miradas de mujeres, Espacio Creativo Alexandra, Santander, Spain 2011 Espacio Creativo Alexandra, Santander, Spain 2004 Espacio Rinocero, Palencia, Spain.
群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection)
群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection)
2014 Galería Espiral. ArtMadrid Cibeles, IX Feria de Arte Contemporáneo, Spain 2013 BOTÁNyCA. Grupo de investigación UCM. Museo de la Evolu-
2013 Gallery Weekend Sdr. Asociación de Galerías de Arte Contemporáneo de Cantabria (AGACC), Espacio Creativo Alexandra. Santander, Spain.
56
Festival La cabra se echa al monte. Proyecto multidisciplinar, Mozón de Campos, Palencia, Spain. Fundación La Gaceta. DA2, Salamanca, Spain 2012 Ménendez Pelayo. Biblioteca Central, Santander, Spain 2008 En el campo. Colegio oficial de arquitectos, Palencia, Spain. Premio Caja España de Pintura (itinerante), Castilla y León, Spain. 作品选集 / colecciones / collections Fundación La Gaceta, Salamanca, Spain.
ANTONIO MESONES 个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection) 2013 Recent Works, invaliden1 Galerie, Berlin, Germany. Galería Pilar Serra, Madrid, Spain. 2012 Galeria Maior, Palma de Maiorca, Spain 2011 Alfredo Viñas, Málaga, Spain. Galería Juan Silió, Santander, Spain 2010 La Caja China Gallery, Sevilla, Spain 2008 invaliden1 Galerie, Berlin, Germany 2007 Espacio Distrito4, Madrid, Spain Galería Juan Silió, Santander, Spain.
Stockholm, Sweden (Curated by Stefanie Hessler) 2012 Obra sobre papel, Galería Pilar Serra, Madrid, Spain. Aus der Zeit, Frontviews termporary, Berlin, Germany 2010 “leerstelle”, Galeria Carlos Carvalho, Lisbon, Portugal 2009 GROUP SHOW, invaliden 1 Galerie, Berlin, Germany GROUP SHOW, Galería T20, Murcia, Spain 2008 Galería Guillermina, Caicoya, Oviedo, Spain 2007 “Wir haben keine Probleme”, Bergen Kunsthall, Norway. 作品选集 / colecciones / collections Fundación Marcelino Botín foundation, Santander, Spain. Fundación Coca-Cola, Spain. Museo Würg, La Rioja, Spain. Colección Norte, Santander, Spain. Colección CAM, Valencia, Spain. Colegio Arquitectos de Santander, Santander, Spain. Colección CASYC, Santander, Spain. Colección Robayera, Miengo, Spain. Colección CAC Málaga, Spain.
vicky uslé 在纽约生活和工作 Vive y trabaja en Nueva York Lives and works in New York
群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection)
个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection)
2013 Galería Espacio Líquido, Gijón, Spain. Love Triangle, Goethe Institut / Instituto Cervantes,
2013 “Open Space, Galeria Siboney, Santander, Spain 2012 “Woodshedding”, Alexander
57
Levy, Berlin, Germany 2012 “Absence + Deployment”, Galería Travesía Cuatro, Madrid, Spain 2012 “Building Saja”, Galerie Van der Mieden, Antwerpen, Belgium 2010 “Into Habitats”, Galería Travesía Cuatro, Madrid, Spain. “Cota Uno (Project Room), Arte Santander, Spain 2009 “El Domador de Caracoles”, Museo de Bellas Artes de Santander, Spain 2008 “Walking Berry”, Galería Travesía Cuatro. Madrid, Spain. “Amuleto”, Galería Siboney, Spain 2006 “Take Away”, MCO Arte Contemporanea, Oporto, Portugal.
Cartes, Cartes, Spain. “V Premio de Artes Plasticas Del Gobierno de Cantabria”, Casa de Cultura de Torrelavega, Spain. “Figuratively Speaking II”, Elga Wimmer PCC, New York, USA 2005 “X Bienal de Artes Plasticas “Ciudad de Pamplona”, Pamplona, Spain. “La mina no esta agotada”, Galería Siboney, Santander , Spain 2004 “Mars on Earth”, RKL Gallery, Brooklyn, New York, USA 2002 “Prints from Rome”, Piazza Cenci, Roma, Italy 1998 “El Trance de las Tijeras”, Palacete del embarcadero, Santander, Spain.
群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection)
作品选集 / colecciones / collections
2014 “The Last Brucennial”, The Brucennial, New York, USA 2013 “La Bolsa y la vida”, Casa de Velazquez, Academie de France, Madrid, Spain. “Miradas de Mujeres en la Coleccion Norte”, Biblioteca Central de Cantabria, Santander, Spain. “Creare”, CASYC, Santander, Spain 2011 “Shadow line”, CSV Cultural Center, New York, USA. “Highlights of CAM”, Chelsea Art Museum New York, USA. “Siempre nos quedara la pintura”, CASYC UP, Santander, Spain 2010 “Geometry and Gesture”, Elga Wimmer PCC, New York, USA. “Abstraction Revisited”, Chelsea Art Museum New York, USA. 2009 “[1+1+1]x2=∞”, curated by Fernando Galan, Mario Mauroner Gallery, Vienna, Austria 2007 “Conversations”, with Polly Apfelbaum, Galería Travesía Cuatro, Madrid, Spain 2006 “Donde Las mujeres”, Torreones de
Collection Caja Madrid, Spain. Collection North Council of Culture Government of Cantabria, Spain. Museum of Fine Arts of Santander, Spain. Museum of Pamplona, Navarra, Spain. Collection Simon de Plury, Spain.
NACHO ZUBELZU 个展(作品选) EXPOSICIONES INDIVIDUALES (selección) solo shows (selection) 2014 Galería Robayera. Miengo, Cantabria, Spain 2013 Pabellón Villanueva Jardín Botánico de Madrid, Spain. “Trashumancias”, Galería Guillermina Caicoya, Spain. ArteSantander 2007 Sala Exposiciones Tantín. “Fresa y Nata”. Santander 2006 Diputación Provincial Guadalajara,
58
Spain 2005 Sala Exposiciones Náutica, Santander. Consejería de Cultura Gobierno Regional 2003 Galería Evelio Gayubo, Valladolid, Spain 2002 Galería Pilar Mulet, Madrid, Spain 2000 “El Puente de la Visión”, Museo de Bellas Artes, Santander, Spain. 群展(作品选) EXPOSICIONES colectivas (selección) Group shows (selection) 2010 ArteSantander, Galería Guillermina Caicoya, Spain 2007 ArteSantander, Galería Siboney, Spain 2006 Barakarte, Instalación. CIS. Baracaldo, Spain. Gregorio Prieto, Caja Madrid, Madrid, Spain 2003 Galería Siboney, Spain. “Celestino Cuevas Way”, Santander, Spain 2001 Generación 2001, Caja Madrid, Itinerante, Spain 2000 Generación 2000. Caja Madrid, Real Jardín Botánico Madrid, Spain. IX Bienal de Oviedo. Museo de Bellas Artes Oviedo, Spain. Museo de Bellas Artes Santander, Sala Luz Norte. “Miradas simultáneas”, Spain. 获奖及奖学金情况 PREMIOS Y BECAS Awards and GRANTS 2005 Segundo Premio “Antonio del Rincón”. Diputación Provincial de Guadalajara, Spain. 2004 Primer Premio Artes Plásticas “Mejor Artista Cántabro ”Consejería de Cultura. Cantabria Primer Premio Dibujo “Antonio Revelles”. Colmenar Viejo, Spain 1999 Beca de Artes Plás-
ticas Consejería de Cultura del Gobierno Regional de Cantabria, Spain. Tercer Premio de Escultura “Jesús Otero”, Spain.
59