18ouff catalogo

Page 1


FONTELOZA


saúda greetings Ourense goza un ano máis da súa grande cita co cine. Chega o OUFF, que grazas ao traballo desenvolvido ao longo de todo o ano pola Concellería de Cultura cumpre o seu 18º aniversario, disposto a achegar á nosa cidade unha selección das mellores películas do cine internacional. Máis de 200 filmes procedentes de 44 países diferentes presentáronse a esta edición do festival ourensán, proba da repercusión que ano tras ano consegue o noso certame máis aló das nosas fronteiras, e consolida a Ourense como referente da creación cinematográfica. Durante os vindeiros días veremos máis de 40 películas que nos darán a todos os ourensáns a posibilidade de descubrir novos talentos, directores e cinematografías que doutro xeito non chegarían ás salas galegas. Xunto á competición oficial estarán as seccións paralelas e unha serie de actos especiais como a homenaxe a un extraordinario cineasta, moi estreitamente vinculado a Ourense, como Pedro Olea, e a gala de clausura, na que teremos a satisfacción de gozar da estrea dunha película ourensá, MIR de Gonzalo G. Palmeiro. O Concello de Ourense confirma así a súa aposta por un certame que converte a Ourense en referente do cine internacional, que contribúe a divulgar o nome da nosa cidade e que conta co máis importante: o apoio do público, que ano tras ano respalda o seu festival. Quero felicitar o traballo do equipo organizador, agradecer o apoio de todas as institucións, entidades e empresas que colaboran nesta nova edición do OUFF coa que, un ano máis, reivindicamos o dereito da cidade de Ourense a celebrar esta gran cita cultural, un evento de referencia en Galicia que a nosa cidade merece e polo que o Concello de Ourense seguirá a apostar. Agustín Fernández Gallego | Alcalde de Ourense

Ourense will enjoy another year of its big date with cinema. OUFF arrives, and thanks to the work done throughout the year by our Department of Culture, it will celebrate its 18th anniversary ready a selection of the best international cinema to bring to our city. More than 200 films from 44 different countries were submitted to this year’s festival, a proof of the impact that year after year our event gets beyond our borders, consolidating Ourense as a reference for filmmaking. In the coming days we will see more than 40 films that will give all our citizens the possibility of discovering new talents, directors and cinematographies that would otherwise not come to Galician theatres. Along with the official competition, there will be out of competition sections and a series of special events as a tribute to an extraordinary filmmaker as Pedro Olea, very closely linked to Ourense, and the closing ceremony, in which we will happily enjoy the premiere of a local film, MIR by Gonzalo G. Palmeiro.

www.acidocomunicacion.es

The Ourense City Council confirms its commitment to a festival which turns Ourense into a reference for international cinema, contributing to promote the name of our city and featutring the most important element: the approval of the audience, who year after year support their festival. I would like to congratutalte the organization for their work, and to acknowledge the support of all institutions, organizations and companies that collaborate with the OUFF this year. Once again, we claim the right of the city of Ourense to celebrate this great cultural event, a landmark event in Galicia that our city deserves and that the Ourense City Council will continue to support. Agustin Fernández Gallego | Mayor of Ourense


saúda greetings Ourense de cine! O vindeiro día 16 de novembro comeza un novo Festival de Cine de Ourense. O OUFF, que neste ano acada a súa 18ª edición. Dous pensamentos centran esta festa da sétima arte que, de seguro, contribuirá a afianzar un pouco máis o atractivo cultural que xa de seu ten a nosa querida Auria. A primeira reflexión desexa darlles traslado do tesón e a ilusión coa que este goberno municipal pelexou durante todo este ano para que o Festival non desaparecese. Foron moitas as dúbidas que rodearon a celebración desta festa do cine. Circunstancias derivadas da situación económica pola que estamos a pasar, pero tamén derivadas de decisións políticas, provocaron o abandono de apoios institucionais que axudaban a soster este certame. Tras meses de incertezas, a aposta do Concello de Ourense por manter o Festival de Cine deu lugar a esta 18ª edición, na que moi poucos crían. Por iso o meu máis sincero agradecemento ás colaboracións da Axencia Galega de Industrias Culturais, Xunta de Galicia, Deputación de Ourense, e empresas patrocinadoras. Sen o esforzo conxunto, este Festival non sería posible. En segundo lugar, quero darlles a miña máis sincera felicitación. Isto non sería realidade se non houbese un público fiel que gustase do cine e das artes en xeral. E ese é o motivo polo que nos esforzamos cada día. Para ofrecer a mellor programación cultural, para que o nome de Ourense sexa proxectado alén das nosas fronteiras e contribuír a enriquecer o potencial que esta cidade ten. En 2014 correspóndelle a Ourense a Capitalidade Cultural do Eixo Atlántico, e desde o Concello queremos estar a altura que nos ofrece esta oportunidade. Finalmente espero que gocen das máis de 200 películas que poderemos ver ata o vindeiro 24 de novembro, pois esta será a mellor ocasión para conmemorar todos xuntos esta maioría de idade do Festival de Cine Internacional de Ourense. Un cordial saúdo Ana Garrido Rodríguez | Concelleira de Educación e Cultura

Ourense likes the movies! On November 16th the Ourense Film Festival begins. The OUFF, which this year turns 18. I have two thoughts on this film event that will surely help to strengthen a little more the cultural appeal that has already our beloved city . The first consideration is to convey you the tenacity and enthusiasm with which the municipal government fought throughout this year in order that the Festival will not disappear. There were many questions surrounding the celebration of this feast of cinema. Circumstances arising from the financial crisis we are going through, but also derived from political decisions, caused the disappearance of institutional supports for this event. After months of uncertainty, the commitment of the Ourense City Council was to keep the Film Festival for its 18th anniversary, despite genereal disbelief. So my sincere thanks to partner institutions like the Galician Agency of Cultural Industries, the Galician Government , the Ourense Province Council, and to our corporate sponsors. Without their joint effort, this Festival would not be possible. Secondly, I would like to give my most sincere congratulations. All this would not have happened if there weren’t a loyal audience that liked cinema and the arts in general. And that’s why we strive each day.To provide the best cultural programming, so that the name of Ourense is promoted beyond our borders it contributes to enrich the potential this city has. In 2014, Ourense will be the Cultural Capital of the Eixo Atlántico region, and our City Council would like to take advantage and rise up to this opportunity . Finally I hope you will enjoy the more than 200 films that you will be able to watch until next November 24th, as this will be the best occasion to celebrate together this coming of age of the Ourense International Film Festival. Kind regards, Ana Garrido Rodriguez | Councillor for Education and Culture

180UFF 4


PTE.

180UFF 5


palmarés 2012 awards 2012 Roza

Ali

Paco R. Baños (Ali)

Nadia de Santiago (Ali)

Histórias que só existem quando lembradas

Histórias que só existem quando lembradas

[Gran Premio “Calpurnia” á Mellor Longametraxe “Calpurnia” Grand Prix for Best Feature Film] Polonia | Dir: Wojciech Smarzowski

[Premio “Carlos Velo” á Mellor Dirección “Carlos Velo” Award for Best Direction] España | Dir: Paco R. Baños

[Premio Especial do Xurado_Special Jury Award] Brasil, Arxentina, Francia | Dir: Julia Murat

The Enemy

[Premio ao Mellor Guión Award for Best Screenplay] Croacia | Dir: Dejan Zečević

[Premio do Público á Mellor Longametraxe Audience Award for Best Feature Film] España | Dir: Paco R. Baños

[Mención Especial Mellor Actriz Special Mention Best actress] España | Dir: Paco R. Baños

[Mención Especial Mellor fotografía Special Mention Best cinematography] Brasil, Arxentina, Francia | Dir: Julia Murat


xurado jury Belén Macías (Tarragona) Licenciada en Ciencias da Información na Universidade Complutense e diplomada na Real Escola Superior de Arte Dramática (RESAD). Traballou como guionista para diferentes series e programas de televisión. Dirixiu teatro e publicidade, e posteriormente televisión. As súas curtas “El puzzle” e “Mala espina” recibiron máis de 70 premios. A súa primeira longametraxe, “El patio de mi cárcel”, estivo nomeado a 4 premios Goya. Actualmente está en pre-produción a súa segunda longametraxe “Marsella”. (Tarragona) BA of Information Sciences at the Complutense University and graduated at the Royal School of Dramatic Arts (RESAD). She worked as a writer for various television series and programmes. She has directed theatre and commercials, and later television. Her shorts El puzzle” and “Mala espina” have won more than 70 awards. Her first feature,“El patio de mi cárcel”, has been nominated for four Goya awards. She is currently in pre-production for her second feature film “Marsella”.

Monti Castiñeiras Actor galego cunha ampla traxectoria profesional que traballou en cinema, teatro, televisión e publicidade, tanto en Galicia como a nivel nacional. Aínda que estudou Filoloxía Inglesa e Maxisterio na Universidade de Santiago de Compostela, a súa debilidade pola interpretación levoulle a conseguir unha formación profesional neste campo. Posúe unha ampla experiencia como actor de dobraxe, sendo unha das voces máis recoñecidas pola profesión. Galician actor with an extensive professional career who has worked in film, theatre, television and advertising, both in Galicia and in Spain. Although he studied English Studies and Teaching Sciences at the University of Santiago de Compostela, his weakness for acting led him to get professional training in this field. He has a lot of experience as a voice and dubbing actor, being one of the most recognizable voices in this field.

Manuel Curiel (Fonsagrada, 1948) Director das 35 edicións da Semana Internacional de Cinema de Autor de Lugo. Crítico e colaborador cinematográfico de diversos xornais e radios locais. Dirixiu e presentou o programa de cinema “Central Cinema” en Telelugo. Fundador e organizador de semanas de cinema en vilas e pobos da provincia. Cineasta afeccionado, realizou tres películas premiadas en varios festivais de cinema amateur. Tamén produciu un documental e unha curta en Arxentina. (Fonsagrada, 1948) Director of the 35 editions of the Lugo International Auteur Film Festival. Film critic and contributor to various newspapers and local radio stations. He directed and presented the film programme “Central Cinema” in Telelugo. Founder and organizer of film programmes in towns and villages of his province. An amateur filmmaker, has made three films awarded in various amateur film festivals. He also produced a documentary and short in Argentina.

Christian Klandt (Frankfurt/Oder, 1978) Tras crecer nun pobo en Alemaña Oriental, estudou Dirección na Escola de Cinema Konrad Wolf de Potsdam-Babelsberg. Antes diso, traballou como axudante de dirección, axudante de cámara e axudante de produción para varias producións de cinema e durante 3 anos como axudante de dirección nun teatro con sede en Berlín. As súas dúas películas proxectáronse no Festival de Cinema de Ourense:“Weltstadt” (Gran Premio Calpurnia á Mellor Longametraxe, 2008) e “ Little Thirteen” (2012). (Frankfurt/Oder, 1978) After growing up in a small town in East Germany, he studied Directing at the Konrad Wolf Film School in Potsdam-Babelsberg. Before that he worked as an assistant director, camera assistant and production assistant for various film productions and for 3 years as an assistant director at a Berlin-based theater. His two feature films have been screened at the Ourense Film Festival:“Weltstadt” (Calpurnia Grand Prix for Best Feature Film, 2008) and “Little Thirteen” (2012).

Goya Toledo Unha das actrices máis valoradas dentro do panorama cinematográfico español. Formada no campo da interpretación con Cristina Rota, conseguiu significar a súa carreira cinematográfica á beira de grandes profesionais nacionais e internacionais como Alejandro González Iñárritu, Fernando Colomo, Emilio Martínez Lázaro ou Pedro Olea. Estivo nomeada aos Premios Goya polo seu traballo nas películas “Maktub” de Paco Arango e “Mararía” de Antonio José Betancor. One of the most valued actresses within the Spanish film scene. After training in the field of acting with Cristina Rota, she has gotten a meaningful film career alongside major Spanish and international filmmakers sucha as Alejandro González Iñárritu, Fernando Colomo, Emilio Martínez Lázaro or Pedro Olea. She has been nominated for the Goya Awards for her work in the films “Maktub” by Paco Arango and “Mararía” by Antonio José Betancor.

Ramón Costafreda Tras estudar na facultade de Ciencias da Información en Madrid, comezou a súa carreira de director publicitario, campo no que gando diversos premios (entre eles, 14 Pavos Reais), chegando a dar clases de realización publicitaria na Escola Oficial de Cinema de Madrid (ECAM) entre 2001 e 2008. Posteriormente pasou a dirixir tv-movies como “Más que hermanos”, “Abrígate” ou “Mà morta truca a la porta”. Os seus últimos traballos son dúas series documentais. After studying at the School of Information Sciences in Madrid, he began his career of director in advertising, a field in which he won several awards (including 14 Peacocks) and which he taught at the Madrid Film School (ECAM) between 2001 and 2008. He then moved into directing TV movies such as “Más que hermanos”, “Abrígate” ou “Mà morta truca a la porta”. His latest works are two documentary series.


filme de apertura festival opening film

La conspiración_The conspiracy [España_Spain]

Auditorio municipal / sala principal | 16/11 - 21:30h

Pedro Olea biografía_biography (Bilbao, 1938) Un dos directores españois máis importantes e respectados da historia do cinema español, premiado en festivais como o de San Sebastián, Valladolid ou Málaga. A súa filmografía é sempre reivindicativa e transgresora, e a súa carreira está chea de adaptacións de grandes autores literarios. Tamén fixo teatro.

sinopse_synopsis Telefilme centrado nas actividades do xeneral Mola que deron lugar ao golpe militar de xullo do 36 e á Guerra Civil. Mola, que fora apartado do servizo activo polo goberno da Segunda República, chega a Pamplona para tomar posesión do goberno militar da praza. Alí pon en marcha a conspiración militar que desemboca nunha alocución radiofónica que anuncia o levantamento. TV movie focused on the activities of General Mola, which led to the military coup of July 1936 and to Spanish Civil War. Mola, who had been removed from active duty by the government of the Second Republic, comes to Pamplona to take possession of the military government of the square. There he launches the military conspiracy leading to a radio broadcast announcing the coup.

(Bilbao, 1938) He is one of the most important and respected directors in the history of Spanish cinema, awarded in festivals such as San Sebastian, Valladolid and Malaga. His filmography has always being demanding and transgressive, and his career is full of adaptations of great literary authors. He has also worked in theatre. filmografía_filmography 2003 Tiempo de tormenta 1997 Más allá del jardín 1994 Morirás en Chafarinas 1992 El maestro de esgrima

180UFF 8

ano year

2011

país country

España Spain

tempo time

82 min.

directora director

Pedro Olea

guionista screenwriter

Elías Querejeta

música music

Ángel Illarramendi

reparto cast

Manuel Morón / Silvia Marsó / Jorge Sanz Álex Angulo / Aitor Merino

fotografía cinematographer

Gonzalo Fdz. Berridi

montador editor

Carlos Padilla

produtora producer

IDEM4

distribuidor distributor

European Dreams Factory

web website

www.lachansonderoland.com/idem4/la_conspiracion/


competición longametraxes | feature film competition Agnus Dei Offline Innocents KOHLHAAS OU A PROPORCIONALIDADE DOS MEDIOS Mulberry Stains pizzas Acá adentro El rayo paraíso perdido El triste olor de la carne

* Todos os filmes son recomendados para maiores de 16 anos. | * All films are suggested for audiences over 16.

180UFF 9


competición longametraxes_feature film competition

Agnus Dei [Kosovo]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Agim Sopi biografía biography: (Pristina, 1956) Estudou na Universidade de Zagreb. Graduouse na Academia das Artes, con especialización en Dirección de Cinema. Desde 1981, traballou profesionalmente no cinema e o teatro. (Prishtina, 1956) He attended the University of Zagreb. He has graduated on the Academy of Arts, majoring on Film Directing Since 1981, he has worked professionally in Film and Theatre. filmografía filmography 2006 Anathema 2000 The Autumn of Roses 1984 The Man of Earth premios awards 2012 Premio do Público en Pristina Audience Award in Prishtina

180UFF 10

sinopse synopsis Un mozo, Peter, vive unha vida desesperada coa súa nai Maria e o seu marido Stojan nun pobo serbio. Peter naceu en Kósovo dun amor prohibido entre María e Dini, un albanés. Peter vese obrigado a ir á guerra de Kósovo. Nunha acción, mata ao seu pai Dini, a quen nunca tivo a oportunidade de coñecer. Peter deserta do exército fuxindo con Maria, a filla de Dini, e xuntos escápanse ás montañas. Durante a súa perigosa viaxe, Peter e Maria namoráronse, sen saber que son irmáns. A young man, Peter, lives a desperate life with his mother Maria and her husband Stojan in a Serbian village. Peter was born in Kosova from a forbidden love between Maria and Dini, an Albanian man. Peter is forced to go to Kosova’s war. In one action, he kills his father Dini, whom he never had the chance to meet. While deserting from the army, Peter takes Dini’s daughter Maria and together they escape to the mountains. During their dangerous trip, Peter and Maria fell in love, without knowing they are siblings.

ano year

2012

país country

Kósovo Kosova

tempo time

111 min.

director director

Agim Sopi

guionista screenwriter

Agim Sopi

música music

Mendi Mengjiqi

reparto cast

Alihajdaraj / Zaklina Ostir / Dafina BerishaÇ Enver Petrovci / Blerim Gjoci

fotografía cinematographer

Mendu H Nushi

montador editor

Agron Vula

produtora producer

AS Film

distribuidor distributor

ITN Distribution

web website

www.littlethirteen.x-verleih.de


competición longametraxes_feature film competition

Offline

[Bélgica/ Beligum]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Peter Monsaert

sinopse synopsis Despois de sete anos no cárcere, Rudy Vandekerckhove propúxose dous obxectivos claros: atopar un novo traballo como reparador de lavadoras e (o máis importante) reconciliarse coa filla que deixara atrás. Pero a pesar da axuda e o apoio dos seus amigos Denise e Rachid, os seus plans fracasan. Un estraño encontro nun chat lévao a un descubrimento sorprendente. After seven years in prison, Rudy Vandekerckhove has set himself two clear objectives: to find a new job as a washing machine repairman, and -more importantly- to reconcile with the daughter he had left behind. But despite the help and support of his friends Denise and Rachid, his plans fail. A strange encounter during an online chat leads him towards a startling discovery.

biografía biography: (Gante, 1975) Estudou Lingua e Literatura na Universidade de Gante e despois graduouse nun Máster de Artes Audiovisuais da Academia Real de Gante (KASK). Desenvolveu unha carreira artística en diversas disciplinas. (Ghent, 1975) He studied Language and Literature at the Ghent University and afterwards graduated as Master of Audiovisual Arts at the Ghent Royal Academy (KASK). He has developed an artistic career in various disciplines. filmografía filmography 2012 Baal premios awards 2012 Mellor Película, Mellor Actor, Mellor Actriz e Premio Signis en Amiens Best Feature, Best Actor, Best Actress and Signis Award in Amiens

ano year

2012

país country

Bélgica Beligum

tempo time

115 min.

director director

Peter Monsaert

guionista screenwriter

Peter Monsaert / Dominique Willaert / Tom dupont

música music

Triggerfinger

reparto cast

Anemone Valcke / Wim Willaert / Patricia Goemaere Mourade Zeguendi / Lisa Naert

fotografía cinematographer

Ruben Impens

montador editor

Alain Dessauvage

produtora producer

Lunanime

distribuidor distributor

Lumière

web website

www.offlinedefilm.be

180UFF 11


competición longametraxes_feature film competition

Innocents

[Singapur_ Singapore]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Chen-Hsi Wong biografía biography: Directora, artista visual e profesora. Estudou na Facultade de Letras da Universidade de Wesleyan, e en 2005 obtivo o seu Máster en Produción Cinematográfica na Escola de Artes Cinematográficas da USC de Os Ánxeles. O seu traballo investiga a memoria e o desprazamento no urbanismo. Esta é a súa ópera prima. Film director, visual artist and lecturer. She studied at the College of Letters at Wesleyan University, and in 2005 received her MFA in Film Production from USC’s School of Cinematic Arts in LA. Her work investigates memory and displacement in urbanism. This is her debut feature film. filmografía filmography 2009 ---

sinopse synopsis Singapur, anos 80. Na tempada de monzóns, Syafiqah, unha estudante transferida a unha nova escola, faise amiga dun neno marxinado, Huat. Incomprendidos e acosados, pasan as tardes nos sumidoiros xigantes que hai detrás da súa escola, forxando un mundo fráxil da fantasía. Pero segundo se intensifican as choivas, un segredo obrígaa a embarcarse nunha procura da independencia máis aló dos seus anos. In the monsoon season of the 80s Singapore, Syafiqah, a transfer student at a new school, befriends an ostracized boy, Huat. Misunderstood and bullied, they while away the afternoons in the giant storm drains behind their school, carving out a fragile world of fantasy. But as the rains intensify, a vow of secrecy forces her to embark on a quest for independence well beyond her years.

2004 --premios awards 2012 Mellor Dirección en Shanghai Best Director Award in Shanghai

ano year

2011

país country

SIngapur Singapore

tempo time

88 min.

director director

Chen-Hsi Wong

guionista screenwriter

Chen-Hsi Wong

música music

Rich Ho Kok Tai

reparto cast

Nameera Ashley / Cai chengyue

fotografía cinematographer

Joseph White

montador editor

Jeffrey McMahon

produtora producer

Analog Robot

distribuidor distributor web website

180UFF 12

www.analogrobot.sg


competición longametraxes_feature film competition

Kohlhaas ou a proporcionalide dos medios [Alemania/ Germany]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Aron Lehmann

sinopse synopsis No profundo da campiña bávara ródase o drama histórico “Michael Kohlhaas”. O novo director Lehmann loita pola súa visión, pola súa película, a pesar de que todos os fondos que se cancelaron tras o primeiro día de rodaxe. Con entusiasmo Lehmann apela á imaxinación do seu equipo, que depende da axuda da xente da aldea. Pero coas súas ideas pouco convencionais e o seu fundamentalismo, ten tantos partidarios como inimigos. Pero Lehmann sabe que ten que terminar este filme, pase o que pase. Mesmo se ten que chegar lonxe. Demasiado lonxe. Deep in the Bavarian countryside the historical drama “Michael Kohlhaas” is being shot. The young director Lehmann is fighting for his vision, for his film, although all funds have been cancelled after the first day of shooting. With enthusiasm Lehmann appeals to the imagination of his team, who depends on the support of the people from the village. But with his unconventional ideas and his fundamentalism, he has supporters as well as enemies. But Lehmann knows: this film has to be finished. Whatever may come. Even if he has to go far. Too far ano year

2012

país country

Alemania Germany

tempo time

90 min.

director director

Aron Lehmann

guionista screenwriter

Aron Lehmann

música music

Boris Bojadzhiev

reparto cast

Robert Gwisdek / Jan Messutat / Thorsten Merten Rosalie Thomass / Michael Fuith

fotografía cinematographer

Cristian Pirjol

montador editor

David Hartmann

produtora producer

Kaminski Stiehm Film

biografía biography: (Wuppertal, 1981) Creceu na campiña bávara, e logo trasladouse a Berlín, onde traballou para varias produtoras de televisión de 2003 a 2005, antes de comezar os seus estudos de Dirección na HFF Konrad Wolf de Potsdam. Esta é a súa película de gradación. (Wuppertal, 1981) He grew up on the Bavarian countryside, and then he moved to Berlin where he worked for several TV production companies from 2003 to 2005, before starting his Film Directing studies at the HFF Konrad Wolf in Potsdam. This is his graduation film. filmografía filmography premios awards 2013 Mellor Película en Ludwigshafen Best Film in Ludwigshafen

distribuidor distributor web website

180UFF 13


competición longametraxes_feature film competition

Menú

Sempre Xonxa

Horno de leña y parrilla Pescados y mariscos Amplios salones y comedores privados

www.elasadorderoa.com c/ San Miguel, 10 - Ourense tel: 988 372 276

180UFF 14

Pulpo Zamburiñas Vieira

Entrecot o bacalao Surtido de filloas

Café y chupito Ribera del Duero, Ribeiro


competición longametraxes_feature film competition

Pizzas

[Letonia_Latvia]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Laila Pakalnina

sinopse synopsis Oskars e Matiss, ao redor dos 18 anos, traballan como pizzeiros. É un traballo temporal para eles, que teñen grandes plans de futuro; por exemplo, estudar en Oxford. Pero as súas vidas poranse patas para arriba nunha noite. O máis probable é que sexan acusados do secuestro dun neno. Oskars and Matiss, about 18 years old, work as pizza bakers. It’s a temporary job for them. They have huge future plans – studies, for instance, at Oxford. But they turn their lives upside down in one evening. Most likely they will be both proven guilty for the kidnapping of a child.

biografía biography: (Liepaja, 1962) En 1986 licenciouse en Xornalismo Televisivo na Universidade de Moscova, e en 1991 en Dirección no Instituto de Cinema de Moscova. Directora e guionista de 21 documentais, 5 curtametraxes e 4 longametraxes de ficción. (Liepaja, 1962) In 1986 she graduated in TV Journalism from the Moscow University, and in 1991 in film direction from the Moscow Film Institute. Director and screenwriter of 21 documentaries, 5 shorts and 4 fiction features. filmografía filmography premios awards 2013 Premio Especial do Xurado en Roma Special Jury Award in Rome

ano year

2012

país country

Letonia Latvia

tempo time

63 min.

director director

Laila Pakalnina

guionista screenwriter

Laila Pakalnina

música music

Gacho

reparto cast

Pauls Iklavs / Reinis Stabins

fotografía cinematographer

Uldis Jancis

montador editor

Kaspar Kallas

produtora producer

Hargla

distribuidor distributor

Hargla

web website

180UFF 15


competición longametraxes_feature film competition

Mulberry Stains

[Estados Unidos_United States]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

JT Villalobos biografía biography: (Houston, 1984) Estudou e licenciouse en Socioloxía e Cinema pola Universidade de Miami en 2007. A partir de alí, perseguiu os seus soños de toda a vida e mudouse a Os Ánxeles, e aos 23 anos xa escribira, producira e dirixira a súa primeira película e reunira un pequeno grupo de talentosos colaboradores. Esta é a súa segunda longametraxe. (Houston, 1984) He studied and received a Sociology degree and a Film degree from the University of Miami in 2007. From there, he went on to pursue his lifelong dreams and landed in Los Angeles, and at age 23, he had written, produced, and directed his first feature film and met a small tight knit group of talented individuals. This is his 2nd feature film. filmografía filmography 2011 Tainted Rose

sinopse synopsis Harper Breaux, de 27 anos, pasou o últimos dez anos fuxindo coa súa nova filla Navy. Sen diñeiro e ninguén a quen acudir, Harper non ten máis remedio que volver á pequena cidade de Texas que esperaba non volver pisar nunca. Harper perde rapidamente o control da súa vida cando os segredos da súa infancia néganse a seguir enterrados. Neste ambiente hostil, Harper debe enfrontarse a demos impensables e arriscarse a desafiar o código de silencio dos seus parentes do sur para chegar á verdade de quen é. Harper Breaux, 27, has spent the last ten years on the run with her young daughter Navy. With no money and nowhere to turn, Harper has no choice but to return home to the small Texas town that she hoped never to set foot in again. Harper’s life quickly spirals out of control as it becomes clear the secrets of her childhood refuse to stay buried. In this hostile environment, Harper must face down unthinkable demons and risk challenging her Southern kin’s code of silence to get to the truth of who she is.

premios awards 2012 Mellor Dirección e Reparto en LA Indie Best Director and Ensemble Cast in LA Indie

ano year

2012

país country

Estados Unidos United States

tempo time

130 min.

director director

JT Villalobos

guionista screenwriter

Tiffany Heath

música music

Rich Douglas

reparto cast

Tricia Jo Hoffman / Robert Works / Kelvin Payton Chaz Wood / Joey Lauren Adams

fotografía cinematographer

Brian Vilim

montador editor

JT Villalobos

produtora producer

Mulberry Stains Productions

distribuidor distributor web website

180UFF 16


competición longametraxes_feature film competition

El rayo

[España-Portugal_Spain-Portugal]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Fran Araújo & Ernesto de Nova

sinopse synopsis Despois de 13 anos en España, Hassan xa non atopa traballo así que decide emprender a viaxe de volta a casa. Inviste todos os seus aforros nun tractor de segunda man para gañarse a vida no seu país e lévao a Marrocos conducindo. Cando chegou a España non tiña nada, agora regresa coa súa única posesión: o Rayo. After 13 years in Spain, Hassan can not find work so he decides to make the journey back home. He invests all his savings in a second-hand tractor to make a living in his country and takes it to Morocco driving. When he got to Spain he had nothing, now he returns with his only possession: the Rayo.

biografía biography: Araújo (Vigo 1980) comezou a súa carreira como guionista de televisión e desde entón escribiu e dirixiu varios documentais e curtas. Esta é a súa ópera prima. Nova (Elxe, 1980) empezou estudos de Medicina que deixou para estudar Comunicación Audiovisual. Traballou en televisión en varios postos, actualmente como montador dunha serie. Esta é a súa ópera prima. Araújo (Vigo 1980) began his career as a television writer and has since written and directed several documentaries and shorts. This is his debut feature film. Nova (Elche, 1980) began to study Medicine, but he left to study Audiovisual Communication. He has worked in television in various roles, currently as editor of a tv series. This is his debut feature film.

ano year

2013

país country

España-Portugal Spain-Portugal

tempo time

84 min.

director director

Fran Araújo & Ernesto de Nova

guionista screenwriter

Fran Araújo & Ernesto de Nova

música music

Ana Villa / Juanjo Valmorisco

reparto cast

Hassan Benoudra

fotografía cinematographer

Diego Dussuel

montador editor

Pablo Gil Rituerto

produtora producer

Altube

filmografía filmography premios awards

distribuidor distributor web website

www.elrayolapelicula.com

180UFF 17


competición longametraxes_feature film competition

Acá adentro_In Here

[Argentina]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Mateo Bendesky biografía biography: (Bos Aires, 1989) Aos 15 anos xa editaba vídeos musicais. Cursou os seus estudos na Universidad del Cine. Tamén é debuxante. Traballa nunha importante publicación cultural. Esta é a súa ópera prima. (Buenos Aires, 1989) At age 15 he already edited music videos. He studied at the Universidad del Cine. He is also a cartoonist, works for a major cultural publication. This is his debut feature film. filmografía filmography premios awards

sinopse synopsis David ten 25 anos. Non está no seu mellor momento económico, nin creativo, nin sentimental. Hai pouco tempo deixouno a súa noiva. Dedícase ao cine e cando lle piden o adianto dun guión non parece moi predisposto a escribir unhas liñas. Os seus pensamentos flúen dunha maneira obsesiva e retorta, coma se fose unha especie de Woody Allen arxentino, e nós podemos coñecelos, xa que o que David monologa internamente chéganos a través da súa voz en off. David is 25 years old.He is not in the best economic times, or creative, or sentimental. Not long ago his girlfriend left him. He has worked in films, but when asked the advancement of a script he does not seem very inclined to write a few lines. His thoughts flow in an obsessive and twisted way, like a sort of Argentinean Woody Allen, and we can know them, as David’s internal monologue comes to us via a voiceover.

ano year

2013

país country

Argentina

tempo time

68 min.

director director

Mateo Bendesky

guionista screenwriter

Mateo Bendesky

música music reparto cast

Iair Said / Katia Szechtman / Martín Shanly Cecilia Pertusi

fotografía cinematographer

Luis Andrade

montador editor

Iara Rodríguez Vilardebó

produtora producer

Universidad del Cine

distribuidor distributor web website

180UFF 18


competición longametraxes_feature film competition

El triste olor de la carne_The sad smell of flesh [España_Spain]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Cristóbal Arteaga

sinopse synopsis Alfredo Barrera parece un tipo normal. Parece que ten traballo. Parece que ten un fogar. Parece que vive feliz. Aínda que as cousas non sempre son o que parecen. En realidade perdeu o seu traballo hai meses e en noventa minutos máis vai perder a súa casa. Pero Alfredo ten un plan. E vaino executar, custe o que custe. Alfredo Barrera seems a normal guy. He seems to have a job. He seems to have a home. He seems to have a happy life. But things are not usually what they seem. He lost his job months ago and in 90 minutes, he will lose his house. But Alfredo has a plan. And he will execute it, no matter what.

biografía biography: Traballou varios anos como creativo publicitario en axencias chilenas e españolas. Hai 7 anos estudou guión na Universidade Católica de Chile, desde entón escribín algunhas longametraxes. En 2011 trasladouse a vivir a Madrid, onde estudou Dirección e Guión no Instituto do Cinema de Madrid. Este é a súa segunda longa. He worked for several years as an advertising copywriter in different Chilean and Spanish companies. 7 years ago, he studied Screenwriting at the Universidad Católica de Chile. Since then, he has written some feature films. In 2011 he moved to Madrid, where he studied Film Direction and Screenwriting at the Instituto del Cine de Madrid. This is his second feature. filmografía filmography premios awards

ano year

2013

país country

España Spain

tempo time

91 min.

director director

Cristóbal Arteaga

guionista screenwriter

Cristóbal Arteaga

música music reparto cast

Alfredo Rodríguez / Ruth Sabucedo Sabela Vázquez

fotografía cinematographer

Pablo Kaufmann

montador editor

Pablo Kaufmann

produtora producer

Deica

distribuidor distributor web website

www.wfdif.com.pl

180UFF 19


competición longametraxes_feature film competition

Paradis perdú_Lost Paradise

[Francia_ France]

Auditorio m. / sala ppal. | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h | 00/11-00:00h

Eve Deboise biografía biography: Despois de estudar Dereito e Belas Artes en París, estudou Guión na Escola de Cinema de La Fémis. Escribiu varias longas, e ensina en Francia e no estranxeiro. Esta é a súa ópera prima. After studying Law and Beaux-Arts in Paris, she studied Scripwriting in La Fémis Film School. She has written several feature films, and teaches in France and abroad. This is her debut feature film. filmografía filmography

sinopse synopsis Lucie, de 17 anos, vive co seu pai Hugo, illada nun viveiro de árbores no sur de Francia. A partida da nai de Lucie hai un ano fortaleceu o vínculo entre pai e filla, reconfortante e perigoso. Pero un día a nai regresa, o que provoca os celos e a ira de Hugo. Lucie, 17, lives with her father Hugo, isolated in a tree nursery in southern France. The departure of Lucie’s mother one year ago has strengthened the link between father and daughter, reassuring and dangerous. But one day the mother returns, causing Hugo’s jealousy and anger.

premios awards 2012 Premio Especial do Xurado en JeonJu Special Jury Award in JeonJu

ano year

2012

país country

Francia France

tempo time

95 min.

director director

Eve Deboise

guionista screenwriter

Eve Deboise / Nadine Lamari

música music reparto cast

Pauline Etienne / Olivier Rabourdin Florence Thomassin

fotografía cinematographer

Pascal Auffray

montador editor

Lise Beaulieu

produtora producer

Blue Monday

distribuidor distributor

Insomnia World Sales

web website

180UFF 20


180UFF 21


sab. 16/11

Auditorio Sala Principal

Auditorio Sala V

17:30

18:00

18:00

20:00

18:00

18:00

21:30

Fime apertura Competición oficial Inédito en Ourense Documentáis Panorama Galicia

dom. 17/11

Sesións especiais Premio Mellor Guión Adaptado Premio Cidade de Ourense Fime clausura Prezos: Bono 5 entradas + Catálogo: 15€ Entrada Galas Auditorio: 2€ Catálogo: 1€

NEW YORK SHADOWS

18:00

20:00

METÍLICO: A BEBIDA DA MORTE

18:00

22:30

LA VENTA DEL PARAÍSO

18:00

lun. 18/11

Auditorio Sala Principal

O FILLO DO MAR / 100% CEF

18:00

20:00

VIAJE AL FIN DE LA NOCHE

18:00

23:00

18:00

18:00

180UFF 22

Auditorio Sala Principal

Auditorio Sala V

17:30

100% CEF / GUILLENA 1937

18:00

20:00

EL MAESTRO DE ESGRIMA

18:00

22:30

EL ESTUDIANTE

18:00

mer. 20/11

Auditorio Sala Principal

17:30

100% CEF / GUILLENA 1937 / SEARCHING FOR

20:00

18:00

22:30

SÚPER CLÁSICO

xov. 21/11

Auditorio Sala Principal

Auditorio Sala V

18:00

EL ESTUDI

18:00

Auditorio Sala V

17:30

SEARCHING FOR SUGAR MAN

18:00

20:00

18:00

18:00

22:30

18:00

18:00

ven. 22/11

Auditorio Sala Principal

Auditorio Sala V

LAS IMÁGENES

17:30

MAPA

20:00

SEARCHING FOR SUGAR MAN

Info. e venda de bonos en entrada galas: Oficina do OUFF Oficina de Turismo (r/ Isabel a Católica, 1)

22:30

MAPA

Festival de Cine Internacional de Ourense Rúa da Canle, 2. 32004 - Ourense Tel: +34 988 391 290 www.ouff.es

Auditorio Sala V

17:30

Venda entradas: Billetería Auditorio Municial de Ourense

Esta información podería sufrir modificacións por causa alleas á organización. Calquera modificación comunicarase coa debida antelación. Os filmes do OUFF están recomendados para maiores de 16 anos.

Auditorio Sala V

17:30

mar. 19/11

Cinema & viño

Auditorio Sala Principal

sab. 23/11

Auditorio Sala Principal

SÚPER CLÁ

VIOLETA SE FUE A

Auditorio Sala V

17:30

18:00

18:00

20:00

18:00

18:00

22:30

18:00

18:00

dom. 24/11

Auditorio Sala Principal

Auditorio Sala V

17:30

18:00

18:00

20:00

18:00

18:00

21:30


Vermella

Auditorio Sala Azul

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

LA CONSPIRACIÓN - fime de inauguración 18 OUFF

Vermella

Auditorio Sala Azul

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

Vermella

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

0

18:00

SIDEWAYS

UXÍO NOVONEYRA: POETA

0

18:00

QUEIMAR O MONTE

A FAZAÑA DA LIBERDADE

0

18:00

A GOOD YEAR

18:00

Vermella

Auditorio Sala Azul

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

0

18:00

18:00

MAGIC: THE GATHERING

0

18:00

ARRUGAS

ONDE AS RÚAS NON TEÑEN NOME

0

18:00

TODOS OS SANTOS

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

Vermella

Auditorio Sala Azul

Auditorio Sala Azul

0

18:00

18:00

PACIOS, AS FOTOS DA MEMORIA

IANTE

18:00

EL BOSQUE DEL LOBO

UXÍO NOVONEYRA: POETA

0

18:00

ASOLAGADOS

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

Vermella

Auditorio Sala Azul

0

18:00

18:00

A FAZAÑA DA LIBERDADE

0

18:00

18:00

MAGIC: THE GATHERING

0

18:00

18:00

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

OPERAÇAO OUTONO

18:00

ONDE AS RÚAS NON TEÑEN NOME

18:00

18:00

PACIOS, AS FOTOS DA MEMORIA

OPERAÇAO OUTONO

18:00

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

Vermella

PERDIDAS

ÁSICO

A LOS CIELOS

Vermella

Auditorio Sala Azul

Auditorio Sala Azul

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

Teatro Principal

C. Cultural Marcos Valcárcel

Vermella

Auditorio Sala Azul

0

18:00

18:00

18:00

0

18:00

18:00

18:00

MIR - fime de clausura 18 OUFF 180UFF 23


180UFF 24


secións paralelas_pararel sections inédito en ourense_UNRELEASED IN OURENSE documentáis_DOCUMENTARIES panorama galicia_galician panorama cine & vino_cine & wine sesiones especiáis_special sessions

* Todos os filmes son recomendados para maiores de 16 anos. | * All films are suggested for audiences over 16.

180UFF 25


seccións paralelas_paralels sections

INÉDITO EN OURENSE_UNRELEASED IN OURENSE Este ano recupérase esta sección que sempre gozou dun grande apoio por parte do público. Nela exhibiranse algúns dos mellores títulos estreados en España que non pasaron pola carteleira de Ourense. Deste xeito os espectadores poderán facer un pequeno balance do ano cinematográfico e das tendencias do cinema de autor nun ano moi difícil para o sector. This year OUFF recovers this section that has always received a great support from the audience. It will showcase some of the best films released in Spain that did not arrive the to our local film venues. Thus viewers will be able to make a small stock of the film year and of the trends in auteur cinema in a very difficult year for the sector.

Auditorio Municipal | 17/11 - 17:30h | Sala principal New York Shadows 2012 | España_Spain | 103 min. | Juan Pinzás Julián, un cineasta español, chega a Nova York para visitar as localizacións da rodaxe da súa nova película e coñecer á actriz estadounidense Jennifer, que a protagonizará. Inesperadamente, algo estraño lle sucede ao cineasta, que se atopa atrapado na historia do seu propio guión compartindo inquietantes espellismos cos personaxes que el mesmo creou. Julian, a Spanish filmmaker, comes to New York to visit the locations for his new movie and to meet the actress Jennifer, who will star it. Suddenly something strange happens to the filmmaker, who is caught up in the story of his own script, reflecting the disturbing characters he has created.

Auditorio Municipal | 19/11 - 22:30h | 20/11 - 20:00H | Sala principal El estudiante_The Student 2011 | Argentina | 111 min. | Santiago Mitre Roque Espinosa chega a Bos Aires para estudar na universidade, pero pronto se dá conta de que non ten vocación para o estudo. Dedícase entón a deambular pola facultade e a facer amigos. Paula, unha profesora, introdúceo en política. Roque empeza a asistir ás reunións do partido e a relacionarse con outros militantes. Así coñece a Alberto Acevedo, un vello político que se dedica a formar aos cadros do partido. Ao seu lado, Roque aprende as reviravoltas da política e convértese nun dirixente estudantil. Roque Espinosa arrives in Buenos Aires to study in college, but soon realizes that he has no vocation for study. He then roams through the halls and make friends. Paula, a a professor, introduces him to politics. Roque began attending party meetings and meeting the other members. He meets Alberto Acevedo, an old politician who aims to train party cadres. Beside him, Roque learns the intricacies of politics and becomes a student leader.

Auditorio Municipal | 21/11 20:00h - Sala principal | 22/11 - 22:30h - Sala vermella Violeta se fue a los cielos_Violeta Went to Heaven 2011 | Chile, Argentina, Brasil | 110 min. | Andrés Wood Reconstrución sen unha liña cronolóxica do mundo interior da artista chilena Violeta Parra e das persoas que compartiron a súa vida, as súas viaxes, amores, soños, frustracións, ilusións e medos. Reconstruction without a timeline of the inner world of Chilean artist Violeta Parra and the people who she shared her life, travels, loves, dreams, frustrations, hopes and fears.

180UFF 26


seccións paralelas_paralel sections

Auditorio Municipal | 21/11 - 23:00h - Sala principal | 22/11 - 20:00h - Sala azul Blue Valentine 2011 | Estados Unidos_United States | 110 min. | Derek Cianfrance Dean e Cindy son pais dunha marabillosa filla, pero a súa relación pasou por mellores momentos desde que teñen que compaxinar as demandas e expectativas do traballo e a vida familiar. Ante un futuro incerto da relación, deciden unha escapada romántica a un hotel, onde rememoran todos os momentos románticos dun pasado cheo de bos recordos, e tentan recuperar a súa paixón e amor para así salvar o seu matrimonio. Dean and Cindy are the parents of a beautiful daughter, but their relationship has seen better moments since they have to reconcile the demands and expectations of work and family life. Facing the uncertain future of the relationship,they choose a romantic getaway to a hotel, where they recall all the romantic moments of a past full of good memories, and try to regain their passion and love in order to save their marriage.

DOCUMENTAIS_DOCUMENTARIES O documental é un xénero en alza que ten unha crecente demanda por parte dos espectadores. Este ano terá o seu espazo propio no Festival de Cine. Sen dúbida, unha fiestra aberta que insuflará aire fresco e na que se poderán ver traballos tan destacados como o gañador do Oscar deste ano ou unha primicia mundial con protagonismo ourensán. Documentary is a genre on the rise that has a growing demand by viewers, and this year it will have its own space at the Film Festival. Undoubtedly, it will be an open window that will breathe fresh air. Among the outstanding works, we will watch this year’s Oscar winner and a world première with a local flavour.

Auditorio Municipal | 17/11 - 20:00h | Sala principal Metílico: A bebida da morte Methyl: the drink of death 2013 | España_Spain | 52 min. | Emilio Ruiz Barrachina 1963. Unha sucesión de estrañas mortes e cegueiras sufridas por mariñeiros de Canarias e campesiños de Galicia destapa a trama do maior suceso de intoxicacións masivas ocorrido en España: o Caso do Metílico. Unha moza farmacéutica descobre que a causa pola que están a morrer os seus veciños é o envelenamento de licores elaborados cun alcol que até ese momento só se empregaba para fabricar pinturas e combustible de avións: o metílico. 1963. A series of strange deaths and blindness suffered by sailors in the Canary Islands and peasants in Galicia uncovers the plot of the largest mass poisoning event occurred in Spain: the Case of Methyl. A young pharmaceutical finds that the cause of her neighbours’ death is the poisoning of liquors made with an alcohol that until then was only used to make paints and jet fuel: the methyl.

180UFF 27


seccións paralelas_paralels sections

Auditorio Municipal | 18/11 - 17:30h | Sala principal O fillo do mar_Child of the Sea 2009 | España_Spain | 50 min. | Luís Menéndez En 1865 a goleta Guadalupe IV, que ía da Coruña cara a Bos Aires ateigada de emigrantes galegos, naufraga fronte as costas de Cabo Verde. De entre os superviventes, un meniño de colo que perdera aos pais foi adoptado por unha familia local acomodada. Aquel rapaz foi co tempo o famoso Eugénio Tavares, o meirande poeta e escritor caboverdiano, loitador pola independencia da entón colonia lusa. In 1865 the schooner Guadalupe IV, which travelled from A Coruña to Buenos Aires crowded with Galician emigrants, shipwrecked off the coast of Cape Verde. Among the survivors was an infant who had lost his parents and was adopted by a wealthy family. That kid was eventually the famous Eugénio Tavares, the most important Cape Verdean poet and writer, a fighter for the independence of the then Portuguese colony.

Auditorio Municipal | 18/11 - 17:30h | 19/11 - 17:30H | 20/11 - 17:30h | Sala principal 100% CEF, unha biografía de Celso Emilio Ferreiro 100% CEF, a Celso Emilio Ferreiro biography 2012 | España_Spain | 64 min. | Aser Álvarez Documental que reconstrúe a biografía de Celso Emilio Ferreiro, un dos poetas máis populares e musicados de Galicia, explorando todas as posibilidades deste formato audiovisual cun produto contemporáneo creado a través de testemuños, lecturas, músicas e apropiacións artísticas. A documentary that reconstructs the biography of Celso Emilio Ferreiro, one of the most popular and adapted poets of Galicia, exploring all the possibilities of this visual format with a contemporary product created through testimonials, readings, music and artistic appropriation.

Auditorio Municipal | 19/11 - 17:30h | 20/11 - 17:30H | Sala principal Guillena 1937 2013 | España_Spain | 60 min. | Mariano Agudo En setembro de 1937 foron detidas 19 mulleres de Guillena, e meses máis tarde 17 delas foron asasinadas e enterradas nunha fosa común na veciña aldea de Gerena. Este documental saca á luz a historia destas mulleres, contada en voz baixa na bisbarra durante décadas. In September 1937, 19 women were arrested in Guillena, and months later 17 of them were killed and buried in a mass grave in the neighboring town of Gerena. This documentary brings to light the story of these women, told quietly in the region for decades.

180UFF 28


seccións paralelas_paralel sections

Auditorio Municipal | 21/11 - 17:30h | 22/11 - 22:30H | Sala principal Searching for Sugar Man 2012 | G. Bretaña, Suecia_U. Kingdom, Sweden | 86 min. | Malik Bendjelloul A finais dos 60, un misterioso músico foi descuberto nun bar de Detroit por dous produtores. Gravaron dous discos que eles crían que situarían ao artista como un dos máis grandes da súa xeración, con todo, o éxito nunca chegou. O cantante desapareceu na escuridade no medio de rumores sobre o seu suicidio nun escenario. Mentres o artista se perdía no esquecemento, Rodríguez foise convertendo nun fenómeno, nunha icona da liberdade e o anti-establishment en Sudáfrica. In the late 60s, a mysterious musician was discovered in a Detroit bar by two producers. They recorded two albums they thought that would place the artist as one of the greatest of his generation, however, success never came. The singer disappeared into obscurity amid rumors about his suicide on stage. While the artist was lost in oblivion, Rodriguez became a phenomenon, an icon of freedom and the anti-establishment in South Africa.

Aud. Municipal | 22/11 - 17:30h | 22/11 - 22:30H | Sala principal Mapa_Map 2012 | España_Spain | 85 min. | León Siminiani Un mozo director español é despedido do seu traballo en televisión. Para facer realidade o seu soño de facer cinema, viaxa á India coa intención de facer a súa primeira longametraxe, pero pronto descobre que o que realmente busca non está na India senón en Madrid. Rodada durante varios anos cun orzamento moi limitado, é unha especie de “película-diario” que narra en primeira acode situacións da vida cotiá do realizador. A young Spanish director is fired from his work in television. To fulfill his dream of making films, traveling to India with the intention of making his first feature, but soon discovered that what they really want is not in India but in Madrid. Filmed over several years with a very limited budget, it is a kind of “film-diary” that narrates in first person the filmmaker’s everyday life situations.

Auditorio Municipal | 22/11 - 17:30h | Sala vermella Las imágenes perdidas. La otra mirada The Lost Footage. The Other Look 20102 | España_Spain | 111 min. | Juan Pinzás No medio dunha depresión, o cineasta Juan Pinzás soña cunhas imaxes perdidas que filmara nos 80. Cando reúne forzas, inicia a súa procura nunha viaxe catártica que o leva desde Madrid até o seu Vigo natal, compartindo opinións cinematográficas e vitais con artistas da talla de Paul Naschy ou Javier Gurruchaga. Un documental moi persoal que, ademais de servir como homenaxe ao cinema de autor, convértese nunha reflexión sobre a vida e a morte, sobre o éxito e o fracaso. In the midst of a depression, filmmaker Juan Pinzás dreams of lost footage from the 80s. When he is strong enough, he starts his search on a cathartic journey that takes him from Madrid to his native Vigo, sharing opinions on films and life with the likes of Paul Naschy and Javier Gurruchaga. A very personal documentary, serving as a tribute to auteur cinema, becomes a reflection on life and death, on success and failure.

180UFF 29


seccións paralelas_paralels sections

panorama galicia_galiciaN panorama Un año más el OUFF será lugar de encuentro y punto de referencia del audiovisual gallego de última generación. Un grupo de talentosos directores nuevos mostrarán sus trabajos, alguno premiado ya internacionalmente. One more year the OUFF will be a reference and meeting point for the new Galician audiovisual art. A group of talented new directors will showcase their work, some of them already internationally awarded.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 18/11 - 18:00h | 20/11 - 20:30H Uxío Novoneyra: Poeta / Alén 2012 | España_Spain | 83 min. | Iván L. Gimeno Unha exploración das múltiples facianas do vate da terra, alén dos numerosos tópicos que lastran a súa figura. Novoneyra é esencial para comprender a historia da Galicia contemporánea, da que el foi á vez testemuña e mais protagonista. Con fotografías de Federico García-Cabezón. An exploration of the many faces of the poet of the land, beyond the many topics which hinder his figure. Novoneyra is essential to understanding the history of contemporary Galicia, of which he was both witness and protagonist. With photographs by Federico Garcia-Cabezón.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 18/11 - 20:00h Queimar o monte_Burning the forest 2012 | España_Spain | 55 min. | Emilio Fonseca Análise das causas e motivacións que están detrás dos milleiros de incendios forestais que arrasan Galicia cada ano. A través de numerosas entrevistas e imaxes de zonas especialmente afectadas polo lume confórmase un amplio mosaico sobre o problema dos incendios. Analysis of the causes and motivations behind the thousands of wildfires ravaging Galicia each year. Numerous interviews and images of areas particularly affected by the fire form a broad mosaic on the wildfire problem.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 19/11 - 20:30h | 22/11 - 18:00H Onde as rúas non teñen nome Where the streets have no name 2012 | España_Spain | 108 min. | Alba Vázquez Carpentier As compañías de teatro actúan, levan as súas historias en itinerancia, dun lugar a outro. Neste caso, a Aula de Teatro Universitaria de Ourense atravesa un país de norte a sur e un estreito que separa continentes para levar o seu conto a Casablanca con motivo do acto de irmanamento entre a MITEU (Mostra Internacional de Teatro Universitario de Ourense) e o FITUC (Festival Internacional de Teatro Universitario de Casablanca), un lugar onde as rúas non teñen nome, pero si as persoas. Theatre companies perform and carry their stories from one place to another. In this case, the Ourense University Theatre company went through Spain from north to south and a strait between continents to bring their story to Casablanca to mark the act of twinning between MITEU (Ourense International University Theatre Showcase) and the FITUC (International University Theatre Festival of Casablanca), a place where the streets have no name, but the people do.

180UFF 30


seccións paralelas_paralel sections

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 18/11 - 20:30h | 21/11 - 18:00H A Fazaña da liberdade_The Feat of Freedom 2013 | España_Spain | 90 min. | Seném Outeiro Reconstrución da vida e actividade de Alexandre Bóveda (1903-1936). Facendista, economista, deseñador das Caixas de Aforros de Ourense e Pontevedra, impulsor do Estatuto de Galicia, integrante do Seminario de Estudos Galegos, cofundador e secretario xeral do Partido Galeguista. Reconstruction of the life and activity of Alexandre Bóveda (1903-1936). Financier, economist, designer of thee Savings Bank of Ourense and Pontevedra, promoter of the Galician Statute, member of the Seminar of Galician Studies, co-founder and general secretary of the Galician Party.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 19/11 - 18:00h | 21/11 - 20:30H Magic: The Gathering - The Documentary 2013 | España_Spain | 30 min. | Marcos Fernández Vázquez Pequeno documental no que se pretende explicar e dar a coñecer, dunha maneira práctica e simple, o funcionamento e o mundiño que rodea ao xogo de cartas coleccionables “Magic: The Gathering”. Small documentary that aims to explain and promote, in a practical and simple way, the rules and the scene surrounding the card game “Magic: The Gathering”.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 20/11 - 18:00h | 22/11 - 20:30H Pacios, as fotos da memoria Pacios, the pictures of the memory 2011 | España_Spain | 68 min. | Manuel Darriba O fotógrafo Antonio López regresa á súa casa natal na sua freguesía natal de Pacios (O Incio, Galicia), que leva sete anos pechada desde a morte do seu pai, para levar a cabo un proxecto artístico moi persoal que ten que ver coa recuperación da propia memoria: retratar os últimos veciños do lugar cunha vella cámara de placas. Photographer Antonio López returns to his hometown home in the parish of Pacios (Incio, Galicia), which has been closed for seven years since the death of his father, to carry out a very personal artistic project related with the recovery of the personal memory: to make a portrait of the last neighbours with an old plate camera.

Centro Cultural Marcos Valcárcel | 20/11 - 23:00h Asolagados_Flooded 2013 | España_Spain | 60 min. | David Vázquez Documental sobre a xente e os seus pobos (Abideira, Porto, Castro Candaz, Santa marta, Pincelo, Ponte Fortes, A Samugueira, San Paio, Mourulle, Portomeñe, A Hermida, Ribó...), anegados polo encoro de Belesar en 1963. Documentaru about flooded people and their villages (Abideira, Porto, Castro Candaz, Santa Marta, Pincelo, Ponte Fortes, A Samugueira, San Paio, Mourulle, Portomeñe, A Hermida, Ribó...) by Belesar reservoir in 1963.

180UFF 31


seccións paralelas_paralels sections

CINE & VIñO_CINEma & WINE Este ciclo, que constituye una novedad dentro de la programación de esta edición del Festival, se centrará en la fructífera relación del vino con el mundo del cine. Ourense es una de las grandes potencias vinícolas a nivel mundial, ya que es una de las pocas que tienen cuatro denominaciones de origen (Ribeiro, Valdeorras, Monterrei y Ribeira Sacra). En este ciclo se proyectarán tres atractivas películas en la que el cine y el vino hacen un maridaje perfecto. This section, a novelty in the programme for this year’s festival, will focus on the fruitful relationship between wine and the world of cinema. Ourense is one of the great wine regions in the world, as it is one of the few one who have four different designations of origin (Ribeiro, Valdeorras Monterrei and Ribeira Sacra). In this section three attractive movies in which film and wine make a perfect marriage.

Teatro Principal | 18/11 - 18:00h Entre copas_Sideways 2012 | Estados Unidos_U.S.A. | 123 min. | Alexander Payne Miles, un divorciado deprimido, aspirante a escritor e apaixonado do viño, propón ao seu vello amigo Jack, un actor fracasado que está a piques de casar, facer unha viaxe para visitar viñedos e probar viños antes da súa voda. Forman unha estraña parella, o único que teñen en común son as súas ambicións erradas e a perda da mocidade. Jack namórase dunha experta catadora de viños e ameaza con cancelar a súa voda. Tamén Miles terá a súa cita romántica. Ambos se cambalean na crise da mediana idade. Miles, a depressed divorcee, aspiring writer and a passionate of wine, proposes his old friend Jack, a failed actor who is about to marry, to take a trip to visit vineyards and taste wines before his wedding. They are an odd couple, the only thing they have in common are their failed ambitions and lost youth. Jack falls in love with an expert wine taster and threatens to cancel his wedding. Miles also has his romantic date. Both teeter on their midlife crisis.

Teatro Principal | 18/11 - 22:30h Un buen año _A Good Year 2012 | Estados Unidos_U.S.A. | 118 min. | Ridley Scott Max Skinner, un experto en investimentos, viaxa desde Londres até Provenza para vender un pequeno viñedo que herdou dun tío, ao que estivo moi unido na súa nenez. O que non esperaba en absoluto é que este fose o punto de partida dun estimulante capítulo da súa vida. Max Skinner, an investment professional, travels from London to Provence to sell a small vineyard he has inherited from an uncle, to whom he was very attached to his childhood. He did not expect at all that this was the starting point of an exciting chapter of his life.

180UFF 32


seccións paralelas_paralel sections

Auditorio Municipal | 20/11 23:00h - Sala principal | 22/11 - 20:00h - Sala vermella Noche de vino y copas _Súper Clásico 2012 | Dinamarca_Denmark | 99 min. | Ole Christian Madsen Christian ten unha tenda de viños ao bordo da quebra. E noutros aspectos da súa vida non lle vai moito mellor. A súa muller Anna deixouno. Agora traballa como representante deportiva en Bos Aires e vive unha vida de luxo coa estrela do fútbol Juan Díaz. Un día Christian e o seu fillo de 16 anos collen un avión con destino Bos Aires. Christian chega coa escusa de querer asinar os papeis do seu divorcio con Anna, pero en realidade a súa intención é outra. Quere tentar recuperar á súa muller. Christian has a wine shop on the edge of bankruptcy. And other aspects of his life is not going much better. His wife Anna has left him. Now she works as a sports agent in Buenos Aires and lives a life of luxury with football star Juan Díaz. One day Christian and his 16-year-old son caught a plane to Buenos Aires. Christian arrives under the guise of wanting to sign his divorce papers with Anna, but actually his intention is another. He want to try to win back his wife.

SESIÓNS ESPECIAIS_SPECIAL SESSIONS Neste apartado poderán verse tres interesantes traballos, que por distintos motivos non puideron optar a formar parte da selección para a sección oficial do certame. Tres traballos arriscados e innovadores que nos amosan por onde vai a vangarda do cinema actual. This section will screen three interesting jobs, which for various reasons could not be part of the official selection for the competition section. Three daring and innovative works that show us where avant-garde cinema is heading.

Auditorio Municipal | 17/11 - 22:30h | Sala principal La venta del paraíso_The Sell of Paradise 2012 | España_Spain | 112 min. | Emilio Ruiz Barrachina Uns inmigrantes que, cando chegaron a España, creron atopar o paraíso, pronto viron frustrados todos os seus soños de prosperidade. Moitos deles decidiron entón regresar á súa terra, pero non lles resultou nada fácil. Nunha pensión coinciden varios inmigrantes que acaban descubrindo que a deportación é a única vía para volver ao seu país. Some immigrants who, when they came to Spain, thought they had found the paradise, soon saw all their dreams of prosperity thwarted. Many of them decided to return to their land, but that was not so simple. Several immigrants who meet in a pension are finding that deportation is the only way to return home.

180UFF 33


seccións paralelas_paralels sections

Auditorio Municipal | 18/11 - 20:00h Viaje al fin de la noche A Journey to the End of the Night 2013 | España_Spain | 57 min. | Raúl García Tras máis de trinta anos de traxectoria, a banda de rock Los Suaves está metida de cheo nun longo tour, “A Xira do Mil Concertos”, chamada así por cumprirse esa cifra de actuacións na súa carreira musical. En plena gravación deste documental, a banda decide celebrar un acontecemento único que culmine a súa traxectoria. Para iso tentan localizar aos antigos compoñentes do grupo co obxectivo de organizar un concerto histórico. A idea non parece sinxela de realizar... Trátase dunha viaxe ao fin da noite. After over thirty years of existence, the rock band Los Suaves is fully involved in a long tour, “The Tour of the Thousand Concerts”, so named for arriving to that number of gigs in their musical career. While recording this documentary, the band decides to hold an unique event culminating their career. They attempt to locate former members of the band with the aim of organizing a historic concert. The idea seems impossible to perform ... It is a journey to the end of the night.

Auditorio Municipal | 18/11 - 22:30h | Sala principal A cicatriz branca_White Scar 2012 | Galicia, Argentina | 92 min. | Margarita Ledo Andión Na primeira metade do século XX, miles de mulleres saíron soas de Galicia cara a América. Moitas delas eran ilegais, con papeis que falsificaban a súa idade e mesmo a súa identidade. Historias comúns como a de Merce, que casa e agarraches a clases de contabilidade, pero un bo día a norma cae por algo tan simple como prendarse dunha situación que aínda non é capaz de nomear. In the first half of the 20th century, thousands of women left Galicia alone moving towards America. Many of them were illegal, with papers faking their age and even their identity. Common stories as Merce’s, who got married and attended accounting classes, but one day the standard drops for something as simple as a love situation that she is not yet able to name.

Auditorio Municipal | 22/11 - 17:30h | 22/11 - 22:00H | Sala azul Operaçao Outono_Operation Autumn 2012 | Portugal | 92 min. | Bruno Almeida Thriller político baseado en feitos reais sobre a emboscada que levou ao asasinato do xeneral Humberto Delgado pola PIDE o 13 de febreiro de 1965, en Los Almerines, preto da fronteira con Portugal. A acción desenvólvese entre Portugal, España, Alxeria, Marrocos, Francia e Italia, no período comprendido entre 1964 e 1981, desde a preparación da trampa de Badaxoz polo PIDE, co nome en código “Operación Outono”, aos xuízos dos implicados no Tribunal de Santa Clara. Political thriller based on true events about the ambush that led to the assassination of General Humberto Delgado by PIDE on February 13th, 1965, in Los Almerines, near the border with Portugal. The action takes place in Portugal, Spain, Algeria, Morocco, France and Italy, in the period between 1964 and 1981, from preparing the Badajoz trap by the PIDE, with the code name “Operation Autumn”, to the trial of those involved in the Court of Santa Clara.

180UFF 34


seccións paralelas_paralel sections Premio Irmandade do Libro ao Mellor Guión Adaptado Irmandade do Libro Award to the Best Adapted Screenplay Arrugas (España, 2011), la película dirigida por Ignacio Ferreras, podrá añadir un premio máis a su dilatado palmarés durante el 18 Festival de Cine Internacional de Ourense (18OUFF). La Federación de Libreros de Galicia, que convoca anualmente los premios Irmandade do Libro, pretende reconocer el esfuerzo realizado a favor del libro y de la lectura por personas, colectivos, entidades e instituciones en Galicia, tanto públicas como privadas. Este año se convoca por primera vez el premio Mejor Guión Adaptado, con el que se quieren premiar a las mejores adaptaciones literarias de películas gallegas basadas en publicaciones.

Ángel de la Cruz filmografía (director)_filmography 1997 Aínda máis difícil 1997 Bicho

En esta edición, la Federación de Libreros de Galicia ha decidido otorgarle el premio Irmandade do Libro al Mejor Guión Adaptado a Ángel de la Cruz (A Coruña, 1963) por su adaptación del guión en la película Arrugas, del que es autor junto con Paco Roca (autor del cómic original), Ignacio Ferreras y Rosanna Cecchini. El premio, que consiste en una figura de bronce diseñada por Ismael López, se entregará en el transcurso del 18OUFF.

2001 El bosque animado 2002 Soños de papel. A literatura galega no cine 2005 El sueño de una noche de San Juan 2008 Los muertos van deprisa 2012 Arrugas 2013 Querida Gina 2013 Todos os Santos premios_awards 1996 3 premios AGAPI 1997 7 premios AGAPI 1998 2 premios AGAPI 2001 “Chano Piñeiro” 2003 Premio “Cannes Junior” 2006 Goya Mejor Película de Animación

Teatro Principal (con invitación) | 19/11 - 20:00h Arrugas_Wrinkles 2011 | España_Spain | 89 min. Ignacio Ferreras Emilio, un ancián que acaba de chegar á residencia xeriátrica nun estado inicial de Alzheimer, será axudado por Miguel e outros compañeiros para non acabar na planta superior da residencia, o temido piso dos asistidos. O seu tolo plan tingue de comedia e tenrura o tedioso día a día da residencia porque aínda que para moitos as súas vidas acabaran, eles acababan de empezar unha nova. Emilio, an old man who just arrived to a nursing home at an early stage of Alzheimer’s, will be helped by Miguel and other colleagues so he doesn’t finish in the top floor of the facility, the dreaded floor of the terminally ill. Their crazy plan tinged with comedy and tenderness the tedious day-to-day in the home because although for many of them their lives were over, they had just started a new one.

2006 Goya Mejor Película de Animación

2 Premios Mestre Mateo de la Academia Gallega del Audio visual (Mejor Banda Sonora y Mejor Montaje)

Teatro Principal (con invitación) | 19/11 - 22:30h Todos os santos All Hallow’s Eve 2013 | España_Spain | 94 min. Chema Gagino Tres irmáns, tras quedaren orfos, deciden xuntarse cada primeiro de novembro. Three siblings, after being orphaned, decide to get together every first of November.

180UFF 35


Premio Cidade de Ourense_Cidade de Ourense Award

Na 18ª edición do Festival de Cine Internacional de Ourense volve o Premio “Cidade de Ourense” que está dedicado a destacar a traxectoria profesional dunha persoa que se teña convertido nun referente do sector audiovisual. O premio deste ano será para o director de cine Pedro Olea, pola súa traxectoria profesional e a súa dedicación a temas vinculados á historia de Ourense. Proxectaranse as películas “A conspiración”, “O bosque do lobo” e “O mestre de esgrima”. The 18th Ourense International Film Festival recovers the “Cidade of Ourense” Lifetime Achievement Award, which highlights the career of a person who has become a leader in this sector. This year’s award is for film director Pedro Olea , granted to his career and his dedication to issues related to the history of Ourense. The films “The Conspiracy”, “The Ancine Woods” and “The Fencing Master”.

Pedro Olea filmografía_filmography 1968 Días de viejo color 1970 El bosque del lobo

Aud. Municipal | 19/11 - 20:00h | Sala principal El maestro de esgrima Defencing Master 1992 | España_Spain | 99 min. Madrid, 1868. Unha revolución pon fin ao reinado de Isabel II, filla de Fernando VII. Son tempos convulsos na capital, as conspiracións e a loita polo poder dominan a vida política. Don Jaime de Astarloa, o mellor mestre de esgrima da cidade, permanece á marxe das intrigas. Para el, só existe un motivo polo que merece a pena baterse: a honra. A aparición de Adela Otero, bela muller e hábil esgrimista, será a estocada final á súa forma de vida. Madrid, 1868. A Revolution ends the reign of Elizabeth II, daughter of Ferdinand VII. These are turbulent times in the capital, conspiracies and power struggles dominate the political life. Mr. Jaime de Astarloa, the best fencing master in the city, remains outside the intrigues. For him, there is only one reason worth to fight for: honor. The appearance of Adela Otero, a beautiful woman and skilled fencer, will be the final blow to his way of life.

1971 La casa sin fronteras 1972 No es bueno que el hombre esté solo 1973 Tormento 1974 Pim, pam, pum... ¡fuego! 1975 La Corea 1976 Un hombre llamado Flor de Otoño 1978 Akelarre 1984 La huella del crimen 1: Las envenenadas de Valencia 1985 Bandera negra (TV) 1986 La Leyenda del cura de Bargota 1990 El día que nací yo 1992 El maestro de esgrima

Teatro Principal (con invitación) | 20/11 - 20:00h El bosque del lobo The Ancines Woods 1970 | España_Spain | 99 min. Benito Freire dedícase á venda ambulante polas aldeas galegas e padece severos ataques de epilepsia. Pola comarca empeza a estenderse o rumor de que é un home lobo e de que está posuído por un espírito demoníaco. Precisamente, as historias que del se contan acaban facéndoo tolear. Entón, nas noites de lúa chea, acompaña a través do bosque a aldeáns aos que logo asasina. Benito Freire is dedicated to hawking Galician towns and suffers severe epileptic seizures. In the region began there is the rumor that he is a werewolf and that is possessed by a demonic spirit. Indeed, those stories turn him crazy. Then, in full moon nights, he accompanies villagers through the village to murder them later.

1994 Morirás en Chafarinas 1994 Más allá del jardín 1997 Tiempo de tormenta 2003 ¡Hay motivo! 2004 La Conspiración 2012


filme de clausura_festival closing film

MIR [España_Spain]

Auditorio municipal / sala principal | 23/11 - 21:30h

Gonzalo G. Palmeiro biografía_ biography (Santurtzi, 1974) Director e guionista, diplomado en Cinematografía e Artes Audiovisuais. Traballou en curtas, longametraxes, documentais, series de televisión, animación e teatro. Profesor de Medios Audiovisuais en distintos ámbitos. Fundador da produtora Tamagaz Films. (Santurtzi, 1974) Director and screenwriter, with a Diploma in Cinematography and Audiovisual Arts. He has worked on short films, feature films, documentaries, TV series, animation and theatre. Professor of Audiovisual Media in various fields. Founder of production company Tamagaz Films.

sinopse_synopsis MIR é o nome da estación espacial soviética (que en ruso significa ‘paz’), pero en castelán é o acrónimo de Médico Interno Residente. Esta película presenta a realidade actual deste colectivo, as súas inquietudes á hora de enfrontarse á práctica médica hospitalaria, o percorrido ao longo de cinco anos de formación especializada e o seu posterior futuro ante a situación de crise que leva a moitos deles ao paro.

filmografía_filmography

MIR is the name of the Soviet space station (which in Russian means ‘peace’), but in Spain it is the acronym for Internal Medical Resident. This film describes the current situation of this group, their concerns when dealing with hospital practice, their journey throughout the five years of specialized training and their subsequent future in this economy that leads many of them to unemployment.

2012 Ventanas en el cuerpo

ano year

2013

país country

España Spain

tempo time

90 min.

directora director

Gonzalo G. Palmeiro

guionista screenwriter

Jesús Cansino / Gonzalo G. Palmeiro / J. M. Solla

música music

Zoran Djukanovic

reparto cast

Alba Gallego / Baroc Solla / Marta Casielles Xián Bobillo / Mighele Martínez

fotografía cinematographer

Xabier López

montador editor

Gonzalo G. Palmeiro

produtor producer

Gonzalo G. Palmeiro / José Manuel Solla

distribuidor distributor

European Dreams Factory

web website

www.tamagazfilms.com


actividades paralelas_activities ouffescola 2013 concertos_concerts encontros_meetings

180UFF 38


OUFF escola

A quinta edición do OUFFescola, que terá lugar do 18 ao 22 de novembro e que organiza o Concello de Ourense a través das súas concellerías de Cultura e Educación, en colaboración co Festival de Cine Internacional de Ourense (OUFF), presentará importantes novidades para reforzar os obxetivos cos que naceu esta iniciativa: fomentar a criatividade audiovisual entre os escolares, impulsar o uso do idioma galego no ensino ou alimentar un espírito crítico entre os alumnos.

ACTIVIDADES OUFFescola 2013 1. Visita formativa a colexios - Dirixido ao primeiro ciclo de Secundaria. O OUFF percorrerá os colexios durante os días 18, 21 e 22 de novembro coa fin de amosar curtametraxes do Certame de OUFF escola en edicións anteriores. O obxetivo é o de estimular a creación de proxectos audivisuais para futuras edicións. Os traballos que se proxectarán son os seguintes: Eu Falarei, 1º Premio de Secundaria 2012 | Pedrigree, 2ª Premio de Secundaria 2012 | Luz, 3ª Premio Secundaria 2012 e Premio do Público 2. Proxección de Katmandú, un espejo en el cielo [Icíar Bollaín, 2011] - Para alumnos de 3º, 4º de ESO, Bacharelato e ciclos superiores. Baseada na historia da catalana Victòria Subirana, que estará presente na proxección, o filme narra o periplo dunha maestra que dedicou todos os seus esforzos a educar a os nenos máis desfavorecidos de Katmandú. Será o día 19 de novembro ás 11:00 horas no Auditorio Municipal. 3. Proxección de O Apóstolo [Fernando Cortizo, 2011] - Para alumnos de 5º e 6º de Educación Primaria. O mércores 20 de novembro ás 10:30 horas (Auditorio) proxectarase a primeira longametraxe de stop-motion con plastilina feita integramente en Galicia. O seu director, Fernando Cortizo, estará presente para explicar o proceso de produción da obra.

Aud. Municipal / sala principal | 20/11 - 10:30h O apóstolo 2012 | Galicia | 72 min. | Fernando Cortizo Un preso que acaba de fugarse do cárcere intentará recuperar un botín agochado anos atrás nunha solitaria e apartada aldea do Camiño de Santiago; pero o que alí vai atopar suporalle unha condena aínda maior da que fuxiu. Sinistros anciáns, estrañas desaparicións, espíritos, un peculiar sacerdote e ata o mismísimo arcipreste de Santiago cruzaranse no seu camiño nunha historia de suspense, humor e fantasía.

Aud. Municipal / sala principal | 19/11 - 11:00h Katmandú, un espejo en el cielo 2011 | España | 104 min. | Icíar Bollaín Laia, unha moza mestra catalá, trasládase a Katmandú para traballar nunha escola. Tras contraer, ao seu pesar, un matrimonio de conveniencia para legalizar a súa situación, emprende un ambicioso proxecto pedagóxico nos barrios de chabolas da cidade, aínda que pronto se dá conta de que necesita axuda para facelo realidade. Ao mesmo tempo, de forma inesperada, namórase do seu marido.


actividades paralelas_activities

exposición_ exposure “De Cine” Maite Diz [Sala - emplazamiento | horario] Un total de 15 cadros conforman esta exposición que nos presenta a artista ourensá Maite Diz, situada na corrente artística do pop art. Grandes formatos, resultado dunha interpretación do expresionismo abstracto que permite obter creacións de grandes proporcións e riqueza cromática. Xa a finais dos anos 50 en Estados Unidos, esta corrente marcou o regreso do debuxo do tipo hard edge, e iso é o que transmite Maite Diz na súa obra, imaxes que temos presentes na nosa retina con gran nitidez pictórica nos seus contornos. De Clint Eastwood a Fellini, pasando por Marlon Brando, Bruce Lee, Robert Mitchum... até a emotiva e romántica Vacacións en Roma, esta exposición achéganos todas estas escenas expresadas desde unha técnica mixta e traballadas con acrílico sobre lenzo. A total of 15 paintings make up this exhibition by local artist Maite Diz, which can be attached to the artistic movement of Pop Art.Large formats, the result of an interpretation of abstract expressionism that allows for creations of large proportions and rich colours.

c/ García Camba 8, 1º esq. 36002 - Pontevedra T: 698 183 761 | info@mrrubik.com www.mrrubik.com

40

www.acidocomunicacion.es

Since the late 50s in the United States, this movement marked the return to the hard edge drawing line, and that’s what Maite Diz conveys in her work, images that are present in our retina with their sharp pictorial contours. From Clint Eastwood to Fellini, Marlon Brando, Bruce Lee, Robert Mitchum... and the emotional and romantic Roman Holiday, this exhibition brings us all these scenes expressed with mixed media of acrylic on canvas.


actividades paralelas_activities

CONCERTOS_ concerts [El Tragaluz - Plaza de San Martiño] Najla Shami [domingo_17 | 22:30 h.] Cunha sonoridade influenciada por estilos como o jazz, funk, world music e a música galega, Najla Shami tráenos unha proposta que percorre latitudes que van desde a propia Galicia até Brasil ou África. Preséntanos tamén un tema de recente publicación Na lingua que eu falo (Galaxia, 2013), un traballo no que a compositora galego-palestina profunda na obra da escritora e poetisa Rosalía de Castro. With a sound influenced by styles such as jazz, funk, world music and Galician music, Najla Shami brings a proposal that runs latitudes from Galicia itself to Brazil or Africa. She also presents the recently released Na lingua que eu falo (Galaxia, 2013), a work in which the Galician-Palestinian composer explores the work of writer and poet Rosalía de Castro.

Fred Martins [jueves_21 | 22:30 h.] Fred Martins é un cantante e compositor brasileiro con varios discos editados no seu país que posúe un estilo particular e contemporáneo. As súas composicións xogan coa samba, a bossa nova e o rock mesturando diferentes estilos que o converten nun dos artistas máis valorados do seu país. En 2006 foi galardoado como mellor compositor brasileiro. Fred Martins is a Brazilian singer-songwriter with several albums released in his country and a particular and contemporary style. His songs play with samba, bossa nova and rock mixing different styles that make him one of the most valued Brartists of his country. In 2006 he was awarded as Best Brazilian Composer.

Habelas Hainas [mércores_20 | 22:30 h.] Creado en 2009, Habelas Hainas está composto por catro mulleres cunha ampla traxectoria no mundo da música tradicional, que comparten inquietudes musicais e vitais penetrando en novos campos artísticos como o teatro e as artes pláticas e visuais e conseguindo que cada espectáculo sexa diferente. Os seus compoñentes Sandra Tamayo, Patricia Gamallo, Arantza Alfaia e Xara Ortiz entusiasman en cada representación. With a sound influenced by styles such as jazz, funk, world music and Galician music, Najla Created in 2009, Habelas Hainas is composed of four women with a long history in the world of traditional music, sharing music and vital concerns and going deep into new artistic fields such as theatre and the visual and plastic arts, making each show different. Its components Sandra Tamayo, Patricia Gamallo, Arantza Ortiz Jara Alfaia delight in every performance.

[Ateneo de Ourense - Habana, 25] La dama de gris [martes_19 | 22:30 h.] La Dama de Gris é un proxecto ourensán nado da colaboración musical establecida entre a cantante Belén Monís e o pianista José Carlos González. Cun estilo marcado polo intimismo e a calidez, conseguen fusionarse co público a través dun repertorio propio e outras interpretacións que, como neste concerto, teñen como base as bandas sonoras de películas moi coñecidas. La Dama de Gris is a local project born from the music collaboration between singer Belén Monís and pianist José Carlos González. With a style marked by intimacy and warmth, they get merged with the audience through their own repertoire and other interpretations, as in this concert, based on the soundtracks of well-known movies.

41


créditos credits

organiza

Festival Internacional de Cine de Ourense ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: comité de programación Diego G. López / Óscar Iglesias Álvarez / César Silva Rodríguez / Eugenio Antonio Pedraza Ginori Xosé Manoel Rodríguez González administrador e voceiro Diego G. López produción Rebeca Domínguez López / José María G.ª Campo / Antía González Paredes / Cristina Pérez Fernández coordinación José María G.ª Campo prensa Iñaki Novoa Bastida comunicación e convidados Iñaki Novoa Bastida / Nicole Leites Cordeiro / Raquel Vázquez Meleiro / María Barreiro Muñoz tradución e interpretación Óscar Iglesias Álvarez / Auria Rodríguez Gómez / Adrián Domínguez Díaz / Ana Souto Mallo zaskun Caride Puga documentación Ani Cacabelos Martínez imaxe do festival Iñaki Novoa Bastida deseño e maquetación Ácido Comunicación web Artur Rodríguez González / Emerxe Solucións salas de exhibición Auditorio Municipal 180UFF 42

DAtos de interés


PUBLI 1/2 pรกgina

anpiรกn

180UFF 43


Transporte oficial del 18 Festival de Cine de Ourense


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.