Event Marketing Book 2015

Page 1

EVENTS MARKETPLACE

Soc. Editrice: ADC Group srl, via Copernico, 38 Milano - Direttore Resp.: Salvatore Sagone - Red. e pubbl.: via Copernico, 38 Milano - www.e20express.it - e20@adcgroup.it Fotolito e stampa: P.F. Milano - supplemento a e20 n. 80 Poste Italiane Spa - Spedizioni in A.P. - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) Art. 1 comm.1 DCB Milano

10째 editi

2015/2

on

016

agencies partners locations associations



EDITORIAL

Event Marketing Book

Ten Years of European Events with Adc Group N

New milestone for Adc Group. This year, in fact, we celebrate the 10th anniversary of this publication, ‘Event Marketing Book’, but also the 10th edition of EuBea (European Best Event Awards), the initiative that recognises and promotes excellence in events and live communication across Europe. For celebrating these happy anniversaries and to give its advertisers greater visibility in Italy and abroad, Adc Group will conduct a targeted distribution of Event Marketing Book, also this year in a bilingual Italian/ English version, at the second edition of ‘EuBea -The International Festival of Live Events and Communication’, hosted, for the second time, in Seville. Moreover, the ‘buying guide’ dedicated to those who, within the company, are involved in the decision-making processes for all communication initiatives, will be sent to a database of about 50 thousand contacts from Italian and foreign companies, and distributed at major trade shows in Europe. Event Marketing Book is a complete guidebook to learn about agencies, partners, associations and event venues, and also a useful tool to introduce oneself and the company to the players of the events and meeting industry. An opportunity, both in print and online format (www.e20express.it), to keep up to date with missions, services, areas of specialization and the most important events created of late by the most qualified professionals. Your first date with the protagonists of the book, and with many other players in the sector, is therefore scheduled for 5th – 7th November at the Hotel Barceló Sevilla Renacimiento in Seville, where the EuBea Festival will take place. The international event, by Adc Group, will host EuBea jury as well as a packed schedule of seminars and roundtables, and culminate with the award ceremony of the European Bea.

Salvatore Sagone Managing Director and President, ADC Group

5


Event Marketing Book EDITOR

Salvatore Sagone salvatore.sagone@adcgroup.it

EDITORIAL COORDINATOR

Marina Bellantoni marina.bellantoni@adcgroup.it

EDITORIAL ASSISTANT

Manuela Spallino manuela.spallino@adcgroup.it

ART DIRECTION

Alessandra Pidò info@alessandrapi.it

SALES DIRECTOR

Maria Cristina Concari cristina.concari@adcgroup.it

ACCOUNT MANAGER

Andrea Gervasi andrea.gervasi@adcgroup.it (Rome) Paola Morello paola.morello@adcgroup.it Daria Pasquini daria.pasquini@adcgroup.it Elisabetta Zarone elisabetta.zarone@adcgroup.it Ilaria Granato ilaria.granato@adcgroup.it (International)

SUBSCRIPTION

Nunzia De Nuccio abbonamenti@adcgroup.it

MARKETING AND COMUNICAZIONE marketing@adcgroup.it

PRINT

P.F. Via Kramer, 17/19 - 20129 Milan (Italy)

e20© BIMONTHLY MAGAZINE

supplement n° 80 reg. Court of Milan n° 530, 24/09/2003

PUBLISHED BY

ADC Group srl president: Salvatore Sagone Editorial office: Via Copernico, 38 - 20125 Milan (Italy) Ph. +39 02 49766316 e20@adcgroup.it Registered office: Via Freguglia, 2 - 20122 Milan (Italy) e20© annual subscription: 6 numbers e20© copyright 2014 ADC Group Print in october 2015 GRAPHIC DESIGN Davide Lopopolo


INDEX

Event Marketing Book

Indice Editorial, by Salvatore Sagone

AGENCIES EVENT AGENCIES All Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alphaomega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 CWT Meeting & Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Eventually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Egg Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Filmmaster Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Gruppo Gattinoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Gruppo Peroni Eventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Laboratorio Creativo Gerebros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Louder Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Merlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Next Group. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 S.d.c Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sinergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Uevents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

INCENTIVE/TEAM BUILDING AGENCIES TeamBuilding.it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES Apload . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ninetynine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

PARTNERS/SERVICES 360Agency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brand in Motion (3e60). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clonwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser Entertainment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lazzaretti Top Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milano Music Consulting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montecolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mo Systeme (3e60) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . New Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nolostand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STS Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turnè Eventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V-Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44 45 46 47 48 49 51 52 53 55 57 58 60

LOCATIONS DESTINATIONS Malta Tourism Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS Cinecittà Studios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cinecittà World. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . East End Studios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forumnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mumac – Coffee Machine Museum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Museo Nazionale Scienza e Tecnologia ‘Leonardo da Vinci’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Officine del Volo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palazzo del Ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spazio Cairoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teatro Franco Parenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Villa Reale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

65 67 68 71 72 74 75 76 77 78 81 83


INDEX

Event Marketing Book CONGRESS CENTERS Porto Antico di Genova – Centro Congressi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palazzo Mezzanotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roma Eventi fontana di Trevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roma Eventi Piazza di Spagna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

86 87 88 89

HOTELS Armani Hotel Milano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Castello della Castelluccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Empire Palace Hotel Roma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grand Hotel Miramare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

90 91 92 93

ASSOCIATIONS Acc Belgium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Aevea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Anaé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Apecate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Assocom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 BtlKa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Club para la Excelencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Emacr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Emba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Evcom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Famab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Federcongressi&Eventi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Gmic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Haom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Idea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Ises Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Markcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Mpi International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Sponsrings & Eventföreningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Site Glòobal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Sponsor- Og Eventforeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Yepud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


Agencies Event Agencies

Event Marketing Book Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Ideare e realizzare soluzioni efficaci che mettano la brand experience al centro della strategia di comunicazione, selezionando e attivando gli strumenti più idonei per conquistare i target di riferimento.

MISSION. To design and implement effective solu-

SERVIZI

SERVICES

tions able to focus the communication strategy primarily on the brand experience. In doing this, the agency selects and activates the most suitable tools to win the target range.

Nel ruolo di ‘regista dell’esperienza’ l’agenzia si occupa dell’ideazione, sviluppo e realizzazione di progetti di comunicazione costruiti sulle esigenze dei clienti, diventando loro partner nelle scelte strategiche e tattiche. Dai big event ai tour promozionali, dall’experiential sampling ai roadshow, dalle azioni unconventional alle convention, fino agli eventi corporate, ogni volta vengono confezionate le soluzioni migliori per il raggiungimento degli obiettivi prefissati.

As ‘director of experience’ the agency designs, develops and puts into action communication projects based on the client’s needs, becoming effectively their partner in choosing the proper strategy. From big events to promotional tours, from experiential sampling to roadshows from unconventional actions to small convention and corporate events every time the best solutions are tailored to achieve the intended objectives.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘McDonald’s Premium’. Cliente: McDonald’s. Tipologia: temporary store. Obiettivi: dimostrare la qualità degli hamburger McDonald’s superando i pregiudizi dei consumatori. Data e Location: 9 aprile - 26 maggio 2015; Milano, zona Corso Como. Target: gli amanti dell’hamburger. Idea creativa: ideazione, realizzazione e gestione del temporary restaurant dove, nei primi tre giorni di apertura, il nuovo hamburger di McDonald’s, non ancora presente nei ristoranti della catena, è stato servito sotto mentite spoglie ed è stato gustato da consumatori ignari. Nei giorni successivi, dopo aver svelato l’inconfondibile M gialla e mostrato la cucina McDonald’s, con le attrezzature e i dipendenti dell’azienda, i milanesi hanno assaggiato e apprezzato una selezione dei loro panini più amati presso il temporary restaurant McDonald’s Premium, godendosi i celebri hamburger presentati in forma gourmet.

Title: ‘McDonald’s Premium’. Client: McDonald’s. Event type: temporary store. Objectives: to demonstrate the quality of McDonald’s hamburgers beating the consumers’ prejudices. Date and location: from 9th April to 26th May; Milan, Corso Como area. Target: hamburger lovers. Creative idea: design, implementation and management of the temporary restaurant where, in the first three days of opening, the new McDonald’s burger - not yet present in the restaurant chain - was served in disguise and was eaten by unsuspecting consumers. In the following days, after revealing the unmistakable yellow M and showed the McDonald’s kitchen, with its equipment and employees, Milan citizens have tasted and enjoyed a selection of their best-loved sandwiches at the McDonald’s Premium temporary restaurant, enjoying the famous burger presented in a gourmet form.

McDonald’s Premium Temporary Restaurant

Jai Experience - ‘Life is Jai’ Tour 2015 DATA SHEET

Sky Temporary store - Tour 2015

ALL Via Valbrona, 4 - 20125 Milan (Italy) Ph. +39 02 366697380 Fax + 39 02 36697382 www.allcommunication.it; info@allcommunication.it

NUMBERS

Pan di Stelle Mall Tour 2015 - Oculus Experience

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 23rd September, 2009 Turnover: €8,500,000 Staff: 40

MANAGEMENT

Alessandro Talenti, managing director and founder; Luca Colombi, account director and founder; Luca Sanfilippo, executive producer and founder; Denise Lo Piparo; strategic planner and business partner

CONTACTS Star Temporary Store - weekly wine laboratory

Denise Lo Piparo, denise.lopiparo@allcommunication.it

9

100th anniversary Coca-Cola bottle - I’ve Kissed sampling tour



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Agenzia ‘all-in-line’ composta da società

MISSION. The agency tries to give harmony to

e divisioni interne che svolgono la propria attività in maniera integrata. La mission è distinguersi sul mercato per approccio strategico, creatività e valore nel progetto, qualità e cura nell’execution. Una strategia che si fonda su: persone, relazione, pensiero, sostanza, con l’obiettivo di mantenere l’equilibrio fra l’essere un gruppo grande e il continuare ad agire da piccoli. Il Gruppo lavora per oltre 80 clienti nazionali e internazionali.

all that it has chosen to do, without losing the balance between being a big group and continuing to think and act small, in the search of the striking idea that is able to transfer emotions. The Group works for more than 80 domestic national clients.

SERVICES Communication projects with an overall approach. This means never looking for solutions down a single road, via a single medium or discipline and putting though before action. This is ensured by the internal Metaphora factory, which provides an integrated and horizontal approach through all phases: strategic analysis, planning, creative development, content management, development and executive on field: consulting, advertising, below the line, events, promotions, incentives, graphic and web design, media relations and pr, recruiting, training and management of specialized staff.

SERVIZI Sviluppo di progetti di comunicazione. Che significa: non cercare mai soluzioni in un sola direzione, in un solo media o in una sola disciplina, ma mettere il pensiero prima dell’azione. La factory creativa interna, Metaphora, sviluppa un approccio integrato e coordinamento ‘orizzontale’ in tutte le fasi: dall’analisi strategica all’ideazione, dallo sviluppo creativo alla realizzazione e produzione esecutiva on-field, fino alla customer relationship... Le diverse società e le divisioni interne hanno una propria specializzazione: attività di consulenza e adv, btl, event management, social media strategy, promotions, incentive, graphic & web design, media relation e PR, servizi di recruiting, formazione.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: Generali Expo 2015. Cliente: Generali Italia. Tipologia: evento integrato. Obiettivi: creare un’occasione di relazione e di integrazione; far vivere un’esperienza tangibile della ricchezza, ampiezza e qualità dell’offerta; motivare e generare senso di appartenenza. Data e Location: 30 marzo - 1 aprile 2015; MilanoCitylife - Palazzo delle Scintille, ex Pad. 3 Fiera di Milano. Target: collaboratori di vendita, agenti, dipendenti e dirigenti (3.500 persone). Idea creativa: una piattaforma di live e digital communication. Un nuovo format di comunicazione integrata e di relazione tra Generali, le aziende del Gruppo, i brand partner e la rete commerciale. Il progetto si è concretizzato nella costruzione ex-novo di un grande ‘spazio narrativo’ per complessivi 5.000 mq di allestimenti e 26 stand espositivi multimediali (fra i quali la ricostruzione fedele del nuovo layout di un’agenziatipo), ai quali si è affiancata un’arena attrezzata con 1.200 posti, un wide screen di oltre 300 mq e 10 sale meeting per workshop. L’evento live è stato, inoltre, content provider per la piattaforma web full responsive, connessa con la intranet e i canali social. Tutte le attività sono diventate contenuti disponibili agli utenti registrati in uno spazio digitale, attivo per tutto l’anno, che attualmente conta 40 pagine, oltre 700 immagini, e più di 120 video oltre a un database di materiali informativi testuali downloadabili, con anche alcune sezioni destinate all’interazione degli utenti. Evento multiforme nel quale vivere in prima persona un’esperienza del brand e approfondire la conoscenza dei suoi strumenti. Generali Expo 2015 è stata per i pubblico una vera e propria ‘live brand experience’ multidimensionale, che ha contribuito al processo di integrazione messo in atto dal Piano Strategico della Compagnia.

Generali Expo 2015 DATA SHEET ALPHAOMEGA Via Calcedonia, 1 - 00188 Rome (Italy) Ph. +39 06 45439494 Fax +39 06 96039933 segreteria@alphaomega.it www.alphaomega.it Branches: Milan, Rome, Abu Dhabi

NUMBERS

Capital stock: €50,000 Date of constitution: 2001 Staff: 50

MANAGEMENT

Alberto Cassone, Enrico Conforti, Giovanni Cassone, partner; Alessia Berriola, general manager; Maurizio Thiebat, creative director

CONTACTS

Cinzia Gigli, cinzia.gigli@alphaomega.it

11

Title: Generali Expo 2015. Client: Generali Italia. Event type: integrated event. Objectives: to offer an opportunity to build relationships and integration between all people that work for the Company; live a tangible quality experience of the Generali activity; motivate and generate a social identity to the company network, all together for the first time. Date and Location: 30th March / 1 st April 2015; Milan Citylife - Palazzo delle Scintille, ex Pavillon 3 of the Fair of Milan. Target: sales managers, Generali agents, company employees and managers (3.500 people). Creative Idea: a live and digital communication operating system. A new integrated communication format between Generali, the companies of the group, brands partners and company commercial network. The project actualised the construction of a huge ‘narrative space’ of 5.000 sq.m of exhibition sets and 26 multimedia exhibition stands (a recreation of the typical Generali agency); an arena with 1.200 seats, a wide screen of over 300 sq.m and 10 meeting rooms dedicated to workshops activities. The live event was also a content provider for the web full responsive platform which was connected to the intranet and all the company network. All the activities carried out during 3 days became content available to all the registered members in a digital platform which operates all year. The platform was composed of 40 pages, more than 700 images, 120 videos and an info materials database which could be downloaded. Some sections were dedicated to the interaction between the users. A multiform experience where one could live a brand experience in the first person. The Generali Expo 2015 was a real and unique ‘live brand experience’ for the clients, which contributed to the integration process implemented by the company strategic plan.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Dalle idee ai risultati. Il suo compito è affiancare le aziende nella creazione di eventi memorabili e coinvolgenti che sappiano garantire il raggiungimento degli obiettivi desiderati. Perché la creatività vada di pari passo con il Roi. Il team italiano di oltre 120 professionisti, motivati e specializzati, può contare sulla forza di un gruppo presente in 68 Paesi e che realizza ogni anno più di 30.000 eventi. Ma ogni progetto, dal piccolo meeting alla convention, fino al congresso medico, è rigorosamente custom-made.

MISSION. CWT M&E, where ideas meet results. The

SERVIZI

SERVICES

L’emisfero destro e sinistro del cervello influenzano, ognuno in modo peculiare, il modo di pensare e agire. Ci vuole il giusto mix di entrambi affinché le idee portino i risultati sperati. Seguendo il left brain, CWT M&E supporta le aziende negli aspetti logistici e organizzativi, nella reportistica e nell’ottimizzazione dei budget. Grazie al right brain invece, creatività e innovazione permettono di trasformare idee e obiettivi in una realtà memorabile. Le attività di CWT M&E si focalizzano sull’organizzazione degli eventi a ciclo completo: dall’ideazione alla pianificazione, dalla comunicazione alla realizzazione operativa.

mission is to assist companies in creating memorable and engaging events that ensure, at the same time, the achievement of the desired objectives. Because creativity meets Roi. The Italian team of about 120 professionals – who are all highly motivated and skilled individuals - can rely on the strength of a Group with offices in 68 countries. CWT M&E produces over 30,000 custom-made events annually, from small meetings to large scale conventions and events.

Fastweb’s annual convention (dinner)

Right brain and left brain affect the way you think and act. The suitable mix of both allows achieving the desired results. Following the left brain, CWT M&E supports companies in the logistic and organizational aspects as well as reporting and budget optimization. On the other hand, thanks to the right brain, which is more creative, CWT M&E can transform ideas and goals into memorable and innovative moments. CWT M&E services include fully integrated end-to-end solutions: from concept to planning, from communication to operational implementation.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘Canvass Consumer 2015 - Tu e Fastweb insieme per volare più in alto’. Cliente: Fastweb. Tipologia: convention annuale. Obiettivi: fidelizzare i rivenditori, motivarli e condividere con loro un aggiornamento sui prodotti e sulle strategie dell’azienda, nel rigoroso rispetto del budget e in linea con valori come fiducia, innovazione e proattività. Data e Location: Vienna (Austria), 27 febbraio – 1 marzo 2015. Target: 650 rivenditori dei punti di vendita B2C. Idea creativa: CWT Meetings & Events ha organizzato per diversi anni, in collaborazione con Prodea, questo evento, che ogni volta riesce a centrare gli obiettivi e stupire. Come è successo nell’ultima edizione capace, in particolare, di coinvolgere in modo diretto i partecipanti. Ad aprire la convention è intervenuta la Pattuglia Acrobatica Nazionale delle Frecce Tricolori che ha premiato i Best Performer dell’anno, lasciando poi spazio agli interventi in plenaria del top management. Particolarmente curata è stata la parte video, con la proiezione di video emozionali e un’anteprima dello spot istituzionale di Fastweb. Molto apprezzata la app sviluppata ad hoc che permetteva di avere sotto mano tutti i dati della trasferta - volo, hotel, trasferimenti, ecc. - e che ha stimolato l’interazione social fra i partecipanti che hanno condiviso foto dell’evento e commenti in chat. Tra i momenti più emozionanti della convention spicca il meeting dinner serale, ospitato negli eleganti saloni della residenza imperiale di Hofburg, dove alcune dame e un piccolo gruppo di artisti hanno dato vita a una vera festa di corte. I risultati della convention hanno superato le aspettative e l’evento ha ricevuto commenti estremamente positivi dagli ospiti e da tutti i manager dell’azienda.

Title: ‘Canvass Consumer 2015’. Client: Fastweb. Event type: annual convention. Objectives: to maintain retailers’ loyalty, to motivate them and share products updates and the company’s strategies, strictly adhering to the budget and staying in line with the company values – trust, innovation and proactivity. Date and Location: Vienna (Austria), 27th February - 1st March. Target: 650 retailers of B2C stores. Creative idea: CWT Meetings & Events, in partnership with Prodea, has organized this event for many years, consistently achieving the client’s objectives. The latest event was particularly effective in that CWT M&E was able to engage the participants. The Italian National Acrobatic Team Frecce Tricolori opened the convention and presented the Fastweb’s Best Performer of the Year Award. The guests particularly appreciated the emotional videos and the preview showing of the new institutional spot. An app specifically developed for the event allowed the guests to have available on hand all the data of the trip - flight, hotel, transfers, etc. - and promoted the interaction among participants who shared photos and comments in the event chat group. The most notable moment was the evening dinner, hosted in the elegant imperial residence of Hofburg, where dames and a small group of artists gave life to a real ‘feast of court’. The results exceeded the expectations and the event received very positive feedback from guests and from all company managers.

Fastweb’s annual convention (welcome)

DATA SHEET CWT Meetings & Events (Carlson Wagonlit Italia) Via Panciatichi, 38/5 - 50127 Florence (Italy) Via Vespucci, 2 - 20124 Milan (Italy) Corso Orbassano, 336 - 10137 Turin (Italy) Via Benigni, 25 - 00156 Rome (Italy) www.cwt-meetings-events.com

NUMBERS

Corporation stock: €1,000,000 (Carlson Wagonlit Italia) Constitution date: about 40 years ago Staff: 120

MANAGEMENT

Armando Mastrapasqua, senior director CWT Meetings & Events Italia

CONTACTS

Ph. + 39 055 094 91 111; eventsitalia@cwt-me.com Armando Mastrapasqua, Ph. +39 345 2422441 armando.mastrapasqua@cwt-me.com

12


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Posizionarsi sul mercato in modo competitivo sfruttando la creatività, il carattere giovane dell’agenzia e la capacità di trovare la perfetta sinergia tra ideazione, progettazione e realizzazione di eventi. Oltre ai consolidati servizi di comunicazione integrata, public relation, ufficio grafico e sponsoring, Eventually assicura ai propri clienti un’ampia visibilità e garantisce un aumento di brand identity, brand experience e brand awareness, grazie alla fusione tra tradizione e innovazione.

MISSION. To position on the market in a competitive way using the creativity and the youthful character of the agency along with the ability to find the perfect synergy between design, planning and implementation of events. In addition to the consolidated agency services, integrated communications, public relations, graphics and sponsoring, Eventually provides to its customers a wide visibility and ensures an increase in brand identity, brand experience and brand awareness, thanks to the merge of the more traditional mass media and the most innovative marketing tools.

SERVIZI Ideazione e organizzazione di eventi di comunicazione, product launch, advergames, comunicazione Pop, consumer and trade promotions, corporate communication & identity, merchandising, PP, roadshow, training, tour promozionali, convention, team building, incentive, outdoor, guerrilla mktg, direct e-mail mktg, buzz marketing, webdesign proposti e realizzati con alti standard qualitativi e nel rispetto delle esigenze di comunicazione e di brand del cliente stesso.

SERVICES Conception and organization of communication events, product launches, advergames, pop communications, consumer and trade promotions, corporate communication & identity, merchandising, PP, roadshows, trainings, promotional tours, conventions, team buildings, incentive trips, outdoor and guerrilla mktg, direct e-mail mktg, buzz marketing and webdesign, proposed and realized with high quality standards and in accordance to the customer’s needs on communication and branding.

CASE HISTORY Titolo: ‘Caccia alle Uova Kinder’. Cliente: Ferrero. Tipologia: evento celebrazione ricorrenza. Data e Location: 5 e 6 aprile 2015; Roma, Stadio delle Terme di Caracalla. Target: famiglie con figli (3-12 anni). Obiettivo: portare in Italia la caratteristica Caccia alle Uova, famosa nei paesi anglosassoni, creando così un’icona capace di fortificare il senso della festa e far conoscere alle famiglie italiane un nuovo e coinvolgente modo per vivere la Pasqua. Idea creativa: 2.000 bambini, in un grande prato allestito allo Stadio delle Terme di Caracalla, sono stati coinvolti, con entusiasmo, nei vari momenti ludici della Caccia alle Uova. Caccia Grande per i bambini sopra i 6 anni e Caccia. Facilissima per i bambini più piccoli. Scopo: trovare e portare a casa il maggior numero di dolcezze. Un format realizzato per far giocare e coinvolgere le famiglie. 20 hostess all’accredito hanno registrato gli ospiti con un sistema digitale per controllare gli ingressi in e out in sicurezza, 40 animatori e steward hanno accolto tutti i partecipanti nelle varie aree gioco suddivise in tre livelli di difficoltà. Padrone di casa il Coniglio Pasquale, ospite d’eccezione Giovanni Muciaccia che ha realizzato due speciali ‘attacchi d’arte’ a tema pasquale. Una regia live ha presentato i momenti salienti dell’evento.

CASE HISTORY

Caccia alle Uova Kinder

Caccia alle Uova Kinder

DATA SHEET EVENTUALLY Via F. Sassetti, 19 - 20124 Milan (Italy) Ph. +39 02 36592410 Fax +39 02 36592419 info@eventually.it www.eventually.it

Event title: ‘Caccia alle Uova Kinder’. Client: Ferrero. Event type: celebration recurring event. Date and Location: 5th and 6th of april 2015 Rome, Stadio delle Terme di Caracalla. Target: families with children (3-12 years). Objectives: to bring in Italy the tradition of the Easter Egg Hunt, very famous in the anglosaxon countries, creating an icon that intensify the sense of celebration and allow to know a new way to live Easter for all the families. Creative idea: 2.000 children were involved in different playful moments of the Easter Egg Hunt in a very big set lawn into the stadium of Terme di Caracalla. Big Hunt for children up to 6 years old and Easy Hunt for the younger. Aim: find and bring back home the most number of Kinder sweety. This is realized to involved and let families play. 20 hostess registered guests with a digital system for a safe control of in and out, 40 entertainers and steward welcomed them in three different areas. Master of the house, Coniglio Pasquale with the participation of the guest of honor Giovanni Muciaccia that realized two special ‘art attack’ with Easter theme. The best moment have been filmed live.

NUMBERS

Capital stock: €10,000 Date of constitution: 2008 Turnover: €6,000,000 Staff: 15

MANAGEMENT

Marco Abbiati, ceo

CONTACTS

Marco Abbiati, m.abbiati@eventually.it

Mercedes-Benz Milano, Gla Social Drive Experience

Samsung Office Automation Launch Event 13


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Creare e organizzare eventi di qualità,

Titolo: ‘Con Noi Live’. Cliente: Unipol Sai. Tipologia: convention. Obiettivi: incontrare la platea dei sub-agenti per ricreare lo spirito di gruppo dopo una fusione aziendale. Data e Location: 16 ottobre 2014; Bologna, Unipol Arena. Target: agenti e sub-agenti (4.000). Idea creativa: all’inizio tutti i partecipanti hanno lanciato e letto sms sulla superficie video che chiudeva la scena. All’improvviso un soprano ha lanciato un acuto, seguita da un contralto e tre baritoni. Trenta coristi si sono esibiti in un giro armonico che ha fatto partire la sigla di apertura della convention. Sugli schermi (36mx11m) sono state proiettate immagini e grafica ad alto impatto visivo, ricche di effetti 3D. Leitmotiv dell’evento è stato ‘Con Noi’. La conduzione, sul gigantesco palco di 500 mq, è stata affidata a Marco Maccarini e Virginia Raffaele. La compagnia Aeros (atleti della Federazione Rumena di Ginnastica Artistica e Ritmica) ha offerto con le sue perfette acrobazie un’immagine energica dello spirito di squadra come forza e sinergia. L’Orchestra di Piazza Vittorio, diretta dal maestro Mario Tronco, si è esibita in un medley che ha scavalcato le barriere di genere e origine musicale, offrendo un bel ritratto di gruppo che trae forza proprio dalle differenze dei componenti. Gran finale con una guest star di eccezione: Elisa e la sua band.

sia su richiesta, sia creando format originali proprietari. Maniaca dell’innovazione tecnologica, della creatività e della notiziabilità, Egg Events cerca di anticipare le esigenze dei clienti e di stupire positivamente il pubblico.

SERVIZI Progetti di comunicazione, convention, lanci di prodotto, roadshow, eventi glam, incentive, eventi web e di comunicazione integrata, eventi celebrativi e a carattere culturale, musicale, sportivo. L’agenzia lavora in ambito business, corporate e consumer, sempre con un’attenzione particolare alle tematiche green, al rapporto con i media e con le celebrity. Ha maturato competenze particolari nei campi della tecnologia, dell’arte, della musica, dello sport e della nutrizione.

CASE HISTORY Titolo: Samsung ‘Hearing Hands’. Cliente: Leo Burnett Istanbul. CdP: Dinamo Istanbul Parte di Casta Diva Group. Tipologia: co-ideazione, produzione e organizzazione delle riprese per l’evento. Obiettivi: lancio del Servizio per non udenti e sensibilizzazione opinione pubblica. Data e Location: dicembre 2014, Istanbul. Target: non udenti e sensibilizzazione Cittadinanza. Idea creativa: la preparazione ha compreso il posizionamento di telecamere nascoste per Istanbul e l’organizzazione di corsi intensivi di linguaggio dei segni per tutti gli attori. Grazie all’Associazione turca dei non udenti è stato selezionato un ragazzo, Muharrem, tenuto all’oscuro di tutto fino alla fine. Il giorno dell’evento Muharrem esce di casa con la sorella, nostra complice, e incontra diverse persone che si rivolgono a lui utilizzando il linguaggio dei segni. All’inizio Muharrem pensa a una coincidenza, ma a metà mattina un taxista, che lo accoglie sempre utilizzando la lingua dei segni, lo conduce davanti a un totem interattivo. Sullo schermo compare una ragazza che gli svela che Samsung l’ha scelto come testimonial per lanciare Duyan Eller. Il video è diventato subito virale ed è anche diventato la notizia d’apertura dei telegiornali dei tre principali canali turchi. Una settimana dopo il Congresso ha dichiarato che saranno preparate delle nuove norme per diminuire la complessità quotidiana nella vita dei non udenti e di tutti i disabili. Risultati: visualizzazioni: 32 mln (YouTube), 17 mln (FB), 232 mln tweet, 3,2 mln euro di Earned Media.

Samsung Hearing Hands

CHI SIAMO EGG EVENTS Via Aleardo Aleardi, 17 - 20154 Milano Tel. e fax: 02 62711135 www.egg.it; info@egg.it Filiali: Egg Events Roma (Via Trionfale, 7 – 00195; Tel. 06 39732525) Egg Events fa parte di Casta Diva Group, che ha sedi a: Milano, Roma, Londra, New York, Los Angeles, Buenos Aires, Istanbul, Praga, Manchester, Munich, Cape Town, Mumbai, Beirut. www.castadivagroup.com

NUMERI

Capitale sociale: 18.000 euro Data di fondazione: 2009 Giro d’affari: 7 milioni di euro Addetti: 14

MANAGEMENT

Andrea De Micheli; Carolina Dotti; Valentina Saluzzi; Vanessa Fulvio; Manuela Micheli

CONTATTI

Andrea De Micheli - Cel. 329 6713562, a.demicheli@castadivagroup.com Carolina Dotti - Cel. 334 6829813, c.dotti@egg.it Valentina Saluzzi - Cel. 335 7299728, v.saluzzi@egg.it Vanessa Fulvio - Cel. 329 6356978, v.fulvio@egg.it Manuela Micheli - Cel. 335 1370307, m.micheli@egg.it

14


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. To create and organise quality events for

Event title: ‘Con Noi Live’. Client: Unipol Sai. Event type: convention. Objectives: to meet the sub-agents and recreate team spirit after a merger. Date and Location: 16th October, 2014; Bologna, Unipol Arena. Target: sales representatives and sub-agenti; 4.000 people. Creative Idea: the event began with the participants sending sms messages, which they could read at the same time on the immense video wall that was the centrepiece of the set. Then the high voice of a soprano, followed by a contralto and three baritones, introduced a chorus of thirty singers who opened the convention with their harmonies. On the 36x11m video wall, striking images and 3D graphics with a high visual impact were projected. ‘With Us’ was the leitmotiv of the event. Marco Maccarini and Virginia Raffaele hosted the convention on a 500 sq.m stage. Athletes from Aeros (Romanian Federation of Artistic and Rhythmic Gymnastics) treated participants to a perfectly executed acrobatic performance embodying the strength and synergy of team spirit. The Piazza Vittorio Orchestra, led by Mario Tronchi, played a medley which overrode the confines of musical genres, representing the musical vision of a group that draws its strength from the very differences in its make up. The grand finale featured an exceptional guest star: Elisa and her band.

you, either on request or by developing original proprietary formats. Obsessive fans of technological innovation, creativity and the art of getting noticed, Egg Events seeks to anticipate your needs and to amaze your target audience.

SERVICES Communications projects, conventions, product launches, roadshows, glam events, incentives, web integrated communications events, celebrations and cultural, musical and sports events. The agency works in the business, corporate and consumer fields, always emphasising green issues and relations with the media and celebrities. Egg Events has acquired special skills in technology, the arts, music, sport and nutrition.

CASE HISTORY Event title: Samsung ‘Hearing Hands’. Client: Leo Burnett Istanbul. CdP: Dinamo Istanbul part of Casta Diva Group. Event type: co-creation, production and preparation for the event shooting. Objectives: launch of a new service for hearing impaired and raising of public opinion awareness. Date and Location: December 2014, Istanbul. Target: hearing impaired and public opinion. Creative Idea: the preparation included the positioning of hidden cameras around Istanbul and the organization of intensive courses in sign language for all the actors. The Turkish association for the hearing impaired selected a boy, Muharrem, who was kept in the dark about what was happening until the end. On the day of the event Muharrem left his house with his sister, who was in on our idea, and came across different people who addressed him by using sign language. At the beginning Muharrem thought it was just a coincidence, but in mid-morning a taxi driver, who took him on board also using sign language, drove him to an interactive totem. A girl on the screen revealed to him that he had been chosen by Samsung as testimonial for the launch of the Duyan Eller. The video immediately went viral and also became the leading news item of the three main Turkish television channels. A week later, the Congress announced that new standards would be introduced to reduce the difficulties of hearing impaired and disabled people in their daily lives. Results: 32 millions views on YouTube, 17 millions views on FB, 232 millions Tweets, 3.2 millions euros Earned Media.

Con Noi Live

DATA SHEET EGG EVENTS Via A. Aleardi, 17 - 20154 Milan (Italy) Ph. & fax: +39 02 62711135 www.egg.it; info@egg.it Subsidiaries: Egg Events Roma (Via Trionfale, 7 – 00195; Tel. 06 39732525) Egg Events is part of the Casta Diva Group with offices in Milan, Rome, London, New York, Los Angeles, Buenos Aires, Istanbul, Prague, Manchester, Munich, Cape Town, Mumbai, Beirut. www.castadivagroup.com

NUMBERS

Share capital: €18,000 Incorporation Date: 2009 Turnover: €7 million Staff: 14

MANAGEMENT

Andrea De Micheli; Carolina Dotti; Valentina Saluzzi; Vanessa Fulvio; Manuela Micheli

CONTACTS

Andrea De Micheli - Cel. 329 6713562, a.demicheli@castadivagroup.com Carolina Dotti - Cel. 334 6829813, c.dotti@egg.it Valentina Saluzzi - Cel. 335 7299728, v.saluzzi@egg.it Vanessa Fulvio - Cel. 329 6356978, v.fulvio@egg.it Manuela Micheli - Cel. 335 1370307, m.micheli@egg.it

15


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Con sedi operative a Roma, Milano, Dubai, Londra e Rio, e 35 anni di esperienza, è oggi tra le società internazionali leader nel settore degli eventi, eletta per cinque volte Best Event Agency in occasione del Bea-Best Event Awards. Emozionare, far sognare, trasmettere valori. Con passione. Nel segno dello stile italiano. Questa la mission di una struttura che copre internamente tutte le fasi di ideazione, progettazione e produzione dell’evento. Filmmaster Events è il produttore delle Cerimonie Olimpiche e Paralimpiche di Rio 2016 e del viaggio della Torcia.

CASE HISTORY Titolo: ‘Expo Opening Ceremony’. Cliente: Expo Milano. Tipologia: Expo event, evento pubblico. Obiettivi: raccontare al mondo e celebrare l’apertura ufficiale di Expo Milano 2015 in modo solenne, sobrio e sostenibile, veicolando il significato universale della manifestazione ai molteplici target e rendendo omaggio a chi ne ha reso possibile la realizzazione. Data e Location: 1 maggio 2015; Milano, Expo Milano. Target: autorità, Istituzioni, partner, media. Idea creativa: l’elemento umano gioca un ruolo chiave nel concept, in un contesto dove la sostenibilità è il valore fondamentale. La scenografia di bandiere portata in scena dai volontari, la sobrietà dell’allestimento basato su elementi naturali (legno e spighe), l’adattamento funzionale della location per accogliere tipologie diverse di ospiti, contribuiscono a sottolineare l’atmosfera di semplicità che caratterizza l’inaugurazione. I discorsi ufficiali sono inseriti in un contesto emozionale e i momenti di protocollo acquistano un forte significato umano. Lavoratori edili, studenti milanesi, rappresentanti di Paesi stranieri, cori di adulti della tradizione alpina e cori di bambini in rappresentanza delle nuove generazioni: la cerimonia celebra Expo come un evento fatto dalle persone, per le persone. Lo spettacolare passaggio in volo radente delle Frecce Tricolori, in sincrono con musica e video, sottolinea nel gran finale la solennità del momento per il nostro Paese e per il mondo intero.

SERVIZI Creazione e produzione di eventi per aziende, istituzioni pubbliche, comitati organizzatori, federazioni sportive e clienti privati. Cerimonie: è una delle poche aziende accreditate al mondo per la creazione e produzione di Cerimonie Olimpiche. Dal 2011 è il produttore esecutivo delle Cerimonie Olimpiche e Paralimpiche di Rio 2016 e del viaggio della Torcia. Brand Communication: la società ha un intero dipartimento dedicato all’ideazione e realizzazione di eventi corporate, capaci di tradurre le esigenze di comunicazione del cliente in un evento memorabile ed efficace. Entertainment: grazie alla propria capacità creativa e produttiva è stata chiamata a progettare e sviluppare lo show permanente Enigma del parco tematico Cinecittà World. Cultura: grazie alla partnership con Civita Cultura, società che gestisce ottanta tra i più importanti musei italiani, l’azienda si è aperta a nuove aree di business nell’ambito della cultura museale e dell’intrattenimento.

Cerimonia Expo

EVENTI PIÙ IMPORTANTI DEGLI ULTIMI 12 MESI ‘Uefa Final Champions Leauge Opening Ceremony’ (location: Berlino, data: 6 giugno 2015); ‘San Pellegrino Young Chef‘ (location: Milano, data: 26 giugno 2015); ‘Maserati Centennial Gathering‘ (location: Modena, Bologna, Torino, data: settembre 2014); ‘Enigma Nothing As It Seems‘ (location: Roma, Cinecittà World); ‘Expo Opening Ceremony‘ (location: Expo Milano, data: 1 maggio 2015).

Uefa Final Champions League Opening Ceremony

CHI SIAMO Filmmaster Events Via Maroncelli, 13 - 20154 Milano Tel. e fax: + 39 02 290911 www.filmmaster.com; info@filmmaster.com Filiali: Roma, Dubai, London, Rio

CONTATTI

Antonio Abete, ceo Sergio Castellani, presidente Andrea Francisi, general manager

San Pellegrino Young Chef 16

Titolo: ‘Uefa Final Champions League Opening Ceremony’ (partnership con Circo de Bakuza). Cliente: Uefa. Tipologia: evento sportivo. Obiettivi: rendere omaggio alla città ospitante, celebrare i valori Uefa e le due squadre finaliste del torneo. Data e Location: 6 giugno 2015, Berlino. Target: pubblico sugli spalti dello stadio (70.000), audience televisiva worldwide. Idea creativa: cerimonia della durata di 9 minuti totali. Il concept dell’evento ‘A Sky Full of Stars’ si è ispirato alle stelle, elementi iconici del brand Uefa Champions League, per raccontare la sfida tra le due finaliste, celebrando Berlino come città d’avanguardia e luogo d’incontro fra culture differenti. Centinaia di volontari divisi in due gruppi (Bauhaus e Avantgarde) hanno realizzato imponenti coreografie di massa che riproducono sul campo di gioco simboli significativi per la città ospitante. Un elegante gioco di forme e colori in continua trasformazione che portano alla costruzione di un palco tridimensionale ispirato al logo della Champions, e alla realizzazione in scena di icone quali la Porta di Brandeburgo, per finire con il reveal degli stemmi delle finaliste, pochi istanti prima dell’ingresso in campo delle squadre. La colonna sonora, un omaggio alla musica pop e elettronica contemporanea, propone grandi successi musicali del momento per incoraggiare il coinvolgimento e la partecipazione emotiva del pubblico alla cerimonia.


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. With branches operating in Rome, Milan,

CASE HISTORY

Dubai, London and Rio, and 35 years of experience, it is one of the leading events companies in the world, five times elected Best Event Agency at Bea - Best Event Awards. Thrilling people, making them dream, transmitting values. With passion. With typically Italian flair. This is the mission of an organisation that fully covers all the phases of creation, planning and production of events. Filmmaster Events is the producer of Olympic and Paralympic Ceremonies of Rio 2016 and the torch relay.

Title event: ‘Expo Opening Ceremony. Client: Expo Milano. Event type: pubic event, Expo event. Objectives: show the official Expo Milano 2015 opening ceremony to the world and celebrate it in a solemn way. Transmit the universal meaning of the event to all the different targets, and pay homage to those who worked to make it real. Date and Location: 1st May, Milan Expo, Milan. Target: authorities, institutions, partners, medias. Creative idea: sustainability and the human factor are the key elements of the concept and its context. The event was characterized by a simple atmosphere, underlined by the scenography of the flags and the volunteers, the sober set up made of natural elements (wood and spikes) and the functional adaptation of the location to receive different typologies of guests. Official speeches have been mixed with a more emotional context and protocol moments acquired a deeper meaning. Milanese students, construction workers, foreign countries delegates, Alpini choirs and the Milan children’s choir in representation of new generations: the ceremony was a tribute to Expo as an event organized by common people for common people. The Frecce Tricolori crossed the sky with an amazing performance close to the ground, synchronized with music and video, underlining the importance of the event for Italy and the whole world.

SERVICES Creation and production of events for companies, public institutions, organizing committees, sports federations and private clients. Ceremonies: it is one of the few companies in the world accredited to the creation and production of Olympic ceremonies. From 2011 is the executive producer of Olympic and Paralympic Ceremonies of Rio 2016 and the journey of the torch. Brand Communication: the company has an entire department dedicated to the development and provision of corporate events, capable of translating the customer’s communication needs in a memorable and successful event. Entertainment: Filmmaster Events has expanded its expertise to the world of entertainment. Thanks to its incredible creative and productive skills was called to design and produce the permanent show Enigma of Cinecittà World theme park. Culture: by partnering with Civita culture, company that operates for the most important museums in Italy, the company is open to new business areas within the Museum and entertainment culture.

San Pellegrino Young Chef

MOST IMPORTANT EVENTS OF THE LAST 12 MONTHS ‘Uefa Final Champions Leauge Opening Ceremony’ (location: Berlin, date: 6th June 2015); ‘San Pellegrino Young Chef’ (location: Milan, date: 26th June 2015); ‘Maserati Centennial Gathering’, (location: Modena, Bologna, Torino, date: September 2014); ‘Enigma Nothing As It Seem’, (location: Cinecittà World 2014/2015), ‘Expo Opening Ceremony’ (location: Expo Milano, date: 1st May 2015).

Expo Ceremony

DATA SHEET Filmmaster Events Via Maroncelli, 13 - 20154 Milan (Italy) Ph. & fax: + 39 02 290911 www.filmmaster.com; info@filmmaster.com Branches: Rome, Dubai, London, Rio

CONTACTS

Antonio Abete, ceo Sergio Castellani, president Andrea Francisi, general manager

Maserati Centennial Gathering 17

Title event: ‘Uefa Final Champions League Ceremony’ (partnership with Circo de Bakuza). Client: Uefa. Event type: pubic event, expo event. Objectives: pay homage to the host city, celebrate Uefa values and the two finalist teams. Date and Location: 6th June, 2015, Berlin. Creative Idea: the ceremony lasted 9 minutes. The event concept, ‘A sky full of stars’, was inspired to stars, which are the key elements of Uefa Champions League brand. The concept was conceived to show the match and celebrate Berlin, a cutting-edge city and a meeting point for different cultures. Hundreds of volunteers divided into two groups (Bauhaus and Avantgarde) performed some huge mass-choreographies reproducing on the field Berlin’s most meaningful symbols. Elegant effects with colours and shapes culminated with the building of a three-dimensional stage inspired to the Champions logo and iconic places, such as Brandenburg Gate, and the reveal of the emblems of the finalist teams just few moments before the teams’ arrival. The soundtrack was a tribute to pop and electronic music, with great contemporary successes to boost the public involvement and enchantment.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Soddisfare le esigenze sempre più com-

MISSION. The agency aims at meeting the ever more

plesse del mondo business e consumer: questo è l’obiettivo con cui Gattinoni si confronta nell’organizzazione di ogni sua iniziativa. E nel raggiungere questo obiettivo, l’agenzia associa alla professionalità le doti di creatività, entusiasmo e passione. Perché il cliente, oltre che essere soddisfatto, deve potersi sempre stupire. L’agenzia offre un servizio completo per ogni esigenza, con le caratteristiche che, da più di 30 anni, la contraddistinguono: esperienza, creatività, elasticità, problem solving, approccio professionale e amichevole. La qualità dei programmi proposti, la personalizzazione di ogni evento, l’assistenza e l’animazione contribuiscono al successo e all’unicità di ogni attività.

complex requirements of the business and consumer sectors: this is the target Gattinoni strives to achieve when working on all its initiatives. The goal is reached with professional competence combined with creativity, motivation and passion. Because the customer must feel satisfied, but also amazed. Gattinoni offers a comprehensive range of services to meet any company requirement and does all this implementing the skills and philosophy which have been its distinctive traits for over 30 years: know-how, creativity, flexibility, problemsolving, and a professional and friendly approach. The quality of the programmes, the customization of each event, creativity, support and promotional activities add to the success and the uniqueness of every project.

SERVIZI

SERVICES

Incentive & Events: viaggi incentive, meeting, convention, roadshow, celebrazioni aziendali, lanci di prodotto, tour, promozioni… Meeting & Congress: congressi, anche medico-scientifici, meeting e convention. Communication: regia, allestimenti, video, claim, loghi aziendali, coordinati di viaggio, ma soprattutto la creatività e il concept. Made in Italy Incoming: nuovo ramo rivolto al mercato estero delle agenzie e delle aziende che propongono incentive ed eventi.

Incentive & Events: incentive trips, meetings, conventions, roadshows, company celebrations, product launches, tours, promotions. Meeting & Congress: congresses, medical and pharmaceuticals conferences, meetings and conventions. Communication: production, set-up, video contents, slogans, company logos, travel literature and most importantly, visuals and concept. Made in Italy Incoming: new branch dedicated to the foreign market of companies and agencies organizing incentive trips and events.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘350 ragioni per credere nel futuro’. Cliente: Saint Gobain. Tipologia: convention annuale. Obiettivi: organizzare un meeting sia lavorativo sia celebrativo. Location: Riccione, Palacongressi. Target: dipendenti. Idea creativa: il 350 come anno da festeggiare e numero con cui giocare. I temi principali della Convention Habitat di Saint-Gobain, svoltasi presso il Palacongressi di Riccione, sono stati la celebrazione del 350° anniversario della ‘compagnie’ e le importanti sinergie fra i brand del Gruppo. Claim e logo hanno sottolineato l’importanza dell’anniversario: ‘350 ragioni per credere nel futuro’. Sin dall’arrivo, gli ospiti sono diventati parte attiva, grazie al photobooth in cui hanno potuto scattare foto ricordo con il logo. La storia di Saint-Gobain è stata protagonista del primo momento di plenaria, nella serata di giovedì: il viaggio tra le evoluzioni dei brand e dei business del Gruppo è stato raccontato con una multivisione di 30 m che ha enfatizzato l’impatto dei contenuti emozionali. In seguito, è stato il momento degli awards, dove i candidati, introdotti da una ‘video candidatura’, sono stati votati tramite una App presente sugli iPad posizionati su ogni tavolo. La premiazione dei vincitori si è svolta dopo la cena e ha preceduto il momento degli auguri con il classico taglio della torta. La giornata di venerdì è stata dedicata all’approfondimento, con meeting in plenaria, talk show e workshop. In chiusura, tutti i partecipanti sul palco per le foto ricordo. Gattinoni Communication ha curato l’ideazione e realizzazione dei materiali di comunicazione sia stampati sia multimediali: video, sigle, presentazioni e app, oltre alla regia e alla gestione operativa dell’evento.

Title: ‘350 reasons to believe in the future’. Client: Saint Gobain. Event type: annual convention. Objectives: to organize a working meeting and an anniversary for employees. Location: Riccione, convention center. Target: employees. Creative idea: 350 as the year to celebrate and the number to play with. The main themes of the convention Habitat of Saint-Gobain, that was held at the convention center of Riccione, were the celebration of the 350th anniversary of the ‘Compagnie’ and the important synergies between the Group’s brands. Slogan and logo stressed the importance of the anniversary: ‘350 reasons to believe in the future’. Since the arrival guests have become an active part, thanks to the photobooth where they could take pictures with the logo. The history of Saint-Gobain has been the star of the first plenary on Thursday evening: the journey through the evolution of the brand and the business of the Group has been told by a multi-vision of 30 meters that has emphasized the impact of the emotional contents. Later it has been the highlight of the awards, where candidates introduced by a ‘video application’, have been voted by an App on iPad this placed on each table. The award ceremony has taken place after dinner and before the time of the card with the classic cake cutting. Friday has been dedicated to meeting with in plenary, talk shows and workshops. In closing, all participants on stage for souvenir photos. Gattinoni Communication has been responsible for the design and production of communication materials (print and multimedia): video, acronyms, presentations and ‘app’, in addition to directing and operational management.

Saint Gobain Convention Habitat

DATA SHEET GRUPPO GATTINONI (Gattinoni & Co., Gattinoni Travel Network) P.zza Mazzini - Galleria Roma, 5 - 23900 Lecco (Italy) Ph. +39 0341 292711 Fax +39 0341469819 Via Statuto, 2 - 20121 Milan (Italy) Ph. +39 02 39884211 Fax +39 02 70058794 www.gattinoni.it; info@gattinoni.it Branches: Rome (Via F. Civinini, 83/A); Turin (Via Bertola, 23)

NUMBERS

Corporation stock: €1 million (Gattinoni Travel Network), €300,000 (Gattinoni&Co) Constitution date: 1983 Turnover: €140 million (Gattinoni Group) Staff: 40 (Mice), 10 (Communication), 220 (Group)

MANAGEMENT

Franco Gattinoni, founder & president Patrizia Flematti, incentive & events director Isabella Maggi, marketing & communication director (Gattinoni Group)

CONTACTS

Patrizia Flematti, patrizia.flematti@gattinoni.it Isabella Maggi, isabella.maggi@gattinoni.it

19



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Con core business nell’ideazione, proget-

MISSION. Gruppo Peroni Eventi focuses its core business in organization and management of events both in Italy and abroad. A large portfolio of clients, made of leading companies in communication, IT, automotive, commercials, insurance and banking industry all over the world, characterizes the international mood of the company. Gruppo Peroni Eventi works closely with its clients, connecting brand strategies, creativity and networking, aiming a strong connection between the brand and the target the event is addressed to. The company’s goal is to move out from traditional communication limits, not only pointing to economic achievements, but strengthening the brand, adding values to brand activities, keeping constantly updated on latest changes. The audience perception is the main focus of our agency, and we daily try to take care of it through creativity and deep care of details, making our events unforgettable experiences for our clients.

tazione e realizzazione di eventi in Italia e all’estero, la società di comunicazione integrata vanta un portafoglio clienti internazionale che vede come protagoniste aziende leader dei settori tlc, telefonia, It, automotive, largo consumo, assicurativo e bancario. Gruppo Peroni Eventi opera a stretto contatto con i clienti, unendo strategie di brand, creatività e operatività, al fine di creare forti relazioni tra il brand e il target di riferimento. La mission è spostare i limiti della comunicazione tradizionale non solo per far vendere, ma anche per sviluppare forza nel brand, aggiungendo valore e reagendo al cambiamento. Il focus principale è sempre la percezione del consumatore, stimolata attraverso emozioni capaci di rendere gli eventi memorabili.

SERVIZI Ideazione e organizzazione di eventi di comunicazione e incentivazione, team building e convention con alti standard qualitativi e nel rispetto delle esigenze di comunicazione e di brand del cliente. Unitamente ai servizi di agenzia di eventi, public relation, ufficio stampa, ufficio grafico e sponsoring, Gruppo Peroni Eventi garantisce un’ampia visibilità attraverso mezzi di comunicazione e strumenti di marketing.

SERVICES Concept and organization of communication events and incentives, team building and conventions with high quality standards and in compliance with the requirements of communication and the client’s brand. Along with agency services events, public relations, media relations, graphic and office sponsoring, Gruppo Peroni Eventi provides a wide visibility through media and marketing tools.

The House of Boing

CASE HISTORY Titolo: ‘Hospitality Super Trofeo Lamborghini’. Cliente: Automobili Lamborghini. Tipologia: evento sportivo. Data e location: 2015, Autodromi Internazionali Europei (Monza, Silverstone, Paul Ricard, Spa, Nurburgring). Target: top client Lamborghini e Blancpain. Obiettivi: progettare, realizzare e gestire la nuova hospitality in occasione delle 5 tappe europee del campionato Super Trofeo Lamborghini. Idea Creativa: la nuova Hospitality si caratterizza per l’utilizzo di 12 container marittimi di colore nero come elementi costruttivi di tutta la facciata della struttura. Della grandezza di oltre 800mq, è completata da una serie di tensostrutture verde militare e di una corte interna. Al suo interno gli ospiti possono usufruire di una zona lounge con bancone bar, un’area dedicata per i servizi di colazione/pranzo/ cena e di servizi igienici luxury appositamente realizzati sempre all’interno di un container. Oltre 2.000 pasti vengono gestiti nel weekend di gara oltre ai servizi di open bar. I 12 container sono stati realizzati per contenere sale riunioni, uffici operativi e spazi espositivi per gli sponsor.

CASE HISTORY

Launch of the Facebook new advertising platform on Instagram DATA SHEET GRUPPO PERONI EVENTI Via dei Prati della Farnesina, 57 - 00135 Rome (Italy) Ph. +39 06 45472299 Fax +39 06 45472230 www.gruppoperonieventi.it info@gruppoperonieventi.it

Event title: ‘Hospitality Super Trofeo Lamborghini’. Client: Automobili Lamborghini. Event type: sport event. Date and Location: 2015, International European racetracks (Monza, Silverstone, Paul Ricard, Spa, Nurburgring). Target: Lamborghini e Blancpain top client. Objectives: to design, implement and manage the new hospitality during the 5 stages of the European Championship Lamborghini Super Trofeo. Creative Idea: the new Hospitality is characterized by the use of 12 black shipping containers as constructive elements of the entire facade of the structure. With a size of more than 800 square meters, it is equipped with a series of tensile structures military green and a courtyard. Within hospitality, guests have access to a lounge area with a bar, an area dedicated to the services of breakfast/lunch/dinner and a toilet specially made luxury always inside a container. Over 2,000 meals are managed in the race weekend as well as services of open bar. The 12 containers were made to contain meeting rooms, operating offices and exhibition space for sponsors.

NUMBERS

Capital stock: €10,000 Constitution date: 1997 Turnover: €8,000,000 Staff: 23

CONTACTS

Fabian Peroni, f.peroni@gruppoperonieventi.it Massimo Mercuri, m.mercuri@gruppoperonieventi.it

Hospitality Super Trofeo Lamborghini

Venue management of the Brazil Pavilion at Expo 2015 21



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. GereBros è una società che ha lo scopo di ideare e realizzare progetti di live communication, integrando eventi live&digital, videoproduzioni e brand identity.

MISSION. GereBros is a company who deals with

SERVIZI

SERVICES

concept and create live communication projects, integrating live&digital events, video productions and brand identity.

Creative concept, direzione artistica, regia, produzione eventi, produzione video, imaging&reporting, branding, social media editing, conduzione, formazione.

Creative concept, art direction, stage and video direction, event production, video production, imaging & reporting, branding, social media editing, show and journalist conduction, coaching.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘#CortoOmasRaccontaLaStoria’. Cliente: Omas. Tipologia: evento ibrido. Obiettivi: generare dalla produzione e diffusione del cortometraggio virale per il 90°anniversario dell’azienda a una serie di eventi digitali, che a loro volta generino eventi live, nell’ottica di un’estensione nel tempo, per un consolidamento penetrante della brand identity del cliente. Data e Location: da febbraio a ottobre 2015; Bologna, Firenze, Roma, Milano; piattaforme digital: Facebook, Instagram, YouTube, Periscope. Target: consumatore finale su web; B2B e B2C per gli eventi live. Idea creativa: dal progetto di generare un contenuto video da rendere virale sui social network, nasce una strategia integrata per rendere ogni fase del processo produttivo un evento digital, le fasi di promozione e distribuzione eventi live&digital che si autogenerano.

Event Title: ‘#CortoOmasRaccontaLaStoria’ [#TelltheStoryOmasShortmovie]. Client: Omas. Event type: hybrid event. Objectives: starting from the company 90th anniversary viral short movie production and diffusion, generate a series of digital events, that generate live events, to extend the communicative action the time and consolidate deeply the client brand identity. Date and Location: from February to October 2015; Bologna, Firenze, Roma, Milano; digital: Facebook, Instagram, YouTube, Periscope. Target: final consumer on web, B2B e B2C for live events. Creative idea: an integrated strategy - based on the project to create a video content to make it viral on social networks - to make any step of the productive process a digital event; the promotion and distribution phases live&digital events selfgenerating.

#CortoOmasRaccontaLaStoria

NC Awards 2015 DATA SHEET Laboratorio Creativo GereBros Via del Carro, 8 - 40126 Bologna (Italy) Ph. & fax: +39 051 5873536 www.gerebros.it; info@gerebros.it

NUMBERS Nespresso Boutique opening (Modena)

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 12th March 2009 Turnover: €300,000 Staff: 7

Tetrapak Masterchef Challenge 2013

MANAGEMENT

Renato Geremicca, partner and art director, SalvaTore Geremicca, partner and creative director, Roger Mantovani, associate Pr and entertainment

CONTACTS

Neos Christmas Meeting 2010

Renato Geremicca, partner and art director; Ph. +39 339 492 92 05 SalvaTore Geremicca, partner and creative director; Ph. +39 340 123 08 83 Roger Mantovani, associate Pr and entertainment roger@gerebros.it, +39 338 7297185

23

Sogliano Ambiente Opening 2012


24


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Agenzia internazionale di marketing e

MISSION. International marketing and communica-

comunicazione che idea, crea, pianifica ed esegue living marketing per brand leader nel mercato italiano e internazionale. La sua mission è coinvolgere il consumatore e creare un momento di contatto con il brand attraverso le emozioni e l’esperienza.

tion agency. It devices and plans living marketing activities for brands leader in Italian and international market. Louder’s mission is to involve the consumer, creating a moment of contact through emotions and experiences.

SERVIZI

SERVICES

Organizzazione eventi (proposta creativa, progettazione e implementazione), attività below the line, roadshow, promozioni, concorsistica, strategie di comarketing, sponsorizzazioni, graphic and design, web and new media, incentive, convention, fiere.

Events planning (creative proposal, design, implementation), Btl activities, roadshows, promotions, contests, co-mktg strategies, sponsorships, graphic & design, web and new media, incentives, conventions, exhibition grounds.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘Bacardi Summer Wave 2015’. Cliente: Bacardi. Idea creativa: l’iniziativa ha previsto 15 giorni di eventi e musica sull’Isola d’Elba, con grandi ospiti e con un’affluenza elevata. Il progetto, svolto dall’1 al 15 agosto, ha previsto l’animazione dell’isola con tantissimi appuntamenti all’insegna della musica e del divertimento, e con una vera e propria full immersion nel mondo Bacardi, con sessioni di ‘mixology’ a cura di alcuni fra i più famosi bartender italiani. Il target, abituato a viaggiare e al divertimento, è stato intrattenuto con un calendario di eventi musicali che ha portato sull’isola grandi nomi come Bob Sinclair e Raige ed Ensi, voci emergenti del rap italiano, attivazioni con i bartender nei più famosi punti bar, la spiaggia di Cavoli con due chiringuiti Bacardi e la presenza di animatori di Radio 105 in qualità di media partner. Il piano di comunicazione ha previsto un’attività di marketing territoriale, campagna video online su YouTube e su tutti i canali digital. Il progetto si è concluso con un bagno di folla, infatti i contatti sono stati più di 100.000!

Event title: ‘Bacardi Summer Wave 2015’. Client: Bacardi. Creative idea: the project wad developed across 15 days of music and parties, with special guests and a very big audience. The whole project took place in august (1st to 15th) in Isola D’Elba. The calendar was full of music appointments and mixology sessions with best Italian bartenders, as a real full immersion in Bacardi World. The target (called Millennials) was pushed by big guests like Bob Sinclair, Raige & Ensi – new italian rappers –, by best clubs and best bartenders on the island, by Bacardi bars on Cavoli Beach, and by R105 entertainment as media partner. The communication plan was developed through an on-field marketing activations, and an online campaign on YouTube and socials. The whole project closed with incredible crowds of millenials coming on the island: in fact, Bacardi Summer Wave made more than 100.000 contacts!

Baci Perugina Love Jukebox

Bacardi Summer Wave DATA SHEET LOUDER ITALIA Lungo Dora Colletta 67 (int. 15) - 10153 Turin (Italy) Ph. +39 011 2341790 Fax +39 011 283694 www.louderitaly.com; info@louderitaly.com Branches: Turin, Moscow, Helsinki, Stockolm, Oslo, Tallinn.

NUMBERS Coca-Cola - Coke & Meal tour 2015

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 1994 (Louder Finland); 2007 (Louder Italy) Turnover: €5 millions Staff: 150 (group), 20 (Italy)

1.000° Eurospin retail store inauguration

MANAGEMENT

Davide Caggiano, managing director; Nicola Uliari, creative director; Edoardo Cogo, administration manager. Staff: Gaetano Savio, production director; Massimiliano Pipolo, Alessandro Di Stefano, Filippo Avetta, Francesco Gai, Silvia Mastrogiacomo, producer; Davide Cerchio, Giulia Iannotta, sales; Geraldine Bernard, Chiara Borello, Nimali Carluccio, Giovanni Pregnolato, Thaira Torielli, graphic & design area; Barbara Gilli, production secretary.

CONTACTS

Davide Caggiano, davide.caggiano@louderitaly.com

Conti winter tour 2015

4° edition Energizer Night Run for Unicef 25



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Artigiani degli eventi, ma con una soli-

MISSION. Event artisans, but with a solid organisa-

da organizzazione. Una realtà creativa, affidabile e puntuale, presente sul mercato da oltre ventianni. Dopo anni di crescita e di cambiamenti è oggi riconosciuta come un’agenzia di eventi affidabile ecreativa caratterizzata dall’alta qualità dei servizi e dei prodotti offerti con un’attenzione estrema alleesigenze del cliente. Può contare sulla fiducia di circa 82 clienti per i quali ha progettato tipologie dieventi molto diverse tra di loro, ma sempre accomunate dalla ricerca dell’eccellenza. Il ruolo dell’agenziasi sta sempre più spostando verso una consulenza globale, affiancando i clienti anche nella fase strategicae di progettazione al fine di ottimizzare risorse e soprattutto offrire soluzioni estremamente personalizzate. L’obiettivo per il prossimo anno è di consolidare il rapporto con i clienti acquisiti e aprirenuove opportunità di business offrendo soluzioni sempre più creative che riescano a ottimizzare i budgetsenza rinunciare alla qualità dell’offerta.

tion. A creative, reliable and punctual company, with over twenty years experience. After years of growth and change, it’s now recognised as a reliable and creative events agency, characterized by the high quality of the services and products offered with an extreme attention to customer needs. It can count on the trust of approximately 82 clients for whom it designed very different type of events, but always with the same common denominator: the pursuit of excellence. The role of the agency is increasingly moving towards being a global consultancy, also supporting clients in the strategy and design phase with the aim to optimise resources and, above all, offer extremely customised solutions. The goal for next year is to strengthen the relationship with existing clients and open up new business opportunities by offering ever more creative solutions that are able to optimise a budget without sacrificing the quality of the offer.

SERVIZI

SERVICES

Organizzazione di congressi, convention, allestimenti fieristici, scenografie e progettazione, personalizzate per grandi eventi. Merlo è in grado di seguirei propri clienti in ogni fase dell’evento: dalla progettazione alla grafica, dagli allestimenti all’organizzazione,dalla logistica alla comunicazione, dall’accoglienza al budgeting fino allo sponsoring.

Organisation of conferences, conventions, trade fairs stands, stage art direction and custom design for large events. Merlo is able to follow its clients at every stage of the event: from design to graphics, from equipment to the organization, from logistics to communication, from reception to budgeting and up to sponsorships.

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘#WhatAreYouFOR’. Cliente: Mercedes-Benz Italia brand smart. Tipologia: lancio prodotto. Obiettivi: lancio nazionale delle nuove smartfortwo e forfour. Data e location: 7 novembre 2014; Roma, Milano e Napoli. Eventi minori: nei principali dealer smart locali. Target: consumer, stampa, influencer. Idea creativa: utilizzare lo stato dell’arte della tecnologia e dell’innovazione per lanciare le nuove vetture, pronte ancora una volta a rivoluzionare il concetto di mobilità urbana con una comunicazione innovativa e fuori dagli schemi. Una misteriosa invasione di oggetti non identificati dalla forma sferica come simbolo di perfezione ed elemento iconografico del cinema di fantascienza. Comparsi nelle strade di Roma, Milano e Napoli durante la fase teaser sono stati protagonisti di una campagna virale diffusa su web e media. Un countdown scandiva il tempo fino al 7 novembre quando le sfere meccaniche hanno svelato il proprio contenuto, le nuove smart. Un carosello di smartisti ha dato il via al main event di Roma aperto da un videomapping 3D che ha trasformato la location in una vera astronave. Lo stupore è stato accentuato da un volo coreografico di droni realizzato per la prima volta in Italia. Una volta entrati un nuovo mapping 3D ha portato gli ospiti in un viaggio intergalattico alla scoperta del pianeta smart sulle note di un’orchestra sinfonica live. Uno spettacolo laserman 3D ha dato il via al dj set internazionale. Lo stesso format è stato ripetuto a Milano, sulle note del dj Marcelo Burlon e a Napoli.

#WhatAreYouFOR

DATA SHEET MERLO Via Cantalupo in Sabina, 29 - 00197 Rome (Italy) Ph. +39 06 806 936 45 Fax +39 06 806936 46 www.merlospa.com; info@merlospa.com

NUMBERS

Constitution date: 1986 Turnover: €6,000,000 (2015) Staff: 18

MANAGEMENT

Giulio Merlo, managing director

CONTACTS

Donato della Guardia, Mob. +39 334 6796112 d.dellaguardia@merlospa.com

27

Event title: ‘#WhatAreYouFOR’. Client: Mercedes-Benz Italia brand smart. Event type: product launch. Objectives: launch of the new smartfortwo and forfour. Date and Location: 7th November 2014; Rome, Milan and Naples. Smaller events: by smart dealers. Target: consumer, press, influencers. Idea Creativa: the goal was to communicate the arrival of the new smart, ready to revolutionize the concept of urban mobility, through the state of the art of technology and a strong storytelling, in line with the philosophy and values of the brand, protagonist of communication campaigns out of the box. A mysterious invasion of unidentified objects with spherical shape as a symbol of perfection and iconographic element of science fiction cinema, appeared in the streets of Rome, Milan and Naples, and have been involved in a teaser campaign of widespread viral web and media. A countdown has marked time until 7th November, when the mechanical spheres revealed its contents: the new smart. A carousel of smart fans kicked off at the main event in Rome opened by a 3D videomapping that turned the venue into a real spaceship. The wonder was accentuated by a choreography of flying drones, made for the first time in Italy. An other 3D mapping led guests on an intergalactic journey to discover the smart planet on the notes of a live symphony orchestra. A show Laserman 3D kicked off the international DJ sets. The same format was repeated in Milan, to the tune of the DJ Marcelo Burlon, and Naples.



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Next Group - One hub. More ideas: un contenitore di progetti e soluzioni per le aziende. Un gruppo di società organizzate per competenze. Un team di professionisti uniti da passione e metodo, dotato di visione strategica e in grado di offrire creatività, organizzazione, pianificazione e produzione. Il gruppo unisce le società più efficienti del mercato eventi, comunicazione, incentivazione e promozione. One Hub, unico interlocutore per risposte su misura. More Ideas, per soluzioni innovative, personalizzate, efficaci e integrate.

MISSION. Next Group - One hub. More ideas: a container of projects and solutions. A group of companies organized according to their skills. A team of professionals sharing a method and passion, boasting a strategic vision and able to manage creativity, organization, planning and production. The group combines the most efficient companies in the events, communication, incentives and promotion markets. One hub to provide answers tailored to every need. More ideas to provide innovative, personalized, integrated and effective solutions.

SERVIZI

SERVICES

Quattro unità di business operano in sinergia: ‘The Next World’ (logistica di viaggi incentive e convention); ‘The Next Event’ (comunicazione per eventi); ‘The Next Solution’ (attività di promozione e incentivazione, basate su innovative piattaforme tecnologiche premianti) e ‘The Next Italia’ (Dmc a servizio di clienti e agenzie internazionali). A completare l’offerta, due asset trasversali: ‘Mood’ (comunicazione strategica, grafica editoriale, ideazione e produzione video) e ‘The Travel Box’ (field marketing, in-store promotion e team building).

‘Be Coke.’ Coca-Cola Hbc Italia Sales Convention 2015

Four business units operate in synergy: ‘The Next World’ (logistics for incentive travels and conventions); ‘The Next Event’ (events communication); ‘The Next Solution’ (promotion and incentive activities, based on cutting-edge rewarding platforms); ‘The Next Italy’ (a Dmc, operating for international companies and agencies). Two key assets complete the offer: ‘Mood’ (strategic communications, graphics, video design and production) and ‘The Travel Box’ (field marketing, in-store promotion and team building).

CASE HISTORY

CASE HISTORY

Titolo: ‘Feed your Mind!’ Cliente: Nestlé. Tipologia: percorso espositivo/mostra interattiva. Obiettivi: creare un’esperienza formativa ed emozionale alla scoperta dei segreti della nutrizione. Data e Location: 1° maggio - 31 ottobre 2015; Expo Milano 2015, Padiglione svizzero. Target: pubblico eterogeneo per età e background. Idea creativa: per immergere il visitatore nei perché del cibo e nella sua correlazione con l’uomo, la mente e le emozioni, è stato sviluppato un percorso con installazioni altamente tecnologiche, per offrire contenuti ed esperienze attraverso un linguaggio immediato e suggestivo: tra queste, tavoli touch, sistemi di eye-tracking, superfici reactable, realtà aumentata in movimento con close up informativi. Il leitmotiv dei rami intrecciati traduce l’idea di connessione tra mente e corpo, sensi e cervello, stimoli ed emozioni - e suggerisce l’immagine di un nido, che ricorda il logo che da sempre contraddistingue Nestlé.

Title: ‘Feed your Mind!’. Client: Nestlé. Event type: interactive exhibition. Objectives: creating an educational and emotional experience to discover the secrets of nutrition. Date and Location: 1st May-31th October, 2015; Expo 2015, Swiss Pavilion. Target: a wide audience, vastly different in age and background. Creative idea: visitors are immersed in the secrets of food and its intimate relationship with individuals, mind and emotions. Touch tables, eye-tracking systems, reactables, moving augmented reality are some of the sophisticated technologies made easily accessible for any audience and developed to offer experiences other than content. The leitmotiv of the twisted branches visually translates the idea of connection – between mind and body, senses and brain, stimulus and emotions – and evokes the image of a nest, reminiscent of the distinguishable Nestlé logo.

Titolo: ‘Be Coke’. Cliente: Coca-Cola Hbc Italia. Tipologia: convention aziendale. Obiettivi: motivare forza vendita e dipendenti, presentare strategie commerciali e iniziative di marketing, celebrare i 100 anni della bottiglia Contour. Data e Location: 12-13 febbraio 2015, Palacongressi di Rimini. Target: 1.300 dipendenti da tutta Italia. Idea creativa: la comunicazione ha giocato sulla forma della celebre bottiglia. L’impianto scenografico ha visto nascere, in uno spazio di oltre 2.500 mq, un palco a forma di bottiglia. Un sistema di proiezioni dall’alto ha fatto sì che il palcoscenico diventasse un elemento di comunicazione, interagendo con quattro megaschermi e trasformandosi nelle caratteristiche bollicine Coca-Cola, in un red carpet, in una cascata di lattine rosse o in un cooler Coca-Cola.

Interactive exhibition ‘Feed your Mind!’, promoted by Nestlé (Swiss Pavillon at Expo 2015)

DATA SHEET NEXT GROUP Via Sallustiana, 26 - 00187 Rome (Italy) Ph. +39 06 4417351 Via G. Fara, 35 - 20124 Milan (Italy) Ph. +39 02 36635400 30 Haymarket - St. James’s - London SW1Y 4EX Ph. +44 (0) 207 9303156 www.nextgroup.eu; next@nextgroup.eu

NUMBERS

Corporation stock: €1,000,000 Constitution date: 1986 Turnover: €40,000,000 Staff: 102

MANAGEMENT

Marco Jannarelli, President

29

Event title: ‘Be Coke’. Client: Coca-Cola Italia Hbc. Event type: convention. Objectives: motivating employees and the sales force; presenting business strategies and marketing plan; celebrating the 100th anniversary of the Contour bottle. Date and Location: 12th-13th February, 2015 – Palacongressi di Rimini. Target: 1,300 Italian employees and salespersons. Creative idea: the event communication was entirely conceived and modeled on the shape of CocaCola’s famous bottle. In an empty 2,500 sq meters, a bottle-shaped stage was built. A series of projections from above made it possible for the stage to become a piece of communication, interacting with four big screens and turning in a stream of CocaCola bubbles, in a red carpet, in a cascade of red cans, and in a Coca-Cola cooler.



EVENT AGENCY - Event Marketing Book MISSION. Realizzazione di eventi sempre più inno-

MISSION. To create innovative and unique events,

vativi e unici volti a far sognare i clienti. I punti di forza sono la creatività e la personalizzazione. L’alto livello professionale, l’assistenza grafica tecnica e logistica dello staff, interno ed esterno, completano e rendono unico il servizio. La direzione artistica dell’agenzia ha il compito di redigere progetti di spettacoli ed eventi curando in maniera maniacale ogni minimo dettaglio in base a criteri legati a genere, target, obiettivi, qualità, attualità, interesse, contestualizzazione ed ovviamente indicazioni del committente.

aiming to please and excite our clients. Our strengths are creativity and personalization. High professional level, the graphic and logistic assistance of our staff, in house or not, complete and make the service unique. The artistic direction of the agency aims to manage and implement shows and events, taking care of every little maniacal detail while keeping in mind all the criteria related to genre, target, objectives, quality, actuality, interest, contextualization and customer’s needs.

SERVIZI

SERVICES

Molto ampio il ventaglio di servizi: allestimenti, scenografie, coreografie, direzione creativa e molto altro… ideazione, organizzazione e gestione di team building, tour itineranti con mezzi d’epoca o sportivi, lanci promozionali di prodotto, fornitura di guide turistiche, hostess, autisti, game master. Il tutto ‘cucito su misura’.

Choice of services is vary and broad: set up, scenography, choreography, creative direction and much more…ideation, implementation and management of team building, emotional tour with vintage or sporting vehicles, launch product, touristic guides, hostess, drivers and game master. All ‘taylor made’ for customer’s needs.

app4play Sistema interattivo tecnologicamente evoluto, App4play è una web game platform supportata da iPad che permette ai partecipanti di essere i protagonisti di un incredibile viaggio attraverso la storia. L’app è impreziosita dalle ultime tecnologie di geolocalizzazione che accompagnano l’avvincente session game con missioni, prove e curiosità. Un percorso che si snoda tra splendide piazze, vicoli segreti, panorami mozzafiato e monumenti ricchi di storia. Un contesto sorprendente che si sviluppa in una meravigliosa cornice. ‘I segreti della città’ è un gioco emozionante e coinvolgente, che ha la capacità di accrescere la cultura, lo spirito d’osservazione, stimolare la creatività e la curiosità permettendo allo stesso tempo di fare squadra. Grazie a ‘I segreti della città’ è possibile mettere in contatto in maniera profonda e non invasiva le persone, creare relazione, incrementare la collaborazione, aumentare il livello di fiducia nei compagni per motivare il gruppo creando coesione e integrazione (per info: www.app4play.net; info@.app4play.net).

app4play en Interactive system, App4play is a web game platform, supported by iPad, allowing participants to be protagonists of an incredible voyage through history. The app is enriched by the latest geolocation technologies applied to a compelling game session with missions, challenges and curiosities. A path through beautiful squares, secret alleys, breathtaking landscapes and monuments full of history. A surprising contest develop in the amazing frame of your city. ‘The secrets of the city’ is an engaging game aiming to increase the culture, sense of observation, stimulate creativity and curiosity while augmenting the team feeling. Thanks to “The secrets of the city” it is possible to deeply relate with people, creating relationships, increasing collaboration and the level of trust among employees in order to obtain cohesion and integration. (Info: www.app4play.net info@.app4play.net).

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘#Orchestriamoci’. Cliente: Bristol-Myers Squibb. Tipologia di evento: convention. Obiettivi: associare concept e claim, identificare sede evento in linea con il concept, scegliere testimonial in linea con gli interventi, garantire l’allineamento di tutte le attività con il ‘mood’ previsto. Data e Location:14 gennaio 2015. Target: dipendenti interni. Idea creativa: il collettivo che diventa unità, la moltitudine che si trasforma in un corpo solo: questo il concept evento. Ogni dipendente è stato identificato in uno strumento musicale, con le proprie caratteristiche, e inserito in un gruppo… il risultato è stata una vera orchestra capace di emettere una perfetta sinfonia.

DATA SHEET S.D.C. SERVICE Via Ermete Zacconi, 38 - 00128 Rome (Italy) Ph. & fax:+39 06 5004868 www.sdcservice.com, info@sdcservice.com

NUMBERS

Corporation stock: €50,000 Constitution date: 2005 Turnover: €2,000,000 Staff: 12

MANAGEMENT

Silvio and Davide Cossi, founders

CONTACTS

Silvio Cossi, silvio.cossi@sdcservice.com

31

Event title: ‘#Orchestriamoci’. Client: Bristol-Myers Squibb. Event type: convention. Objectives: to associate claim and concept, identify the right location for the event, choosing the right testimonial to promote firm message, grant the alignment of all activity to the event’s mood. Date and Location: 14th January 2015. Target: Bms Employees. Creative idea: the collective becomes unity, the multitude that changes into a whole: this is the concept of the event. Every employee was identified with a musical instrument, each and every with its own characteristics and inserted into the group…the result was a real orchestra able to perform a perfect symphony.


AGENZIE DI EVENTI - Event Marketing Book MISSION. Sinergie Live Communication crea eventi

Target: pubblico nazionale e internazionale. Idea creativa: Sinergie ha ideato e organizzato il format di Fly for Peace, che ha coinvolto al massimo grado istituzioni politiche, militari, religiose e umanitarie nazionali e internazionali. L’evento è iniziato consegnando un carico di aiuti umanitari a Beirut. Poi tre giorni di ‘Dialoghi di Pace’ a Erice, confronto tra personalità religiose, culturali e politiche internazionali e la cerimonia di inaugurazione della Torretta Pepoli. 100mila presenze al Villaggio della Pace a Trapani, con stand, mostre, concerti, spettacolo condotto da Carmen La Sorella e vari ospiti fra cui il Magg. Luca Parmitano, astronauta Esa e delle ‘Farfalle’. Diretta Rai con più di 1 milione di telespettatori per la celebrazione della Santa Messa la domenica mattina e dell’air show pomeridiano con pattuglie acrobatiche internazionali, concluso dalle Frecce Tricolori. 135mila contatti sui social durante l’evento.

unici dove emozioni e coinvolgimento sono il risultato di un lavoro strategico e creativo organizzato con qualità, efficienza e innovazione.

SERVIZI Sinergie è specializzata nell’organizzazione di eventi e comunicazione b2b e b2c, viaggi incentive, congressi medici, convention, roadshow, lanci di prodotto, viral marketing, guerrilla, fiere, celebrazioni, team building. Completano l’offerta: consulenza creativa, allestimenti scenografici, video e web design. L’agenzia può interfacciarsi con clienti di differenti settori merceologici: assicurativo, bancario, farmaceutico, finanziario, telecomunicazioni, automotive, gdo, food & beverage e fashion.

EVENTI PIÙ IMPORTANTI DEGLI ULTIMI 12 MESI ‘Italia’s got Talent’ (cliente: Sky; tipologia: lancio di prodotto; data: marzo 2015; location: Milano, Teatro Elfo Puccini). ‘Fai i tuoi dolci con Cameo e Paneangeli’ (cliente: Cameo; tipologia: roadshow; data: gennaio-marzo 2015; location: 4 città italiane). ‘Il Salone del Risparmio’ (cliente: Assogestioni; tipologia: fiera di settore; data: marzo 2015; location: Milano, Università L. Bocconi). ‘Noi siamo stelle’ (cliente: Alleanza; tipologia: convention; data: febbraio 2015; location: Genova, Porto Antico). ‘Jump to the Top’ (cliente: Adecco; tipologia: convention; data: gennaio 2015; location: Bologna, Unipol Arena). ‘Kick Off’ (cliente: Canon; tipologia: convention; data: gennaio 2015; location: Milano, Fabrique).

Evento ‘Fly for Peace’ realizzato per il Comitato omonimo

CASE HISTORY Titolo: ‘New Opportunities, Building on Positive Momentum’. Cliente: Covidien. Tipologia: convention internazionale. Obiettivi: condividere le linee guida per il futuro. Data e Location: novembre 2014, Varsavia (Polonia). Target: sei divisioni dell’azienda. Idea creativa: 1.600 ospiti da tutta Europa e non solo, oltre 200 persone di staff guidati da 6 registi e 7 product manager. La macchina logistico/organizzativa ha gestito 11 hotel, 7 ristoranti, 3 location per le cene di gala, con premiazioni finali e tutto il complesso meccanismo di prenotazione, arrivi e partenze di tutti i presenti. Per le giornate polacche, la regia di Sinergie ha coordinato in contemporanea sei agende e sei concept di comunicazione differenti, uno per divisione, con sei diversi appuntamenti giornalieri: sei plenarie, sei momenti culinari esterni ed interni, sei cene di gala con premiazioni (realizzate in location come il Kubicky Arcades, l’Aula Magna del Politecnico e l’Istituto di Fisica dell’Università di Varsavia) e un momento unico allo Stadio Nazionale Narodowy, per brindare a un anno di successi e di traguardi raggiunti. Titolo: ‘Fly for Peace’. Cliente: Comitato Fly for Peace. Tipologia: evento pubblico. Obiettivi: sensibilizzare e portare un messaggio di Pace. Data e Location: luglio 2014, Sicilia.

Convention internazionale Covidien CHI SIAMO SINERGIE P.le Giulio Cesare, 14 - 20145 Milano Tel. 02 7625501 Fax 02 76255050 www.sinergie.org; info@sinergie.org

Titolo: ‘Open House CGT 80’. Cliente: Cgt. Tipologia: celebrazione. Obiettivi: celebrare gli 80 anni dell’azienda. Data e Location: maggio 2014, Italia. Target: clienti e appassionati con le proprie famiglie. Idea creativa: quattro tappe realizzate nella cave di estrazione mineraria, hanno visto oltre 16mila persone vivere un’intensa giornata di scoperta ed emozioni. Oltre 70 macchine esposte e più di 10 macchine disponibili alla prova; una dimostrazione live della costruzione di una strada in varie epoche e l’Operator Challenge, contest aperto ai professionisti del settore dove misurarsi in differenti prove di abilità nell’utilizzare le mastodontiche macchine. Il village allestito in ogni tappa ha dato differenti spunti di intrattenimento anche alle famiglie, come radio CGT80. Sito web con registrazione online e bar code per gli accrediti, utilizzo di QR code per scaricare sul proprio dispositivo mobile la scheda tecnica di riferimento, produzione di filmati emozionali, con l’ausilio di droni, contenuti condivisi sui differenti canali social, realizzazione di una video room con i momenti più salienti.

NUMERI

Capitale sociale: €100.000 Data di fondazione: 2000 Giro d’affari: €26 milioni Addetti: 85

MANAGEMENT

Davide Verdesca, Graziano Mascheri, Luigi Spinolo, fondatori

CONTATTI

Davide Verdesca, d.verdesca@sinergie-group.com

PRINCIPALI CLIENTI

Adecco, Allianz, Aviva, Cameo, Celgene, Covidien, Deutsche Bank, Fidelity, Finanza & Futuro Banca, Generali Italia, Gruppo UBI Banca, Leroy Merlin, McDonald’s, Mediamarket, Medtronic, Mondadori, Sky, UniCredit, Vodafone, Vorwerk Folletto

‘Open House CGT 80’, evento per 80° anniversario Cgt 32


EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Sinergie Live Communication creates unique events where emotions and engagement are the outcome of strategic and creative work organized with quality, efficiency and innovation.

SERVICES Sinergie is specialized in the organization of b2b and b2c live communication and events, incentive trips, medical conferences, roadshows, meetings, conventions, unconventional marketing, viral, guerrilla, promotion, team buildings. At the same time, it offers creative consulting, scenic and web design, media production. Sinergie can interface with clients from any sector: insurance, banking, pharmaceutical, financial, telecommunications, automotive companies, retailers, food & beverage, fashion and services.

MOST IMPORTANT EVENTS OF THE LAST 12 MONTHS ‘Italia’s got Talent’(client: Sky; type: product launch; date: March, 2015; location: Milan, Elfo Puccini Theatre). ‘Fai i tuoi dolci con Cameo e Paneangeli’ (client: Cameo; type: roadshow; date: January-March, 2015; location: 4 Italian cities). ‘Il Salone del Risparmio’ (client: Assogestioni; type: trade fair; date: March, 2015; location: Milan, Bocconi University). ‘Noi siamo stelle’ (client: Alleanza; type: convention; date: February, 2015; location: Genoa, Porto Antico). ‘Jump to the Top’ (client: Adecco; type: convention; date: January, 2015; location: Bologna, Unipol Arena). ‘Kick Off’ (client: Canon; type: convention; date: January, 2015; location: Milan, Fabrique)

Adecco Kick Off at the Unipol Arena in Bologna

CASE HISTORY Title: ‘New Opportunities, Building on Positive Momentum’. Client: Covidien. Event type: international convention. Objectives: sharing guidelines for the future. Date and Location: November, 2014, Varsaw. Target: six company division. Creative idea: 1.600 guests from all over Europe and further afield, a staff of over 200 people led by 6 directors and 7 product managers. The gigantic logistics and organisational team managed 11 hotels, 7 restaurants, 3 locations for gala dinners with final prize-giving, and the entire complex mechanism of bookings, arrivals and departures of all participants. For the days in Poland, Sinergie’s management contemporaneously coordinated six programmes and six different communications concepts, one for each division, with six different daily appointments: six plenary meetings, six external and internal culinary occasions, six gala dinners with prize-giving ceremonies (produced in locations such as Kubicky Arcades, the ceremonial hall of the Polytechnic and the Institute of Physics at Warsaw University), and a special moment at the National Narodowy Stadium, to celebrate a year of success and objectives attained.

Assogestioni’s Salone del Risparmio DATA SHEET SINERGIE Srl P.le Giulio Cesare, 14 - 20145 Milan (Italy) Ph. +39 02 7625501 Fax +39 02 76255050 www.sinergie.org; info@sinergie.org

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 2000 Turnover: €26 million Staff: 85

Title: ‘Fly for Peace’. Client: Fly for Peace Commitee. Event type: public event. Objectives: increasing awareness of a message of Peace. Date and Location: July, 2014, Sicily. Target: international and Italian public. Creative idea: Sinergie designed and organised the Fly for Peace format, which involved the highest levels of political, military, religious and humanitarian institutions both from Italy and other countries. The event began by delivering a consignment of humanitarian aid to Beirut. Then three days of ‘Peace Talks’ in Erice, with discussions amongst international religious, cultural and political personalities, and the opening ceremony for the Pepoli Tower. 100,000 visitors at the Peace Village in Trapani, with stands, exhibitions, concerts and performances compèred by Carmen La Sorella, with other guests including Esa astronaut Major Luca Parmitano and the ‘Butterflies’. Broadcast live on tv by Rai, with over a million viewers for the Mass held on Sunday morning and the air show in the afternoon, with international aerobatics squadrons culminating in the Frecce Tricolori.135,000 social media contacts during the event. Title: ‘Open House CGT 80’. Client: CGT. Event type: celebration. Objectives: celebrating the company’s 80th anniversary. Date and Location: May, 2014, Italy. Target: customers and fans with their families. Creative idea: four areas in the quarries, with over 16.000 people experiencing an intense day of discovery and emotions. Over 70 machines on display, and more than 10 available for trying out; live demonstrations of road-building in different epochs, and the Operator Challenge, a contest for trade professionals trying their skill in the use of the gigantic machines. The village installed at each station provided a range of entertainment opportunities, including family-friendly features, such as radio CGT80. Website with online registration and bar code for accreditation, use of QR code to download the technical data sheet onto a mobile device, production of evocative film footage using drones, contents shared on the various social media channels, and installation of a video room featuring the most significant moments.

MANAGEMENT

Davide Verdesca, Graziano Mascheri, Luigi Spinolo, founders

CONTACTS

Davide Verdesca, d.verdesca@sinergie-group.com

MAIN CLIENTS

Adecco, Allianz, Aviva, Cameo, Celgene, Covidien, Deutsche Bank, Fidelity, Finanza & Futuro Banca, Generali Italia, Gruppo UBI Banca, Leroy Merlin, McDonald’s, Mediamarket, Medtronic, Mondadori, Sky, UniCredit, Vodafone, Vorwerk Folletto

Media launch of Italia’s got Talent programme 33



EVENT AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Offrire ai clienti il vantaggio di un unico

MISSION. To offer its clients the advantage of hav-

interlocutore per tutte le attività, il valore aggiunto di una creatività scintillante, la precisione dei servizi logistici e la totale affidabilità di un team che ha un’attenzione maniacale per il dettaglio.

ing a single point of contact for all their needs, the added value of an unbridled source of creativity, the rigor of its logistics services and the consummate reliability of a team with obsessive attention to detail.

SERVIZI Corporate: ideazione e produzione di convention eventi speciali, viaggi incentive, roadshow e guerrilla marketing. Incentive: viaggi esclusivi ed emozionanti in Italia come in ogni angolo del pianeta. Per questi eventi Uevents esprime tutta la sua più pura e raffinata cura per il dettaglio. Ognuno di questi appuntamenti è un’occasione esclusiva per creare un’atmosfera da sogno. Sport: quando si parla di manifestazioni dal respiro mondiale Uevents vanta un’esperienza decennale nell’ideazione e gestione di eventi legati al mondo dello sport che pochi possono mettere in campo (Mondiali 2014, Londra 2012, Sochi 2014, Rio 2016...): dalla vendita di biglietti per gare, alla gestione di Casa Italia.

SERVICES Corporate: the creative core of the agency is the conception and delivery of special conventions, incentive trips, roadshows and guerrilla marketing events. Incentive: exclusive, exciting trips in Italy and all over the world. These events allow Uevents’ trademark attention to detail to shine through, representing a unique opportunity to create an unforgettable atmosphere. Sport: when it comes to global events, Uevents has over ten years’ experience in the conception and management of events linked to the world of sport, events which few other agencies would be capable of delivering. Notable events include the World Cup 2014 and the London 2012, Sochi 2014 and Rio 2016 Olympic Games, with Uevents overseeing matters ranging from ticket sales to the management of the Italian team headquarters.

CASE HISTORY Titolo: ‘Da Venti anni firmiamo il futuro insieme’. Cliente: TIM. Tipologia: convention. Obiettivi: celebrazione, leadership, nuove offerte, nuove campagne adv, piano marketing. Data e Location: 24-26 giugno 2015, Londra (Uk). Target: rete vendita, dealer. Idea creativa: per la prima volta, Tim riunisce sia i partner sia gli addetti vendita, e si affida all’esperienza di Uevents per organizzare a Londra una tre giorni ricca di emozioni in cui celebrare la leadership di mercato. ‘Da venti anni firmiamo il futuro insieme’: questo il nome dell’evento che lancia la comunicazione aziendale del nuovo anno. Per fare ciò, Uevents ha spettacolarizzato ogni momento di questa tre giorni creando un concept che aveva la forza di un grande show. Ad aprire l’evento, una cena di gala al Battersea Evolution, dove atmosfere da Broadway hanno accolto i duemila invitati. Il secondo giorno è stata la volta delle convention, al ExCel London, dove si sono alternati prima i partner e poi gli addetti alle vendite. Ad accoglierli, un palco di sessanta metri interamente proiettabile da cui si staccavano 15 schermi. Un grande spettacolo di videomapping che ha lasciato a bocca aperta gli ospiti e li ha motivati in vista delle sfide future.

CASE HISTORY

‘Twenty years to sign the future together’, consumer convention TIM DATA SHEET UEVENTS Bastioni di Porta Volta, 10 - 20121 Milan (Italy) Ph. & fax: +39 02 81838.1 www.uvetevents.events; www.uvetevents.com

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 2003 Turnover: €30,000,000 Staff: 45 people

MANAGEMENT

Laura Garbarino, ceo laura.garbarino@uvetevents.com

35

Event title: ‘Twenty years to sign the future together’. Client: TIM. Event type: convention. Objectives: celebration; leadership; new offers; new campaigns adv. Date and Location: 24th-26th June 2015, London (Uk). Target: internal staff, dealer. Creative Idea: for the first time Tim meets both partners and sales staff, and relies on the experience of Uevents the organization of a three days in London full of emotions in which to celebrate its market leadership. ‘Since twenty years we sign the future together’: this is the name of the event which launches the corporate communication of the new year. Uevents spectacularized every moment of these three days, creating a concept with the force of a great show. To open the celebrations was a gala dinner at the Battersea Evolution, where a Broadway atmosphere have welcomed the two thousand guests. The second day it was the turn of the convention, at ExCeL London, where on stage the partners and the sales division had their moment. Welcoming them, a sixty meters stage fully projectable with15 screens. A great show of videomapping who wowed guests and motivated them in view of the challenges ahead.



Agencies Incentive/Team Building Agencies Integrated Communication Agencies

Event Marketing Book Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



INCENTIVE/TEAM BUILDING AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Progettazione e organizzazione team building e incentive aziendali, in Italia e all’estero. Flessibilità, creatività e competenza per attività creative e innovative. Ogni evento viene progettato e realizzato ad hoc, in base ai partecipanti e agli obiettivi. Un lavoro innovativo che però resta sartoriale e artigianale.

MISSION. Planning and organization of team building and corporate incentives in Italy and abroad. Flexibility, creativity and competence for innovative actitities. Each event is planned and realized ad hoc, depending on participants and objectives. It’s an innovative project but at the same time handcraft.

SERVIZI

SERVICES

L’agenzia analizza con cura le diverse esigenze, progetta e crea proposte di team building ludiche, formative, indoor e outdoor. Le attività vengono calibrate per gruppi di qualsiasi dimensione e in caso di squadre numerose, attiviamo simultaneamente più prove.

The agency analizes the different needs carefully and makes recreational, formative indoor and outdoor proposals. The activities are organized for any kind of group and in case of big teams, we arrange simultaneous trials.

FORMAT

ACTIVITIES

50 i format proposti, personalizzabili, che utilizzano qualsiasi mezzo/strumento: fuoristrada, quad, Lego, canoe, mountain bike, costumi, kart cross, cartone, colori, fucili laser e ponti sospesi. Tra questi: social team building, carton boat, tinkering, cocktail building, teatro, fabbrica del cioccolato, fattoria, olympic games, pasta building, team beat (team building con percussioni), spot d’autore, PacMan, street fund raising (raccolta fondi a scopo benefico), desert experience.

50 activities available, possibility to customize a team building program which include any kind of tool: off-road vehicle, quad, Lego, canoe, mountain bike, costumes, kart cross, cardboard, colours, laser guns, suspension bridge. There are many activities such as social team building, carton boat, tinkering, cocktail building, theatre, chocolate factory, farm, Olympic games, pasta building, team beat (team building with percussions), making a commercial, PacMan, street fund raising, desert experience.

COOKING CLASS Si può partire da un budget uguale per tutti i team e portarli al mercato a fare la spesa, oppure organizzare un velocissimo tiramisù direttamente in sala meeting, in ogni caso ne seguirà una cena molto particolare… AFFRESCO Al fine di realizzare un vero e proprio affresco, ogni squadra può lavorare al suo mega quadro di 2 x 1.5 m, oppure allo stesso quadro scomposto in pannelli che solo a fine attività vengono messi insieme rivelando l’unità dell’opera. I vari pannelli possono essere esposti successivamente nella sede dell’azienda. CSI PROJECT I team di investigatori dovranno analizzare e raccogliere informazioni, utili alla risoluzione di un caso, ideato insieme al cliente. Tra questi, l’analisi di impronte digitali, la ricerca di indizi con la lampada di wood, l’interrogatorio o la perquisizione di una stanza. Alla fine sdi dovrà compilare un rapporto dove elencare tutti gli indizi raccolti e la risoluzione del caso. SOFTAIR LASERTAG Unico format in Italia a proporre questa attività con 80 fucili laser di ultimissima generazione. Il lasertag è la versione ludica dei sistemi di simulazione di combattimento utilizzati da diversi eserciti. Niente vernice e niente pallini quindi nessun rischio per la salute e nessun livido, infatti si gioca senza maschera e/o protezioni. AVVENTURA4X4 I partecipanti vengono coinvolti in un’attività motoristica durante la quale hanno modo di guidare quad, fuoristrada, kart e una Bmw su sterrato! CACCIA AL TESORO ‘DIGITALE’ I partecipanti devono cimentarsi in una caccia al tesoro basata su internet e sulla tecnologia digitale. Viene fornito un tablet con connessione internet e un software per poter dialogare con la giuria. Ogni team riceve anche una telecamera HD per girare un ‘film’ ricordo dell’attività.

BNL Event

One of TeamBuilding.it activity

DATA SHEET TEAMBUILDING.IT - Event Media Via Bosio, 22 - 00161 Rome (Italy) Ph. 800 131 788 Fax +39 02 87153282 www.teambuilding.it; info@teambuilding.it Branch: Milan

NUMBERS

Capital stock: €52,000 Date of constitution: 2005 Turnover: €450,000 Staff: 4 (internal), 75 (external)

MANAGEMENT Daniele Elti, ceo

CONTACTS

daniele@teambuilding.it, Mob. +39 349 6544614

39

COOKING CLASS With the same budget for all the teams we can take them to the market to do the shopping or we can prepare a quick tiramisù directly in the meeting room. In any case a peculiar dinner will follow…. FRESCO In order to realize a real fresco each team can work on a painting of 2 x 1.5 m, or alternatively the teams can work on a single panel of the same painting. At the end of the activity they will put all the panels together in order to reveal the unity of the artwork. The panels can be then exhibited in the company’s premises. CSI PROJECT The teams of detectives will have to investigate and get information in order to solve a case. The program is organized together with the client. They will have to analize the finger prints, search for evidence with the wood lamp, make a questioning, search for evidence in a room. At the end of the investigation each team will have to write a report with the clues they have found and the solution of the case. SOFTAIR LASERTAG This is the only team building program in Italy which is arranged with 80 last generation laser guns. The lasertag is a recreational gaming version which simulates live battles. There is no danger, no need of masks or protections for the body. It’s painless because it uses no physical projectiles and no paint. ADVENTURE 4X4 In this activity the participants will have the possibility to drive a quad, an off-road vehicle, a kart or a Bmw on a dirt track. DIGITAL TREASURE HUNT The participants will deal with a treasure hunt based on Internet and digital technology. They will receive a tablet with an Internet connection and a software which allows them to communicate with the jury. Besides, each team will receive a video camera HD to film their experience.



INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Il claim ‘branding ovation’ esprime alla

MISSION. The claim ‘branding ovation’ perfectly ex-

perfezione la mission d’agenzia: porre al centro di ogni progetto il valore della Marca. Apload, nata dall’esperienza dei suoi soci fondatori all’interno di grandi multinazionali, mette in primo piano gli obiettivi di comunicazione del brand, per garantire sempre un ritorno sulla sua immagine e sulla sua reputation.

presses the mission of the agency: giving the greatest importance to the brand’s value, in every project. Apload, born by the founder partners’ experience within multinational companies, focuses on the marketing and communication objectives of the brand, so to grant a positive return of its image and reputation.

SERVICES

SERVIZI

Activation and promotion of the brand, both from a marketing and communication, through integrated communication projects, often mixing the field experience with the digital one. Apload realizes Atl and Btl operations and the world of events is one of their core business activities. In this field, the agency has created an Event Management Master, in partnership with Luiss Business School.

Attivare e promuovere il brand, sotto il profilo del marketing e della comunicazione, attraverso strutture di comunicazione integrate, nelle quali l’esperienza territoriale viene miscelata con quella digitale. Impegnata in operazioni di Atl e Btl, uno dei suoi core business riguarda gli eventi sia corporate sia consumer, area alla quale ha dedicato un Master in event management, in partnership con la Luiss Business School, ormai alla quarta edizione.

CASE HISTORY Title: ‘‘Follow the Pyramids of Taste!’. Client: Findus – 4 Salti. Event type: territorial tour thought Italy. Objectives: awareness and trial of the new product range. Date and Location: October 2014 - May 2015; 7 cities: Rome, Bologna, Turin, Milan, Bergamo, Geneva and Trieste. Target: mass market. Creative idea: giving value to the new range’s consume experience and to the new technologies and emphasizing the unique taste of 4 Salti. A three-wheeler vehicle and a container animated, all the tour’s stopovers, widely communicating the current activation and offering a communication presidium, where to spread awareness and stimulate the trial of the new product. The tour stopped also inside major national events, such as the ‘Motorshow’ in Bologna, the ‘Barcolana’ in Trieste, the ‘Internazionali’ in Rome.

CASE HISTORY Titolo: ‘Segui le Piramidi del Gusto!’. Cliente: Findus – 4 Salti. Tipologia: activation and sampling tour. Obiettivi: awareness e trial della nuova range di prodotto 4 Salti microwave. Data e Location: ott 2014 - mag 2015; 7 città: Roma, Bologna, Torino, Milano, Bergamo, Genova e Trieste. Target: mass market. Idea creativa: un apecar, un container e uno stand hanno animato le tappe, comunicando l’attivazione in corso e offrendo un presidio di comunicazione, per far conoscere e assaggiare le novità di prodotto. Oltre a presidiare le zone di maggiore affluenza e frequentazione del target nelle diverse tappe, il tour ha animato eventi importanti, come il ‘Motorshow’ (Bologna), la ‘Barcolana’ (Trieste) e gli ‘Internazionali di Tennis’ (Roma). Titolo: ‘Algida per Expo – Casa Algida’. Cliente: Unilever – Algida. Tipologia: brand activation e partnership management all’interno di Expo. Obiettivi: incentivare il consumo, massimizzare l’awareness del brand e amplificare la mediaticità della partnership. Data e Location: tutto il periodo di Expo (mag-ott 2015). Target: mass market. Idea creativa: ideare, progettare e allestire ‘Casa Algida’ (circa 250mq) quale polo di Expo è stato il primo passo del percorso di Apload in qualità di partner di comunicazione del brand, official ice cream partner di Expo. L’idea da enfatizzare è quella dei settant’anni di Algida. Al centro, i valori della tradizione, dell’accoglienza e della familiarità con il brand e l’unione del passato col futuro, anche in termini di legame con Expo e di investimento sui nuovi prodotti. Apload ha realizzato le attività di engagement, stretto progetti di partnership, come il Progetto Scuola, che vede una nutrizionista e diverse animatrici accogliere le scolaresche. Inoltre, l’agenzia cura eventi ad hoc per il brand, come quello Magnum Pink & Black night dello scorso 21 maggio.

Casa Algida at Expo 2015

‘4 Salti Findus-Scopri le Piramidi del Gusto!’, activation and sampling tour

DATA SHEET APLOAD Officine Farneto - Via Monti della Farnesina, 77 00194 Rome (Italy) Ph. & fax +39 06 83396746 www.apload.it; info@apload.it

NUMBERS

Constitution date: 2009

MANAGEMENT

Andrea Palma, ceo e partner Andrea De Santis, general manager e partner

41

Title: ‘Algida for Expo – Casa Algida’. Client: Unilever – Algida. Event type: brand activation inside Expo. Objectives: maximising brand’s awaress, amplifying the partnership’s media echo, projecting Casa Algida as a visiting focal point inside Expo. Date and Location: the whole Expo period (MayOctober 2015). Target: mass market. Creative idea: the idea is that of emphasizing Algida’s seventieth birthday. The realization of Casa Algida gave the greatest importance to the values of tradition, welcoming, familiarity with the brand and the link between Algida’s past and the future, which justifies the link with Expo and the focus on the new products. Apload is the official ice cream Expo partner’s (Algida) counselling partner, on the communication project and on Casa Algida set-up, engagements, events and brand activations. Inside Casa Algida, Apload organizes consumer engagements, stimulates the commercial objectives fulfilment, proposes and realizes partnerships, such as the School Project which welcomes visiting classes in Expo with a nutritionist and several entertainers. Moreover, the agency takes care of the brand events, like the Magnum Pink & Black one, that took place last 21st of May.


INTEGRATED COMMUNICATION AGENCIES - Event Marketing Book MISSION. Sperimentare i diversi strumenti innovativi della comunicazione non convenzionale attraverso un nuovo approccio interdisciplinare multicanale. L’agenzia fonda le tecniche più all’avanguardia della comunicazione, del marketing e delle vendite per offrire ai propri clienti un Roi concreto e raggiunge traguardi non ancora conquistati da nessuno per garantire risultati tangibili in relazione con le campagne di comunicazione.

MISSION. To experiment with innovative forms of unconventional communication by the means of a new interdisciplinary approach across multiple channels, to merge the most cutting-edge techniques of communication, marketing and sales in order to offer to the clients a verifiable Roi, to go where noone has ever dared by guaranteeing reliable results in relation with the communication campaigns. SERVICES

SERVIZI

Expert advices and support for the preparation and realization of marketing strategies in various companies. Its advice starts from the definition of brand positioning to product launches and integrated commuincation campaigns. Ninetynine is organised in four different divisions: Advertising, Events, Trade and Digital.

Consulenza e supporto nell’impostazione e realizzazione della strategia di marketing di diverse aziende. Una consulenza che parte dalla definizione di posizionamenti di brand fino ad arrivare a lanci di prodotto e campagne di comunicazione integrata. Ninetynine è strutturata in quattro differenti divisioni: Advertising, Events, Trade e Digital.

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Sony PlayStation 20th Anniversary’. Cliente: Sony Computer Entertainment Italia. Tipologia: evento italiano di celebrazione dei 20 anni di storia del brand Sony Computer Entertainment realizzato all’interno della Diamond Tower a Milano. Obiettivi: celebrare i 20 anni di storia del brand PlayStation in Italia ripercorrendo le tappe più rilevanti della sua storia e valorizzando la costante capacità dell’azienda di innovare, anticipare le tendenze e di creare veri e propri trend social-culturali. Data e Location: 3 dicembre 2014; Milano, Diamond Tower. Target: stampa e partner. Idea creativa: l’evento consentiva agli ospiti di ripercorrere la storia del brand PS da spettatori e da protagonisti. L’evento, infatti, prevedeva inizialmente uno speech da parte del general manager Scei - che ha illustrato sul palco il passato, il presente e il futuro dell’azienda attraverso contenuti multimediali, dati di mercato e tuffi nel passato. Successivamente gli ospiti hanno potuto raggiungere un’area esperenziale dove erano state allestite quattro ‘stanze da gioco’, ognuna delle quali tematizzata su una console (PS1/PS2/PS3/PS4) e sul periodo storico di lancio del prodotto. Oltre a immergersi in una cornice temporale caratteristica, era possibile per gli ospiti giocare a titoli che hanno fatto realmente la storia dell’azienda a livello mondiale. L’evento è stato inoltre spettacolarizzato con il reveal della console 20th Anniversary Edition: un’edizione limitatissima, frutto della fusione visiva tra la prima e l’ultima home console e oggetto di un’operazione di charity.

Sony PlayStation 20th anniversary event

DATA SHEET NINETYNINE Via Fulceri Paolucci de Calboli, 5 - 00195 Rome (Italy) Ph. & fax: +39 06 87631621 www.ninetynine.biz; info@ninetynine.biz

NUMBERS

Corporation stock: €30,000 Constitution date: 2007 Staff: 18

MANAGEMENT Sony PlayStation 20th anniversary event

Simone Mazzarelli

42

Title: ‘Sony PlayStation 20th anniversary event’. Client: Sony Computer Entertainment Italia. Event type: celebration/anniversary. Objectives: to celebrate the 20 years of history of the brand PlayStation in Italy remembering al the most important phases of its history and making more valuable the permanent skill pf the company to innovate, to anticipate and to create real sociocultural trends. Date and Location: 3rd December, 2014; Milan, Diamond Tower. Target: press and partners. Idea creativa: the event let guests recall the history of PS brand as audience and protagonists. The event was constituted at first by a speech of Scei general manager, who has shown on stage the past, the present and the future of the company through multimedia contents, market results and flashbacks. Later the guests could arrive in an experiential area where four playrooms has been set, each of them was thematic over one specific game console (PS1/ PS2/PS3/PS4) and the related historic period of the product launch. People could immerse in a specific temporary frame and also play some games that are milestones of worldwide company history. The event has been enhanced by the reveal of the 20th Anniversary Edition game console: a very limited edition, result of the merger between the first and the last home console and subject of a charity operation.


Partners/Services

Event Marketing Book Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Trasformare i servizi e le idee in valore ag-

MISSION. To turn the services and the ideas into

giunto per i partner e clienti. Servizi, idee e soluzioni innovative e qualitative, per incrementare la professionalità e la competitività, trasformando gli obiettivi in successi con risultati certi e misurabili.

added value for partners and clients. Top quality and innovative services, ideas and solutions, to increase the professionalism and the competitiveness turning the targets into successes with certain and measurable results.

SERVIZI

SERVICES

360Agency è una società di service management, specializzata nella gestione, organizzazione e fornitura di servizi ‘Tailor Made’ per eventi e location. Sicurezza non armata, hostess, stewards, modelle, operatori di sala, accoglienza, segreteria organizzativa, promoter, DoorMan, NCC, servizi fiduciari, personal assistant.

360Agency is a service management company, specialized in provision ‘Tailor-Made’ services also in theirs coordination and organizations for events and locations. Unarmed security, hostess, surveillance, stewards, models, control room operators, hosting, organizing secretariat, promoters, DoorMan, reception office, promoters, limousine service, confidential services, personal assistant.

CASE HISTORY Titolo: ‘MasterCard Priceless Rome’. Cliente: Idoc Srl/MasterCard. Tipologia: B2C. Obiettivi: far conoscere e promuovere Priceless, programma riservato ai titolari carta MasterCard con vantaggi speciali e curiosità dedicate. Data e Location: 7-17 maggio 2015, Roma, IBI Internazionali BNL d’Italia 2015. Target: consumer e titolari MasterCard Idea creativa: a un anno dal lancio di Priceless Rome, attraverso il coinvolgimento di spettatori e tifosi del torneo presenti nel villaggio degli Internazionali BNL d’Italia 2015 è proseguita la ricerca di possessori di carta MasterCard per promuovere la conoscenza e l’iscrizione al sito Priceless Rome, contenitore di MasterCard con iniziative e privilegi dedicati ai titolari di carta. I possessori venivano invitati a partecipare a un gioco per l’estrazione di biglietti per assistere ai match in programma, il sorteggio automatico avveniva dopo una foto fatta con Sharingbox e pubblicata sui social legati a MasterCard, la stampa della foto fortunata riportava la vincita. Non solo i biglietti in palio, ma anche le palline usate dai campioni nelle partite disputate durante il torneo. In 10 giorni di sfide sono state coinvolte più di 5.000 persone titolari di carta MasterCard.

CASE HISTORY

‘MasterCard Priceless Rome’, IBI Internazionali BNL d’Italia 2015 DATA SHEET 360Agency Via Archimede, 35 - 00197 Rome (Italy) Ph. & fax: +39 06 87930470/71; +39 06 99335802 www.360agency.it; info@360agency.it Branches: Milan, Florence, Perugia, Naples

NUMBERS

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 2015 Staff: 10

MANAGEMENT

Antonello Tavoletta, ceo (a.tvoletta@360agency.it); Giampiero Baldasserini, managing director (g.baldasserini@360agency.it)

44

Event title: ‘MasterCard Priceless Rome’. Client: Idoc/MasterCard. Event type: B2C. Objectives: to promote Priceless, the reserved program toward credit card ‘MasterCard’ owners, with special advantages and devoted unusual occurrence. Date and Location: 7th-17th May, 2015; Rome (Italy), IBI Internazionali BNL d’Italia 2015. Target: consumer and MasterCard card members. Creative idea: one year after the launch of Priceless Rome, during the period of the Tournament Internazionali BNL d’Italia 2015, the search of MasterCard card members has continued through the involvement of spectators and fans present in the Village of the Tournament, to promote the awareness and the registration to the web portal Priceless/Rome, that is a folder of MasterCard with efforts and privileges targeting the MasterCard credit cards holder. The possessors were invited to join a game for the extraction of ticket to assist the planned matches, the lottery happened after a photo done with a Sharingbox, the same photo would be published on social media linked to MasterCard. The announce of winning was printed on lucky photo. As a prize were not only tickets but also the tennis balls used by champions during the tournament. In 10 days of challenge more than 5,000 MasterCard card members has been involved.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Realtà leader nel mercato dei veicoli promozionali con soluzioni uniche e personalizzabili, Brandin-motion è: innovazione, attraverso i mezzi più speciali del panorama europeo; flessibilità, attraverso una flotta di veicoli di ogni dimensione per rispondere a varie tipologie di attività; esperienza, grazie a oltre 15 anni di eventi in tutta Europa; professionalità, per supportare gli event makers nell’individuare il mezzo più adatto a ogni specifica richiesta in base alle necessità di interazione, alla durata di ciascuna tappa, alla complessità del tour-plan, ai tempi di allestimento e disallestimento, alle necessità di visibilità e alle disponibilità di budget. Per ogni evento Brand-inmotion ha il mezzo adatto. Se non esiste, il nostro dipartimento di progettazione può crearlo ‘ad hoc’ in base alle esigenze più varie.

MISSION. Brand-in-motion is a leading company in the market of promotional vehicles, that offers unique and customizable solutions. Brand-in-motion’s core perceptions are: innovation, which is expressed through the most extraordinary vehicles in the European panorama; flexibility, expressed through a fleet of vehicles of all sizes to suit different types of activities; experience, gained over more than 15 years of events across Europe; professionalism, to support the event makers in identifying the most suitable vehicle for each specific requirement, according to what type of interaction is needed, to the duration of each event, to the complexity of the tour-plan, to the available timings for set-ups and dismantling, to the necessity of visibility and most important, the budget. For each event, Brand-in-motion has the appropriate vehicle. If not, our creative department can elaborate a tailor made vehicle, on the basis of the clients’ needs.

SERVIZI Brand-in-motion si pone come partner progettuale. Può affiancare gli event makers nella formulazione del progetto sin dalla fase di proposta del tour-plan. I grafici e producer presentano diverse soluzioni in relazione alla personalizzazione e ai vari accessori per ogni tipo di mezzo. Brand-in-motion è in grado di offrire un servizio completo a 3e60° o singoli servizi in base alla necessità del committente. I producer possono occuparsi di organizzare l’avant-tour per selezionare le località più adatte e presentare le diverse ipotesi per ogni città, possiamo affiancarvi nella gestione dei permessi ed espletamento delle varie pratiche, siamo in grado di formulare le diverse criticità legate a ogni location. Brand-in-motion è in grado di presentare diverse soluzioni allestitive, noleggio arredi, service audio video, gruppi elettrogeni, allacci alla rete idrica e molto ancora. Per ogni progetto sarete seguiti da un producer dedicato che svilupperà il progetto ed evidenzierà le diverse necessità insieme a voi.

SERVICES

Promo Van

Brand-in-motion can be considered as a project partner, that can assist the event makers in the development of the project, starting from the initial stage of the tour-plan. Our graphics and producers can offer different solutions linked to the customization, the branding and the different types of accessories for each group of vehicles. Brand-in-motion is capable of offering a 3e60° service or individual services based on the needs of the client. The producers can take care of organizing the avant-tour, in order to select the most suitable locations and propose different suggestions for each site; the company can support you in the management of the municipality permissions and bureaucratic matters, we are able to recognize any critical issues of each location. Brand-in-motion is able to offer different types of set-up arrangements, furniture and equipment rental, audio/video services, generators, connections to public water system and much more. For each project you will be followed by a dedicated producer who will develop the project and highlight the various needs with you.

Russian Truck

Sky Truck Show Bloom DATA SHEET BRAND IN MOTION Business Unit di 3e60 Via Trevisan 7/A - Vigonza (Padua - Italy) Ph. +39 049 8644917 www.brand-in-motion.it; info@brand-in-motion.it

NUMBERS Show Truck

Constitution date: 1999 Staff: 10

Cube Truck 45


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Esperienza, creatività e professiona-

MISSION. Experience, creativity and professional-

lità fanno di Clonwerk un’azienda leader nella realizzazione di contenuti audiovisivi e video grafici, destinati al mondo degli eventi e dell’entertainment. Dal 1984 a oggi ha saputo evolversi e assecondare un mercato in costante mutamento, facendo di innovazione e creatività i propri punti di forza e offrendo soluzioni mirate e sempre più profilate. Un team altamente specializzato e tecnologie all’avanguardia la rendono il partner ideale, in grado di rispondere a tutte le esigenze produttive.

ism make Clonwerk a leading company in the production of audiovisual contents and graphics videos, targeted at the world of Events, Entertainment and Broadcasting. Since 1984 it has been able to evolve and to meet the needs of an ever-changing market, capitalizing on its strengths in terms of innovation and creativity and offering tailor-made, ever more profiled solutions. A highly specialized team works in the Rome and Milan’s offices and its cutting edge technologies make it an ideal partner, capable of meeting every production need.

SERVIZI

SERVICES Artistic direction, show caller, speech support, motion graphics, editing, shooting video, color correction, large format direction, video mapping, conventions, show.

Direzione artistica, regia, show caller, speech support, motion graphics, editing, shooting video, color correction, gestione grandi formati, video mapping, convention, show.

CASE HISTORY Titolo: ‘Bosch Experience’. Cliente: Bosch Italia. Data e Location: maggio-ottobre 2015, Milano. Idea creativa: Bosch decide di partecipare al ‘Fuori Expo’ con l’obiettivo di comunicare in modo innovativo e coordinato le numerose attività del Gruppo, scegliendo come vetrina l’auditorium della sede di Milano che, per questo motivo, dovrà essere riprogettato con moderni criteri tecnologici e di design. Un progetto ambizioso e sfidante che dovrà essere affidato ad un partner competente e con il giusto know-how. La scelta di Bosch ricade su Clonwerk-Symposium, un unico partner in grado di gestire un progetto di comunicazione integrato (creativo, interattivo e trasversale), di sviluppare tecnologia proprietaria e, contestualmente, di progettare uno spazio moderno e dinamico. Dopo un’attenta fase di studio delle linee di comunicazione Bosch esistenti Clonwerk, grazie a un team altamente specializzato composto da creativi, producer, grafici, registi, softwaristi e architetti, in soli due mesi realizza un progetto unico e innovativo. Video corporate emozionali di ispirazione cinematografico-pubblicitaria che raccontano la vision e le sette divisioni del Gruppo, lo sviluppo di contenuti visivo-testuali a supporto degli speech dei relatori, un piano di comunicazione efficace e di forte impatto emotivo insieme all’utilizzo della piattaforma Ventuz, forniscono a Bosch un sistema di presentazione interattivo, riconfigurabile, all’avanguardia e unico. La rivisitazione architettonica dello spazio e il totale update tecnologico sono stati pensati in funzione dei contenuti, nell’ottica di garantire ai relatori la possibilità di comunicare e raccontare le divisioni e la mission del Gruppo, regalando un’esperienza unica e memorabile agli ospiti in sala. Un’impresa complessa che ha centrato pienamente l’obiettivo dando un’anima viva e unitaria al progetto e garantendo a Bosch la possibilità di presentarsi all’importante appuntamento mondiale con l’idonea immagine di un gruppo storico e sempre all’avanguardia.

BWS 2D/3D video on Tree of Life at Expo

Filmmaster show at Cinecittà World

2D/3D video and direction PalazziGas KIKO Convenshow 2015 DATA SHEET CLONWERK Via Parenzo, 2 - 20143 Milan (Italy) Ph. +39 02 89150335 Fax +39 02 89150247 Via Cimone, 48 - 00141 Rome (Italy) Ph. +39 06 86328959 Fax +39 06 86391543 www.clonwerk.it; info@clonwerk.it

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 1984 Turnover: > €5 million Staff: 65

MANAGEMENT

Stefano Letterini (stefano.letterini@clonwerk.it); Axel Egon Sanvoisin (axelegon@clonwerk.it); Elena Salvador (elena.salvador@clonwerk.it); Romain Sabella (romain.sabella@clonwerk.it)

46

CASE HISTORY Event title: ‘Bosch Experience’. Client: Bosch Italia. Date and Location: May-October 2015, Milan (Italy) Creative idea: Bosch decided to take part in ‘Fuori Expo’, the agenda of events held outside the main Expo programme, with the aim of communicating the Group’s many activities in an innovative, coordinated way. The auditorium of its Milan offices was chosen as its showcase and, as a result, this space had to be redesigned to meet modern technological and design criteria. This ambitious, challenging project needed be handled by a competent partner offering the appropriate expertise. Bosch chose Clonwerk-Symposium, a single partner with the resources to manage an integrated communications project (creative, interactive and comprehensive), develop proprietary technology and design a modern, dynamic space. After a meticulous study of the Bosch group’s existing lines of communication it took only two months for Clonwerk’s highly specialised team of creatives, producers, graphic artists, software engineers and architects to put together a unique, highly innovative project. This included the production of captivating corporate videos in an advertising/cinematic style that tell the story of the Group’s vision and its seven divisions; the development of visual and textual content to support the speakers’ contributions; an effective communications plan with a strong emotional impact and the use of the Ventuz platform to provide Bosch with a unique, cutting edge interactive and reconfigurable presentation system. The site’s architectural revamp and the total technological update were designed to complement the content, so giving speakers the opportunity to communicate and describe the Group’s mission and its divisions, and creating a unique, memorable experience for their guests. This complex undertaking amply fulfilled all its goals, giving the project a strong sense of unity and dynamism, enabling Bosch to present itself at this important global event as a well-established cutting edge group as it always has been.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Essere un punto di riferimento per la

MISSION. To be a point of reference for the production and realization of laser shows, videomapping 3D, large projections and multimedia events, screenings Holo 3D. Propose technology solutions, cuttingedge ideas, keeping the customer and their needs at the center of our service. Peculiarities of the company is the availability to the development of ideas, projects and interventions together with the customers to agencies, directors, event managers to study the involvement of visual spectacle and customize it according to needs and expectations taking advantage of these new and complex technologies, thanks to experience gained in over 25 years and the possibility of a ‘live’ preview in the new theatre studio.

produzione e la realizzazione di spettacoli laser, videomapping 3D, grandi proiezioni ed eventi multimediali, proiezioni Holo 3D. Proporre soluzioni tecnologiche e idee all’avanguardia, mantenendo il cliente e le sue necessità al centro del servizio. La società offre disponibilità allo sviluppo di idee, progetti e interventi insieme alle agenzie, registi, event manager, per studiare l’intervento di spettacolarizzazione visivo e provarlo anche grazie al nuovo studio/teatro di prova e all’esperienza acquisita in più di 25 anni.

SERVIZI Noleggio di proiettori laser multicolor e di potenti videoproiettori, schermi ad acqua, schermi di fumo, schermi speciali, realizzazione di impegnative produzioni con interventi multimediali nell’ambito di convention, grandi eventi, spettacoli di piazza, tournée musicali, installazioni in parchi di divertimento, effetti speciali per cinema e tv, pubblicità stradale con proiezioni e laser, proiezioni speciali 3D Holo laser - video, sistemi e display interattivi con una particolare expertise nella tecnica del videomapping 3D.

SERVICES

Opening Laser Entertainment’s new theatre studio

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘1.000 Anni di Magia, multimedia experience 2015’. Cliente: Fondazione Villa Rufolo. Tipologia: installazione di un percorso multimediale in ambito culturale. Obiettivi: rielaborare e rinnovare il percorso multimediale di edutainment, già realizzato nel 2014, per sensibilizzare e informare sulla storia millenaria di Villa Rufolo e dei personaggi storici che l’hanno animata attraverso la spettacolarizzazione. Data e Location: dal 23 aprile al 24 maggio 2015. Target: visitatori e turisti. Idea creativa: l’allestimento è stato concepito da sette diversi ‘quadri o zone’ che consentivano al pubblico, in circa 45 minuti, di visitare la struttura della Villa assistendo a una serie di installazioni che narrano la storia di uno dei monumenti simbolo di Ravello e di tutta la Costiera Amalfitana. Si attraversano oltre mille anni di storia riscoprendo i miti che hanno fatto grande Villa Rufolo e che ritornano a vivere grazie alle tecnologie: da Wagner a Reid, da Boccaccio a Escher. Con il fantasma di Messer Lorenzo Rufolo a fare da anfitrione e accompagnare gli spettatori. Partendo dalla torre d’ingresso, le sette aree sono state realizzate con proiezioni, ologrammi, videomapping 3D sulle aiuole dei giardini bassi ed effetti laser tridimensionali, fanno rivivere alcuni di quei passaggi di artisti, scrittori e letterati che hanno reso Ravello immortale: a cominciare da Giovanni Boccaccio, vero e proprio antesignano del gran tour ravellese. Fu il primo di una ricca schiera di letterati che hanno tratto ispirazione da Ravello e Villa Rufolo. Dopo di lui, infatti, sono passati per quei viali e quei giardini Edward Morgan Forster, André Gide, Paul Valéry, Tennessee Williams, Truman Capote e Gore Vidal.

From the rental of the most powerful and reliable multi-colored laser systems and giant projections, to water screens, special fog screens, the realization of demanding multimedia productions interventions in the context of conventions, events, street performances, music tours, installations, special effects for film and television, outdoor adv with projections and laser, special screenings Holo 3D laser - video systems and interactive displays and a particular expertise in the technique of 3D.

Videomapping at Ravello DATA SHEET LASER ENTERTAINMENT Via Danimarca, 23 - Cologno Monzese (Milan - Italy) Ph.+39 02 27007064 Fax +39 02 27002128 www.laserent.com; info@laserent.com www.youtube.com/user/laserentertainment1 Filiali: Via Urbino, 3 - Ciampino (Rome - Italy)

NUMBERS

Corporation stock: €100,000 Constitution date: 1988 Turnover: > €2,2 mio Staff: about 12 among employees and contractors

MANAGEMENT

Alberto Kellner, general manager; Enzo Presepi, Mauro Comendulli, Alessandro Pavoni, commercial managers

CONTACTS

Alberto Kellner, Ph. +39 02 27007064, info@laserent.com Mauro Comendulli, Mob. +39 335 1045559, mauro@laserent.com Enzo Presepi, Mob. +39 335 475302, marketing@laserent.com Alessandro Pavoni (Rome), Mob. +39 338 6719690, roma@laserent.com

47

Event title: ‘1.000 years of Magic 2015, a multimedia experience’. Client: Fondazione Villa Rufolo. Event type: installation of an immersive multimedia parcour in the cultural sphere. Objectives: renew the multimedia edutainment experience, created in 2014, increasing awareness and knowledge about the millenary history of Villa Rufolo and the historical figures through spectacularization. Date and Location: from 23th April to 24th May 2015, Villa Rufolo in Ravello (SA), Amalfi Coast Target: visitors and tourists. Creative idea: the exhibition was conceived by seven different ‘pictures or zones’ that allow the public in about 45 min. to visit the structure of the villa and witnessing a series of installations that tell the story of one of the landmarks of Ravello and of the Amalfi Coast, crossing over a thousand years of history to rediscover the myths that have made famous Villa Rufolo, and returning to life thanks to technology: from Wagner to Reid, from Boccaccio to Escher. With the ghost of Messer Lorenzo Rufolo to act as a host and accompany viewers. Starting from the entrance tower, the seven areas were made with projections, holograms, 3D videomapping on flower beds and gardens – 3D laser effects, relive some of those passages of artists, writers and scholars who have made immortal Ravello: starting by Giovanni Boccaccio, a true forerunner of the grand tour of this little town. It was the first of a rich array of writers who Ravello and Villa Rufolo have drawn inspiration. After him, infact, have passed through those avenues and gardens Edward Morgan Forster, André Gide, Paul Valéry, Tennessee Williams, Truman Capote and Gore Vidal.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Efficienza e professionalità. Due parole per significare il savoir faire, l’eleganza e la capacità della società di soddisfare richieste, anche last minute. All’insegna di ‘dai un nuovo look al tuo brand’, Lazzaretti Top Service fornisce personale selezionato con particolare cura per riuscire a soddisfare le richieste dei clienti: hostess, modelle, stewart, tour leader, promoter, ecc. Priorità assoluta: il cliente. Obiettivi: fidelizzare attraverso un rapporto diretto e costante nel tempo; mettere a disposizione le capacità e le competenze necessarie a sostenere le strategie scelte; creatività e dinamismo per ideare interventi mirati a ogni tipologia di brand per garantire servizi flessibili e di qualità.

MISSION. Efficiency and professionalism. Two words that mean savoir-faire, elegance and ability to satisfy even last minute needs. Based on a ‘give your Brand a new look’ credo, Lazzaretti Top Service provides staff selected with special care in order to meet customer demands: hostesses, models, stewards, tour leaders, promoters, etc. Absolute priority: the client. Objectives: loyalty through a direct and constant relationship; provide the skills and expertise needed to support the chosen strategies; creativity and dynamism to devise strategies aimed at all types of brands in order to ensure quality and flexible services.

SERVICES

SERVIZI Ricerca e selezione di personale qualificato, serio e affidabile per fiere, attività promozionali, meeting, congressi, servizi fotografici e d’immagine, in tutte le lingue in particolare: hostess, modelle, stewart, tour leader, barman, barwoman, promoter, guardarobiere, assistenti per accoglienza, coordinamento eventi, personale sia maschile che femminile. Tutte le hostess sono dotate di tailleur congressuale e vengono briffate all’occorrenza in base alle necessità del cliente. Infine, tutto il personale è coperto da polizza rc durante i servizi.

M&G Live roadshow - Hotel Principe di Savoia

CASE HISTORY

CASE HISTORY Titolo: ‘Collaborazione nell’ambito dell’haute hotellerie’. Cliente: Hotel Principe di Savoia. Tipologia: fornitore ufficiale di hostess per congressi e convegni presso la location. Obiettivi: supportare, all’interno della cornice elegante e raffinata dell’Hotel, chi organizza eventi o congressi e ha necessità di hostess, tour leader o modelle. Data e Location: dal 2007, a Milano. Idea creativa: ‘Concretezza, stile, semplicità’, questa solida base professionale di Lazzaretti Top Service è garanzia di affidabilità e forza creativa, capace di dare valore agli eventi ospitati all’interno dell’Hotel Principe di Savoia. La società si prende grande cura dei dettagli, puntando sulla qualità per cercare di differenziarsi rispetto agli altri e assicurare l’eccellenza: hostess bilingue, raffinate ed eleganti, e problem solving, in linea con le necessità della location, da sempre punto di riferimento nel mondo dell’hotellerie. In linea con una città, Milano, prevalentemente business-oriented, l’hotel mette a disposizione 13 sale meeting per organizzare convention aziendali. Per proseguire la lunga e gloriosa tradizione, parte della sua identità, la prestigiosa location ha scelto Lazzaretti Top Service quale fornitore ufficiale di servizi in linea con i propri valori d’eccellenza.

Search and selection of qualified, multilingual, serious and reliable personnel, for trade shows, promotional activities, meetings, conferences, photo shoots and image services, including: hostesses, models, stewards, tour leaders, bartenders, barwomen, promoters, cloakroom staff, front desk assistants, event coordination, male and female staff. All hostesses own appropriate congress attire and are briefed as necessary, based on the needs of the client. Finally, the entire staff is covered by liability insurance when in service.

Jaeger Le-Coultre, Venice Film Festival DATA SHEET LAZZARETTI TOP SERVICE Via dei Cybo, 3 - 20127 Milan (Italy) Ph. +39 02 36704855 Mob. +39 338 8838140 Fax +39 02 92878109 www.lazzarettitopservice.it info@lazzarettitopservice.it

Event title: ‘Collaboration in the high-end hotel industry’. Client: Hotel Principe di Savoia. Event type: location official suppliers of congress and conference hostesses. Objectives: to support, within the elegant and refined Hotel, event or congress organisers who need hostesses, tour leaders or models. Date and Location: from 2007, in Milan. Creative idea: ‘Efficiency, style, simplicity’: Lazzaretti Top Service’s solid professional base is a guarantee of reliability and creative strength, able to give value to the events hosted within the Hotel Principe di Savoia. The company takes great care of the details, focusing on quality in order to differentiate themselves from others and thus ensure excellence: bilingual hostesses, refined, elegant, and problem solving, in line with the needs of the location and always a reference point in the hotel industry. In line with a city like Milan, primarily business-oriented, the hotel offers 13 meeting rooms to organize business conventions. To continue its long and proud tradition, part of its identity, the prestigious location chose Lazzaretti Top Service as its official services supplier in line with its values of excellence.

NUMBERS

Constitution date: 2007

MANAGEMENT

Manuel Lazzaretti, administrator

48

NC Awards event


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Società di Consulenza Musicale italia-

MISSION. Young, dynamic and reliable team of professionals, providing a wide range of taylor-made entertainment consulting services (live music, djset, visual art, dancing performance, light design) for brands, companies, agencies, institutions and individuals. Its commitment is to understand and satisfy the customer’s needs and desires by developing a unique concept, providing passion, competence and professionalism for every kind of event.

na che progetta e tematizza musica di alto livello a 360° specificamente per agenzie eventi, aziende, comuni e privati. Un’importante iniziativa imprenditoriale, una squadra giovane, dinamica e proattiva, dedita a offrire un serio e affidabile servizio di consulenza musicale personalizzata per piccoli e grandi progetti.

SERVIZI Consulenza tecnico-artistica per agenzie eventi, aziende, hotel e istituzioni; produzione e creazione di performance artistiche ad hoc; direzione artistica di eventi e rassegne; selezione di professionisti dello spettacolo: musicisti, deejay, visual artist, ballerini, acrobati, ecc; analisi e consulenza per le pratiche Siae e le agibilità Enpals; sopralluogo e ricerca location; consulenza e produzione brani musicali per pubblicità, trasmissioni e colonne sonore; ‘Synkers’, servizio di voice-over dedicato ad agenzie, editori e centri media; consulenza service audio e service luci - light design; studio di registrazione, spazio coworking, spazio eventi e showcase presso Indiehub; consulenza, realizzazione e noleggio di installazione interattive in collaborazione con Mash Machine.

SERVICES

Evento Kiehl’s - in collaboration with PV Agency

CASE HISTORY Title: ‘Orgoglio Italia - Parade’. Client: Padiglione Italia / Martini6 / Jec. Event type: Parade/Flash Mob. Objectives: celebration of the Italian National Repubblic Day. Date and Location: 2nd June, 2015 - Expo Milano. Target: Expo 2015 audience. Creative idea: under the guidelines of the director Marco Boarino, Milano Music Consulting has coordinated a mass parade, performed by a group composed by 600 people, in representation of the public, private and regional crews, and of the volunteers who worked together for the realization of Expo Milano 2015. A wild marching band opened the parade playing funky mixed with Italian music cheering the event along with thousands of red, white and green opened umbrellas, which gave us a spectacular photo opportunity, and the Italian Flag Wavers National Team that performed in Piazza Italia.

CASE HISTORY Titolo: ‘Orgoglio Italia’ - Parata del 2 giugno. Cliente: Padiglione Italia / Martini6 / Jec. Tipologia: Parata / Flash Mob. Obiettivi: celebrazione Festa della Repubblica in Expo. Data e Location: 2 giugno 2015, Expo. Target: pubblico di Expo 2015. Idea creativa: sotto la regia di Marco Boarino, si è dato vita a una parata con più di 600 maestranze che ha percorso tutto il Decumano, guidata da una scatenata marching band. In Piazza Italia il corteo era atteso da una squadra di 40 sbandieratori che si è esibita in un emozionante spettacolo che coinvolgeva anche 20 musicisti abbigliati con abiti dedicati alle regioni d’Italia. Il clou della giornata è stato la scenografica photo opportunity ripresa da 10 metri di altezza: il tricolore formato da 600 ombrelli colorati aperti dai partecipanti all’evento.

Consulting on private events, event agencies, companies, hotels and club; planning and organization of exclusive and ad hoc musical projects; artistic direction of club, hotels, lounge bar, musicians, dj-s and performers; work permissions; on-site inspections and location searching; consulting and music production for adv, tv programs and soundtracks; voice-over services dedicated to agencies, editors and media centers; consulting and design for audio e lighting systems; recording studio, co-working space and event location @ ‘Indiehub’ Milano; consulting, rental and creation of interactive installations.

‘Orgoglio Italia’ - Parade. DATA SHEET MILANO MUSIC CONSULTING c/o Indiehub, via Bramante 39 - 20154 Milan (Italy) Ph. +39 373 7738537; Mob. +39 347 0503723 www.milanomusicconsulting.com info@milanomusicconsulting.com

NUMBERS

Corporation stock: €10,000 Constitution date: 2012 Turnover: €200,000 per year Staff: 5

MANAGEMENT Euro Forum Salm - in collaboration with Alessia Bianchi, Group e Mediatica

Camilla Pagani, Mob. +39 373 7738537 camilla@milanomusicconsulting.com

49

Mash Machine Italia at Mtv Awards - in collaboration with MTV Networks



PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Azienda operante nel settore delle pavi-

MISSION. Company operating in sector of floors

mentazioni e dei rivestimenti fin dal 1971. Gli oltre 300 articoli, sempre disponibili a magazzino, sono in grado di soddisfare qualsiasi esigenza nel mondo degli eventi: dalle moquette a uso fieristico alle stampe digitali personalizzate senza minimi di quantità, dai Pvc per stendistica agli zerbini personalizzati mediante stampa a getto d’inchiostro, dai tappeti promozionali fino alle erbe sintetiche certificate. La forza di Montecolino è il servizio a 360 gradi che offre ai suoi clienti.

and coatings since 1971. More than 300 items, always in stock, able to meet any need in the world of events: from exhibition carpets, to custom digital printing without minimum quantities of order, from PVC floors for exhibitions, to the custom mats ink-jet printed, from promotional carpets to certified synthetic grass. The strength of Montecolino is the 360 degrees service offered to its customers.

SERVICES SERVIZI

Montecolino is nowadays, with its products and the customization service ‘to measure’, the reference partner for all kinds of events: exhibitions, conferences, stands, showrooms, fashion shows, advertising campaigns, concerts and events, generally.

Montecolino è oggi, coi suoi prodotti e il servizio di personalizzazione ‘su misura’, il partner di riferimento per qualsiasi tipo di evento: fiere, congressi, stand, showroom, sfilate di moda, campagne pubblicitarie sul punto vendita, concerti ed eventi in genere.

CASE HISTORY

CASE HISTORY s Pavimento Area convegni (location: Fiera del Levante 2015) s Stand per importanti produttori di camper (location: Fiera di Dusseldorf 2014 - 2015) s Red carpet Cannes, Venezia, Giffoni Festival s Presentazione italiana Mercedes GLA s Pavimenti per sfilate milanesi di varie case di moda

Promessi Sposi Fair (Bari, Italy)

s Floor of the Conferences Area (location: Fiera del Levante 2015) s Stand for leading manufacturers of camper (location: Messe Dusseldorf 2014 – 2015) s Red Carpet for Cannes Film Festival, Venice Film Festival, Giffoni Film Festival s )TALIAN presentation of Mercedes GLA s Floors for Milan fashion shows of different fashion houses

Pitti Fair (Florence, Italy) DATA SHEET Boat Show (Genoa, Italy)

MONTECOLINO Via Stazione Vecchia,110 - 25050 Provaglio d’Iseo (Brescia, Italy) Ph. + 39 030 983361 www.montecolino.com; info@montecolino.it

leSading manufacturers of camper (Messe Dusseldorf 2014 - 2015)

MONTECOLINO IBERICA

C/Ciudad de Barcelona, 1N - Poligono Fuente del Jarro 46988 Paterna Ph. +34 0963215052 www.montecolino.com; comercial@montecolinoiberica.es

NUMBERS

Capital stock: €1,040,000 (Italy) €200,000 (Spain) Date of constitution: 1971 (Italy), 2001 (Spain) Turnover: €18,000,000 (Italy), €3,000,000 (Spain) Staff: 107 (Italy), 24 (Spain) Warehouses: Milan, Rome (Italy), Valencia (Spain)

MANAGEMENT Carlsberg Event

Alcide Dall’Aglio (Italy), Manuel Altabella (Spain)

51

Dimensione Artigianato Fair (Brescia)


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. mo-systeme: architetti della comunicazio-

MISSION. mo-systeme: architects for live com-

ne. Società specializzata in sistemi mobili e modulari che vengono per lo più utilizzati per campagne di comunicazione live. Ha affiancato più di 200 brand ed eventi con strutture innovative e qualità negli allestimenti. L’alta qualità in termini di funzionalità, design e servizio, è cruciale in ogni prodotto. Tutte le strutture possono essere noleggiate e/o acquistate. mo-systeme supporta i propri clienti in roadshow, eventi fieristici e attività in tutto il mondo.

munication. A company specialized in mobile and modular systems that are mostly used for live communication campaigns. mo-systeme has supported more then 200 brands and events with innovative structures and qualitative set-ups. High quality in terms of function, design and service plays a crucial role in every one of our products. All products can be rented or/and purchased. mo-systeme support roadshows, trade fair venues and events worldwide.

SERVIZI mo-systeme offre tre tipi di strutture: Modulbox Realizzato con una struttura in alluminio e acciaio, robusta ma leggera, è un cubo espandibile su tutti e quattro i lati, con tetti, pedane e porte che si aprono per trasformare la struttura in uno spazio interattivo. Tutte le sue parti possono essere personalizzate trasformandolo in uno spazio eventi unico e irripetibile. È stato progettato per essere gestito da una sola persona; allestimento veloce e semplice lo rendono una struttura unica, efficace ed efficiente.

SERVICES mo-systeme provides three kind of structures: Modulbox Made of a robust but lightweight steel aluminium construction, it is a cube expandable on all four sides, with flip top, platform and doors opening out to transform the box into an interactive space. All of its parts can be branded transforming the structure in a unique and unforgettable event space. It has been made specifically for one man handling, meaning fast, cost effective and efficient set up.

Modulbox

Modulbox MAX Fratello maggiore di Modulbox standard, è un sistema espositivo innovativo che è stato pensato per sfidare il ‘mercato dei container’. Grazie alle sue caratteristiche innovative e facilità di trasporto si pone come un’alternativa di assoluto livello. Nella sua forma più elementare, è un parallelepipedo compatto che si trasforma in un luogo esperienziale con numerose opzioni di configurazione per consentirne la personalizzazione adatta alle vostre esigenze. Mo Pop Una stanza che entra attraverso una porta!!! Suona come un enigma per gli architetti, in realtà è un nuovo prodotto per attività di promozione indoor e outdoor. Mo Pop è uno spazio espandibile e ultra-mobile. Una volta chiuso la robusta struttura in alluminio si adatta facilmente al passaggio attraverso una porta standard: 80 cm di larghezza, circa 2 metri di altezza e, grazie alle ruote incorporate, può essere facilmente trasportato a mano. Cerniere e molle a gas consentono al telaio di piegarsi e aprirsi per diventare uno spazio espositivo accattivante. La struttura può essere personalizzata con pareti e scaffalature di altissima qualità. È una soluzione particolarmente interessante per le aziende che intendono attivare promozioni in aree indoor anche molto trafficate, come i centri commerciali.

CASE HISTORY Titolo: NOS Open TV Studio. Cliente: NOS, canale televisivo olandese. Tipologia: roadshow in 10 città olandesi. Obiettivi: entrare in contatto con i telespettatori dell’emittente, aumentare la fidelizzazione. Idea creativa: aumentare la fidelizzazione al canale televisivo facendo vivere agli utenti l’emozione di essere un presentatore televisivo. Per l’occasione Modulbox è diventato un vero e proprio studio televisivo dove le persone venivano invitate a trasformarsi in star.

Modulbox MAX Big brother of the standard modulbox, it is an innovative space system that is set to challenge the ‘container market’. Thanks to its innovative and more portable characteristics, it is an alternative of high level. In its most basic form it is a compact cube that turns into an adaptable experiential venue, with numerous configuration options to allow the environment to be personalised to your needs.

Modulbox MAX

Mo Pop A room that fits through a door!!! It sounds like a riddle for architects but actually it is our new product for promotion activities indoors and outdoors. It is an expandable brand and ultra-mobile space. When closed, the robust aluminum structure fits easily through a standard door: 80 cm wide, about 2 m high and with built-in wheels, the mo pop can be easily transported by hand. Hinges and gas springs enable the frame to fold and open up to become an eye-catching brand space. The structure can be branded with walls and shelves of the highest quality. The mo pop is thus a particularly interesting solution for companies planning promotion or sales activities in crowded indoor areas, such as shopping centers.

Mo Pop

CASE HISTORY DATA SHEET

Mo Systeme Business Unit di 3e60 Via Trevisan, 7/A - Vigonza (Padua) Italy Ph. +39 049 8644917 www.modulbox.it; info@modulbox.it

NUMBERS

Constitution date: 1999 Staff: 15

52

Event Title: NOS Open TV Studio. Client: NOS Dutch broadcast. Event type: roadshow in 10 Dutch cities. Objectives: getting in touch with viewers of the broadcaster. Creative idea: increase loyalty to doing live television channel users the thrill of being a television presenter. For the occasion the Modulbox was transformed into a real TV studio where people were invited to become TV stars.


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. New Light offre al cliente un valore ag-

MISSION. New Light offers to the customer an ad-

giunto: l’esperienza dell’uso della luce come mezzo di comunicazione, perché ogni evento, sia esso uno stand, un concerto, un convegno, una sfilata di moda, una mostra o uno spettacolo, è unico e degno di essere ricordato. Professionalità, passione e creatività accompagnano la società nella progettazione e pianificazione di ogni progetto per offrire sempre, con idee all’avanguardia e materiali innovativi, il miglior risultato. L’essere recentemente diventata membro della ‘Prg Alliance’ (www.prg.com) consente alla società di essere presente e seguire i clienti anche all’estero.

ditional value: the experience in the use of light as a means of communication, because every event, such as stand, concert, conference, fashion show, exhibition or show, is exclusive and worthy to be remembered. Professionalism, passion and creativity are inside every work or show, using avant-garde ideas and innovative equipments, to give the best result. Newlight is a group, a team of highly motivated and qualified people to make himself available to the customer. New Light is member of the ‘Prg Alliance’ (www.prg.com): that allows it to be present and to follow customers abroad as well as Italy.

SERVICES

SERVIZI Grazie a un’esperienza di oltre 30 anni nell’uso della luce come mezzo per creare scenografie e ambientazioni, la società fornisce il tipo di illuminazione adatta alle specifiche esigenze dei clienti. L’obiettivo è spettacolarizzare ogni evento, collaborando con registi, scenografi, architetti e light designer. New Light svolge la propria attività per molte tra le più importanti aziende italiane e straniere, agenzie di rp e di spettacolo, case di produzione, enti pubblici. I settori di riferimento sono: sfilate di moda, fiere, mostre d’arte, congressi, feste, festival culturali e di intrattenimento, concerti, teatro, riprese televisive. La società opera abitualmente in Italia e in Europa, ma segue anche la progettazione e la realizzazione di manifestazioni in Cina, Russia, Qatar, Australia e Stati Uniti.

Radio Italia’s Concert (Milan, Duomo Square)

Thanks to a 30 years experience, New Light is able to create sets and locations that give value to the shape, size and depth for a conference room or an exhibition space, to obtain the best quality for each event or show. A preliminary analysis of the different situations in each location allows the company to provide the right type of lighting. New Light works with many of the most important Italian and foreign companies and collaborates with directors, set designers, architects and light designers. The target sectors are: fashion shows, fairs, art shows, exhibition, parties, cultural festivals and entertainment, concerts, theater and television. The company usually operates in Italy and Europe, but also follows the design and the planning of events in China, Russia, Qatar, Australia and the United States.

CASE HISTORY CASE HISTORY Titolo: ‘Radio Italia in Concerto’. Cliente: Radio Italia. Tipologia: concerto. Data e Location: 28 maggio 2015; Piazza Duomo, Milano. Target: tutti. Idea creativa: dopo aver vinto la gara per l’allestimento delle luci e le strutture della quarta edizione del concerto di Radio Italia, ed essersi confrontata con il light designer dell’emittente, New Light ha deciso di ‘osare’ montando sul palco, appena sotto la copertura, dei tubi led Sgm per ottenere un diverso effetto grafico. Per la parte centrale ha dovuto miscelare diverse tipologie di illuminazione: sul fondo del palco, l’orchestra, per l’illuminazione degli spartiti aveva esigenze più statiche, mentre dove si svolgevano le performance dei cantanti, vi era necessità di luci più dinamiche e performanti, sia per il live sia per le riprese tv. Tra i fari utilizzati: clay paky mythos, sharpy, hpe 1200, alpha alo, d-eye, robe robin 100 led, high end shapeshifter c1. Di fronte al palco, nel centro della piazza, come abitudine vengono montate 3 torri layer, quest’anno è stato montato 72 Sgm P5, dei fari architetturali a led, e 48 motorizzati Sgm gprofile a led, tutti quanti ip65 che non temono le intemperie, con i quali si è potuto portare lo spettacolo illumino-tecnico anche sul pubblico e sugli edifici intorno, creando un tutt’uno. Tutto lo staff ha trovato un riscontro positivo e motivante per il risultato ottenuto.

McKinsey’s Christmas Party (Milan, The Mall) DATA SHEET NEW LIGHT Via M. Pagano, 58/60 - 20090 Trezzano sul Naviglio (MI - Italy) Ph. +39 02 48400748 Fax: +39 02 48400794 www.newlightitalia.it; info@newlightitalia.it

NUMBERS

Constitution date: 1985

MANAGEMENT

G. Paolo Bruzzese, sole administrator, gp@newlightitalia.it Mob. +39 338 9188271

CONTACTS

Anita Belloni, commercial & logistic, anita@newlightitalia.it Mob. +39 334 81633706 Sara Belloni, commercial & marketing, sara@newlightitalia.it Mob. +39 347 2281015 Barbara Francone, logistic & transfer, barbara@newlightitalia.it Mob. +39 342 6165450

53

Event title: ‘Radio Italia in Concerto’. Client: Radio Italia. Event type: concert. Date and Location: 28th May, 2015, Milan, Duomo Square. Target: general public. Creative idea: after having won the tender for the installation of lights and structures for the fourth edition Radio Italia concert, and having talk with the light designer of the Radio, New Light decided to venture a little bit, that is, on stage just below the cover it put tubes led from Sgm to get a different visual effect, while in the central part it must be mixed different types of lighting. In the bottom of the stage there was an orchestra with needs for light scores, on the contrary in the central of the stage the singers need to use a most dynamic and high-performance light and the result was perfect for live and television cameras. Some of the them were therefore: clay paky mythos, sharpy, hpe 1200, alo alpha, d-eye, robe robin 100 Leds, high end shapeshifter c1. In front of the stage, in the middle of the square as usual are mounted three towers layer, this year New Light mounted 72 Sgm P5 architectural light led and 48 moving head Sgm gprofile led, everyone ip65 who do not fear the weather. With them it was possible to light around the audience and the buildings to give to the people the sensation to be part of it. All our staff has found feedback and motivation for the result obtained.



PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Soddisfare qualunque esigenza nel campo degli allestimenti grazie alla capacità di articolare in ‘sistema’ le diverse competenze. Questo è il punto di forza che fa di Nolostand una tra le più importanti società a livello internazionale.

MISSION. To accommodate every needs in the fit-

SERVIZI

SERVICES

L’offerta soddisfa qualunque esigenza nell’ambito degli allestimenti. Dal corner al punto vendita, dallo stand alla sfilata, dalla galleria al museo, dal padiglione all’intera manifestazione fieristica, fino all’intero centro espositivo. Sono alcuni esempi di realizzazioni in cui Nolostand si impegna con successo nella progettazione ad hoc e ad alto contenuto estetico. Per ogni progetto si costituisce un vero e proprio team che collabora dalla fase di individuazione delle esigenze e degli obiettivi, fino alla fase di consegna dell’allestimento e di assistenza durante la sua vita utile.

Nolostand supply can satisfy every needs in the fittings field. Corner points, shops, booths, fashion shows, galleries, museums, pavilions, entire events and public performances. These are some of the main creations Nolostand is actively involved in, looking after customized designing and high aesthetic standard. Every project is developed by a tailor-made team, which collaborate from the first step, identifying needs and purposes, to the delivering stage of the fitting, concluding with the assistance during the event.

CASE HISTORY Titolo: ‘Auditorium e Conference Centre Expo 2015’. Cliente: Expo 2015 Spa. Obiettivi: realizzazione di spazi destinati a incontri ed eventi. Data e Location: 1 maggio - 31 ottobre 2015, Expo Milano 2015. Descrizione: durante i sei mesi di Expo 2015, alcuni degli eventi più importanti si sono svolti all’interno dell’Auditorium e del Conference Centre. Nei circa 4.000 mq dei due edifici, Nolostand ha realizzato le pareti interne in alluminio e cartongesso, le finiture, gli impianti illuminotecnici, antincendio, di climatizzazione e il rivestimento delle facciate esterne. Entrambi i padiglioni presentano un foyer e sono dotati di palco e sale regia. Tutte le sale sono state progettate e realizzate in modo da risultare degli spazi polifunzionali. Titolo: ‘Future District’. Cliente: Mido 2015 - Milano Eyewear Show. Obiettivi: costruzione di un punto d’incontro tra espositori e top buyer. Data e Location: 28 febbraio-2 marzo 2015, Fiera Milano. Descrizione: stimolare e creare interazione tra le persone nel contesto di un allestimento suggestivo attraverso la realizzazione di uno specchio sospeso. Le immagini riflesse sul soffitto, dalla pavimentazione graficizzata ai visitatori stessi, amplificano le dimensioni della piazza, creando uno smisurato luogo d’incontro e annullando l’ingombro del padiglione.

Mido 2015, Milan Eyewear Show

tings field, thanks to the capacity of turning different competences into one ‘system’. This is the strong point which make Nolostand one of the most important company in the international overview.

CASE HISTORY Expo 2015, Auditorium

Expo 2015, France Pavillon DATA SHEET NOLOSTAND S.S del Sempione n. 28, 20017 Rho (MI - Italy) Ph. & fax: + 39 02 49976700 + 39 02 58013084 www.nolostand.it, info@nolostand.it

NUMBERS

Capital stock: €7,500,000 Constitution date: 2002 Turnover: €33,389,000 (2014) Staff: 64

MANAGEMENT

Roberto Baitieri, president; Marco Serioli, ceo

CONTACTS

Nicola Maria Ventura, sales manager. Ph. +39 02 49976727

Expo 2015 Auditorium, International Forum of Agriculture 55

Event title: ‘Auditorium e Conference Centre Expo 2015’. Client: Expo 2015 Spa. Objective: realization of spaces for meetings and events. Date and Location: 1th May – 31th October 2015, Expo Milan 2015 Description: during Expo time, most part of the main events took place in the Auditorium and in the Conference Centre. Inside the 4.000 sq.m area of these two buildings, Nolostand has realized partition walls made of aluminum and plasterboard, finishing, lighting system, fire prevention, air conditioning, fittings and the wrapping covering of the facades. Both the pavilions have a reception hall and every room is designed to be a multifunctional space, equipped with stage and control room. Event title: ‘Future District’. Client: Mido 2015 - Milan Eyewear Show. Objective: construction of a meeting place between exhibitors and top buyers. Date and Location: 28th February-2th March 2015, Fiera Milano. Description: to stimulate and create interaction between people in a suggestive setting-up background, throughout the realization of a hung mirror. Reflected images of visitors and branded flooring projected on the roof, increase the dimension of the square, creating a huge meeting point and calling off the pavilion’s great amount of space.

Micam Square 2015, Fashion show



PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Creatività e rigore, qualità e professionalità, ma soprattutto passione per l’innovazione tecnologica. Vision: presidiare il mercato degli eventi in tutte le sue componenti, conquistando gli spazi forti grazie alla propria storia e capacità innovativa e organizzativa.

MISSION. Creativity and precision, quality and professionalism, but most of all a passion for technological innovation. Vision: to dominate the events market and all its components on the strength of our experience and our capacity for organization and innovation.

SERVIZI

SERVICES

Fornitura di soluzioni tecnologiche e creative, attraverso le tecnologie più innovative con la garanzia della totale efficienza in ogni condizione: massima cura del dettaglio, rapidità esecutiva, capacità di problem solving. Sts Communication ha trasformato i fattori di successo di un evento nei suoi punti di forza: grazie a un team di professionisti sempre aggiornati, garantisce al committente la massima resa. Tra le soluzioni fornite: schermi a Led indoor e outdoor; videoproiettori Barco, Panasonic e Christie; monitor seamless; regie Folsom; regie per riprese Tv Sd e full Hd; mediaserver; traduzione simultanea; amplificazione; luci e strutture; postproduzione; web; streaming.

CASE HISTORY

Biagio Antonacci’s concert 2014

Titolo: ‘Convention Covidien’. Cliente: Sinergie. Data e Location: 28-31 ottobre 2014, Varsavia (Polonia). Idea creativa: 1.600 ospiti da tutta Europa, sei divisioni riunite in un evento caratterizzato da una elevata complessità logistica: sei convention plenarie distinte in contemporanea, ben 90 sottocommissioni, sei cene di gala per tre differenti location e un momento unico allo Stadio Nazionale per la cerimonia di chiusura. A Sts Communication è stata affidata la gestione di tutta la tecnologia di supporto all’evento: multivideoproiezioni, regia video, gestione contributi, audio e luci per le sale plenarie e per la serata conclusiva nello stadio, videoproiezioni e amplificazione per le 90 sale secondarie, una sfida ambiziosa per una squadra di oltre 60 tecnici.

Technological and creative solutions, using the most innovative technologies and guaranteeing total efficiency, which means speedy execution and problem-solving versatility without sacrificing maximum attention to detail. Thanks to a team of highly prepared professionals, Sts can guarantee the maximum results. With the skills and reputation acquired over the years, it works alongside increasingly global partners: from preliminary brainstorming to refining the concept of the event, from complete technological coordination to the creation of multimedia content. Technological solutions: indoor and outdoor led displays; barco, panasonic and christie videoprojectors; seamless displays folsom graphic switchers; pandora’s box mediaservers&watchout; video portable production units; pa systems; lights, truss and rigging; simultaneous translation; streaming; wi-fi networks; information; technologies and web; post-production.

CASE HISTORY

U_cloud DATA SHEET STS COMMUNICATION Via Vittorio Veneto, 1/d - 20091 Bresso (Milan - Italy) Ph. +39 02 614501 Fax +39 02 61450504 www.stscommunication.it; info@stscommunication.it

Event title: ‘Covidien Convention’. Client: Sinergie. Date and Location: 28th-31th October, 2014, Warsaw (Poland). Creative idea: 1.600 guests from all over Europe, and 6 divisions in an event characterized by significant logistical complexity: 6 different plenary conventions running simultaneously, 90 subcommittees, 6 gala dinners in 3 different locations, and a single event at the National Stadium for the closing ceremony. Sts Communication was entrusted with all the technological support for the event: multiple video projections, portable production units, contents management, audio and lighting for the plenary meetings and the final night at the stadium; video projections and pa system for the 90 subcommittee meetings. An ambitious challenge for a team of more than 60 technicians.

NUMBERS

Corporation stock: €58,500 Constitution date: 1984 Turnover: €7 mln Staff: 40

MANAGEMENT

Michele Santoro, chief executive officer; Alessandro Rosani, chief technology officer; Alberto Azzola, chief business development officer; Fabio Abidotti, chief financial officer; Alessandra Santoro, chief communications officer

CONTACTS Covidien Convention

Alberto Azzola, alberto.azzola@stscommunication.it

57

Indesit’s stand at Eurocucina


PARTNER/SERVIZI - Event Marketing Book MISSION. Diventare l’interlocutore unico per qual-

ALTRI EVENTI

siasi tipo di esigenza del cliente che abbia come epicentro il servizio premium dedicato alle aziende ‘Drink e il Taste’. Per fare questo la società pone la massima attenzione nella ricerca dei propri partner, nella scelta dei prodotti, nella professionalità del personale e nella progettazione degli allestimenti.

Evento Adidas (cliente: Adidas; agenzia: The Big Now; data: 11 aprile 2015; location: Corso Sempione 10 - Milano); Evento Paul & Shark (cliente: Paul & Shark; agenzia: Attila & Co; data: 14 aprile 2015; location: showroom, Via Ciovassino 13, Milano); Evento Red Bull (cliente: Red Bull; data: 2 settembre 2015; location: Terme di Porta Romana, Milano); Evento Belstaff (cliente: Belstaff; agenzia: Orange Media Lab; data: 21 settembre 2015; location: showroom, Via Della Spiga 19, Milano); Wired Next Fest (cliente: Condè Nast; agenzia: PianoB; data: 21- 24 maggio 2015; location: Giardini di Porta Venezia, Milano); Evento Birrificio Angelo Poretti – Expo (cliente: Carlsberg; data: maggio-novembre 2015; location: Expo, Milano).

SERVIZI DRINK SERVICE Drink Design: cocktail unici disegnati apposta per l’evento; Molecular Bar: cocktail molecolari e cocktail sferificati, ispirati alla cucina molecolare; Cocktail Bar: un vero cocktail bar a ogni evento; Fruit Bar: centrifughe, frullati e smoothies; Vintage Bar: il bar negli anni ’50.

CASE HISTORY

TASTE SERVICE Breakfast: welcome coffee e coffe break; Lunch: light lunch e business lunch; Cocktail: cocktail e cocktail rinforzato; Dinner: light dinner e cena placèe; Italian Street Food: lo street food di soli prodotti italiani.

Confagricoltura, Casa degli Atellani EVENTI PIÙ IMPORTANTI DEGLI ULTIMI 12 MESI ‘Swatch Club A/I 2015’ (servizio offerto: Cena placée; cliente: Swatch Group; location: La Pelota, Milano; data: 14 gennaio 2015; ospiti: 170 persone); ‘Teads Rebranding Party’ (servizio offerto: Drink Design; cliente: Teads; location: Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci, Milano; data: 12 febbraio 2012; ospiti: 500); ‘Molinari Make Music Milan’ (servizio offerto: cocktail bar; cliente: Molinari; agenzia: On Stage; location: Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci, Milano; data: 21 giugno 2015; ospiti: 2.000).

Titolo: ‘Pre Show Jovanotti San Siro 2015’. Cliente: Trident Management. Tipologia di evento: pre-show light dinner. Data e Location: 25-26-27 giugno 2015, Milano, Stadio San Siro. Obiettivi: sviluppare un’offerta green che fosse in tutti i suoi aspetti il più possibile eco sostenibile. Target: clienti dell’agenzia e Vip. Idea creativa: per l’occasione è stato sviluppato un menù di sole ricette stagionali, creando un allestimento a base di materiali di riciclo e portate servite in plastica ecologica e Mater Bi. Il ‘mercato rionale’ è stato il main concept che ha orientato tutte le scelte.

Jovanotti Show 2015 CHI SIAMO TURNÈ EVENTI Via Sant’Eusebio, 26 - 20144 Milano Tel. e Fax: +39 02 48675224 www.drinkandtaste.com - info@turneventi.com

NUMERI

Capitale sociale: €10.000 Data di fondazione: 2007 Giro d’affari: > €1.500.000 Addetti: 16

MANAGEMENT

Vincenzo Monte, sales & H.R. director; Massimo Saccone, product & quality director; Francesco Cilento, sales & marketing director

CONTATTI

Paul & Shark Event

Francesco Cilento, francesco.cilento@turneventi.com, Cel. 339 5428229 Massimo Saccone, massimo.saccone@turneventi.com, Cel. 338 1215449 Vincenzo Monte, vincenzo.monte@turneventi.com, Cel. 340 5737740

58

Belstaff Event


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. To become the only and unique provider

OTHER EVENTS

of drink and food services equipped to accomodate any kind of needs and requests. In order to meet this goal Turnè Eventi pays great attention to find the best partners in the market, the right product mix, the best trained staff and the right client-tailored equipment and bar set up. The society customizes all of events to fit clients’ needs.

Adidas event (client: Adidas; agency: The Big Now; date: 11th April 2015; location: Corso Sempione, 10 - Milan). Paul & Shark event (client: Paul & Shark; agency: Attila & Co; date: 14th April 2015; location: showroom, Via Ciovassino,13, Milan). Red Bull event (client: Red Bull; date: 2nd September 2015; location: Terme di Porta Romana, Milan). Belstaff event (client: Belstaff; agency: Orange Media Lab; date: 21st September 2015; location: showroom, Via Della Spiga 19, Milan). Wired Next Fest (client: Condè Nast; agency: PianoB; date: 21th-24th May 2015; location: Giardini di Porta Venezia, Milan). Birrificio Angelo Poretti – Expo event (client: Carlsberg; date: May-November 2015; location: Expo, Milan).

SERVICES DRINK SERVICE Drink Design: cocktails designed especially for the event; Molecular Bar: molecular cocktail and sphere cocktail inspired by molecular cuisine; Cocktail Bar: a real cocktail bar in each event; Fruit Bar: centrifuges, shake and smoothies; Vintage Bar: Fifty’s bar.

CASE HISTORY

TASTE SERVICE Breakfast: welcome coffee and coffe break; Lunch: light lunch and business lunch; Cocktail: cocktail and premium cocktail; Dinner: light dinner and gala dinner; Italian Street Food: street food with only Italian food.

Event title: ‘Jovanotti Pre Show Service - San Siro 2015’. Client: Trident Management. Event type: light pre-show dinner. Date and Location: 25th-26th-27th June 2015, Milan, San Siro Stadium. Mission: to develop an offer that was ‘green’ and eco sustainable in all its aspects. Target: business client and Vip. Creative Idea: the catering society developed a menu of seasonal recipes, using in the service recycled materials. All courses were served in ecological plastic and Mater Bi. The ‘local market’ was the main concept that guided all our choices.

MOST IMPORTANT EVENTS OF THE LAST 12 MONTHS ‘Swatch Club A/I 2015’ (service: Gala dinner; client: Swatch Group; location: La Pelota, Milan; date: 14th January 2015; guests: 170 people). ‘Teads rebranding party’ (service: Drink Design; client: Teads; location: Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci, Milan; date: 12th February 2012; guests: 500). ‘Molinari make music Milan’ (service: cocktail bar; client: Molinari; agency: On Stage; location: Museo Nazionale Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci, Milan; date: 21st June 2015; guests: 2.000). ‘Pre Show Jovanotti San Siro 2015’ (service: light dinner preshow; agency: Trident Management; location: San Siro Stadium, Milan; date: 25th-26th-27th June 2015; guests: 600.

Diesel Peep Show

DATA SHEET TURNÈ EVENTI Via Sant’Eusebio 26 - 20144 Milan (Italy) Ph. & fax: +39 02 48675224 www.drinkandtaste.com, info@turneventi.com

Molinari make music Milan

NUMBERS

Corporation stock: €10.000 Constitution date: 2007 Turnover: > €1,500,000 Staff: 16

CONTATTI

Jovanotti Concert Pre Show San Siro 2015

Francesco Cilento, francesco.cilento@turneventi.com, Mob. 339 5428229 Massimo Saccone, massimo.saccone@turneventi.com, Mob. 338 1215449 Vincenzo Monte, vincenzo.monte@turneventi.com, Mob. 340 5737740

59

Teads rebranding party


PARTNERS/SERVICES - Event Marketing Book MISSION. Dinamica e innovativa realtà nel settore

MISSION. Dynamic and innovative reality in the catering industry, able to create events of great dramatic effect. The goal is to offer a catering service that is an important part of the global event, able to show the real. A creative team develops concept of food & beverage event, leisure, business, training, team building and culinary events. Visconti Banqueting is a V Lab’s brand, ‘ideas’ and other brands of food box. Keywords: passion, reliability, quality, efficiency, taste.

del catering, in grado di creare eventi di grande effetto scenografico. L’obiettivo è offrire un servizio di ristorazione che sia parte integrante e coerente dell’evento. Un team creativo sviluppa concept di eventi food&beverage, leisure, business, attività formative, team building culinari ed eventi da grandi numeri per piccole, medie e grandi aziende (oltre che privati). Visconti Banqueting è un marchio VLab, contenitore di ‘idee’ e di altri brand della ristorazione. Parole chiave: passione, affidabilità, qualità, efficienza, gusto.

SERVICES The creative division studies and develop, in close contact with the ‘kitchen’, an offer to show the theme of the event through the food too: colors, forms, lights, the elements of the buffet, all should be expressive. Visconti Banqueting studies with the customer the choice of materials, food, any special corner that identify the competitive advantage of the product / service presented. Services such as mise en place, equipment, lights, furniture, even ‘home made’, are offered with specific skills that the company uses.

SERVIZI Dopo un brief su tematiche e obiettivi, la divisione creativa studia ed elabora, a stretto contatto con la cucina, un’offerta che declini il tema dell’evento anche nel cibo: la sua esposizione, i suoi cromatismi, le sue forme e tutti gli aspetti che possono esserne espressività. Visconti Banqueting studia insieme al cliente la scelta dei materiali, la disposizione delle pietanze, eventuali corner speciali che identifichino il vantaggio competitivo del prodotto/servizio presentato. Servizi quali mise en place, allestimenti, luci, arredi, anche ‘home made’, vengono offerti grazie specifiche competenze di cui si avvale l’azienda.

CASE HISTORY Event title: ‘Mumac Farm’. Cliente: Mumac. Event type: public event. Date and Location: 16th October 2014, Milan, Mumac. Target: general public. Creative idea: during the presentation of Mumac, museum of coffee machines, and new events venue, has been recreated an experiential journey through the streets of coffee: from planting to harvest, from selection to roasting until the tasting.

CASE HISTORY Titolo: ‘Mumac Farm’. Cliente: Mumac. Tipologia: evento pubblico. Data e Location: 16 ottobre 2014, Milano, Mumac. Target: pubblico eterogeneo. Idea creativa: in occasione della presentazione del Mumac, museo delle macchine del caffè, e nascente sede di eventi, è stato ricreato un viaggio esperienziale lungo le vie del caffè: dalla piantagione alla raccolta, dalla selezione alla torrefazione sino all’assaggio. La ricerca dei materiali, il loro assemblaggio e la degustazione di cibo ispirato alla fazenda hanno calato i partecipanti in un vero e proprio viaggio alla scoperta della bevanda.

Mumac Farm event

Gala Dinner at Pirellone (Milan) DATA SHEET V-LAB Via Osteriette, 11 - 27010 Vellezzo Bellini (Pavia - Italy) Ph. & fax +39 0382 926023 info@viscontibanqueting.com; www.viscontibanqueting.com; www.ilvisconte.it

CONTACTS

Valentina De Tomasi, Mob. +39 347 800613, v.detomasi@viscontibanqueting.com

Bea 2014

Buffet at Panasonic event 60


Locations Destinations Multifunctional Locations

Event Marketing Book Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies



DESTINATIONS - Event Marketing Book MISSION. Malta Tourism Authority è l’ente di pro-

MISSION. Malta Tourism Authority is the tourism

mozione turistica dell’Arcipelago Maltese. Tra i suoi compiti anche quello di indirizzare e supportare il segmento Mice.

marketing and promotion agency of the Maltese Islands. Its remit also includes the promotion and development of the MICE segment.

SERVIZI

SERVICES

Clima gradevole tutto l’anno, 8 centri conferenze, Dmc specializzati che vantano esperienze pluridecennali, servizi di alto livello che ospitano fino a 10.000 delegati in strutture di pregio tutte vicine tra loro. Malta ha un importante portafoglio di location storiche e monumentali di grande impatto per eventi di ogni dimensione. Si può contare, inoltre, su una popolazione totalmente anglofona e spesso in grado di parlare anche altre lingue, e sui numerosi collegamenti internazionali disponibili. L’ottima offerta enogastronomica, la presenza dell’Euro e i prezzi competitivi di servizi e strutture, completano il quadro.

Malta has a mild climate all-year-round. It offers 8 conference centres, numerous specialised DMCs with decades of experience, and a very high level of accommodation with a capacity of hosting up to 10,000 delegates in hotels all within walking distance to one another. Malta has a vast portfolio of historic monuments and event locations, all of which lend themselves very well to events, however big or small they may be. Moreover, English is the official language in Malta, and most people speak other European languages too. There are flight connections with all mayor international airports. Other advantages include the very good culinary offer on the islands, the Euro as the official currency, as well as the competitive prices of accommodation and other support services.

CASE HISTORY Titolo: ‘Zanetti Football Training Camp’. Cliente: Malta Tourism Authority. Tipologia: evento non-profit. Obiettivi: promozione della destinazione e raccolta fondi da devolvere in beneficenza alla Fondazione Pupi. Data e Location: varie edizioni (in corso) a Malta edizione 2016 dal 13 al 16 febbraio. Target: sportivi, uomini e donne dai 10 anni in su. Idea creativa: il calciatore argentino Javier Zanetti, ex capitano dell’Inter e sportivo apprezzato al di là di ogni bandiera, è stato scelto da Malta Tourism Authority quale testimonial d’eccezione di una collaborazione volta a promuove gli aspetti più dinamici, attivi e sportivi dell’Arcipelago. Il campione sarà tutor e ideatore di una serie di training camp della durata di tre giorni ciascuno, con frequenza o al mattino o al pomeriggio, condotti in prima persona da Zanetti, a cui tutti possono partecipare previa iscrizione al sito javierzanetti.malta-vacanze.it. La quota di partecipazione pari €50 viene totalmente devoluta in beneficienza alla Fondazione Pupi fondata dal campione con la moglie. Ogni training camp conterà un massimo di 30 partecipanti, che avranno facoltà di organizzarsi liberamente il viaggio andata e ritorno dall’isola e il soggiorno.

CASE HISTORY

Javier Zanetti at Zanetti Football Training Camp

DATA SHEET MALTA TOURISM AUTHORITY Via Leone XIII, 95 - Rome (Italy) Ph. + 39 06 39840450 visitmalta.com; javierzanetti.malta-vacanze.it

MANAGEMENT

Claude Zammit-Trevisan, director of Malta Tourism Authority

CONTACTS

Ester Tamasi, marketing manager; Ester.tamasi@visitmalta.it Ph. +39 06 39870456

63

Event title: ‘Zanetti Football Training Camp’. Client: Malta Tourism Authority. Event type: non-profit event. Objectives: promotion of the destination and fund raising for charity in aid of the Pupi Foundation. Date and Location: previous edition: 2015, from 13th - 16th February 2016; Malta. Target: sports enthusiasts, men and women, from the age of 10 years upwards. Creative idea: Javier Zanetti, Argentinian footballer, former Captain of Inter and a sports figure of great integrity who commands respect for his sportsmanship and fair play across the board, has been chosen by Malta Tourism Authority as a brand testimonial, aimed at promoting the destination as a sports and active holiday destination. Zanetti will be the tutor during a series of training camps, each lasting 3 days, which will be held in morning and afternoon sessions. All training camps are held physically by Javier Zanetti himself. Anyone over 10 years of age may participate by subscribing online on http://javierzanetti.malta-vacanze.it/. A participation fee of E50 goes entirely for charity in aid of the Pupi Foundation, which was founded by the football celebrity and his wife. Every football training camp will have a maximum of 30 participants, who are free to organise their trip to Malta as they wish once they subscribe to the training sessions.



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Cinecittà Studios è una location speciale per eventi. Dal 2000 Cinecittà si propone come location, sfruttando i Teatri e le scenografie all’aperto. L’intera area di Cinecittà con i teatri di posa e i set residenti è, infatti, ideale per convention, cene di gala, meeting ed eventi speciali nell’atmosfera del grande cinema. Il progetto si basa sull’innovativo concetto di estrema modularità, versatilità ed adattabilità degli spazi a qualsiasi esigenza realizzativa. Cinecittà offre servizi integrati a 360° ad alto livello qualitativo quali allestimenti scenografici, servizi tecnici audio, video e luci e servizio catering. I progetti possono essere pensati e modellati sulla base delle esigenze della singola azienda. Alcuni spazi vengono dedicati in modo esclusivo alla realizzazione di eventi aziendali e sono in grado di ospitare da 20 fino a oltre 2.000 persone. Nel corso degli ultimi 4 anni sono stati organizzati oltre 250 importanti eventi ospitando marchi nazionali e internazionali tra i quali Louis Vuitton, Swarovski, American Express e molti altri.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Cinecittà is a special event destination, a place that, par excellence, evokes the seventh art. Celebrating at Cinecittà means communicate something special to the customers. What makes the difference is the magic and unique atmosphere of living into a permanent dream. From conventions to elegant gala dinners, small or big events, Cinecittà Events offers many solutions, guaranteeing their guests uniqueness and exclusivity. 20 sound stages, set constructions, permanent sets give us the chance to host corporate events up to 2.000 people. The location has spaces dedicated to the events, reserved to major brands to grant them exclusivity. Thanks to the versatility, the modularity and the heights of the spaces, in our studios we can rebuild impressive and spectacular sceneries. Moreover, starting 2011 Cinecittà opened its door to visits, with ‘Cinecittà shows off’, a permanent exhibition with a journey through the film making, the history of this place and its backstage. This gives the opportunity to celebrate a special event associated with cultural entertainment.

DATA SHEET CINECITTÀ STUDIOS Via Tuscolana, 1055 - 00173 Rome (Italy) Ph. +39 06 72293215 www.cinecittastudios.it/en/corporate-events; eventi@cinecittastudios.it

DISTANCE

About 45 km from Fiumicino Airport About 9 km from Ciampino Airport About 11 km from Termini Railway Station

OPENING TIME All the year round

CONTACTS

Francesca Versace, location & key account manager, francesca.versace@cinecittastudios.it

MANAGEMENT

Giuseppe Basso, ceo

CONGRESS FACILITIES SPACES Sound Stage 10: 1,800 sq.m; capacity: 1,200 pax; divisible; measurement (LxWxH): 76x65x14m. Sound Stage 1: 450 sq.m; capacity: 350 pax; divisible; measurement (LxWxH): 30x15x10m. Sound Stage 5: 2,800 sq.m; capacity: 1,600 pax; divisible; measurement (LxWxH): 80x36x14m. Fellini’s auditorium: capacity: 150 pax; projection meeting room. Ancient Rome Set: whole area 4 hectares/central forum 2,000 sq.m; Kristal tent 900 sq.m; capacity internal/external area: 2,000 people; measurement kristal tent (LxWxH): 45x20x7,40m. on the top Medieval Florence Set: whole area 1,000 sq.m; capacity internal/external area 1,000 pax Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Catering services: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe:

s s exclusive partners

SERVICES s s exclusive partners s

Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Garage/Parking:

s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen:

65

s s s s s s s s

Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s

LEGENDA s s -



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Cinecittà World è il Parco a tema ispirato al meraviglioso mondo del Cinema che si colloca dove Dino De Laurentiis costruì i suoi Studios negli anni ’60. Set residenti, attrazioni, teatri di posa, ristoranti tematizzati, aree polifunzionali e la spettacolare fontana di 95 metri, rendono Cinecittà World la location ideale per realizzare eventi in diversi segmenti di business: Meeting, Incentive, Conference ed Event. La location dispone di spazi preallestiti con tecnologie all’avanguardia e offre una proposizione di servizi integrati per gli eventi. L’ampiezza, la versatilità degli spazi, l’appeal e il design originale uniti alla forte componente creativa e all’entertainment permettono di creare soluzioni tailor-made che rendono ogni evento unico.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Cinecittà World is the Theme Park dedicated to the wonderful world of Cinema and it is located in the very same site where the famous Italian producer Dino De Laurentiis built his Studios in the 1960s. Resident movie sets, rides, theatres, theme restaurants, multifunctional areas and the fascinating 95mt fountain make Cinecittà World the ideal location to realize several business events from meetings to incentives, from conferences to shows. The location puts at our customers disposal pre-fitted spaces with up to date technologies and proposes integrated services for events. The wideness, the versatility, the appeal and the unique design of our spaces joined with creativity and entertainment allow us to create tailor made solutions and make each event a unique experience.

DATA SHEET CINECITTÀ WORLD Via di Castel Romano, 200 - Rome (Italy) Ph. and fax +39 06 640091 www.cinecittaworld.it/business-events be@cinecittaworld.it

DISTANCE

19 km from Fiumicino International Airport; 15,5 km from Ciampino International Airport; 10 km from Grande Raccordo Anulare; 80 km from Civitavecchia Port; 18 km from Termini Railway Station. The Park is also connected to the center of Rome by a Shuttle departing from Termini Station.

OPENING TIME 365 days per year

CONTACTS

be@cinecittaworld.it

MANAGEMENT

Francesca Brocchi, event manager

CONGRESS FACILITIES SPACES

Dining Hall: 1,000 (sq.m); 800 pax; different entrances; divisible on customer demand; height: 7 mt Theatre 1: 2,400 sq.m; 1,500 pax; modular seating system; different entrances; height: 28 mt Theatre 4: 600 sq.m; 250 pax; divisible on customer demand; Height: 15 mt Sala De Laurentiis: 55 sq.m; 100 pax Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s modular space modular space

SERVICES s s s s s s s s s (capacity 1,200 places for cars and places for buses)

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room:

67

s s s s s s s s s s s

Podium: Stage: Catwalk: Wi-fi connection: Adsl connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. East End Studios è oggi una tra le più grandi strutture convegnistiche private in Italia, un events point all’avanguardia nato da un sapiente recupero architettonico di edifici un tempo adibiti alla costruzione di aeroplani. 15.000 mq. di superficie lorda con 10.000 mq. netti di spazi attrezzati e polifunzionali, a pochi minuti dall’uscita della tangenziale Est di Milano e dall’aeroporto di Linate, a 5 km dal centro città. Cinque location distinte e complementari. Grazie alla loro estrema flessibilità, gli East End Studios possono accogliere eventi di ogni dimensione, dalle 50 alle 1.200 persone in un’unica soluzione, oppure articolare in più spazi un unico evento. Inoltre la versatilità degli spazi consente di ospitare svariate tipologie di eventi: convention, sfilate di moda, lanci di prodotto, mostre d’arte, cene di gala, feste private, congressi o manifestazioni di tipo fieristico. Gli East End Studios sono anche in grado di fornire su richiesta, e senza vincoli per il cliente, una serie di servizi ad alti livelli qualitativi e a costi contenuti. Tutte le location sono a livello stradale e con pavimenti senza limiti di portata.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. East End Studios is one of the most important events point - located in a formerly industrial area in the East of Milan - sought-after by the communication, fashion, design and performance world, recalls thanks to its name to a doubtless British and international atmosphere which is confirmed by its citadel image of London docks in red bricks. East End facilities are very near to the city Milano-Linate airport and from the ‘Tangenziale Est’ motorway and are characterized by multi-functional spaces that can host a variety of events, from conventions to new product launches, from gala evenings to fashion shows, from tv programs to exhibition shows and also from adv spots to photo shootings. They offer, with 15,000 sqm gross surface, an attracting combination between industrial archeology and modernity thanks to its unique feature made of red bricks and large windows, steel rafters and colored tubes, glass elevator and shed ceilings. East End Studios are the result of the idea to transform into an event ‘space’ some of the premises which in the early 90ties hosted the ‘Caproni Taliedo’ historic and prestigious airplane factory. An attentive refurbishment that maintained the historic and architectonic heritage of this city area, livened up one the most suggestive and trendy area of the Milanese metropolitan texture. The ‘Studios’ offer differentiated facility sizes and heights - varying from 3 to 13 m - and also unlimited chargeable floors, iron beams, networks and ceiling hooks for trusses and special scenery and technical apparatuses which allow to realize special and highly emotional events. East End Studios also offer large courtyards for customized receptions which also consent the access and transit to all lorries for charging and discharging event construction materials.

DATA SHEET EAST END STUDIOS Via Mecenate, 84/10 - 20138 Milan (Italy) Ph. +39 02 58012397 Fax +39 02 58019381 info@eastendstudios.it; www.eastendstudios.it

OPENING TIME

All the year round

DISTANCE

4,5 km from Linate Airport 5 km from Central Railway Station

CONTACTS

Donatella Di Meglio, info@eastendstudios.it

MANAGEMENT

Donatella Di Meglio, head of sales and marketing

MAIN CLIENTS

Luis Vuitton, Samsung, Unicredit, Volvo, Ibm, Decathlon, Pfizer, Levi Strauss, AstraZeneca, Adidas, Axa Assicurazioni, Swarovsky, Euronics, Harley Davidson, Rcs, Siemens, Wella, Acer, Sanofi-Synthelabo, Syngenta, Maserati, Wind, Tamoil, Xerox, Bmw, Fastweb, Nike, Fornarina, Alleanza Assicurazioni, D&G, Mc Queen, Ducati, Mc Kenzie, Menarini, Bracco, Pirelli, Ikea, Fiat, Fineco Leasing, Sanpaolo Leasing, Telecom, Yamaha, Napapijri, Jaguar, La Presse, Vodafone, Sisal, Opel, McKinsey

68


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book

Spazio Antologico È il capostipite delle location degli East End Studios ed è caratterizzato da mattoni a vista, travi in ferro e un ascensore in cristallo. Questa location coniuga archeologia industriale e modernità creando un’atmosfera suggestiva ed accogliente. As East End Studios’ forefather, Spazio Antologico is a charming facility characterized by red bricks, iron bars and industrial sheds. This location is masterfully blended with architectural design elements as glass elevator and lighting trusses thus creating a suggestive atmosphere.

DATA SHEET

Via Mecenate, 84/10 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY Ground floor: 760 people theatre style First floor: 180 people standing

SPACES

Ground floor: 1,300 sq.m First floor: 500 sq.m

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Studio 90 Grazie alla modularità degli spazi che lo compongono, Studio 90 è in grado di ospitare eventi diversi per tipologia e numero di partecipanti. Si articola su tre aree utilizzabili anche separatamente, due avancorpi, un cortile coperto e un parcheggio interno, con una superficie complessiva di circa 4.400 mq. This outsized space is able to transform itself in small ones - from 300 to 1,600 sqm - thanks to its 4,400 sq.m highly versatile areas. This chameleon-like venue can therefore host any event type, from fair exhibitions to new product launches or to elegant gala dinners.

DATA SHEET

Via Mecenate, 90 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY up to 2,850 people

SPACES

Area 1: 800 sq.m; Area 2/3: 1,600 sq.m; Area 4: 800 sq.m; Area 5: 350 sq.m; Area 6: 350 sq.m; Internal car parking area: about 60 cars.

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

69


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book

Spazio Luce DATA SHEET

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY 170 people theatre style

SPACES

235 sq.m ground floor

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Spazio Litometalli DATA SHEET

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY 720 people theatre style

SPACES

1,300 sq.m

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

Spazio del Progetto DATA SHEET

Via Mecenate, 84 - 20138 Milan (Italy) CAPACITY Ground floor: up to 180 people First floor: up to 250 people Ground floor: 300 sq.m First floor: 300 sq.m

SPACES

SERVICES

On request: catering service, technical service, furniture, hostess/steward, signs, floral activity, security, ambulance, forklift, cherry pickers, elevator.

70


MULTIFUNCTIONAL LOCATION - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Nuovo, grande spazio nel cuore di Milano. Un progetto di architettura contemporanea, nato dalla mano dell’architetto Antonio Citterio, che ha recuperato gli imponenti spazi di una struttura industriale di inizio Novecento per modellare un elegante ambiente di design, puro e raffinato. Su 1.200 mq, la location offre spazi modulari e flessibili, due cortili privati, due grandi open-space a doppia altezza, spazi espositivi, spazi uso ufficio, cucina, depositi e servizi. Facilmente raggiungibile, a due passi dal centro, tra Corso Como, Corso Garibaldi e Porta Nuova, offre assistenza organizzativa e venue management, servizi di supporto alla produzione, organizzazione in diretta di eventi ed esposizioni, servizi specializzati per linee di prodotto, assistenza incoming, comunicazione. La struttura ha accordi di collaborazione con alcuni fra i migliori catering, allestitori, service. Per realizzare un evento 100% ecosostenibile basta scegliere Edit, la prima location italiana a Impatto Zero e con energia solo da fonti rinnovabili.

DATA SHEET EDIT Via Maroncelli, 14 - 20154 Milan (Italy) Ph. & fax +39 02 29062986 www.editmilan.com info@editmilan.com

DISTANCE

Garibaldi Railway Station, 300 m: underground lines MM2 and MM5; train shuttle to Malpensa Airport and to the Milano-Rho Fiera (International Fair). Centrale Railway Station, 1 Km: bus shuttle to Linate and Malpensa Airports; Highway, 1,5 Km from closest entrance: 40 min. by car to Malpensa Airport; Parking within 100 m, out of restricted access area (Area C)

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. A new, exclusive venue in the heart of Milan. A name that provides an authoritative frame to selected projects in sectors ranging from fashion to design, from technology to finance, from food to beauty and lifestyle. A project of refined contemporary architecture born from the architectural mastership of Antonio Citterio, it designs purely elegant spaces set in a bright and quiet atmosphere. The location provides a flexible environment encompassing more than 1,200 sq.m, with two green courtyards, two grand open-spaces, exhibition rooms and offices, storage areas and facilities. The location is at walking distance from the new skyscraper district of Porta Garibaldi-Porta Nuova, easily accessible by all means of transportation. The Edit team has diverse professional backgrounds and can source specific competences internally or through a network of consultants and agencies. Edit is also the first Italian location certified for Carbon Neutral events.

OPENING TIME All year round

CONTACTS

Sandro Scetti, info@editmilan.com Ph. +39 02 29062986

MANAGEMENT Sandro Scetti

CONGRESS FACILITIES SPACES 450 sq.m; capacity: 200 pax; 2 entrances; divisible into 5 extra spaces

Auditorium:

Other Rooms: -n. 1: -n. 2 and n. 3: -n. 4: -n. 5 and 6: Outdoor exhibition area: Indoor exhibition area: Direct Access from street:

150 sq.m; 100 pax 50 sq.m; 35 pax 40 sq.m; 25 pax 30 sq.m; 20 pax 250 sq.m 1,000 sq.m s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s -

SERVICES

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane):

s s s s s s s s s s s s

Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen:

71

s s s s s

Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s

LEGENDA s s -


SPAZI POLIFUNZIONALI - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Gruppo ForumNet è oggi il primo esempio in Italia nel settore dei servizi integrati per l’intrattenimento dal vivo: nato nel 1990 con la costruzione del Forum di Assago (oggi Mediolanum Forum) alle porte di Milano, propone grandi spazi polifunzionali in grado di trasformarsi in base alla dimensione e alla tipologia degli eventi, mantenendo sempre i vantaggi che solo una grande struttura può offrire. Le venue gestite da ForumNet sono il Mediolanum Forum di Milano e il PalaLottomatica di Roma. Mediolanum Forum e PalaLottomatica sono le uniche strutture in Italia a far parte della prestigiosa European Arenas Association (Eaa), che riunisce le principali arene in Europa. Il Mediolanum Forum ospita, inoltre, una delle maggiori aree sportive indoor d’Europa, l’AreaMultisport, una piscina esterna da 50 mt ed un locale dedicato alla musica dal vivo, il Live Forum. Completa il circuito il Teatro della Luna di Milano: oltre a essere il primo teatro italiano costruito appositamente per i grandi musical, ospita regolarmente grandi produzioni televisive ed eventi aziendali che combinano il momento congressuale con quello conviviale. ForumNet produce anche contenuti, tramite la Compagnia della Rancia, diretta da Saverio Marconi, e fornisce servizi integrati per lo spettacolo.

CHI SIAMO FORUMNET Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi - Italy) Tel. +39 02 488571 Fax +39 02 48844898 info@forumnet.it www.forumnet.it

CONTATTI

Mauro Gocilli, Tel. 02 48857338 mauro.gocilli@forumnet.it Sandro Cinquina (PalaLottomatica), Tel. 06 540901, sandro.cinquina@palalottomatica.it

NUMERI

Data di fondazione: 1990

Mediolanum Forum

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) COME ARRIVARE Ubicato a 3 km da Milano, è facilmente raggiungibile sia in auto, sia con i mezzi pubblici (fermata dedicata MM2 Milanofiori-Forum). Le tangenziali Est e Ovest (uscita Assago-Milanofiori) lo collegano alle autostrade del Sole, del Brennero, del Sempione e agli aeroporti di Linate e Malpensa. CAPIENZA Fino a 1.730 persone, modulabile. SPAZI Foyer 800 mq; palco 800 mq; parcheggio (1.500 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.

72

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) COME ARRIVARE Ubicato a 3 km da Milano, è facilmente raggiungibile sia in auto sia con i mezzi pubblici (fermata dedicata MM2 Milanofiori-Forum). Le tangenziali Est e Ovest (uscita Assago-Milanofiori) lo collegano alle autostrade del Sole, del Brennero, del Sempione e agli aeroporti di Linate e Malpensa. CAPIENZA Da 300 a 12.700 persone. SPAZI 2.800 mq Arena Centrale; 5.800 mq Area Espositiva scomponibile in spazi minori; 2.400 mq Sala Gallery; 1.600 mq Sala Premium; 600 mq Sala Gold; parcheggio esterno (3.000 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.

Eur - Piazzale dello Sport, 1 - 00144 Roma COME ARRIVARE Auto: direttamente dal Grande Raccordo Anulare (uscita 26), parcheggio e accesso riservato; aereo: 15 minuti dall’aeroporto Roma Fiumicino; treno: 15 minuti dalla Stazione Termini; metro: linea B, 15 minuti dalla Stazione Termini; autobus: 20 minuti da Piazza Venezia (linee Atac, per Piazza Nervi: 671A; 671R; 714A; 714R; 780A; 780R; 791A; 791R). CAPIENZA Da 400 a 11.500 persone. SPAZI 1.500 mq Arena Centrale; 3.000 mq Anello Panoramico per esposizioni o cene; 20.000 mq Area Esterna; 2.400 mq Terrazza Panoramica esterna; 700 mq Sala Tevere; 350 mq Sala Tiberina; 250 mq Sala Hospitality; parcheggio (180 posti auto). SERVIZI (a richiesta) Copertura wi-fi, service audio-video, banqueting, fornitura personale operativo (hostess, steward, security), apparecchiatura per traduzione simultanea e cabine per traduttori, presidio antincendio, presidio medico, allestimenti, noleggio materiali e attrezzature di ogni genere.


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The ForumNet Group is the first example in Italy today in the sector of integrated services for live entertainment: the company was founded in 1990 with the construction of the Forum di Assago (now called Mediolanum Forum) on the outskirts of Milan and offers large multipurpose spaces that can be transformed on the basis of the size and type of events, while retaining the advantages that only a large venue can offer. The venues managed by ForumNet are the Mediolanum Forum in Milan and the PalaLottomatica in Rome. Mediolanum Forum and PalaLottomatica are the only venues in Italy that are part of the prestigious European Arenas Association (EAA), which includes the main arenas in Europe. The Mediolanum Forum also hosts one of the biggest indoor sporting areas in Europe, the AreaMultipsort, an external 50 metre swimming pool and a club dedicated to live music, the Live Forum. The circuit is completed with the Teatro della Luna of Milan: as well as being the first Italian theatre that was specifically constructed for major musicals, it regularly hosts large television productions and corporate events combining congresses and entertainment. ForumNet also produces contents, through Compagnia della Rancia - whose director is Saverio Marconi - and provides integrated services for shows.

Mediolanum Forum

DATA SHEET FORUMNET Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi - Italy) Ph. +39 02 488571 Fax +39 02 48844898 info@forumnet.it www.forumnet.it

CONTACTS

Mauro Gocilli, Ph. +39 02 48857338 mauro.gocilli@forumnet.it Sandro Cinquina (PalaLottomatica), Ph. +39 06 540901, sandro.cinquina@palalottomatica.it

NUMBERS

Constitution date: 1990

PalaLottomatica

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) Italy HOW TO GET THERE It is situated 3km from Milan and is easily reachable both by car and with public transport (dedicated station, Assago-Milanofiori on Line 2 of the Milan Metro). The East and West orbital ring roads connect the venue to the A1, A22 and A26 motorways as well as Milan’s Linate and Malpensa airports. CAPACITY Up to 1,730 people. Modular. SPACES Foyer 800 sqm, stage 800 sqm; parking (1,500 car parking spaces). SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fitout, rental of materials and equipment of all types. Teatro della Luna

73

Via G. Di Vittorio, 6 - 20090 Assago (Mi) Italy HOW TO GET THERE It is situated 3km from Milan and is easily reachable both by car and with public transport (dedicated station, Assago-Milanofiori on Line 2 of the Milan Metro). The East and West orbital ring roads connect the venue to the A1, A22 and A26 motorways as well as Milan’s Linate and Malpensa airports. CAPACITY From 300 to 12,700 people. SPACES 2,800 sqm Central Arena; 5,800 sqm Exhibition Area which can be divided into smaller spaces; 2,400 Gallery Hall; 1,600 sqm Premium Hall; 600 sqm Gold Hall; external parking area with 3,000 spaces. SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fit-out, rental of materials and equipment of all types.

Piazzale dello Sport, 1 - 00144 Rome (Rm) Italy HOW TO GET THERE Easily reachable both by car and public transport. By car: exit #26 of the Great Ring Road (GRA), dedicated access and parking; located 15 minutes away from Fiumicino Airport and from Termini Station. By metro: Line B from Termini Station, stop at Eur Palasport. By bus: 20 minutes away from Piazza Venezia to Piazzale Pierluigi Nervi, in front of the the venue (lines 671A, 671R, 714A, 714R, 780A, 780R, 791A, 791R). CAPACITY From 400 to 11,500 people. SPACES 1,500 sqm Central Arena; 3,000 sqm Panoramic Tier for gala dinner and exhibitions; 20,000 sqm external areas; 2,400 sqm outdoor panoramic Terrace; 700 sqm Tevere Room; 350 sqm Tiberina Room; 250 sqm Hospitality Hall; parking (180 places). SERVICES (on request) Wi-fi, audio-video service, banqueting, supply of operational staff (hostesses, stewards, security), equipment for simultaneous translation and booths for translators, fire-fighting equipment, medical equipment, fit-out, rental of materials and equipment of all types.


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. MUMAC, il più grande museo al mondo di macchine per caffè espresso professionali, racconta oltre 100 anni di storia del made in Italy, ed è luogo per eventi aziendali e progetti speciali. Cornice di design attrezzata e suggestiva cattura tutti i sensi e offre molteplici spazi per diverse occasioni di utilizzo. Le Sale museali rincorrono decenni caratterizzati da icone entrate nella memoria collettiva e sono l’ideale per shooting fotografici. La grande Sala Temporanea ospita presentazioni, collezioni, sfilate e convention. La Caffetteria è ideale per welcome coffee, business lunch, buffet informali. La Sala Meeting con il suo spettacolare spaccato sul Museo accoglie riunioni aziendali riservate. La Sala Training con otto postazioni professionali e la sala degustazione con la specifica vocazione alla formazione sono luoghi ideali per teambuilding unconventional. Il versatile ’Hangar 100’, area recentemente rinnovata adiacente al MUMAC, può ospitare fino a 250 persone e consente di far fronte a richieste per grandi gruppi. MUMAC è contenitore e contenuto per fare di ogni evento un’esperienza unica.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. MUMAC is the largest museum in the world for professional espresso coffee machines. At MUMAC you can discover the history of a branch of Italian industry. The museum is also a location for corporate events and special projects. The museum is a fine setting equipped with facility for different occasions of use like meeting, fashion events and photograph shooting. The Temporary room, a big withe room, can host 150 people for conference, dinner or business meeting. The Cafeteria is ideal for welcome coffee, business lunch, informal buffet. The meeting room is situated at the first floor and offers a spectacular view on the Museum. This room is created for executive business meeting. The Training Room with eight professional workstations and the Tasting Room are ideal for unconventional teambuilding. The versatile ‘Hangar 100’, located a few step away from the museum, can host 250 people and allows to plan events for large groups. Make your event unique at MUMAC.

DATA SHEET MUMAC - COFFEE MACHINE MUSEUM Via P. Neruda, 2 - Binasco (Milan - Italy) Ph. & fax +39 02 900 49 362 www.mumac.it; visite_mumac@gruppocimbali.com

DISTANCE

30 km from Linate Airport; 60 km from Malpensa Airport; 2 km from Highway; 15 km from Milan centre; 12 km from Subway Famagosta (MM2)

OPENING TIME

Check on the website for opening time and special events

CONTACTS

Barbara Foglia, barbara.foglia@gruppocimbali.com Ph. +39 02 90049 373

MANAGEMENT

Barbara Foglia, manager; Enrico Maltoni, collector; Lisa Codarri, curator; Luigi Morello, Academy manager, Filippo Mazzoni, training center manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium /Temporary room: 188 sq.m, 150 pax, 2 entrances, measurement (LxWxH): 23x9.5x7.30m Other Rooms: Hangar 100: 273 sq.m; 250 pax Meeting room: 83.5 sq.m; 25 pax Tasting room: 72 sq.m; 25 pax Training centre: 129 sq.m; 25 pax Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: 188 sq.m (Temporary room) Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area (Caffetteria): Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s -

SERVICES s s s 200 pax s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss: Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium:

74

s s 2 wireless s s s s s

Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Dedicato a Leonardo da Vinci, il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia, situato nel cuore di Milano è il più grande museo tecnico-scientifico in Italia. Le ambientazioni uniche dell’antico Monastero, del Padiglione Ferroviario e Aeronavale rendono il Museo una location originale per ideare e ambientare eventi memorabili. Le sale storiche del Museo sono cornice ideale per convegni, presentazioni, lanci di prodotto, cene di gala, performance e show, ma anche per raccontare storie e dar spazio all’immaginazione attraverso esposizioni, shooting e set cinematografici. Percorsi suggestivi, visite guidate attraverso la Galleria Leonardo, al sottomarino Enrico Toti e alle esposizioni tematiche, offrono agli ospiti un’esperienza indimenticabile tra storia e contemporaneità, arte, scienza e tecnologia.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Named after Leonardo da Vinci, the National Museum of Science and Technology is located in the heart of Milan. It is the largest science and technology museum in Italy. The distinctive atmosphere of the Ancient Monastery, and of the Rail and Air&Water buildings make the Museum an exclusive location for imaginative events. The historical rooms of the Museum are ideal venues for conferences, presentations, product launches, gala dinners, shows and performances. There are also inspiring settings where to tell stories and fuel imagination through exhibitions and shootings. The guided tours to the Leonardo Gallery, the Toti submarine, and other thematic exhibitions offer guests a memorable experience, floating between history and modernity, between art, science and technology.

DATA SHEET MUSEO NAZIONALE DELLA SCIENZA E DELLA TECNOLOGIA LEONARDO DA VINCI Via San Vittore, 21 - 20123 Milan (Italy) Ph. +39 02 48 555 411 www.museoscienza.org/mustlocation eventi@museoscienza.it

DISTANCE

Porta Garibaldi Railway Station 4 km; Milano Centrale Railway Station 5 km; Linate Airport 10 km; Malpensa Airport 50 km

OPENING TIME

Every day except December 24th and 25th and January 1st

CONTACTS

Organization Events Office Ph. +39 02 48 555 441-445-324-356, eventi@museoscienza.it

MANAGEMENT

Mauro Bonazzoli, Events manager Ph. +39 02 48 555 441, eventi@museoscienza.it

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium (Via San Vittore, 21): 350 sq.m, 234 pax Sala Colonne (Via San Vittore, 21): 600 sq.m, 300 pax Sala Cenacolo (Via San Vittore, 21): 200 sq.m, 90 pax Sala Biancamano (Via Olona, 6/bis): 350 sq.m, 100 pax Spazio Polene (Via Olona, 6/bis): 400 sq.m, 400 pax (standing), 250 fixed seats Outdoor exhibition area: I e II Chiostro Indoor exhibition area: Area Mostre Temporanee e Sala Mostre Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

s -

SERVICES

Welcome desk: s Bar: Catering: Wardrobe: s Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: 250 kg Garage/Parking: s but outdoor (Carducci Parking 600 pax)

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room:

75

s -

Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATION - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Uno spazio di grande suggestione, situato nelle storiche ex officine aeronautiche Caproni. Contenitore flessibile e prestigioso, unico per la bellezza architettonica, per i materiali impiegati e per i dettagli dal design ricercato. Con più di 1.500 mq, le Officine del Volo sono oggi una location su due livelli, suddivisa in tre sale (Eliche, Biplano, Monoplano) differenti per caratteristiche, indipendenti o unibili a seconda delle necessità e dotate di sofisticati sistemi di fonoassorbenza. In un contesto, quello metropolitano, informale, ma allo stesso tempo elegante e raffinato, Officine del Volo è teatro di prestigiosi eventi di piccole e grandi dimensioni del mondo aziendale, della moda, dell’arte, della pubblicità e del cinema. La location vanta un’area di servizio catering dedicata, un cortile esterno (150 mq), un’area carico/scarico e 20 posti auto riservati; garantisce servizi integrati (catering, service, allestimenti, ecc.) su richiesta, oltre a personale di servizio specializzato, operativo 24 ore su 24.

DATA SHEET OFFICINE DEL VOLO Via Mecenate, 76/5 - 20138 Milan (Italy) Ph. +39 02 58018669 Fax +39 02 58029229 www.officinedelvolo.it; officinedelvolo@officinedelvolo.it

DISTANCE

4 km from Linate Airport; 1 km from Motorway Tangenziale Est: exit Forlanini, Camm, Mecenate; 6 km from Railway Station

OPENING TIME

Office operation hours: Monday to Friday from 09.00 am to 06.00 pm; Location is operating every day, if requested

CONTACTS

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. A very suggestive space, located in a historic former aeronautical plant, represents an architecturally amazing multi-purpose area. An unique example for the architectural beauty, for the materials used and the precious design details. Covering over 1,500 sq.m, Officine del Volo is nowadays a location on 2 different levels with 3 venue rooms, independent or interconnected (Eliche, Biplano, Monoplano), equipped with sophisticated systems of phonoabsorbency. In a metropolitan contest, informal but elegant and refined, Officine del Volo is clinking for different kind of events: meetings, presentations, gala dinners, cocktails, parties, teambuilding and prestigious events in the fields of business, fashion, publishing, art and cinema. The location offers a dedicated service area, an external courtyard (150 sq.m), a load and unload area and 20 vehicles parking place and dedicated staff 24 hrs a day. On request, the location guarantee integrated services (catering, Audio-video & light service, decors, etc.).

Gabriella Galli, officinedelvolo@officinedelvolo.it Ph. +39 02 58018669

MANAGEMENT

Nicola Gisonda, ceo

CONGRESS FACILITIES Biplano Room: Eliche Room: Monoplano Room: Outdoor exhibition area: Direct Access from street:

SPACES

500 sq.m, 400 pax 500 sq.m, 200 pax 270 sq.m, 200 pax (140 sq.m) s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s

SERVICES s s s s s s s s s s -

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv:

s s s s s s

Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection:

s s s s s s s s s

76

Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Palazzo del Ghiaccio di Milano è uno splendido edificio in stile Liberty del 1923 situato in zona Porta Vittoria e completamente ristrutturato nel 2007. Il restauro ha armonizzato l’identità della struttura in un look ‘total white’ che rimanda all’elemento ‘ghiaccio’, con la nuova funzionalità di location adatta ad accogliere la più ampia tipologia di eventi. Con i suoi 2.400 mq di parterre, il Palazzo è uno spazio pressoché unico nel centro di Milano, facilmente raggiungibile dall’aeroporto di Linate. Grazie alla sua modularità, si presta anche a eventi di dimensioni medie e medio piccole. Il Palazzo è dotato di un rapido sistema di oscuramento.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Palazzo del Ghiaccio is a splendid art nouveau building dating 1923 in the Porta Vittoria area in Milan and it was completely refurbished in 2007. Restoration works aimed at harmonizing the structure identity with a ‘total white’ look suggesting the ice. The Palazzo del Ghiaccio has acquired a new function which makes it a venue suited for hosting a wide range of events. With a parterre of more than 2,400 sqm, the Palazzo del Ghiaccio provides a unique offer in the centre of Milan and it is also easily reachable from Linate airport. The Palazzo del Ghiaccio may also be completely blacked-out and thanks to its modularity it is also suited for small-to-medium sized events.

DATA SHEET PALAZZO DEL GHIACCIO Via G.B. Piranesi, 14 - 20137 Milan (Italy) Ph. +39 02 73981 Fax +39 02 7398298 www.palazzodelghiaccio.it; info@palazzodelghiaccio.it

DISTANCE

4 km from Linate Airport; public transports: Porta Vittoria bypass; bus: 45 e 73; tram: 27, 12 e trolleybus 90, 91 e 93; auto: Tangenziale East, exit: Viale Forlanini or Milan Linate airport

OPENING TIME Always open

CONTACTS

Clarissa Pelucchi, Ph. +39 02 7398217, clarissa.pelucchi@palazzodelghiaccio.it

MANAGEMENT

Clarissa Pelucchi, sales and venue manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Parterre: 2,415 sq.m, 1,350 pax; 1 entrances; modular; measurement (LxWxH): 60x40x14/22 m Other Rooms: Sala Piranesi: 194 sq.m Sala Vittoria: 443 sq.m Balcony: 450 sq.m Terrace: 450 sq.m Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: s Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s

Milano Golosa

s s s s s s s s s s s

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room:

SERVICES

BASF, 150 years TECHNICAL EQUIPMENT

77

s s s s s s s s s s s

Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s

LEGENDA s s -


MULTIFUNCTIONAL LOCATION - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Inserita in un vicolo di altri tempi, alle spalle di Largo Cairoli, Via Dante e del Castello Sforzesco, Spazio Cairoli rappresenta una nuova opportunità per realizzare gli eventi, aziendali e non, in pieno centro a Milano. Spazio per lavorare alla luce del sole, con le grandi finestre che caratterizzano le sue sale e tutta la tecnologia audio/video a supporto. Spazio per incontrarsi, per divertirsi e stare insieme nel Lounge, al Bar e nel Ristorante. Spazio Cairoli è una location versatile e completa che consente di concentrare l’agenda della giornata, senza togliere nulla al comfort degli ospiti. Allestimenti, installazioni e spettacolarizzazioni consentono di creare l’ambientazione ideale per dare rilevanza e sostegno all’evento, che sia un lancio di prodotto, una riunione, un teambuilding o un corso di formazione. Inoltre, la sua Segreteria garantisce servizi organizzativi e di prenotazioni per gli ospiti e assistenza con personale qualificato e multilingue. Spazio Cairoli è una location ‘Zero Waste’.

DATA SHEET Spazio Cairoli - Downtown Milan Event Space Vicolo San Giovanni sul Muro, 5 - 20121 Milan (Italy) Ph. +39 02 860909 Fax +39 02 89011827 www.SpazioCairoli.com; reception@spaziocairoli.com www.nsm-group.com; info@nsm-group.com

DISTANCE

16 km from Linate Airport; 48 km from Malpensa Airport Railway; 500 m from Cadorna Railway Station; 5 km Centrale Railway Station

CONTACTS AND MANAGEMENT

Grace Dagnino, sales & marketing director; g.dagnino@nsm-group.com; Ph. +39 02 860909

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Located in an ancient alley, behind Largo Cairoli, Via Dante and the Sforzesco castle, Spazio Cairoli is a new opportunity to realize business events and much more in the center of Milan. A space to work in the sunlight, with large windows that characterize its halls and the support of the highest audio/ video technology. A space to meet, to have fun and be together in the Lounge, the Bar and Restaurant. A complete and versatile location, which allows you to focus on the daily agenda with any comfort. Exhibitions, installations and spectacularization allows you to create the perfect setting to enhance and support an event, a product launch, a meeting, a teambuilding activity or a training course. Moreover, its secretariat provides logistic services and reservations for guests and assistance with qualified and multilingual personnel. Spazio Cairoli is proudly a ‘Zero Waste’ location.

CONGRESS FACILITIES Auditorium:

SPACES 75 sq.m, 60 maximum seating, 1 entrance, measurement (LxWxH): 13x6x2,5/3,6 m

Other Rooms: Sala Brera: Sala Magenta: Lounge: Spazio Cairoli Cafè: Outdoor exhibition area: Indoor exhibition area: Direct Access from street:

60 sq.m; 45 pax 45 sq.m; 35 pax 22 sq.m; 15 pax 28 sq.m; 20 pax s (Foyer 52 sq.m) s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking: Wharehouse

s s -

SERVICES s s s s s s s s s s (public parking 24H at 50 m.) s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage:

78

s s s s s s s s s s s s s

Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection: Audioconference Videoconference Televoting system Multi-touch screen table Touch Screen totem Available: On request: Unavailable:

s s not yet available, it’s coming soon s s s s s s

LEGENDA s s -




MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Gli spazi sono caratterizzati da estrema versatilità. 15.000 mq, tra ambienti interni ed esterni: 5.400 mq con 8 sale ai quali si aggiungeranno nel 2016, quelli del Centro Balneare Caimi, 9.600 mq con due piscine e una palazzina storiche, un giardino, un campo da tennis, una nuova sala. Tra i punti di forza spiccano l’atmosfera e la polifunzionalità (un sistema integrato composto da spazi interni ed esterni modulabili). Oltre all’uso della location, la struttura offre un’organizzazione tout-court, con allestimento, catering e promozione, consulenza, ufficio stampa, media relation e supporto in termini di direzione artistica, creatività e progettualità. Tra le novità, la fusione con gli spazi del Centro Balneare Caimi, oggetto di un progetto di riqualificazione, che consentirà all’esperienza teatrale, artistica e fisica di mescolarsi in un’idea di cultura organica che comprende corpo, ben-essere e buon-essere. Per i nuovi spazi la Fondazione Pier Lombardo è alla ricerca di main partner e sponsor tecnici interessati ad associare il proprio marchio ai valori di armonia, sostenibilità e qualità della vita, nonché tutela della bellezza e innovazione, per diventare mecenati del progetto usufruendo della legge 106 Art Bonus del 29/7/2014 (per info: www. fondazionepierlombardo.com).

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. It is the most innovative Italian cultural landmark, open, lively and ever-evolving. A creative production hub where professors, rising talents and international projects melt through different cultures and languages, mixing drama and physical expression, music and visual arts, meetings and debates, connecting yearly more than 100,000 people and hosting three simultaneous events each day. The theatre’s premises are run by the Pier Lombardo Foundation. In 2008 the Foundation has returned to the city the theatre entirely renewed, and it is now committed with the renovation of the Centro Balneare Caimi, connected and linked to the theatre. The external premises are safeguarded by the Department of Fine Arts. The location includes two swimming pools, a garden, a terraced building with indoor premises and a tennis court. Theatrical, artistic and physical experiences are coming together to develop an idea of organic culture, aiming to individual and collective well-ness and well-being. The 9,600 m² outdoor renewal is quickly completing the whole 15,000 m² renovation project: this process is taking the area’s public architectonic heritage back to its original unity, highlighting the social and historical value gained since 1933, ruined during World War II and post war times.

DATA SHEET TEATRO FRANCO PARENTI Via Pier Lombardo, 15 - 20135 Milan (Italy) Ph. & fax +39 02 599951 www.teatrofrancoparenti.it; info@teatrofrancoparenti.it

DISTANCE:

Linate: 7 km - 15 min by car; Malpensa: 64 km - 50 min. by car; Orio al Serio: 52 km - 43 min. by car; Centrale Rail Station: 5 km - 15 min. by car; Garibaldi Rail Station: 5 km 13 min. by car

OPENING TIME

Ticket Office: from 10 a.m to 2 p.m / from 4 pm to 7 pm Offices: from 10 am to 7 pm

CONTACTS

Franco Aprile, Tel. +39 02 59995204, Mob. 3408690206 francoaprile@teatrofrancoparenti.it

MANAGEMENT Franco Aprile

TECHNICAL EQUIPMENT

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: 550 sq.m; capacity: 499 seats; divisible; through a movable seating system, the different levels can be lowered to the point of getting a floor on a single flat level. Two flights of steps are disposed against the lateral walls to allow the access to the tiered seating area and the Upper Foyer. Other Rooms: Café Rouge: 400 sq.m, 50/70 seats Sala AcomeA: 250 sq.m, 180 seats Sala Tre: 280 sq.m, 100 seats Foyer: 400 sq.m, 300 seats Foyer Alto: 120 sq.m Sala Appartamento: 50 sq.m Sala Treno Blu: 70 sq.m Outdoor exhibition area: 9,600 sq.m Indoor exhibition area: 5,400 sq.m Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Welcome desk:

s s s

SERVICES s

Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s s s s s s s

81

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s s s s s s s

LEGENDA s s -



MULTIFUNCTIONAL LOCATIONS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA Villa Reale di Monza è una residenza storica della fine del Settecento. Simbolo indiscusso della regalità italiana, dal 2014 apre al mercato degli eventi e viene indicata come una delle sedi più rappresentative per Expo 2015. Con le sue Sale di Rappresentanza, un tempo riservate ai regnanti e ai loro ospiti, per un totale di circa 1.000 mq., Villa Reale accoglie meeting, incontri di lavoro, conferenze, cene di gala e molto altro ancora. La possibilità di scegliere tra ambienti di dimensioni diverse e set-up personalizzabili, l’alta tecnologia, spazi esterni adatti a grandi tensostrutture sono plus indiscussi per una location storica. Villa Reale è a pochi passi da Milano. La vicinanza agli Aeroporti di Linate e Orio al Serio, oltre che all’Alta Velocità ferroviaria di Milano, le strutture alberghiere da tre a quattro stelle Superior, anche walking distance, e un parcheggio da 1,000 posti auto la qualificano come location strategica in un contesto regale e accogliente.

DATA SHEET GLI EVENTI DI VILLA REALE Viale Brianza, 1 - 20900 Monza (MB - Italy) Ph. +39 039 5960592 Fax +39 039 3309918 www.eventidivillareale.it; eventi@villarealedimonza.it

DISTANCE

Milan-Malpensa Airport: 58 km; Linate Airport: 20 km; Bergamo Orio al Serio Airport: 40 km; Monza railway station: 3 km; Rho Fiera Expo: 20 km; Highway A4 (exit Monza): 8 km

OPENING TIME Every day

CONGRESS FACILITIES SPACES Salone delle Feste: 208 sq.m 5 entrances; measurement (LxWxH): 17,56x11,41x15m. Other Rooms: Sala à Manger: 140 sq.m Sala del Trono: 96 sq.m Sala da Pranzo di Famiglia: 85 sq.m Sala degli Arazzi: 72 sq.m Sala degli Uccelli: 70 sq.m Sala Bianca: 69 sq.m Foyer: 215 sq.m

83

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS Villa Reale in Monza is an historic residence designed at the end of the Eighteenth century. Uncontested symbol of Italian regality, in 2014 it is open to events; it has been also indicated as one of the most representative venues for Expo Milano 2015. With its Sale di Rappresentanza, once used by kings and their guests, for a total of 1.000 square meters, Villa Reale is a perfect venue for meetings, conferences, gala dinners and much more. Rooms with different sizes and set-up, high technology, open spaces suitable for large marquees are plus for an historical location. Villa Reale is very close to Milan. Near to airports of Linate and Orio al Serio, as well as high-speed train station in Milan, with hotels from three to four stars Superior, also walking distance, and a parking lot for 1.000 cars. For all these motifs, Villa Reale is a strategic solution, regal and friendly.



Locations Congress Centers Hotels

Event Marketing Book Si segnala che per esigenze redazionali in alcuni casi non è stato possibile inserire le aziende presenti nel volume in ordine alfabetico It should be noted that for editorial needs, due to the insertion of advertising pages, it was not always possible to comply with the alphabetical order of companies


CONGRESS CENTER - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Un evento al Centro Congressi di Genova negli storici Magazzini del Cotone nel Porto Antico è una garanzia di successo. Una sede apprezzata dagli organizzatori, che trovano tutto quello che occorre per soddisfare le esigenze di congressi, convention, esposizioni e concerti. Lo spazio, prima di tutto: un Auditorium da 1.480 posti, che può sdoppiarsi in due metà speculari, originale per il suo assetto teatrale e la collocazione centrale del palco; 13 sale di varia capienza, 8.500 mq di spazi allestibili in diverse configurazioni; gli spazi esterni sul mare lungo la banchina del Molo Vecchio. Altro valore aggiunto è la prossimità ad Aeroporto, Stazioni Ferroviarie e Autostrade, agli hotel e ai Palazzi del Centro Storico, dichiarati dall’Unesco Patrimonio dell’Umanità, raggiungibili facilmente a piedi. Una location entrata di diritto fra le più importanti destinazioni congressuali italiane.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. An event hosted at Genoa’s Conference Center located inside Porto Antico’s historical Cotton Warehouses is a guarantee of success. A venue highly valued by meeting planners, able to meet all conference, convention, exhibit and entertainment requirements perfectly. The Auditorium, capacity 1,480, divisible into two separate mirror-like meeting rooms, is matchless thanks to its theatrical structure and central stage. 13 different sized rooms, 8,500 sq.m of space to fit varied arrangements; outdoor space along the Molo Vecchio quay. What is more, the facility is close to airport, train stations, highways, and hotels. Last but not least, at a short walking distance, the Rolli Palaces, Unesco World Heritage Site. A location justly ranked amongst Italy’s chief conference destinations.

DATA SHEET PORTO ANTICO DI GENOVA - CENTRO CONGRESSI Via Magazzini del Cotone - Calata Molo Vecchio, 15 16128 Genoa (Italy) Ph. +39 010 2485620 Fax +39 010 2758929 www.centrocongressigenova.it

CONTACTS

Daniela Balbi, Ph. +39 010 2485620; centrocongressi@portoantico.it

MANAGEMENT

Adolfo Parodi, managing director

CONGRESS FACILITIES Auditorium:

SPACES

1,480 pax; divisible into 2 specular rooms, 740 + 740 seats Other room (with 20 different set up) Maestrale 740 pax Grecale 740 pax Scirocco 120 pax Libeccio 140 pax Scirocco + Libeccio 260 pax Levante 100 pax Ponente 100 pax Levante + Ponente 170 pax Tramontana 90 pax Aliseo 40 pax Austro A + B 30 pax Austro A 15 pax Austro B 15 pax Zefiro A + B 30 pax Zefiro A 15 pax Zefiro B 15 pax Bora 30 pax Marin 30 pax Brezza 12 pax Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: 8,500 sq.m Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

s s

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

SERVICES

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel:

86

s s s s s s s s s s s s s s

Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection: Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s s s s s

LEGENDA s s -


CONGRESS CENTERS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Una location storica nel centro della città di Milano che offre spazi modulabili e versatili. Palazzo Mezzanotte, sede della Borsa Italiana, ospita un moderno centro congressi multimediale in grado di accogliere oltre 600 persone tra lo storico Parterre e le sale dell’Underground. Nella progettazione è stata data grande attenzione al recupero e alla valorizzazione delle preesistenze archeologiche, artistiche e architettoniche che rendono il Congress Centre una realizzazione unica nel suo genere. Dotato, quindi, dei più innovativi sistemi tecnologici, Palazzo Mezzanotte è oggi uno spazio dove il connubio storia e innovazione rende ‘facile’ la realizzazione di eventi di successo. La struttura offre spazi suggestivi, adeguatamente attrezzati per ospitare diverse tipologie di eventi - quali congressi, mostre, sfilate, cene di gala ed esposizioni - con l’obiettivo di essere un punto di riferimento per la città di Milano, da sempre indiscutibile polo finanziario e culturale del nostro paese.

PALAZZO MEZZANOTTE DATA SHEET PALAZZO MEZZANOTTE CONGRESS CENTRE AND SERVICES Piazza degli Affari 6, 20123 Milan (Italy) Ph. +39 02 802 87554 Fax +39 02 724 26471 www.palazzomezzanotte.it; servizioclienti@palazzomezzanotte.it

DISTANCE

From Milano Malpensa Airport: about 50 km; From Milano Linate Airport: about 10 km; From Stazione Centrale Railway Station about 6 km; From Cadorna Railway Station: about 1.5 km

OPENING TIME Every day

CONTACTS

Paola Tinti: Ph. +39 02 802 87551; Paola.Tinti@lseg.com Nicoletta Cormio: Ph. +39 02 802 87554; Nicoletta.Cormio@lseg.com For appointment: servizioclienti@palazzomezzanotte.it

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Palazzo Mezzanotte Congress Centre and Services is a very evocative location for any event that requires a high standard service and a state-of-art design. It has a capacity of more than 600 people and is a unique venue in terms of historical and cultural background: the Parterre was once the trading floor where the brokers used to trade stocks by open outcry, while the basement hosts the foundations of a Roman building and the remains of a theatre from Imperial times. The structure, designed to meet the needs of the domestic and the international economic and financial community, is fully equipped to host a variety of events such as conferences, exhibitions, training courses, banquets, fashion defiles. Great attention has been paid to details - for example in the preservation and enhancement of archaeological remains and the Palazzo Mezzanotte’s artistic and architectural heritage - and this makes the Congress Centre and Services unique of its kind.

MANAGEMENT

Paola Tinti, events manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: 1,500 sq.m, 440 theatre-style seats; 3 entrances: 3; measurement (LxWxH): 19x 29.65x8 m Other Rooms: Sala Convegni: 170 sq.m; 130 theatre-style seats; divisible into 2 rooms: Sala Blu 70 (90 sq.m, 70 seats) and Sala Blu 60 (80 sq.m, 60 seats) Sala Gialla: 70 sq.m; 50 seats as auditorium or 35 as a classroom Aula Training: 50 sq.m; 21 computer workstations Area Scavi: 170 sq.m; 160 pax (standing buffet) Outdoor exhibition area: s Indoor exhibition area: 130 sq.m Direct Access from street: s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff:

s s -

Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s s s s s s s

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception:

SERVICES

s

s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

87

s s s s s s s s -

Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s

LEGENDA s s -


CONGRESS CENTER - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il centro congressi Roma Eventi Fontana di Trevi è una struttura polivalente, che si sviluppa su 1.500 mq e con le sue 15 sale con capienza diversa può ospitare fino a 1.000 persone. È la location ideale per congressi, seminari, esposizioni, lanci di prodotto. Uno staff attento e professionale e una tecnologia all’avanguardia permettono di realizzare eventi di altissimo livello. La posizione strategica, facilmente accessibile, e la rilevanza storico-culturale dell’edificio donano al Centro Congressi una connotazione di unicità. Servizi di elevata qualità, versatilità, standard di livello internazionale, buona accessibilità, oltre a una location di indiscusso fascino e importanza garantiscono il successo di ogni evento.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The convention center Roma Eventi Fontana di Trevi is a multipurpose facility, which is spread over 1.500 square meters and with its 15 halls with different capacities can accommodate up to 1.000 people. It is the ideal location for conferences, seminars, exhibitions, product launches. A professional and attentive staff and cutting-edge technology allow to create events of the highest level. The strategic location, easily accessible, the historical and cultural significance of the building give the conference center connotations of uniqueness. Services of high quality, versatility, international standards, good accessibility, as well as a location of undoubted charm and importance guarantee the success of every event.

DATA SHEET ROMA EVENTI FONTANA DI TREVI Piazza della Pilotta, 4 - 00187 Rome (Italy) Ph. & fax +39 06 6701 5176 + 39 06 6701 5178 www.roma-eventi.com; trevi@roma-eventi.com

DISTANCE

35 km from Fiumicino Airport; 1.5 Km from Termini Railway Station; 30 km from Motorway A1; 60 km from Civitavecchia Port

OPENING TIME Office 9.00-18.00

MICE CONTACTS

Giuseppe Di Russo, Ph. +39 06 67015176 trevi@roma-eventi.com

MANAGEMENT

Katia Toscano, director of sales & marketing ktoscano@plh.it

CONGRESS FACILITIES Auditorium: Other Rooms: n. 1: n. 2: n. 1: n. 2: n. 10: Outdoor exhibition area: Indoor exhibition area: Coffee break area:

SPACES 400 sq.m, 260 pax, 2 entrances, measurement:16x3m 170 sq.m, 250 pax 100 sq.m 145 pax 115 sq.m 120 pax 60 sq.m 70 pax 30/50 sq.m 10/70 pax s s s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators: Garage/Parking:

SERVICES

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit:

s s s s s s s s s s s s s s (nearby) s s

Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk:

88

s s s s s s s s s s s s

Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s

LEGENDA s s -


CONGRESS CENTER - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. La location è straordinaria, nel cuore della Città Eterna a due passi da Piazza di Spagna. Il centro congressi offre un punto d’incontro congressuale di fondamentale importanza, arricchendo così l’offerta nel pieno centro economico e commerciale. Il design d’interni è contemporaneo, giocato su colori scuri di base, ma si illumina di elementi vivaci, nei toni dell’arancio verde e rosso. La versatilità e l’alta tecnologia delle 7 sale permettono di accogliere qualsiasi tipo di evento. Gli spazi congressuali sono articolati e comprendono una grande hall d’ingresso, reception, segreteria, sala stampa, sale meeting e un teatro per una capienza totale di 800 persone. Il centro congressi può essere riservato a uso esclusivo e la sua versatilità funzionale ne fa il luogo ideale per convegni, meeting, sfilate, esposizioni, rappresentazioni teatrali, colazioni di lavoro e cene di gala.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The location is extraordinary, in the heart of Rome a few steps from the Piazza di Spagna. The conference center offers a meeting and conference of primary importance, thus enriching the offer in the heart of the economic and commercial. The interior design is contemporary, played on the basis of dark colors, but bright lights of elements, in shades of green and red. The versatility and the high technology of the 7 rooms able to accommodate any type of event. The meeting spaces are articulated and include a large entrance hall, reception, secretarial, press room, meeting rooms and a theater with a total capacity of 800 people. The convention center can be reserved for exclusive use and its functional versatility makes it the ideal place for conferences, meetings, fashion shows, exhibitions, theatrical performances, lunches and gala dinners.

DATA SHEET ROMA EVENTI PIAZZA DI SPAGNA Via Alibert, 5 A - 00187 Rome (Italy) Ph. & fax + 39 06 36019016 www.roma-eventi.com; spagna@roma-eventi.com

DISTANCE

35 Km from Fiumicino Airport; 1.8 Km from Termini Railway Station; 30 Km from Motorway A1; 60 km from Civitavecchia Port

OPENING TIME office 9.00-18.00

CONTACTS

Alessandro Muscio, Ph. + 39 06 36019016 spagna@roma-eventi.com

MANAGEMENT

Katia Toscano, director of sales & marketing, ktoscano@plh.it

CONGRESS FACILITIES Auditorium: Other Rooms: n. 1: n. 2: n. 1: n. 1: n. 1: Outdoor exhibition area: Indoor exhibition area: Coffee break area:

SPACES 530 sq.m, 500 pax, 2 entrances, measurement (LxWxH). 20x15x6 m 154 sq.m, 200 pax 78 sq.m 80 pax 38 sq.m 50 pax 10 sq.m 12 pax 8 sq.m 10 pax s s s

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators: Garage/Parking:

s s s

SERVICES

s s s s s s s s on request (nearby)

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones:

s s s

Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection:

89

s s s s s s s s s s s s

Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Disegnato da Giorgio Armani, l’Armani Hotel Milano riflette il suo concetto di comfort e ospitalità. Ogni dettaglio delle 95 camere e suite è stato scelto per le sue qualità estetiche, offrendo un’esperienza ‘home-away-from-home’. In linea con la filosofia ‘Stay with Armani’, il Lifestyle Manager si prenderà cura delle esigenze degli ospiti durante l’intero soggiorno. Al 7 ° piano, l’Armani/Ristorante e l’Armani/Bamboo Bar, location eleganti con vista panoramica sullo skyline della città. L’Armani/ Ristorante offre una raffinata cucina che coniuga l’eccellenza del gusto italiano con incursioni nelle cucine del mondo e l’Armani/Bamboo Bar, con il soffitto a doppia altezza e gli elementi in onice retroilluminati è il luogo ideale per un pranzo informale o un aperitivo. All’ultimo piano, l’Armani/ Spa, 1.000 mq di bellezza e tranquillità, dispone di 6 cabine per trattamenti, una Couple Suite, sauna, bagno di vapore, relaxation pool e centro fitness. Infine, l’Armani/Business Centre, attrezzato con moderni sistemi di comunicazione e presentazione, tecnologie video e audio di ultima generazione, dispone di una meeting room e di due boardroom.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. Personally designed by Giorgio Armani, the Armani Hotel Milano reflects his concept of comfort and hospitality. Every detail of the 95 Guestrooms and Suites has been chosen for its sculptural and aesthetic qualities, delivering a ‘home-away-fromhome’ experience. In line with the ‘Stay with Armani’ philosophy, a Lifestyle Manager takes care of guests’ needs throughout the whole stay. On the 7th floor the Armani/Ristorante and the Armani/ Bamboo Bar, two elegant locations overlooking the city’s skyline. The Armani/Ristorante combines the Italian food excellences with international influences; the Armani/Bamboo Bar with its louvered window, is the perfect place for an informal lunch or an aperitivo. On the top floor, the Armani/Spa with its glass walls and ceiling, covering 1.000 sqm of beauty and peace, features 6 treatment rooms, a Couple Suite, sauna, steam bath, a relaxation pool and a fitness centre. Finally, the Armani/ Business Centre, fully equipped with state-of-theart communication and presentation systems and modern audio/visual devices, features a meeting room and two boardrooms.

DATA SHEET ARMANI HOTEL MILANO Via Manzoni, 31 20121 Milan (Italy) Ph. +39 02 8883 8888 Fax +39 02 8883 8000 www.armanihotels.com milan@armanihotels.com

DISTANCE

2 km from Centrale Railway Station 5 km from Motorway 8 km from Linate Airport 50 km from Malpensa Airport

CONTACTS

events.milan@armanihotels.com, Ph. +39 02 8883 8888

MANAGEMENT

Mirko Aru, general manager

CONGRESS FACILITIES SPACES Auditorium: Armani Meeting Room 52.52 sq.m, 50 pax; 1 entrances – measurement (LxWxW): 11x4,8x2,15m. Other Rooms: n. 1: 28.59 sq.m, 12 pax n. 2: 24.07 sq.m, 12 pax Outdoor exhibition area: Indoor exhibition area: 310 sq.m Direct Access from street: -

FOOD AND BEVERAGE SERVICES

Coffee break area: Indoor Restaurant: Outdoor Restaurant:

Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Agreement with Hotels: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevator: Garage/Parking:

s 112 pax -

SERVICES

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones:

s s s s s s s s s s

Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection: Centralized Control Panel: Pc workstation/training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting:

90

s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Il Castello della Castelluccia è un romantico castello del XII secolo sulla Via Cassia, è immerso nel verde del parco di Veio, a pochi chilometri dal centro di Roma. L’elegante relais dispone di 23 camere e suite, ognuna diversa dall’altra a partire dai nomi che le contraddistinguono e sono tutte arredate con mobili di prestigio. Il ristorante La Locanda caratterizzato da volte in pietra viva e un camino antico, presenta un ambiente davvero esclusivo dove si possono degustare piatti della cucina romana e mediterranea. Gli spazi offrono un’ambientazione quanto mai suggestiva per ricevimenti ed eventi di ogni tipo fino a 350 persone, oltre a una chiesetta e un chiostro medievale per celebrare matrimoni. Completano i servizi un’area benessere e una piscina nel parco.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Castello della Castelluccia is a romantic castle of the XII century on the Via Cassia, is surrounded by the green park of Veio, a few kilometers from the center of Rome. This elegant Relais has 23 rooms and suites, each different with the names of the ancient guests of the Castle that distinguish them. La Locanda restaurant featuring stone vaults and an antique fireplace, presents a truly unique location where you can taste dishes of Roman and Mediterranean cuisine. The spaces offer very impressive ambience for banquets and events of all kinds up to 350 people, as well as a church and a medieval cloister for weddings. Complete the services a spa area and a wonderful swimming pool in the park.

DATA SHEET CASTELLO DELLA CASTELLUCCIA **** Via Carlo Cavina, 40 - 00123 Rome (Italy) Ph. +39 06 3020 7041 Fax +39 06 3020 7110 www.lacastelluccia.com; info@lacastelluccia.com Hotel Company: C.I.A.T.93 SRL

DISTANCE

35 km from Fiumicino Airport; 30 Km from Motorway A1; 60 km from Civitavecchia Port; 15 Km Termini Railway Station

OPENING TIME All year

CONTACTS

Event dept. Ph. + 39 06 3020 7041 info@lacastelluccia.com

MANAGEMENT

Fabrizio Barbieri, general manager; Katia Toscano, director of sales & marketing

HOTEL FACILITIES

CONGRESS FACILITIES

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: 23 (18 doubles, 5 suites) Wi-fi connection: s Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

1 (indoor) 90 pax 100 pax s -

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool : Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

s s s s

SPORT EQUIPMENTS s s -

SPACES 400 sq.m; 400 pax, 2 entrances, measurement (LxW): 40x20 m

Auditorium:

Other Rooms: n. 1: n. 1: Outdoor exhibition area (sq.m): Indoor exhibition area (sq.m): Coffee break area: Access for disables: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators:

SERVICES

160 sq.m, 150 pax 42 sq.m, 35 pax 400 sq.m s s s s s s s s s s -

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen: Satellite reception: Interpreting:

91

s s s s s s s s s

Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Con le sue ogive bifore l’elegante palazzo che racchiude l’Empire Palace Hotel ricorda le architetture veneziane. Gli spazi interni hanno un design elegante e moderno e sono arricchiti da numerose opere di artisti contemporanei. L’albergo dispone di 110 camere e suite, un ristorante gourmet e un intrigante American Bar con una elegante corte esterna. Il roof dell’hotel offre una soluzione elegante e innovativa per riunioni e banchetti fino a 200 pax. Le sale sono dotate di impianti tecnologici all’avanguardia e le pareti a vetrata si allargano sulla vista caratteristica dei tetti e delle terrazze romane.

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. With its pointed arches and double lancet windows, the elegant palazzo that is home to the Empire Palace Hotel recalls the architecture of Venice. The interior spaces have an elegant, modern design and are enriched by numerous works of contemporary artists. The hotel has 110 rooms, a gourmet restaurant and an intriguing American Bar with an elegant courtyard. The rooftop offers elegant and innovative venues for meetings and banquets up to 200 people. The meeting rooms are really well equipped with modern technology. The glass walls of the roof terrace span a postcard-perfect view of Rome’s rooftops and terraces.

DATA SHEET EMPIRE PALACE HOTEL**** Via Aureliana, 39 - 00187 Rome (Italy) Ph. & fax + 39 06 421281 +39 06 42128400 www.empirepalacehotel.com; gold@empirepalacehotel.com Hotel Company: P.L.H. SRL

DISTANCE

35 km from Fiumicino Airport; 30 Km from Motorway A1; 60 Km from Civitavecchia Port; 800 m from Termini Railway station

OPENING TIME All year

MICE CONTACTS

Ufficio Eventi: Ph. +39 06 421281 gold@empirepalacehotel.com

MANAGEMENT

Pietro Centineo, general manager Katia Toscano, director of sales & marketing

HOTEL FACILITIES

CONGRESS FACILITIES

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: 110 (85 doubles, 20 singles, 5 suites) Wi-fi connection: s Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s

SPACES Auditorium: 126 sq.m, 120 pax, 3 entrances, divisible into 2 rooms, measurement (LxWxH): 6x21x3 m Other Rooms: n. 1: 74 sq.m, 70 pax n. 1: 68 sq.m 50 pax n. 1: 51 sq.m 40 pax n. 1: 48 sq.m 35 pax Outdoor exhibition area (sq.m): Indoor exhibition area (sq.m): 224 sq.m Coffee break area: s

Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

1 (indoor) to 70 pax s -

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool: Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

SPORT EQUIPMENTS

s s s nearby s -

Access for disables: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators:

SERVICES

s s s s s s s s s -

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv: Built-in Screen: Mobile Screen:

92

s s s s s s s s

Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection: Optical fibre: Wi-Fi connection:

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s

LEGENDA s s -


HOTELS - Event Marketing Book DESCRIZIONE E PUNTI DI FORZA. Simbolo della riviera italiana e meta delle vacanze più esclusive da più di 100 anni, l’hotel vanta - oltre a 75 camere (61 doppie e 14 singole), 4 Deluxe Suites e 5 Classic Suites - il centro congressi più importante del Tigullio. Rinnovato da poco, è uno spazio polivalente e multifunzionale, perfetta soluzione per i meeting più esigenti (di cui il più prestigioso è il Convegno dei Giovani Industriali/ Confindustria, ospitato da oltre 40 anni), in grado di offrire la giusta atmosfera tra il silenzio della natura e i colori del mare. Sette le sale per i congressi, equipaggiate da un’ampia varietà di strumentazioni audiovisive e tecniche, con una capienza massima di 380 pax a platea. Gli spazi, combinati armoniosamente, sono ideali per lo svolgimento di workshop, banchetti, lanci di prodotti, mostre, piccoli eventi e matrimoni. Inoltre, è possibile usufruire del nuovo centro benessere ‘eSPAce - sense of Beauty’, svolgere diverse attività sportive, acquatiche e non (tennis, golf, equitazione e tiro al piattello nelle vicinanze), oltre che escursioni, corsi di cucina, visite e degustazioni in cantine e frantoi.

DATA SHEET GRAND HOTEL MIRAMARE****s Via Milite Ignoto, 30 - 16030 Santa Margherita Ligure (Genoa - Italy) Ph. + 39 0185 287013 Fax + 39 0185 284651 www.grandhotelmiramare.it congress@grandhotelmiramare.it miramare@grandhotelmiramare.it

DISTANCE

Motorway A12 exit Rapallo and follow indications for Santa Margherita/Portofino; 5 km from Rapallo motorway exit. Flight Connection: Genoa Airport far 37,00 km; Pisa Airport far 145,00 km; Malpensa International Airport far 205,00 km; S. Margherita Ligure-Portofino railway station from all directions far 1,5 kms

DESCRIPTION AND BEST CHARACTERISTICS. The Grand Hotel Miramare, located in Santa Margherita Ligure, in the heart of the Italian Riviera, is open from March to January. It is also the door to Portofino and its National Park and a short distance drive from ‘Le Cinque Terre’. Nice, Milan & Florence are a couple of hours away. It offers 75 sleeping rooms with sea or garden views (61 doubles and 14 singles), 4 Deluxe Suites and 5 Classic Suites. The Convention Centre has a total of 7 multi-functional meeting rooms the biggest of which holds up to 380 pax. Open-air terraces, restaurants and bars are used for social events & weddings. Its setting, between the sea and a lush garden, make it a good location for photo shoots and filming. For leisure time: a seasonal outdoors sea-water pool and a beach with limited seating which will be assigned to hotel guests on a first-come, first-served basis are available. For wellbeing and pampering, eSPAce wellness centre will do the trick. A wide range of activities can be arranged such as water sports, tennis, target shooting, horseback riding and golf. Historical, art & culture and cooking classes and gourmet tours are available upon request.

CONTACTS

Karin Lanzer, congress & events manager congress@grandhotelmiramare.it

MANAGEMENT

Andrea Fustinoni, owner family and p.r. Flavio Ravagnati, resident manager Paolo Panzeri, sales and marketing manager

HOTEL FACILITIES

CONGRESS FACILITIES

ROOMS/ROOM SERVICES Room Number: (doubles: 61, singles:14, Deluxe Suite: 4, Classic Suite 5) Wi-fi connection: s Air conditioning: s Minibar: s Satellite tv/Pay tv: s Laundry: s

SPACES Portofino (260 sq.m, capacity: 380, 3 entrances, divisible into 3 rooms Other Rooms: Portofino 1: 110 sq.m, 120 pax Portofino 2: 90 sq.m, 80pax Portofino 3: 60 sq.m, 70 pax Tigullio 1: 60 sq.m, 50 pax Tigullio 2: 80 sq.m, 80 pax Shangri-là: 200 sq.m, 160 pax Veranda Marconi: 70 sq.m, 70 pax Outdoor exhibition area (sq.m): s Indoor exhibition area (sq.m): s Coffee break area: s

Number: Capacity: Terrace: Bar: Winehouse:

RESTAURANTS

(indoor 1 ourdoor 1) from 160 to 180 90 pax s s

EXTRA SERVICES

Access for disables: Car Rental: Transfer: Business lounge: Boutique/ Shopping center: Garage/Parking: Outdoor pool: Indoor pool: Private Beach: Fitness center: Spa: Tennis: Sailing: Football field: Volley field:

SPORT EQUIPMENTS

s s s s s s s -

Auditorium:

Access for disables: Welcome desk: Bar: Catering: Wardrobe: Press Room: Secretary: Technical Staff: Vigilance: Weight Elevators:

SERVICES s s s s s s s s s -

Built-in Screen: Mobile Screen : Satellite reception: Interpreting: Control Room: Podium: Stage: Catwalk: Adsl connection : Optical fibre: Wi-Fi connection:

s s s s s s

Available: On request: Unavailable:

s s s s s s s s s s

TECHNICAL EQUIPMENT

Aluminium Truss (Americane): Amplifier circuit: Microphones: Centralized Control Panel: Pc workstation/ training room: Close-circuit Tv:

93

LEGENDA s s -



Associations

Event Marketing Book


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

La mission di Acc (Association of Communication Companies) è quella di migliorare, promuovere e difendere la professione della comunicazione di marketing verso (futuri) dipendenti, inserzionisti, autorità, stampa e pubblico. Come co-fondatore del Conseil de la Publicité/Raad voor de Reclame, della Pec (giuria per le pratiche pubblicitarie etiche) e del Cim (Centro per le informazioni sui supporti), l’associazione è un partner attivo del ‘tripartito’ inserzionisti-agenzie-media. Questo rende Acc partner privilegiato per rappresentare le agenzie di comunicazione verso gli inserzionisti e i media. I suoi membri agiscono in modo responsabile, professionale e costruttivo e si impegnano non dolo a rispettare la carta etica di Acc e altri codici di autodisciplina, ma anche i principi e i valori della società. Acc ha un ruolo proattivo nel promuovere e difendere gli interessi del settore della comunicazione nei confronti del governo, la stampa e organizzazioni dei consumatori. Anche l’educazione dei giovani che vogliono operare nel business della comunicazione è una delle priorità dell’associazione.

L’associazione è stata creata per rispondere alle crescenti richieste del settore Mice spagnolo di normative precise, anche a tutela dei diritti legali, finanziari e creativi. L’obiettivo è unire le forze per definire una serie di regole che rafforzino e sottolineino il valore del comparto, compresa un’attenta valutazione delle tabelle degli onorari per le diverse categorie professionali. L’associazione punta a diventare un punto di riferimento per le parti interessate, al fine di evidenziare esigenze e proporre miglioramenti. Mission di Aevea è anche quella di cercare di raggiungere accordi e collaborare con le associazioni di altri Paesi e creare un forum per lo scambio di idee e di alleanze. Ecco i principi Aevea: massimizzare (responsabilizzare l'imprenditore organizzatore dell'evento), rappresentare (gli imprenditori), creare (difendere la libertà creativa), autoregolare (rafforzare l'autoregolamentazione), difendere (gli interessi dei datori di lavoro nei rapporti contrattuali), offerta (fornire consulenza in corso e le relative informazioni), spinta (promuovere la creatività come motore di sviluppo), collaborare (con diversi organi professionali), garanzia (garantire l'immagine professionale di aziende eventi spagnoli), stabilire tariffari (tassi e tasse).

CONTACTS ACC BELGIUM Sint-Huibrechtsstraat 17 Rue Saint-Hubert 1150 Brussels (Belgium) Ph. +32 2 761 19 99 www.accbelgium.be

CONTACTS AEVEA Ph.+34 653 389 056 www.aevea.es bgq@aevea.es

96

The mission of Acc (Association of Communication Companies) is to upgrade, promote and defend the profession of marketing communication towards (future) employees, advertisers, authorities, press & public. As co-founder of the Conseil de la Publicité/Raad voor de Reclame, the Jep (jury for ethical advertising practices), the Cim (centre for information about media), Acc is an active partner in the ‘tripartite’ advertisers-agencies-media. This makes Acc the privileged partner to represent communication agencies towards advertisers and media organisations. Acc members act in a responsible, professional and constructive way. They not only commit themselves to respect the ethical charter of Acc, and other codes of self-discipline, but also the prevailing standards and values of our society. Acc defends points of view and interests of the communication sector towards government, consumer organizations and the press. The education of young people, who want to start in the communication business, is also a priority of the association.

The association has been created out of the Spanish Mice industry’s need for its own set of regulations and for protecting its legal, financial and creative rights. The goal is to join forces to establish a set of rules that strengthen and emphasize the value of the fund, including a careful assessment of the scale fees for various professional categories. Its aim is to become a benchmark for industry stakeholders and for highlighting needs and proposing improvements. Aevea also strives to reach agreements and collaborate with foreign associations and to create a forum for exchanging ideas and forming alliances. This is the Avea’s values: to maximize (empowering the events organizers), to represent (to represent entrepreneurs), to create (to exercise continuous effort in defending creative freedom), regulation (to strengthen self-regulation as an appropriate events system), to defend (the interests of employers in their contractual relations), to offer (to provide ongoing advice and associated information), to boost (to promote creativity as an engine of development), to collaborate (with different professional bodies in the sector), to guarantee (ensure the professional image of Spanish events companies), to decide rates and fees of the professionals.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Fondata nel 1994, ANAé, associazione delle agenzie di eventi francese, festeggia quest’anno il suo 20° anniversario. A oggi, conta circa 60 associati e si pone come punto di riferimento per gli operatori del settore in Francia. La sua mission è favorire lo scambio di informazioni tra gli operatori; unire i professionisti sotto un unico ‘cappello’ di riferimento; proporre ai communication manager gli strumenti per ottimizzare la relazione con le agenzie; rappresentare la professione presso autorità e istituzioni; qualificare e sviluppare la formazione attraverso la realizzazione di attività educative. Inoltre, ANAé offre strumenti per gli inserzionisti e rappresenta la voce del settore per gli enti pubblici e professionali. L’Istituto ANAé, infine, si propone quale osservatorio permanente in grado di analizzare e anticipare le tendenze del settore. Nel 2008 ha creato un provider Club al fine di creare sinergie tra gli attori della comunicazione e degli eventi.

Fondata nel 2007, Apecate - Associação Portuguesa das Empresas de Congressos Animação TurÍstica e Eventos è un’associazione no profit che deriva dalla fusione di tre associazioni: Apopc (Associação Portuguesa de Organizadores Profissionais de Congressos); Pacta (Associação Portuguesa de Empresas de Animação culturale e de Turismo de Natureza e Aventura) e Aope (Associação de Organizadores Profissionais de Eventos). L’associazione rappresenta e difende i diritti e gli interessi degli associati presso le istituzioni locali, nazionali ed europee; partecipa, insieme alle altre associazioni europee, al dibattito per la definizione di standard qualitativi per una certificazione europea di ‘Best Business Practices’; sviluppa moduli di formazione e certificazioni professionali per Pco, organizzatori di eventi e compagnie di spettacolo; fornisce assistenza legislativa agli associati; promuove gli associati nel mercato nazionale e internazionale; stimola sinergie e networking; stabilisce partnership strategiche; diffonde e accresce una cultura di business nel rispetto del Codice di Condotta adottato dall’associazione.

CONTACTS

Founded in 1994, hence celebrating its 20th anniversary in 2014, and with around 60 members, ANAé is the French association of event agencies, point of reference for all industry professionals in the country. Its mission is to promote the exchange of information between operators; join professionals under one single ‘umbrella’; offer communication managers not only advertising tools, but also the means to optimize their relationship with agencies; represent the profession when dealing with authorities, institutions, public and professional bodies; qualify and develop vocational training through the implementation of educational activities. In addition, ANAé proposes itself as permanent observatory to analyze and anticipate trends in the industry. In 2008, it created a provider Club in order to create synergies between communication and event players.

ANAé 11 Rue Friant 75014 Paris (France) Ph. +33 1 70 36 32 04 www.anae.org

CONTACTS APECATE Edifício CCB Praça do Império 1449-003 Lisboa (Portugal) Ph. & Fax: +351 213 011 725 www.apecate.pt apecate@apecate.pt

97

Founded in 2007, Apecate (Association of Congress, Events, Outdoor Leisure and Cultural Activity Companies), is a non-profit civil association that results from the merge of three associations: Apopc (Associação Portuguesa de Organizadores Profissionais de Congressos), Pacta (Associação Portuguesa de Empresas de Animação Cultural e de Turismo de Natureza e Aventura), and Aope (Associação de Organizadores Profissionais de Eventos). The association represents and defends the rights and interests of members before local, national and European institutions; it participates, along with other European associations, to the debate on the definition of quality standards for a European certification of ‘Best Business Practices’; develops training modules and professional certifications for Pco, event organisers and entertainment companies; provides legislative assistance to members; promotes members in national and international markets; stimulates synergies and networking as well as establishing strategic partnerships; spreads and enhances a culture of business in compliance with the Code of Conduct adopted by the association.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Assocom (Associazione Aziende di Comunicazione), fondata nel 1949, rappresenta le maggiori imprese di comunicazione operanti in Italia. Il suo compito principale non è solo quello dello studio e soluzione dei problemi comuni alle imprese associate, ma anche lo sviluppo e il miglioramento della comunicazione in ogni suo aspetto. I suoi scopi e finalità sono contenuti nello Statuto Associativo, di cui fa parte il Codice Deontologico a cui devono attenersi gli associati. Assocom ha costituito la società AssAP Servizi che fornisce alcuni servizi quali: bandi di gara, banca dati pubblicità, banca dati promozioni, e formazione professionale. Inoltre, tramite il Centro Studi AssAP Servizi, vengono sviluppate ricerche nel campo della comunicazione. Il ruolo degli associati è quello di porsi quali partner del cliente allo scopo di contribuire a farne crescere il business. Questo obiettivo può essere raggiunto da imprese competenti, preparate e strutturate per ottimizzare i processi di comunicazione. Ruolo dell’associazione è promuovere il rispetto di questi valori e contribuire all’aggiornamento e alla valorizzazione delle strutture associate.

CONTACTS ASSOCOM Via Larga, 31 20122 Milan (Italy) Ph. + 39 02 58307450 - 7426 www.assocom.org info@assocom.org

BTL komunikacˇ ná asociácia (BTL Communications Association - ‘BTLka’) è stata fondata nell’estate del 2011 con l’obiettivo di creare una piattaforma per le agenzie che si occupano dell’organizzazione di eventi, promozione delle vendite e attività connesse al settore Below The Line. L’ambizione dell’associazione è di essere un club di player che operano sul mercato con una visione a lungo termine, fornendo i propri servizi in modo professionale, in linea con il Codice di Autodisciplina BTLka. In questo modo, l’associazione assicura la qualità e l’approccio corretto e responsabile verso i clienti e fornitori.

Established in 1949, Assocom (Association of Communication Companies), represents the main communication companies in Italy. The core task of the association is not just that of finding solutions to problems common to the associated companies, but also to develop and improve communication in every aspect. Its scope and aims are contained in the Articles of Association, which form part of the Charter and Ethical Code, whose principles must be adhered to by all associates. In addition, Assocom created AssAP Servizi, a company that provides its associates many services, including professional training, tender procedures, market reports and adv and promotions databanks. Moreover, methods and research in the field of communication are developed through the Centro Studi AssAP Servizi, its internal research centre. The role of associates is to truly become the client’s partner in order to help making the business grow. This can be achieved by competent companies, prepared and structured to optimize all processes of communication. It is, therefore, the association’s responsibility to promote respect for these values and contribute to the updating and enhancement of the associated companies.

BTL komunikacˇ ná asociácia (BTL Communications Association - ‘BTLka’), a civic society, was founded in summer 2011 with the aim to create a platform for agencies in the field of event management, sales promotion and related Below The Line activities. The ambition of the association is to be a club of players operating in the marketplace with a long-term vision, providing their services professionally and committed to act in line with the BTLka Code of Conduct. In this way, the association wants to assure quality and a fair and responsible approach towards both clients and suppliers.

CONTACTS BTLka Peter Bednár Cˇakany 113 93040 Cˇakany (Slovakia) Mob. +421 903 230 736 www.btlka.sk bltka@btlka.sk

98


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

L’associazione, composta dalle maggiori compagnie di organizzazione eventi in Spagna, è nata con l’obiettivo di consolidare l’evento come mezzo strategico per la comunicazione e il marketing, fare cultura aiutando i clienti a scegliere, come partner di comunicazione, strutture di consolidata esperienza. Il club punta a contribuire alla professionalizzazione del settore; promuovere un forum che stimoli lo scambio di opinioni ed esperienze; ottenere informazioni sempre aggiornate sul mondo degli eventi. Il Club promuove la partecipazione a seminari, conferenze, corsi e tavole rotonde e punta a essere un vero e proprio forum nel quale sia possibile scambiarsi informazioni ed eventualmente segnalare procedure scorrette. Tra gli obiettivi anche la divulgazione di un nuovo Codice di Condotta, per regolamentare il settore. Tra i capisaldi: la concorrenza leale tra i professionisti del settore, il rispetto tra i membri, comunicazione ai clienti l'esistenza dell'impegno, costruzione di un forum per lo scambio di esperienze e di informazioni, maggiore applicazione delle leggi.

L'Associazione rappresenta le società che forniscono servizi professionali ed etici nel settore eventi e promozioni e le aziende che partecipano allo sviluppo del settore. Garantisce la crescita e lo sviluppo di comportamenti di business per il raggiungimento di standard europei. La struttura promuove inoltre i rapporti tra i suoi membri, rappresentandone e tutelandone gli interessi legali. Guida i propri membri a seguire standard etici e professionali, verso il sano sviluppo del business e dei servizi nel settore eventi e promozioni nella Repubblica Ceca e all'estero. Emacr stimola la discussione e lo sviluppo di soluzioni legate al business, e si prende cura dell’aggiornamento e della formazione, organizzando workshop, conferenze, incontri e attraverso pubblicazioni digitali e cartacee. Spinge la cooperazione tra i membri e soggetti stranieri secondo un orientamento dettato dall'associazione e su particolari temi. Emacr, infine, promuove e rappresenta l'industria verso il pubblico, media, aziende e amministrazioni.

CONTACTS CLUB PARA LA EXCELENCIA C/. Riaza, 3 BºA 28023 Aravaca Madrid (Spain) Ph. +34 653 389 056 www.clubparalaexcelencia.com beatriz@clubparalaexcelencia.com

CONTACTS EMACR Opletalova 4 110 00 Praha 1 Ph. +420 736 628 862 +420 739 419 218 info@emacr.cz www.emacr.cz

99

The association, made up of the largest event companies in Spain, was founded with the aim of consolidating events as a strategic tool for communication and marketing, creating a business fabric by helping customers choose communication partners that are organisations of consolidated experience. The club aims to contribute in improving the sector’s professionalism, promote a forum that fosters the exchange of views and experiences and obtain and provide updated information on world events. The Club also promotes the participation to seminars, conferences, training, roundtables and aims to be a real forum where it’s possible to exchange information and report potential incorrect procedures. Among its objectives is the disclosure of a new Code of Conduct to regulate the industry. Such code is based on a solid set of goals: fair competition among industry professionals, respect among members, communicate to clients the existence of commitment, build a forum for exchanging experiences and information, greater enforcement of the regulations.

The Association represents companies which provide professional and ethical services in the event marketing and sales promotion-industry and companies which participate in the development and presentation of the Industry. Its activity ensures the growth and development of standards of business behaviour to reach the standards of European level. The Association also promotes best practice amongst its members and represents and protects legal interests of its members, requires to follow professional and ethical standards and supports such activities which lead to the healthy development of business and services in the event marketing and sales promotion-industry in Czech Republic and abroad. Emacr creates space for discussion and solutions related to the business development. It takes care about the development, upskilling and education and by this purpose organises workshops, conferences, various meetings and publishes electronic + printed materials and publications. It finds ways to the cooperation between members and foreign subjects with a similar orientation on the level of the association and particular subjects. It promotes and represents Industry towards the public, medias, companies and subjects of administration.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Fondata nel 1999, Emba (Event Marketing Board Austria) è una tra le principali associazioni che operano allo scopo di posizionare l’evento quale in strumento di marketing e parte economicamente rilevante nei media mix aziendali. La sua mission è promuovere la qualità, la trasparenza e l'integrità nella ‘commercializzazione’ dell’evento e delle attività a esso correlate e rappresentare gli interessi della event industry austriaca, in patria e all'estero. Particolare attenzione è rivolta all'espansione e al consolidamento del settore e delle agenzie che ne fanno parte, al rafforzamento dell'istruzione e della formazione, al fine di garantire standard di qualità per la event industry. Tra i suoi obiettivi: riqualificazione del settore attraverso il continuo scambio di esperienze (anche oltre i confini) e lobbying & public relations. Emba, inoltre, si occupa di effettuare ricerche di mercato, studi, ‘Facts & Trends’ allo scopo di informare i propri membri sulle tendenze del mercato.

Creato da due associazioni di grande successo Eventia, rappresentante del mondo degli eventi ‘dal vivo’ e Ivca, che rappresenta il settore della comunicazione visiva - Events and Visual Communication Association è composta da una grande varietà di professionisti, agenzie, enti, freelancer, destinazioni, società di produzione e fornitori, che lavorano nel mercato degli eventi e nel settore della comunicazione visiva. Associandosi a EVCom, partecipando ai suoi eventi, o utilizzando il sito web, ognuno può trovare ispirazione per lasciare il segno nel proprio settore di riferimento. Si può fare la differenza in tutte le attività e in qualsiasi settore. Come? Per esempio, esprimendo la propria opinione in occasione di sondaggi e petizioni, attivandosi al fine di contribuire all’istituzione di codici di condotta internazionali o rappresentando il settore degli eventi ai massimi livelli come un potente catalizzatore per il cambiamento.

CONTACTS EMBA Gregor-Mendel-Str. 50 A-1190 Vienna (Austria) Ph. +43-1-3616000-0 www.emba.co.at office@emba.co.at

Founded in 1999, Emba (Event Marketing Board Austria) is one of the main associations operating in order to make the event a marketing tool in itself as well as being an economically important part of the business’ media mix. Its mission is to promote the quality, transparency and integrity of the event’s 'marketing' and the activities related to it and to represent the interests of the Austrian event industry, at home and abroad. Particular attention is given to the expansion and consolidation of the industry and the agencies that are part of it and to the reinforcement of education and training, in order to ensure quality standards for the events industry. Among its objectives, a continuous exchange of experiences (even beyond borders) and lobbying & public relations. Emba also deals with market research and studies, 'Facts & Trends' in order to constantly inform its members about industry trends.

Created from two highly successful associations Eventia, representing the live event world, and Ivca representing the visual communication sector - Events and Visual Communication Association is comprised of a wide variety of leading professionals, agencies, freelancers, destinations, production companies and suppliers, all working throughout the events and visual communication sector. Attending Evcom events or using the website, everybody can find out how to make a positive impact across the sector. You can make a difference across all activities at Evcom, whatever industry area, expertise or location. Getting involved can range from simply adding your voice to polls, petitions and codes of conduct, through to shaping international good-practice and representing the event industry at the highest levels as a powerful catalyst for change.

CONTACTS EVCOM 23 Golden Square, W1F 9JP London (UK) Ph. + 44 020 7287 1002 www.evcom.org.uk

100


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Associazione professionale tedesca, Famab - Verband Direkte Wirtschaftskommunikation, organizza e rappresenta circa 250 aziende che operano nel settore della fornitura di servizi della business communication (tra cui, fornitori di soluzioni per fiere, partner per soluzioni audio video, catering, ecc.). I membri della Famab sono aziende di tutti i settori della comunicazione: dalla three-dimensional communication al live marketing passando per la direct business communication. Famab si propone come ‘marchio di qualità’ del settore eventi, al fine di garantire un’assoluta professionalità; rappresentare gli interessi dei propri membri e mettere a disposizione una piattaforma comune per un confronto su servizi ed expertise interdisciplinari.

CONTACTS

Famab Verband Direkte Wirtschaftskommunikation e.V. is a German professional association, which organises and represents service providers in the fields related to direct business communications (exhibition stand design and architecture, stand construction, events and live marketing, catering, technical services and system providers). Companies from all sections of three-dimensional communication, live marketing and adjoining fields related to direct business communications, have come together under Famab’s roof. In order to guarantee absolute professionalism, Famab presents itself as the 'quality mark' of field events. It also represents the interests of its members and provides a common platform for comparison of services and expertise across disciplines.

FAMAB Berliner Str. 26 33378 Rheda-Wiedenbrück (Germany) Ph. +49 5242 9454 24 www.famab.de/fme fme@famab.de

Nata nel 2004 come federazione delle associazioni della meeting & incentive industry operanti in Italia, dal 2010 è l'associazione nazionale che rappresenta unitariamente le imprese pubbliche e private e i professionisti che svolgono attività connesse con il settore dei congressi, convegni, seminari ed eventi aggregativi, di incentivazione e di comunicazione. La sua mission è quella di dare voce e rappresentanza alla meeting & incentive industry, accrescendone l'immagine e il prestigio, con l'obiettivo di creare rapporti stabili con le istituzioni e le associazioni nazionali e internazionali. Si propone altresì di valorizzare l'attività congressuale e gli eventi di incentivazione, promuovendone lo sviluppo quale fattore chiave di indotto economico, sociale e culturale; si propone inoltre di studiare forme di promozione dell'Italia congressuale all'estero, favorire una nuova normativa di settore, sostenere la qualificazione delle risorse professionali e patrocinare studi e analisi di comparto, divulgando in tal modo nozioni sugli aspetti giuridici, normativi e organizzativi relativi alle professioni della filiera.

CONTACTS FEDERCONGRESSI&EVENTI P.le Konrad Adenauer, 8 00144 Rome (Italy) Ph. +39 06 89714805 www.federcongressi.it federcongressi@federcongressi.it

101

Born in 2004 as a federation of associations of the meeting & incentive industry operating in Italy, since 2010 Federcongressi&eventi is the national association that represents private and public enterprises and professionals whose work is related to the fields of congresses, conferences, seminars and events, incentives and communication. Its mission is to give voice and representation to the meeting & incentive industry, enhancing its image and prestige with the goal of creating stable relationships with national and international institutions and associations. It also strives to improve conference activities and events, aimed at stimulating and promoting their development as a key factor for economic, social and cultural growth. It also aims to study ways of promoting Italy's congressional industry abroad, encourage new industry regulations, support the qualification of professional resources and sponsor sector studies and analysis, thereby disclosing notions on legal, regulatory and organizational issues related to the professions of the industry.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Green Meeting Industry Council (Gmic) è la prima community globale dedicata alla sostenibilità nella meeting & incentive industry, non solo attraverso lo sviluppo di attività formative, ma anche tramite ricerca, policy e standard specifici. Gmic è un’associazione non-profit che raccoglie soci in venti Paesi in tutto il mondo, ed è membro del Convention Industry Council, la maggiore federazione internazionale di associazioni della meeting & incentive industry. Gmic è un riferimento per la filiera e desidera contribuire alla coscienza eco-sostenibile. S’impone, dunque, non solo di definire prassi che migliorino le performance degli eventi in economicità e in creatività, ma anche di sensibilizzare l’imprenditoria allo sviluppo di pratiche che riflettano il rispetto per la natura e le persone. Di conseguenza, l’iscrizione è aperta a tutti i professionisti (agenzie, partner, location) che, a vario titolo, intendano, direttamente o indirettamente, valorizzare questa cultura nel proprio lavoro, a prescindere che esso si svolga nell’ambito della meeting industry o in altri settori.

Usa

CONTACTS GMIC 2900 Delk Road Suite 700 PMB 321 Marietta GA - 30067 (Usa) Ph. +1-888-450-2098 toll free www.gmicglobal.org

With a mission to transform the global meetings industry through sustainability, the Green Meeting Industry Council (Gmic) is at a moment of great opportunity. The Council supports the transition to a more sustainable industry through education, recognition of best practice, advocacy for international sustainable event standards and community support via chapters and partners. The Green Meeting Industry Council is a non-profit organization. The Council is a membership-based professional organisation, which provides educational resources to planners, suppliers, and venues seeking to meet the ever-rising standards consumers set for sustainable meetings. The Gmic seeks to inspire, educate and support leaders of all levels and disciplines who will manifest the transformation of the global meetings industry towards sustainability. Gmic champions the implementation of sustainability practices and provide advocacy, education, resources, industry research and recognition of industry leadership.

GMIC - Italy Annamaria Ruffini Ph. + 39 0668133619 a.ruffini@eventsinout.com

Haom è un'associazione nazionale di organizzatori di eventi la cui missione è lo sviluppo del mercato russo, il mantenimento del contatto tra i protagonisti del mercato e il posizionamento del settore come una sfera autonoma di business. Tra gli obiettivi e le attività: promozione dell'evento come un ramo indipendente di marketing e comunicazione; tutela degli interessi dei membri dell'associazione; regolamentazione e sviluppo di norme comuni per lo svolgimento di attività nel settore; promozione della formazione e riqualificazione professionale nel campo dell'organizzazione di eventi; divulgazione delle attività del mercato degli eventi russo all’estero; sviluppo e implementazione di standard etici condivisi; organizzazione e svolgimento di conferenze, seminari, simposi, mostre, concorsi, ecc.; fornitura informazioni, consulenza, legale e altre forme di assistenza ai membri dell'associazione, compresa l'assistenza nella preparazione e la riqualificazione dei manager, sviluppo di programmi di informazione e l'istituzione di banche dati.

Russia

CONTACTS Haom 8, Vasilia Petushkova str, Moscow, Russia, 25476 Ph. & Fax: 8 (495) 998-48-80 (Ext 135) www.eventros.ru event@eventros.ru

102

The Haom’s mission is the development of the Russian event-market, maintaining contact between players in the market and positioning the industry as an independent sphere of modern business in Russia. Goals and objectives: promote the establishment of event-business as an independent branch of marketing communications; representation and protection of common professional, property and other interests of its members; regulation of the market organization arrangements; development of common standards; presentation of the Russian event-industry in the international community; organization of conferences, seminars, workshops, exhibitions, competitions, etc.; providing information, consulting, legal and other assistance to members of the Association, including assistance in the training of management personnel, the development of information programs and the creation of data banks.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Idea rappresenta i più importanti organizzatori di eventi olandesi. Il suo marchio di qualità garantisce la creatività, professionalità e continuità dei propri membri. Tutela gli interessi collettivi degli associati anche grazie alle relazioni instaurate con le agenzie governative, altri organizzatori di eventi, fornitori, consulenti legali, compagnie assicurative e la stampa. L’associazione desidera essere un punto di riferimento per l'industria degli eventi e della live comunication. Tra i suoi obiettivi anche quello di contribuire alla professionalizzazione e sviluppo del settore. L'associazione, infatti, è una forte sostenitrice della formazione e, come tale, contribuisce allo sviluppo della creatività e alla professionalità del settore. L’approccio è duplice: formare gli attuali professionisti, attraverso un programma Masterclass, e mantenere un collegamento ottimale con la prossima generazione attraverso partnership con i principali istituti universitari.

Ises (International Special Event Society) è stata fondata nel 1987 allo scopo di porsi come punto di riferimento per la formazione e istruzione professionale avanzata, e per coltivare e incoraggiare comportamenti etici e standard elevati di business. Il tutto nella convinzione che per i professionisti della meeting industry sia cruciale capire come il successo di un evento dipenda dal considerarlo un ‘unicum’ e non un insieme di singole parti. In tutto il mondo, sono oltre 7.000 membri in 46 capitoli che utilizzano attivamente la sua rete. Specialisti in eventi provenienti da diversi settori della professione si incontrano regolarmente per scambiare idee e stabilire nuove relazioni commerciali, estendendo così la portata della loro attività. La mission è quella di educare e promuovere l'industria degli eventi e la sua rete di professionisti (catering, eventi, decoratori, fornitori audio-video, i coordinatori dei partiti e centri congressi, educatori, giornalisti, hotel e manager di eventi, ecc.).

CONTACTS IDEA Flexkantoor Bij Jacob Jaap Bijzerweg, 19 3446 CR Woerden (Netherlands) Ph. +31 035-6920913 www.ideaonline.nl info@ideaonline.nl

CONTACTS ISES Europe Am Domhof 20 33378 Rheda-Wiedenbrück (Germany) Ph. + 49 5242 9453 24 www.ises-europe.com info@ises-europe.com

103

Idea trade association represents the Netherlands’ most prominent organizers of business events. The Idea trademark of quality is a guarantee of their creativity, professionalism and continuity. Idea safeguards the collective interests of its associated agencies. In order to achieve this, it has a long history of good relations with government agencies, other event organisers, suppliers, legal advisors, insurance companies and trade and general press. Idea wants to set the benchmark for the event and live communications industry and contribute to further its professionalism and development, also by strongly advocating training as a means to enhance creativity. Its approach is two-pronged: train the current group of professionals through a Masterclass programme, and maintain an optimal connection with the next generation through partnerships with major colleges.

Ises (International Special Event Society) was founded in 1987 with the aim to achieve exceptional service through in-depth training and advanced vocational education, and to cultivate and encourage ethical behaviour and high business standards. This was done with the conviction that it is crucial for industry professionals to see the success of an event as a unified whole rather than a just a position of individual parts. There are over 7,000 members in 46 chapters that actively use this network. Event specialists from various sectors of the profession meet regularly to exchange ideas and establish new business relationships, thereby extending the scope of their business. The mission is to educate, advance and promote the special events industry and its network of professionals (caterers, event planners, decorators, audio-video suppliers, coordinators of parties and conference centres, educators, journalists, hotel and event managers, ect.).


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Nata nel 1995, l'associazione Markcom, che raggruppa le agenzie di consulenza in marketing e comunicazione, vuole essere considerata come una combinazione di competenze, volte a creare opportunità economiche, al servizio delle imprese. A oggi, sono 15 le agenzie associate, che difendono gli interessi della loro professione nel mercato. Mission dell’associazione è la condivisione di conoscenze diverse, al fine di aggiungere valore reale al mercato lussemburghese del marketing e comunicazione. Gli obiettivi dell'associazione sono: difendere e tutelare gli interessi professionali, materiali e morali dei suoi membri, promuoverne la collaborazione reciproca; far progredire le conoscenze e le pratiche efficaci nelle aree del marketing e della pubblicità in generale, attraverso le proprie azioni e in collaborazione con altri enti e associazioni nazionali e internazionali.

Meeting Professionals international (Mpi), associazione di professionisti della meeting and event industry, si impegna fornendo competenze innovative ed esperienze di formazione, networking e idee, creando ricche opportunità di mercato. Fondata nel 1972, Mpi favorisce il networking tra i circa 20.000 membri rappresentati in 86 Paesi da 70 capitoli e club. La sua mission è affermare l’incidenza dell’industria dei congressi e degli eventi sull’impatto economico nazionale; costituire una grande rete di professionisti del settore e non, per dialogare, socializzare; rappresentare, tutelare, valorizzare la professione; formare e certificare tutte le categorie professionali, studenti inclusi; sostenere e promuovere studi, ricerche, analisi socio-economico-politiche di portata nazionale e internazionale utili a iniziative di benchmarking; diffondere regole e buone pratiche di comportamento etico tra gli associati. Capisaldi: il riconoscimento della professione attraverso la certificazione e la formazione internazionale e nazionale, favoriti dal background multiculturale.

CONTACTS MARKCOM B.P. 482, L-2014 Luxembourg Ph. +352 43 94 44 - 1 www.markcom.lu info@markcom.lu

Usa

CONTACTS MPI International 3030 Lyndon B. Johnson Freeway Suite 1700 Dallas TX 75234-2759 (Usa) Ph. +1 972-702-3000 www.mpiweb.org MPI Italian Chapter Ph. +39 3337310310 www.mpiweb.it info@mpiweb.it

104

Created in 1995, Markcom brings together marketing and communication consultancy agencies. Through their skills and expertise, it strives to serve businesses and create economic opportunities. The association has 15 member agencies, which look after the interests of their profession in the marketplace. Its mission is the pooling of diverse knowledge, which adds real value to the marketing and communications industry in Luxembourg. The association's purposes are: to protect and safeguard the professional, material and moral interests of its members, as well as to defend and to promote cooperation among its members; to advance knowledge and effective practices in the areas of marketing and advertising in general, through its own actions and in partnership with other agencies and national and international associations.

Meeting Professionals International (Mpi), the professional community for the global meetings industry, provides expertise and innovative learning experiences, networking and ideas, creating rich market opportunities. Founded in 1972, the non-profit association has 18,500 members, representing 86 countries, from 70 clubs & chapters. Its mission is to provide Mpi members, chapters and the global meeting and event community with innovative and relevant education, networking opportunities and business exchanges, and to act as a prominent voice for the promotion and growth of the industry. Mpi also works to represent, protect and enhance the professionalism of its members; it strives to train and certify all occupational groups, including students; it supports and promotes studies and research as well as analysing national and international socioeconomic policies for benchmarking initiatives; it spreads rules and best ethical behaviour practices among its members. Pillars: the recognition of the profession through certification and national and international training, favoured by multicultural background.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Associazione di categoria che opera nel settore sponsorizzazioni ed eventi, Sefs - Sponsrings & Eventföreningen è stata fondata nel 1986 ed è attualmente la principale organizzazione svedese nel campo. Tra le aziende associate, che oggi sono più di 300, si possono trovare una varietà di agenzie, consulenti e fornitori del settore comunicazione ed eventi. L’associazione promuove le sponsorizzazioni e gli eventi quale parte integrante della comunicazione globale e del business aziendale. Gli scopi e gli obiettivi dell’associazione sono sintetizzati nella sua mission: "creare opportunità per i membri al fine di sviluppare il loro business attraverso sponsorizzazioni ed eventi”.

Trade association that operates in the sponsorships and events sector, Sefs - Sponsrings & Eventföreningen was founded in 1986 and is currently the leading Swedish organisation in the field. A variety of agencies, consultants and suppliers in the communication and event industry are among its member companies, now more than 300. The association promotes sponsorships and events as an integral part of business and global communication. The aims and objectives of the association are summarized in its mission: "To create opportunities for members, in order to develop their business through sponsorships and events".

CONTACTS SPONSRINGS & EVENTFÖRENINGEN Västmannagatan 1, 3 tr 111 24 Stockholm (Sweden) Ph. + 46 08-410 630 50 www.sefs.se info@sefs.se

Fondata nel 1973, con 2.200 membri in 90 Paesi, e 36 capitoli locali e regionali, Site (Society of Incentive Travel Executives) è l’unico ente globale dedicato alla ‘motivation by events’ e finalizzato a collegare le esperienze motivazionali ai risultati economici. L’associazione si occupa dello studio e dell’analisi di tutti i processi psicologici che stanno alla base del 'processo' d’incentivazione, e degli 'strumenti' per raggiungere gli obiettivi. A tale scopo, ha ampliato il focus dal ‘viaggio d’incentivazione’ all’intero processo psicologico che c’è dietro l’incentivazione, di cui il viaggio può far parte, scegliendo di utilizzare la parola ‘motivazione’ più che ‘incentive’. Ciò implica, più voce ai soci, migliori comunicazioni, maggiori opportunità di coinvolgimento, più tavole rotonde interattive, un nuovo sito web; webinar e ricerche disponibili online. Site porta anche risultati per i membri: strumenti per incrementare il business; una comunità di sostegno alla crescita professionale e una piattaforma per l'industria advocacy.

Usa

CONTACTS SITE GLOBAL 401 North Michigan Avenue Chicago IL 60611 (Usa) Ph. +1 312 321-5148 www.siteglobal.com site@siteglobal.com SITE ITALY

www.site-italy.com

105

Founded in 1973, comprised of 2,200 members in 90 countries and 36 chapters Site is the only global authority on incentive travel and motivational experiences. Site also connects members to business leaders who seek improved performance through these powerful tools. Site is committed to the highest standard of business protocol from its members and leadership. The community brings best-in-class solutions, insights and global connections to maximize the business impact of motivational experiences regardless of industry, region or culture. Site serves as the source of expertise, knowledge and personal connections that will catapult and sustain professional growth, and help build the value of extraordinary, motivational experiences worldwide. Site also brings results for members: tools to increase business, a community supporting professional growth and a platform for industry advocacy.


ASSOCIATIONS - Event Marketing Book

Sponsor- Og Eventforeningen è un'associazione norvegese, fondata nel 2001 con lo scopo di valorizzare e promuovere le sponsorizzazioni e gli eventi come strumenti di marketing. A tale scopo, l’associazione fornisce quotidianamente ai propri membri informazioni aggiornate sulle ultime notizie riguardanti argomenti rilevanti in materia di sponsorizzazioni ed eventi; organizza dibattiti, seminari, conferenze, a livello nazionale e internazionale; effettua ricerche. I membri ricevono una newsletter settimanale, nella quale possono trovare notizie del giorno e della settimana. L’associazione offre una rete unica per tutti gli operatori nell'ambito del marketing, della comunicazione, delle sponsorizzazioni e degli eventi. L’associazione a oggi conta 150 membri tra aziende e organizzazioni, con oltre 500 delegati attivi.

CONTACTS

The Norwegian Sponsoring and Event Association is an ideal organisation, founded in 2001. The purpose of the association is to enhance and promote the understanding of sponsoring and events as marketing tools. This is done by providing its members with daily information and news relevant to the sponsoring and events industry. In addition, its weekly newsletter provides an extensive summary of the most important news. The association offers and provides debates, seminars, conferences, research - nationally as well as internationally. The association has a unique network of capacities within marketing, communication, sponsoring and events that members enjoy being a part of. The association has 150 members (companies/organisations), with over 500 active delegates.

SPONSOR- OG EVENTFORENINGEN c/o Aker Brygge Business Centre PO Box 1433 Vika N-0115 Oslo (Norway) Ph. +47 930 60 390 www.sponsorogeventforeningen.no hm@sponsevent.no

Yepud rappresenta i più importanti operatori del settore eventi e comunicazione in Turchia. Tra gli obiettivi dell’associazione: rappresentare il punto di contatto per tutta la event community; incrementare la qualità dell’evento come strumento di comunicazione; essere un punto di riferimento per lo scambio di informazioni per i diversi player del settore; fornire ai membri una consulenza a 360 gradi e una guida nella ricerca dei fornitori; difendere e tutelare gli interessi professionali, materiali e morali dei suoi membri; stimolare sinergie e networking, e stabilire partnership strategiche per i propri membri e per lo sviluppo del settore.

Yepud represents the most important events and communication operators in Turkey. The association has many objectives: to represent the whole event community; to enhance the quality and strength of the event as a communication tool; to be a point of reference for the exchange of information within the sector; to provide members with advice and guidance in the search of suppliers; to secure and look after the professional, material and moral interests of its members; to stimulate networking and synergies; to establish strategic partnerships for the growth of its associates and of the whole event industry.

CONTACTS YEPUD Yıldız posta cad.Akın sit. No: 8 2.Blok Kat:6 D:34 Gayrettepe Istanbul (Turkey) Ph. +90 212 318 0170 Mob. +90 530 302 88 60 www.yepud.org info@yepud.org

106




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.