Event Marketing Book 2014

Page 1

EVENTS MARKETPLACE

Soc. Editrice: ADC Group srl, via Privata Vasto, 1 Milano - Direttore Resp.: Salvatore Sagone - Red. e pubbl.: via Privata Vasto, 1 Milano - www.e20express.it - e20@adcgroup.it Fotolito e stampa: Lasergrafica Polver MI - supplemento a e20 n. 73 Poste Italiane Spa - Spedizioni in A.P. - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) Art. 1 comm.1 DCB Milano

9째 edition 2014/2015

agencies partners locations associations



EDITORIAL

Event Marketing Book

An autumn of events with ADC Group A

Ninth edition for the Event Marketing Book, the valuable ‘buying guide’ dedicated to those who, within the company, are involved in the decision-making processes for all communication initiatives. A guidebook to learn about agencies, partners, associations and event venues, and also a useful tool to introduce oneself and the company to the players of the events and meeting industry. An opportunity, both in print and online format (www.e20express.it), to keep up to date with missions, services, areas of specialization and the most important events created of late by the most qualified professionals. In view of Expo 2015, to give its advertisers greater visibility in Italy and abroad, Adc Group will conduct a targeted distribution of the Event Marketing Book, this year in a bilingual Italian/English version, to a database of about 50 thousand contacts from Italian and foreign companies, at major trade shows in Europe and at the first edition of ‘The International Festival of Live Events and Communication’, to be hosted in Seville. Your first date with the protagonists of the book, and with many other players in the sector, is therefore scheduled for October 23rd and 24th at the Hotel Barceló Sevilla Renacimiento in Seville, where the EuBea Festival will take place. The international event, by Adc Group, will host juries for both the Bea Italy and Eubea awards as well as a packed schedule of seminars and roundtables, and culminate with the award ceremony of the European Bea. It’s an exceptional opportunity to meet new customers and establish new relationships, in view of another autumn event promoted by our publishing company: the Bea Expo Festival. The festival, now in its 8th year, was created, as its sister event hosted in the Andalusian capital, with the intention of offering moments of high level training and networking for professionals of the events industry. The 2014 edition, set for November 17th, will be hosted at the Teatro Franco Parenti in Milan. Don’t miss it!

Salvatore Sagone Managing Director and President, ADC Group

3


Event Marketing Book EDITOR

Salvatore Sagone salvatore.sagone@adcgroup.it

EDITORIAL COORDINATOR

Marina Bellantoni marina.bellantoni@adcgroup.it

EDITORIAL ASSISTANT

Francesca Chittaro francesca.chittaro@adcgroup.it

ART DIRECTION

Alessandra Pidò info@alessandrapi.it

SALES DIRECTOR

Maria Cristina Concari cristina.concari@adcgroup.it

ACCOUNT MANAGER

Andrea Gervasi andrea.gervasi@adcgroup.it (Rome) Paola Morello paola.morello@adcgroup.it Elisabetta Zarone elisabetta.zarone@adcgroup.it Ilaria Granato ilaria.granato@adcgroup.it (International)

SUBSCRIPTION

Nunzia De Nuccio abbonamenti@adcgroup.it

MARKETING AND COMUNICAZIONE marketing@adcgroup.it

PRINT

P.F. Via Kramer, 17/19 - 20129 Milan (Italy)

e20© BIMONTHLY MAGAZINE

supplement n° 73 reg. Court of Milan n° 530, 24/09/2003

PUBLISHED BY

ADC Group srl president: Salvatore Sagone Editorial office: Via Privata Vasto, 1 - 20121 Milan (Italy) Tel. +39 02 49766316 e20@adcgroup.it Registered office: Via Freguglia, 2 - 20122 Milan (Italy) e20© annual subscription: 6 numbers e20© copyright 2014 ADC Group Print in october 2014 GRAPHIC DESIGN Davide Lopopolo


INDEX

Event Marketing Book

Indice Editorial, by Salvatore Sagone

AGENCIES EVENT AGENCIES Alessandro Rosso Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ALL Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Alphaomega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Creo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Challenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CWT Meetings & Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Egg Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Gruppo Gattinoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Gruppo Peroni Eventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Gvst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Filmmaster Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Louder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Merlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 M.I.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sinergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Piano B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

INCENTIVE/TEAM BUILDING AGENCIES Teambuilding.it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES Apload . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eventually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Living Brands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Next Group. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39 41 42 43 45 46

PARTNERS/SERVICES Alfonso Muzzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brand in Motion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Côte à Côte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Events Consulting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excogitare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser Entertainment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lazzaretti Top Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskot23 & Scenograffiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milano Music Consulting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modulbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STS Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Souldesigner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telemeeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tensotend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visconti Banqueting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 62 63 64 65

LOCATIONS MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS Cinecittà Studios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Casinò Campione d’Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . East End Studios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ForumNet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hard Rock Cafe Firenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La Pelota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mumac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

69 70 71 74 77 78 79


INDEX

Event Marketing Book Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Officine del Volo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Officine Farneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palazzo del Ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Superstudio PiĂš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teatro Franco Parenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

80 81 83 84 85 86

CONGRESS CENTERS Palazzo Mezzanotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Porto Antico di Genova. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

HOTELS Grand Hotel et de Milan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grand Hotel Miramare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hotel Beverly Hills Rome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residenza di Ripetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

90 91 92 93

ASSOCIATIONS Acc/AnaĂŠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Apecate/Assocom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 BtlKa/Club Para la Excelencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Emba/Evcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Eventia/Famab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Federcongressi&eventi/Gmic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Idea/Ises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Markom/Mpi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Sefs/Site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Sponsor - Og Eventforeningen/Yepud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


Agencies Event Agencies

Event Marketing Book It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Alessandro Rosso Group nasce nel 2002

MISSION. Alessandro Rosso Group was founded in 2002 by a group of professionals with over 30 years of experience in the Mice (meeting, incentive, convention, events) and tourism industries. Over the years the Group, thanks to important national and international acquisitions, has expanded its core business.

da un gruppo di professionisti con oltre trent’anni di esperienza nel settore Mice (Meeting, Incentive, Convention, Eventi) e del Turismo. Il Gruppo, negli anni, è cresciuto grazie all’acquisizione di importanti aziende nazionali e internazionali e ha ampliato il proprio core business con l’obiettivo di soddisfare le nuove esigenze dei clienti ed essere sempre al passo coi tempi, diventando così un importante punto di riferimento per il mercato.

SERVICES Today market leader in Italy and in Europe, offering a variety of products and services, with a staff of over 350 professionals: incentive travels, conventions and events, communication & marketing, congresses, congress delegations, Cme (Continuing Medical Education), incoming tourism, tour operating, hotel industry, pavilion and stand building.

SERVIZI Con uno staff di circa 350 professionisti, Alessandro Rosso Group è leader di mercato in Italia e in Europa e offre prodotti e servizi diversificati: viaggi incentive e team building, convention ed eventi, comunicazione di marketing, congressi, delegazione congressuali, Ecm (Educazione Continua in Medicina), incoming, tour operating, hotellerie, allestimenti fieristici.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Power for Pioneers’. Cliente: Edison. Tipologia: convention. Obiettivi: comunicare, partendo dalla situazione attuale, dove Edison vuole andare e attraverso quali opzioni strategiche; condividere le informazioni, allineare il team sulla conoscenza dei principali progetti; ottenere engagement. Data e Location: 28 maggio 2014, Milano, Centro Congressi Stella Polare. Target: quadri e dirigenti dell’azienda (550 circa). Idea creativa: la figura predominante per la personalizzazione degli spazi è il quadrato, richiamo all’immagine guida dell’azienda. L’allestimento scenografico è stato pensato secondo il codice colore di Edison e teso a comunicare il senso di collaborazione alla costruzione del futuro. Convention plenaria, workshop, aree tematiche nello spazio della ‘Edison Experience’ e ‘lunch dell’ottimismo’ sono i momenti strutturati nella giornata di evento per coinvolgere, in senso reale e pratico, il target e raccontare il pionerismo di Edison e, allo stesso modo, l’Edison che verrà.

‘Power for Pioneers’ (Edison) DATA SHEET ALESSANDRO ROSSO GROUP Via Tito Speri, 8 - 20154 Milan (Italy) Tel. +39 02 87387201 Fax +39 02 87387219 www.arossogroup.com; info@arossogroup.com Branch: Turin, Florence, Rome, Wien, Philadelphia, Shangai, Peking

NUMBERS

Corporation stock: €10,300,000 Constitution date: 2002 Turnover: €150,000,000 Staff: 350

MANAGEMENT

Alessandro Rosso, president Alessandro Rosso Group; Daniele Rosso, ceo Alessandro Rosso Incentive; Loredana Vavassori, ceo Alessandro Rosso Group; Rosalba Barro, ceo Alessandro Rosso Group.

CONTACTS

Silvia Negroni, executive assistant silvia.negroni@arossogroup.com

MAIN CLIENTS

Accenture, Amadori, Amplifon, Bolton Group, Deutsche Bank, DHL, Edison, Fiat Group, Finmeccanica, Gruppo Generali, Juventus, L’Oreal, Maserati, Michelin, Ministero degli Affari Esteri, Nestlè, Piaggio, PwC, Telecom, Viessman

9

Title: ‘Power for Pioneers’. Client: Edison. Event type: convention. Objectives: to communicate where Edison is heading from the actual state and which are the strategic options; share informations; share main projects; get engagement. Date and location: May 28th, 2014, Milan, Centro Congressi Stella Polare. Target: Edison management. Creative idea: the ‘square’ is the main theme for the rooms customization, recalling the Company’s image. The set design is in accordance with Edison’s color scheme and it aims to communicate the sense of collaboration in building the future. Plenary convention, workshops, theme areas within the ‘Edison Experience’ space and the ‘Optimism lunch’ during the event day are made to involve actually and practically the target audience and tell about Edison’s pioneering and at the same time about the Edison to come.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Ideare e realizzare soluzioni efficaci che mettano la brand experience al centro della strategia di comunicazione, selezionando e attivando gli strumenti più idonei per conquistare i target di riferimento.

MISSION. To design and implement effective solutions able to focus the communication strategy primarily on the brand experience. In doing this, ALL Communication selects and activates the most suitable tools to win the target range.

SERVIZI

SERVICES

Nel ruolo di ‘regista dell’esperienza’ ALL Communication si occupa dell’ideazione, sviluppo e realizzazione di progetti di comunicazione costruiti sulle esigenze dei clienti, diventando loro partner nelle scelte strategiche e tattiche. Dai big event ai tour promozionali, dall’experiential sampling ai roadshow, dalle azioni unconventional alle convention, fino agli eventi corporate, ogni volta vengono confezionate le soluzioni migliori per il raggiungimento degli obiettivi prefissati.

As ‘director of experience’ ALL Communication designs, develops and puts into action communication projects based on the clients’ needs, becoming effectively their partner in choosing the proper strategy. From big events to promotional tours, from experiential sampling to roadshows from unconventional actions to small conventions and corporate events every time the best solutions are tailored to achieve the intended objectives.

CASE HISTORY CASE HISTORY Titolo: ‘FIFA World Cup Trophy Tour by Coca-Cola’. Cliente: Coca-Cola Italia. Tipologia: evento pubblico. Obiettivi: offrire un’esperienza unica e imperdibile che anticipa lo spirito e le emozioni di Brasile 2014. Data e Location: 20/21 febbraio, Roma, Piazza del Popolo. Target: tifosi italiani e appassionati di calcio. Idea creativa: ideazione, progettazione e realizzazione del Villaggio Coca-Cola e dei suoi contenuti interamente dedicati allo sport, al calcio e ai suoi valori. Il Villaggio Coca-Cola ha ospitato la vera e autentica Coppa dei Mondiali FifaTM, dando l’opportunità a singoli appassionati e alle scolaresche di fare un viaggio lungo storia e immagini dei Mondiali grazie a un percorso espositivo emozionante e di avere la straordinaria possibilità di farsi fotografare con il trofeo. Incredibili i risultati: oltre 2.300 tweet, 200 foto su Instagram, una copertura mediatica con più di 500 uscite su stampa e oltre 12.000 persone in coda per vedere la coppa. TM

‘Coca-Cola Village’, Fifa World CupTM Trophy Tour by Coca-Cola DATA SHEET ALL COMMUNICATION Via Valbrona, 4 - 20125 Milan (Italy) Tel. +39 02 366697380 Fax + 39 02 36697382 www.allcommunication.it; info@allcommunication.it

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 23 september 2009 Turnover: €7,000,000 Staff: 35

MANAGEMENT

Alessandro Talenti, managing director and founder; Luca Colombi, account director and founder; Luca Sanfilippo, executive producer and founder; Denise Lo Piparo; strategic planner and business partner

CONTACTS

Denise Lo Piparo, denise.lopiparo@allcommunication.it

MAIN CLIENTS

Barilla, Bayer, Beiersdorf, Coca-Cola Italia, Davide Campari Milano, Diageo, Heineken Italia, Danone, F.lli Branca Distillerie, Imperial Tobacco, Martini & Rossi Gruppo Bacardi, Mahou San Miguel, Mercedes-Benz, Mercatone Uno, Montenegro, Pernod Ricard, Sisal, Sky, Star, Vodafone

11

Title: ‘FIFA World CupTM Trophy Tour by Coca-Cola’. Client: Coca-Cola Italia. Event type: public event. Objectives: to give an unique and unmissible experience that anticipates the spirit and emotion of Brasil 2014. Date & location: February 20th and 21st, 2014, Rome, Piazza del Popolo. Target: Italian supporters and devotees to football. Creative idea: conception, planning and setting-up of Coca-Cola Village and its contents totally dedicated to sport, football and their values. The CocaCola Village guested the Fifa World CupTM Trophy giving to its devotees the chance to take an emotional journey through its history and most representative pictures. At the end of this path the extraordinary opportunity of taking a picture with the Trophy. Unbelievable results: more than 2.300 tweets, 200 pictures on Instagram, press review with over 500 articles and more than 12.000 people queuing to see the Fifa World CupTM Trophy.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Da 12 anni nei settori del marketing e

MISSION. With 12 years experience in marketing and

della comunicazione, il gruppo Alphaomega, insieme con la factory Metaphora, si compone di diverse società che svolgono la propria attività in maniera integrata. Cerca di dare armonia a tutto quello che ha scelto di fare. Di non perdere la proporzione esatta fra l’essere un gruppo grande e il continuare a pensare e ad agire da piccoli. Per non smettere di ricercare, fino a che la bellezza di un’idea non emozioni. Il Gruppo occupa attualmente oltre 50 persone, ha sedi a Roma, Milano, Francoforte e Abu Dhabi, lavora per oltre 80 clienti nazionali e internazionali.

communication, the Alphaomega group, alongside Metaphora, consists of a number of companies that organise their activities in an integrated manner. It tries to give harmony to all that it has chosen to do, without losing the balance between being a big group and continuing to think and act small, in the search of that striking idea that is able to transfer thrills and emotions. The Group currently employs over 50 people and has offices in Rome, Milan, Frankfurt and Abu Dhabi, working for more than 80 domestic and international clients.

SERVIZI

SERVICES

Progetti di comunicazione con un approccio d’insieme. Che significa: non cercare mai soluzioni in un sola direzione, in un solo media o disciplina e mettere il pensiero prima dell’azione. Di questo si occupa la factory interna Metaphora, che garantisce un approccio integrato e ‘orizzontale’ in tutte le fasi: analisi strategica, ideazione, sviluppo creativo, content management, realizzazione e produzione esecutiva on-field, customer relationship. Le diverse società e le divisioni hanno poi ciascuna una propria specializzazione: attività di consulenza, adv, below the line, eventi, promotion, incentive, graphic & web design, media relation e PR, servizio di recruiting, formazione e gestione di staff specializzati.

Communication projects with an overall approach. This means never looking for solutions down a single road, via a single medium or discipline and putting thought before action. This is ensured by the internal Metaphora factory, which provides an integrated and ‘horizontal’ approach through all phases: strategic analysis, planning, creative development, content management, development and executive on-field production, client relationship. The different companies and divisions specialise in a particular field: consulting, advertising, below the line, events, promotions, incentives, graphic & web design, media relations and PR, recruiting, training and management of specialised staff.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: Sei Nazioni - Terzo Tempo Peroni Village 2014. Cliente: Birra Peroni. Tipologia: evento pubblico. Obiettivi: comunicare il legame valoriale tra Birra Peroni e il rugby, rafforzare la percezione del presidio assoluto del brand nel territorio di questo sport; valorizzare il link di Peroni con i pillar del marchio (legame con il food attraverso attivazioni che hanno coinvolto i presenti). Data e Location: 22 febbraio e 15 marzo 2014, parco del Foro Italico (Roma). Target: trasversale. Idea creativa: creazione di un format con intrattenimenti e contenuti volti a far vivere una brand experience a 360°. Numerose aree di attivazione dislocate in tutto il Villaggio intorno al palco, l’anima del divertimento (dj, speaker, musica, giochi e folklore) sul quale gli Ape Escape si sono esibiti. Sul palco anche la finale di varie sfide di ‘Man vs Food’: chef Rubio ha sfidato volontari del pubblico a mangiare un panino creato ad hoc, il Terzo Tempo Burger. Quattro mega gonfiabili Peroni, numerose photo-opportunity, ‘uomini bottiglia’ (ragazzi vestiti con costumi delle quattro referenze), eyes stripes (tatuaggi removibili con bandiera italiana e logo Peroni) e una band itinerante, la Peroni Big Band. Grande emozione per i giocatori della nazionale, che sono saliti sul palco per brindare con i tifosi. Le aree catering sono state trasformate in banchi di ‘street food’, dove si è potuta assaggiare l’eccellenza del cibo da strada.

Title: Six Nations - Terzo Tempo Peroni Village 2014. Client: Birra Peroni. Event type: public event. Objectives: communicate the relationship between Birra Peroni and rugby, increse the perception of Birra Peroni as the real beer of rugby, enhance the relationship between Peroni and the pillars of the brand (link with food through activation that engage people). Date & Location: February 22nd and March 15th, 2014, Foro Italico park (Rome). Target: wide readership. Creative idea: the creation of a format based on entertainment and focused on creating a 360° brand experience. Many areas dedicated to various kind of activations all over the Village and around the stage, the heart of the celebration, where DJs, speakers, music, fun and the Ape Escape band were all protagonist. On the stage also the finale of one of the episodes of ‘Man vs Food’ tv serie host by Chef Rubio. He prepared his new creation, especially made for the occasion the Terzo Tempo Burger, for the crowd who enjoyed it while watching the show. The catering area was set up to serve street food all day long. Four air portals branded Peroni, the Bottlemen, dressed up as the four variety of Peroni Beer, eye stripes with Peroni or italian flag and the Peroni marching Band created many fun photo-opportunity moments. Concluding the day the Italian Team on the stage to cheer with all the supporters to a great rugby season.

Six Nations - Terzo Tempo Peroni Village 2014 DATA SHEET ALPHAOMEGA Via Calcedonia, 1 - 00188 Rome (Italy) Tel. +39 06 45439494 Fax +39 06 96039933 segreteria@alphaomega.it www.alphaomega.it Branch: Milan, Frankfurt, Abu Dhabi

NUMBERS

Capital stock: €50,000 Constitution date: 2001 Staff: more than 50 people

MANAGEMENT

Alberto Cassone, Enrico Conforti, Giovanni Cassone, partner; Alessia Berriola, general manager; Maurizio Thiebat, creative director

CONTACTS

Cinzia Gigli, cinzia.gigli@alphaomega.it

MAIN CLIENTS

AS Roma, Birra Peroni, Bnp Paribas, Bulgari, Centrale del Latte, Chrysler, Coca-Cola, Colgate Palmolive, Coni, Eli Lilly, eni, Fiat, Fipp, Fox, Generali Italia, Infiniti, Johnson&Johnson, Liu Jo, L’Oréal, Levi’s, Luxottica, Marriott, Mercedes-Benz, Mondadori, Nike, Nissan, Pfizer, Philip Morris, Poste Italiane, Refrigiwear, Renault Group, Roma Capitale, Ringo, Sky, Sigaro Toscano, Telepass, Terna, Unilever, Vaillant, Vodafone, Zoetis

13


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Dare forma alle idee, costruire emozio-

SERVIZI OFFERTI

ni, regalare esperienze uniche e memorabili. Creo progetta e produce, con creatività e rigore organizzativo, con estro e professionalità, eventi, viaggi incentive, soluzioni per la comunicazione, il marketing e la formazione aziendale in Italia e all’estero. Creo è il ‘one stop shop’ di tutte le aziende che vogliono comunicare, motivare, incentivare e formare le proprie reti e i propri clienti. Si contraddistingue per i suoi anni di esperienza in campo internazionale e per una clientela ‘around the world’.

Creatività, competenza, dinamicità, attenzione al budget e un team di professionisti propositivo ed efficiente in ognuna delle aree strategiche di Creo: Creative Events: eventi corporate, eventi speciali, convention, congressi, roadshow, lanci prodotto, scenografie virtuali, maxi proiezioni, show ed effetti speciali; Incentive & Dmc: viaggi incentive, destination management, attività esperienziali e team building; Brand Communication: gift design, comunicazione integrata, produzione video e grafica, web design, piattaforme loyalty e campagne di incentivazione.

BREVE PROFILO Creo è un’agenzia internazionale di eventi, incentive, comunicazione e Dmc con sede a Milano, Parigi e San Paolo. Nata nel 1992, Creo ha accettato le innumerevoli sfide del mondo della comunicazione e degli eventi, ha costruito un team dinamico e professionale e oggi è leader nell’ideazione e produzione di eventi, nella logistica, nei viaggi incentive, nella destination managment e nella comunicazione. Ogni progetto, grande o piccolo che sia, è creato su misura, curato nel minimo dettaglio e prodotto per sorprendere. Dal 2012 Creo è partner di ‘TeamNet - Worldwide Event Partners’, uno dei maggiori network al mondo di event producer, presente in Usa, Canada e Caraibi che ha scelto Creo per rappresentarli in Europa e ampliare la loro presenza globale. A marzo 2013 è nata Creo Eventos e Comunicação Brasil (società di diritto brasiliano) che, forte dell’esperienza e del know-how di Creo, offre al mercato brasiliano soluzioni creative e di design per gli eventi e la comunicazione e che desidera porsi come un trait-d’union tra il Brasile e l’Europa per i flussi turistici business e individuali.

EVENTI PIÙ IMPORTANTI DEGLI ULTIMI 12 MESI ‘Vodafone Business Canvass’ (cliente: Vodafone, data: novembre 2013; location: Milano e Roma); ‘Evento Unificazione Agenti Allianz’ (cliente: Associazione Agenti Allianz; data: febbraio 18-21 2014; location: Roma); ‘Idl 2014’ (cliente: Alleanza Assicurazioni; data: 16-18 maggio 2014, location: Barcellona); ‘XXVI Congresso Gruppo Agenti Zurich’ (cliente: Gruppo Agenti Zurich, data: 18-21 settembre 2014; location: Zurigo).

Vodafone Business Canvass CHI SIAMO CREO Via Plinio, 43 - 20129 Milano Tel. 02 29536495 Fax 02 29413510 info@creo.it; www.creo.it Filiali: Parigi Creo Eventos e Comunicação Ltda Av. Angélica, 2530 - 12° andar Concolação - São Paulo - Brasil www.creo.com.br

NUMERI

Capitale sociale: €20.800 Data di fondazione: 1992 Giro d’affari: €6.000.000 Addetti: 20

Gala Associazione Agenti Allianz 2014

Alleanza Assicurazioni, Idl 2014

MANAGEMENT

Gianfranco Maiorana, presidente e ad; Veneranda Vacca, direttore area eventi e brand communication; Marta Maiorana, direttore operativo

CONTATTI

Veneranda Vacca, veneranda.vacca@creo.it

PRINCIPALI CLIENTI

Abbott International, Alleanza Assicurazioni, Allianz, Amgen Dompè, Assicurazioni Generali, Associazione Agenti Allianz, Compass - Gruppo Mediobanca, Ergo Assicurazioni, Expo2015, Fujitsu, Gruppo Agenti Generali, Gruppo Agenti Gaz, Iama Consulting, Jafra Cosmetics International, La Roche Posay, Lvmh Moët Hennessy - Louis Vuitton, Manpower, McKinsey & Company, Novartis, Oriflame Cosmetics, Shire, Syngenta, UniCredit Group, Unipol, Vichy

Alleanza Assicurazioni, team building 2014

Congresso Associazione Agenti Allianz 2014 14


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Creo gives shape to ideas, builds emo-

SERVICES

tional connections, gives life to unique and memorable experiences. Creo designs and produces with creativity and accuracy, with flair and strong competence, events, incentive travels, solutions for communication, marketing and corporate training in Italy and abroad. Creo is the ‘one stop shop’ for all companies who wants to communicate, motivate, encourage and train their sales networks and their customers. With years of international experience Creo is proud of his ‘around the world’ clients.

Creativity, competence, dynamism, attention to budget and a team of proactive and skilled professionals in each of the strategic areas of Creo: Creative Events: corporate events, special events, conventions, conferences, product launches, virtual sets, maxi screenings, shows and special effects; Incentives & Dmc: incentive travel, destination management, roadshows, experiential activities and team building; Brand Communication: gift design, integrated communications, video production and graphic design, web design, platforms, loyalty and incentive campaigns.

PROFILE Creo is an international event, incentive, communication and Dmc agency with offices in Milan, Paris and Sao Paulo. Founded in 1992, Creo has taken up the many challenges of the world of communications and events. Creo has built a dynamic and professional team and today is a leader in designing, producing and managing events, logistics, incentive travel, destination management and communication. Every project is individually tailored down to the finest detail and created with the aim to astonish. Since 2012 Creo is partner of ‘TeamNet - Worldwide Event Partners’, one of the largest networks in the world of event producer, now in Usa, Canada and the Caribbean, who has chosen Creo to represent themselves in Europe and enlarge their global presence. In March 2013 was born Creo Eventos and Brasil Comunicação (Brazilian corporation under specific legislation). Thanks to Creo’s experience and know-how, Creo Eventos and Brasil Comunicação is able to offer to the Brazilian market creative solutions for events and communication and wants to act as a link between Brazil and Europe for business and individual tourism.

MOST IMPORTANT EVENTS OF THE LAST 12 MONTHS ‘Vodafone Business Canvass’ (client: Vodafone, date: November, 2013; location: Milan and Rome); ‘Evento Unificazione Agenti Allianz’ (client: Associazione Agenti Allianz; date: February 18th-21st, 2014; location: Rome); ‘Idl 2014’ (client: Alleanza Assicurazioni, date: May 16th -18th, 2014, location: Barcelona); ‘XXVI Congresso Gruppo Agenti Zurich’ (client: Gruppo Agenti Zurich, date: September 18th -21st, 2014; location: Zurich).

Vodafone Business Canvass DATA SHEET CREO Via Plinio, 43 - 20129 Milan (Italy) Tel. +39 02 29536495 Fax +39 02 29413510 info@creo.it; www.creo.it Branch: Parigi Creo Eventos e Comunicação Ltda Av. Angélica, 2530 - 12° andar Concolação - São Paulo - Brasil www.creo.com.br

NUMBERS

Corporation stock: €20,800 Constitution date: 1992 Turnover: €6,000,000 Staff: 20

Associazione Agenti Allianz Gala 2014

Alleanza Assicurazioni, Idl 2014

MANAGEMENT

Gianfranco Maiorana, president and ceo; Veneranda Vacca, event and brand communication manager; Marta Maiorana, director of operations

CONTACTS

Veneranda Vacca, veneranda.vacca@creo.it

MAIN CLIENTS

Abbott International, Alleanza Assicurazioni, Allianz, Amgen Dompè, Assicurazioni Generali, Associazione Agenti Allianz, Compass - Gruppo Mediobanca, Ergo Assicurazioni, Expo2015, Fujitsu, Gruppo Agenti Generali, Gruppo Agenti Gaz, Iama Consulting, Jafra Cosmetics International, La Roche Posay, Lvmh Moët Hennessy - Louis Vuitton, Manpower, McKinsey & Company, Novartis, Oriflame Cosmetics, Shire, Syngenta, UniCredit Group, Unipol, Vichy

Alleanza Assicurazioni, team building 2014

Associazione Agenti Allianz Convention 2014 15


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Comunicare con lo Sport e nello Sport (spettacolo, amatoriale, grass roots, leisure e sportainment) con un approccio di marketing focalizzato sugli obiettivi del brand e mediante strumenti e linguaggi in linea con il profilo del target, in grado di generare efficaci operazioni di comunicazione integrata e memorabili esperienze di marca e di prodotto.

MISSION. Communicate with Sport and within Sport (entertainment, amateur, grass roots, leisure and sportainment) with a marketing approach focused on the brand’s goals and using tools and languages in line with the target’s profile, able to generate effective integrated communication plans and memorable brand and product experiences.

SERVIZI

SERVICES

Progettazione e attivazione di format sponsorizzativi in ambito sportivo; realizzazione di eventi sportivi tailor made B2C e B2B; expo e fiere di settore; consulenza strategica: individuazione degli sport, delle modalità di approccio e pianificazione dei contesti d’azione; negoziazione, contrattualizzazione e attivazione dei diritti; creatività e coordinati di immagine; media relations; servizi di supporto: front office, back office, logistica.

Planning and activation of sponsoring formats in sports; organisation of B2C and B2B tailor-made sporting events; expos and trade fairs; strategic advice: identification of the sport, of the approach method and planning of contexts of action; negotiation, contracts and rights activation; creativity and image coordination; media relations; support services: front office, back office, logistics.

The ‘Gazzetta Store’ that took city squares by storm during the ‘Giro d’Italia 2014’

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Giro d’Italia 2014’. Cliente: La Gazzetta dello Sport. Tipologia: evento sportivo itinerante. Target: consumer, pubblico allargato, appassionati di ciclismo. Obiettivi: ribadire la leadership di Gazzetta dello Sport quale protagonista e driver del mondo dello sport, unico e straordinario mezzo che coinvolge tutte le discipline e le audience di ogni età, accomunate dalla stessa passione; promuovere e vendere il merchandising Gazzetta dello Sport e Giro d’Italia nel contesto dei Villaggi di partenza e arrivo della Corsa Rosa; sviluppare promozione e visibilità per i main sponsor dell’evento attraverso il particolare automezzo multisponsor Gazzetta Sunny. Data e Location: dal 13 maggio all’1 giugno, tutto il territorio nazionale. Idea creativa: realizzare mezzi particolari di forte impatto e visibilità, interamente personalizzati che, insieme alle attività di animazione proposte, richiamino il quotidiano rosa e le sue peculiarità. Ad aprire la Carovana l’immancabile truck, quest’anno ‘ricoperto’ dalle migliori prime pagine del quotidiano. Ad accompagnare la corsa si aggiunge il Gazzetta Sunny, mezzo multisponsor nuovo e originale, ideato su misura per l’evento al fine di coinvolgere e dare la giusta carica alle migliaia di appassionati del giro in vista della volata finale. Nei Villaggi di partenza e arrivo un Airstream americano davvero impattante ha ospitato il Gazzetta Store con tutto il suo merchandising.

The ‘Gazzetta Sunny’, multisponsor of the ‘Carovana del Giro 2014’ DATA SHEET CHALLENGE Sas di Roberto Terzaghi & C. Via Mauro Macchi, 97 - 20124 Milan (Italy) Tel. +39 02 2841311 Fax +39 02 28900527 www.challengesportmarketing.it info@challengesportmarketing.it

NUMBERS

Corporation stock: €10,300 Constitution date: 1989 Turnover: €1,750,000 Staff: 10, between employees and external consultants

MANAGEMENT

Roberto Terzaghi, sole director; Italo Meli, sportmarketing - special events; Mauro Bonfiglioli, business development; Loredana Caporossi, financial - management control

STAFF

Benedetta Gagna, accounting - external relations; Roberto Sartori, format design - event production; Graziella Anelli, accounting - planning; Luigi Rovere, creativity - design

Event title: ‘Giro d’Italia 2014’. Client: La Gazzetta dello Sport. Event type: Touring sporting event. Target: consumer, cycling enthusiasts, the public at large. Objectives: to emphasize the leadership of Gazzetta dello Sport as a player and driver of the sports world, a unique and exceptional medium involving all disciplines and audiences of all ages, brought toghether by the same passion; promote and sell Gazzetta dello Sport and Giro d’Italia merchandise in the context of the Giro’s Village, at both locations of origin and destination of the cycling race; to develop promotion and visibility for the event’s main sponsors through the very distinctive multisponsor vehicle Gazzetta Sunny. Date and Location: from 13th May to 1st June 2014, across the national territory. Creative idea: to create fully customized and particular vehicles of strong impact and visibility that along with the proposed entertainment activities, will recall the pink newspaper and its features. The unmissable truck, this year ‘covered’ by the newspaper’s best front pages, lead the ‘Carovana del Giro’. Alongside it, the new and original multisponsor vehicle, Gazzetta Sunny, custom designed for the event in order to involve and ‘inspire’ the thousands of Giro fans in view of the final sprint. Also, at the Giro’s Village, in both locations of origin and destination, a really impactful American Airstream hosted the Gazzetta Store and all its merchandise.

CONTACTS

Benedetta Gagna, gagna@challengesportmarketing.it Graziella Anelli, anelli@challengesportmarketing.it

MAIN CLIENTS

The Adidas stand designed for the Suisse Gas Milano Marathon Village

Adidas, Avon Cosmetics, Conad (Conad, Sapori e Dintorni), Continental, Edisport (Runner’s World), Generale Conserve (Asdomar), Radio Lattemiele, Immergas, Ing Direct, Rcs Sport, RCS Mediagroup (La Gazzetta dello Sport), Sixtus Italia, Sky Italia (Sky Sport), The Power of Pistachios, Timex Italia, Triumph International (Sloggi)

16

The protagonists of the Adidas #cityrunners programme


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Dalle idee ai risultati. Il compito dell’agenzia è affiancare le aziende nella creazione di eventi memorabili e coinvolgenti che sappiano allo stesso tempo garantire il raggiungimento degli obiettivi desiderati. Perché la creatività vada di pari passo con il ROI. Il team italiano di oltre 120 professionisti, motivati e specializzati, può contare sulla forza di un gruppo presente in oltre 70 Paesi e che realizza ogni anno 35.000 eventi. Ma ogni progetto, dal piccolo meeting alla convention, al congresso medico, è rigorosamente custom-made.

MISSION. With CWT M&E ideas meet results. Its mission is to assist companies in creating memorable and involving events which ensure at the same time the achievement of the desired objectives. Because creativity meets ROI. The Italian team of about 120 professionals - highly engaged and skilled - can rely on the strength of a group with offices in more than 70 countries, which produces 35,000 events each year. But every project, from small meetings to conventions or conference, is strictly custom-made.

SERVIZI

SERVICES

L’emisfero destro e sinistro del cervello influenzano, ognuno in modo peculiare, il modo di pensare e agire. Ci vuole il giusto mix di entrambi affinché le idee portino i risultati sperati. Seguendo il left brain, CWT M&E supporta le aziende negli aspetti logistici e organizzativi, nella reportistica e nell’ottimizzazione dei budget. Grazie al right brain invece, creatività e innovazione permettono di trasformare idee e obiettivi in una realtà memorabile. Le attività di CWT M&E si focalizzano sull’organizzazione degli eventi a ciclo completo: dall’ideazione alla pianificazione, dalla comunicazione alla realizzazione operativa.

Right brain and left brain affect the way you think and act. The suitable mix of both allows achieving the desired results. Following the left brain, CWT M&E supports companies in the logistic and organizational aspects, in the reporting and budget optimization. Through the right brain, instead, creativity and innovation can transform ideas and goals into memorable moments. CWT M&E services include fully integrated end-to-end solutions: from concept to planning, from communication to operational implementation.

Fastweb executive workshop, dinner

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: Executive Workshop 2014. Cliente: Fastweb. Tipologia: workshop. Obiettivi: condividere momenti di aggiornamento e formazione con i maggiori clienti corporate. Data e Location: giugno 2014, Borgo Egnazia (Savelletri di Fasano, BR). Target: top management di aziende clienti. Idea creativa: coniugare l’esigenza di condivisione di informazioni, di aggiornamento e formazione sulle ultime innovazioni tecnologiche con un contesto particolare e un clima positivo per favorire il rafforzarsi delle relazioni esistenti. Fondamentale la scelta della location, Borgo Egnazia, che in una cornice naturale di intatta bellezza si sviluppa come un antico borgo, tra tradizione mediterranea e design contemporaneo. Nei tre giorni di evento, i 175 partecipanti - giunti da tutta Italia -, sono stati coinvolti in alcuni momenti di business e formazione - con una sessione in plenaria - ma anche nella scoperta delle bellezze del territorio, con attività interattive. Tra i momenti sociali, la cena tipica pugliese ricostruita nella piazza del borgo come una fiera di paese, animata da un live cooking e dal coinvolgente intervento di un gruppo di cantori della tradizione musicale locale che coniuga narrazione, improvvisazione e ballo (pizzica e taranta), o la cena sulla spiaggia seguita dalla proiezione della partita dell’Italia ai Mondiali di Calcio, nella sala plenaria trasformata in lounge, con bar e allestimenti tricolori. Gli ospiti hanno avuto poi la possibilità di scegliere tra un catalogo di escursioni e attività, tra cui una rilassante passeggiata a cavallo nella Valle d’Itria o la scoperta dei borghi storici di Locorotondo e Cisternino.

Fastweb executive workshop, plenary session

DATA SHEET CWT MEETINGS & EVENTS (Carlson Wagonlit Italia Srl) Via Panciatichi, 38/5 - 50127 Florence - Tel. +39 055 09491465 Via Vespucci, 2 - 20124 Milan - Tel. +39 02 625431 Corso Orbassano, 336 - 10137 Turin - Tel. +39 011 5156813 Via Benigni, 25 - 00156 Rome - Tel. +39 06 82074583 www.cwt-meetings-events.it eventsitalia@cwt-me.com

NUMBERS

Capital stock: €6.124.585 (Carlson Wagonlit Italia Srl) Date of constitution: about 40 year ago Staff: 120 people (CWT M&E)

MANAGEMENT

Antonio Calegari, ceo CWT Italia

CONTACTS

Alessandra Li Puma, tel. +39 06 82074583

MAIN CLIENTS

Barilla, Bayer, British American Tobacco Italia, Credem, Edison, Expo 2015, Fastweb, Gruppo Pirelli, Kedrion, Lilly, Pitti Immagine, RCS Sport, Riello, Sky Italia, Telecom Italia

17

Title: Executive Workshop 2014. Client: Fastweb. Event type: workshop. Objectives: to share updates and training moments with main corporate clients. Date and location: June 2014, Borgo Egnazia (Savelletri di Fasano, BR - Apulia, Italy). Target: top management of client companies. Creative idea: combining the information sharing need, updates and training about the latest technological innovations with the amenity of the context and the positive climate in order to reinforce the existed relations. The location’s choice, Borgo Egnazia, was fundamental: in a natural background of untouched beauty it unveils itself like an ancient village, matching the Mediterranean tradition with the contemporary design. In the three event days, the 175 participants -coming from all over Italy-, were involved in some business and training moments - with a plenary session - but also in the discovery of the territory beauties, with interactive activities. Among the social moments, the typical Apulia dinner, recreated in the square like a village festival, with live cooking and an involving show of a local musical tradition minstrel group that combines narration, improvisation and dance (pizzica and taranta). But also the beach dinner followed by the projection of the Italian football team match at the World Football Championships, in the plenary meeting room transformed into a lounge, with bar and tricolored setting. The guests had also the chance to choose among many different excursions and activities, such as a relaxing walk by horse in Itria Valley or the discovery of the historical villages of Locorotondo and Cisternino.


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Creare e organizzare eventi di qualità, sia su richiesta, sia creando format originali proprietari. Maniaca dell’innovazione tecnologica, della creatività e della notiziabilità, Egg Events cerca di anticipare le esigenze dei clienti e di stupire positivamente il pubblico.

Titolo: ‘Protagonisti di una nuova dimensione’. Cliente: UnipolSai. Tipologia: roadshow. Obiettivi: comunicare alla rete agenziale UnipolSai gli obiettivi dell’azienda a fronte della recente acquisizione. Data e Location: 13 tappe in 20 date (febbraioaprile 2014) in tutta Italia. Target: reti di vendita, circa 3.500 agenti Idea creativa: il claim ‘Protagonisti di una nuova dimensione’ riassume il delicato passaggio vissuto da UnipolSai e la dimensione di squadra, creata dall’integrazione tra Unipol e Sai. A supporto degli interventi dei relatori, tre testimonianze di chi è riuscito a vedere il mondo da nuove prospettive: l’astronauta Paolo Nespoli, che ha potuto vedere la terra da ‘lassù’; Guido Martinetti di Grom, che ha reinventato il gelato, e Andrea Zorzi, che al termine della carriera sportiva si è inventato una nuova identità, prima come giornalista sportivo e poi come attore teatrale. La scenografia, composta da un grande schermo racchiuso in una potente cornice led, ha permesso di animare la sala con grandi effetti di movimento e colore dei contributi video.

SERVIZI Progetti di comunicazione, convention, lanci di prodotto, roadshow, eventi glam, incentive, eventi web e di comunicazione integrata, eventi celebrativi e a carattere culturale, musicale, sportivo. L’agenzia lavora in ambito business, corporate e consumer, sempre con un’attenzione particolare alle tematiche green, al rapporto con i media e con le celebrity. Ha maturato competenze particolari nei campi della tecnologia, dell’arte, della musica, dello sport e della nutrizione.

CASE HISTORY Titolo: Vodafone ‘Be Ready’. Cliente: Vodafone Italia. Tipologia: convention motivazionale. Obiettivi: motivare la rete di vendita e celebrare i successi ottenuti. Data e Location: 3-7 giugno 2014 – Costa Navarino, Grecia. Target: reti di vendita, 1.100 partecipanti. Idea creativa: ‘Be Ready’ ha rappresentato una sfida tra i potenziali ospiti Vodafone che hanno dovuto letteralmente conquistarsi la partecipazione all’evento. La sfida, la preparazione e la competizione hanno trovato la loro metafora nel mondo della corsa e della maratona, di cui la Grecia è simbolo. Allo scopo è stata realizzata un’app capace di interfacciarsi con le applicazioni Vodafone utilizzate dai venditori nel loro lavoro quotidiano. Un’app capace di proporre l’esperienza virtuale di una maratona ‘lavorativa’ da 42 km, necessaria per conquistarsi un posto d’onore all’evento. Ai partecipanti, raggiunta la destinazione, sono state distribuite scarpe da running, badge in stile pettorine, e staffette personalizzate per sensibilizzare ciascuno sul proprio ruolo all’interno della squadra. I partecipanti hanno vissuto un contesto affascinante e stimolante dove le bellezze dei paesaggi e il mondo dello sport erano presenti anche durante gli speech dei relatori, che hanno raggiunto il palco… correndo!!

UnipolSai, roadshow ‘Protagonisti di una nuova dimensione’

CHI SIAMO EGG EVENTS Via Aleardo Aleardi, 17 - 20154 Milano Tel. e Fax: 02 62711135 www.egg.it; info@egg.it Filiali: Egg Events Roma Egg Events fa parte di Casta Diva Group, che ha sedi a: Milano, Roma, Londra, New York, Los Angeles, Buenos Aires, Istanbul, Praga, Manchester, Munich, Cape Town, Mumbai. www.castadivagroup.com

NUMERI

Capitale sociale: 18.000 euro Data di fondazione: 18 luglio 2009 Giro d’affari: 7 milioni di euro Addetti: 14

MANAGEMENT

Andrea De Micheli; Carolina Dotti; Valentina Saluzzi

TEAM

Milano - M. Micheli, clients director; E. La Vita, senior project manager; R. Pirozzi, senior project manager; G. Trombetta, senior project manager; F. Delcarro, project manager; F. Benzoni, project manager; F. Rigamonti, Expo2015 business developer Roma - V. Fulvio, clients director; F. Freni, senior project manager

Titolo: Bmw Jump In & Drive. Cliente: Bmw Italia. Tipologia: roadshow. Obiettivi: un evento dedicato agli appassionati di cavalli, ai frequentatori dei circoli equestri e agli amanti della vita all’aria aperta. Per entrare in sintonia con questo mondo Egg Events ha sviluppato il progetto dedicato agli sport equestri e alla loro community per il pubblico della Serie 5. Data e Location: luglio-ottobre 2014, i migliori circoli equestri italiani, 7 tappe. Target: pubblico consumer. Idea creativa: “Jump In è equitazione (il salto del cavallo); è salire in macchina per fare un bel giro; è dinamicità e movimento; è happiness, satisfaction e joy; è l’emozione dello stacco e della potenza; è la forza della bellezza; è il piacere di salire su una Bmw e guidarla”. Per il visual si è puntato su stile, portamento ed eleganza, i valori caratterizzanti dei concorsi equestri. E sulla fierezza della bellezza. Il visual esprime un forte senso di orgoglio e di appartenenza al mondo dei cavalli. L’affluenza è stata alta, con grande interesse e partecipazione agli appuntamenti Bmw Jump In & Drive. La scelta delle location è stata fatta in base al prestigio delle manifestazioni, al valore dei montepremi e ai servizi offerti. Di fondamentale importanza anche la posizione geografica, per la possibilità di scegliere itinerari suggestivi per i test drive.

PRINCIPALI CLIENTI

Barilla, Bmw, City of Como, Dynamo Camp, Ericsson, Fiat, Gancia, Gruppo Generali, Kraft Foods, Henkel, Intesa Sanpaolo, Invesco, Lega Ambiente, Leroy Merlin, Monte dei Paschi di Siena, Olivetti, Peugeot, Qvc, Rcs, Rhea Vendors Group, Sephora, Telecom Italia, UnipolSai, Vodafone

Convention motivazionale Vodafone Be Ready

Roadshow Bmw Jump In & Drive 18


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. To create and organise quality events for you, either on request or by developing original proprietary formats. Obsessive fans of technological innovation, creativity and the art of getting noticed, Egg Events seeks to anticipate your needs and to amaze your target audience.

SERVICES Communications projects, conventions, product launches, roadshows, glam events, incentives, web integrated communications events, celebrations and cultural, musical and sports events. The agency works in the business, corporate and consumer fields, always emphasising green issues and relations with the media and celebrities. Egg Events has acquired special skills in technology, the arts, music, sport and nutrition.

Roadshow UnipolSai ‘Players in a new dimension’ CASE HISTORY Event title: Vodafone ‘Be Ready’. Client: Vodafone Italia. Event type: motivational convention. Objectives: to motivate the sales force and celebrate achievements. Dates and venue: June, 3rd-7th, 2014 – Costa Navarino, Greece. Target: sales network - 1,100 participants. Creative Idea: ‘Be Ready’ is an exciting contest among potential Vodafone guests, who had to earn the right to take part in the event. The most suitable metaphor for this preparation and competition was provided by the world of running and marathon, symbolised to perfection by Greece itself. It has bee developed an app that could interface with the Vodafone apps used by salespeople in their everyday work. The app creates a virtual experience of a 42-km work marathon, the challenge to be overcome in order to win a place of honour at the official event. Once the lucky contestants have reached the destination, running shoes, badges and personalised batons to make everyone aware of their crucial role in the team. The participants experienced a fascinating and stimulating setting where the beauties of the landscapes and the world of sport were present during all the speakers’ presentations, after they have reached the stage - running!

Roadshow Bmw Jump In & Drive DATA SHEET EGG EVENTS Via Aleardo Aleardi, 17 - 20154 Milan (Italy) Tel. & Fax: +39 02 62711135 www.egg.it; info@egg.it Subsidiaries: Egg Events Rome Egg Events is part of the Casta Diva Group with offices in Milan, Rome, London, New York, Los Angeles, Buenos Aires, Istanbul, Prague, Manchester, Munich, Cape Town and Mumbai www.castadivagroup.com

NUMBERS

Share capital: €18.000 Date of foundation: July 18th, 2009 Turnover: €7 million Staff: 14

MANAGEMENT

Andrea De Micheli; Carolina Dotti; Valentina Saluzzi

TEAM MILAN

Milano - M. Micheli, clients director; E. La Vita, senior project manager; R. Pirozzi, senior project manager; G. Trombetta, senior project manager; F. Delcarro, project manager; F. Benzoni, project manager; F. Rigamonti, Expo2015 business developer Roma - V. Fulvio, clients director; F. Freni, senior project manager

MAIN CLIENTS

The motivational convention Vodafone ‘Be Ready’

Barilla, Bmw, City of Como, Dynamo Camp, Ericsson, Fiat, Gancia, Gruppo Generali, Kraft Foods, Henkel, Intesa Sanpaolo, Invesco, Lega Ambiente, Leroy Merlin, Monte dei Paschi di Siena, Olivetti, Peugeot, Qvc, Rcs, Rhea Vendors Group, Sephora, Telecom Italia, UnipolSai, Vodafone

19

Event title: ‘Players in a new dimension’. Client: UnipolSai. Event type: roadshow. Objectives: to communicate the company’s objectives to UnipolSai’s agency network in the light of recent acquisitions. Dates and venue: 13 stages in 20 dates (FebruaryApril), Italy. Target: sales network, around 3,500 agents. Creative idea: ‘Players in a new dimension’, a claim that encapsulates the eventful year this has been for UnipolSai. A new dimension in teamwork, created by the integration of Unipol and Sai, combining the values of two great companies and discovering a new way of approaching the market. The speakers’ contributions were backed by three presentations from people who have been able to view the world from a new perspective: the astronaut Paolo Nespoli, who has seen the world from ‘up there’, Guido Martinetti di Grom, who succeeded in reinventing ice cream, give it a new meaning, breaking out of his old life to scale the peaks of business, and Andrea Zorzi, the volleyball player who invented a new identity for himself when his competitive career came to an end, first as a sports journalist then as a theatre actor, always bringing the incredible experience he gained during his life in the national league to his new roles. The backdrop, which comprised a large screen in a powerful Led frame, enabled the videos displayed to fill the hall with breathtaking colour and movement. Event title: Bmw Jump In & Drive. Client: Bmw Italia. Event type: roadshow. Objectives: an event for horse-riding enthusiasts, riding club members and those who love the open-air life. A Bmw brand project for the 5-series audience dedicated to equestrian sports and the people involved in these activities. Dates and venue: July-October 2014, the best Italian riding clubs, 7 stages. Target: consumer public. Creative idea: “Jump in is horse riding (show jumping); is getting behind the wheel of your car for an exciting drive; is dynamism and movement; is happiness, satisfaction and joy; is the thrill of the start and the surge of power; is the strength of beauty; is the pleasure of getting into a Bmw and driving it”. For the visuals it was placed the emphasis on style, bearing and elegance, the distinctive values of equestrian competition. And on the pride associated with beauty. That is what the visuals express - a strong sense of pride and of belonging to the horse riding world. Attendance was excellent and the personnel gave an extremely positive response to the Bmw Jump In & Drive events, displaying great interest and joining in with enthusiasm. The location was chosen according to the prestige associated with the events, the value of the prizes and the general services offered. The geographical location was also a crucial factor, as it enabled Egg Events to select exciting, evocative routes for the test drives.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Soddisfare le esigenze sempre più com-

MISSION. To meet the ever more complex require-

plesse del mondo business e consumer. Questo è l’obiettivo che Gattinoni punta a raggiungere associando alla professionalità le doti di creatività, entusiasmo e passione. Perché il cliente, oltre che essere soddisfatto, deve potersi sempre stupire.

ments of the business and consumer sectors: this is the target Gattinoni. The goal is reached with professional competence combined with creativity, motivation and passion. Because the customer must feel satisfied, but also amazed. Each time.

SERVIZI

SERVICES

Incentive & Events: viaggi incentive, meeting, convention, roadshow, celebrazioni aziendali, lanci di prodotto, tour, promozioni… Gattinoni offre un servizio completo con esperienza, elasticità, attitudine al problem solving, approccio professionale e amichevole. La qualità dei programmi proposti, la personalizzazione, la creatività, l’assistenza e l’animazione contribuiscono al successo e all’unicità di ogni attività. Meeting & Congress: know-how specifico nell’organizzazione di congressi, congressi medico-scientifici, meeting e convention. Communication: regia, allestimenti, video, claim, loghi aziendali, coordinati di viaggio, ma soprattutto creatività e concept. Made in Italy Incoming: nuovo ramo rivolto al mercato estero delle agenzie e delle aziende che propongono incentive ed eventi.

Incentive & Events: Incentive trips, meetings, conventions, road shows, company celebrations, product launches, tours, promotions... Gattinoni offers services to meet any company requirement: know-how, creativity, flexibility, problem-solving attitude and a professional and friendly approach. The quality of our programmes, the customization of each event, creativity, support and promotional activities add to our success and the uniqueness of every project. Meeting & Congress: planning and organization of congresses, medical and pharmaceuticals conferences, meetings and conventions. Communication: production, set-up, video contents, slogans, company logos, travel literature and most importantly, visuals and concept. Made in Italy Incoming: new branch dedicated to the foreign market of companies and agencies organizing incentive trips and events.

CASE HISTORY Titolo: ‘B Protagonist - B Recharged’. Cliente: Bayer. Tipologia: lancio di prodotto. Obiettivi: presentare il prodotto alla forza vendite in maniera impattante ed ‘energizzante’. Data e Location: 4/5/6 marzo 2014, Roma. Target: forza vendita Bayer. Idea creativa: un meeting all’insegna dell’energia, come testimonia il claim ‘B Protagonist - B Recharged’. Tanti gli ingredienti della tre giorni: il soggiorno al Boscolo Exedra di piazza della Repubblica e al Boscolo Alef, l’intervento dell’astronauta Paolo Nespoli e l’esclusiva cena seguita da un divertente flou party al ristorante Open Colonna. L’immagine che ha caratterizzato la comunicazione dell’evento è stata una batteria, simbolo di ricarica ed energia, inserita nel teaser digitale che ha preceduto l’evento e declinata su tutti i materiali di comunicazione. Gli ospiti sono arrivati nella mattinata del 4 marzo presso i due hotel, hanno pranzato sulla Terrazza del Boscolo Exedra per poi spostarsi all’Uci. Per creare la giusta atmosfera, il cinema, completamente riservato per l’evento, è stato personalizzato con totem. La sala scelta è stata resa più accogliente con pannelli con il logo dell’evento e luci a Led. Una ‘pila’ alta un metro e ottanta è stata l’elemento ‘di arredo’ del palco. La batteria, da scarica prima dell’inizio dei lavori, è stata caricata dai relatori a fine di ogni presentazione fino a raggiungere il 100% al termine del meeting. I lavori sono iniziati con un video emozionale, in seguito i relatori si sono alternati sul palco fino al coffee break. Dopo la pausa, la sorpresa: sul palco è salito Paolo Nespoli, celebre astronauta italiano che ha caricato la platea con i suoi racconti sulla vita a bordo della stazione spaziale, mostrando due video esclusivi per raccontare la sua esperienza. La giornata si è conclusa all’Open Colonna dove si è svolta la cena seguita da un fluo party.

CASE HISTORY

‘B Protagonist - B Recharged’ (Bayer) DATA SHEET GRUPPO GATTINONI (Gattinoni & Co. Srl, Gattinoni Travel Network Srl) P. zza Mazzini - Galleria Roma, 5 - 23900 Lecco (Italy) Tel. +39 0341 292711 Fax + 39 0341 469819 Via Statuto, 2 - 20121 Milan (Italy) Tel. +39 02 39884211 Fax + 39 02 70058794 www.gattinoni.it; info@gattinoni.it Branch: Rome (Via F. Civinini, 83/A); Turin (Via Bertola, 23)

NUMBERS

Corporation stock: €1 million (Gattinoni Travel Network), €300,000 (Gattinoni&Co) Constitution date: 1983 Turnover: €140 million (Gattinoni Group) Staff: 40 Mice, 10 Communication, 220 (Group)

MANAGEMENT

Franco Gattinoni, founder & president Patrizia Flematti, incentive & events director Isabella Maggi, marketing & communication director

CONTACTS

Patrizia Flematti, patrizia.flematti@gattinoni.it Isabella Maggi, isabella.maggi@gattinoni.it

MAIN CLIENTS

Contempora, L’Oreal, Goodyear, Axa Assicurazioni, Reckitt Benckiser, Perfetti, Vandemortele, San Benedetto, Bayer, Whirlpool, Yves Rocher, Makita, Tupperware, Recordati, Eismann, Ducati, Carige, Saint Gobain, Vodafone, Yamaha Music

21

Title: ‘B Protagonist - B Recharged’. Event type: product launch. Objectives: introducing the product to the sales force with a significant impact and energy, stressing the motivation and the event exclusivity. Date & Location: March 4th-6th, 2014, Rome. Target: Bayer sales force. Creative idea: a meeting full of energy, following the slogan ‘B Protagonist - B Recharged’. Three days elements: hotel accommodation at the Boscolo Exedra of Piazza della Repubblica and at the Boscolo Alef; the speech by astronaut Paolo Nespoli; an exclusive dinner followed by a fun fluo party at the Open Colonna Restaurant. The event communication strategy was based on the image of a drums set, a symbol of energy and recharge, featured on the digital teaser announcing the event as well as on all the other communication materials. Guests arrived at the two hotels on March 4th, had lunch on the Boscolo Exedra terrace and finally reached the Uci movie theatre. To create the right atmosphere, the movie theatre, exclusively booked for the occasion, was customized with ad-hoc signage towers. The meeting hall chosen for the event was made more welcoming by panels featuring the event logo and Led lights. The stage featured a 1,80 mt. high battery. The battery, run-down at the beginning of the event, was charged by each speaker at the end of their presentation, reaching a 100% charge by the end of the meeting. The kick-off was an emotional video, followed by various speakers giving their presentation on the stage until the coffee break. And after the break, a surprise! The stage was taken by Paolo Nespoli, the renowned Italian astronaut, who aroused the audience’s enthusiasm with his stories of life on board the space station and with two exclusive videos on his experience. The day came to an end at the Open Colonna Restaurant, with dinner and the fluo party.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Con core business nell’ideazione, pro-

MISSION. Gruppo Peroni Eventi focuses its core business in organization and management of events both in Italy and abroad. A large portfolio of clients, made of leading companies in communication, IT, automotive, commercials, insurance and banking industry all over the world, characterizes the international mood of the company. Gruppo Peroni Eventi works closely with its clients, connecting brand strategies, creativity and networking, aiming a strong connection between the brand and the target the event is addressed to. The company’s goal is to move out from traditional communication limits, not only pointing to economic achievements, but strengthening the brand, adding values to brand activities, keeping constantly updated on latest changes. The audience perception is the main focus of our agency, and we daily try to take care of it through creativity and deep care of details, making our events unforgettable experiences for our clients.

gettazione e realizzazione di eventi in Italia e all’estero, la società di comunicazione integrata vanta un portafoglio clienti internazionale che vede come protagoniste aziende leader dei settori tlc, telefonia, It, automotive, largo consumo, assicurativo e bancario. Gruppo Peroni Eventi opera a stretto contatto con i clienti, unendo strategie di brand, creatività e operatività, al fine di creare forti relazioni tra il brand e il target di riferimento. La mission è spostare i limiti della comunicazione tradizionale non solo per far vendere, ma anche per sviluppare forza nel brand, aggiungendo valore e reagendo al cambiamento. Il focus principale è sempre la percezione del consumatore, stimolata attraverso emozioni capaci di rendere gli eventi memorabili.

SERVIZI Ideazione e organizzazione di eventi di comunicazione e incentivazione, team building e convention con alti standard qualitativi e nel rispetto delle esigenze di comunicazione e di brand del cliente. Unitamente ai servizi di agenzia di eventi, public relation, ufficio stampa, ufficio grafico e sponsoring, Gruppo Peroni Eventi garantisce un’ampia visibilità attraverso mezzi di comunicazione e strumenti di marketing.

SERVICES Safilo Sun&Fun 2014 at Fendi Fashion Show

CASE HISTORY Titolo: Safilo Sun&Fun 2014 - Sfilata Fendi. Cliente: Safilo. Tipologia: corporate. Obiettivi: anteprima riservata della nuova collezione Fendi Eyewear. Data e Location: 16 giugno 2014, Barcellona, Pavillon Van Der Rohe. Target: distributori area Eau. Idea creativa: In occasione del Sun&Fun 2014, tenutosi a Barcellona lo scorso 16 giugno, Safilo ha dedicato una serata esclusiva agli ospiti Eau in onore di Fendi all’interno del padiglione Mies Van der Rohe, considerato uno degli esempi più significativi dell’architettura razionalista del XX sec. Il padiglione è stato individuato come il luogo ideale per accogliere l’evento, in particolare per via della natura intrinseca della location, caratterizzata da linee geometriche, dall’utilizzo di colori identificati nei materiali utilizzati, dall’alternanza di vetri e cristalli. Tutte queste commistioni artistiche e strutturali hanno esaltato, e amalgamato al tempo stesso, le linee e le essenze della collezione P/E 2014 Fendi, presentata durante la sfilata.

Concept and organization of communication events and incentives, team building and conventions with high quality standards and in compliance with the requirements of communication and the client’s brand. Along with agency services events, public relations, media relations, graphic and office sponsoring, Gruppo Peroni Eventi provides a wide visibility through media and marketing tools.

CASE HISTORY

Supertrofeo Lamborghini 2014 (Services: hospitality, catering and press office)

DATA SHEET GRUPPO PERONI EVENTI Via dei Prati della Farnesina, 57 - 00135 Rome (Italy) Tel. +39 06 45472299 Fax +39 06 45472230 www.gruppoperonieventi.it info@gruppoperonieventi.it

NUMBERS

Capital stock: €10,000 Constitution date: 1997 Turnover: €8,000,000 Staff: 23

Event title: Safilo Sun&Fun 2014 –Fendi Fashion Show. Client: Safilo. Event typology: corporate. Objectives: private preview Fendi Eyewear new collection. Date and location: June 16th, 2014, Barcellone Pavillon Van Der Rohe. Target: Eau area distributors. Creative idea: during the event Sun&Fun 2014, held in Barcellona on June 16th 2014, Safilo reserved an exclusive Fendi fashion show to its Eau guests into the exclusive location Mies Van der Rohe pavillon, considered as one of the greatest models belonging to XX Century’s rational architecture. The pavillon has been identified as the ideal location to welcome this event, mainly for its innate nature, characterized by geometric lines, by the employment of colors identified with materials, by the turnover of crystal and glass. This artistic and structural mix enhanced and combined both Fendi P/E 2014’s lines and essence and gave its presentation the right value.

CONTACTS

Fabian Peroni, f.peroni@gruppoperonieventi.it Massimo Mercuri, m.mercuri@gruppoperonieventi.it

MAIN CLIENTS

Reply, Safilo, Automobili Lamborghini, 4gh, Allergan, Colgate Palmolive, Celly, Facebook, Sace, Ses Astra, Turner Broadcasting Italia, Convatec, Jp Morgan Chase Italy, Bristol Myers Squibb, Bpsolar, Johnson&Johnson

Facebook stand at Netcomm Forum 2014

Sace - Re Think Convention 23



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. GVST crede nei valori, nella sostenibili-

MISSION. A values-based sustainable, collabora-

tà, nella collaborazione e sa essere creativa divertendosi. Infonde passione e sostiene clienti e collaboratori a realizzare eventi in luoghi culturalmente interessanti grazie alla ricchezza delle relazioni e a programmi innovativi, assicurando una qualità rigorosamente gestita sia in Italia che nel mondo intero. Professionalità, conoscenza, innovazione, creatività, ambizione e passione rendono GVST Event Management un’azienda unica da oltre 20 anni.

tive, creative and fun-loving firm which passionately and seamlessly inspires and helps its people and clients to run events through rich relationships in culturally interesting destinations with the most innovative program design and rigorously managed quality, both in Italy and worldwide. Reliability, professionalism, knowledge, keeping up with time and innovation added to a strong values based philosophy have made of GVST Event Management a highly appreciated firm for more than 20 years.

SERVIZI

SERVICES

Registi e consulenti a 360° per gli eventi: dalla scelta della location ai programmi, dalla ristorazione ai trasporti, dai servizi tecnici alla logistica delle persone e dei materiali, fino alla redazione ed al costante monitoraggio del budget, GVST affianca nella ricerca continua di nuove soluzioni. Ama dare vita a un gioco di ruolo, condividendo la propria professionalità, esperienza e le proprie conoscenze del territorio con i clienti. In questo modo garantisce la qualità dei servizi e la massima affidabilità a prescindere dalla destinazione, dalla durata dell’evento e dal numero di partecipanti, attraverso sinergia, professionalità e scambio di esperienze.

Travel management expertise and 360° direction of your events : venue finding, product & program design, catering, transportation, audio visuals and logistics of people and materials, budgeting and cost control. GVST supports you always in finding classy new solutions. We love to create a role-play, sharing our experience and our territory knowledge with you. In this way we guarantee the quality of services regardless of the destination, the duration of the event and the number of participants, through synergy, professionalism and exchange of experiences.

LG InnoFest 2014. Dinner at Fondazione Giorgio Cini in Venice

CASE HISTORY CASE HISTORY Titolo: ‘A.T. Kearney Worldwide Partners Meeting 2014’. Cliente: A.T. Kearney. Tipologia: convention aziendale. Obiettivi: riunire tutti i 314 partner della società di consulenza internazionale A.T. Kearney provenienti da 40 Paesi, per decidere le linee guida strategiche dell’anno. Data e Location: 5-18 febbraio 2014, Bali, Indonesia. Target: soci aziendali. Idea creativa: stimolare la collaborazione e la condivisione di idee tra i dirigenti dei 58 uffici mondiali dell’azienda, anche grazie alla creazione di attività aggreganti come tour tematici dell’isola e attività di team building. Titolo: ‘LG InnoFest 2014’. Cliente: BTC Communications per LG Electronics. Tipologia: lancio di nuovi prodotti. Obiettivi: presentare ai dealer e alla stampa europea la nuova linea di televisori LG Electronics a tecnologia Oled con schermo curvo e la nuova linea di elettrodomestici e cellulari. Data e Location: 18-20 marzo 2014, Venezia, Italia. Target: stampa e dealer europei. Idea creativa: allestimento della Fondazione Giorgio Cini di Venezia a spazio espositivo per tutta la gamma di nuovi prodotti LG, con allestimento a teatro con palco della Sala degli Arazzi per la conferenza stampa e per la presentazione ai dealers provenienti da tutta Europa. Tour tematici di Venezia per gli addetti stampa e i dealers e cena di gala finale per 400 ospiti.

A.T. Kearney Worldwide Partners Meeting 2014 DATA SHEET G.V.S.T. Via Monteprandone, 25 - 00132 Rome (Italy) Tel. + 39 06 2246561 Fax + 39 06 22465650 www.gvst.it; info@gvst.it Branch: Viale dei Romagnoli, 1053 - 00119 Rome

NUMBERS

Corporation stock: €10,400 Constitution date: 1992 Turnover: €3,5 millions Staff: 12

MANAGEMENT

Andrea Vernengo, senior partner and ceo; Luca Vernengo, senior partner and general manager

CONTACTS

Andrea Vernengo, andrea@gvst.it; Luca Vernengo, luca@gvst.it

MAIN CLIENTS

A.T. Kearney, Global Business Policy Council, Consiglio per le Relazioni tra Italia e Stati Uniti, Eni, Borsa Italiana, Aspen Institute Italia, Mercede Benz Finanziaria, Toyota Financial Services, Samsung, LG Electronics, McKinsey & Company, Booz & Co., The World Food Programme, Freshfields Bruckhaus Deringer

25

Event title: ‘A.T. Kearney Worldwide Partners Meeting 2014’. Client: A.T. Kearney. Event type: company meeting. Objectives: to get together all the 314 international consulting firm’s Partners from 40 countries, to discuss and plan the strategic guidelines of the firm for the next business year. Date & location: February 5th to 18th, 2014, Bali, Indonesia. Target: firm’s partners. Creative idea: stimulate collaboration and sharing of ideas amongst the leaders of the company’s 58 offices worldwide, thanks to the creation of aggregating activities as theme tours of the island and team buildings. Event title: ‘LG InnoFest 2014’. Client: BTC Communications for LG Electronics. Event type: launch of new product. Objectives: to submit to the European dealers and press the LG Electronics new line of home entertainment products with Oled technology and curved screen, as well as the new line of appliances and mobile phones. Date & location: March 18th to 20th, 2014, Venice, Italy. Target: European dealers and press. Creative idea: set up as exhibition space of the Giorgio Cini Foundation in Venice for the exhibition of the entire range of new LG products. Set up in theater style of the Sala degli Arazzi for the press conference and the presentation to the European dealers. Theme tours of Venice for both press officers and dealers with final gala dinner for 400 persons.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Con sedi operative a Roma, Milano, Dubai, Londra e Rio, e 35 anni di esperienza, è oggi tra le società internazionali leader nel settore degli eventi, eletta per tre volte Best Event Agency. Emozionare, far sognare, trasmettere valori. Con passione. Nel segno dello stile italiano. Questa la mission di una struttura che copre internamente tutte le fasi di ideazione, progettazione e produzione dell’evento.

MISSION. With branches operating in Rome, Milan, Dubai, London and Rio, and 35 years of experience, it is one of the leading events companies in the world, three times elected Best Event Agency. Thrilling people, making them dream, transmitting values. With passion. With typically Italian flair. This is the mission of an organisation that fully covers all the phases of creation, planning and production of events.

SERVIZI

SERVICES

Specializzata nella creazione e produzione di eventi per aziende, istituzioni pubbliche, comitati organizzatori, federazioni sportive e clienti privati. CERIMONIE: è una delle poche aziende accreditate al mondo per la creazione e produzione di Cerimonie Olimpiche. Dal 2011 è il produttore esecutivo delle Cerimonie Olimpiche e Paralimpiche di Rio 2016 e del viaggio della Torcia. BRAND COMMUNICATION: ideazione e realizzazione di eventi corporate, capaci di tradurre le esigenze di comunicazione del cliente in un evento memorabile ed efficace. ENTERTAINMENT: Grazie alla propria incredibile capacità creativa e produttiva è stata chiamata a progettare lo show permanente del parco tematico Cinecittà World per il quale ha sviluppato e prodotto lo show permanente ‘Enigma’. CULTURA: Grazie alla partnership con Civita Cultura, società che gestisce ottanta tra i più importanti musei italiani, l’azienda si è aperta a nuove aree di business nell’ambito della cultura museale e dell’intrattenimento.

Filmmaster Events is specialized in the creation and production of events for companies, public institutions, organizing committees, sports federations and private clients. CEREMONIES: it is one of the few companies in the world accredited to the creation and production of Olympic ceremonies. From 2011 is the Executive producer of Olympic and Paralympic Ceremonies of Rio 2016 and the journey of the torch. BRAND COMMUNICATION: the company has an entire Department dedicated to the development and provision of corporate events, capable of translating the customer’s communication needs in a memorable and successful event. ENTERTAINMENT: Thanks to its incredible creative and productive skills was called to design the permanent show of Cinecittà World theme park for which he developed and produced the permanent show ‘Enigma’. CULTURE: by partnering with Civita Cultura, company that operates for the most important museums in Italy, the company is open to new business areas within the Museum and entertainment culture.

Alba, Happy Birthday Nutella

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo evento: Buon compleanno Nutella! Cliente: Ferrero. Tipologia: celebrazione, evento musicale, evento Btc. Obiettivi: un mito internazionale, lovemark italiano nel mondo, compie 50 anni e vuole festeggiarli con tutta l’Italia. Coinvolge così Alba, città natale, e Napoli, capitale del consumo di Nutella, coinvolgendo diversi target di consumatori con un omaggio speciale a milioni di Nutella Lovers. Data e Location: 17 maggio, Alba, 18 maggio, Napoli – Piazza del Plebiscito. Target: grande pubblico, Nutella lovers, famiglie, istituzioni e media. Idea creativa: una festa popolare per tutta Italia con protagonista l’entusiasmo dei fan di uno dei brand più amati. I festeggiamenti sono iniziati ad Alba, città natale di Nutella. Le strade si sono vestite a festa. 800 esercizi commerciali hanno allestito le vetrine con kit Nutella o dedicando menù speciali. Una grande festa con artisti, animazioni e pane e Nutella per tutti. La festa chiude con 25.000 persone in piazza per il concerto finale e lo spegnimento delle candeline. Il 18 maggio Nutella ha festeggiato nella splendida e allegra cornice di Napoli con un grande evento pubblico in Piazza del Plebiscito a cui hanno partecipato 200.000 persone. Una giornata che Nutella ha dedicato a tutti i fan, con animazioni, giochi e musica in un crescendo di emozioni. Dalla mattina, allestite numerose aree tematiche e pane e Nutella per tutti. Dal primo pomeriggio il grande concerto con la diretta live di Rds terminato con la performance di Mika visibile anche in diretta streaming.

Naples, Happy Birthday Nutella DATA SHEET FILMMASTER EVENTS Via Maroncelli, 13 - 20154 Milan (Italy) Tel. & Fax: +39 02 29091.1 Via Dei Magazzini Generali, 10 - 00154 Rome Tel. & Fax: +39 06 54566.1 www.filmmasterevents.com

NUMBERS

Corporation stock: €120,000 Date of constitution: 1981 Staff: 50 people

MANAGEMENT

Sergio Castellani, president Antonio Abete, ceo Alfredo Accatino, artistic & creative director Andrea Francisi, coo

26

Event title: Happy Birthday Nutella! Client: Ferrero. Event typology: celebration, musical Event, Btc event. Objectives: an international legend, a well-known Italian lovemark, turns 50 and celebrated with the whole of Italy. The celebrations involved where the legend originated and Naples, where Nutella is most popular, addressing various consumer targets with a special gift for millions of Nutella Lovers. Date and location: May 17th, Alba, May 18th, Naples Piazza del Plebiscito. Target: general public, Nutella lovers, families, institutions, media. Creative idea: A party for the whole of Italy featuring the enthusiasm of the consumers of one of the bestloved brands. The celebrations began on in Alba, the birthplace of Nutella. The streets were decked out for the party. 800 bars, shops and restaurants dressed their windows with Nutella kits or offered special menus. A mega party with artists, entertainment and bread and Nutella for everyone. The party ended with 25,000 people in the street for the final concert and the blowing out of candles. On May 18th, Nutella celebrated in the splendid and lively setting of Naples with a major public event in Piazza del Plebiscito attended by 200,000 people. A day dedicated by Nutella to all its fans with entertainment, games and music in a crescendo of excitement. Numerous themed areas and bread and Nutella for everyone were organised from the morning. In the afternoon, music broadcast live by Rds. At 4 pm the concert began, closing with a performance by Mika, also transmitted live in streaming.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Agenzia internazionale di marketing e co-

MISSION. Louder is a an international marketing and communication agency. It devices and plans Living Marketing activities for brands leader in Italian and international market. Louder’s mission is to involve the consumer, creating a moment of contact through emotions and experiences. Thanks to its successfully approach, during 2013, the agency has won different awards: 1° prize ‘Sport Event’ for Unicef Energizer Night Run (Bea Italia); 1° prize ‘Street Marketing’ for Coca-Cola Christmas Truck Tour, 1° prize ‘Social Campaign’ and 1° prize ‘No Profit’ for Unicef Energizer Night Run (Mediastars).

municazione che idea, crea, pianifica ed esegue Living Marketing per brand leader nel mercato italiano e internazionale. La sua mission è coinvolgere il consumatore e creare un momento di contatto con il brand attraverso le emozioni e l’esperienza. Un approccio vincente che ha permesso all’agenzia di conseguire nel 2013 diversi premi: 1° premio ‘Evento Sportivo’ per Energizer Night Run for Unicef al Bea Italia; 1° premio ‘Street Marketing’ per Coca-Cola Christmas Truck Tour, 1° premio ‘Campagne Sociali’ e 1° premio ‘No Profit’ per Energizer Nighr Run for Unicef a Mediastars.

SERVIZI Organizzazione eventi (proposta creativa, progettazione e implementazione), attività below the line, roadshow, promozioni, concorsistica, strategie di comarketing, sponsorizzazioni, graphic and design, web and new media, incentive, convention, fiere.

SERVICES ‘Buono da diventar cattivi’, Kinder Bueno in tour con Le Iene

CASE HISTORY Titolo: ‘Bacardi Untameable Night Tour’. Cliente: Bacardi. Tipologia: tour. Idea creativa: in armonia con la campagna media Bacardi Untameable, è stato disegnato un tour presso i migliori locali d’Italia per proporre Bacardi Cuba Libre quale l’autentico drink dallo spirito Untameable. Tre team, composti da due seducenti ragazze e da ‘The Man’ (la personificazione dello spirito della campagna), hanno attivato più di 40 città in tutta Italia portando divertimento e animazione in feste serali della durata di circa un’ora e mezza. Speciali materiali vintage prodotti ad hoc per ciascun locale, per far rivivere al target la storia Bacardi, un pinball Bacardi con cui sfidare i propri amici e vincere speciali gadget, ma soprattutto il ‘cocktail della libertà’ Bacardi Cuba Libre. Da maggio a settembre sono stati visitati oltre 370 locali facendo sentire ‘Untameable’ più di 15.000 persone.

Events planning (creative proposal, design, implementation), Btl avtivities, roadshows, promotions, contests, co-mktg strategies, sponsorships, graphic & design, web and new media, incentives, conventions, exhibition grounds.

CASE HISTORY

Bacardi Untameable Night Tour DATA SHEET LOUDER ITALIA Lungo Dora Colletta 67 (int. 15) - 10153 Turin (Italy) Tel. +39 011 2341790 Fax +39 011 283694 www.louderitaly.it; info@louderitaly.com www.facebook.com/Louderitaly

Event title: ‘Bacardi Untameable Night Tour’. Client: Bacardi. Event typology: tour. Creative idea: according to Bacardi Untameable media campaign, the agency planned a tour in Italy’s best night clubs. Three teams, consisting of two attractive girls and ‘the Man’ (the personification of the spirit of the campaign) activated more than 40 cities across Italy bringing fun and entertainment in night parties lasting about one hour and an half. People was involved thanks to Vintage materials produced specifically for each club; a pinball for playing, challenging friends and winning special gadgets; but above all, ‘the drink of freedom’, Bacardi Cuba Libre. From May to September more than 370 night clubs were visited, turn over than 15,000 people into ‘Untameable’.

Branches: Turin, Moscow, Helsinki, Stockolm, Oslo, Tallinn

NUMBERS

Constitution date: 1994 (Louder Finland); 2007 (Louder Italy) Turnover: €5 millions Staff: 150 (group), 18 (Italy)

MANAGEMENT

Bacardi Untameable Night Tour

Davide Caggiano, managing director; Nicola Uliari, creative director; Edoardo Cogo, administration manager. Staff: Gaetano Savio, production director; Massimiliano Pipolo, Alessandro Di Stefano, Filippo Avetta, Francesco Gai, Silvia Mastrogiacomo, producer; Davide Cerchio, Giulia Iannotta, sales; Geraldine Bernard, Chiara Borello, Nimali Carluccio, Giovanni Pregnolato, area graphic & design; Veronica Terzi, production secretary

Bacardi Untameable Night Tour

CONTACTS

Davide Caggiano, davide.caggiano@louderitaly.com

MAIN CLIENTS

Coca-Cola Cup 2014

Coca-Cola Italia, Ferrero, Bolton Alimentari, Energizer, Fiorucci, Illy caffè, Mizuno, Perfetti Van Melle, Sisal, Unilever, Bacardi, McArthurGlen, Nestlè, Bosch, Linkem, Poste Mobile, Coca-Cola Hellenic Bottling Company, New Holland, Ciba Vision, Diageo

27

Mentos 45’ Summer Tour



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Artigiani degli eventi, ma con una solida organizzazione. Una realtà creativa, affidabile e puntuale, presente sul mercato da oltre venti anni. Dopo anni di crescita e di cambiamenti è oggi riconosciuta come un’agenzia di eventi affidabile e creativa caratterizzata dall’alta qualità dei servizi e dei prodotti offerti con un’attenzione estrema alle esigenze del cliente. Può contare sulla fiducia di circa 82 clienti per i quali ha progettato tipologie di eventi molto diverse tra loro, ma sempre accomunati dalla ricerca dell’eccellenza. Il ruolo dell’agenzia si sta sempre più spostando verso una consulenza globale, affiancando i clienti anche nella fase strategica e di progettazione al fine di ottimizzare risorse e soprattutto offrire soluzioni estremamente personalizzate. L’obiettivo per il prossimo anno è di consolidare il rapporto con i clienti acquisiti e aprire nuove opportunità di business offrendo soluzioni sempre più creative che riescano a ottimizzare i budget senza rinunciare alla qualità dell’offerta.

MISSION. Event artisans, but with a solid organisation. A creative, reliable and punctual company, with over twenty years experience. After years of growth and change, it’s now recognised as a reliable and creative events agency, characterized by the high quality of the services and products offered with an extreme attention to customer needs. It can count on the trust of approximately 82 clients for whom it designed very different type of events, but always with the same common denominator: the pursuit of excellence. The role of the agency is increasingly moving towards being a global consultancy, also supporting clients in the strategy and design phase with the aim to optimise resources and, above all, offer extremely customised solutions. The goal for next year is to strengthen the relationship with existing clients and open up new business opportunities by offering ever more creative solutions that are able to optimise a budget without sacrificing the quality of the offer.

SERVIZI

SERVICES

Organizzazione di congressi, convention, allestimenti fieristici, scenografie e progettazioni personalizzate per grandi eventi. Merlo è in grado di seguire i propri clienti in ogni fase dell’evento: dalla progettazione alla grafica, dagli allestimenti all’organizzazione, dalla logistica alla comunicazione, dall’accoglienza al budgeting fino allo sponsoring.

Organisation of conferences, conventions, trade fairs stands, stage art direction and custom design for large events. Merlo is able to follow its clients at every stage of the event: from design to graphics, from equipment to the organization, from logistics to communication, from reception to budgeting and up to sponsorships.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: Gran Premio Formula 1. Cliente: Mercedes-Benz Italia. Obiettivi: nel 2014 il Gran Premio è giunto alla sua 84ª edizione, 79 delle quali si sono svolte all’Autodromo Nazionale di Monza. L’evento conferma la leadership di Mercedes-Benz nel settore. Data e Location: 5, 6 e 7 settembre 2014, autodromo nazionale di Monza. Target: top client, opinion leader, vip. Idea creativa: al piano terra della Hospitality Mercedes-Benz è stata allestita l’area accoglienza. Nella stessa sala è stata organizzata l’esposizione della Classe C Station Wagon e del simulatore di guida GT 5. Al primo piano è stata invece organizzata l’area ospitalità, in cui sono state realizzate le interviste ai piloti e ai principali esponenti di Mercedes-Benz Italia. Le due giornate sono state inoltre accompagnate da un servizio di catering continuativo. Nella giornata del sabato si sono svolte le gare di qualificazione. Durante la mattinata dello stesso giorno è stato anche effettuato il Walk-About che ha permesso agli ospiti di visitare i box della scuderia Mercedes. Il programma della domenica è cominciato con varie interviste, da Lewis Hamilton all’atleta Edwin Moses e lo sportivo Garrett McNamara, surfista che utilizza la tavola firmata AMG. Prima della gara hanno poi dato il benvenuto il presidente di MercedesBenz Italia Alwin Epple, il direttore generale Roland Schell e il direttore marketing Cesare Salvini. Anche in questa giornata gli ospiti hanno potuto provare l’emozione di vedere da vicino i Box durante il WalkAbout. Prima dell’inizio della competizione tutti i piloti hanno sfilato in pista a bordo del nuovo Actros Mercedes-Benz.

Mercedes-Benz Italia, Gran Premio Formula 1 DATA SHEET MERLO Via Cantalupo in Sabina, 29 - 00197 Rome (Italy) Tel. +39 06 806 936 45 Fax +39 06 806936 46 www.merlospa.com info@merlospa.com

NUMBERS

Corporation stock: €440,000 Constitution date: 1986 Turnover: €5,500,000 (2014) Staff: 15

MANAGEMENT

Giulio Merlo, managing director

CONTACTS

Donato della Guardia, Mob. +39 334 6796112 d.dellaguardia@merlospa.com

MAIN CLIENTS

Aci Global,Ais Associazione Italiana Sommelier,Assofondipensioni, Banca Nazionale Del Lavoro, Bridgestone Italia, Cnr, Coldiretti Confederazione Nazionale, Confesercenti Nazionale, Enav, Fao Food And Agriculture Organization Of The United Nations, Ferrovie Dello Stato Italiane, Ifad - International Fund For Agricultural Development, Istituto Superiore Sanità, Mercedes-Benz Italia, Merck Serono, Peugeot Automobili Italia, R.Ete. Imprese Italia, Università La Sapienza Roma, World Food Program

29

Title: Formula 1 Grand Prix. Client: Mercedes-Benz Italy. Objectives: in 2014 the Grand Prix is in its 84th edition, 79 of which were held at the Autodrome in Monza. The event confirms the leadership of Mercedes-Benz in the industry. Date and Location: September 5th, 6th and 7th, 2014, autodromo nazionale di Monza. Target: top clients, opinion leaders, Vips. Creative idea: a reception area was set up on the ground floor of the Mercedes-Benz Hospitality structure. In the same hall, we organised a display of the C-Class Station Wagon and driving simulator GT 5. On the first floor, we arranged the hospitality area, in which interviews with pilots and management of Mercedes Benz Italy were carried out. The two days were also accompanied by a continuous catering service. Qualifiers were held on Saturday. During the morning, a Walk-About that allowed guests to visit the team Mercedes pits was also organised. Sunday’s programme began with interviews to Lewis Hamilton, athlete Edwin Moses and Garrett McNamara, surfer who uses the AMG designed board. Before the race they, a warm welcome was given by the President of Mercedes-Benz Italy, Alwin Epple, the General Manager Roland Schell and Marketing Director Cesare Salvini. Even on this day, guests were able to experience the thrill of seeing the pits up close during the Walk-About. Before the start of the competition, all riders paraded on the track aboard the new Mercedes-Benz Actros.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Sempre meno agenzia, sempre più hub,

MISSION. Always more of a hub, always less of an

con professionisti da tutto il mondo e progetti sempre più trasversali, destinati a disegnare un nuovo corso nell’organizzazione e gestione di eventi ad alto valore aggiunto e con un respiro sempre più internazionale. L’approccio multidisciplinare è necessario, in particolare quando si vuole valorizzare correttamente ‘l’offerta Italia’, Paese di riferimento mondiale per arte, letteratura, teatro, pittura, antiquariato e, ovviamente, per enogastronomia e moda. Per questo MIL si è trasformata in un network virtuoso di partnership intersettoriali e ha aperto uffici anche a San Paolo, Londra, Shanghai e Toronto con l’obiettivo di portare la scenografia, il life style e la passione italiana negli eventi internazionali.

agency, with professionals from all over the world and a wide array of increasingly cross-sectional projects, destined to chart a new course in the organization and management of important special events, with an increasingly international air. A multidisciplinary approach is necessary when one wishes to correctly enhance the value of ‘what Italy has to offer’, the country of reference across the globe for art, literature, theatre, painting, antiques, and of course fashion and food. For this reason, MIL has turned into a virtuoso network of inter-industry partnerships in which ‘excellence’ attracts ‘excellence’, opening offices in San Paolo, London, Shanghai and Toronto with the precise goal of bringing Italian scenic design, lifestyle and passion to international events.

SERVIZI

SERVICES

Gestione di qualunque tipo di evento. Incentive dall’orientamento geografico, per far sperimentare un ‘altrove’ fatto di idee e di passaggi reali. Eventi dall’orientamento contenutistico, come conferenze stampa e convention, roadshow, programmi dove il viaggio è inteso come trasferimento di valori e coinvolgimento emotivo. Eventi caratterizzati dal disorientamento emotivo, come la guerrilla e il viral marketing, oppure quello dall’orientamento interattivo, in cui i new media azzerano le barriere di spazio e tempo. Per alcuni clienti, MIL è un’agenzia di audit check nell’area di comunicazione interna, un consulente nella gestione delle risorse umane e dell’ottimizzazione dei costi. MIL in Expo 2015: la vision worldwide di MIL ben si sposa con l’Expo. Per sperimentare la bellezza del ‘Made in Italy’ le divisioni ‘Grandi Eventi’ e ‘Logistica & Concierge’ hanno già in cantiere eventi scenografici, percorsi a tema accompagnati da testimonial e critici d’arte, serate esclusive in location private con artisti e chef, sfilate di moda, format multimediali che utilizzeranno personale multilingua, transfer privilegiati, strutture di ospitalità inedite e di lusso.

MIL is able to manage any type of event: incentive trips with special locations designed to experience a ‘somewhere else’ made of ideas and actual passages; events with typical content such as press conferences, conventions, roadshows and programs where the voyage is meant to be a transfer of values and emotional involvement. These events are characterized by emotive disorientation, such as guerrilla and viral marketing, or there are those with interactive elements, in which new media eliminates the barriers of space and time. For a few clients, MIL is an audit check agency in the area of internal communication, a consultant in human resource management and the optimization of costs. MIL in Expo 2015: To experience the beauty of ‘Made in Italy’ at the Expo, MIL’s ‘Large Events’ and ‘Logistics and Concierge’ Divisions already include spectacular events, themed itineraries accompanied by testimonials and art criticism, exclusive evenings in private locations with artists and chefs, fashion runways, and multimedia formats in the pipeline, using multilingual personnel, special transfers, and luxurious, unprecedented hospitality facilities.

CASE HISTORY Convention e Forum LiberaImpresa di Azimut. Milano, gennaio 2014 Un evento faraonico della durata di tre giorni, che ha coinvolto registi, scenografi, produttori, artisti delle luci, tecnici del suono, attori, cantanti e musicisti e ha reso necessario l’allestimento di tre padiglioni della Fiera Milano Rho. L’evento del Gruppo Azimut ha compreso: la convention (2.500 delegati), la serata di gala (con aperitivo nel ricreato giardino di Michelangelo e cena placée per 4.500 ospiti), una vera magnificazione delle eccellenze gastronomiche italiane firmate da Oldani, Berton e La Mantia, e le due giornate del Business Forum LiberaImpresa, con la partecipazione di 4.000 imprenditori, 96 relatori in 19 conferenze. Testimonial della serata di gala: il Maestro Andrea Bocelli accompagnato da un’orchestra di cento elementi. Numeri da record: 96 ore di allestimento, 1.200 luci, 20 schermi, 4 palchi, 4.000 piante, 550 tavoli, 10.000 sedie, 70 persone in produzione, 280 collaboratori operativi (in 400 turni), 200 hostess, 200 cuochi, 8 cucine.

CASE HISTORY

Convention & Business Forum LiberaImpresa for Azimut DATA SHEET M.I.L. Via Carducci, 12 - 20123 Milan (Italy) Corso Garibaldi 104 (new branch) - 20121 Milan (Italy) Tel. + 39 02 8051822 Fax +39 02 72002547 www.m-i-l.it; info@m-i-l.it

NUMBERS

Constitution date: 1999

MANAGEMENT

Milena Mineo, ceo, milena.mineo@m-i-l.it

31

Azimut LiberaImpresa Convention and Forum. Milan, January 2014 Lasting three days, this enormous event involved the greatest players in the sector and required the preparation of 3 pavilions at the Fiera Milano Rho fairgrounds. The event included a convention held by Gruppo Azimut (reserved to 2500 delegates), a gala evening (with an aperitif in a recreation of Michelangelo’s garden, and a formal dinner for 4.500 guests), a true magnification of Italian gastronomic excellence endorsed by Oldani, Berton and La Mantia. In the two following days, there was the LiberaImpresa Business Forum with the participation of 4.000 entrepreneurs and 96 presenters in 19 conferences. Testimonials to the gala evening was the maestro Andrea Bocelli accompanied by an orchestra of hundred elements. Record numbers: 96 hours of preparation, 1.200 lights, 20 screens, 4 stages, 4.000 plants, 550 tables, 10.000 chairs, 70 people in production, 280 operational employees (in 400 shifts), 200 hostesses, 200 cooks, 8 kitchens.


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Impegnata nella costante ricerca di nuo-

CASE HISTORY

ve tendenze, gusti e modi di comunicare, grazie all’alto livello di specializzazione, Sinergie è in grado di offrire idee, soluzioni e prodotti sempre nuovi ed efficaci. Il team di professionisti è mosso da un forte impulso creativo capace di soddisfare qualsiasi esigenza attraverso concept originali. Strategia ed expertise, ma anche produzione, gestione e un forte orientamento al problem solving.

Titolo: ‘Surf the wave’. Cliente: Adecco. Tipologia: evento interno/convention aziendale. Obiettivi: condividere i risultati raggiunti oltre ai valori aziendali e la vision per il futuro. Data e Location: gennaio 2014, Palacongressi di Rimini. Target: oltre 1.400 dipendenti dell’azienda. Idea creativa: il concept dell’incontro ruotava attorno al claim ‘surf the wave’, perché quando si è leader nel proprio settore, come Adecco nel mercato del recruitment, si deve lottare per mantenere la propria posizione. Per fare ciò si deve cogliere ogni occasione per cavalcare l’onda. Abilità, flessibilità, strategia, saper attendere il momento giusto, sono le caratteristiche vincenti per rimanere sempre in cima, le stesse caratteristiche che un surfista deve avere per restare sempre sulla cresta dell’onda. Un concept giovane e dinamico che ha dato un taglio unconventional all’appuntamento.

SERVIZI Organizzazione di eventi e comunicazione b2b e b2c, viaggi incentive, congressi medici, convention, roadshow, lanci di prodotto, viral mktg, guerrilla, fiere, celebrazioni, teambuilding. Completano l’offerta: consulenza creativa, allestimenti scenografici, video e web design. Sinergie può interfacciarsi con clienti di differenti settori merceologici: assicurativo, bancario, farmaceutico, finanziario, tlc, automotive, gdo, food & beverage e fashion.

Convention nazionale Adecco

EVENTI PIÙ IMPORTANTI DEGLI ULTIMI 12 MESI ‘La Pioggia Non Ci Ferma’ (cliente: Uniroyal; tipologia: evento unconventional; data: marzo-maggio 2014; location: 10 città italiane). ‘Salone del Risparmio’ (cliente: Assogestioni; tipologia: fiera di settore; data: 26-28 marzo 2014; location: Milano, Università L. Bocconi). ‘Futuro da Sempre’ (cliente: Finanza & Futuro Banca; tipologia: convention; data: 6-7 maggio 2014; location: Milano, Pala 20 e Hangar Bicocca). ‘BeNordic’ (cliente: Ufficio del Turismo di Danimarca, Finlandia, Svezia, Norvegia; tipologia: evento pubblico; data: 8-11 maggio 2014; location: Milano, Palazzo Giureconsulti). ‘Grand Prix’ (cliente: Generali Italia; tipologia: evento ibrido; data: 22-27 maggio 2014; location: Puglia). ‘Convision’ (cliente: Leroy Merlin; tipologia: evento interno aziendale/ web event; data: 27-29 maggio 2014; location: Milano e 12 città italiane).

Evento di lancio del nuovo canale Sky Atlantic CHI SIAMO SINERGIE P.le Giulio Cesare, 14 - 20145 Milano Tel. 02 7625501 Fax 02 76255050 www.sinergie.org; info@sinergie.org

NUMERI

Capitale sociale: €100.000 Data di fondazione: 2000 Giro d’affari: €22 milioni Addetti: 80

MANAGEMENT

Davide Verdesca, Graziano Mascheri, Luigi Spinolo, fondatori

CONTATTI

Davide Verdesca, d.verdesca@sinergie.org

PRINCIPALI CLIENTI

Adecco, Allianz, Aviva, Cameo, Celgene, Covidien, Deutsche Bank, Fidelity, Finanza & Futuro Banca, Generali Italia, Gruppo UBI Banca, Leroy Merlin, McDonald’s, Mediamarket, Medtronic, Mondadori, Sky, UniCredit, Vodafone, Vorwerk Folletto

Viaggio incentive ‘Ready for Nature’ RSA 32

Titolo: ‘Sky Atlantic’. Cliente: Sky. Tipologia: lancio di prodotto/servizio. Obiettivi: presentare il nuovo canale Sky ai media e al pubblico con un evento che avvolgesse gli ospiti nell’atmosfera del canale, trasmettendo loro il mood di Sky Atlantic. Data e Location: aprile 2014, Diamond Tower Milano. Target: 80 giornalisti di testate nazionali, web, radio e oltre 300 ospiti Sky per il party serale. Idea creativa: far vivere agli ospiti l’atmosfera emozionale del nuovo canale Sky Atlantic. Location suggestiva: il 25° e 26° piano della Diamond Tower di Milano. Alla mattina i giornalisti sono stati stupiti con l’apertura improvvisa dei tendaggi vellutati, per una vista mozzafiato sulla città. Il party serale, al quale hanno preso parte diverse celebrità, è stato caratterizzato da un allestimento multimediale con video emozionali e set up ispirati alle serie tv più famose, oltre che dalla creazione di quattro stanze sensoriali. Quattro ambienti hanno sorpreso e completamente immerso i presenti in un’esperienza sensoriale a 360° creata su quattro importanti serie tv del canale. Sulle vetrate della Diamond Tower, infine, è stato acceso un luminosissimo countdown alla messa in onda di Sky Atlantic. Titolo: ‘Ready for Nature’. Cliente: RSA. Tipologia: incentive. Obiettivi: rendere protagonisti i migliori agenti di RSA in un viaggio indimenticabile. Data e Location: giugno 2014, Canada. Idea creativa: il concept del viaggio ruotava attorno al claim ‘Ready for Nature’, così come il programma studiato ad hoc per sorprendere gli ospiti. Fra escursioni in bicicletta e tour gastronomici è stato vissuto il ‘way of life’ canadese. Fulcro dell’esperienza, la scoperta della taiga canadese, fra castori, orsi e balene per concludere con una serata all’insegna dell’astronomia, con visione guidata del cielo stellato e mashmallow intorno a un grande falò. Tanti piccoli eventi nell’evento che hanno dato vita a un viaggio unico e tailor made, per una completa immersione nella magica natura canadese.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book CASE HISTORY

MISSION. Communication and events agency committed to constant research of new trends, ideas, solutions and products. The professional team is driven by a strong creative impulse and an accurate work of logistics. Creativity, strategy and expertise; but also production, planning and a strong orientation toward problem solving.

Title: ‘Surf the wave’. Client: Adecco. Event type: internal company event/convention. Objectives: sharing achievements as well as company values and vision for the future. Date & Location: January, 2014, Palacongressi di Rimini. Target: over 1,400 company employees. Creative idea: the event orbited around the slogan ‘surf the wave’, because when you are leader in your sector, such as Adecco is in the recruitment market, you have to fight to keep your position. To do this you have to seize every opportunity to stay in the lead. Thus skills, flexibility, strategy and knowing how to seize the moment are the winning characteristics to keep you at the top, the same talents that a surfer has to have to stay on the crest of the wave. It is a youthful and dynamic concept that gave a truly unconventional style to the event.

SERVICES Specialized in the organization of b2b and b2c live communication and events, incentive trips, medical conferences, roadshows, meetings, conventions, unconventional marketing, viral, guerrilla, promotion, team buildings. At the same time, it offers creative consulting, scenic and web design, media production. Sinergie can interface with clients from any sector: insurance, banking, pharmaceutical, financial, telecommunications, automotive companies, retailers, food & beverage, fashion and services.

The National Adecco convention MOST IMPORTANT EVENTS OF THE LAST 12 MONTHS ‘La Pioggia Non Ci Ferma’ (client: Uniroyal; type: unconventional event; date: March-May, 2014; location: 10 Italian cities). ‘Salone del Risparmio’ (client: Assogestioni; type: trade fair; date: March 26th-28th, 2014; location: Milan, Bocconi University). ‘Futuro da Sempre’ (client: Finanza & Futuro Banca; type: convention; date: May 6th-7th, 2014; location: Milan, Pala 20 and Hangar Bicocca). ‘BeNordic’ (client: Tourism office of Denmark, Finland, Sweden, Norvay; type: public event; date: May 8th11th, 2014; location: Milan, Giureconsulti Palace). ‘Grand Prix’ (client: Generali Italia; type: hybrid event; data: May 22th-27th, 2014; location: Apulia, Italy). ‘Convision’ (cliente: Leroy Merlin; type: internal corporate event/media mix; date: May 27th -29th, 2014; location: Milan and 12 Italian cities).

New channel Sky Atlantic launch DATA SHEET SINERGIE P.le Giulio Cesare, 14 - 20145 Milan (Italy) Tel. 02 7625501 Fax 02 76255050 www.sinergie.org; info@sinergie.org

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 2000 Turnover: €22 million Staff: 80

MANAGEMENT

Davide Verdesca, Graziano Mascheri, Luigi Spinolo, founders

CONTACTS

Davide Verdesca, d.verdesca@sinergie.org

MAIN CLIENTS

Adecco, Allianz, Aviva, Cameo, Celgene, Covidien, Deutsche Bank, Fidelity, Finanza & Futuro Banca, Generali Italia, Gruppo UBI Banca, Leroy Merlin, McDonald’s, Mediamarket, Medtronic, Mondadori, Sky, UniCredit, Vodafone, Vorwerk Folletto

Incentive trip ‘Ready for Nature’ RSA 33

Title: ‘Sky Atlantic’. Client: Sky. Event type: product launch. Objectives: to present the new Sky channel to the media and the public in an event that immerses the guests in the atmosphere of the channel, strongly conveying the mood of Sky Atlantic. Date & Location: April, 2014, Milan, Diamond Tower. Target: 80 journalists from national newspapers, web and radio and over 300 Sky guests for the evening party. Creative idea: to give Sky guests a taste of the emotional dimension of the new Sky Atlantic channel. A very suggestive location was chosen: the 25th and 26th floors of Milan’s Diamond Tower. Journalists were treated to a surprise in the morning when the velvet curtains were suddenly drawn back to reveal a breathtaking view of the city. A number of celebrities, including stars of the silver screen, took part in the evening party, characterized by a multimedia setup with emotional videos and installations inspired by the most famous tv series, as well as four rooms offering a sensory experience. The spaces totally immersed the guests in a 360° sensory experience, drawing on four of the channel’s most popular tv series. This was also the occasion for illuminating the glass façade of the Diamond Tower with a countdown, in lights, to the moment Sky Atlantic will go on the air. Title: ‘Ready for Nature’. Client: RSA. Event Type: incentive trip. Objectives: the top RSA agents as the protagonists of an unforgettable trip. Date & Location: June 2014, Canada. Creative Idea: the concept for the journey revolved around the slogan ‘Ready for Nature’ in a program specially designed to amaze the guests. They were introduced to the Canadian way of life through bicycle tours and gastronomic explorations. The high point of the experience was the discovery of the Canadian taiga with its beavers, bears and whales. The day ended with an evening dedicated to astronomy, with stargazing under the guidance of an expert and s’mores around a large campfire. There were many small events-within-theevent that made this tailor-made trip, this total immersion in the natural magic of Canada, truly unique.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. La mission di Piano B è ricercare e anticipa-

MISSION. Piano B’s mission consists in discovering and staying ahead of the latest trends in the communications industry, thanks to the creation, production and coordination of full-service activities and projects for businesses, brands and products, offering contents capable of surpassing the boundaries and limits of traditional media with the adoption of the new language of entertainment, interactivity and virality.

re i trend del mercato della comunicazione attraverso l’ideazione, la produzione e il coordinamento di attività e progetti full service per aziende, brand e prodotti, offrendo contenuti in grado di smarcare i limiti e i confini dei media tradizionali grazie ai linguaggi dell’entertainment, dell’interattività e della viralità.

SERVIZI Grandi Eventi e Campagne di Comunicazione Contemporanea: show, celebrazioni, convention, sfilate, lanci di prodotto, media relation events, PR events, festival, concerti, roadshow, brand & product activation, crossmedial activation, web & social media engagement. Retail & Proximity Marketing: store opening, promoanimazioni, in-store promotion, crossmedial promotion. Unconventional Marketing: guerrilla stunts, ambient media, street marketing, experiential sampling, branded content, campagne virali. Video Production: adv, film, videoclip. Digital Production: mobile app, web design, social media engagement.

SERVICES

The Giorgio Moroder’s concert event at Wired Next Fest

CASE HISTORY Titolo: Wired Next Fest. Cliente: Condé Nast. Tipologia: evento integrato. Obiettivi: mettere in scena il più grande festival gratuito e aperto al pubblico sui temi dell’innovazione, tecnologia e creatività. Ideare e produrre l’allestimento, il coordinamento e la logistica delle strutture e degli eventi di entertainment. Data e Location: dal 16 al 18 maggio 2014; Giardini Indro Montanelli, Milano. Target: pubblico allargato. Idea creativa: il luna park della scienza e della tecnologia, partner di Expo 2015, firmato da Condè Nast e Comune di Milano. ‘Remixing Italy’ tema del festival, declinato secondo tre parole chiave: velocità, visibilità e leggerezza. L’obiettivo era avvicinare le persone al mondo dell’innovazione e spiegare i cambiamenti nel mondo della conoscenza, intrattenimento, economia e cultura. Tre giorni dal vivo e in live-streaming sul web di incontri, conferenze, laboratori, workshop, keynote speech, eventi speciali, exhibit artistici, eccellenze universitarie e centri di ricerca, con due serate musicali e serata di chiusura con il concerto-evento di Giorgio Moroder. Un villaggio fatto di nove cupole geodetiche bianche e un palco ospita di giorno la diretta live degli eventi più importanti e la sera le performance live, mentre alle conferenze hanno partecipato figure di altissimo profilo internazionale. 40 ore di festival, 85 conferenze, 130 relatori, 15 laboratori, 5 concerti, 14 performance teatrali, 2.000mq allestiti.

Big Events & Contemporary Communication Campaigns: shows, celebrations, meetings, fashion shows, product launches, media relation & PR events, concerts, roadshows, brand & product activations, crossmedial, web & social media engagement. Retail & Proximity Marketing: store openings, promoentertainment, in-store promo, crossmedial promo. Unconventional Marketing: guerrilla stunts, ambient media, street marketing, experiential sampling, branded content, viral campaigns. Video Production: adv, film, videoclip. Digital Production: mobile apps, web design, social media management.

CASE HISTORY

Party set adidas #zxflux launch party

Safilo’s 80th anniversary, interactive exhibition DATA SHEET PIANO B Via Sannio, 24 - 20137 Milan (Italy) Tel. +39 02 5461442 www.pianob.it facebook.com/agenzia.pianob

NUMBERS

Constitution date: 1989 Turnover: €4,000,000 Staff: 15

Event title: Wired Next Fest. Client: Condé Nast. Event typology: integrated event. Objectives: to stage Italy’s biggest festival devoted to the themes of innovation, technology and creativity, in a free-to-attend event open to the public at large. To design and produce the setting up, coordination and logistics of facilities and entertainment shows. Date and location: from 16th to18th May, 2014, Indro Montanelli Park, Milan. Target: big audience. Creative idea: a funfair of science and technology and Expo 2015 partner, the festival is organized by Condè Nast and the Municipality of Milan. ‘Remixing Italy’ is its underlying theme, which is based on three key words: speed, visibility and levity. The objective is to present the world of innovation to the public at large, explaining the changes affecting the universes of knowledge, entertainment, economy and culture. Three days, presented live and live-streamed online, packed with meetings, conferences, labs, workshops, keynote speeches, special initiatives, art exhibits and the participation of excellences from the academic and research world, rounded off with two music nights and the closing night featuring Giorgio Moroder’s concert-event. A village made up of nine white geodesic domes and one stage for: 40 hours of festival, 85 conferences, 130 speakers, 15 labs, 5 concerts and 14 theatre performances on a set-up area spanning 2,000 sqm.

MANAGEMENT

Mario Viscardi, artistic director & partner; Stefano Losco, financial director & partner; Maurizio Murciato, client service director & business development manager; Guido Morozzi, creative director; Silena Rovida, production director; Andrea de Virgiliis, human resources director

CONTACTS The ‘Red Dome’ at Wired Next Fest

Maurizio Murciato, maurizio@pianob.it

34

Bruce Sterling on the Main Stage of Wired Next Fest


Agencies Incentive/Team Building Agencies Integrated Communication Agencies

Event Marketing Book It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



INCENTIVE/TEAM BUILDING AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Progettazione e organizzazione team building e incentive aziendali, in Italia e all’estero. Flessibilità, creatività e competenza per attività creative e innovative. Ogni evento viene progettato e realizzato ad hoc, in base ai partecipanti e agli obiettivi. Un lavoro innovativo che però resta sartoriale e artigianale.

MISSION. Planning and organization of team building and corporate incentives in Italy and abroad. Flexibility, creativity and competence for innovative actitities. Each event is planned and realized ad hoc, depending on participants and objectives. It’s an innovative project but at the same time handcraft.

SERVIZI

SERVIZI OFFERTI

L’agenzia analizza con cura le diverse esigenze, progetta e crea proposte di team building ludiche, formative, indoor e outdoor. Le attività vengono calibrate per gruppi di qualsiasi dimensione e in caso di squadre numerose, attiviamo simultaneamente più prove.

The agency analizes the different needs carefully and makes recreational, formative indoor and outdoor proposals. The activities are organized for any kind of group and in case of big teams, we arrange simultaneous trials.

FORMAT

ACTIVITIES

50 i format proposti, personalizzabili, che utilizzano qualsiasi mezzo/strumento: fuoristrada, quad, Lego, canoe, mountain bike, costumi, kart cross, cartone, colori, fucili laser e ponti sospesi. Tra questi: social team building, carton boat, tinkering, cocktail building, teatro, fabbrica del cioccolato, fattoria, olympic games, pasta building, team beat (team building con percussioni), spot d’autore, PacMan, street fund raising (raccolta fondi a scopo benefico), desert experience.

50 activities available, possibility to customize a team building program which include any kind of tool: off-road vehicle, quad, Lego, canoe, mountain bike, costumes, kart cross, cardboard, colours, laser guns, suspension bridge. There are many activities such as social team building, carton boat, tinkering, cocktail building, theatre, chocolate factory, farm, Olympic games, pasta building, team beat (team building with percussions), making a commercial, PacMan, street fund raising, desert experience.

COOKING CLASS Si può partire da un budget uguale per tutti i team e portarli al mercato a fare la spesa, oppure organizzare un velocissimo tiramisù direttamente in sala meeting, in ogni caso ne seguirà una cena molto particolare… AFFRESCO Al fine di realizzare un vero e proprio affresco, ogni squadra può lavorare al suo mega quadro di 2 x 1.5 m, oppure allo stesso quadro scomposto in pannelli che solo a fine attività vengono messi insieme rivelando l’unità dell’opera. I vari pannelli possono essere esposti successivamente nella sede dell’azienda. CSI PROJECT I team di investigatori dovranno analizzare e raccogliere informazioni, utili alla risoluzione di un caso, ideato insieme al cliente. Tra questi, l’analisi di impronte digitali, la ricerca di indizi con la lampada di wood, l’interrogatorio o la perquisizione di una stanza. Alla fine sdi dovrà compilare un rapporto dove elencare tutti gli indizi raccolti e la risoluzione del caso. SOFTAIR LASERTAG Unico format in Italia a proporre questa attività con 80 fucili laser di ultimissima generazione. Il lasertag è la versione ludica dei sistemi di simulazione di combattimento utilizzati da diversi eserciti. Niente vernice e niente pallini quindi nessun rischio per la salute e nessun livido, infatti si gioca senza maschera e/o protezioni. AVVENTURA4X4 I partecipanti vengono coinvolti in un’attività motoristica durante la quale hanno modo di guidare quad, fuoristrada, kart e una Bmw su sterrato! CACCIA AL TESORO ‘DIGITALE’ I partecipanti devono cimentarsi in una caccia al tesoro basata su internet e sulla tecnologia digitale. Viene fornito un tablet con connessione internet e un software per poter dialogare con la giuria. Ogni team riceve anche una telecamera HD per girare un ‘film’ ricordo dell’attività.

Flashmob in Rome

Softair LaserTag for McDonalds DATA SHEET TEAMBUILDING.IT - Event Media Srl Via Bosio, 22 - 00161 Rome (Italy) Tel. 800 131 788 Fax +39 02 87153282 www.teambuilding.it; info@teambuilding.it Branch: Milan

NUMBERS

Capital stock: €52,000 i.v. Date of constitution: 2005 Turnover: €450,000 Staff: 4 (internal), 75 (external)

MANAGEMENT Daniele Elti, ceo

CONTACTS

daniele@teambuilding.it, mob. +39 349 6544614

MAIN CLIENTS

Mercedes-Benz Italia, Jaguar Land Rover, Roche, Jansenn, Gore Tex, Sisal, Revlon, Johnson & Johnson, LeasePlan, Enel, Next, Sinergie, AlphaOmega, Staffitalia, Rodex, McCann, Aim, Gastaldi, Fonema, Input

37

COOKING CLASS With the same budget for all the teams we can take them to the market to do the shopping or we can prepare a quick tiramisù directly in the meeting room. In any case a peculiar dinner will follow…. FRESCO In order to realize a real fresco each team can work on a painting of 2 x 1.5 m, or alternatively the teams can work on a single panel of the same painting. At the end of the activity they will put all the panels together in order to reveal the unity of the artwork. The panels can be then exhibited in the company’s premises. CSI PROJECT The teams of detectives will have to investigate and get information in order to solve a case. The program is organized together with the client. They will have to analize the finger prints, search for evidence with the wood lamp, make a questioning, search for evidence in a room. At the end of the investigation each team will have to write a report with the clues they have found and the solution of the case. SOFTAIR LASERTAG This is the only team building program in Italy which is arranged with 80 last generation laser guns. The lasertag is a recreational gaming version which simulates live battles. There is no danger, no need of masks or protections for the body. It’s painless because it uses no physical projectiles and no paint. ADVENTURE 4X4 In this activity the participants will have the possibility to drive a quad, an off-road vehicle, a kart or a Bmw on a dirt track. DIGITAL TREASURE HUNT The participants will deal with a treasure hunt based on Internet and digital technology. They will receive a tablet with an Internet connection and a software which allows them to communicate with the jury. Besides, each team will receive a video camera HD to film their experience.



INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Agenzia di marketing e comunicazione,

MISSION. Marketing and communication agency, founded by two young entrepreneurs, when they decided it was time for their creativity and intelligent business lab to be born. Branding ovation, Apload’s claim, perfectly represents the agency’s will to build product value for the brands, with all its passion and creative thinking.

nata dalla volontà di due giovani imprenditori che, dopo aver operato per diversi anni nel marketing di grandi multinazionali, hanno deciso di costruire un laboratorio di creatività e di business intelligente. Il claim di Apload, branding ovation, rappresenta perfettamente la volontà di creare valore per i brand con tutta la propria passione e il proprio pensiero creativo.

SERVICES 360° brand activations could be considered as the agency’s core business, even though Apload takes care of numerous different activities. Among these, the main ones are: consulting and development of Atl and Btl communication strategies, in-store promotions, corporate events, brand design development, digital and social activation.

SERVIZI Le brand activation nella loro totalità possono essere considerate il core business di Apload, sebbene siano numerose le altre attività di cui l’agenzia si prende cura. Tra queste: consulenza e sviluppo di strategie di comunicazione Atl e Btl, in-store promotion, eventi corporate, brand design development, digital e social activation.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Il ritorno del Winner Taco’. Cliente: Unilever - Algida. Tipologia: rilancio prodotto. Obiettivi: rilanciare il Winner Taco. Data e Location: febbraio-estate 2014, territorio nazionale. Target: mass market. Idea creativa: rilancio di Winner Taco, gelato tra i più amati di sempre, tolto dal mercato una decina di anni fa e riportato ‘in vita’ dopo che una vivacissima community si è animata intorno alla nostalgia del prodotto. Il piano di comunicazione curato da Apload (con il supporto di altre agenzie del calibro di xister e Havas per digital e PR) ha incluso: strategia di posizionamento, piano di rilancio, unconventional marketing, le campagne tv, radio, stampa e outdoor, il tour territoriale all’interno dei maggiori eventi primaverili ed estivi che ha portato, e continua a portare, il Winner Taco in giro per tutta Italia. L’idea creativa è quella del grande ritorno e del vero ‘tachiano’, inteso come persona coraggiosa, sfrontata ed energica, che insegue le proprie passioni e lotta per quello in cui crede. Titolo: ‘Renault Clio Costume National’. Cliente: Renault - Clio. Tipologia: co-marketing. Obiettivi: lancio Renault Clio Costume National. Data e Location: marzo-estate 2014, territorio nazionale. Target: business e metropolitan. Idea creativa: dal co-marketing di Renault con Costume National è nata Clio Costume National, un’elegante vettura che rappresenta il perfetto connubio tra design automobilistico e fashion design. L’agenzia ha curato l’intero progetto: consulenza strategica, selezione partner, monitoraggio personalizzazione prodotto, lancio co-marketing, organizzazione press e PR event, tenutosi il 31 marzo nella prestigiosa location della Triennale di Milano, regno del design. L’agenzia, inoltre, durante il Salone del Mobile, ha curato l’expo permanente dell’auto di fronte alla stessa location e la sponsorship di Renault in occasione della mostra ‘Il museo italiano oltre la crisi. Autarchia, austerità, autoproduzione’.

‘The return of Winner Taco’ (Unilever - Algida)

Renault Clio Costume National launch DATA SHEET APLOAD Via Monti della Farnesina, 77 - 00194 Rome (Italy) Tel. +39 06 83396746 Fax + 39 06 32609943 www.apload.it; info@apload.it

NUMBERS

Corporation stock: €110,000 Constitution date: 2009 Turnover: > €2,000,000 Staff: 12

MANAGEMENT

Andrea Palma, ceo e partner Andrea De Santis, general manager e partner

CONTACTS

Claudia Palma, claudiapalma@apload.it, mob. +39 345 7290308 Lara Mandurino, laramandurino@apload.it, mob. +39 346 0026551

MAIN CLIENTS

Unilever - Algida, Renault, Figc, Poste Italiane, Nestlè - San Pellegrino, Findus, Colgate - Ajax, Coin, Ferragamo, Lactalis, Luiss Business School, Manetti & Roberts

39

Title: ‘The return of Winner Taco’. Client: Unilever - Algida. Event type: product relaunch. Objectives: the relaunch of Winner Taco. Date & location: February-Summer, 2014, Italy. Target: mass market. Creative idea: to plan the relaunch of the Winner Taco, the most beloved ice cream of all time, withdrawn from the market a decade ago, and finally brought back after a lively community became active around the nostalgia of the product. The communication plan projected by Apload (also with the support of other agencies such as xister and Havas for the digital and the PR aspects) included: positioning strategy, relaunch plan, unconventional marketing, tv, radio, print and outdoor campaigns, field tour through the main events during spring and summertime that has brought and continues to bring Winner Taco around Italy. The creative idea on which the whole communication is built is the great return on one side, and the ‘real tachian’ on the other one, meant as a courageous, bold and energetic person, mad for his/her passions and ready to fight for what he/she believes in. Title: ‘Renault Clio Costume National’. Client: Renault. Event type: co-marketing. Objectives: Renault Clio Costume National launch. Date & location: March-Summer, 2014, Italy. Target: business and metropolitan. Creative idea: the agency took care of the co-marketing Renault-Costume National from which Clio Costume National was born, a stylish car that represents the perfect marriage between automotive and fashion design. The agency was responsible for the entire project: strategic consulting, selection of the partner, monitoring of the product customization, launch of the co-marketing, press and PR event planning and organization. The party was held on March 31st in the prestigious location of Milan Trienniale, the realm of design. Apload also took care of the permanent car expo in front of the Triennale during the Salone del Mobile. The same elegant context of the Salone was chosen by Apload for Renault’s sponsorship of the expo ‘The Italian museum beyond crisis. Autarchy, austerity, auto-production’.



INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. FUN nasce per portare la propria con-

MISSION. To bring its consulting and strategic expe-

sulenza strategica nel mondo degli eventi e del marketing esperienziale. Da oltre 15 anni affianca le più importanti multinazionali nello sviluppo e implementazione di strategie di comunicazione in occasione di grandi eventi, lanci e posizionamento di prodotti e servizi. Da ormai due anni è promotrice attiva dello sviluppo di nuovi trend della comunicazione, il NEW BTL: innovativo approccio di digital engagement del target sviluppato attraverso la neonata Forward, agenzia digital del gruppo.

rience on events and experiential marketing world. For 15 years FUN has been supporting major multinational corporations for the development and for the implementation of communication strategies created for big events, product and service launch and positioning. It has already been two years since when FUN became an active promoter of the development of new communication trends thanks to the NEW BTL: an innovative approach of digital enegagement, developed by the ‘newborn’ Forward, the digital agency of the group.

SERVIZI Passando negli anni dall’organizzazione di eventi di brand equity alla realizzazione di consulenze strategiche per complessi piani territoriali di experiential sampling, FUN realizza oggi progetti integrati ‘field & digital’, in grado di incontrare un target sempre più evoluto e difficile da conquistare. L’agenzia sviluppa eventi consumer ed eventi corporate, supportando i clienti dalla fase di pianificazione strategica all’analisi dei risultati. Crea, inoltre, sofisticate iniziative di retail marketing, frutto di una strategia articolata volta a trasformare i punti vendita in veri ‘augmented store’. Attraverso l’uso di innovative piattaforme tecnologiche di NEW BTL, è, infatti, possibile presentare e valorizzare le caratteristiche di prodotto e i brand value, superando i limiti fisici del Btl convenzionale.

SERVICES

Rome H&M flagship store inauguration

CASE HISTORY Clienti 2013: Philip Morris, Eni, Mercedes-Benz, Mtv, Vogue, J&J, Total Erg. Tipologia: convention - lancio e posizionamento di prodotti. Location: territorio nazionale. Idea creativa: il 2013 ha rappresentato un anno ricco di iniziative e di eventi corporate e consumer ideati e sviluppati dall’agenzia per nuovi clienti come H&M, Mini, Sky e Barilla, in occasione di importanti lanci di prodotto. In primis, la spettacolare inaugurazione del flagship store H&M a Roma, per la quale FUN ha ‘confezionato’ (e successivamente ‘scartato’…) la nuova sede di via del Corso come un enorme pacco regalo alla Città Eterna; a seguire l’originale, e del tutto unconventional, presentazione alla stampa italiana ed estera della nuova Mini, tenutasi nell’esclusiva location del bunker antiatomico di Soratte (Roma), selezionata per la prima volta in esclusiva per Bmw. È stata poi la volta del tour di lancio di Sky On line, servizio dedicato ai più giovani, che ha visto protagonista un Airstream Sky On Line, l’affascinante roulotte americana proposta da FUN per portare la promozione del servizio nei maggiori eventi e nelle maggiori città Italiane. E, infine, il tour di experiential sampling firmato e realizzato per Barilla in occasione del lancio delle nuove Focaccelle del Mulino Bianco che toccherà alcuni dei più grandi eventi nazionali con attività di degustazione del prodotto, temporary shop e un divertente concorso a premi realizzato attraverso lo sviluppo di una App Game creata ad hoc per l’edutainment del target.

Through the years FUN collected a lot of experiences organizing brand equity events and doing strategic consultancies for elaborate field plans of experiential sampling. Today FUN can design integrated ‘field & digital’ projects able to reach and seduce a more and more advanced and difficult target. The agency designs and produces both consumer events and customized corporate events. The agency job goes from the strategic planning to the analysis of the results. Fun designs and implements sophisticated retail marketing initiatives that are the result of a well-structured strategy with the aim to evolve point of sales into ‘augmented stores’. Thanks to the NEW BTL technologic platforms, it is possible to present and give value to product and brand values by going beyond the conventional Btl physical limits.

CASE HISTORY New Mini launch DATA SHEET FUN Via Lima, 12 - 00198 Rome (Italy) Tel. +39 06 45422150 Fax +39 06 45422154 www.funsrl.it; info@funsrl.it Branch: Via Castel Morrone, 8 - 20129 Milan (Italy); Tel. +39 02 91437959 Fax +39 02 4817152

NUMBERS

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 2000 Turnover: €6,500,000 Staff: 25

MANAGEMENT

Pier Paolo Roselli, founder partner & general manager Cristina Garagaianu, partner & public relation Giuseppe del Bianco, partner & production manager

CONTACTS

Gabriella Bartolozzi, mob. 340 2649833, gabriella.bartolozzi@funsrl.it

MAIN CLIENTS

Eni, Fendi, Luxottica, H&M, Bmw, Sky, Barilla, The Coca-Cola Company, Gruppo Renault, Mercedes-Benz, Opel, Jaguar, Mtv Music Television, Poste Italiane, Johnson & Johnson, Lvmh, Beiersdorf

41

Clients 2013: Philip Morris, eni, Mercedes-Benz, Mtv, Vogue, J&J, Total Erg. Event type: convention - product launch & positioning. Location: Italy. Creative idea: 2013 has been a year rich of consumer and corporate events/initiatives designed and developed for new clients such as H&M, Mini, Sky and Barilla on the occasion of important product launches. First of all, the spectacular inauguration of the biggest H&M flagship store in Italy. In this occasion FUN ‘wrapped’ (and then ‘unwrapped’…) the new store in via del Corso acting as if it was a huge gift wrap for Rome city; later FUN designed the original and completely unconventional Italian and foreign press conference for the new Mini that took place in an exclusive location, the antinuclear bunker of Soratte (Rome), used for the first time, in exclusive, for Bmw. Furthermore, FUN worked for the launch tour of Sky On Line, providing services dedicated to a young target. The tour was characterized by the use of an Airstream branded Sky On Line: a fascinating American trailer proposed to promote the service through the biggest Italian cities. Last but not least, the experiential sampling tour marked and produced for Barilla on the occasion of the launch of the new Focaccelle Mulino Bianco. The tour will reach some of the biggest Italian events bringing: product tasting experiences, a temporary shop and an amusing contest with prizes implemented by the development of an App Game created for the target edutainment.


INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Posizionarsi sul mercato in modo competitivo sfruttando la sua creatività e il carattere giovane dell’agenzia uniti alla capacità di trovare la perfetta sinergia tra ideazione, progettazione e realizzazione di eventi. Oltre ai consolidati servizi di agenzia di comunicazione integrata, public relation, ufficio grafico e sponsoring, Eventually assicura ai propri clienti un’ampia visibilità e garantisce un aumento di brand identity, brand experience e brand awareness, grazie alla fusione dei più tradizionali mezzi di comunicazione e gli strumenti di marketing più innovativi.

MISSION. To position on the market in a competitive way using its creativity and the youthful character of the agency along with the ability to find the perfect synergy between design, planning and implementation of events. In addition to the consolidated agency services, integrated communications, public relations, graphics and sponsoring, Eventually provides to its customers a wide visibility and ensures an increase in brand identity, brand experience and brand awareness, thanks to the merge of the more traditional mass media and the most innovative marketing tools.

SERVIZI

SERVICES

Ideazione e organizzazione di eventi di comunicazione, product launch, advergames, comunicazione Pop, consumer and trade promotions, corporate communication & identity, merchandising, PP, roadshow, training, tour promozionali, convention, team building, incentive, outdoor, guerrilla mktg, direct e-mail mktg, buzz marketing, webdesign proposti e realizzati con alti standard qualitativi e nel rispetto delle esigenze di comunicazione e di brand del cliente stesso.

Eventually business includes the conception and organization of communication events, product launches, advergames, pop communications, consumer and trade promotions, corporate communication & identity, merchandising, product placements, road shows, trainings, promotional tours, conventions, team buildings, incentive trips, outdoor and guerrilla mktg, direct e-mail mktg, buzz marketing and webdesign, proposed and realized with high quality standards and in accordance to the customer’s needs on communication and branding.

Run5 - My Life powered by Samsung Galaxy S5

CASE HISTORY Cliente: Samsung Titolo: Run5 - My Life powered by Samsung Galaxy S5. Tipologia: evento integrato. Data e Location: 12 e 13 aprile 2014, Roma, Terme di Caracalla. Target: pubblico eterogeneo. Obiettivo: presentare in esclusiva il nuovo Samsung Galaxy S5. Idea creativa: nella splendida cornice dello Stadio delle Terme di Caracalla, si è svolta l’Appia Run, che, per la sua XVI edizione, è diventata RUN5 - Samsung Galaxy S5 Appia Run, un’esclusiva Samsung dedicata al nuovo smartphone Galaxy S5. L’evento ha visto la partecipazione di numerosissimi ospiti, fra campioni olimpici, vip del mondo dello spettacolo, sportivi. Numerosi gli interventi dal palco del villaggio Galaxy S5 e nelle aree tematiche, ognuna dedicata alle più importanti feature di prodotto: dalle lezioni fitness di F. Inka alla Welldance di R. Paganini e A. Petri, passando attraverso lo yoga di Sonia Catalini, fino alla presenza dei più famosi Gamers e Youtubers d’Italia, il tutto sotto l’egida del protagonista della due giorni: il Samsung Galaxy S5. La serata del sabato si è svolta all’insegna della musica: gli About Wayne con il loro inconfondibile rock hanno fatto da apripista all’ospite della serata, Arisa, il tutto sotto l’abile conduzione di A. Cattelan. Il 13 aprile oltre 8,000 i corridori, fra gli iscritti alla corsa competitiva (13 km) e alle corse non competitive (da 13 e da 5 km) partendo da Viale delle Terme di Caracalla, hanno percorso i punti più belli di Roma: via Appia Antica, il Parco della Caffarella costeggiando la Tomba di Cecilia Metella, il Circo di Massenzio per poi tagliare il traguardo nello Stadio delle Terme di Caracalla. Tra i corridori non solo sportivi, ma anche attori. La vera novità di questa edizione è stata la connotazione social: tutte le attività del villaggio, grazie all’innovativa tecnologia NFC, approdavano in tempo reale sui maggiori social network assicurando così un pubblico ancora più ampio!

CASE HISTORY

Mercedes-Benz Milan, Gla Social Drive Experience DATA SHEET EVENTUALLY Via F. Sassetti, 19 - 20124 Milan (Italy) Tel. +39 02 36592410 Fax +39 02 36592419 info@eventually.it www.eventually.it

NUMBERS

Capital stock: €10,000 Date of constitution: 2008 Turnover: €6,000,000 Staff: 15

MANAGEMENT

Marco Abbiati, ceo

CONTACTS

Marco Abbiati, m.abbiati@eventually.it

MAIN CLIENTS

Alfaproject.net, AmicoPets, Barclays, Brown Editore, Cheil Communications Italia, Esprinet Italia, House of Marley, HTC, Huawei, Kristina T, Leadcom, LG, Mercedes-Benz Milano, Nespresso, Nilox, Project Informatica, Rossignol, Samsung Italia, Tosoh, V-Valley

42

Client: Samsung. Event Title: Run5 - My Life powered by Samsung Galaxy S5. Event Typology: integrated event. Date and Location: April, 12th-13th, 2014, Rome, Terme di Caracalla. Target: general public. Objectives: introducing the new Samsung Galaxy S5 in Italy. Creative idea: in the beautiful settings of the Stadio delle Terme di Caracalla, took place the XVI edition of the Appia Run, completely turned into the RUN5 Samsung Galaxy S5 Appia Run, exclusively for the new Samsung Galaxy S5. The event was attended by many guests, including Olympic champions, celebrities from the entertainment world and the sport world. A lot of participations on the stage of the Galaxy S5 village and in the thematic areas, each dedicated to the most important products features: from the fitness lesson by F. Inka, to the Welldance by R. Paganini and A. Petri, on to the yoga lessons by S. Catalini, along with the presence of the most famous Italian Youtubers and Gamers, all under the patronage of the real protagonist, the Samsung Galaxy S5. Music was the focus of the Saturday evening: the About Wayne band, with their unique rock, introduced the guest of the evening, Arisa, all hosted by brilliant presenter Alessandro Cattelan. On Sunday over 8,000 runners, the subscribers to the competitive run (13 km) and the non-competitive run (13 and 5 km) started from Viale delle Terme di Caracalla and walked through the most beautiful spots in Rome: via Appia Antica, Parco della Caffarella along Cecilia Metella’ grave, Circo di Massenzio, cross the finish line within the Stadio delle Terme di Caracalla. Among the runners not only athletes, but also actors. The news of this 2014 edition was the social connotation: all the activities of the village, thanks to the innovative NFC technology, landed real time on the major social networks ensuring an even wider audience!


INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Istrice è un’agenzia indipendente con sede a Roma. È un contenitore d’idee, progetti, intenti e sogni.È partner delle aziende per (e con) le quali realizza progetti che integrano i diversi aspetti del marketing e utilizzano strumenti alternativi e innovativi da affiancare a quelli dell’adv tradizionale: dall’analisi strategica al web, all on the ground activity; dalla comunicazione diretta al consumatore ai lanci di prodotto, ai grandi eventi aziendali. Conserva con orgoglio una matrice ‘artigianale/sartoriale’ che garantisce qualità ed efficacia alle mutate dinamiche della organizzazione e della comunicazione d’impresa. Il manifesto: no guts no love no glory.

MISSION. Istrice is a Rome-based independent agency with management of 15 years plus experience in experiential and below the line marketing. From strategic analysis to web design, from grassroots activities to direct consumer interaction, product launches to corporate events, Istrice follows meticulously each aspect of concept and production to develop outstanding integrated marketing strategies. Thanks to its hands-on approach, Istrice isable to cope with the challenges of ever changing business structures and communications. The claim: no guts no love no glory.

SERVIZI

Macro areas activities: consumer and corporate event; integrated marketing; product design and merchandising.

SERVICES

Le macro aree di attività: eventi consumer; eventi corporate; retail activity; progetti integrati di comunicazione; product design and visual merchandising.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: Breil Manta Vintage Collection launch. Cliente: Binda. Tipologia: evento di lancio. Obiettivi: riposizionamento sul mercato e awareness sulla nuova collezione Manta attraverso il canale media e influencer. Data e Location: 19 marzo 2014, Showroom Binda, Milano. Target: media, influencers, celebrities. Idea creativa: lo Showroom Binda è stato trasformato in una motofficina vintage: un luogo vicino allo spirito di un’azienda che progetta i propri orologi con la stessa maniacalità con la quale i giovani rider costruiscono la loro moto. L’obiettivo è stato quello di conservare lo spirito sportivo del marchio e allo stesso tempo dichiarare un nuovo posizionamento nel mondo dei rider metropolitani, dell’urban, dello street fuori dagli schemi per un target che condivide con Manta la personalità e lo stile. Presenti all’evento i più importanti nomi dell’editoria italiana, celebrità e blogger che durante la serata si sono sfidati sulla pista di racing. In omaggio, l’esclusiva ID Collection realizzata dagli Artigiani della Scuola Orafa Ambrosiana. Titolo: Eastpak Artist Studio. Cliente: Eastpak. Tipologia: mostra/evento. Obiettivi: lancio italiano del progetto internazionale Eastpak Artist Studio e presentazione delle Opere Italiane. Data e Location: 5 novembre 2013, concept store 104Pandemonium, Roma. Target: consumer, influencer e media. Idea creativa: il progetto internazionale Eastpak Artist Studio ha visto il coinvolgimento di 56 artisti, provenienti da 14 paesi, in 3 continenti, che hanno trasformato una limited edition dell’Eastpak Padded Pak’r® in una serie di opere d’arte. Istrice ha curato il lancio italiano del progetto che ha avuto come protagoniste le opere degli artisti: Enrico Robusti, No Curves, Maicol & Mirco, Simone Legno - Tokidoki e Sir Bob Cornelius Rifo aka The Bloody Beetroots. Tutti i prodotti sono stati poi messi all’asta per raccogliere fondi a sostegno dell’organizzazione no-profit Designers Against Aids. Durante la serata gli ospiti hanno potuto assistere ai live show del tape artist No Curves, del pittore E. Robusti e dello scrittore-fumettista Maicol&Mirco.

Breil Manta Vintage Collection launch

Eastpak Artist Studio event DATA SHEET ISTRICE Via Blumenstihl, 19 - 00135 Rome (Italy) Tel. & Fax: +39 06 3937732 www.istrice.eu; info@istrice.eu LinkedIn: Istrice Srl

NUMBERS

Corporation stock: €10,000,000 Constitution date: 2012 Staff: 8

MANAGEMENT

Cristiana Pedone, creative director

MAIN CLIENTS

Gruppo Safilo, Kraft, Eastpak, Levi’s, Adidas, Mtv, Stabilo, Gruppo Binda, Breil, Hip Hop Watches

43

Event title: Breil Manta Vintage Collection launch. Client: Binda. Event typology: launch event. Objectives: market positioning and awareness on the new collection through media and influencers. Date and Location: March19th, 2014, Binda Showroom, Milan. Target: media, influencers, celebrities. Creative idea: brand repositioning through the launch of the Manta collection; identification of the relevant territory. Binda Showroom, which hosted the event, was transformed into a vintage engine/mechanic’s workshop: a place close to the soul of a company that designs its watches with the same dedication with which young riders build their bikes through the research trip of different, original and unique accessories. The goal was to preserve the sporting soul of the origins of the brand and to declare a new position in the world of metropolitan urban riders that share with Manta boldness, personality and style. The event was attended by the most important italian press directors, celebrities and bloggers that during the evening were challenged to a track racing. As a free gift, an exclusive ID Collection made by the craftsmen of the Ambrosiana Goldsmith School. Event Title: Eastpak Artist Studio. Client: Eastpak. Event typology: art exhibition/event. Objectives: Italian launch of the international project Eastpak Artist Studio and presentation of Italian artworks. Date and Location: November 5th, 2013, concept store 104Pandemonium, Rome. Target: consumers, influencers and media. Creative idea: the international project Eastpak Artist Studio involved 56 artists from 14 countries in 3 different continents. The artists transformed a limited edition of the Eastpak Padded Pak’r® in a series of artworks. Istrice looked after the Italian launch of the international project that included the works of the artists: Enrico Robusti, No Curves, Maicol & Mirco, Simone Legno Tokidoki and Sir Bob Cornelius Rifo aka The Bloody Beetroots. All products were put up for auction for raising funds to support non-profit organization Designers Against Aids, in order to spread the awareness of the risks related to Hiv/Aids among young people. During the evening the guests were able to see the live show of the tape artist No Curves, the painter E. Robusti and the writer-cartoonist Maicol & Mirco.



INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Offrire al mercato, con un approccio cre-

MISSION. To provide with a distinctive creative

ativo distintivo e un’assoluta affidabilità d’esecuzione, soluzioni innovative di shopper marketing, marketing relazionale e comunicazione integrata e interazionale. Soluzioni che sappiano trovare risposte pertinenti agli insight di consumo e acquisto, considerando l’audience, sia essa B2B o B2C, composta da soggetti con identità, gusti, reali bisogni, da ingaggiare e coinvolgere attivamente per instaurare con essa una virtuosa interazione, tale da orientarne le preferenze e le scelte di consumo ed acquisto.

approach matched with reliability of execution, innovative solutions to shopper marketing, relationship marketing and integrated interactional communication. The agency is focused on - both B2B and B2C - audience’s likes and dislikes, actual needs, in order to find the appropriate solution at the shoppers and consumers insights. Its strenght is to engage and actively involve the target through a virtous interaction which directs preferences and choices of consumption and purchase.

SERVICES

SERVIZI

Conception, design and execution of relationship marketing platforms as well as integrated and interactional communication activities (on and offline), B2B and B2C communication events, store activations, product launches and consumer promotions, with a considerable experience in the design and execution of innovative platforms for brand activation, consumer and shopper engagement.

Ideazione, progettazione ed esecuzione di piattaforme a 360° di marketing relazionale, comunicazione integrata e interazionale (on e offline), eventi di comunicazione B2B e B2C, store activation, product launch, consumer promotion. Con una notevole esperienza nell’ambito della progettazione ed esecuzione di piattaforme innovative di brand activation, consumer e shopper engagement.

CASE HISTORY Titolo: ’Oggi Pasta Con? Scopri nuovi sapori’. Cliente: Barilla. Tipologia: piattaforma a 360° di comunicazione interazionale, consumer e shopper engagement. Obiettivi: sostenere la categoria Pasta lavorando sulla frequenza di consumo. Integrare gli insight di consumo e di acquisto in modo da attivare il cambiamento desiderato delle abitudini lungo il consumer & shopper journey. Data e Location: 14 gennaio - 29 dicembre 2014, 80 tra gli shopping mall più ‘potenziali’ d’Italia. Target: famiglie con bambini 0-13, che consumano ogni giorno ‘piatti con contenuto di servizio’. Idea creativa: ingaggiare consumer e shopper attraverso la proposta di collezionamento di 100 nuove ricette, ideate ad hoc e divise in tre categorie con l’obiettivo di presidiare tre tipici momenti di consumo e condivisione conviviale: ricette da gustare in Famiglia, con gli Amici e in Due. Per chi è alla ricerca ogni giorno di un piatto diverso, sempre sfizioso, leggero e semplice da preparare. Idea creativa che si sostanzia in una piattaforma integrata a 360°, composta da un engagement journey che coinvolge il consumatore in molteplici touch point: dall’esterno all’interno delle gallerie e dei punti vendita presidiati, con affissioni e formati speciali; in galleria, attraverso attività di engagement puro (collazionamento ricette) e di product experience (lezioni di cucina e degustazioni); sul punto vendita, con innovative isole promozionali che facilitano la scelta d’acquisto. Il tutto integrato da un’attivazione digital e da una meccanica contestuale di consumer promotion, tesa a stimolare l’acquisto secondo una meccanica composita di due livelli, premio sicuro (porta ricette) e premio a estrazione in modalità instant win (un anno di pasta e sughi Barilla e una tovaglia Pratesi).

Shopper activation platform ‘Oggi Pasta con?’

Barilla’s stand at Cibus 2014 DATA SHEET LIVING BRAND Via E. De Amicis, 19 - 20123 Milan (Italy) Tel. & Fax: + 39 02 43912317 www.livingbrands.it; info@livingbrands.it

NUMBERS

Corporation stock: €20,000 Constitution date: january 2013 Turnover: > €1,800,000 Staff: 7

MANAGEMENT

Francesco Antinolfi, partner e creative director; Mauro Busolo, partner e production director

CONTACTS

Francesco Antinolfi, francesco.antinolfi@livingbrands.it

MAIN CLIENTS

Barilla G. e R. Fratelli (Barilla Company, Barilla Company, Voiello), Lnpf, Red Bull, Fondazione Cariparma, Impresa Pizzarotti, Cesare Attolini Napoli, Servizio Sanitario Regionale Emilia Romagna

45

CASE HISTORY Event title: ’Oggi Pasta Con? Scopri nuovi sapori’. Client: Barilla. Event type: shopper Activation Platform. Objectives: support the Pasta category, working on the frequency of consumption. Integrate the insights of consumption and purchase in order to activate the desired change of habits along the consumer & shopper journey. Date and location: from January 14th to December 29th, 2014, at 80 between the more potential shopping mall in Italy. Target: families with children 0-13 years old, who consume ‘dishes with service content’ each day. Creative idea: the aim is to engage both the shopper and the consumer through the 100 recipe collection, designed ad hoc for the 2014 edition of the shopper engagement project. The recipes are collectible in 3 different areas, corresponding to 3 moments of consumption and familiar condivision: with the family, with friends, with partner. The initiative is addressed to those who dream about having every day different pasta dishes, always delicious, light and easy to make. This creative idea is developed through a 360° integrated platform, consisting of an engagement journey that involve the consumer at different touch points: firstly outside and then inside of the commercial centres, with advertising billboard; with pure engagement activities (recipe collection) and product experiences (cooking lessons and tastings); inside the hypermarket, with innovative promotional box that facilitate the purchase choice. All of this is supported by a digital activation and a consumer promotion focused on the products to be selled thanks to a bi-level engine: certain reward (recipe box) + instant win reward (1 year of Barilla products and a Pratesi table cloth).


INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Next Group - One hub. More ideas: un contenitore di progetti e soluzioni per le aziende. Un gruppo di società organizzate per competenze. Un team di professionisti uniti da passione, qualità e metodo, dotati di visione strategica e in grado di gestire organizzazione, creatività, pianificazione e produzione. Next Group unisce le più efficienti società del mercato eventi, comunicazione e promozione. One Hub per offrire risposte su misura per ogni esigenza. More Ideas per offrire soluzioni innovative, personalizzate, efficaci e integrate.

MISSION. Next Group - One hub. More ideas: a con-

SERVIZI

SERVICES

The Next Event è la unit specializzata nell’ideazione e realizzazione di progetti di comunicazione. Il team segue il cliente dal brief alla regia dell’evento lavorando su format originali ed efficaci per progetti sia corporate sia consumer. The Next World è dedicata alla gestione, organizzazione e logistica di convention, viaggi incentive, corsi di formazione, team building, roadshow e congressi medico-scientifici. The Next Italia è il DMC del Gruppo, la soluzione per chi vuole fare eventi e incentive in Italia dal mondo. The Next Solution è il riferimento per le attività motivazionali e promozionali: campagne di incentivazione, trade e consumer promotion, programmi di loyalty, formazione e field activity. Next Group opera inoltre in capo atl e btl per la promozione degli eventi prodotti e per progetti autonomi.

tainer of projects and solutions for businesses. A group of companies organized according to their skills. A team of professionals united by passion, quality and method, boasting a strategic vision and able to manage organization, creativity, planning, and production. Next Group combines the most efficient companies in the market of events, communication and promotion. One hub to provide answers tailored to every need. More ideas to provide innovative, personalized, and effective solutions.

Sisal VinciCasa at World Cup

CASE HISTORY Titolo: Vodafone Live Red 2013. Tipologia: B2B. Obiettivi: presentare i nuovi prodotti e le nuove strategie commerciali. Data e Location: 26-28 settembre 2013, Roma. Target: intera forza vendita delle tre divisioni principali dell’azienda - Consumer, Business e Residential - per la prima volta riunita in una stessa città. Descrizione: 6 location, 36 hotel, 220 treni, 230 voli, 180 tra bus, auto e minivan, 240 autisti, oltre 200 risorse di staff dislocate in ogni angolo della città. Nei tre giorni in cui Roma si è ‘tinta di rosso’, Next Group ha curato l’intera organizzazione e logistica dei numerosi eventi, tra meeting, happening, workshop e team building, cui hanno preso parte oltre 3.500 persone. Come gran finale, un memorabile concerto allo Stadio dei Marmi, condotto da Ilary Blasi e Claudio Bisio, ha visto grandi artisti nazionali e internazionali esibirsi live davanti anche a 3.000 clienti consumer Vodafone. Titolo: Sisal VinciCasa: 40 salotti a cielo aperto per i Mondiali. Tipologia: B2C - Ambient media. Obiettivi: celebrare il lancio di VinciCasa, la formula di gioco Sisal che dà la possibilità di vincere la casa dei propri sogni. Data e Location: 5 luglio 2014, Milano. Target: giovani e famiglie. Idea creativa: nei 2.300 mq di Piazza Gae Aulenti sono stati allestiti 40 salotti, uno diverso dall’altro, ciascuno dotato di un proprio schermo tv, dal quale numerose famiglie, giovani coppie e gruppi di amici hanno potuto assistere ai quarti di finale dei Mondiali. Un ambient media che ha saputo ricreare le atmosfere di casa in un clima sportivo e conviviale e che è risultato particolarmente gradito ai milanesi, che hanno fatto registrare il sold-out.

The Next Event is the unit specializing in design and development of communication projects. The team follows the client from the brief to the event direction, working on original and effective formats for both corporate and consumer projects. The Next World is dedicated to the management, organization and logistics of conventions, incentive travels, training courses, team building experiences, roadshows and medical and scientific congresses. The Next Italia is the Group’s Dmc, the solution for those who want to come to Italy from abroad for their events and incentives trips. The Next Solution is the point of reference for motivational and promotional activities: incentive campaigns, trade and consumer promotions, loyalty programs, training and field activities. Next Group also develops atl and btl campaigns to promote events and independent projects.

CASE HISTORY

Vodafone Live Red 2013 DATA SHEET NEXT Via Sallustiana, 26 - 00187 Rome (Italy) Tel. +39 06 4417351 Via G. Fara, 35 - 20124 Milan (Italy) Tel. +39 02 36635400 30 Haymarket - St. James’s - London SW1Y 4EX (Uk) Tel. +44 (0) 207 9303156 www.nextgroup.eu; next@nextgroup.eu Branches: Rome, Milan, London

NUMBERS

Corporation stock: €1,000,000 Constitution date: 1986 Turnover: €40,000,000 Staff: 100

MANAGEMENT

Marco Jannarelli, ceo

CONTACTS

Marco Jannarelli, next@nextgroup.eu, tel. +39 06 4417351

MAIN CLIENTS

Telecom, Vodafone, Wind, Poste Italiane, Santander, Monte dei Paschi di Siena, Banca Generali, Reale Mutua, Takeda, Sara Assicurazioni, Axa, Allianz, Philips, Helvetia, Wurth, Anima SGR, Poste Vita, Poste Assicura, Piaggio, Eni, Mastercard

46

Event title: Vodafone Live Red 2013. Event typology: B2B. Objectives: to launch new products and strategies. Date and location: 26th-28th September, 2013, Rome. Target: the entire sales force from the company’s three main divisions - Consumer, Business and Residential - gathered for the first time in the same city. Description: 6 locations, 36 hotels, 220 trains, 230 flights, 180 buses, cars and minivans, 240 drivers, more than 200 staff members located in every corner of the city. In the three days when Rome was ‘dyed in red’, Next Group carried out the entire organization and logistics of the many events, including meetings, happenings, workshops and team building, attended by over 3500 people. As a grand finale, a memorable concert was held at the Stadio dei Marmi, hosted by Claudio Bisio and Ilary Blasi and featuring the live performances of big national and international artists in front of all the Vodafone people and over 3.000 consumer customers. Event title: Sisal VinciCasa: 40 open air living rooms for the World Cup. Event typology: B2C - Ambient media. Objectives: to launch VinciCasa, the new Sisal game that gives the chance to win the home of your dreams. Date and location: 5th July, 2014, Milan. Target: young people and families. Description: 40 living rooms were set up in Gae Aulenti Square, one different from the other and each of them provided with its own tv screen. From there many families, young couples and groups of friends were able to attend the quarter-finals of the World Cup. The ambient media succeeded in recreating a homely atmosphere in a sporty and friendly environment, very appreciated by the people from Milan and quickly sold-out.


Partners/Services

Event Marketing Book It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


6IA 'IULIO 'IULIANI &OLIGNO 0' s 4EL s &AX s WWW ALFONSOMUZZI IT s INFO ALFONSOMUZZI IT Milano TEL MILANO ALFONSOMUZZI IT Roma TEL ROMA ALFONSOMUZZI IT Firenze MOB TOSCANA ALFONSOMUZZI IT


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Sviluppo e consolidamento del servizio banqueting, con standard di servizio, food e arredamenti di altissimo livello, riuscendo allo stesso tempo a mantenere un rapporto con il cliente estremamente elastico e on demand. La Alfonso Muzzi ricevimenti e food design è una protagonista nel settore del banqueting italiano da ormai venti anni. Il servizio offerto è frutto dell’attenta conciliazione tra le tradizioni classiche e l’innovazione dettata dal mercato e richiesta dai clienti. Il suo raggio d’azione è esteso a tutto il territorio nazionale, con esperienze anche oltre confine, ma con particolare focus su Roma e Milano.

MISSION. To develop and consolidate the banqueting service with solutions, food and furnishings of the highest standards. At the same time, the society aspires to maintain a extremely elastic and on-demand relationship with the customers. The Alfonso Muzzi facilities and food design is protagonist of the extremely elastic and on-demand field of banqueting for the past twenty years. The service is the result of the careful balance between the classical traditions and innovation, dictated by the market and customers demand. Its range is extended to the whole country, with experience across borders, but with particular focus on Rome and Milan.

SERVIZI

SERVICES

Servizi relativi al food, organizzazione e gestione di eventi sia corporate sia privati, nonché wedding. Buffet e cene placée con possibilità di personalizzazione, partendo dalle ricostruzioni storiche, ai classici internazionali fino alle proposte più innovative per quanto riguarda la lavorazione e la presentazione del piatto/cibo. Su richiesta siamo in grado di far fronte a tutte le altre esigenze legate a un evento specifico: dal car valet alla ‘confettata’, dal service audio-video all’arredo floreale, sia direttamente sia grazie alla rete di collaborazioni sviluppate con i migliori fornitori di settore nel corso dei numerosi anni di presenza sul mercato.

CASE HISTORY Titolo: Cuervo i Sobrinos Cup, rally d’epoca. Cliente: Credit Suisse Italia. Tipologia: Gran Galà. Obiettivi: competizione sportiva, rafforzamento brand sponsor. Data e Location: 3 luglio 2014 - Museo diocesano (Milano) Target: sportivi, appassionati di auto d’epoca, vip. Idea creativa: 3-6 luglio 2014: queste le date della Cuervo y Sobrinos Cup, l’evento organizzato dalla Scuderia Tricolore di Reggio Emilia e riservato ad auto storiche costruite dal 1919 al 1969. 49 prove a cronometro, tre prove di media in montagna con rilevamenti segreti e 600 km di strada da percorrere tra Italia, Austria e Svizzera. Un week-end dedicato agli appassionati di auto storiche, ma anche per gli amanti del ‘tiempo lento’ e del lusso, della ricercatezza come stile di vita. La parte sportiva, curata dalla Scuderia Tricolore, è stata intervallata da momenti di relax tra paradisi naturali come il Parco Nazionale dello Stelvio, Lugano, l’Engadina e St. Moritz. La cena inaugurale di gala, firmata da Alfonso Muzzi, si è svolta al Museo Diocesano, che sorge nella cornice dei chiostri di Sant’Eustorgio, parte integrante di uno dei più antichi complessi monumentali di Milano e la partenza dal centro della città.

Cuervo i Sobrinos Cup, Gran Galà

DATA SHEET ALFONSO MUZZI RICEVIMENTI E FOOD DESIGN (Andrea e Alfonso sas di Muzzi Pieralfonso ) Via Giulio Giuliani, 5 - 06034 Foligno (PG - Italy) Tel. e Fax: + 39 0742 320090 / + 39 0742 321532 www.alfonsomuzzi.it; info@alfonsomuzzi.it Branch: Milan: via Solferino, 37 - 20121 Tel. + 39 02 84146964 milano@alfonsomuzzi.it Rome: via Gustavo Bianchi, 5 - 00153 Tel. + 39 06 842410178 roma@alfonsomuzzi.it Florence: via de’ Serragli 49-51 - 50125 toscana@alfonsomuzzi.it

NUMBERS

Corporation stock: €31,000 Constitution date: 1997 Turnover: €1,5 mln Staff: 10

MANAGEMENT Pieralfonso Muzzi

CONTACTS

Pieralfonso +39 329 2113799 Aldo + 39 328 8693497 Stefano (Lazio) +39 331 5665758 Maria Antonietta (Lombardia) +39 347 4477184 Cristina (Toscana) +39 366 3225604

Food, organization and management of events both corporate and private. Buffet and placée dinner with customization options, starting with the historical reconstructions, the international classics to the most innovative proposals with regard to the processing and presentation of the dish / food. On request, the society is able to respond to all the other requirements related to a specific event: the car valet to ‘confettata’, the audio-video services, floral furnishings, both directly and through a network of partnerships developed over the past twenty years of presence in the market with the best suppliers in the industry.

CASE HISTORY Event title: The Cuervo Sobrinos Cup, vintage rally. Client: Credit Suisse Italy. Event type: Gala dinner. Objectives: sport competition, strengthening brand sponsor. Date and Location: July 3rd, 2014 - Museo Diocesano (Milan) Target: general public, lovers of vintage cars, Vips. Creative idea: July 3rd -6st, 2014: these are the dates of the Cuervo y Sobrinos Cup, an event organized by Scuderia Tricolore Reggio Emilia and reserved for cars built from 1919 to 1969, 49 time trials and three trials of media in the mountains, 600 km of road to be traveled between Italy, Austria and Switzerland. A weekend dedicated to lovers of vintage cars, but also for lovers of ‘tiempo lento’ and luxury, sophistication as a lifestyle. The event has been developed between sport competition , edited by Scuderia Tricolor, and relax moments between natural paradises like the Stelvio National Park, Lugano, St. Moritz and the Engadine. The inaugural gala dinner, which was signed by Alfonso Muzzi, was held at the Museo Diocesano, which is located in the frame of the cloisters of Sant’Eustorgio, an integral part of one of the oldest monuments of Milan.

CLIENTS

Alitalia, Acraf Farmaceutica, American Express, Apt Umbra, Banca Interimmobiliare, Biennale Di Venezia, Bnl, Cantina Arnaldo Caprai, Cardiocentro Ticino, Comune Di Roma, Consiglio Nazionale Notariato, Coop, Credit Suisse, Croce Rossa Italiana, Ernst Young, Esercito Italiano, Ferrari Club, Ferrovie Dello Stato, Festival di Roma, Fondazione Francesca Rava, Gagosian Gallery, Gruppo Bnp Paribas, Gruppo Todini, Hitachi-Scai, Industria Dolciaria Borsari, Industrie Perini, La7, Lvmh, Mercedes-Benz Italia, Mikado Film, Mondo Mostre, Mtv, Nike, Peroni, Pfizer Farmaceutici, Philip Morris Italia, Saeco, Sapor Bio

49

Cuervo i Sobrinos Cup, Gran Galà


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Realtà attiva nel mercato dei veicoli pro-

MISSION. A leading company in the market of pro-

mozionali con soluzioni uniche e personalizzabili. Brand-in-motion è: innovazione, grazie ai mezzi più speciali del panorama europeo; flessibilità, attraverso una flotta di veicoli di ogni dimensione per rispondere a varie tipologie di attività; esperienza, grazie a oltre 15 anni di eventi in tutta Europa e professionalità, per supportare gli event makers nell’individuare il mezzo più adatto a ogni specifica richiesta in base alle necessità di interazione, alla durata di ciascuna tappa, alla complessità del tour-plan, ai tempi di allestimento e disallestimento, alle necessità di visibilità e alle disponibilità di budget. Per ogni evento la società ha il mezzo adatto. Se non esiste, il dipartimento di progettazione può crearlo ‘ad hoc’ in base alle esigenze più varie.

motional vehicles, that offers unique and customizable solutions. Brand-in-motion’s core perceptions are: Innovation, which is expressed through the most extraordinary vehicles in the European panorama; Flexibility, expressed through a fleet of vehicles of all sizes to suit different types of activities; Experience, gained over more than 15 years of events across Europe, and Professionalism, to support the event makers in identifying the most suitable vehicle for each specific requirement, according to what type of interaction is needed, to the duration of each event, to the complexity of the tour-plan, to the available timings for set-ups and dismantling, to the necessity of visibility and most important, the budget. For each event, Brand-in-motion has the appropriate vehicle. If not, the creative department can elaborate a tailor made vehicle, on the basis of the clients’ needs.

SERVIZI Brand-in-motion si pone come partner progettuale. Può affiancare gli event makers nella formulazione del progetto sin dalla fase di proposta del tour-plan. I suoi grafici e producer possono presentare diverse soluzioni in relazione alla personalizzazione e ai vari accessori per ogni tipo di mezzo. La società è in grado di offrire un servizio completo a 360 gradi o singoli servizi in base alla necessità del committente. I producer possono organizzare l’avant-tour, per selezionare le località più adatte e presentare le diverse ipotesi per ogni città, affiancare il cliente nella gestione dei permessi ed espletamento delle varie pratiche, e formulare le diverse criticità legate a ogni location. Brand-in-motion è in grado di presentare diverse soluzioni allestitive, noleggio arredi, service audio video, gruppi elettrogeni, allacci alla rete idrica e molto ancora. Per ogni progetto è possibile essere seguiti da un producer dedicato che svilupperà il progetto ed evidenzierà le diverse necessità.

CASE HISTORY

SERVICES Brand-in-motion can be considered as a project partner, that can assist the event makers in the development of the project, starting from the initial stage of the tour-plan. The graphics and producers can offer different solutions linked to customization, branding and different types of accessories for each group of vehicles. Brand-in-motion can offer a 360° service or individual services based on the needs of the client. The producers can take care of organizing the avanttour, in order to select the most suitable locations and propose different suggestions for each site; we can support you in the management of the municipality permissions and bureaucratic matters, we are able to recognize any critical issues of each location. Brand-in-motion is able to offer different types of setup arrangements, furniture and equipment rental, audio/video services, generators, connections to public water system and much more. For each project you will be followed by a dedicated producer who will develop the project and highlight the various needs with you.

Pirelli-Tecuasse

Solex

Titolo: ‘Fisi in tour’. Cliente: Infront - Fisi. Tipologia: presentazione squadre nazionali Fisi. Obiettivi: realizzare uno studio televisivo mobile in una location di prestigio. Data e Location: 11 ottobre 2013, Milano, Piazza Castello.

CASE HISTORY Event title: ‘Fisi in tour’. Client: Infront - Fisi. Event typology: introduction of Fisi national teams. Objectives: to realize a mobile tv studio in a prestigious location. Date and location: October 11th, 2013, Milan, Piazza Castello.

Lavazza at Wimbledon DATA SHEET BRAND IN MOTION (Businness Unit di 3e60 Srl) Via Trevisan 7/A - Vigonza (PD - Italy) Tel. +39 049 8644917 www.brand-in-motion.it; info@brand-in-motion.it

NUMBERS

Constitution date: 1999 Staff: 12

MAIN CLIENTS Fisi in Tour

The major European event agencies

50

Promo Van


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Il suo primo pensiero è la soddisfazione del cliente. Per ottenerla, la società di banqueting offre servizi completi e personalizzati. Ricerca continuamente nuove soluzioni per essere sempre all’avanguardia nella tipologia del servizio offerto. L’azienda si contraddistingue per la spiccata passione per la gastronomia, la scrupolosa attenzione alle esigenze dei clienti e la versatilità delle soluzioni proposte. Cura per i dettagli e passione per la cucina sono le caratteristiche distintive del suo stile. Ama far sentire ogni invitato un ‘ospite d’onore’.

MISSION. Its first thought is customer satisfaction. To achieve this, the banqueting company provides comprehensive and personalised services. It continuosly searches for new solutions to stay at the forefront in the type of offered service. The company is characterized by a strong love for gastronomy, by a scrupulous attention to client needs and by the versatility of proposed solutions. Attention to detail and such passion for cuisine, are the distinguishing characteristics of its style. It loves making everyone feel like a ‘guest of honor’.

SERVIZI

SERVICES The company is especially called upon when catering requires to be associated to strong communication. It designs catering solutions with a high visual impact, especially by using liquid nitrogen, and taking care of the presentation of products on offer, trying to create a coherent and strongly effective communication. Polychromatic cocktails, served with dry ice, also represent a valid tool.

La società viene chiamata soprattutto quando occorre associare al catering una forte comunicazione. Progetta soluzioni di catering a forte impatto scenografico utilizzando in particolar modo l’azoto liquido e curando la presentazione dei prodotti offerti, cercando di creare una comunicazione coerente e di forte effetto. Un valido strumento è inoltre rappresentato dai cocktail policromatici serviti con il ghiaccio secco.

CASE HISTORY Street market style Christmas dinner for 2,500 people (Milan, Alcatraz) A format that envisaged stalls, with sweet and savory foods on display. The main problem was to organise the catering so as to reinforce the buffet in a context where it would be difficult to move around. The result is that Côte a Côte has now organised the service for the third year in a row!

CASE HISTORY Cena di natale per 2.500 persone stile mercato rionale (Milano, Alcatraz). È stato creato un format che prevedesse bancarelle con esposti cibi dolci e salati. Il problema era organizzare il catering in maniera da rinforzare i buffet in un contesto dove muoversi sarebbe stato difficilissimo. Il risultato è che Côte a Côte ha organizzato il servizio per il terzo anno di fila!

Christmas dinner by Alcatraz (Milan) DATA SHEET CÔTE À CÔTE Centre of operations: Via G.B. Morgani, 37 - 20129 Milan (Italy) Offices: Via Stradivari, 4 - 20131 Milan (Italy) Toll-free number: 800 713628 www.coteacote.it; info@coteacote.it

NUMBERS

Corporation stock: €15,000

Constitution date: 2004 Turnover: €200,000 monthly Staff: 8

CONTACTS

Amos Nahum, Mob. +39 335 6953961 Davide Balduini, Mob. + 39 335 6346509

MAIN CLIENTS

Molecular Cousine

Bmw, Boffi Cucine, Chanel, Coca-Cola, Enel, Eni, Fastweb, Fiat, Inditex (Zara), Istituto Banca Popolare Italiana, Lvmh, Juventus, Marc Jacobs, Miroglio, Moët & Chandon, Nokia, Oracle, Samsung, Porsche, UniCredit banca, Vodafone, Wind

51

Gala dinner


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Studiare e creare soluzioni integra-

MISSION. Studying and creating coordinated, unique, innovative and original solutions, turning the objectives into reality. To offer professional services of high quality to partners and clients, to reach together success and sharing them. The care of the detail is its standard. The core business is: from the music to the sport, from the congresses to the conventions, from the business events to the promotional events, from the roadshow to the brand tours, but not only these. Our services are personalized and custom, all in all ‘Tailor Made’.

te, uniche, innovative e originali, trasformando gli obiettivi in realtà. Offrire ai partner e clienti servizi professionali e di altissima qualità per raggiungere e condividere successi. Il suo standard è la cura del dettaglio. Il suo core business: dalla musica allo sport, dai congressi alle convention, dagli eventi aziendali agli eventi promozionali, dai roadshow ai brand tours, e non solo. Servizi tailor made personalizzati e su misura.

SERVIZI Communication Atl e Btl, events management&services, locations management, marketing mix, product placement, public relations, sport industry, sponsoring, testimonial, pianificazione di personale qualificato e specializzato per eventi e location (servizi accoglienza, hostess e steward plurilingue, promoter, standiste fieristiche, driver, runner, ragazze e ragazzi immagine, sicurezza non armata, Vip assistance, steward eventi sportivi, segreteria organizzativa, servizi limousine e noleggio).

SERVICES

Expandere 2013 ‘Il valore di un Incontro’.

Communication Atl and Btl, events management and events services, locations management, marketing mix, product placement, public relations, sport industry, sponsoring, testimonials, qualified and specialized personnel for events and locations (reception services, hostess and multilingual steward, promoters, hostess and stewards for fairs, drivers, runners, girls and boys models, personals for non armed safety, Vip assistance, steward for sport events, services limousine and rental cars with driver, organizing secretariat).

CASE HISTORY Titolo: Expandere ‘Il valore di un Incontro’. Cliente: Cdo Compagnia Opere Roma e Lazio. Tipologia: incontro B2B tra aziende comparto Pmi. Obiettivi: incontro tra imprese, imprenditori e attraverso la conoscenza si sviluppa e si crea new business. Data e Location: 9 maggio 2013, Fiera di Roma. Target: imprese Pmi. Idea creativa: Expandere ‘Il Valore di un Incontro’, alla sua terza edizione, ha riunito in un ‘full day’ circa 300 imprese di tutto il comparto produttivo della Regione Lazio, che nelle settimane precedenti si sono accreditate registrandosi sul portale dell’evento compilando una scheda dell’azienda evidenziando la propria offerta e domanda verso partner esterni. Con una formula molto informale di B2B, attraverso aree lounge e postazioni B2B si sono generati circa 2.000 appuntamenti tra imprese e imprenditori, con la partecipazione di circa 5.000 ospiti, autorità e personaggi della Politica e dello Sport. La giornata si è anche arricchita di workshop tematici su temi e argomenti che coinvolgono le tematiche più importanti per imprese e imprenditori, tra i quali i contratti di rete o l’accesso alla Finanza Agevolata. L’evento ha avuto anche un momento molto importante durante il quale il tessuto produttivo della Compagnia delle Opere è stato premiato all’interno del premio ‘Il Valore di un Percorso’ in cui un’azienda del mondo profit e una del mondo no profit sono state selezionate attraverso un comitato, per tre requisiti: l’Internazionalizzazione, la Valorizzazione del Patrimonio Umano, la Collaborazione. A consegnare il riconoscimento alle due aziende, l’ex pilone della Nazionale Italiana di Rugby Andrea Lo Cicero. La giornata di lavori si è chiusa con un aperitivo.

CASE HISTORY

CDO Roma e Lazio Award Cerimony DATA SHEET EVENTS CONSULTING Via Archimede, 35 - 00197 Rome (Italy) Tel. +39 06 97611465 Fax +39 06 99335802 www.eventsconsulting.net; events@eventsconsulting.net

NUMBERS

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 2010 Turnover: €500,000 Staff: 10

MANAGEMENT

Marco Gabriele Proietti, creative director; Antonello Tavoletta, marketing&events manager; Giampiero Baldasserini, operation manager; Brunella Casciaro, copywriter

CONTACTS

creativita@eventsconsulting.net; events@eventsconsulting.net

MAIN CLIENTS

Triumph c&c, Acai, Pras, Cdo Roma e Lazio, Fnp Cisl, Meet Eventi, Formula Congressi Promotion Incentive, B&C, Meet Comunicazione, Gem, MondoMostre, Together, Germina Campus, Cattolica, Idoc

52

Event title: Expandere ‘The value of a Meeting’. Client: Cdo Compagnia delle Opere Roma e Lazio. Event type: meeting B2B among factories of sector PMI (small/medium factory). Objectives: enterprises and entrepreneurs through the meeting and acquaintance are able to develop and to create new business. Data e Location: May 9th, 2013, Fiera di Roma. Target: factories of Pmi (small/medium factory) sector. Creative idea: Expandere ‘The Value of a Meeting’ is to its third realization. The event assembles around 300 enterprises of the whole productive compartments of the Region Lazio in a ‘full day’ convention. The enterprises can show their ‘offer and question’ filling out a form through an on-line registration on the event internet site. With a very informal routine of B2B, through personal ‘Headquarters’ and lounge areas have been created around 2,000 appointments among enterprises and entrepreneurs, with the attendance of 5,000 guests between authority and characters of political life and sport. The day also was embellished with workshop on themes and matters that include, among the most important, the commercial net between enterprises and the access to the subsidized financing. The event has also had a very important moment in which the productive part of the Cdo Roma e Lazio has been winning inside the Prize ‘The Value of a Walk’ in which a profit firm and one no-profit through a committee are been selected on three requisite: ‘Internazionalization’, ‘Humanity Values’ and ‘Cooperation’. To give the prize has been invited Andrea Lo Cicero, ex pilon of Italian Rugby Team. The day has seen the end with an appetizer cocktail.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Team di professionisti del mondo digi-

MISSION. Team of digital professionals with specific

tale che vantano un’esperienza specifica che ha radici negli anni ‘80. Dalle produzioni e applicazioni multimediali al noleggio di tecnologie-audio video, dai grandi schermi alla multivideo proiezione, dal 3D all’interattività gestuale, alla realtà aumentata e projection mapping, dal digital signage alla videoconferenza. Excogitare è la multimedialità che fa la differenza. La capacità e la sensibilità di integrarsi con il cliente permette di ottimizzare le risorse tecniche nel rispetto del budget.

experience starting from the 1980s. From multimedia productions and applications to the hire of audio video technologies, from large screens to multi-video projection, from 3D to gesture-based interactivity, augmented reality and projection mapping, from digital signage to video conferencing. Excogitare is multimedia that makes all the difference. The ability and willingness to integrate with the client makes it possible to optimise technical resources within budget.

SERVIZI

SERVICES

Noleggio e vendita di soluzioni tecnologiche innovative per eventi multimediali e aziende. Progettazione e realizzazione sale conferenze, sale riunioni, soluzioni di telepresence e videonetworking, soluzioni di digital signage. Produzione e gestione contenuti digitali. Tecnologie a noleggio Schermi a Led indoor e outdoor, videoproiettori tecnologia Dlp e Lcd da 5.000 a 35.000 ansilumen, videowall con monitor Lcd seamless, microtiles videowall, proiezioni olografiche, sistemi per video conferenza, sistemi touchscreen e multitouch, proiezioni 3D, impianti audio Meyer Sound, impianti luce, regie HD multicamera, regie audio digitali, strutture americane.

Gothenburg, stand with interactive installation with iPads

CASE HISTORY Soluzioni moultitouch Pharma Da molti anni Excogitare realizza installazioni, stand, convention e congressi per un’importante multinazionale farmaceutica. Uno degli eventi più recenti è relativo alla realizzazione di uno stand a Göteborg per Ecfs (convegno internazionale sulla fibrosi cistica) con relativo coordinamento dei fornitori locali di tecnologia audio e video per vari simposi medici con 800 partecipanti. Lo stand, di circa 60 mq, ha proposto un’applicazione multimediale ‘albero virtuale’ sviluppata con 10 iPad, e angolo realtà aumentata. L’applicazione ‘albero virtuale’ aveva l’obiettivo di visualizzare in tempo reale l’andamento di un questionario di gradimento proposto con l’installazione. Quattro i temi oggetto del questionario espresso con immagini e animazioni. Dopo aver risposto a un questionario, l’utente da un iPad controllava gli altri nove visualizzando contenuti relativi alla propria risposta e il feed back delle percentuali di riposta degli altri utenti. L’interazione è stata gestita da un server locale che controllava via wi-fi gli iPad. 110 gli utenti che hanno partecipato al questionario. Nello stand è stata realizzata anche un’area di realtà aumentata. Nella postazione erano presenti due iMac e due libri di carta con contenuti di natura scientifica. Sulle pagine erano presenti dei tag. Due web cam erano inserite in due lampade che illuminavano i libri posti sul tavolo. L’utente poteva sfogliare il libro e quando la web cam intercettava i tag, i relativi contenuti in 3D animati comparivano sul monitor dei computer.

Hire and sale of innovative technological solutions for multimedia events and businesses. Design and construction of conference rooms, meeting rooms, telepresence solutions and video networking, digital signage solutions and management of related services. Technologies for hire Indoor and outdoor Led screens, video projectors featuring Dlp and Lcd technology from 5,000 to 35,000 Ansi lumen, video walls with seamless Lcd monitors, microtiles video walls, holographic projection systems, video conferencing systems, touchscreen and multi-touch systems, 3D projection systems, Meyer Sound audio systems, lighting systems, multi-camera HD control systems, digital audio control systems, trusses.

CASE HISTORY

Example of installation with Microtiles Christie DATA SHEET EXCOGITARE Via F. Albani, 29 - 20124 Milan (Italy) Tel. +39 026080127 Fax +39 026886755 http://excogitare.eu/ http://microtiles.excogitare.eu info@excogitare.it

NUMBERS

Share capital: €20,000 Founding date: 2000 Turnover: €2,500,000 Employees: 13

MANAGEMENT

Maurizio Colombo, founder and marketing director Ewald Lechner, founder and executive director

CONTACTS

Loredana Giudici, communication manager l.giudici@excogitare.it, Mob. + 39 366 5848252 Maurizio Colombo, founder and marketing director m.colombo@excogitare.it

CLIENTS

More than 100 customers in 36 countries around the world

53

Pharma multi-touch solutions For many years, Excogitare has arranged numerous installations, stands, conventions and conferences for a major multinational pharmaceutical company. One of the most recent events is related to the construction of a stand in Gothenburg for Ecfs (European Cystic Fibrosis Conference) with the related coordination of local suppliers of audio and video technology for various medical symposia with 800 participants. The stand, measuring about 60 sq.m, offered a ‘virtual tree’ multimedia application, developed with 10 iPads, and an augmented reality corner. The ‘virtual tree’ application was intended to display the progress of a satisfaction questionnaire proposed with the installation in real time. Four subjects were covered in the questionnaire, expressed with images and animations. After responding to a questionnaire, users used one iPad to check the other nine, viewing content related to their answer and feedback regarding the answer percentages from other users. The interaction was handled by a local server that controlled the iPads via Wi-Fi. 110 users answered the questionnaire. The stand also featured an augmented reality area. The corner had two iMacs and two paper books with content of a scientific nature. There were tags on the pages. Two webcams were inserted in two lamps lighting the books placed on the table. The user could leaf through the book and when the webcam intercepted the tag, its content appeared on the computer monitor with 3D animations.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Essere un punto di riferimento per la produzione e la realizzazione di spettacoli laser, videomapping 3D, grandi proiezioni ed eventi multimediali, proiezioni Holo 3D. Proporre soluzioni tecnologiche, idee all’avanguardia, mantenendo il cliente e le sue necessità al centro del nostro servizio. Peculiarità dell’azienda è la disponibilità allo sviluppo di idee, progetti ed interventi insieme alle agenzie, registi, event manager per studiare l’intervento di spettacolarizzazione visivo e personalizzarlo secondo esigenze e aspettative sfruttando al meglio queste nuove e complesse tecnologie grazie all’esperienza acquisita in più di 25 anni.

MISSION. To be a point of reference for the produc-

SERVIZI

SERVICES

tion and realization of laser shows, videomapping 3D, large projections and multimedia events, screenings Holo 3D. Propose technology solutions, cutting-edge ideas, keeping the customer and their needs at the center of our service. Peculiarities of the company is the availability to develop ideas, projects and interventions together with our customers to agencies, directors, event managers to study the involvement of visual spectacle and customize it according to needs and expectations taking advantage of these new and complex technologies, thanks to experience gained in over 25 years.

From the rental of the most powerful and reliable multi-colored laser systems and giant projections, to water screens, special fog screens, the realization of demanding multimedia productions interventions in the context of conventions, major events, street performances, music tours, installations, special effects for film and television, outdoor advertising with projections and laser, special screenings Holo 3D laser - video systems and interactive displays and a particular expertise in 3D technology.

Dal noleggio dei più potenti e affidabili impianti laser multicolori e di proiettori di immagini giganti, grandi schermi ad acqua, schermi di fumo, schermi speciali, alla realizzazione di impegnative produzioni di interventi multimediali nell’ambito di convention, grandi eventi, spettacoli di piazza, tournée musicali, installazioni in parchi di divertimento, effetti speciali per cinema e tv, pubblicità stradale con proiezioni e laser, proiezioni speciali 3D Holo laser - video, sistemi e display interattivi e una particolare expertise nella tecnica del videomapping 3D.

CASE HISTORY CASE HISTORY Titolo: ‘1.000 Anni di Magia, multimedia experience’. Cliente: Fondazione Villa Rufolo. Tipologia: installazione di un percorso multimediale in ambito culturale. Obiettivi: creare un percorso multimediale di edutainment per sensibilizzare e informare sulla storia millenaria di Villa Rufolo e dei personaggi storici che l’hanno animata attraverso la spettacolarizzazione di sette diverse aree tematiche. Data e Location: 19 marzo-4 maggio 2014, Villa Rufolo a Ravello (SA). Target: pubblico pagante di visitatori e turisti. Idea creativa: l’allestimento è stato concepito da sette diversi ‘quadri o zone’ che consentono al pubblico in circa 45 minuti di visitare la struttura della Villa assistendo a una serie di installazioni che narrano la storia di uno dei monumenti simbolo di Ravello e di tutta la Costiera Amalfitana. Si attraversano oltre mille anni di storia riscoprendo i miti che hanno fatto grande Villa Rufolo e che ritornano a vivere grazie alle tecnologie: da Wagner a Reid, da Boccaccio a Escher. Col fantasma di Messer Lorenzo Rufolo a fare da anfitrione e accompagnare gli spettatori. Partendo dalla torre d’ingresso, le sette aree sono state realizzate con proiezioni, ologrammi, videomapping 3D sulle aiuole dei giardini bassi ed effetti laser tridimensionali, fanno rivivere alcuni di quei passaggi di artisti, scrittori e letterati che hanno reso Ravello immortale: a cominciare da Giovanni Boccaccio, vero e proprio antesignano del gran tour ravellese. Fu il primo di una ricca schiera di letterati che hanno tratto ispirazione da Ravello e Villa Rufolo. Dopo di lui, infatti, sono passati per quei viali e quei giardini Edward Morgan Forster, André Gide, Paul Valéry, Tennessee Williams, Truman Capote e Gore Vidal.

1.000 years of Magic, a multimedia experience DATA SHEET LASER ENTERTAINMENT Via Licurgo, 6 - 20126 Milan (Italy) Tel. +39 02 27007064 Fax +39 02 27002128 www.laserent.com; info@laserent.com Canale YouTube: www.youtube.com/user/laserentertainment1 Filiali: Via Urbino, 3 - Ciampino (RM - Italy), Tel. +39 06 45429634

NUMBERS

Corporation stock: €100,00 Constitution date: 1988 Turnover: > €1,2 millions (Italy services) Staff: about 12 among employees and contractors

MANAGEMENT

Alberto Kellner, general manager; Enzo Presepi, Mauro Comendulli e Alessandro Pavoni, commercial managers

CONTACTS

Alberto Kellner, Tel. +39 02 27007064, info@laserent.com Mauro Comendulli, Mob. +39 335 1045559, mauro@laserent.com Enzo Presepi, Mob. +39 335 475302, marketing@laserent.com Alessandro Pavoni (Rome), Mob. +39 338 6719690, roma@laserent.com

MAIN CLIENTS

Big and small communication agencies, events and adv agencies, events organisers, associations, public and private companies

54

Event title: ‘1.000 years of Magic, a multimedia experience’. Client: Villa Rufolo Foundation. Event type: installation of an immersive multimedia parcour in the cultural sphere. Objectives: create a multimedia edutainment increasing awareness and knowledge about the millenary history of Villa Rufolo and the historical figures that animated through the years, spectacle from seven different thematic areas. Date and location: from March 19th to May 4th, 2014, Villa Rufolo in Ravello (SA) Amalfi Coast. Target: paying audience of visitors and tourists. Creative idea: the exhibition was conceived by seven different ‘pictures or zones’ that allow the public in about 45 minutes to visit the structure of the villa and witnessing a series of installations telling the story of one of the landmarks of Ravello and of the Amalfi Coast, crossing over a thousand years of history to rediscover the myths that have made famous Villa Rufolo, and returning to life thanks to technology: from Wagner to Reid, from Boccaccio to Escher. With the ghost of Messer Lorenzo Rufolo to act as a host and accompany viewers. Starting from the entrance tower, the seven areas were made with projections, holograms, 3D videomapping on flower beds and gardens, three dimensional laser effects, relive some of those passages of artists, writers and scholars who have made immortal Ravello: starting by Giovanni Boccaccio, a true forerunner of the grand tour of this little town. It was the first of a rich array of writers who Ravello and Villa Rufolo have drawn inspiration. After him, in fact, have passed through those avenues and those gardens Edward Morgan Forster, André Gide, Paul Valéry, Tennessee Williams, Truman Capote and Gore Vidal.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Efficienza e professionalità. Due parole

MISSION. Efficiency and professionalism. Two words

per significare savoir faire, eleganza e capacità di soddisfare richieste anche last minute. La sua mission è: contribuire a migliorare la performance produttiva dei clienti attraverso una gestione strategica; far raggiungere con successo nuovi obiettivi con l’aiuto del valore aggiunto che la sua gestione crea di giorno in giorno; stimolare e introdurre in modo serio e concreto soluzioni professionali nell’organizzare eventi/convegni/o altro.

that mean savoir faire, elegance and ability to satisfy even last minute needs. Its mission is: to contribute in improving the client’s productive performance through strategic management; to successfully achieve new goals through the added value that his management creates day by day; to stimulate and introduce, in a serious and tangible manner, professional solutions in organizing events/conferences/or other.

SERVIZI

SERVICES

Coordinamento eventi, fornitura personale, maschile e femminile (hostess, modelle, steward, tour leaders, barman, barwoman, promoter, guardarobiere, assistenti per accoglienza), selezionato con particolare cura per riuscire a soddisfare le richieste dei nostri clienti, dislocato capillarmente su tutto il territorio nazionale. Il personale multilingue, oltre a rispondere ai requisiti estetici che il ruolo impone (standiste e/o interpreti) è altresì sempre preparato a svolgere mansioni sia di tipo promozionale sia di tipo congressuale, risultando sempre all’altezza di ogni esigenza e aspettativa del cliente.

Located across the whole country, Lazzaretti offers event coordination as well as supply expert staff, both male and female (hostesses, models, stewards, tour leaders, bartenders, barwomen, promoters, cloakroom staff, reception assistants), selected with great care in order to meet client demands. The multilingual personnel, in addition to satisfying the requirements of aesthetics that the role requires (hostesses and /or interpreters), is also qualified to carry out promotional or congressional tasks, always living up to client’s requirements and expectations.

Hostess for roadshow Bpm

CASE HISTORY CASE HISTORY Titolo: collaborazione con l’eccellenza 5 Star Hotel. Cliente: Hotel Principe di Savoia (Milano, Piazza della Repubblica). Tipologia: fornitori ufficiali di hostess per congressi e convegni. Data e Location: dal 2012 presso la struttura. Target: clienti italiani e stranieri dell’hotel. Idea creativa: l’Hotel Principe di Savoia, parte della catena Dorchester Collection, ha selezionato l’agenzia grazie al ricercato profilo professionale ed estetico delle hostess utilizzate: sempre raffinate, eleganti e con grande capacità di problem solving. Grazie a questa importante collaborazione, la struttura si avvale della collaborazione dello staff Lazzaretti Top Service per andare incontro a tutte le esigenze dei propri clienti, italiani e stranieri, che hanno necessità di personale per meeting, cene o congressi realizzati all’interno della struttura. Essere partner d’eccellenza nel campo alberghiero rende la società forte della propria esperienza maturata nei numerosi anni di presenza nel settore.

Moët & Chandon promotion at la Rinascente DATA SHEET

Event title: distinctive collaboration with 5-star hotels. Client: Hotel Principe di Savoia (Milan, Piazza della Repubblica). Event type: official suppliers of congress and conference hostesses. Date and location: since 2012, on-site. Target: hotel’s Italian and foreign clients. Creative idea: the Hotel Principe di Savoia, part of the Dorchester Collection chain, has selected the agency thanks to the gracious aesthetic and professional profile of utilised hostesses: refined, elegant and with great problem solving skills. Thanks to this important collaboration, the structure relies on the cooperation of Lazzaretti Top Service’s staff to meet the needs of all clients, both Italian and foreign, who require personnel for meetings, dinners or conferences within the structure. Being a partner of excellence in the hotel industry has made the company even stronger, also thanks the experience gained in many years of presence in this sector.

LAZZARETTI TOP SERVICE Via dei Cybo, 3 - 20127 Milan (Italy) Tel. +39 02 36704855 Mob. +39 338 8838140 Fax +39 02 92878109 www.lazzarettitopservice.it; info@lazzarettitopservice.it

NUMBERS

Constitution date: 2007

MANAGEMENT

Manuel Lazzaretti, administrator

MAIN CLIENTS

Collaboration with 5-star hotels

Hotel Principe di Savoia, Qvc Tv, Adidas, Conad, Lovable/Fila, Parmigiani Fleurier, Bare Essentuals make up, Estée Lauder, Jil Sander Italia, We Bank, La Buccia, Borsa Italiana, Factory Group, Melt Communication Srl, Affresco, Ac Hotel Milano, Slowear, Maria Grazia Severi

55

NC Awards 2014 ceremony


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Offrire manufatti ad hoc, dalle mascotte testimonial di prodotto ai costumi mock-up fino ai gadget personalizzati, per il mondo delle agenzie, della televisione e degli eventi, al fine di rendere ancora più efficace la comunicazione delle aziende.

MISSION. Provide ad hoc articles, from product

SERVIZI

SERVICES

mascots to costume mock-ups, up to personalised gadgets, to the universe of advertising agencies, of television and of events, in order to make company communication even more effective.

Realizzazione di mascotte, costumi, accessori guerrilla, stand, mock-up e installazioni pubblicitarie. Forte della propria esperienza sul campo, il laboratorio di sartoria e scenografia realizza anche oggetti particolari come zaini scenografici per attività di guerrilla e abiti per hostess dedicati all’evento. Essendo una realtà artigiana Maskot23 si occupa dei progetti a 360 gradi: dallo sviluppo del prototipo alla realizzazione di piccole e medie produzioni seriali. Per quanto riguarda lo specifico segmento hostess, infine, l’azienda è in grado di supportare il cliente realizzando figurini ad hoc.

Creation of mascots, costumes, guerrilla accessories, stands, mockups and advertising installations. Thanks to its experience in the field, the set design and dressmaking workshop also produces special items, such as customised backpacks for guerrilla activities and dedicated hostess event outfits. Regarding the specific hostess segment, the company is also able to support the client by producing ad hoc fashion-plates. Being a craftmanship reality, Maskot23 deals with projects at 360 degrees: from prototype development to small and medium serial productions.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘Giro d’Italia 2013’. Cliente: Idea e20. Tipologia: evento sportivo. Obiettivi: intrattenimento. Idea creativa: realizzazione testimonial Balocco e Ferrero, allestimento mezzi pubblicitari Carovana Giro per Balocco e Orsero.

Event title: ‘Giro d’Italia 2013’. Client: Idea e20. Event type: sporting event. Objectives: entertainment. Creative idea: Balocco and Ferrero promotional product mock-ups, fitting of Carovana Giro advertising vehicles for Balocco and Orsero.

Advertising scenography

Balocco advertising car ‘dressed’ by Maskot23

UniCredit Guerrilla Balocco Mascotte DATA SHEET MASKOT23 & SCENOGRAFFITY Via Cardinal Ferrari, 3/5 - 20811 Cesano Maderno (MB - Italy) Tel. and Fax: +39 0384 49454 Mobile +39 393 1004024 www.maskot23.it; info@maskot23.it Centre of operations: via Como, 6/15 - 20020 Lainate (MI - Italy)

NUMBERS

Corporation stock: €4,000 Constitution date: 2010 Turnover: €250,000 Staff: 4

MANAGEMENT Laura Tozzi

CONTACTS

commerciale@maskot23.it, Mob. +39 393 1004024, Mob. +39 335 5260134

MAIN CLIENTS Cup cake dress

Giochi Preziosi, Conad, Bauli, Sinergie, Idea e20, Fma, Samarcanda, Jwt

56

Max steel


PARTNER/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Team di professionisti, in grado di offrire

MISSION. Young, dynamic and reliable team of professionals providing a wide range of tailor-made music consulting services to public-private companies, event agencies and individuals, developing with expertise and originality the starting creative concept. To achieve this goal the company works alongside them to make personalized proposals, focusing on their targets and budgets. Its concept of music consulting is based on a simple winning strategy: the creation of exclusive customized performances, lively for classical needs, of great impact for more complex demands.

ad aziende, agenzie eventi, enti pubblici e privati una vasta gamma di servizi di consulenza musicale personalizzata, sviluppando con competenze e originalità il concept creativo di partenza. Il suo concetto di consulenza musicale si fonda su una strategia semplice, ma vincente: la creazione di performance esclusive e customizzate, agili per le esigenze più classiche, di grande impatto per necessità più complesse.

SERVIZI Consulenza tecnico-musicale per privati, agenzie eventi, aziende, hotel, club e comuni; progettazione e organizzazione di eventi musicali ad hoc ed esclusivi; direzione artistica di locali, rassegne, lounge bar; selezione di musicisti, DJ e performance artistiche; analisi e consulenza per le pratiche Siae e le agibilità Enpals; sopralluogo e ricerca location; consulenza e produzione brani musicali per pubblicità, trasmissioni e colonne sonore; consulenza service audio e consulenza service luci - light design.

SERVICES Technical and music consulting for private events, event agencies, companies, hotels, club and districts; planning and organization of exclusive and ad hoc musical projects; artistic direction of club, hotels, lounge bar; musicians, djs and performers selection; analysis and advice of Siae taxes and work permissions; on-site inspections and location searching; consulting and music production for advertisings, tv programs and soundtracks; audio and light systems and design.

CASE HISTORY Titolo: ‘Let’s Tog’ (FuoriSalone 2014). Cliente: Tog. Agenzia: Piano B. Tipologia: guerrilla marketing. Obiettivi: invadere la città di Milano con il marchio Tog, associandolo a performance estemporanee e di grande impatto. Data e Location: DAL AL APRILE STORE DI 4OG (Milano, P.zza Gae Alulenti) e strade della città. Target: cittadini e pubblico, nonché addetti ai lavori del Salone del Mobile e FuoriSalone. Idea creativa: rappresentare il marchio Tog in ogni angolo di Milano attraverso performance improvvise ed estemporanee. Semplicità e originalità hanno caratterizzato la scelta dei performer, degli strumenti musicali e della fruizione degli interventi artistici.

CASE HISTORY

Let’s Tog (FuoriSalone 2014) DATA SHEET MILANO MUSIC CONSULTING Via Bramante, 39 - 20154 Milan (Italy) Tel. +39 373 7738537 Tel. +39 339 6244649 www.milanomusicconsulting.com info@milanomusicconsulting.com

Event title: Let’s Tog (FuoriSalone 2014). Client: Tog. Agency: Piano B. Event type: guerrilla marketing. Objectives: carrying the brand Tog around the city of Milan with unespected performances. Date and location: FROM THE TH TO THE TH OF !PRIL

during Salone del Mobile / FuoriSalone 2014 (Milan). Target: everyone in the city and the specific target of Salone del Mobile / FuoriSalone 2014 Creative idea: to represent Tog everywhere in the city with extemporaneous performances. Simplicity and originality characterized the choice of performers, musical instruments and enjoyment of artistic interventions.

NUMBERS

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 2012 Turnover: €200,000 per year Staff: 5

MANAGEMENT

Camilla Pagani, Mob. +39 373 7738537 camilla@milanomusicconsulting.com

MAIN CLIENTS

Best of Belron, Loretta Grace Live (Fiera di Roma)

Agenzie eventi: Piano B, Sinergie, Eventually, NewtonLab, Events & Exhibitions, Creo, Eurotarget, White Marketing & Communication. Aziende: Mercedes, Samsung, Berlucchi, Moto Guzzi, Juventus, Künzi, Testanera, Richard Ginori, Mtv, Charmant Group. Hotel: Hotel Chateau Monfort, Hotel Milano Scala, Monrif Hotels, Enterprise Hotel, Starhotels. Partner: Sts Communication

57

Joint Annual Meeting Ismrm-Esmrmb


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Modulbox è prodotto da mo-systeme, società di progettazione fondata dagli architetti berlinesi Oliver Klotz e Marc Schwabedissen, specializzati nella creazione di innovative soluzioni per la comunicazione, o, come dicono loro, ‘Premium Brandspaces for Outdoor & Indoor’. Ed è proprio in questa capacità di creare soluzioni a metà strada tra una struttura classica e un’altra, che risiede l’innovazione delle produzioni mo-systeme. Soluzioni di design e alta qualità per una fascia di eventi che cercano elevati standard senza disporre di importanti budget. Dal 2013, mo systeme offre non solo il modulbox Max, creato per essere il grande fratello, ma anche il nuovo mo pop, una struttura pop-up, indoor, di primo livello.

MISSION. Modulbox is produced by mo-systeme, a design company founded by two Berliner’s architects, Oliver Klotz and Marc Schwabedissen, specialized in creating innovative solutions for communication, or, as they say, ‘Premium Brandspaces for Outdoor & Indoor ‘. The uniqueness of mo-systeme productions are featured in the ability of creating solutions that are based half way between classical and modern structures. What they offer are design solutions and high quality structures targeted for a range of events that seek elevated standards and, most of all, economically affordable. mo systeme offers since 2013 not only modulbox Max as the big amazing brother but also the new mo pop as a first class indoor pop up tool.

SERVIZI Mo-systeme offre diversi servizi. Modulbox e modulbox Max: disponibili a noleggio. È possibile noleggiare una struttura singola, più strutture unite, o un insieme di strutture poste a creare un intero villaggio. Queste soluzioni sono dotate di diversi accessori per la creazione di progetti speciali. È possibile realizzare modulbox personalizzati su specifiche richieste. Viene fornito anche un servizio completo dal trasporto agli allestimenti interni. A seconda delle richieste e necessità il team provvederà a studiare innovative soluzioni personalizzate. Progetti speciali: lo staff di architetti e progettisti mo-systeme è a disposizione per lo sviluppo di nuove strutture e progetti.

SERVICES

Alpari World Match Race Tour 2013

CASE HISTORY Titolo: ‘Alpari World Match Race Tour 2013’. Cliente: Wmrt Headorganization. Tipologia: evento sportivo. Obiettivi: modulbox era la struttura pop-up presente in ogni location di gara. Le strutture modulbox venivano utilizzate come stand per il brand merchandising, come vetrina per il Trofeo e come info-box multifunzionale di Wmrt. Facile da trasportare, facile da allestire e con una straordinaria estetica. Date e luogo: giugno 2013, Lago di Costanza (Germania); luglio 2013, Marstrand (Svezia); agosto 2013, Chicago (Usa). Idea creativa: Il raffinato evento velistico che è uno fra i più grandi matchrace tour del mondo, ha toccato Europa, America e Asia, con circa 500,000 visitatori, ha reso modulbox una soluzione portatile e flessibile perfetta, in grado di fondersi non solo come prodotto di qualità a un evento sportivo di alto livello, ma anche di adattarsi alle svariate location portuali. Viaggiando dal Lago di Costanza a Marstrand in Svezia e in seguito a Chicago, modulbox ha dato la possibilità a migliaia di appassionati di vela di ammirare l’originale Trofeo Wmrt. La funzione di modulbox alle gare era quella di essere uno spazio pop-up dedicato ai brand. “Per noi, modulbox è un’ottima scelta - ha detto James Pleasance, direttore esecutivo Awmrt -. Durante gli eventi, il nostro obiettivo è quello di mostrare il nostro marchio in maniera differente. Match racing è un tipo vela non convenzionale e il modulbox è uno strumento unico che non avevamo mai visto - semplice, innovativo, che incarna modernità grazie al suo design creativo. Può anche essere congiunto con altri modulbox e questo è qualcosa che abbiamo intenzione di fare in occasione di eventi futuri”.

Mo-systeme offers different kind of services. Modulbox and modulbox Max: available for rent. You can rent a single structure, several structures jointly or a set of structures that can form a complete village. These solutions are equipped with a variety of accessories, in order to create extraordinary projects. On specific requests, it is also possible to produce customized modulboxes. A complete service is offered, from the interior design to the final transport. Depending on the clients’ demands and needs, the mo-systeme team will study innovative customized solutions. Special projects: mo-systeme’s group of architects and designers are available for the development of new structures and projects.

CASE HISTORY

Innovative set-up solutions

Modulbox-max DATA SHEET MODULBOX ITALIA Via Trevisan 7/a - Vigonza (PD - Italy) Tel. +39 049 8644917 www.modulbox.it; info@modulbox.it

NUMBERS

Constitution date: 2004 Staff: 14

58

Event title: ‘Alpari World Match Race Tour 2013’. Client: Wmrt Headorganization. Event type: sport event. Objectives: modulbox was the pop-up brand space at every race location for merchandising, as the Trophy showcase and a multifunctional information booth about WMRT. Easy transport, easy setup, perfect looking! Date and location: June 2013, Lake Constance (Germany); July 2013, Marstrand (Sweden); August 2013, Chicago (Usa). Creative idea: The highclass Matchrace sailing event, the world’s biggest matchrace tour through Europe, America and Asia with around 500,000 visitors, makes modulbox as the perfect mobile and flexible stand solution suiting as a premium product not only to a top sport event but also to the various locations in different harbours. Traveling from Lake Constance to Marstrand in Sweden and further on to Chicago modulbox showing the original Wmrt Trophy to thousands of sailing enthusiasts. modulbox functions as a pop-up brand space at the race. “For us, the modulbox is a great choice - said James Pleasance, executive director Awmrt -. Through our events, we want to communicate our brand differently. Match racing is an unconventional type of sailing, and the modulbox display is a unique tool we had never seen before - simple, innovative, embodying modernity with its creative design. It can also be combined with other modulboxes, and that is something we would like to do at future events”.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Presidiare il mercato degli eventi in tutte le sue componenti, forti della propria storia, capacità innovativa e organizzativa, creatività e rigore, qualità e professionalità, ma soprattutto passione per l’innovazione tecnologica.

MISSION. To dominate the events market and all its components on the strength of our experience and our capacity for organization, innovation, creativity and precision, quality and professionalism, but most of all a passion for technological innovation.

SERVIZI

SERVICES

Soluzioni tecnologiche e creative innovative che garantiscono la totale efficienza in ogni condizione: massima cura del dettaglio, rapidità esecutiva, capacità di problem solving. Sts Communication ha trasformato i fattori di successo di un evento nei suoi punti di forza: grazie a un team di professionisti sempre aggiornati, garantisce al committente la massima resa. Tra le soluzioni offerte: schermi a led indoor e outdoor; videoproiettori Barco, Panasonic e Christie; monitor seamless; regie Folsom e per riprese Tv Sd e full Hd; media server; traduzione simultanea; amplificazione; luci e strutture; postproduzione; web e streaming.

Technological and creative solutions, for guaranteering total efficiency in every situation, which means speedy execution and problem-solving versatility without sacrificing maximum attention to detail. STS Communication has made the factors of an event’s success into its absolute strengths. And thanks to a team of highly prepared professionals, it can guarantee to the clients the maximum results. With the skills and reputation acquired over the years, STS Communication works alongside increasingly global partners: from preliminary brainstorming to refining the concept of the event, from complete technological coordination to the creation of multimedia content. The main offered solutions: indoor and outdoor Led displays; Barco, Panasonic and Christie videoprojectors; seamless displays; Folsom graphic switchers; Pandora’s box mediaservers&watchout; video portable production units; Pa systems; lights, truss and rigging; simultaneous translation; streaming; Wi-Fi networks; information technologies and web; postproduction.

Jovanotti tour 2013

CASE HISTORY Titolo: ‘Genova diventa Preziosa’. Cliente: Piano B. Tipologia: evento pubblico. Data e Location: 15-16 marzo 2013, Genova, Piazza De Ferrari - 23 marzo, Genova, Ponte dei Mille/Porto Antico. Idea creativa: varo della nuova ammiraglia della flotta per Msc Crociere, la MSC Preziosa. L’evento ha previsto diverse iniziative sul territorio e sul web. A sostegno del varo, un grande evento a Genova, in Piazza de Ferrari, ha lanciato il 15 e 16 marzo Msc The Social Game, gioco che permetteva di vincere crociere sulla nuova nave e inviti per la cerimonia di battesimo: Sts ha realizzato una proiezione interattiva di oltre 60 metri di lunghezza sulla facciata del Palazzo della Regione Liguria, che invitava tutti i passanti a partecipare al gioco, comunicando alla città l’appuntamento con l’evento vero e proprio. Il 23 marzo è andata quindi in scena la cerimonia di varo: Msc Preziosa, ancorata al Ponte dei Mille, è stata il maestoso fondale di un emozionante show ospitato all’interno di una scenografica struttura trasparente capace di ospitare i 2.500 invitati. STS Communication ha firmato le proiezioni sullo schermo centrale e sulle caratteristiche strutture a vela laterali. Testimonial d’eccellenza, ospiti illustri, una madrina d’eccezione, Sophia Loren, e per la prima volta la partecipazione di tutta la città alla grande festa, grazie all’allestimento di un secondo palco al Porto Antico per un grande evento aperto al pubblico: a cura di STS Communication le proiezioni sul maxi schermo, sul quale sono stati riportati in diretta i momenti principali del varo.

Ubi Banca convention

CASE HISTORY

Bit 2013, Alitalia stand DATA SHEET STS COMMUNICATION Via Vittorio Veneto, 1/d - 20091 Bresso (MI - Italy) Tel. +39 02 614501 Fax +39 02 61450504 www.stscommunication.it; info@stscommunication.it

NUMBERS

Corporation stock: €58,500 Constitution date: 1984 Turnover: €6,166,000 Staff: 30

MANAGEMENT

Michele Santoro, chief executive officer; Alessandro Rosani, chief technology officer; Alberto Azzola, chief business development officer; Fabio Abidotti, chief financial officer; Alessandra Santoro, chief communications officer

CONTACTS Msc Preziosa launch, the new Msc Crociere flagship

Alberto Azzola, alberto.azzola@stscommunication.it

59

Event title: ‘Genoa becomes Preziosa’. Client: Piano B. Event typology: public event. Date and location: March 15th -16th, 2013, Genoa, Piazza De Ferrari - March 23rd, 2013, Genoa, Ponte dei Mille/Porto Antico. Creative idea: the launch of the new flagship of Msc Crociere: the Msc Preziosa. The event involved numerous initiatives on the territory and on the web. As part of the launch, a big event was staged in Piazza de Ferrari in Genoa, the 15th-16th of March: Msc The Social Game, the prize for which was a cruise on the new ship and invitations to the baptism ceremony. STS realized an interactive videoprojection more than 60 meters wide on the façade of the Palazzo della Regione Liguria, which invited all passersby to participate in the game, communicating the appointment to the city with the event itself. The launch ceremony for the new ship was held on 23rd of March: the Msc Preziosa, anchored at the Ponte dei Mille, provide the majestic backdrop for a thrilling show that took place inside a scenic transparent structure with a capacity of 2,500. For STS Communication, the videoprojections on the central screen and the distinctive lateral sail structures. Illustrious guests and an extraordinary ‘godmother’, Sophia Loren, and for the first time the participation of the entire city, thanks to the installation of a second stage at the Porto Antico for a major event open to the public, for which STS Communication did the videoprojections on a maxi screen of the live coverage of the launch.



PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Digital creative boutique con una casa di produzione interna. I suoi progetti hanno l’obiettivo di produrre premium experience di brand engagement e storytelling impiegando la tecnologia per integrare l’online, il mobile e l’offline. Il suo focus è la ricerca costante di innovazione nell’idea creativa e una perfect execution in produzione. Grazie a un reparto di ricerca e sviluppo interno è possibile offrire ai clienti progetti in linea con gli ultimi trend digital e visuali e una forte innovazione sperimentando con le ultime tecnologie disponibili al mondo.

MISSION. Digital Creative Boutique with an internal

SERVIZI

ID, Events & iDOOH: Interaction design concepts, interactive systems engineering, 3D mappings, 3D interactive mappings, sound reactive visuals, branded interactive games, virtual showrooms & configurators, interactive windows, multi touch tables, digital signage content. Interactive online: Interactive videos, flash games, web apps, face recognition apps, live twitting and instagram apps, facebook apps, websites, ecommerce, live events streaming. Video Production: Branded short movies, behind the scenes, documentaries & docu-fictions, interviews and press junkets, viral videos, interactive 360 panoramic videos, TV commercials, TV formats, web series, motion graphics, hidden candid cameras, video and photo reports, live events coverage up to 6N cameras, live events streaming.

ID, Events & iDOOH: interaction design concepts, interactive systems engineering, 3D mappings, 3D interactive mappings, sound reactive visuals , branded interactive games, virtual showrooms & configurators, vetrine interattive, tavoli multi touch, digital signage content. Interactive online: interactive videos, flash games, web apps, face recognition apps, live twitting and instagram apps, Facebook apps, websites, ecommerce, streaming live di eventi. Produzione video: branded short movies, behind the scenes, documentary & docu-fiction, interviste e press junkets, viral videos, interactive 360 Panoramic videos, tv commercials, tv formats, web series, motion graphics, hidden candid cameras, video e photo reports, regia live multicamera fino a sei camere, streaming live di eventi.

production company. Our projects aim to produce premium storytelling and brand engagement experiences using technology to integrate online, mobile and offline. Our focus is the constant search for innovation in the creative idea and a perfect execution in production phase. Thanks to an internal research and development department we’re able to offer to our partners solutions alligned to the latest digital and visual trends, innovating and experimenting with latest technologies in the world.

SERVICES

Playlife - Play by Bike

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ’Immersive Foyer’. Cliente: Sky Arte HD. Data e location: 9-13 aprile 2014, Milano, Teatro Franco Parenti. Idea creativa: concepito per essere il cuore pulsante del Design Week Festival, una kermesse organizzata da Elita durante il Salone del Mobile. L’installazione video, realizzata con led passo 5mm, è situata nel foyer, concepito come contenitore ideale per un’esperienza multisensoriale. Si compone di tre elementi, uno schermo centrale lungo 12x2,5m e due corpi laterali di 3x2,5m. La posizione speculare e le dimensioni identiche a quelle del palco dove si esibiscono gli artisti offrono una continuità di visione senza precedenti. Attraverso un’organizzazione ‘multilivello’ i contenuti di Sky Arte HD e le logo animation create ad hoc, ispirate ai più famosi videogame 8bit si alternano alle riprese multicamera del live dei concerti. L’evento può essere così vissuto a 360° in modo coinvolgente ed entusiasmante. Per amplificare l’engagement con il brand, il carattere social dell’evento e offrire un’experience partecipativa al pubblico, tutti i tweet e le foto di Instagram con hashtag dedicati all’evento sono visualizzate sul Led Wall in real time. La moderazione social è gestita da un’applicazione web based creata ad hoc che aggrega le foto e i tweet contenenti gli hashtag di riferimento, rendendo possibile l’utilizzo anche su device mobile. La regia totale dei contenuti è stata programmata per essere gestita in qualsiasi posizione della location direttamente da mobile (iOS), grazie ad un’app sviluppata ad hoc.

Sky Arte HD Immersive Wall @ Design Week Festival 9

DATA SHEET INDEPENDENT ENTERTAINEMENT GROUP Via Filippino degli Organi, 8 - 20135 Milan (Italy) Tel. and Fax: +39 02 36559499 www.souldesigner.net; info@souldesigner.net

NUMBERS

Constitution date: 2004 Staff: 7

CONTACTS

Samuele Franzini, mob. +39 345 47 16 949, samuele@souldesigner.net Tommaso Cesano, mob. +39 338 37 24 642, tommaso.cesano@souldesigner.net

MAIN CLIENTS

Elita, Hart, Lookaround, Mai Tai, Mtv Italia, Ogilvy, Paride Vitale, Reborn, Sky Italia, Jwt Italia, VanGoGh Creative, Vivienne Westwood ltd, Way To Blue, We Are Social

61

Event title: ‘Immersive Foyer’. Client: Sky Arte HD. Date & location: April 9th- 13th, 2014, Milan, Teatro Franco Parenti. Creative idea: Immersive Foyer has been designed to be the heart of the Design Week Festival, an event organized by Elita during the Salone del Mobile in Milan. The video installation, built with 5mm Led modules, is located in the foyer, conceived as an ideal environment for a multisensory experience. It consists of three elements, a central 12x2,5m screen and two screens on the side of 3x2,5m. The specular position and dimensions, identical to those of the stage where the artists performed, offered a spectacular view. A ‘multilevel’ content organization allowed to display Sky Arte HD contents and specifically created logo animations, inspired by the most famous 8bit video games, alternated with the multicamera live coverage of the concerts. The event could be experienced in an engaging and exciting 360° environment To boost brand engagement and the social nature of the event, offering an active experience to the audience, all the tweets and photos of Instagram with the event dedicated hashtags were displayed in real time on the Led wall The social moderation is handled by a web based application, which aggregates the photos and tweets containing the selected hashtags, thus allowing moderation also on mobile devices. The live direction of contents on screens has been developed to be operated in any position of the location directly from a mobile application (iOS) specifically developed.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Organizzazione e gestione di eventi a elevato contenuto tecnologico. Telemeeting Italia è attiva dal 1992. Partendo dalla vasta esperienza nella realizzazione di eventi interattivi basati su telecomandi wireless, la società ha allargato i propri orizzonti offrendo servizi modulari di gestione eventi con forte connotazione tecnologica in grado di soddisfare le esigenze più sofisticate e di offrire pacchetti chiavi in mano per qualsiasi tipologia di evento.

MISSION. Organization and management of events a high technology content. Telemeeting Italia born in 1992. Founded on the wide experience in the management of interactive events based on wireless remotes keypads (ARS), the company to enlarged its horizons by offering modular services in event management with strong technological media to meet the most sophisticated needs and to offer complete packages for all types of events.

SERVIZI

SERVICES Services for events, conventions, conferences, meetings, training, exhibitions, organization, logistics, AV equipment, hostess, technical personnel, database management, on site or web registration, badge, access control, audio-visual services, communication, broadcast, multimedia presentations, movies, games, interactive services advanced instant messaging, interactive communication, Ars, remote voting, electronic voting with remote keypads, touch screen, multimedia applications development.

Servizi per eventi, convention, congressi, assemblee, formazione, fiere; organizzazione, consulenza, logistica, allestimenti, hostess, personale tecnico, gestione database, accredito computerizzato e via web, badge, rilevazione presenze, controllo accessi, servizi audiovisivi, comunicazione, regia, messa in onda, presentazioni multimediali, filmati, giochi interattivi, servizi di messaggistica istantanea avanzati, comunicazione interattiva e televoto (telecomandi wireless), votazione elettronica con telecomandi, touch screen, sviluppo applicazioni multimediali.

CASE HISTORY CASE HISTORY Assemblea Elettiva Federazione Italiana Giuoco Calcio, Roma, 11 agosto 2014 L’Assemblea per l’elezione del nuovo presidente Federale dopo le dimissioni di Abete a seguito dell’eliminazione della Nazionale Italiana ai mondiali di calcio del Brasile si è svolta in un clima di forte competizione e grande attenzione da parte dei media. I candidati erano Carlo Tavecchio e Demetrio Albertini. Telemeeting Italia ha curato la gestione delle fasi di accredito delegati, le votazioni elettroniche, la consuntivazione, la proiezione dei risultati degli scrutini e l’assistenza con 25 hostess. Sono state allestiste 10 postazioni di accredito e 12 cabine elettorali dotate di urna elettronica con monitor touch screen. Il delegato si recava in cabina elettorale dotato di badge elettronico e votava con il supporto di un monitor touch screen. Veniva prodotta una scheda elettorale da imbucare in apposita urna. Al termine delle votazioni avveniva lo scrutinio elettronico con proiezione immediata dei risultati sul maxischermo. Sono stati necessari tre scrutini per raggiungere il quorum necessario all’elezione del presidente. Tutte le attività si sono svolte in totale regolarità ed in tempi molto inferiori a quelli previsti.

Elective Assembly of the Italian Football Federation in Rome (August 11th, 2014)

Elective Assembly of the Italian Football Federation in Rome August 11, 2014 The Assembly for the election of a new president after the resignation of the President Abete following the elimination of the Italian National Team at the World Cup in Brazil took place in a climate of intense competition and great attention from the media. The candidates were Carlo Tavecchio and Demetrio Albertini. Telemeeting Italia was responsible for the management of the phases of accreditation delegates, electronic voting, final accounting, projection of the results of the ballots and assistance with 25 hostesses. 10 stations and 12 polling booths credited with electronic ballot box with touch screen monitors were prepared. The delegate went into the voting booth with electronic badge and voted with the support of a touch screen monitor. At the end of the voting phase, the results have been projected immediately on a big screen. It took three ballots to reach the necessary quorum for the valid election. All the activities were conducted in total regular basis and in a much shorter time than expected.

DATA SHEET TELEMEETING ITALIA Via Sebastiano del Piombo, 18 - 20149 Milan (Italy) Tel. +39 02 47956100 Fax +39 02 87162860 info@telemeeting.it www.telemeeting.it Filiali: Brasile; Svizzera

MANAGEMENT

Telemeeting Italia at Sanremo Festival 2009

Armando Gelardi, owner Mob. +39 335 6032782 gelardi@telemeeting.it

Banca Generali convention, quiz game 62


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Azienda milanese con trentennale espe-

MISSION. Italian company based in Milan, with thirty years of experience in the rental / sale of textile membrane tents, Tensotend by Alpi has recently obtained the Iso 9001 quality certification as proof of its ability to design and manufacture equipment for events of all kinds by providing marquees and tents of various types and sizes, respecting quality standards of the highest level.

rienza nel settore noleggio/vendita di coperture a membrana tessile, Tensotend by Alpi ha recentemente ottenuto la certificazione di qualità Iso 9001 a testimonianza delle sue capacità di progettare e realizzare allestimenti per manifestazioni ed eventi di ogni genere fornendo tensostrutture e tendostrutture di varie tipologie e dimensioni, rispettando standard qualitativi di altissimo livello.

SERVICES

SERVIZI

For all types of events, Tensotend prepares modular arched, double pitch, monofalda, circulars pavilions, or pagodas and sails, single or in multiple compositions, combining technology and security on set design and aesthetics. For fashion events, using preferably arch structures, transparent or black pvc, very scenic, which allow considerable height and support the loads required (sound and lights) for the fashion parades. Or double-pitched pavilions of all sizes, versatile and functional, with lining inside, adaptable also to any public event, corporate or private. Additional coverage may be provided for functional areas such as reception, backstage, wardrobe, connection, etc. A wide range of accessories such as flooring, ceilings, lighting, stages, air conditioning, offers customers versatility and adaptation to each specific need. In addition, Tensotend provides covers for temporary or permanent work areas, storage and warehousing, with opening systems industrial, security doors, paneling or other need. The company, as a producer, supports the widest creativity in the design and customization of particular types of textile architecture in every dimension.

Per eventi di ogni tipologia, Tensotend allestisce padiglioni modulari ad arco, a doppia falda, monofalda, circolari, oppure pagode e vele, singole o in composizione multipla, abbinando tecnologia e sicurezza a scenografia ed estetica. Per eventi fashion, si utilizzano di preferenza strutture ad arco spezzato, in pvc trasparente o di colore nero, molto scenografiche, che permettono altezze considerevoli e supportano i carichi necessari (audio-luci) per le sfilate. Oppure padiglioni a doppia falda di ogni dimensione, controsoffittabili, versatili e funzionali, adattabili anche ad ogni manifestazione pubblica, aziendale o privata. Coperture addizionali possono essere previste per aree funzionali quali reception, backstage, guardaroba, collegamento, ecc. Una vasta gamma di accessori quali pavimentazioni, controsoffittature, illuminazione, palchi, climatizzazione, offre alla clientela ampia versatilità ed adattamento ad ogni specifica necessità. Inoltre, Tensotend fornisce coperture temporanee o permanenti per aree di lavoro, deposito e magazzinaggio, dotate di sistemi di apertura industriali, porte di sicurezza, pannellature od altro di necessità. L’azienda, in quanto produttrice, supporta la più ampia creatività nella progettazione e personalizzazione di particolari tipologie di architettura tessile in ogni dimensione.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Regate Internazionali Giraglia, Montecarlo, Sanremo’. Cliente: vari Yacht Club e prestigiosa casa svizzera di orologi. Tipologia: evento pubblico. Obiettivi: organizzare più di 3.000 mq. con tensostrutture a vela e pagode, arredi vari. Data e Location: ogni anno, nel mese di giugno, lungomare di Saint-Tropez. Target: sportivo e pubblico di alto livello. Idea creativa: creare ambientazione perfetta e ‘glamour’ per l’evento, al riparo dal sole e dalla pioggia improvvisa.

Saint-Tropez, International Giraglia, Montecarlo, Sanremo Regattas

Event title: ‘International Giraglia, Montecarlo, Sanremo Regattas’. Client: Yacht Clubs and a famous Swiss horology brand. Event typology: public event. Objectives: to organize 3,000 sq.m. with sail structures, pagodas, furniture. Date and location: every June, Saint-Tropez. Target: sporting high level public. Creative idea: to create the perfect glamour atmosphere for the event, sheltered from sunshine and rain.

DATA SHEET TENSOTEND (Alpi Spa) Via Milano, 7 - 20068 Peschiera Borromeo (MI - Italy) Tel. +39 02 98240332 Fax +39 02 98240452 www.tensotend.it; info@tensotend.it

MAIN CLIENTS

Trussardi, Gianni Versace, Dolce & Gabbana, Msc Crociere, Alenia Aermacchi, Agusta, Cai Alitalia, Ferrari Maranello, Yacht Club Italiano, Yacht Club Sanremo, Officine Panerai, Fai- Fondo Ambiente Italiano, Pomellato, Fondazione Nicola Trussardi, Comitato Organizzatore Open Prof. Golf - Roma, Van Wyck & Van Wyck, New York, Eventi in Villa - Villa Castelbarco, Ikea Italia Retail, Autorità Portuale Della Spezia

Tensotend pavilion at Santa Margherita Ligure

Milan, fashion show pavilion 63


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Società partecipata del Comune di Venezia, è l’interlocutore per facilitare l’organizzazione di eventi in città. Offre le proprie location esclusive e fornisce servizi di consulenza nell’organizzazione di eventi, anche in occasione delle principali manifestazioni tradizionali.

MISSION. Associated company of the Venice City Council, Vela is a single contact point to make event organization in Venice easier. It offers exclusive locations and provides consulting services for event organization, also together with traditional festivals.

SERVIZI

SERVICES

Organizzazione principali eventi cittadini (Carnevale, Regata Storica, Festa del Redentore, Capodanno, ecc.), gestione strutture congressuali al Lido di Venezia (Palazzo del Cinema), attività di marketing cittadino. Inoltre, gestione ticketing del trasporto pubblico a Venezia (36 biglietterie, oltre 200 addetti commerciali di front-line e call center Hellovenezia). Location gestite in esclusiva: centro congressi del Palazzo del Cinema, tornato alla migliore tradizione della Venezia degli anni ‘30 dopo il restauro; Pescheria di Rialto, unico spazio outdoor coperto, affacciato sul Canal Grande; Tese dell’Arsenale Nord, utilizzate in eventi quali le America’s Cup World Series. Location in collaborazione con partner istituzionali: Gran Teatro La Fenice; Ca’ Vendramin Calergi, palazzo rinascimentale affacciato sul Canal Grande e sede del Casinò; Palazzo Ducale e altre sedi della Fondazione Musei Civici. Vela organizza, inoltre, eventi o incentive personalizzati, anche in coincidenza con le manifestazioni tradizionali, offrendo diversificate occasioni di hospitality agli sponsor: cene di gala a Palazzo Ducale, dinner-show carnevaleschi, palchi delle autorità, backstage dei principali spettacoli.

Organization of major city events (Carnival, the Historical Regatta, the Redentore feast, New Year’s Eve, etc.), management of conference facilities at Lido di Venezia (Palazzo del Cinema), city marketing. Furthermore: ticketing for public transportation in Venice (36 ticket points, more than 200 Hellovenezia front line and call center employees). Exclusive locations: Palazzo del Cinema congress venue, returned to the best Venetian tradition of the ’30s after restoration works; Pescheria di Rialto, the outdoor roofed fish market on the Grand Canal; Tese dell’Arsenale Nord, hosting events such as America’s Cup World Series. Locations in conjunction with institutional partners: Gran Teatro La Fenice; Ca’ Vendramin Calergi, a Renaissance palace on the Grand Canal and home to the Venice Casino; Palazzo Ducale and other venues of Fondazione Musei Civici. Vela organizes customized events or incentives, also together with traditional festivals, offering to sponsors a wide range of hospitality solutions: gala dinners at the Doge’s Palace, carnival dinner-shows, stages for the authorities, show backstages.

Duvetica event at Arsenale

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Lascia volare i tuoi desideri’ (2013) e ‘2 posti per volare’ (2014). Agenzia organizzatrice: OmnicomMediaGroup. Azienda committente: easyJet. Tipologia: evento pubblico. Data e location: luglio 2013/14, bacino San Marco, street mktg sull’acqua e campi veneziani. Descrizione: easyJet è stato partner della festa tradizionale del Redentore per due anni consecutivi. Questa sponsorizzazione ha permesso alla linea aerea nel 2013 di realizzare il progetto ‘lascia volare i tuoi desideri’ distribuendo migliaia di palloncini arancioni presso le postazioni easyJet presenti in Bacino San Marco e lungo le rive con un’operazione di street marketing sull’acqua. I palloncini recavano un bigliettino con i desideri degli ospiti della città e sono stati fatti volare all’imbrunire, prima dell’inizio dei fuochi artificiali. Nel 2014 è stata la volta di ‘2 posti per volare’ con la messa in palio di due posti sulla speciale ‘bissona’ allestita dalla compagnia, da dove poter assistere in posizione privilegiata, allo spettacolo pirotecnico della notte del Redentore. La barca, rigorosamente colorata di arancione, è stata allestita in ‘stile Redentore’, con fiori sulle fiancate e luci a luminaria. Partendo dal rio di San Barnaba, percorrendo poi un lungo tratto di Canal Grande, Ca’Rezzonico, Ca’Venier dei Leoni, Basilica della Salute, Punta della Dogana la bissona si è posizionata in Bacino di San Marco nella zona dedicata alle imbarcazioni tipiche per la visione ravvicinata del caleidoscopico spettacolo.

Reebok Angel Flight at Venice Carnival

Aperol Spritz! Happy Record! (Venice, Piazza San Marco) DATA SHEET VELA Isola Nova del Tronchetto, 21 - 30135 Venice (Italy) Tel. +39 041 27 22 626 Fax +39 041 27 22 663 meetingsevents@velaspa.com www.velaspa.com

NUMBERS

Turnover: €17,000,000 Staff: 250 employees

64

Title: ‘Let your dreams fly high’ (2013) e ‘Two seats to fly’ (2014). Organizer: OmnicomMediaGroup. Customer: easyJet. Type: public event. Date and location: July 2013/14, St. Mark’s Basin, street marketing both on the water and in the Venetians squares. Description: easyJet has been partner in the traditional Redentore Feast for two years in a row. Such partnership has lead the airline to engage in the street marketing project on the water ‘Let your dreams fly high’ in 2013, by handing out thousands of orange balloons at the easyJet points in St. Mark’s Basin and along the banks. Balloons bearing a little card with the wishes expressed by the guests of Venice were let fly away at dusk, just before the fireworks start. Then in 2014 the new project ‘Two seats to fly’ was organized offering two seats on board the exclusive ‘bissona’, a boat fitted out by the airline company, from which to witness from a privileged position the Redentore fireworks show. The boat, all painted in orange, was adorned in traditional ‘Redentore style’, with flower festoons on the sides, lights and Chinese lamps. Leaving from rio di San Barnaba, going along the Grand Canal and by Ca’Rezzonico, Ca’Venier dei Leoni, Basilica della Salute, Punta della Dogana, the bissona moored in St. Mark Basin in the area dedicated to typical boats for a close up display of such a kaleidoscopic show.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Il lavoro di Visconti Banqueting nasce dal cibo e dalle infinite combinazioni che si possono generare per dar vita a forme nuove e nuovi contenuti, nell’intento di creare concept di food che facciano emergere il tratto deciso della personalità di ciascun cliente. Il cibo esprime i valori del messaggio attraverso le sue molteplici espressioni: colore, forma, profumi, allestimenti e oggetti che lo supportano: ognuno di questi elementi è motivo di studio per una giusta simbiosi con i significati dell’evento.

è un marchio

MISSION. The work of Visconti Banqueting is based on food and the endless combinations that can be generated in order to create new forms and new content, in order to create a concept of food that can bring out the crucial feature of each client’s personality. Food expresses the values of the message through its multiple expressions: colour, shape, fragrance, installations and objects that support it. Every single element is a source of study to gain the right symbiosis with the event’s significance. SERVICES

SERVIZI V-Lab è un’azienda polifunzionale che incorpora diversi marchi (tra i quali Visconti Banqueting) e si occupa di organizzare eventi offrendo consulenza in campo enogastronomico a 360 gradi. V-Lab svilluppa concept per eventi leisure e business, concept e produzione di eventi food&beverage, attività formative, team building culinari ed eventi speciali, manifestazioni, cene di gala e cocktail.

V-Lab is a multi-functional company which incorporates several brands (including Visconti Banqueting) and it deals with organizing events offering consultancy on fine wines and foods at 360 degrees. V-Lab develops concepts for leisure and business events, concepts and production of food & beverage events, training, culinary team building and special events, exhibitions, gala dinners and cocktails.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Event title: ‘Venditalia 2014’ - vending machines fair. Client: Confida. Event type: gala dinner. Objective: the fair’s final evening, bringing together all levels of the company in a playful gala dinner. Date and location: 9th May, 2014, Togni Circus - Via Valtellina, Milan, Italy. Target: managers and commercial agents. Creative idea: a gala dinner for 700 people set in a circus. The context was the dominant feature of the evening. The food served - while jugglers, lion tamers and clowns entertained the guests - was declined considering several sensory stimuli. Dinner began with a tasty and colourful table centrepiece of various delicacies. A first and second course of bright colours and, to follow, another centrepiece of sweet creamy desserts mixed with fresh fruit. The closing show, organised by the circus itself, reinforced the connotation of the event that, along with the success of the dinner, made the evening a memorable one.

Titolo: ‘Venditalia 2014’ - fiera distribuzione automatica. Cliente: Confida. Tipologia: cena di gala. Obiettivi: una serata conclusiva alla fiera in cui riunire tutti i livelli dell’azienda in una cena di gala ludica. Data e Location: 9 maggio 2014, Circo Togni - Via Valtellina Milano. Target: dirigenti e agenti commerciali. Idea creativa: una cena di gala per 700 persone ambientata in un circo. Il contesto è stata la caratteristica dominante della serata. Il cibo e le proposte servite - mentre giocolieri, domatori e clown intrattenevano gli ospiti - sono state declinate considerando più stimoli sensoriali. La cena ha avuto inizio con un centrotavola gustoso e colorato di tante sfiziosità. Un primo e un secondo piatto dai cromatismi accesi e nuovamente un centrotavola di dolci cremosi mixati a frutta fresca. Lo spettacolo conclusivo a cura del circo ha rinforzato la connotazione dell’evento che, insieme alla buona riuscita della cena, ha reso la serata memorabile.

Confida gala dinner (Milan, Togni Circus, May 9th, 2014) DATA SHEET V-LAB Via Osteriette, 11 - 27010 Vellezzo Bellini (Pv - Italy) Tel. & Fax: +39 0382 926023 info@viscontibanqueting.com www.viscontibanqueting.com

NUMBERS

Constitution date: 2002 Staff: 20

CONTACTS

Valentina De Tomasi, Mob. +39 347 8006131, v.detomasi@viscontibanqueting.com

65



Locations Multifunctional Locations

Event Marketing Book It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Dal 2000 Cinecittà si propone come spazio per eventi, sfruttando i Teatri e le scenografie all’aperto. L’intera area, con i teatri di posa e i set residenti, è la location ideale per convention, cene di gala, meeting ed eventi speciali nell’atmosfera del grande cinema. Il progetto si basa sull’innovativo concetto di estrema modularità, versatilità e adattabilità degli spazi a qualsiasi esigenza realizzativa. Cinecittà offre servizi integrati a 360 gradi ad alto livello qualitativo quali allestimenti scenografici, servizi tecnici audio, video e luci e servizio catering. I progetti possono essere pensati e modellati sulla base delle esigenze della singola azienda. Alcuni spazi vengono dedicati in modo esclusivo alla realizzazione di eventi aziendali e sono in grado di ospitare da 20 fino a oltre 2.000 persone. Nel corso degli ultimi tre anni sono stati organizzati oltre duecento importanti eventi ospitando marchi sia nazionali che internazionali tra i quali Toshiba, Gucci, Louis Vuitton, Swarovski, American Express e molti altri.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Cinecittà is a place that, par excellence, evokes the seventh art. Celebrating at Cinecittà means communicate something special to the customers. What makes the difference is the magic and unique atmosphere of living into a permanent dream. A gala dinner on a movie set or a convention in a sound stage are unique experiences. From conventions to elegant gala dinners, small or big events, Cinecittà offers many solutions, guaranteeing their guests uniqueness and exclusivity. 20 sound stages, set constructions, permanent sets give us the chance to host corporate events up to 2.000 people. Thanks to the versatility, the modularity and the heights of the spaces, in the studios it is possible to rebuild impressive and spectacular sceneries. Moreover, starting 2011 Cinecittà opened its door to visits, with ‘Cinecittà Shows Off’, a permanent exhibition with a journey through the film making, the history of this place and its backstage. This gives the opportunity to celebrate a special event associated with cultural entertainment.

DATA SHEET CINECITTÀ STUDIOS Via Tuscolana, 1055 - 00173 Rome (Italy) Tel. +39 06 7229.3215 www.cinecittastudios.it/en/corporate-events; eventi@cinecittastudios.it

DISTANCE

About 45 km from Fiumicino Airport; about 9 km from Ciampino Airport; about 11 km from Termini Railway Station

OPENING TIME All the year round

MICE CONTACTS

Francesca Versace, location & key account manager, francesca.versace@cinecittastudios.it

MANAGEMENT

Giuseppe Basso, ceo

CONGRESS FACILITIES SPACES 1.800 sq.m; 1.200 pax; divisible; measurement (LxWxH): 76x65x14m. Sound Stage 1: 450 sq.m; 350 pax; divisible; measurement (LxWxH): 30x15x10m. Sound Stage 5: 2,800 sq.m; 1,600 pax; divisible; measurement (LxWxH): 80x36x14m. Fellini’s auditorium: 150 pax; projection meeting room. Ancient Rome Set: whole area 4 hectares/central forum 2,000 sq.m; Kristal tent: 900 sq.m; internal/ external area for 2,000 pax; measurement kristal tent (LxWxH): 45x20x7,40 m on the top. Medieval Florence Set: whole area 1,000 sq.m; internal external area 1,000 pax. Outdoor exibition area: s Indoor exibition area: s Direct Access from street: s Sound Stage 10:

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Catering services: Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Segretary:

s s exclusive partners

SERVICES s s exclusive partners s s

Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Garage/Parking:

s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception:

69

s s s s s s s s s

Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Casinó Campione, splendido spazio firmato dall’architetto di fama mondiale Mario Botta, si sviluppa su 55.000 mq, con 9 piani, 3 livelli di parcheggio sotterraneo, 28 ascensori e 4 scale mobili. Una struttura che riflette l’anima dinamica, eclettica e innovatrice della Casa da Gioco. Location ideale non solo per vivere il brivido del gioco, ma anche per accogliere momenti piacevoli di alta ristorazione, spettacoli, concerti, congressi. Al nono piano del Casinó è situato il salone delle feste, uno spazio polifunzionale che nelle sue diverse configurazioni può accogliere fino a 450 persone sedute per una cena di gala con spettacolo, oppure fino a 600 persone per un concerto a platea o un congresso. Infine, la cornice incantevole del lago Ceresio fa del Casinó Campione lo spazio migliore per accogliere eventi prestigiosi. La struttura è completa di tecnologie audio-video e luci all’avanguardia, di sala regia, camerini e vari locali di servizio.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Casinó Campione d’Italia is all this and more! Its splendid structure designed by the world famous architect Mario Botta, covers 55,000 sq.m with 9 floors above ground, 3 parking floors underground, 28 elevators and 4 escalators. A truly breathtaking complex that reflects the dynamic, eclectic and innovative spirit of the casino perfectly. This is an ideal location for enjoying not only the excitement of gaming, but also exquisite gourmet cuisine, thrilling shows, concerts and congress. The quality and excellence of our services are not directed only at players but also at companies and cultural and show business operators. The 9th floor is a multifunctional place. Named salone delle feste, which can contain up 450 guests for dinner gala or up to 600 people for concerts or congress. The location is equipped with the best modern audio, video and lighting tecnologies, direction room and artists dressing room.

DATA SHEET CASINÓ CAMPIONE D’ITALIA Piazzale Milano 2, Campione D’Italia (Italy) Tel. +41 91 6401111 Fax +41 91 640 1112 www.casinocampione.it marketing@casinocampione.ch

DISTANCE

Milano Malpensa Airport: 50 min; Lugano Railway Station: 15 min; Milan Railway Station (bus) 1 hour. Info: +39 031 2769934; Highway A9 Como/Lugano direction (exit Campione d’Italia)

OPENING TIME

From Monday to Thurday 12.00 am - 04.00 pm; Friday and Saturday 12.00 am - 05.00 pm; Sunday 11.00 am - 04.00 pm

MICE CONTACTS

marketing@casinocampione.ch

MANAGEMENT Carlo Pagan, ceo

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: 815 sq.m + stage 130 sq.m, capacity: 600 pax; 6 entrances; measurement (LxWxH) 23,85m x 28, 75m x 5,48m/7,35m; Stage Length 11,60m; Stage Width 11,80m Outdoor exibition area (sq. m): Indoor exibition area (sq. m): s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s 450 pax s -

SERVICES s s s s s s s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane):

s

Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium:

70

s s s s s s s s s s -

Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. East End Studios è oggi una tra le più grandi strutture convegnistiche private in Italia, un events point all’avanguardia nato da un sapiente recupero architettonico di edifici un tempo adibiti alla costruzione di aeroplani. 15.000 mq. di superficie lorda con 10.000 mq. netti di spazi attrezzati e polifunzionali, a pochi minuti dall’uscita della tangenziale Est di Milano e dall’aeroporto di Linate, a 5 km dal centro città. Cinque location distinte e complementari. Grazie alla loro estrema flessibilità, gli East End Studios possono accogliere eventi di ogni dimensione, dalle 50 alle 1.200 persone in un’unica soluzione, oppure articolare in più spazi un unico evento. Inoltre la versatilità degli spazi consente di ospitare svariate tipologie di eventi: convention, sfilate di moda, lanci di prodotto, mostre d’arte, cene di gala, feste private, congressi o manifestazioni di tipo fieristico. Gli East End Studios sono anche in grado di fornire su richiesta, e senza vincoli per il cliente, una serie di servizi ad alti livelli qualitativi e a costi contenuti. Tutte le location sono a livello stradale e con pavimenti senza limiti di portata.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. East End Studios is one of the most important events point - located in a formerly industrial area in the East of Milan - sought-after by the communication, fashion, design and performance world, recalls thanks to its name to a doubtless British and international atmosphere which is confirmed by its citadel image of London docks in red bricks. East End facilities are very near to the city Milano-Linate airport and from the ‘Tangenziale Est’ motorway and are characterized by multi-functional spaces that can host a variety of events, from conventions to new product launches, from gala evenings to fashion shows, from tv programs to exhibition shows and also from adv spots to photo shootings. They offer, with 15,000 sqm gross surface, an attracting combination between industrial archeology and modernity thanks to its unique feature made of red bricks and large windows, steel rafters and colored tubes, glass elevator and shed ceilings. East End Studios are the result of the idea to transform into an event ‘space’ some of the premises which in the early 90ties hosted the ‘Caproni Taliedo’ historic and prestigious airplane factory. An attentive refurbishment that maintained the historic and architectonic heritage of this city area, livened up one the most suggestive and trendy area of the Milanese metropolitan texture. The ‘Studios’ offer differentiated facility sizes and heights - varying from 3 to 13 m - and also unlimited chargeable floors, iron beams, networks and ceiling hooks for trusses and special scenery and technical apparatuses which allow to realize special and highly emotional events. East End Studios also offer large courtyards for customized receptions which also consent the access and transit to all lorries for charging and discharging event construction materials.

DATA SHEET EAST END STUDIOS Via Mecenate, 84/10 - 20138 Milan (Italy) Tel. +39 02 58012397 Fax +39 02 58019381 info@eastendstudios.it; www.eastendstudios.it

OPENING TIME

All the year round

DISTANCE

4,5 km from Linate Airport 5 km from Central Station

MICE CONTACTS

Donatella Di Meglio, info@eastendstudios.it

MANAGEMENT

Donatella Di Meglio, head of sales and marketing

MAIN CLIENTS

Luis Vuitton, Samsung, Unicredit, Volvo, Ibm, Decathlon, Pfizer, Levi Strauss, AstraZeneca, Adidas, Axa Assicurazioni, Swarovsky, Euronics, Harley Davidson, Rcs, Siemens, Wella, Acer, Sanofi-Synthelabo, Syngenta, Maserati, Wind, Tamoil, Xerox, Bmw, Fastweb, Nike, Fornarina, Alleanza Assicurazioni, D&G, Mc Queen, Ducati, Mc Kenzie, Menarini, Bracco, Pirelli, Ikea, Fiat, Fineco Leasing, Sanpaolo Leasing, Telecom, Yamaha, Napapijri, Jaguar, La Presse, Vodafone, Sisal, Opel, McKinsey

71


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book

Spazio Antologico È il capostipite delle location degli East End Studios ed è caratterizzato da mattoni a vista, travi in ferro e un ascensore in cristallo. Questa location coniuga archeologia industriale e modernità creando un’atmosfera suggestiva ed accogliente. As East End Studios’ forefather, Spazio Antologico is a charming facility characterized by red bricks, iron bars and industrial sheds. This location is masterfully blended with architectural design elements as glass elevator and lighting trusses thus creating a suggestive atmosphere.

DATA SHEET

Via Mecenate, 84/10 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY Ground floor: 760 people theatre style First floor: 180 people standing

SPACES

Ground floor: 1,300 sq.m First floor: 500 sq.m

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Studio 90 Grazie alla modularità degli spazi che lo compongono, Studio 90 è in grado di ospitare eventi diversi per tipologia e numero di partecipanti. Si articola su tre aree utilizzabili anche separatamente, due avancorpi, un cortile coperto e un parcheggio interno, con una superficie complessiva di circa 4.400 mq. This outsized space is able to transform itself in small ones - from 300 to 1,600 sq.m - thanks to its 4,400 sq.m highly versatile areas. This chameleon-like venue can therefore host any event type, from fair exhibitions to new product launches or to elegant gala dinners.

DATA SHEET

Via Mecenate, 90 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY up to 2,850 people

SPACES

Area 1: 800 sq.m; Area 2/3: 1,600 sq.m; Area 4: 800 sq.m; Area 5: 350 sq.m; Area 6: 350 sq.m; Internal car parking area: about 60 cars.

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

72


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book

Spazio Luce DATA SHEET

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY 170 people theatre style

SPACES

235 sq.m ground floor

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Spazio Litometalli DATA SHEET

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY 720 people theatre style

SPACES

1,300 sq.m

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Spazio del Progetto SCHEDA TECNICA

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPIENZA Ground floor: up to 180 people First floor: up to 250 people Ground floor: 300 sq.m First floor: 300 sq.m

SPAZI SERVIZI

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

73


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Gruppo ForumNet è oggi il primo esempio in Italia nel settore dei servizi integrati per l’intrattenimento dal vivo: nato nel 1990 con la costruzione del Forum di Assago (oggi Mediolanum Forum) alle porte di Milano, propone grandi spazi polifunzionali in grado di trasformarsi in base alla dimensione e alla tipologia degli eventi, mantenendo sempre i vantaggi che solo una grande struttura può offrire. Le venue gestite da ForumNet sono il Mediolanum Forum di Milano e il PalaLottomatica di Roma. Mediolanum Forum e PalaLottomatica sono le uniche strutture in Italia a far parte della prestigiosa European Arenas Association (Eaa), che riunisce le principali arene in Europa. Il Mediolanum Forum ospita, inoltre, una delle maggiori aree sportive indoor d’Europa, l’AreaMultisport, una piscina esterna da 50 mt ed un locale dedicato alla musica dal vivo, il Live Forum. Completa il circuito il Teatro della Luna di Milano: oltre a essere il primo teatro italiano costruito appositamente per i grandi musical, ospita regolarmente grandi produzioni televisive ed eventi aziendali che combinano il momento congressuale con quello conviviale. ForumNet produce anche contenuti, tramite la Compagnia della Rancia, diretta da Saverio Marconi, e fornisce servizi integrati per lo spettacolo.

CHI SIAMO FORUMNET Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi - Italy) Tel. +39 02 488571 Fax +39 02 48844898 info@forumnet.it www.forumnet.it

CONTATTI

Virginia Pifferi, Tel. 02 48857343, virginia.pifferi@forumnet.it Sandro Cinquina (PalaLottomatica), Tel. 06 540901, sandro.cinquina@palalottomatica.it

NUMERI

Data di fondazione: 1990

Mediolanum Forum

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) COME ARRIVARE Ubicato a 3 km da Milano, è facilmente raggiungibile sia in auto, sia con i mezzi pubblici (fermata dedicata MM2 Milanofiori-Forum). Le tangenziali Est e Ovest (uscita Assago-Milanofiori) lo collegano alle autostrade del Sole, del Brennero, del Sempione e agli aeroporti di Linate e Malpensa. CAPIENZA &INO A PERSONE MODULABILE SPAZI Foyer 800 mq; palco 800 mq; parcheggio (1.500 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.

74

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) COME ARRIVARE Ubicato a 3 km da Milano, è facilmente raggiungibile sia in auto sia con i mezzi pubblici (fermata dedicata MM2 Milanofiori-Forum). Le tangenziali Est e Ovest (uscita Assago-Milanofiori) lo collegano alle autostrade del Sole, del Brennero, del Sempione e agli aeroporti di Linate e Malpensa. CAPIENZA $A A PERSONE SPAZI 2.800 mq Arena Centrale; 5.800 mq Area Espositiva scomponibile in spazi minori; 2.400 mq Sala Gallery; 1.600 mq Sala Premium; 600 mq Sala Gold; parcheggio esterno (3.000 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.

Eur - Piazzale dello Sport, 1 - 00144 Roma COME ARRIVARE Auto: direttamente dal Grande Raccordo Anulare (uscita 26), parcheggio e accesso riservato; aereo: 15 minuti dall’aeroporto Roma Fiumicino; treno: 15 minuti dalla Stazione Termini; metro: linea B, 15 minuti dalla Stazione Termini; autobus: 20 minuti da Piazza Venezia (linee !TAC PER 0IAZZA .ERVI ! 2 ! 2 ! 2 ! 2 CAPIENZA Da 400 a 11.500 persone. SPAZI 1.500 mq Arena Centrale; 3.000 mq Anello Panoramico per esposizioni o cene; 20.000 mq Area Esterna; 2.400 MQ 4ERRAZZA 0ANORAMICA ESTERNA MQ 3ALA 4EVERE 350 mq Sala Tiberina; 250 mq Sala Hospitality; parcheggio (180 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The ForumNet Group is the first example in Italy today in the sector of integrated services for live entertainment: the company was founded in 1990 with the construction of the Forum di Assago (now called Mediolanum Forum) on the outskirts of Milan and offers large multipurpose spaces that can be transformed on the basis of the size and type of events, while retaining the advantages that only a large venue can offer. The venues managed by ForumNet are the Mediolanum Forum in Milan and the PalaLottomatica in Rome. Mediolanum Forum and PalaLottomatica are the only venues in Italy that are part of the prestigious European Arenas Association (EAA), which includes the main arenas in Europe. The Mediolanum Forum also hosts one of the biggest indoor sporting areas in Europe, the AreaMultipsort, an external 50 metre swimming pool and a club dedicated to live music, the Live Forum. The circuit is completed with the Teatro della Luna of Milan: as well as being the first Italian theatre that was specifically constructed for major musicals, it regularly hosts large television productions and corporate events combining congresses and entertainment. ForumNet also produces contents, through Compagnia della Rancia - whose director is Saverio Marconi - and provides integrated services for shows.

Mediolanum Forum

DATA SHEET FORUMNET Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi - Italy) Tel. +39 02 488571 Fax +39 02 48844898 info@forumnet.it www.forumnet.it

CONTACTS

Virginia Pifferi, Tel. +39 02 48857343, virginia.pifferi@forumnet.it Sandro Cinquina (PalaLottomatica), Tel. +39 06 540901, sandro.cinquina@palalottomatica.it

NUMBERS

Constitution date: 1990

PalaLottomatica

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) Italy HOW TO GET THERE It is situated 3km from Milan and is easily reachable both by car and with public transport (dedicated station, Assago-Milanofiori on Line 2 of the Milan Metro). The East and West orbital ring roads connect the venue to the A1, A22 and A26 motorways as well as Milan’s Linate and Malpensa airports. CAPACITY 5P TO PEOPLE -ODULAR SPACES Foyer 800 sqm, stage 800 sqm; parking (1,500 car parking spaces). SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fitout, rental of materials and equipment of all types. Teatro della Luna

75

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) Italy HOW TO GET THERE It is situated 3km from Milan and is easily reachable both by car and with public transport (dedicated station, Assago-Milanofiori on Line 2 of the Milan Metro). The East and West orbital ring roads connect the venue to the A1, A22 and A26 motorways as well as Milan’s Linate and Malpensa airports. CAPACITY &ROM TO PEOPLE SPACES 2,800 sqm Central Arena; 5,800 sqm Exhibition Area which can be divided into smaller spaces; 2,400 Gallery Hall; 1,600 sqm Premium Hall; 600 sqm Gold Hall; external parking area with 3,000 spaces. SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fit-out, rental of materials and equipment of all types.

Piazzale dello Sport, 1 - 00144 Rome (Rm) Italy HOW TO GET THERE Easily reachable both by car and public transport. By car: exit #26 of the Great Ring Road (GRA), dedicated access and parking; located 15 minutes away from Fiumicino Airport and from Termini Station. By metro: Line B from Termini Station, stop at Eur Palasport. By bus: 20 minutes away from Piazza Venezia to Piazzale Pierluigi Nervi, in front of the the venue (lines ! 2 ! 2 ! 2 ! 2 CAPACITY From 400 to 11,500 people. SPACES 1,500 sqm Central Arena; 3,000 sqm Panoramic Tier for gala dinner and exhibitions; 20,000 sqm external areas; 2,400 sqm outdoor panoramic Terrace sqm Tevere Room; 350 sqm Tiberina Room; 250 sqm Hospitality Hall; parking (180 places). SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fit-out, rental of materials and equipment of all types.



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Hard Rock Cafe Firenze apre le sue porte il 14 giugno del 2011, esattamente 40 anni dopo l’apertura del primo Cafe di Londra. Situato nella centralissima Piazza della Repubblica, Hard Rock Cafe Firenze mantiene lo spirito e l’incredibile stile architettonico dello storico Cinema Gambrinus in cui ha sede. A 5 minuti a piedi dalle Gallerie degli Uffizi e dell’Accademia, nonché dalla Stazione di Santa Maria Novella - il Cafe si trova infatti nella zona pedonale di Firenze. La location, ben si presta per organizzare eventi privati, colazioni, pranzi, cene di lavoro, aperitivi e cocktail; inoltre la location dispone di un palco per concerti di musica dal vivo, dj set, presentazioni aziendali, conferenze stampa, tavole rotonde, ecc. Hard Rock Cafe Firenze è anche un museo delle ‘memorabilia’ del rock, grazie alle quali è possibile ripercorrere la storia della musica dagli anni ’50 a oggi. Sono oltre 60 i cimeli presenti nel locale, tra i quali spiccano la giacca indossata da John Lennon in ‘How I won the war’, la Vespa dei The Who utilizzata nel film ‘Quadrophenia’ del 1973, e molti altri ancora.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Hard Rock Cafe Florence opened its doors on June 14th, 2011, exactly 40 years after the opening of the first Cafe in London. Located in the central Piazza della Repubblica, Hard Rock Cafe Firenze keeps the spirit and the incredible architectural style of the historic Cinema Gambrinus; a 5 minute walk from the Uffizi Gallery and the Academy , as well as from the Santa Maria Novella rail station - the Cafe is located in the Florence pedestrian zone. The location is well suited to host private events, receptions, product launches & press conferences and corporate events. The location also has a stage for live music concerts, DJ sets. Hard Rock Cafe Florence is also a museum of ‘memorabilia’ of rock, thanks to which you can trace the history of music from the 50s to today. Over 60 memorabilia in the room, among which the jacket worn by John Lennon in ‘How I won the war’, the Vespa used in the film of The Who ‘Quadrophenia’ in 1973, and many others.

DATA SHEET HARD ROCK CAFE FIRENZE Via Brunelleschi, 1- just off Piazza Della Repubblica 50123 Florence (Italy) Tel. +39 055 277 841 Fax +39 055 211186 www.hardrock.com/cafes/florence/ florence_sales2@hardrock.com

DISTANCE

Airport: 10 km; Railway Station: 1.5 km; City Center: 0,3 km

OPENING TIME

RockShop: Mon-Sun 08.30-00.00; Coffee Bar: Mon-Sun 08.30-00.00; Rest: Mon-Thu & Sun 12.00-00.00; Fri & Sat 12.00-01.00; Main Bar: Mon-Thu & Sun 12.00-01.00; Fri & Sat 12.00-02.00

MICE CONTACTS

Gianna Cecchinato, sales & marketing manager, gianna_cecchinato@hardrock.com, Tel. +39 055 277 841 ext 8122

CONGRESS FACILITIES FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s 160 seated - 350 stand Terrace only on summer time 40 seated - 60/70 stand

SERVICES s s s s s s s close by our location

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen:

s s s s s s -

Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s

77

Available: On request: Unavailable:

LEGENDA s s -


MULTIFUNCIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Nel centro di Milano un luogo storico che fonde il fascino di Brera - famoso quartiere degli artisti - con una sensazione esclusiva d’avanguardia. La Pelota di via Palermo 10, situata nella zona più alla moda di Milano, può essere la location adatta per ogni tipo di evento. Gli alti soffitti e le finiture di pregio le donano il giusto tocco glamour, gli impianti tecnologici la rendono uno spazio eclettico, pronto per essere vestito dalla vostra immaginazione e dalla vostra creatività. Questa location si pone, ormai da anni, come punto di riferimento per tutti coloro che vogliono lasciare ai propri invitati un’impronta comunicativa di spessore. Ideata per ospitare fino a 1.200 persone, la struttura può accogliere, in ogni momento dell’anno, convention, cene, conferenze stampa, lanci prodotto, esposizioni, mostre, sfilate, eventi musicali e culturali, spettacoli, realizzazioni televisive e tutto quello che è possibile pensare...

DATA SHEET LA PELOTA Srl Via Palermo, 10 - 20121 Milan (Italy) Tel. & Fax: +39 02 62694783 www.pelota.it; info@pelota.it

DISTANCE

Railway Station: 3 km; Linate Airport: 8 km; Malpensa Airport: 32 km; Metro Station n.2 - Moscova: 800 m; Motorway: 6 km

OPENING TIME

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. In the center of Milan a historical place that blends the charm of Brera - famous artists’ quarter - with an exclusive avant-garde sensation. La Pelota, via Palermo10, located in the most fashionable area of Milan, can be a suitable location for each type of event. Fine finishes, furnishing, decoration and technological systems that make it a versatile and multipurpose space, ready to be dressed by your creativity. Designed to provide accommodation up to 1,200 people can hold during all the year: Convention, Dinners, Press conferences, Product-launches, Exhibitions, Fashion show, Musical and cultural events, Shows, Achievements TV, everything you can think of...

from 08.00 a.m. to 00.30 (during event) - reservation and info office from 09.00 a.m. to 06.00 p.m.

MICE CONTACTS

Stefano Martinelli, sales manager, smartinelli@pelota.it, Mob. + 39 347 4217432

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: 900 sq.m; capacity: 1,100 pax; entrances: 3; divisible into 2 areas; measurement (LxWxH) 53x21x9.50 m Other Rooms: Room 1: 50 sq.m; capacity 60 pax Outdoor exibition area: 250 sq.m Indoor exibition area: 900 sq.m Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s -

SERVICES s s s s s s s s -

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones:

s s s

Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

78

s s s s s s s s s s s

Disponibile: Su richiesta: Non disponibile:

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Mumac, il più grande museo al mondo di macchine per caffè espresso professionali, racconta oltre 100 anni di storia del made in Italy, ed è luogo per eventi aziendali e progetti speciali. Cornice di design attrezzata e suggestiva cattura tutti i sensi e offre molteplici spazi per diverse occasioni di utilizzo. Le Sale museali rincorrono decenni caratterizzati da icone entrate nella memoria collettiva e sono l’ideale per shooting fotografici. La grande Sala Temporanea ospita presentazioni, collezioni, sfilate e convention. La Caffetteria è ideale per welcome coffee, business lunch, buffet informali. La Sala Meeting con il suo spettacolare spaccato sul Museo accoglie riunioni aziendali riservate. La Sala Training con otto postazioni professionali e la sala degustazione con la specifica vocazione alla formazione sono luoghi ideali per teambuilding unconventional. La versatile Sala 100, in un’area esterna adiacente, ospita fino a 300 persone e consente di far fronte a richieste per grandi gruppi. Mumac è contenitore e contenuto per fare di ogni evento un’esperienza unica.

DATA SHEET MUMAC - COFFEE MACHINE MUSEUM Via P. Neruda, 2 - Binasco (MI - Italy) Tel. & Fax: +39 02 900 49 362 www.mumac.it; visite_mumac@gruppocimbali.com

DISTANCE

30 km from Linate Airport; 60 km from Malpensa Airport; 2 km from Highway; 15 km from Milan centre; 12 km from Subway Famagosta (MM2)

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Mumac is the largest museum in the world for professional espresso coffee machines. At Mumac you can discover the history of a branch of Italian industry. The museum is also a location for corporate events and special projects. The museum is a fine setting equipped with facility for different occasions of use like meeting, fashion events and photograph shooting. The Temporary room, a big withe room, can host 150 people for conference, dinner or business meeting. The Cafeteria is ideal for welcome coffee, business lunch, informal buffet. The meeting room is situated at the first floor and offers a spectacular view on the Museum. This room is created for executive business meeting. The Training Room with eight professional workstations and the Tasting Room are ideal for unconventional teambuilding. The versatile ‘Room 100’, located a few step away from the museum, can host 300 people and allows to plan events for large groups. Make your event unique at Mumac.

OPENING TIME

Monday/Friday from 10.00 a.m. to 5.00; first Sunday of the month 10.30 a.m. 4.30 p.m.; please check on the website special opening/closure

MICE CONTACTS

Barbara Foglia, barbara.foglia@gruppocimbali.com Tel. +39 02 90049 373

MANAGEMENT

Barbara Foglia, manager; Enrico Maltoni, collezionista; Stefano Bagiotti, junior curator; Lisa Codarri, educational projects; Luigi Morello, responsabile Academy, Filippo Mazzoni, training center manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium /Temporary room: 188 sq.m, 150 pax, 2 entrances, measurement (LxWxH): 23x9.5x7.30m Other Rooms: Sala 100: 273 sq.m; 300 pax Meeting room: 83.5 sq.m; 25 pax Tasting room: 72 sq.m; 25 pax Training centre: 129 sq.m; 30 pax Outdoor exibition area: s Indoor exibition area: 188 sq.m (Temporary room) Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area (Caffetteria): Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s -

SERVICES s s s 200 pax s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss: Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium:

79

s s 2 wireless s s s s s

Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Dedicato a Leonardo da Vinci, il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia, situato nel cuore di Milano è il più grande museo tecnico-scientifico in Italia. Le ambientazioni uniche dell’antico Monastero, del Padiglione Ferroviario e Aeronavale rendono il Museo una location originale per ideare e ambientare eventi memorabili. Le sale storiche del Museo, sono cornice ideale per convegni, presentazioni, lanci di prodotto, cene di gala, performance e show, ma anche per raccontare storie e dar spazio all’immaginazione attraverso esposizioni, shooting e set cinematografici. Percorsi suggestivi, visite guidate attraverso la Galleria Leonardo, al sottomarino Enrico Toti e alle esposizioni tematiche, offrono agli ospiti un’esperienza indimenticabile tra storia e contemporaneità, arte, scienza e tecnologia.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Named after Leonardo da Vinci, the National Museum of Science and Technology is located in the heart of Milan. It is the largest science and technology museum in Italy. The distinctive atmosphere of the Ancient Monastery, and of the Rail and Air&Water buildings make the Museum an exclusive location for imaginative events. The historical rooms of the Museum are ideal venues for conferences, presentations, product launches, gala dinners, shows and performances. There are also inspiring settings where to tell stories and fuel imagination through exhibitions and shootings. The guided tours to the Leonardo Gallery, the Toti submarine, and other thematic exhibitions offer guests a memorable experience, floating between history and modernity, between art, science and technology.

DATA SHEET MUSEO NAZIONALE DELLA SCIENZA E DELLA TECNOLOGIA LEONARDO DA VINCI Via San Vittore, 21 - 20123 Milan (Italy) Tel. +39 02 48 555 411 www.museoscienza.org/mustlocation eventi@museoscienza.it

DISTANCE

Porta Garibaldi Railway Station 4 km; Milano Centrale Railway Station 5 km; Linate Airport 10 km; Malpensa Airport 50 km

OPENING TIME

every day except December 24th and 25th and January 1st

MICE CONTACTS

Organization Events Office Tel. +39 02 48 555 441-445-324-356, eventi@museoscienza.it

MANAGEMENT

Mauro Bonazzoli, Events manager Tel. +39 02 48 555 441, eventi@museoscienza.it

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium (Via San Vittore, 21): 350 sq.m, 234 pax Sala Colonne (Via San Vittore, 21): 600 sq.m, 300 pax Sala Cenacolo (Via San Vittore, 21): 200 sq.m, 90 pax Sala Biancamano (Via Olona, 6/bis): 350 sq.m, 100 pax Spazio Polene (Via Olona, 6/bis): 400 sq.m, 280 pax Outdoor exibition area: I e II Chiostro Indoor exibition area: Area Mostre Temporanee e Sala Mostre Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

s -

SERVICES

Welcome desk: s Bar: Catering: Guardrobe: s Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Yes, 250 kg Garage/Parking: s but outdoor (Carducci Parking 600 pax)

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane):

-

Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium:

80

s -

Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Uno spazio di grande suggestione, situato nelle storiche ex officine aeronautiche Caproni. Contenitore flessibile e prestigioso, unico per la bellezza architettonica, per i materiali impiegati e per i dettagli dal design ricercato. Con più di 1.500 mq, Officine del Volo è una location su due livelli, suddivisa in tre sale (Eliche, Biplano, Monoplano) differenti per caratteristiche, indipendenti o unibili a seconda delle necessità e dotate di sofisticati sistemi di fonoassorbenza. In un contesto, quello metropolitano, informale, ma allo stesso tempo estremamente elegante e raffinato, Officine del Volo è teatro di prestigiosi eventi di piccole e grandi dimensioni del mondo aziendale, della moda, dell’arte, della pubblicità e del cinema. La location vanta un’area di servizio catering dedicata, un cortile esterno (150mq), un’area carico/scarico e 20 posti auto riservati; garantisce servizi integrati (catering, service, allestimenti, etc.) su richiesta, oltre a personale di servizio specializzato operativo 24 ore su 24.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. A very suggestive space located in a historic former aeronautical plant, represents an architecturally amazing multipurpose area. An unique example for the architectural beauty, for the materials used and the precious design details. Covering over 1,500 sq.m, Officine del Volo is a location on two different levels with three venue rooms, different for characteristics, independent or interconnected (Eliche, Biplano, Monoplano), equipped with sophisticated systems of phonoabsorbency. In a metropolitan contest, informal but extremely elegant and refined, Officine del Volo is clinking for different kind of events: meetings, presentations, gala dinners, cocktails, parties, teambuilding and since its opening has been the best setting for prestigious events in the fields of business, fashion, publishing, art and cinema. The location offers a dedicated service area, an external courtyard (150 sq.m), a load and unload area and 20 vehicles parking place and dedicated staff 24 hrs a day. On request, the location guarantee integrated services (catering, Audio-video & light service, decors etc.).

DATA SHEET OFFICINE DEL VOLO Via Mecenate, 76/5 - 20138 Milan (Italy) Tel. +39 02 58018669 Fax +39 02 58029229 www.officinedelvolo.it; officinedelvolo@officinedelvolo.it

DISTANCE

4 km from Linate Airport; 1 km from Motorway Tangenziale Est: exit Forlanini, Camm, Mecenate; 6 km from Railway Station

OPENING TIME

Office operation hours: Monday to Friday from 09.00 am to 06.00 pm ; Location is operating every day, if requested

MICE CONTACTS

Gabriella Galli, officinedelvolo@officinedelvolo.it

MANAGEMENT

Nicola Gisonda, managing director

CONGRESS FACILITIES Rooms: Biplano: Eliche: Monoplano: Outdoor exibition area: Direct Access from street:

SPACES 500 sq.m; 500 pax 500 sq.m; 400 pax 270 sq.m; 220 pax 150 sq.m s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking: Aluminium Truss: Amplifier circuit:

s s s

SERVICES s s s s s s s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT s s

Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk:

81

s s s s s s s s s s s s

Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s

LEGENDA s s -



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Struttura post industriale posizionata nel centro di Roma e immersa nel verde, è una location dedicata a eventi aziendali e culturali. La location si sviluppa in aree: un suggestivo spazio eventi di 1.100 mq supportato da una sala conferenze per 100 ospiti, una sala riunioni, un business center, un roof garden, un piccolo bar interno, una cucina attrezzata per catering e una piccola zona wellness. L’accesso da tutti i lati e il parcheggio interno completano i punti di forza. Officine Farneto si propone come una delle location più esclusive e originali della capitale, in cui l’arte, il cinema, la moda, il design e le arti figurative diventano il linguaggio attraverso il quale comunicare. Un luogo in cui l’aspetto post-industriale rivive nelle espressioni creative degli eventi che si susseguono e contribuisce a rafforzarne il messaggio, per diventare il tramite attraverso il quale diffondere un’idea, un prodotto, un progetto. Scelta da prestigiose aziende, è diventata un vero e proprio punto di riferimento per eventi aziendali.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The former stores benefit from a very special setting in the center of Monte Mario Park. The facilities consist of different areas for complementary and convergent activities (Bar Bookshop, Conference Hall, Wellness&Fitness Center, Roof Garden) which complete the hub, the event space and the studios, used by professionals and artists. The building is designed to give every single person ideas to discover something new and cultivate their interests. The location is characterized by a very special style, created through the exclusive kind of events hosted in this event space, as well as through its architectural design. Every single event has a distinctive artistic feature, in order to allow our visitors to associate the location with their idea of arts and exclusivity. A place where new ideas arise, take shape, change their content, develop and turn into action. The location tries to involve the clients in its philosophy, taking into account their needs and helping them to develop their project in harmony with the space.

DATA SHEET OFFICINE FARNETO Via Monti della Farnesina, 77 - 00194 Rome (Italy) Tel. +39 06 83396746 Fax +39 06 32609943 info@officinefarneto.it www.officinefarneto.it

DISTANCE

6,5 km from Campidoglio; 5,7 km from da Vatican; 4,7 km from P.zza del Popolo, 5,3 km da P.zza di Spagna; 7,5 km Termini Railway Station; 12 km from Tiburtina Railway Station, 24 km from Ciampino Airport; 20 km from Fiumicino Leonardo Da Vinci Airport

CONTACTS

Flavia Santarelli, flavia@officinefarneto.it

MANAGEMENT

Claudio Compagnucci, general manager

CONGRESS FACILITIES Plenary Room:

SPACES

1.100 sq.m; capacity: from 150 to 300 pax (Theatre); entrance: 6; divisible into 5-6 rooms; measurement (LxWxH): 80x13,5x6,15 m

Altre sale: Room 1: 150 sq.m - 100 pax (Theatre) Room 2: 25 sq.m - 12 pax Room 3: 20 sq.m - 10 pax Outdoor exibition area: Indoor exibition area: Direct Access from street:

s s s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s (30 pax)

SERVICES s s s s s s s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium:

83

s s s s s s s s s s s s

Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Palazzo del Ghiaccio di Milano è uno splendido edificio in stile Liberty del 1923 situato in zona Porta Vittoria e completamente ristrutturato nel 2007. Il restauro (curato dall’agenzia di architettura 5+1 AA) ha armonizzato l’identità della struttura in un look ‘total white’ che rimanda all’elemento ‘ghiaccio’, con la nuova funzionalità di location adatta ad accogliere la più ampia tipologia di eventi. Con i suoi 2.400 mq di parterre, il Palazzo è uno spazio pressoché unico nel centro di Milano, facilmente raggiungibile dall’aeroporto di Linate. Grazie alla sua modularità, si presta anche a eventi di dimensioni medie e medio piccole. Il Palazzo è dotato di un rapido sistema di oscuramento.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Palazzo del Ghiaccio is a splendid art nouveau building dating 1923 in the Porta Vittoria area in Milan and it was completely refurbished in 2007. Restoration works, which were undertaken by the architecture firm 5+1, aimed at harmonizing the structure identity with a ‘total white’ look suggesting the ice. The Palazzo del Ghiaccio has acquired a new function which makes it a venue suited for hosting a wide range of events. With a parterre of more than 2,400 sqm, the Palazzo del Ghiaccio provides a unique offer in the centre of Milan and it is also easily reachable from Linate airport. The Palazzo del Ghiaccio may also be completely blacked-out and thanks to its modularity it is also suited for smallto-medium sized events.

DATA SHEET PALAZZO DEL GHIACCIO Via G.B. Piranesi, 14 - 20137 Milan (Italy) Tel. +39 02 73981 Fax +39 02 7398298 www.palazzodelghiaccio.it; info@palazzodelghiaccio.it

DISTANCE

4 km from Linate Airport; public transports: Porta Vittoria bypass; bus: 45 e 73; tram: 27, 12 e trolleybus 90, 91 e 93; auto: Tangenziale East, exit: Viale Forlanini or Milan Linate airport

OPENING TIME Always open

MICE CONTACTS

Clarissa Pelucchi, Tel. +39 02 7398217, clarissa.pelucchi@palazzodelghiaccio.it

MANAGEMENT

Clarissa Pelucchi, location and commercial manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Parterre: 2,415 sqm, 1,350 pax; 1 entrances; modular; measurement (LxWxH): 60x40x14/22 m Other Rooms: Sala Piranesi: 194 sq.m Sala Vittoria: 443 sq.m Balcony: 450 sq.m Terrace: 450 sq.m Outdoor exibition area (sqm): s Indoor exibition area: (sqm): s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s

SERVICES s s s s s s s s s s s

Grand Vision Supply Chain B.V

Nike Kevin Durant Investigates event

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room:

84

s s s s s s s s s s s

Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Superstudio Più è una multi-location per ospitare eventi moderna, polifunzionale e trasversale, un grande contenitore aperto alla città di Milano e alle grandi iniziative internazionali, che nasce per rispondere alle esigenze degli operatori e del pubblico più vitali nel campo della moda, dell’arte, del design, della comunicazione, della cultura, del digital, tutte attività che si trovano sempre più spesso ad interagire tra di loro. Spazi grandi, divisibili o abbinabili, flessibili, oscurati o day-light, con riscaldamento e aria condizionata, ideali per grandi eventi, convention, fiere, sfilate, mostre, che possono coprire fino a 8.000 mq. Gli spazi, nelle loro varie dimensioni, sono ideali anche come teatri di posa per foto d’arredamento, d’auto, pubblicità, cinema, televisione e ogni tipo di esigenza che necessiti superfici ampie, comode, facili da allestire e da raggiungere, con possibilità di ingresso camion.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Superstudio Più is a modern multi-purpose location, that can host all kind of events, a large container open to the city of Milan and to major international initiatives, leader in satisfying the needs of operators in the fields of fashion, art, design, communication, culture, digital and more: all activities that are increasingly turning to interact with each other. Great space, charming, flexible, obscured or daylight, with heating and air conditioning, ideal for large events, conventions, fairs, fashion shows, exhibitions, which can cover up to 8,000 m². Spaces, in their various dimensions, are also ideal as photographic studios for shooting advertising, film, television, and every kind of request that needs large surfaces that are comfortable, easy to set up and to reach, with truck entrance and very well located.

Art garden DATA SHEET SUPERSTUDIO PIÙ Via Tortona, 27 - 20144 Milan (Italy) Tel. +39 02422501 Fax +39 02 475851 www.superstudiogroup.com; info@superstudiopiu.com

DISTANCE

12 km from Linate Airport; 46 km from Malpensa Airport; 7 km from Central Station and Garibaldi Station; 3 km from Cadorna Station

OPENING TIME 24/24 - 7/7

MICE CONTACTS

Giulia Borioli, giuliaborioli@superstudiopiu.com

MANAGEMENT

Giulia Borioli, general manager

Superstudio Più entrance

Mazda dinner

LOCATION FACILITIES SPACES Auditorium Central Point: 2,600 sq.m; 1,600/1,800pax; 2 entrances; not divisible; measurement: LxWxW 80x33x11m. Other Rooms: Art Point: 1,000 sq.m, 600/700pax Day Light: 900 sq.m, 450pax approx; Gallery: 1,100 sq.m, 600 pax; Loft: 400 sq.m, 300 pax; Lounge: 400 + 100 sq.m, 350 pax; Basement: 500 sq.m, 300 pax; Art Garden: 1,200 sq.m, 500 pax Outdoor exibition area (1,200 sq.m): s Indoor exibition area: (8,000 sq.m): s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff:

s (150 pax) s

SERVICES s s s s s s s s

Samsung Galaxy S3 launch Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception:

85

s s s s s s s s -

Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Fondato nel 1972 e diretto da Andrée Ruth Shammah, il Teatro è uno dei riferimenti culturali italiani più solidi e innovativi, una realtà in costante evoluzione tra tradizione e ricerca. È un laboratorio creativo che coinvolge attivamente maestrie e talenti, produzioni internazionali e progetti originali, che mescola culture e linguaggi, immagini e musica, che ospita incontri, convegni e dibattiti e attira oltre 100mila persone all’anno con tre appuntamenti in contemporanea al giorno. Il Teatro Franco Parenti è stato completamente ristrutturato nel 2008 dall’architetto M. De Lucchi. Lo spazio di 5.400 mq è distribuito su tre livelli e si articola in otto differenti sale che convergono verso il cuore della struttura, un ampio e luminoso foyer con vetrate che si affacciano sulle due piscine all’aperto del Centro Balneare Caimi. Gli spazi sono gestiti dalla Fondazione Pier Lombardo, prima fondazione mista pubblico-privato della quale fanno parte il Comune di Milano e la Regione Lombardia, insieme e società private e centinaia di cittadini.

DATA SHEET TEATRO FRANCO PARENTI Via Pier Lombardo, 14 - 20135 Milan (Italy) Tel. & Fax: +39 02 599951 www.teatrofrancoparenti.it

DISTANCE

20 minutes from Airport Linate; 20 minutes from Central Station MM3 (P.ta Romana); Public transport: Tram 16 (Bergamo /Morosini); Tram 9 (Montenero/Pier Lombardo); Autobus 62 (P.le Libia); Autobus 77 (P.ta Romana), RadioTaxi Atm (Via Pier Lombardo 14); Ph. + 39 02 48024802

PARKING

Garage Bottauto: Tel. +39 02 5510410; Parking Car Service: Tel. +39 02 54108062 Garage F.lli Megliola: Tel. +39 02 54108062

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Founded in 1972 and directed by Andrée Ruth Shammah, the Theatre is one of Italy’s most solid and innovative cultural references. It is a live, open reality, constantly developing while combining tradition, research and innovation. TFP is a creative workshop that generates original productions and international projects, in a mixture of cultures and languages, images, music, meetings and debate. It engages more than 100,000 people per year staging up to three simultaneous events everyday. TFP was completely refurbished in 2008 by architect M. De Lucchi. It covers 5,800 square feet on three levels and includes eight different halls or areas, all gathered around the heart of the theatre, a large and bright foyer whose spatial rhythm is provided by gangways and glass walls overlooking the two outdoor swimming pools of the Centro Balneare Caimi. The structure is managed by the Foundation Pier Lombardo, a public-private partnership between public institutions such as the Municipality of Milan and the Lombardy Region, several private companies and hundreds of private citizens.

OPENING TIME

depending from your requires

MICE CONTACTS

Franco Aprile, Mob. +39 340 8690206, francoaprile@teatrofrancoparenti.com

MANAGEMENT

Andrée Ruth Shammah

CONGRESS FACILITIES SPACES Foyer Below: the foyer is the heart of the complex; it is full of light and works as a reception as well as a distribution center to all activities and areas within the Theatre. The area covers over 38,000 square feet and provides a large open space adjoining the Great Theatre. It can be put to use in a variety of ways, such as a stage or a work, meeting and/or dining area (300 pax). The planked floor mimics the stage, while the latticed ceiling allows the setup of sceneries. Great theatre-Auditorium: the large room has an area of 5,800 square feet, where 500 seats are lined up in rows. A special technology allows the audience and the stage to level, thus creating a wider floorspace. A sequence of open windows on the upper part of the side walls allows plenty of light to enter the room.11 dressing rooms of which 7 with privat bathroom. AcomeA theatre: an impressive double-height space that can be accessed directly from the Foyer. The room covers an area of about 2,700 square feet with a total of 180 seats between stalls and balcony. The gallery leans on a series of columns mirroring the mood and the tradition of theater halls. The auditorium sits on a number of moving levels that can all be lowered to create a single continuous floor. 2 dressing rooms with private bathroom. Café rouge: large rectangular area of about 3,000 square feet overlooking the internal courtyard, it’s space punctuated by a suggestive sequence of pillars. Theatre3: this area is characterized by intense brightness and occupies almost the entire level at height +6 feet of the building overlooking the tree-lined garden in Via Sabina. Its rectangular space is punctuated by a series of pillars that mirror the rhythm of the large windows on the wall. This area covers about 3,000 square feet.

Press Room: Segretary: Agreement with Hotels:

s s s

Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s agreement with garage

TECHNICAL EQUIPMENT

Small rooms: two small and cozy rooms, symmetrical and lateral with respect to the Great Theatre, open at about 6 feet and are connected to the High Foyer. Both rooms have a windowed wall that overlooks the courtyard and cover, respectively, about 540 and 750 square feet. The outdoor area is owned by the City of Milan, is protected by the Fine Arts and has been closed for lack of resources in 2007. The area will be restored and made available in time for Expo 2015. The 103.000 square feet area includes two swimming pools, a garden, a café, a restored historical building that will be available as exhibition space, a terrace with vegetable gardens and a mobile stage for outdoor events.

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe:

s on request, available after Expo 2015 on request, available after Expo 2015

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

SERVICES s s s s

86

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s s s s s s s s

LEGENDA s s -


Locations Congress Centers Hotels

Event Marketing Book It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


CONGRESS CENTERS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Una location storica nel centro della città di Milano che offre spazi modulabili e versatili. Palazzo Mezzanotte, sede della Borsa Italiana, ospita un moderno centro congressi multimediale in grado di accogliere oltre 600 persone tra lo storico Parterre e le sale dell’Underground. Nella progettazione è stata data grande attenzione al recupero e alla valorizzazione delle preesistenze archeologiche, artistiche e architettoniche che rendono il Congress Centre una realizzazione unica nel suo genere. Dotato, quindi, dei più innovativi sistemi tecnologici, Palazzo Mezzanotte è oggi uno spazio dove il connubio storia e innovazione rende ‘facile’ la realizzazione di eventi di successo. La struttura offre spazi suggestivi, adeguatamente attrezzati per ospitare diverse tipologie di eventi - quali congressi, mostre, sfilate, cene di gala ed esposizioni - con l’obiettivo di essere un punto di riferimento per la città di Milano, da sempre indiscutibile polo finanziario e culturale del nostro paese.

!"#"$$%& '($$")%**( DATA SHEET PALAZZO MEZZANOTTE CONGRESS CENTRE AND SERVICES Piazza degli Affari 6, 20123 Milan (Italy) Tel. +39 02 802 87554 Fax +39 02 724 26471 www.palazzomezzanotte.it servizioclienti@palazzomezzanotte.it

DISTANCE

From Milano Malpensa Airport: about 50 km; From Milano Linate Airport: about 10 km; From Stazione Centrale Railway Station about 6 km; From Cadorna Railway Station: about 1.5 km

OPENING TIME Every day

MICE CONTACTS

Paola Tinti: Tel. +39 02 802 87551; Paola.Tinti@lseg.com Nicoletta Cormio: Tel. +39 02 802 87554; Nicoletta.Cormio@lseg.com For appointment: servizioclienti@palazzomezzanotte.it

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Palazzo Mezzanotte Congress Centre and Services is a very evocative location for any event that requires a high standard service and a state-of-art design. It has a capacity of more than 600 people and is a unique venue in terms of historical and cultural background: the Parterre was once the trading floor where the brokers used to trade stocks by open outcry, while the basement hosts the foundations of a Roman building and the remains of a theatre from Imperial times. The structure, designed to meet the needs of the domestic and the international economic and financial community, is fully equipped to host a variety of events such as conferences, exhibitions, training courses, banquets, fashion defiles. Great attention has been paid to details - for example in the preservation and enhancement of archaeological remains and the Palazzo Mezzanotte’s artistic and architectural heritage - and this makes the Congress Centre and Services unique of its kind.

MANAGEMENT

Paola Tinti, events manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: 1,500 sq.m, 440 theatre-style seats; 3 entrances: 3; measurement (LxWxH): 19x 29.65x8 m Other Rooms: Sala Convegni: 170 sq.m; 130 theatre-style seats; divisible into 2 rooms: Sala Blu 70 (90 sq.m, 70 seats) and Sala Blu 60 (80 sq.m, 60 seats) Sala Gialla: 70 sq.m; 50 seats as auditorium or 35 as a classroom Aula Training: 50 sq.m; 21 computer workstations Area Scavi: 170 sq.m; 160 pax (standing buffet) Outdoor exibition area (sq.m): s Indoor exibition area (sq.m): s (130 sq.m) Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels: Technical Staff:

s s -

Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s s s s s

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception:

SERVICES

s

s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

88

s s s s s s s s -

Interpreting:

s

Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

LEGENDA s s -


CONGRESS CENTERS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Centro Congressi dei Magazzini del Cotone è un’area dedicata a convegni, esposizioni e attività collaterali. 13 sale con differenti possibili layout, ciascuna contraddistinta da un nome della rosa dei venti. Un Auditorium con una capienza di 1480 posti - divisibile in due sale speculari da 740 posti - inconfondibile per la particolare configurazione e l’architettura di pregio. Altre sale di varia capienza (260 posti, 170, 140, 120, 100, 40) alcune delle quali modulari; spazi catering e aree espositive per 8.500 mq. Il Centro Congressi, dotato della strumentazione audio e video più avanzata, coniuga il fascino dell’antica struttura recuperata dal progetto di Renzo Piano alla funzionalità e all’avanguardia delle soluzioni tecnologiche. Dal 2004 la gestione congressuale di Porto Antico di Genova Spa ha ottenuto la Certificazione del Sistema di Gestione Qualità Iso 9001:2000 con l’Ente Certificatore Rina (n. Cert 21621/10/S). Un percorso alla continua ricerca del miglioramento dell’offerta.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Magazzini del Cotone conference facility (Cotton Warehouses), with 13 modular rooms, is the ideal location for conferences, exhibitions, shows and cultural events. The Auditorium seats up to 1,480 people and can be divided into two identical conference rooms. The versatile meeting rooms offer a wide range of seating capacities (260, 170, 140, 120, 100, 40 seats) and the vast exhibition space (over 8500 sqm) is easily adaptable to the most diverse set up requirements. The surrounding areas are available for outdoor collateral activities. The Conference Centre, fitted with the most advanced audio and video equipment combines state-of-the-art technological solutions and the charm of the historical building restored to functionality by Renzo Piano’s redevelopment project. A Quality Management System certified Iso 9001:2000.

DATA SHEET PORTO ANTICO DI GENOVA - CENTRO CONGRESSI Magazzini del Cotone - Calata Molo Vecchio, 15 16128 Genoa (Italy) Tel. +39 010 2485620 Fax +39 010 2758929 www.centrocongressigenova.it; centrocongressi@portoantico.it

DISTANCE

7 km from Airport; 2 km from Motorway; 1 km from Port, 1 km from Railway Station

MANAGEMENT

Adolfo Parodi, managing director

CONGRESS FACILITIES SPACES 1,480 pax, divisible into 2 specular rooms (740 + 740 seats) Other room (with 20 different set up) Maestrale e Grecale (740 pax) Scirocco (120 pax) Libeccio 140 posti Levante and Ponente (100 pax) Tramontana (90 pax) Aliseo and Marin (40 pax) Austro, Zefiro and Bora (30 pax) Brezza 20 posti Outdoor exibition area: s Indoor exibition area: 8,500 sqm Direct Access from street: s Auditorium:

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Agreement with Hotels:

s s

SERVICES s s s s s s -

Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting:

89

s s s s s s s s s s

Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Un luogo ricco d’atmosfera, denso di tracce del passaggio di illustri personaggi il cui nome è scritto nella storia. Inaugurato nel 1863, il Grand Hotel et de Milan conserva tutto il fascino di un’antica ‘casa’ milanese. Ancora oggi è l’hotel prediletto dalle celebrità della cultura, dello spettacolo, della moda, della musica e del business nazionale e internazionale. Situato nel cuore della città, a pochi passi dal quartiere finanziario, dal Teatro alla Scala, dal Quadrilatero della Moda e dal Duomo, il Grand Hotel et de Milan con i suoi bar e ristoranti è il luogo ideale per soggiorni di piacere e d’affari. Punto di riferimento per chi cerca lusso, discrezione e privacy, immersi nell’atmosfera intima e piacevolmente retrò di un palazzo nobiliare dell’antica Milano. Da tre generazioni, la gestione dell’hotel si tramanda alla famiglia Bertazzoni, che lo conduce con grande passione.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. A place rich in atmosphere, full of traces left by the passage of great personalities whose names have shaped history. Opened in 1863, the Grand Hotel et de Milan preserves all the charm of an ancient Milanese ‘house’. It is still nowadays the favourite hotel of big names of the world of culture, entertainment, fashion, music, national and international business. Located in the heart of the city, just a few steps from the financial district, the Scala Opera House, the Fashion district and the Duomo Cathedral, the Grand Hotel et de Milan with its bars and restaurants is the perfect place to stay, whether for pleasure or for business. Point of reference for guests in search of luxury, discretion and privacy, set in the cosy and pleasantly retro atmosphere of an aristocratic ‘old Milan’ building. Since three generations, the management of the hotel has been passed on to the Bertazzoni’s family that runs it with great passion.

DATA SHEET Grand Hotel et de Milan*****luxury Via Manzoni, 29 - 20121 Milan (Italy) Tel. +39 02 72314 Fax +39 02 86460861 www.grandhoteletdemilan.it; infos@grandhoteletdemilan.it Hotel Company: The Leading Hotels of the World

DISTANCE

45 min. from Airport Malpensa; 20 min. from Airport Linate; 20 min. from Motorway; 10 min. from Railway Station

OPENING TIME All year

MICE CONTACTS

Walter Sansò, director of food and beverage, banqueting and events; tel. +39 02 723141, banqueting@grandhoteletdemilan.it

MANAGEMENT

Antonio Cailotto, general manager

Sala Giordano

Sala Puccini HOTEL FACILITIES

Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators:

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: 95 rooms, 8 suites, 15 junior suites Wi-fi connection: s Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool: Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

TECHNICAL EQUIPMENT

RESTAURANTS

2 Don Carlos and Caruso 65 pax 1 veranda at Caruso restaurant s s

SPORT EQUIPMENTS

s s s s s -

s s s s s only for people

Sala Verdi CONGRESS FACILITIES SPACES 105 sq.m 120 pax (theatre), 45 pax (U-shape, classroom), 110 pax (roundtable), 250 pax (cocktail) Sala Giordano: 65 sq.m, 60 pax (theatre), 22 pax (U-shape), 30 pax (classroom), 50 pax (roundtable), 100 pax (cocktail) Sala Verdi: 51 sq.m, 50 pax (theatre), 20 pax (U-Shape), 24 pax (classroom), 40 pax (rountable), 50 pax (cocktail) Outdoor exibition area: Indoor exibition area: Coffee break area: s Sala Puccini:

Access for disables: Welcome desk: Bar:

SERVICES s s s

90

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen:

s s s s s s

Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Simbolo della riviera italiana e meta delle vacanze più esclusive da più di 100 anni, l’hotel vanta - oltre a 75 camere (62 doppie e 13 singole), 4 Deluxe Suites e 5 Classic Suites - il centro congressi più importante del Tigullio. Rinnovato da poco, è uno spazio polivalente e multifunzionale, perfetta soluzione per i meeting più esigenti (di cui il più prestigioso è il Convegno dei Giovani Industriali/ Confindustria, ospitato da oltre 40 anni), in grado di offrire la giusta atmosfera tra il silenzio della natura e i colori del mare. Sette le sale per i congressi, equipaggiate da un’ampia varietà di strumentazioni audiovisive e tecniche, con una capienza massima di 380 pax a platea. Gli spazi, combinati armoniosamente, sono ideali per lo svolgimento di workshop, banchetti, lanci di prodotti, mostre, piccoli eventi e matrimoni. Inoltre, è possibile usufruire del nuovo centro benessere ‘eSPAce - sense of Beauty’, svolgere diverse attività sportive, acquatiche e non (tennis, golf, equitazione e tiro al piattello nelle vicinanze), oltre che escursioni, corsi di cucina, visite e degustazioni in cantine e frantoi.

DATA SHEET GRAND HOTEL MIRAMARE****s Via Milite Ignoto, 30 - 16030 Santa Margherita Ligure (Ge - Italy) Tel. + 39 0185 287013 Fax + 39 0185 284651 www.grandhotelmiramare.it congress@grandhotelmiramare.it miramare@grandhotelmiramare.it

DISTANCE

Motorway A12 exit Rapallo and follow indications for Santa Margherita/Portofino; 5 km from Rapallo motorway exit. Flight Connection: Genoa Airport far 37,00 km; Pisa Airport far 145,00 km; Malpensa International Airport far 205,00 km; S. Margherita Ligure-Portofino railway station from all directions far 1,5 kms

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Grand Hotel Miramare, located in Santa Margherita Ligure, in the heart of the Italian Riviera, is open from March to January. It is also the door to Portofino and its National Park and a short distance drive from ‘Le Cinque Terre’. Nice, Milan & Florence are a couple of hours away. It offers 75 sleeping rooms with sea or garden views (62 doubles and 13 singles), 4 Deluxe Suites and 5 Classic Suites. The Convention Centre has a total of 7 multi-functional meeting rooms the biggest of which holds up to 380 pax. Open-air terraces, restaurants and bars are used for social events & weddings. Its setting, between the sea and a lush garden, make it a good location for photo shoots and filming. For leisure time: a seasonal outdoors sea-water pool and a beach with limited seating which will be assigned to hotel guests on a first-come, first-served basis are available. For wellbeing and pampering, eSPAce wellness centre will do the trick. A wide range of activities can be arranged such as water sports, tennis, target shooting, horseback riding and golf. Historical, art & culture and cooking classes and gourmet tours are available upon request.

MICE CONTACTS

Karin Lanzer, congress & events manager congress@grandhotelmiramare.it

MANAGEMENT

Andrea Fustinoni, owner family and p.r. Flavio Ravagnati, resident manager Paolo Panzeri, sales and marketing manager

HOTEL FACILITIES

CONGRESS FACILITIES

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: (doubles: 62, singles:13, Deluxe Suite: 4, Classic Suite 5) Wi-fi connection: s Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s

SPACES Portofino (260 sq.m, capacity: 380, 3 entrances, divisible into 3 rooms Other Rooms: Portofino 1: 110 sq.m, 120 pax Portofino 2: 90 sq.m, 80pax Portofino 3: 60 sq.m, 70 pax Tigullio 1: 60 sq.m, 50 pax Tigullio 2: 80 sq.m, 80 pax Shangri-là: 200 sq.m, 160 pax Veranda Marconi: 70 sq.m, 70 pax Outdoor exibition area (sq.m): s Indoor exibition area (sq.m): s Coffee break area: s

Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

(indoor 1 ourdoor 1) from 160 to 180 90 pax s s

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool: Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

SPORT EQUIPMENTS

s s s s s s s -

Auditorium:

Access for disables: Welcome desk: Bar: Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators:

SERVICES s s s s s s s s s -

Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv:

91

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. L’hotel sorge nei pressi dell’affascinante Villa Borghese, a pochi minuti dalla Galleria Nazionale d’Arte Moderna e dalla famosa via Veneto e grazie alla sua posizione strategica, porta il visitatore nella scoperta delle meraviglie romane. Con la sua ampia ed elegante hall con grandi porte in vetro, divani in pelle e boiserie in legno, l’albergo dichiara, fin da subito, la sua vocazione ad accogliere gli ospiti con un calore tutto particolare. Un calore che ritroviamo nelle 183 camere e suite dagli arredi classici e dai comfort moderni, negli spazi raffinati del ristorante Mascagni, nell’elegante bar Puccini, nelle cinque sale riunioni, tutte illuminate naturalmente, location ideali, insieme alla sala plenaria da 220 persone, per meeting, convegni ed eventi di prestigio. La struttura offre servizi utili per ogni tipo di clientela, dalla connessione internet WiFi, ai pacchetti ‘Family Perfect’, ideati ad hoc per chi soggiorna con famiglia e bambini.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Hotel is located in the prestigious Parioli neighbourhood. A short walk will take you to the natural beauty of Villa Borghese park, the wonderful art in the Borghese Museum, the National Gallery of Modern Art and the Dolce Vita of famous Via Veneto. A spacious and elegant reception hall with large glass doors, leather white sofas and wood panelling welcomes guests to the Hotel Beverly Hills Rome. The warmth of this initial welcome is also found in the 183 guest rooms and suite, with their classic interiors and modern comforts, in the elegance of Mascagni Restaurant, in the lovely Puccini Bar. The five meeting rooms and one plenary up to 220 people, all natural daylight, are ideal location for meetings and events exclusive. The rooms, completely soundproof, are equipped with Adsl and Wi-Fi internet connections, satellite tv, Sky tv, telephone and minibar.

DATA SHEET HOTEL BEVERLY HILLS ROME**** Largo Benedetto Marcello, 220 - 00198 Rome (Italy) Tel. +39 06 8542141 Fax +39 06 85350037 www.hotelbeverlyrome.com Hotel Company: Royal Demeure

DISTANCE

17,2 km from Ciampino Airport; 33 km from Fiumicino Airport; 4,9 km from City Centre; 31 km from beach, 71,8 km from Civitavecchia Port, 3,2 km from Termini Railway Station

OPENING TIME 24/24h

MICE CONTACTS

Giuseppina Flores, events.beverly@royaldemeure.com

MANAGEMENT

Santino Giusti, general manager, Marina Vacca, sales manager

Sala Bellini

Sala Rossini

Sala Donizzetti

HOTEL FACILITIES

Catering: Guardrobe: Press Room: Segretary: Technical Staff : Vigilance: Weight Elevators:

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: 183 (double:164, single:18, suite:1 ) Wi-fi connection: on charge (in the Lobby free within 30 min) Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool : Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

SPORT EQUIPMENTS

1 180 pax s s s s s s s -

s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Sala Vivaldi CONGRESS FACILITIES Auditorium:

SPACES 230 sq.m, 220 pax, divisible into 4 rooms, measurement (LxWxH): 47,84x2,8x7m

Other Rooms: Sala Verdi: Sala Rossini: Sala Doninzetti: Sala Vivaldi: Sala Bellini: Outdoor exibition area: Indoor exibition area: Coffee break area: Access for disables: Welcome desk: Bar:

84 sq.m, 80 pax 63 sq.m, 70 pax 49 sq.m, 40 pax 33.8 sq.m, 40 pax 60 sq.m, 50 pax s

SERVICES s s s

92

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen:

s s s s s s

Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. La memoria di un evento è strettamente legata alla memorabilità della location. Per questo la Residenza di Ripetta propone per gli eventi aziendali spazi che hanno secoli di storia alle spalle e un presente fatto di fascino e magia: dalla ex chiesa-oratorio con gli affreschi del Settecento all’ampio Roof Garden affacciato sui tetti della città, dalle salette per riservati meeting con ingresso indipendente al silenzioso giardino interno della Residenza. Le sei sale meeting del Centro Congressuale permettono di ospitare fino a 560 persone e mettono a disposizione uno staff di grande esperienza per la creazione di allestimenti curati nei minimi dettagli e dotati di tecnologie moderne.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. When all is said and done, one of the most memorable aspects of any event is its location. Residenza di Ripetta offers spaces that are centuries old and that have been artfully brought up to modern standards, a beautiful blend of the allure of timelessness and the magic of modernity. The oratory of what was once the church has lovely frescoes that date to the 18th century, the charming Roof Garden looks out over the rooftops of Rome, while small private meeting rooms give onto the Residence’s peaceful inner garden. The six halls that make up the Congress Centre can host a total of 560 guests. The Centre is staffed by a team of experienced professionals who will assist you every step of the way as you organize the perfect venue for your event, equipped, of course, with the finest of modern technology.

DATA SHEET RESIDENZA DI RIPETTA**** Via Ripetta, 231 - 00186 Rome (Italy) Tel. +39 06 3231144 Fax +39 06 3203959 www.royaldemeure.com valentina.delbufalo@royaldemeure.com Hotel Company: Royal Demeure

DISTANCE

Between Piazza del Popolo and Via del Corso, close to all of the city’s most important monuments and, of course, all the great shopping

OPENING TIME All the year round

MICE CONTACTS

Reservations Office: reservation.ripetta@royaldemeure.com Meetings & Events Office: Silvia De Persio, events.ripetta@royaldemeure.com Sales & Marketing Office: Valentina del Bufalo (Mice), valentina.delbufalo@royaldemeure.com

MANAGEMENT

Samuele Annibali, general manager; Silvia De Persio, meetings & events; Valentina del Bufalo (Mice)

Ripetta Pavilion

Garden HOTEL FACILITIES ROOMS/ROOM SERVICES

Room Number: Wi-fi connection: Air conditioning: Minibar: Satellite tv/Pay tv: Laundry: Number: Capacity: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

69 s s s s s

2 from 10 to 160 pax s -

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking:

Sala Gaudì s s s s s s

CONGRESS FACILITIES SPACES Meeting Rooms & Banqueting Spaces Salone Bernini: 175 sq.m, 220 pax (theatre), 68 (boardroom), 60 pax (U-shape), 80 pax (classroom), 230 (cocktail), 180 pax (banquet) Ripetta Pavilion: 85 sq.m, 100 pax (theatre), 40 (boardroom), 35 pax (U-shape), 42 pax (classroom), 100 (cocktail), 80 pax (banquet)

Library

Sala Gaudì: 61 sq.m, 70 pax (theatre), 34 pax (boardroom), 28 pax (U-shape), 36 pax (classroom), 55 pax (cocktail), 40 pax (banquet) Sala Esedra: 55 sq.m, 70 pax (theatre), 30 pax (boardroom) , 27 pax (U-shape), 36 pax (classroom), 65 pax (cocktail), 50 pax (banquet) Library: 31 sq.m, 15 pax (theatre), 10 pax (boardroom), 9 pax (U-shape-classroom), 25 pax (cocktail), 18 pax (banquet) Sala Vantaggio: 75 sq.m, 85 pax (cocktail), 70 pax (banquet) Terrace: roof garden up to 150 pax

TECHNICAL EQUIPMENT

pax pax pax pax

On request: all equipment. In hotel: screen, flip chart, stationery, Wi-Fi, amplification system, protector Available: On request: Unavailable:

LEGENDA s s -

93

Salone Bernini



Associations

Event Marketing Book


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

La mission di Acc (Association of Communication Companies) è quella di migliorare, promuovere e difendere la professione della comunicazione di marketing verso (futuri) dipendenti, inserzionisti, autorità, stampa e pubblico. Come co-fondatore del Conseil de la Publicité/Raad voor de Reclame, della Pec (giuria per le pratiche pubblicitarie etiche) e del Cim (Centro per le informazioni sui supporti), l’associazione è un partner attivo del ‘tripartito’ inserzionisti-agenzie-media. Questo rende Acc partner privilegiato per rappresentare le agenzie di comunicazione verso gli inserzionisti e i media. I suoi membri agiscono in modo responsabile, professionale e costruttivo e si impegnano non dolo a rispettare la carta etica di Acc e altri codici di autodisciplina, ma anche i principi e i valori della società. Acc ha un ruolo proattivo nel promuovere e difendere gli interessi del settore della comunicazione nei confronti del governo, la stampa e organizzazioni dei consumatori. Anche l’educazione dei giovani che vogliono operare nel business della comunicazione è una delle priorità dell’associazione.

Fondata nel 1994, ANAé, associazione delle agenzie di eventi francese, festeggia quest’anno il suo 20° anniversario. A oggi, conta circa 60 associati e si pone come punto di riferimento per gli operatori del settore in Francia. La sua mission è favorire lo scambio di informazioni tra gli operatori; unire i professionisti sotto un unico ‘cappello’ di riferimento; proporre ai communication manager gli strumenti per ottimizzare la relazione con le agenzie; rappresentare la professione presso autorità e istituzioni; qualificare e sviluppare la formazione attraverso la realizzazione di attività educative. Inoltre, ANAé offre strumenti per gli inserzionisti e rappresenta la voce del settore per gli enti pubblici e professionali. L’Istituto ANAé, infine, si propone quale osservatorio permanente in grado di analizzare e anticipare le tendenze del settore. Nel 2008 ha creato un provider Club al fine di creare sinergie tra gli attori della comunicazione e degli eventi.

CONTACT ACC Sint-Huibrechtsstraat 17 Rue Saint-Hubert 1150 Brussels (Belgium) Tel. +32 2 761 19 99 www.accbelgium.be

CONTACT ANAé 11 Rue Friant 75014 Paris (France) Tel. +33 1 70 36 32 04 www.anae.org

96

The mission of Acc (Association of Communication Companies) is to upgrade, promote and defend the profession of marketing communication towards (future) employees, advertisers, authorities, press & public. As co-founder of the Conseil de la Publicité/Raad voor de Reclame, the Jep (jury for ethical advertising practices), the Cim (centre for information about media), Acc is an active partner in the ‘tripartite’ advertisers-agencies-media. This makes Acc the privileged partner to represent communication agencies towards advertisers and media organisations. Acc members act in a responsible, professional and constructive way. They not only commit themselves to respect the ethical charter of Acc, and other codes of self-discipline, but also the prevailing standards and values of our society. Acc defends points of view and interests of the communication sector towards government, consumer organizations and the press. The education of young people, who want to start in the communication business, is also a priority of the association.

Founded in 1994, hence celebrating its 20th anniversary in 2014, and with around 60 members, ANAé is the French association of event agencies, point of reference for all industry professionals in the country. Its mission is to promote the exchange of information between operators; join professionals under one single ‘umbrella’; offer communication managers not only advertising tools, but also the means to optimize their relationship with agencies; represent the profession when dealing with authorities, institutions, public and professional bodies; qualify and develop vocational training through the implementation of educational activities. In addition, ANAé proposes itself as permanent observatory to analyze and anticipate trends in the industry. In 2008, it created a provider Club in order to create synergies between communication and event players.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Fondata nel 2007, Apecate - Associação Portuguesa das Empresas de Congressos Animação TurÍstica e Eventos è un’associazione no profit che deriva dalla fusione di tre associazioni: Apopc (Associação Portuguesa de Organizadores Profissionais de Congressos); Pacta (Associação Portuguesa de Empresas de Animação culturale e de Turismo de Natureza e Aventura) e Aope (Associação de Organizadores Profissionais de Eventos). L’associazione rappresenta e difende i diritti e gli interessi degli associati presso le istituzioni locali, nazionali ed europee; partecipa, insieme alle altre associazioni europee, al dibattito per la definizione di standard qualitativi per una certificazione europea di ‘Best Business Practices’; sviluppa moduli di formazione e certificazioni professionali per Pco, organizzatori di eventi e compagnie di spettacolo; fornisce assistenza legislativa agli associati; promuove gli associati nel mercato nazionale e internazionale; stimola sinergie e networking; stabilisce partnership strategiche; diffonde e accresce una cultura di business nel rispetto del Codice di Condotta adottato dall’associazione.

Assocom (Associazione Aziende di Comunicazione), fondata nel 1949, rappresenta le maggiori imprese di comunicazione operanti in Italia. Il suo compito principale non è solo quello dello studio e soluzione dei problemi comuni alle imprese associate, ma anche lo sviluppo e il miglioramento della comunicazione in ogni suo aspetto. I suoi scopi e finalità sono contenuti nello Statuto Associativo, di cui fa parte il Codice Deontologico a cui devono attenersi gli associati. Assocom ha costituito la società AssAP Servizi che fornisce alcuni servizi quali: bandi di gara, banca dati pubblicità, banca dati promozioni, e formazione professionale. Inoltre, tramite il Centro Studi AssAP Servizi, vengono sviluppate ricerche nel campo della comunicazione. Il ruolo degli associati è quello di porsi quali partner del cliente allo scopo di contribuire a farne crescere il business. Questo obiettivo può essere raggiunto da imprese competenti, preparate e strutturate per ottimizzare i processi di comunicazione. Ruolo dell’associazione è promuovere il rispetto di questi valori e contribuire all’aggiornamento e alla valorizzazione delle strutture associate.

CONTACT APECATE Edifício CCB Praça do Império 1449-003 Lisboa (Portugal) Tel. & Fax: +351 213 011 725 www.apecate.pt apecate@apecate.pt

CONTACT ASSOCOM Via Larga, 31 20122 Milan (Italy) Tel. + 39 02 58307450 – 7426 www.assocom.org info@assocom.org

97

Founded in 2007, Apecate (Association of Congress, Events, Outdoor Leisure and Cultural Activity Companies), is a non-profit civil association that results from the merge of three associations: Apopc (Associação Portuguesa de Organizadores Profissionais de Congressos), Pacta (Associação Portuguesa de Empresas de Animação Cultural e de Turismo de Natureza e Aventura), and Aope (Associação de Organizadores Profissionais de Eventos). The association represents and defends the rights and interests of members before local, national and European institutions; it participates, along with other European associations, to the debate on the definition of quality standards for a European certification of ‘Best Business Practices’; develops training modules and professional certifications for Pco, event organisers and entertainment companies; provides legislative assistance to members; promotes members in national and international markets; stimulates synergies and networking as well as establishing strategic partnerships; spreads and enhances a culture of business in compliance with the Code of Conduct adopted by the association.

Established in 1949, Assocom (Association of Communication Companies), represents the main communication companies in Italy. The core task of the association is not just that of finding solutions to problems common to the associated companies, but also to develop and improve communication in every aspect. Its scope and aims are contained in the Articles of Association, which form part of the Charter and Ethical Code, whose principles must be adhered to by all associates. In addition, Assocom created AssAP Servizi, a company that provides its associates many services, including professional training, tender procedures, market reports and adv and promotions databanks. Moreover, methods and research in the field of communication are developed through the Centro Studi AssAP Servizi, its internal research centre. The role of associates is to truly become the client’s partner in order to help making the business grow. This can be achieved by competent companies, prepared and structured to optimize all processes of communication. It is, therefore, the association’s responsibility to promote respect for these values and contribute to the updating and enhancement of the associated companies.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

BTL komunikacˇ ná asociácia (BTL Communications Association - ‘BTLka’) è stata fondata nell’estate del 2011 con l’obiettivo di creare una piattaforma per le agenzie che si occupano dell’organizzazione di eventi, promozione delle vendite e attività connesse al settore Below The Line. L’ambizione dell’associazione è di essere un club di player che operano sul mercato con una visione a lungo termine, fornendo i propri servizi in modo professionale, in linea con il Codice di Autodisciplina BTLka. In questo modo, l’associazione assicura la qualità e l’approccio corretto e responsabile verso i clienti e fornitori.

BTL komunikacˇ ná asociácia (BTL Communications Association - ‘BTLka’), a civic society, was founded in summer 2011 with the aim to create a platform for agencies in the field of event management, sales promotion and related Below The Line activities. The ambition of the association is to be a club of players operating in the marketplace with a long-term vision, providing their services professionally and committed to act in line with the BTLka Code of Conduct. In this way, the association wants to assure quality and a fair and responsible approach towards both clients and suppliers.

CONTACT BTLka Peter Bednár Cˇakany 113 93040 Cˇakany (Slovakia) Cell. +421 903 230 736 www.btlka.sk bltka@btlka.sk

L’associazione, composta dalle maggiori compagnie di organizzazione eventi in Spagna, è nata con l’obiettivo di consolidare l’evento come mezzo strategico per la comunicazione e il marketing, fare cultura aiutando i clienti a scegliere, come partner di comunicazione, strutture di consolidata esperienza. Il club punta a contribuire alla professionalizzazione del settore; promuovere un forum che stimoli lo scambio di opinioni ed esperienze; ottenere informazioni sempre aggiornate sul mondo degli eventi. Il Club promuove la partecipazione a seminari, conferenze, corsi e tavole rotonde e punta a essere un vero e proprio forum nel quale sia possibile scambiarsi informazioni ed eventualmente segnalare procedure scorrette. Tra gli obiettivi anche la divulgazione di un nuovo Codice di Condotta, per regolamentare il settore. Tra i capisaldi: la concorrenza leale tra i professionisti del settore, il rispetto tra i membri, comunicazione ai clienti l'esistenza dell'impegno, costruzione di un forum per lo scambio di esperienze e di informazioni, maggiore applicazione delle leggi.

CONTACT CLUB PARA LA EXCELENCIA C/. Riaza, 3 BºA 28023 Aravaca Madrid (Spain) Tel. +34 653 389 056 www.clubparalaexcelencia.com beatriz@clubparalaexcelencia.com

98

The association, made up of the largest event companies in Spain, was founded with the aim of consolidating events as a strategic tool for communication and marketing, creating a business fabric by helping customers choose communication partners that are organisations of consolidated experience. The club aims to contribute in improving the sector’s professionalism, promote a forum that fosters the exchange of views and experiences and obtain and provide updated information on world events. The Club also promotes the participation to seminars, conferences, training, roundtables and aims to be a real forum where it’s possible to exchange information and report potential incorrect procedures. Among its objectives is the disclosure of a new Code of Conduct to regulate the industry. Such code is based on a solid set of goals: fair competition among industry professionals, respect among members, communicate to clients the existence of commitment, build a forum for exchanging experiences and information, greater enforcement of the regulations.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Fondata nel 1999, Emba (Event Marketing Board Austria) è una tra le principali associazioni che operano allo scopo di posizionare l’evento quale in strumento di marketing e parte economicamente rilevante nei media mix aziendali. La sua mission è promuovere la qualità, la trasparenza e l'integrità nella ‘commercializzazione’ dell’evento e delle attività a esso correlate e rappresentare gli interessi della event industry austriaca, in patria e all'estero. Particolare attenzione è rivolta all'espansione e al consolidamento del settore e delle agenzie che ne fanno parte, al rafforzamento dell'istruzione e della formazione, al fine di garantire standard di qualità per la event industry. Tra i suoi obiettivi: riqualificazione del settore attraverso il continuo scambio di esperienze (anche oltre i confini) e lobbying & public relations. Emba, inoltre, si occupa di effettuare ricerche di mercato, studi, ‘Facts & Trends’ allo scopo di informare i propri membri sulle tendenze del mercato.

Creato da due associazioni di grande successo Eventia, rappresentante del mondo degli eventi ‘dal vivo’ e Ivca, che rappresenta il settore della comunicazione visiva - Events and Visual Communication Association è composta da una grande varietà di professionisti, agenzie, enti, freelancer, destinazioni, società di produzione e fornitori, che lavorano nel mercato degli eventi e nel settore della comunicazione visiva. Associandosi a EVCom, partecipando ai suoi eventi, o utilizzando il sito web, ognuno può trovare ispirazione per lasciare il segno nel proprio settore di riferimento. Si può fare la differenza in tutte le attività e in qualsiasi settore. Come? Per esempio, esprimendo la propria opinione in occasione di sondaggi e petizioni, attivandosi al fine di contribuire all’istituzione di codici di condotta internazionali o rappresentando il settore degli eventi ai massimi livelli come un potente catalizzatore per il cambiamento.

CONTACT EMBA Gregor-Mendel-Str. 50 A-1190 Vienna (Austria) Tel. +43-1-3616000-0 www.emba.co.at office@emba.co.at

Founded in 1999, Emba (Event Marketing Board Austria) is one of the main associations operating in order to make the event a marketing tool in itself as well as being an economically important part of the business’ media mix. Its mission is to promote the quality, transparency and integrity of the event’s 'marketing' and the activities related to it and to represent the interests of the Austrian event industry, at home and abroad. Particular attention is given to the expansion and consolidation of the industry and the agencies that are part of it and to the reinforcement of education and training, in order to ensure quality standards for the events industry. Among its objectives, a continuous exchange of experiences (even beyond borders) and lobbying & public relations. Emba also deals with market research and studies, 'Facts & Trends' in order to constantly inform its members about industry trends.

Created from two highly successful associations Eventia, representing the live event world, and Ivca representing the visual communication sector - Events and Visual Communication Association is comprised of a wide variety of leading professionals, agencies, freelancers, destinations, production companies and suppliers, all working throughout the events and visual communication sector. Attending Evcom events or using the website, everybody can find out how to make a positive impact across the sector. You can make a difference across all activities at Evcom, whatever industry area, expertise or location. Getting involved can range from simply adding your voice to polls, petitions and codes of conduct, through to shaping international good-practice and representing the event industry at the highest levels as a powerful catalyst for change.

CONTACT EVCOM 23 Golden Square, W1F 9JP London (UK) Tel. + 44 020 7287 1002 www.evcom.org.uk

99


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

L'associazione Eventia è stata creata nel 2006, a seguito della fusione tra due associazioni di categoria complementari: Cea (Corporate Events Association) e Itma (Incentive Travel & Meetings Association). La British Association of Conference Meta (Bacd) è stata incorporata in Eventia a partire dal 2009. Tra gli obiettivi dell’associazione: rappresentare il punto di contatto per tutta la event community; incrementare la qualità dell’evento come strumento di comunicazione; costituire il veicolo di scambio di idee ed expertise; fornire ai membri una consulenza a 360 gradi e una guida nella ricerca dei fornitori; promuovere il settore, istituendo un ‘code of pratice’; rappresentare il punto di vista delle agenzie davanti alle istituzioni e alla Commissione Europea; favorire i contatti tra agenzie e partner; riconoscere l’eccellenza tramite il conferimento di premi ad hoc.

CONTACT EVENTIA 5th Floor, Galbraith House 141 Great Charles Street B3 3LG Birmingham (UK) Tel. +44 (0) 121 212 1400 www.eventia.org.uk info@eventia.org.uk

Associazione professionale tedesca, Famab - Verband Direkte Wirtschaftskommunikation, organizza e rappresenta circa 250 aziende che operano nel settore della fornitura di servizi della business communication (tra cui, fornitori di soluzioni per fiere, partner per soluzioni audio video, catering, ecc.). I membri della Famab sono aziende di tutti i settori della comunicazione: dalla three-dimensional communication al live marketing passando per la direct business communication. Famab si propone come ‘marchio di qualità’ del settore eventi, al fine di garantire un’assoluta professionalità; rappresentare gli interessi dei propri membri e mettere a disposizione una piattaforma comune per un confronto su servizi ed expertise interdisciplinari.

CONTACT FAMAB Berliner Str. 26 33378 Rheda-Wiedenbrück (Germany) Tel. +49 5242 9454 24 www.famab.de/fme fme@famab.de

100

The association Eventia was created in 2006, following the merger between two complementary trade associations: the Corporate Events Association (Cea) and the Incentive Travel & Meetings Association (Itma). The British Association of Conference Destinations (Bacd) was incorporated into Eventia from 2009. Eventia’s objectives include: to be recognised as the authoritative voice for the events industry; raise the importance and profile of the events medium as a key communication tool; be the vehicle for the exchange of ideas and expertise; provide members with 360 degree advice and impartial guidance on supplier selection; promote the sector by setting up a 'Code of Practice'; represent the views of the agencies before institutions, the European Commission and other relevant organisations; foster contacts between agencies and potential partners; recognize excellence through ad hoc awards programmes.

Famab Verband Direkte Wirtschaftskommunikation e.V. is a German professional association, which organises and represents service providers in the fields related to direct business communications (exhibition stand design and architecture, stand construction, events and live marketing, catering, technical services and system providers). Companies from all sections of three-dimensional communication, live marketing and adjoining fields related to direct business communications, have come together under Famab’s roof. In order to guarantee absolute professionalism, Famab presents itself as the 'quality mark' of field events. It also represents the interests of its members and provides a common platform for comparison of services and expertise across disciplines.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Nata nel 2004 come federazione delle associazioni della meeting & incentive industry operanti in Italia, dal 2010 è l'associazione nazionale che rappresenta unitariamente le imprese pubbliche e private e i professionisti che svolgono attività connesse con il settore dei congressi, convegni, seminari ed eventi aggregativi, di incentivazione e di comunicazione. La sua mission è quella di dare voce e rappresentanza alla meeting & incentive industry, accrescendone l'immagine e il prestigio, con l'obiettivo di creare rapporti stabili con le istituzioni e le associazioni nazionali e internazionali. Si propone altresì di valorizzare l'attività congressuale e gli eventi di incentivazione, promuovendone lo sviluppo quale fattore chiave di indotto economico, sociale e culturale; si propone inoltre di studiare forme di promozione dell'Italia congressuale all'estero, favorire una nuova normativa di settore, sostenere la qualificazione delle risorse professionali e patrocinare studi e analisi di comparto, divulgando in tal modo nozioni sugli aspetti giuridici, normativi e organizzativi relativi alle professioni della filiera.

Green Meeting Industry Council (Gmic) è la prima community globale dedicata alla sostenibilità nella meeting & incentive industry, non solo attraverso lo sviluppo di attività formative, ma anche tramite ricerca, policy e standard specifici. Gmic è un’associazione non-profit che raccoglie soci in venti Paesi in tutto il mondo, ed è membro del Convention Industry Council, la maggiore federazione internazionale di associazioni della meeting & incentive industry. Gmic è un riferimento per la filiera e desidera contribuire alla coscienza eco-sostenibile. S’impone, dunque, non solo di definire prassi che migliorino le performance degli eventi in economicità e in creatività, ma anche di sensibilizzare l’imprenditoria allo sviluppo di pratiche che riflettano il rispetto per la natura e le persone. Di conseguenza, l’iscrizione è aperta a tutti i professionisti (agenzie, partner, location) che, a vario titolo, intendano, direttamente o indirettamente, valorizzare questa cultura nel proprio lavoro, a prescindere che esso si svolga nell’ambito della meeting industry o in altri settori.

CONTACT FEDERCONGRESSI&EVENTI P.le Konrad Adenauer, 8 00144 Rome (Italy) Tel. +39 06 89714805 www.federcongressi.it federcongressi@federcongressi.it

Usa

CONTACT GMIC 2900 Delk Road Suite 700 PMB 321 Marietta GA - 30067 (Usa) Tel. +1-888-450-2098 toll free www.gmicglobal.org GMIC - Italy Annamaria Ruffini Tel. + 39 0668133619 a.ruffini@eventsinout.com

101

Born in 2004 as a federation of associations of the meeting & incentive industry operating in Italy, since 2010 Federcongressi&eventi is the national association that represents private and public enterprises and professionals whose work is related to the fields of congresses, conferences, seminars and events, incentives and communication. Its mission is to give voice and representation to the meeting & incentive industry, enhancing its image and prestige with the goal of creating stable relationships with national and international institutions and associations. It also strives to improve conference activities and events, aimed at stimulating and promoting their development as a key factor for economic, social and cultural growth. It also aims to study ways of promoting Italy's congressional industry abroad, encourage new industry regulations, support the qualification of professional resources and sponsor sector studies and analysis, thereby disclosing notions on legal, regulatory and organizational issues related to the professions of the industry.

With a mission to transform the global meetings industry through sustainability, the Green Meeting Industry Council (Gmic) is at a moment of great opportunity. The Council supports the transition to a more sustainable industry through education, recognition of best practice, advocacy for international sustainable event standards and community support via chapters and partners. The Green Meeting Industry Council is a non-profit organization. The Council is a membership-based professional organisation, which provides educational resources to planners, suppliers, and venues seeking to meet the ever-rising standards consumers set for sustainable meetings. The Gmic seeks to inspire, educate and support leaders of all levels and disciplines who will manifest the transformation of the global meetings industry towards sustainability. Gmic champions the implementation of sustainability practices and provide advocacy, education, resources, industry research and recognition of industry leadership.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Idea rappresenta i più importanti organizzatori di eventi olandesi. Il suo marchio di qualità garantisce la creatività, professionalità e continuità dei propri membri. Tutela gli interessi collettivi degli associati anche grazie alle relazioni instaurate con le agenzie governative, altri organizzatori di eventi, fornitori, consulenti legali, compagnie assicurative e la stampa. L’associazione desidera essere un punto di riferimento per l'industria degli eventi e della live comunication. Tra i suoi obiettivi anche quello di contribuire alla professionalizzazione e sviluppo del settore. L'associazione, infatti, è una forte sostenitrice della formazione e, come tale, contribuisce allo sviluppo della creatività e alla professionalità del settore. L’approccio è duplice: formare gli attuali professionisti, attraverso un programma Masterclass, e mantenere un collegamento ottimale con la prossima generazione attraverso partnership con i principali istituti universitari.

Ises (International Special Event Society) è stata fondata nel 1987 allo scopo di porsi come punto di riferimento per la formazione e istruzione professionale avanzata, e per coltivare e incoraggiare comportamenti etici e standard elevati di business. Il tutto nella convinzione che per i professionisti della meeting industry sia cruciale capire come il successo di un evento dipenda dal considerarlo un ‘unicum’ e non un insieme di singole parti. In tutto il mondo, sono oltre 7.000 membri in 46 capitoli che utilizzano attivamente la sua rete. Specialisti in eventi provenienti da diversi settori della professione si incontrano regolarmente per scambiare idee e stabilire nuove relazioni commerciali, estendendo così la portata della loro attività. La mission è quella di educare e promuovere l'industria degli eventi e la sua rete di professionisti (catering, eventi, decoratori, fornitori audio-video, i coordinatori dei partiti e centri congressi, educatori, giornalisti, hotel e manager di eventi, ecc.).

CONTACT IDEA Flexkantoor Bij Jacob Jaap Bijzerweg, 19 3446 CR Woerden (Netherlands) Tel. +31 035-6920913 www.ideaonline.nl info@ideaonline.nl

CONTACT ISES Europe Am Domhof 20 33378 Rheda-Wiedenbrück (Germany) Tel. + 49 5242 9453 24 www.ises-europe.com info@ises-europe.com

102

Idea trade association represents the Netherlands’ most prominent organizers of business events. The Idea trademark of quality is a guarantee of their creativity, professionalism and continuity. Idea safeguards the collective interests of its associated agencies. In order to achieve this, it has a long history of good relations with government agencies, other event organisers, suppliers, legal advisors, insurance companies and trade and general press. Idea wants to set the benchmark for the event and live communications industry and contribute to further its professionalism and development, also by strongly advocating training as a means to enhance creativity. Its approach is two-pronged: train the current group of professionals through a Masterclass programme, and maintain an optimal connection with the next generation through partnerships with major colleges.

Ises (International Special Event Society) was founded in 1987 with the aim to achieve exceptional service through in-depth training and advanced vocational education, and to cultivate and encourage ethical behaviour and high business standards. This was done with the conviction that it is crucial for industry professionals to see the success of an event as a unified whole rather than a just a position of individual parts. There are over 7,000 members in 46 chapters that actively use this network. Event specialists from various sectors of the profession meet regularly to exchange ideas and establish new business relationships, thereby extending the scope of their business. The mission is to educate, advance and promote the special events industry and its network of professionals (caterers, event planners, decorators, audio-video suppliers, coordinators of parties and conference centres, educators, journalists, hotel and event managers, ect.).


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Nata nel 1995, l'associazione Markcom, che raggruppa le agenzie di consulenza in marketing e comunicazione, vuole essere considerata come una combinazione di competenze, volte a creare opportunità economiche, al servizio delle imprese. A oggi, sono 15 le agenzie associate, che difendono gli interessi della loro professione nel mercato. Mission dell’associazione è la condivisione di conoscenze diverse, al fine di aggiungere valore reale al mercato lussemburghese del marketing e comunicazione. Gli obiettivi dell'associazione sono: difendere e tutelare gli interessi professionali, materiali e morali dei suoi membri, promuoverne la collaborazione reciproca; far progredire le conoscenze e le pratiche efficaci nelle aree del marketing e della pubblicità in generale, attraverso le proprie azioni e in collaborazione con altri enti e associazioni nazionali e internazionali.

Meeting Professionals international (Mpi), associazione di professionisti della meeting and event industry, si impegna fornendo competenze innovative ed esperienze di formazione, networking e idee, creando ricche opportunità di mercato. Fondata nel 1972, Mpi favorisce il networking tra i circa 20.000 membri rappresentati in 86 Paesi da 70 capitoli e club. La sua mission è affermare l’incidenza dell’industria dei congressi e degli eventi sull’impatto economico nazionale; costituire una grande rete di professionisti del settore e non, per dialogare, socializzare; rappresentare, tutelare, valorizzare la professione; formare e certificare tutte le categorie professionali, studenti inclusi; sostenere e promuovere studi, ricerche, analisi socio-economico-politiche di portata nazionale e internazionale utili a iniziative di benchmarking; diffondere regole e buone pratiche di comportamento etico tra gli associati. Capisaldi: il riconoscimento della professione attraverso la certificazione e la formazione internazionale e nazionale, favoriti dal background multiculturale.

CONTACT MARKCOM B.P. 482, L-2014 Luxembourg Tel. +352 43 94 44 - 1 www.markcom.lu info@markcom.lu

Usa

CONTACT MPI International 3030 Lyndon B. Johnson Freeway Suite 1700 Dallas TX 75234-2759 (Usa) Tel. +1 972-702-3000 www.mpiweb.org MPI Italian Chapter Tel. +39 3337310310 www.mpiweb.it info@mpiweb.it

103

Created in 1995, Markcom brings together marketing and communication consultancy agencies. Through their skills and expertise, it strives to serve businesses and create economic opportunities. The association has 15 member agencies, which look after the interests of their profession in the marketplace. Its mission is the pooling of diverse knowledge, which adds real value to the marketing and communications industry in Luxembourg. The association's purposes are: to protect and safeguard the professional, material and moral interests of its members, as well as to defend and to promote cooperation among its members; to advance knowledge and effective practices in the areas of marketing and advertising in general, through its own actions and in partnership with other agencies and national and international associations.

Meeting Professionals International (Mpi), the professional community for the global meetings industry, provides expertise and innovative learning experiences, networking and ideas, creating rich market opportunities. Founded in 1972, the non-profit association has 18,500 members, representing 86 countries, from 70 clubs & chapters. Its mission is to provide Mpi members, chapters and the global meeting and event community with innovative and relevant education, networking opportunities and business exchanges, and to act as a prominent voice for the promotion and growth of the industry. Mpi also works to represent, protect and enhance the professionalism of its members; it strives to train and certify all occupational groups, including students; it supports and promotes studies and research as well as analysing national and international socioeconomic policies for benchmarking initiatives; it spreads rules and best ethical behaviour practices among its members. Pillars: the recognition of the profession through certification and national and international training, favoured by multicultural background.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Associazione di categoria che opera nel settore sponsorizzazioni ed eventi, Sefs - Sponsrings & Eventföreningen è stata fondata nel 1986 ed è attualmente la principale organizzazione svedese nel campo. Tra le aziende associate, che oggi sono più di 300, si possono trovare una varietà di agenzie, consulenti e fornitori del settore comunicazione ed eventi. L’associazione promuove le sponsorizzazioni e gli eventi quale parte integrante della comunicazione globale e del business aziendale. Gli scopi e gli obiettivi dell’associazione sono sintetizzati nella sua mission: "creare opportunità per i membri al fine di sviluppare il loro business attraverso sponsorizzazioni ed eventi”.

Trade association that operates in the sponsorships and events sector, Sefs - Sponsrings & Eventföreningen was founded in 1986 and is currently the leading Swedish organisation in the field. A variety of agencies, consultants and suppliers in the communication and event industry are among its member companies, now more than 300. The association promotes sponsorships and events as an integral part of business and global communication. The aims and objectives of the association are summarized in its mission: "To create opportunities for members, in order to develop their business through sponsorships and events".

CONTACT SPONSRINGS & EVENTFÖRENINGEN Västmannagatan 1, 3 tr 111 24 Stockholm (Sweden) Tel. + 46 08-410 630 50 www.sefs.se info@sefs.se

Fondata nel 1973, con 2.200 membri in 90 Paesi, e 36 capitoli locali e regionali, Site (Society of Incentive Travel Executives) è l’unico ente globale dedicato alla ‘motivation by events’ e finalizzato a collegare le esperienze motivazionali ai risultati economici. L’associazione si occupa dello studio e dell’analisi di tutti i processi psicologici che stanno alla base del 'processo' d’incentivazione, e degli 'strumenti' per raggiungere gli obiettivi. A tale scopo, ha ampliato il focus dal ‘viaggio d’incentivazione’ all’intero processo psicologico che c’è dietro l’incentivazione, di cui il viaggio può far parte, scegliendo di utilizzare la parola ‘motivazione’ più che ‘incentive’. Ciò implica, più voce ai soci, migliori comunicazioni, maggiori opportunità di coinvolgimento, più tavole rotonde interattive, un nuovo sito web; webinar e ricerche disponibili online. Site porta anche risultati per i membri: strumenti per incrementare il business; una comunità di sostegno alla crescita professionale e una piattaforma per l'industria advocacy.

Usa

CONTACT SITE GLOBAL 401 North Michigan Avenue Chicago IL 60611 (Usa) Tel. +1 312 321-5148 www.siteglobal.com site@siteglobal.com SITE ITALY

www.site-italy.com

104

Founded in 1973, comprised of 2,200 members in 90 countries and 36 chapters Site is the only global authority on incentive travel and motivational experiences. Site also connects members to business leaders who seek improved performance through these powerful tools. Site is committed to the highest standard of business protocol from its members and leadership. The community brings best-in-class solutions, insights and global connections to maximize the business impact of motivational experiences regardless of industry, region or culture. Site serves as the source of expertise, knowledge and personal connections that will catapult and sustain professional growth, and help build the value of extraordinary, motivational experiences worldwide. Site also brings results for members: tools to increase business, a community supporting professional growth and a platform for industry advocacy.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Sponsor- Og Eventforeningen è un'associazione norvegese, fondata nel 2001 con lo scopo di valorizzare e promuovere le sponsorizzazioni e gli eventi come strumenti di marketing. A tale scopo, l’associazione fornisce quotidianamente ai propri membri informazioni aggiornate sulle ultime notizie riguardanti argomenti rilevanti in materia di sponsorizzazioni ed eventi; organizza dibattiti, seminari, conferenze, a livello nazionale e internazionale; effettua ricerche. I membri ricevono una newsletter settimanale, nella quale possono trovare notizie del giorno e della settimana. L’associazione offre una rete unica per tutti gli operatori nell'ambito del marketing, della comunicazione, delle sponsorizzazioni e degli eventi. L’associazione a oggi conta 150 membri tra aziende e organizzazioni, con oltre 500 delegati attivi.

CONTACT

The Norwegian Sponsoring and Event Association is an ideal organisation, founded in 2001. The purpose of the association is to enhance and promote the understanding of sponsoring and events as marketing tools. This is done by providing its members with daily information and news relevant to the sponsoring and events industry. In addition, its weekly newsletter provides an extensive summary of the most important news. The association offers and provides debates, seminars, conferences, research - nationally as well as internationally. The association has a unique network of capacities within marketing, communication, sponsoring and events that members enjoy being a part of. The association has 150 members (companies/organisations), with over 500 active delegates.

SPONSOR- OG EVENTFORENINGEN c/o Aker Brygge Business Centre PO Box 1433 Vika N-0115 Oslo (Norway) Tel. +47 930 60 390 www.sponsorogeventforeningen.no hm@sponsevent.no

Yepud rappresenta i più importanti operatori del settore eventi e comunicazione in Turchia. Tra gli obiettivi dell’associazione: rappresentare il punto di contatto per tutta la event community; incrementare la qualità dell’evento come strumento di comunicazione; essere un punto di riferimento per lo scambio di informazioni per i diversi player del settore; fornire ai membri una consulenza a 360 gradi e una guida nella ricerca dei fornitori; difendere e tutelare gli interessi professionali, materiali e morali dei suoi membri; stimolare sinergie e networking, e stabilire partnership strategiche per i propri membri e per lo sviluppo del settore.

Yepud represents the most important events and communication operators in Turkey. The association has many objectives: to represent the whole event community; to enhance the quality and strength of the event as a communication tool; to be a point of reference for the exchange of information within the sector; to provide members with advice and guidance in the search of suppliers; to secure and look after the professional, material and moral interests of its members; to stimulate networking and synergies; to establish strategic partnerships for the growth of its associates and of the whole event industry.

CONTACT YEPUD Yıldız posta cad.Akın sit. No: 8 2.Blok Kat:6 D:34 Gayrettepe Istanbul (Turkey) Tel. +90 212 318 0170 Cell: +90 530 302 88 60 www.yepud.org info@yepud.org

105


Under the eagis of

Main Partner

Partner

Document d'Exécution Artwork CLIENT

Novotel

Couleur Quadri

Ton direct

Calques spécifiques




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.