Free Voices
The stories of Actors for Change
Voces libres
Historias de Actores de Cambio
menu
home
menu
1
2
3
4
Novela gráfica, Germán Andino (Honduras) Graphic novel, Germán Andino (Honduras)
La cumbia de la memoria, Rebeca Lane (Guatemala) The Cumbia of Memory, Rebeca Lane (Guatemala)
El arte se abre, Ciudad de la imaginación (Guatemala) Art opens up, City of the Imagination (Guatemala)
La mordaza, Teatro Justo Rufino Garay (Nicaragua) The Gag, Justo Rufino Garay Theatre Group (Nicaragua)
5
6
7
8
Periodismo en riesgo, C-Libre (Honduras) Journalism at risk, C-Libre (Honduras)
La ciudad sin balas, Maeztro Urbano (Honduras) The city without bullets, Maeztro Urbano (Honduras)
PJ-SHIELD, App que protege a quien opina (Nicaragua) PJ-Shield, an app that protects those who speak out (Nicaragua)
Nuevos encuentros, Plaza pública (Guatemala) New encounters, Public Square (Guatemala)
9
10
11
12
Desde la cultura digital, Managua Furiosa (Nicaragua) From the digital culture, Furious Managua (Nicaragua)
El quinto milagro, Miradas de solentiname (Nicaragua) The fifth miracle, Reflection of Solentiname (Nicaragua)
13
14
La indignación, Andrea Ixchíu y Red Tz’ikin (Guatemala) Indignation, Andrea Ixchíu and the Tz’ikin Network (Guatemala)
Esto es Proyecto L en Centroamérica This is Project L in Central America
Sembrar dudas, Prensa comunitaria (Guatemala) Sowing doubts, Community Press (Guatemala)
Grito en Huehuetenango, UDEFEGUA (Guatemala) The cry in Huehuetenango, UDEFEGUA (Guatemala)
Índice | Index
Susana
Libertad de expresión con Susana Rochna, oficial HIVOS Freedom of expression with Hivos official Susana Rochna
E
s evidente que se hace camino al andar. El Programa Actores de Cambio comenzó a gatear hace tres años en Centroamérica para promover la libertad de expresión desde ángulos distintos: el arte, la comunicación y los derechos humanos. Crear espacios diversos para fortalecer conocimientos, compartir herramientas y facilitar medios para activistas de derechos humanos, periodistas y gestores culturales han sido grandes logros. Para Hivos, dejar de ser donantes invisibles y caminar a la par de estos socios ha fortalecido el proceso. Se ha creado “una masa de actores de cambio logrando una amalgama de respuestas creativas y significativas al problema de las limitaciones a la libertad de expresión”, comenta Susana Rochna de Hivos. La caminata ya es maratón. Y sigue sumándose la gente.
T
he path is clearly made by walking. The Actors for Change Programme (PrAC) started to crawl three years ago in Central America to promote freedom of expression from different angles. Art, Communication and Human Rights, to create different spaces to strengthen knowledge, share tools and facilitate means for human rights activists, journalists and cultural promoters have been great achievements. For Hivos, no longer being an invisible donor and walking alongside these partners has enhanced the process. What has been created is “a mass of Actors for change achieving an amalgam of creative and significant responses to the problem of limitations to freedom of expression,” in the words of Susana Rochna of Hivos. The walk is now a marathon and people keep on joining in. home
S
i cada día se añade un puño de arena, se puede formar una montaña. Pequeñas organizaciones con proyectos de gran impacto ha sido una elección exitosa para el Programa Actores de Cambio. El programa ayudó a democratizar las relaciones entre Hivos y sus contrapartes, opina Alfonso Malespín, su coordinador. A tres años las miradas coinciden en una visión centroamericana sobre la libertad de expresión, y artistas, gestores culturales o periodistas, ahora se reconocen como activistas de los derechos humanos. Aunque el viento sople, cada granito de arena cuenta.
A
mountain can be formed by adding a handful of sand every day. Choosing small organisations with projects that have a big impact has been a successful recipe for the Actors for Change Programme. It helped democratise relations between Hivos and its partners, according to programme coordinator Alfonso Malespín. After three years, eyes have converged in a Central American vision of freedom of expression and artists, cultural promoters and journalists now recognise themselves to be human rights defenders. The winds may blow, but every grain of sand counts.
menu
Derechos humanos con Alfonso Malespín, coordinador PrAC Human rights with PrAC coordinator Alfonso Malespín
Alfonso
Foto: Studio3
home
Foto: Maynor Morรกn
menu
Foto: Ronald Waldo L贸pez
home
Foto: Manuel Velรกsquez
menu
PrAC en cifras PrAC numbers
1562
productos desarrollados por contrapartes products developed by partners
2373
actividades sobre libertad de expresión activities on freedom of expression
800,000 220 1230 2938 671 726 Datos correspondientes a los primeros dos años de programa Data corresponding to the first two years of implementation
beneficiarios de la temática "Libertad de expresión" beneficiaries of the subject of “freedom of expression” defensores capacitados en temas de protección defenders trained on issues related to safety personas capacitadas en TIC's people trained on ICTs asistencias legales legal assistance asistencia de protección física physical protection assistance capacitación a defensores, periodistas y artistas training of defenders, journalists and artists
1
foro regional sobre arte y libre expresión regional forum on art and freedom of expression
1
foro regional sobre comunicación regional forum on communication
1
foro regional sobre derechos humanos regional forum on human rights home
Foto: Studio3
menu
home
Germรกn Andino Honduras: The Habit of Silence Graphic novel: Teaser
menu
Honduras: El hรกbito de la mordaza Novela grรกfica: Teaser
La cumbia de la memoria
The Cumbia of Memory
Foto: La Calle Producciones
home
Poesía indignada a ritmo de rap. Un escupitajo sanador para atizar el debate del genocidio al pueblo Ixil en Guatemala. La Cumbia de la Memoria de la “artivista” Rebeca Lane ganó en la categoría musical del concurso Proyecto L del Programa Actores de Cambio en 2014. Luego vino la idea de un videoclip y un microdocumental. Diferentes disciplinas artísticas se juntaron para producir esta herramienta audiovisual que es un documento vivo usado en talleres de reflexión. “Me di cuenta que mi palabra tiene una función pedagógica al hablar a través del arte, que abra ciertos espacios para dialogar”, reflexiona Rebeca. Sus versos retumban. “¡Claro que hubo genocidio!, lo sabe este cuerpo porque en él no hay olvido”. Indignación con ritmo. Indignant poetry to the rhythm of rap. A healing gob of spit to stir up debate over the genocide of the Ixil people in Guatemala. The Cumbia of Memory by “artivist” Rebeca Lane won the musical category of the Actors for Change Programme’s Project L competition in 2014. Later on came the idea of a video clip and a micro-documentary. Different artistic disciplines joined forces to produce this audiovisual tool which is a living document used in reflection workshops. “I realised that my words have a pedagogical function by talking through art, which opens certain spaces for dialogue,” Rebeca says. Her verses resound: “Of course there was genocide! This body knows that because it doesn’t forget.” Indignation with rhythm.
menu
¡Claro que hubo genocidio!, lo sabe este cuerpo porque en él no hay olvido Of course there was genocide! This body knows that because it doesn’t forget.
home
En Guatemala el tema de la memoria hist贸rica sigue en disputa In Guatemala the issue of historical memory is still at dispute
Foto: Rebeca Lane
menu
El arte se abre
Arts open up
Ciudad de la imaginaci贸n
Foto: Ciudad de la imaginaci贸n home
La provocreación puede ser un medio para multiplicar el arte. Los Laboratorios de Creación Artística con niñas y niños de cinco escuelas públicas de Quetzaltenango (Guatemala) lo confirman. Se trata de aprender de forma divertida sobre las corrientes artísticas del último siglo y estimular la creatividad para que las niñas y los niños hagan sus propias obras. Ciudad de la Imaginación es la institución de arte contemporáneo que inventó este proyecto. Un día decidieron desmitificar la idea de un arte elitista y adulto e imaginaron una meta: trabajar con la niñez y “descubrir las posibilidades del arte para la expresión libre y plena de nuestras capacidades, pensamientos, derechos y sensibilidades”. Su apuesta: crear para crecer en todos los aspectos. Crecer creando. “Provo-creation” can be a means to multiplying art, as demonstrated by the Artistic Creation Laboratories held with children from five public schools of Quetzaltenango in Guatemala. It’s all about learning in a fun way about the artistic trends of the last century and stimulating creativity so that the children make their own works of art. This project was devised by Ciudad de la Imaginación (City of Imagination) a contemporary arts institution. One day they decided to demystify the idea of elitist and adult art and came up with a goal: to work with children to “discover the possibilities of art for the free and full expression of our capacities, thoughts, rights and sensitivities.” They banked on creating in order to grow in all aspects; growing by creating.
menu
Un arte para la expresi贸n libre y plena Art for free and full expression
home
...algo que en una sociedad tan represiva como la guatemalteca hace mucha falta. ...something that is really needed in such a repressive society as Guatemala’s
Foto: Ciudad de la Imaginación
menu
La mordaza
The Gag
Grupo de Teatro
Justo Rufino Garay
La alergia es fundamental para montar una obra de teatro. Identificar qué parte de la realidad nos provoca esa molestia es el primer paso para definir la historia que queremos contar. Al grupo de teatro Justo Rufino Garay de Nicaragua le da picazón lo que atenta contra la libertad de expresión, por eso preparan la obra La Mordaza —que aborda la autocensura— por considerar que es la “nueva dinámica cultural generada por el gobierno actual”. No se trata solo de preparar una puesta en escena impecable, sino de armar debates tras las presentaciones. Aliarse con organizaciones sociales es clave. Promover la reflexión a través del teatro, un remedio natural.
Allergy is fundamental to putting on a play. Identifying what part of reality causes that irritation is the first step towards defining the stories we want to tell. What really gets under the skin of the Nicaraguan Justo Rufino Garay Theatre Group is freedom of expression coming under attack. That’s why they are creating the play “The Gag,” which deals with self-censorship, which they consider to be “the new cultural dynamic generated by the current government.” It’s not just about ensuring impeccable staging, but also generating post-performance debates. Making alliances with social organisations is a key element. Promoting reflection through theatre is a natural remedy.
home
Foto: Ă“scar Cantarero menu
La ciudad vacía, “es una obra que incomoda”, sobre todo a ciertos sectores políticos The Empty City “is a play that makes people uncomfortable,” particularly certain political sectors
Siempre hemos optado por expresar lo que pensamos...
Foto: Óscar Cantarero
home
Siempre hemos optado por expresar lo que pensamos... We’ve always opted to express what we’re thinking
menu
Periodismo en riesgo
Journalism at risk
C-libre
home
Dicen que donde no hay justicia es peligroso tener la razón. Honduras lo confirma. En años recientes fueron asesinadas 472 personas que defendían la verdad: periodistas, activistas de derechos humanos y ambientales, sindicalistas, abogados e integrantes de la diversidad sexual. Por eso crear un espacio para multiplicar las voces ha sido fundamental. El Comité por la Libre Expresión, C-Libre, es un movimiento que promueve y defiende el derecho a la información y a la libertad de expresión. Es un periódico digital que investiga a profundidad las violaciones a los derechos humanos y facilita un sistema de alertas ante los atentados a la libertad de expresión. La palabra también es un arma de defensa.
It’s said that where there’s no justice, it’s dangerous to be right. Honduras is a case in point. In recent years 472 people who were defending the truth have been killed, including journalists, human rights and environmental activists, trade unionists, lawyers and members of the LGBTI communities. As a result, has been fundamental to create a space to multiply voices. The Committee for Free Expression, or C-Libre, is a movement that promotes and defends the right to information and freedom of expression. They publish Conexihon, a digital newspaper that investigates human rights violations in depth and provides red alerts a system of warnings in response to attacks on the freedom of expression. Words are also a defensive weapon.
Foto: C-Libre
menu
Tengo lahemos sensación Siempre optado por expresar que pensamos... de que meloestán persiguiendo
I have the feeling I’m being followed
home
Cada día salías y hacías periodismo, identificado con las causas sociales de tu ciudad You went out every day engaging in journalism, identifying with your city’s social causes
menu
La ciudad sin balas
The city without bullets
Maztro Urbano
Foto: Maeztro Urbano
home
El arte revela realidades que son rebeliones. Un mural callejero surge sobre un grafiti censurado y una pared-frontera cambia la firma de la mara por una paloma en libertad. Maeztro Urbano y el Colectivo Garawa son parte de una guerrilla cultural hondureña. Con el proyecto Día a Día hicieron talleres de arte callejero con jóvenes de las cuatro ciudades más violentas del país y luego les acompañaron a pintar murales en las zonas conflictivas con telegramas gráficos contra la violencia. “800 kilómetros, 300 aerosoles y un objetivo: que Día a Día nuestras únicas armas sean para construir un mejor país”, dicen sus autores. La rebelión se salió de la granja.
Art reveals realities that are acts of rebellion. A street mural appears super posed to a censored graffiti and a wall-boundary changes the signature of a youth gang into a dove in freedom. Maeztro Urbano and the Garawa Collective are part of a Honduran cultural guerrilla force. Through the Day by Day Project they held street art workshops with young people from the country’s four most violent cities and then accompanied them to paint murals in conflictive areas with graphic telegrams containing an anti-violence message. “800 kilometres, 300 aerosols and one objective. That Day by Day our only weapons will be to build a better country,” say the project’s authors. The rebellion has broken out of the farm.
menu
C贸mo la hemos gente optado vive por Siempre expresar lo quelapensamos... y confronta violencia
How people experience and confront violence
home
Decir que sin armas y sin balas nuestras ciudades podrĂan ser bellas To say that our cities could be beautiful without arms and bullets
Foto: Maeztro Urbano
menu
App que protege a quien opina
An app that protects those who speak out
PJ Shield Foto: PJ Shield
home
Un escudo puede ser más efectivo que una lanza. Una sacudida intensa percibida desde el teléfono celular se convierte en una alerta que indica ubicación y envía mensajes a personas de confianza. Un recurso con el que ya cuenta un grupo de periodistas y personas defensoras de derechos humanos, que por su trabajo y compromiso social, exponen su seguridad personal y su vida. PJ-Shield Centroamérica es un proyecto que enseña protocolos de seguridad personal e informática y provee una aplicación para teléfonos inteligentes Android. PJ por el periodista asesinado Pedro Joaquín Chamorro y shield que significa escudo. El Centro de Investigación de la Comunicación de Nicaragua lo diseñó frente a la persecución para ejercer la libertad de expresión y de prensa en la región. Han dado en el blanco.
menu
A shield can be more effective than a spear. An intense vibration felt through a mobile phone kicks off the alert, indicating a location and sending a message to people that can be trusted. This is a resource now available to a group of journalists and human rights defenders whose work and social commitment put their personal safety and lives at risk. PJ-Shield Central America is a project that teaches personal and computer security protocols and provides an app for Android smart phones. “PJ” stands for assassinated Nicaraguan journalist Pedro Joaquín Chamorro and “Shield” is a symbol of protection. Nicaragua’s Communication Research Centre designed it in response to the persecution faced when exercising freedom of expression and press in the region. They’ve hit the mark.
PJ-Shield es desarrollo Siempre hemos optado por period铆stico con proexpresar lo que pensamos... tecci贸n PJ-Shield is journalistic development with protection
home
Empezamos a notar que nos vigilaban motorizados, habĂa robos continuos de laptops... We started to notice we were being watched by motorbikers, that laptops were continually being stolen...
Fotos: PJ Shield
menu
Nuevos encuentros
New encounters
Plaza Pública
Foto: Plaza Pública
home
Una plaza es un lugar de encuentro, un espacio para ponerse al día de lo que pasa y comentar lo que ocurre: escuchar, analizar, debatir. El periódico digital Plaza Pública de Guatemala ha cumplido literalmente ese papel. A tan solo cuatro años de haberse fundado ya es un referente del periodismo de investigación, dentro y fuera del país. Sus esfuerzos más recientes han dado frutos: promueven el intercambio de saberes no solo para producir mejores contenidos sino para para convertir en aliado a su público lector y movilizar recursos e ideas.
A square is a meeting place, a space for catching up on what’s going on, commenting about what’s happening: to listen, to analyse, to debate. The Guatemalan digital newspaper Plaza Pública (Public Square) has literally been playing that same role. Just four years after being founded, it is already a reference point for investigative journalism both inside and outside the country. Its most recent efforts paid off, promoting the exchange of knowledge not only to produce better contents, but also to turn its reading public into an ally and mobilise resources and ideas.
menu
Promueven la defensa del derecho a la informaci贸n y la libertad de expresi贸n Promoting the defence of the right to information and freedom of expression
Foto: Plaza P煤blica
home
Fortalecimos nuestra Siempre hemos optado por expresar lo que comunidad de pensamos... lectores/as
We strengthened our community of readers
menu
Desde la cultura digital
From the digital culture
Managua Furiosa La furia tiene un efecto movilizador. Enciende, acelera y desboca. Pero cuando se canaliza bien tiene un efecto calmalarmante que satisface y activa. Es lo que ha hecho Managua Furiosa, una plataforma cultural nicaragüense resultado de la insatisfacción de un colectivo de jóvenes. Es un proyecto que promueve y canaliza la expresión y expansión de iniciativas culturales y sociales, desde el espacio digital al real. Además de informar con su web, hacen talleres para fortalecer capacidades del chavalero y cineforos para cranear la realidad con la gente de a pie. Su orgullo: “La convocatoria de jóvenes, esto evidencia la necesidad de nuevos espacios de diálogo, donde los protagonistas sean los mismos participantes”, dice Roberto Guillén, su creador. Managua tiembla.
Fury has a mobilising effect. It arouses, accelerates and unleashes. But when well channelled, it has a calming effect that satisfies and activates. That’s what has been done by Managua Furiosa (Furious Managua), a Nicaraguan cultural platform resulting from the dissatisfaction of a group of young people. It is a project that promotes and channels the expression and expansion of cultural and social initiatives from digital spaces to the real world. In addition to informing through their web page, they also hold workshops to strengthen kids’ capacities and film forums to analyse reality with ordinary people. They pride themselves on “bringing young people together, which reveals the need for new dialogue arenas in which the actual participants are the protagonists,” according to the group’s creator, Roberto Guillén. Managua trembles.
home
Foto: Studio3
menu
Se necesitan espacios de diålogo, donde los protagonistas sean los mismos participantes There’s a need for dialogue arenas in which the actual participants are the protagonists
Foto: Managua Furiosa
home
Fomentamos la libre expresión de nuestros usuarios We foster our users’ free expression
menu
El quinto milagro
The fifth miracle
Miradas de Solentiname
Foto: Miradas de Solentiname
home
El poeta Ernesto Cardenal lo tiene claro: en la isla de Solentiname se ha producido un “quinto milagro” al publicarse el libro Miradas de Solentiname: fotografías y reflexiones, un proyecto de descubrimientos con niñas y niños nicaragüenses que jamás habían tocado una cámara. Los “milagros” anteriores fueron la pintura primitivista, la artesanía de madera de balso, el libro El Evangelio en Solentiname y la poesía campesina. “Tiago (cordinador del proyecto) está de acuerdo conmigo en que este experimento fue como una democratización del arte y la tecnología”, dice el poeta en el prólogo del libro. El intercambio de miradas ha continuado entre talleres, presentaciones y conversatorios presenciales y online. El milagro sigue produciéndose.
menu
The Poet Ernesto Cardenal is clear about it: A “fifth miracle” has happened in the Solentiname archipelago with the publication of the book Reflection of Solentiname: photographs and selected writings, the result of a project of discovery with Nicaraguan children who had never before touched a camera. The four previous Solentiname “miracles” were its primitivist paintings, balsa wood handicrafts, peasant poetry, and the book The Gospel in Solentiname. “Tiago (the project coordinator) agrees with me that this experiment was like a democratisation of art and technology,” says the poet in the book’s foreword. The exchange of reflections has continued in workshops, presentations and discussion groups, both in the flesh and online. The miracle continues.
Estas fotos revelan un Solentiname muy distinto del que se lee en los libros These photos reveal a Solentiname very different from the one read about in books Foto: German JosĂŠ Obando
home
Siempre optado por El arte hemos nos debe expresar pensamos... llevar alolaqueacci贸n
Art should lead us to action
menu
Sembrar dudas
Sowing doubts
Prensa Comunitaria
Foto: Prensa Comunitaria
home
Sembrar dudas en un país con grandes medios que fabrican mentiras puede sonar complicado. Para la organización guatemalteca Prensa Comunitaria ha sido una necesidad frente a la criminalización pública de la protesta ciudadana. Aliada con la organización Luciérnaga impulsaron la creación de su propia agencia de noticias online para contar la verdad desde el punto de vista de sus protagonistas. A través de medios sociales, su trabajo documenta las diferentes luchas comunitarias y de activistas de los derechos humanos, especialmente de pueblos indígenas y mujeres. Ya son una fuente alternativa reconocida. Su red de comunicadoras y comunicadores crece y se fortalece. La cosecha ya comenzó.
menu
Planting doubts in a country with big Media organisations that manufacture lies may sound complicated. For the Guatemalan organisation Prensa Comunitaria (Community Press) this has been necessary given the public criminalisation of citizens’ protests. In alliance with Luciérnaga Association, they created their own online news agency to tell the truth from the point of view of their protagonists. Through the social media, their work documents the different struggles of communities and human rights activists, particularly those of indigenous peoples and women. It is now a recognised alternative source of information and its network of communicators is growing and stronger. The harvest has already begun.
Superamos el mill贸n de Siempre hemos optado por visitantes sitio expresar lo aquenuestro pensamos... Web More than a million people have visited our web site
home
Informaci贸n para superar las barreras de exclusi贸n, discriminaci贸n y estereotipos de los grandes medios guatemaltecos Information to overcome the barriers of exclusion, discrimination and stereotypes of the large Guatemalan Media
Fotos: Prensa Comunitaria
menu
Grito en Huehuetenango
The cry in Huehuetenango
UDEFEGUA Hay un movimiento en Huehuetenango, al norte de Guatemala, donde las personas están defendiendo el agua y la tierra. UDEFEGUA tiene un reto crucial en la defensa de los derechos humanos de esas personas: las empresas que extraen los recursos naturales son una extensión del poder, desalojan por la fuerza, acorralan. Los hombres se vuelven presos políticos, las esposas e hijas son el movimiento que grita por justicia. “Estas mujeres se han tenido que enfrentar a amenazas, intimidaciones, difamación, pérdidas materiales y económicas, además de vivir el dolor, tristeza y miedo en carne propia y de sus familias” comentan desde UDEFEGUA. Quieren respeto a la vida, respeto a los derechos humanos, respeto a la naturaleza. Nadie detiene este grito.
There is a movement in Huehuetenango, in northern Guatemala, where people are defending the water and their lands. UDEFEGUA faces a crucial challenge in the defence of those people’s human rights. The companies extracting natural resources are an extension of the powers, they evict and intimidate. The men have become political prisoners, while their wives and daughters have formed the movement that cried out for justice. “These women have had to face threats, intimidation, defamation, and material and economic losses, as well as experiencing the pain, sadness and fear affecting both them and their families,” UDEFEGUA explains. They want respect for life, human rights and nature. Nobody can stop that cry.
home
Foto: UDEFEGUA
menu
ÂĄLibertad a los presos polĂticos del norte de Huehuetenango! Freedom for the political prisoners from the north of Huehuetenango!
Foto: UDEFEGUA
home
Esposas e hijas en la defensa de la vida y la lucha por la justicia Wives and daughters defending life and fighting for justice
menu
La indignación
Indignation
Red Tz'kin
Foto: Red Tz’ikin home
Una imagen puede cambiar la forma de ver y de verse. Eso lo sabe Andrea Ixchíu, una de las líderes de la Red de Realizadores Independientes de Cine y Video Tz’ikin de Guatemala, un grupo de jóvenes indígenas que hace trabajo audiovisual comunitario en defensa de la vida y el territorio. Por eso impulsan campañas para exigir la libertad de los presos políticos, mujeres y hombres líderes comunitarios criminalizados por el Estado por defender un río, un bosque o promover la organización. Documentar y difundir sus vidas es una parte del trabajo. Su motivación: “La digna rabia, ser parte de una comunidad que históricamente ha sido víctima de despojos, pero que también es una escuela de organización comunitaria y defensa de la vida”, entona Andrea. La nueva cara de la soberanía audiovisual.
menu
An image can change the way of seeing and of being seen. This is something known by Andrea Ixchíu, one of the leaders of Guatemala’s Tz’ikin Network of Independent Film and Video Makers, which is a group of young indigenous people doing community audiovisual work in defence of life and the land. This is why they are promoting campaigns to demand the freedom of political prisoners, who are male and female community leaders criminalised by the State for defending a river or forest or promoting organisation. Documenting and disseminating their lives is part of the work. According to Andrea, the Network members are motivated by “Dignified rage, being part of a community that has historically been the victim of plundering, but which is also a school for community organisation and the defence of life.” This is the new face of audiovisual sovereignty.
Somos comunidades reSiempre hemos optadoenpor sistencia, la expresar lodefendemos que pensamos... vida We are communities in resistance, we defend life
home
Las y los presos políticos son todas las personas que han sido criminalizadas y puestas en prisión por defender la vida Political prisoners are every people who have been criminalised and put in prison for defending life
Foto: Red Tz’ikin
menu
Proyecto L Esto es Proyecto L en Centroamérica This is Project L in Central America
Comenzó como un proyecto y se convirtió en un movimiento. Proyecto L es un concurso que abrió un espacio de encuentro y conectó pensares, sentires y actuares alrededor de la libertad de expresión en Centroamérica. Durante dos años, 202 personas en su mayoría jóvenes, bordaron sus creaciones desde el arte, la cultura, los medios de comunicación o la defensoría de los derechos humanos. El resultado: canciones, videos, fotografías, crónicas, grafitis, carteles y memes con denuncias, reflexiones, críticas, burlas, descubrimientos e historias de lucha alternativas. La semilla de futuros encuentros de lucha cotidiana de personas, movimientos, organizaciones y comunidades. La LIBERTAD se despereza en mayúsculas. It started as a project and turned into a movement. Project L is a competition that opened up a space for convergence and connected ways of thinking, feeling and acting around freedom of expression in Central America. For two years, 202 people, most of them youngers, produced excellent creations in the areas of art, culture, media and the defence of human rights. The results were songs, videos, stories, graffiti, posters and memes containing impeachments, reflections, criticisms, mockery, discoveries and the tales of alternative struggles. These are the seeds of future convergences of the daily struggles of people, movements, organisations and communities. FREEDOM is shrugging off apathy. home
Foto: Pablo Sig端enza Rebecca Lane | Videoclip | Guatemala, 2014
menu
Algunos proyectos seleccionados Some selected projects
Manuel RamĂrez | Artes GrĂĄficas | Nicaragua
home
Rigoberto Chicoj | Graffiti | Guatemala
menu
Seguimos trabajando en We are still working on • • • • • • • • •
Datos públicos, evidencias Auge de medios independientes Seguridad digital Nuevas herramientas de protección Arte - Libertad de expresión derechos humanos Poder simbólico del arte Redes de información e intercambio Acción de comunidades indígenas Uso de TICs
• • • • • • • • •
Public data, evidence The rise of independent media Digital security New protection tools Art – freedom of expression – human rights The symbolic power of art Information and experiencesharing networks The action of indigenous communities The use of ICTs
home
Tenemos la mirada en We have our sights set on • Aumento de la violencia en la región • Impunidad y manipulación judicial • Monopolios de comunicación • Autocensura de activistas y artistas • Proyectos de control del Internet • Ataques digitales desde el poder • Cansancio moral y mental en Nicaragua • Falta de consulta ciudadana en Honduras • Ley mordaza en Honduras
menu
• • • • • • • • •
Increased violence in the region Impunity and judicial manipulation Communication monopolies Self-censorship of activists and artists Internet control projects Digital attacks from power Moral and mental fatigue in Nicaragua Lack of citizen consultation in Honduras “Gag Law” in Honduras
Foto: Ronald Waldo L贸pez
home
Foto: Mariana D. Sรกenz
menu
Foto: Oscar Navarrete
home
Foto: Adilson Briones
menu
Foto: Studio3
home
Créditos | Credits Programa Actores de Cambio: Expandiendo la Libertad de Expresión en Centroamérica, es auspiciado por ASDI (Suecia) e implementado por HIVOS (Holanda) en la región centroamericana. Tiene como países foco a Guatemala, Honduras y Nicaragua. Busca que periodistas, artistas y defensores de los derechos humanos se beneficien de mejores niveles de seguridad y más oportunidades para la libre expresión.
menu
Actors for Change Programme: Enhancing Freedom of Expression in Central America, sponsored by Sida (Sweden) and implemented by Hivos (Netherlands) in the Central American region. Its focal countries are Guatemala, Honduras and Nicaragua. It aims for journalists, artists and human rights defenders to benefit from better levels of security and greater opportunities for free expression.
Créditos | Credits Cordinación del proyecto editorial Francis Zeledón
Coordination project Francis Zeledón
Colaboración y editor de traducción Alfonso Malespín
Collaboration and English editor Alfonso Malespín
Creatividad y desarrollo Veinti3.com Recopilación Tania Montenegro, Darwin Andino, Irene Agudelo, Daniela Mora Redacción Tania Montenegro, Darwin Andino Diseño e ilustración Consuelo Mora Traducción Gareth Richards
Creativity and development Veinti3. com Compilation Tania Montenegro, Darwin Andino, Irene Agudelo, Daniela Mora Texts Tania Montenegro, Darwin Andino Design and illustration Consuelo Mora Translation Gareth Richards
Managua, Nicaragua, 2015
Managua, Nicaragua, 2015
home
Actores de Cambio Centroamérica/Central America
Proyección presupuestaria previa al reporte final del Programa Budgetary projection prior to the Programme’s final report
Honduras 1,297,320 €
Belice
29%
26% 1% Guatemala 1,170,580 €
42% Costa Rica
87,160 €
El Salvador 45,780 € Nicaragua 1,869,160 €
2% Total asignación Total Amount Assigned
Países/Countries
4,470,000 €
Socios/Partners
menu
Panamá
Guatemala Civitas UDEFEGUA Ciudad de la Imaginación Asociación Payaso / Metoca Prensa Comunitaria Plaza Pública Asociación Occularis Arte y Cine Pastoral Social – Cáritas, Diócesis de la Verapaz Red Nacional por la Integridad Asociación Maya Ukuxbe STUDIO 3 Crea tv Organización de Diversidad Sexual
Amigos Siempre Amigos -ODASACasa Feliz Red Tz’ikin - Realizadores Independientes de Guatemala Universidad Rafael Landívar Demos Fundación Paiz, René Chavajay Puerta Joven Caracol Producciones, Andrea Ixchiú Asociación Civl La Cuerda, Cumbia de la memoria
home
Honduras
Nicaragua
ERIC / Radio Progreso Colectivo Hormiga Alter eco C-Libre Barra Abogados anti corrupción Teatro La Fragua “Mujeres indígenas luchando por la libertad de expresión” ANDEH Día a día, Garawa ACI-Participa El hábito de la mordaza, Germán Andino Venas Abiertas
CENIDH Teatro JRG Cinco Centro Cultural Batahola Norte Fundación Luciérnaga Centro Nicaragüense de Escritores CaLé videoproducciones s.a FUNDACIÓN LUISA MERCADO Kakao Media S.A. Proyecto Radial La Esperanza S.A./ Radio Camoapa Centro de Derechos Humanos, Ciudadano y Autonómicos (CEDEHCA)
menu
Fundación Del Río ATDER Asociación de Trabajadores Fundación Violeta Barrios de Chamorro: Derecho a Preguntar Camila Films: Managua Furiosa Veinti3 S.A GUEGUE VASQUEZ COMPAÑIA LIMITADA Centro de Informacion y Servicios de Asesoria en Salud - CISAS Política Mente incorrecto: Alberto Sánchez Asociación Fénix (ASOFENIX) Análisis del Contexto de Nicaragua, Oscar René Vargas Libertad de Expresión en las Comunidades Indígenas, Adrián Uriarte
PJ Shields Foro Nicaragüense de Escritores: niñas sometidas al incesto. Erimotion, Puerta Abierta EDUQUEMOS Centro Nicaragüense de Escritores, Comunica tus ideas Chinelegancho Producciones: “Maderas que cantan”
El Salvador Periódico Equilibrium Diario Digital ContraPunto
home
Costa Rica Centro de Estudios en Derecho (CEDE) Viresco R.L. CIPAC
Base de datos / Data base Programa Actores de Cambio Actors for Change Programme www.actoresdecambio.org
menu
Actores de Cambio 2015 Actors for Change
home