Separador Introdutório sobre as Reservas da Biosfera Introductory tab on Biosphere Reserves
INTRO index
02
Introdução aos Açores
06
Programa MAB
07
As Reservas da Biosfera
08
Explicação do zoneamento das Reservas
10
Uma oportunidade para o desenvolvimento sustentável
Introduction to the Azores MAB Programme Biosphere Reserves Explanation of the zoning of the Reserves An opportunity for sustainable development
INTRODUÇÃO AOS AÇORES INTRODUCTION TO THE AZORES As nove ilhas do Arquipélago dos Açores são todas de origem vulcânica e localizam-se sensivelmente entre 37° e 40° de latitude norte e 25° e 31° de longitude oeste, estabelecendo a fronteira oeste do continente europeu, na ilha das Flores. Residem 244 780 pessoas (dados de 2008) neste território insular de 2 325 km2 , que está a uma distância de 1 815 km do continente europeu (Portugal) e 2 625 km do continente norte-americano (Canadá). As ilhas do arquipélago foram divididas em três grupos geográficos: o Grupo Oriental, composto por Santa Maria e São Miguel, o Grupo Central integra as ilhas Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico e Faial, e o Grupo Ocidental constituído pelas ilhas Corvo e Flores. Os Açores, juntamente com os arquipélagos da Madeira, Canárias e Cabo Verde definem a região biogeográfica da Macaronésia, designação que significa “ilhas afortunadas”, para quem as habita, e quem as visita. Corvo Flores Graciosa
São Jorge
Terceira
Faial Pico
Reservas da Biosfera dos Açore Biosphere reserves of Azores
The nine islands of the Azores Islands are all volcanic in origin and are located roughly between 37 degrees and 40 degrees north latitude and 25 ° and 31 ° west longitude, establishing the western border of Europe, on the island of Flores. Live 244 780 people (2008 data) in this island territory of 2325 km2, which is at a distance of 1,815 km of mainland Europe (Portugal) and 2625 km of the North American continent (Canada). The islands of the archipelago was divided into three
São Miguel
Santa Maria
geographic groups: the Eastern Group, composed of Santa Maria and Sao Miguel, the central group includes the islands of Terceira, Graciosa, Sao Jorge, Pico and Faial, and the Western Group made up of Corvo and Flores islands. The Azores, along with the Madeira, Canary and Cape Verde define biogeographic region of Macaronesia, which name means "fortunate islands", for anyone who lives, and those who visit.
GEOLOGIA / GEOLOGY Localizadas na zona de interacção das placas tectónicas euro-asiática, norteamericana e africana, as ilhas do Arquipélago dos Açores são todas de origem vulcânica. Ao longo dos milénios, erupções e sismos geraram um território com uma característica comum: a marca do vulcão. Mas cada ilha tem uma identidade própria: os fósseis de Santa Maria; as lagoas de São Miguel; as grutas da Terceira; os cones da Graciosa; as fajãs de São Jorge; a Montanha do Pico; o vulcão dos Capelinhos no Faial, as cascatas das Flores, e o Caldeirão do Corvo, são impressões digitais inconfundíveis. Viajar pelos Açores é conhecer nove ilhas onde o mesmo código genético acabou por gerar traços bem distintivos. Located in the area of interaction between the Eurasian tectonic plates, North America and Africa, the islands of the Azores Islands are all volcanic in origin. Over the millennia, volcanic eruptions and earthquakes have generated a territory with a common characteristic: the mark of the volcano. But each island has its own identity: the fossils of Santa Maria, the lagoons of San Miguel, the caves of Terceira, Graciosa cones, the coves of San Jorge, Pico Mountain, the volcano Capelinhos on Faial, the cascades Flores and Corvo Cauldron, fingerprints are unmistakable. Travelling by nine Azores islands is to know where the same genetic code and eventually generate distinctive traits.
AMBIENTE/ ENVIRONMENT A longa lista de parques naturais, áreas protegidas, espécies de flora e fauna com estatuto de protecção, reservas florestais, geopaisagens e locais com interesse geológico, é o garante da defesa de um legado natural inestimável. Como reconhecimento deste esforço, os Açores são considerados um santuário de biodiversidade e de geodiversidade, e um dos melhores destinos para a prática de Turismo de Natureza. The long list of national parks, protected areas, species of flora and fauna with the status of protection, forest reserves, geopaisagens and local geological interest, guarantees the protection of an invaluable natural heritage. In recognition of this effort, the Azores are considered a haven of biodiversity and geodiversity, and one of the best destinations for the practice of Nature Tourism.
FLORA/ FLORA Os primeiros povoadores do Arquipélago encontraram exemplares de cedrodo-mato, urze, louro, pau-branco e sanguinho, entre várias outras dezenas de espécies endémicas que ainda hoje se observam nas ilhas açorianas. Ao longo dos séculos, o homem acrescentou novos contornos à paisagem. Recebidas por um clima benévolo, árvores como a criptoméria, a araucária e o metrosídero tornaram-se parte importante da paisagem açoriana, onde não falta o azul e o rosa da flor da hortênsia. The first inhabitants of the archipelago have found copies of Cedar of woods, heather, laurel, and white stick-buckthorn, among many other dozens of endemic species that are observed today in the Azores. Over the centuries, man has added new dimensions to the landscape. Received by a benevolent climate, trees such as Cryptomeria, the Araucaria Pohutukawa and became part of the landscape of the Azores, where are the blue and pink hydrangea flower.
FAUNA/ WILDLIFE O arquipélago é casa natural de espécies de aves como o milhafre, cagarro, garajau, pombo-torcaz e melro-negro. Nos Açores esvoaça o único mamífero endémico das ilhas: o morcego. Um leque alargado de espécies de aves marinhas migratórias escolhe o solo açoriano para descansar das longas viagens intercontinentais. No Oceano Atlântico, a vida multiplica-se por mais de duas dezenas de espécies de golfinhos e baleias que residem ou cruzam os mares dos Açores. Abundantes colónias de moluscos, crustáceos e peixes complementam uma extraordinária diversidade aquática. The archipelago is home to natural species of birds like the hawk, cagarro, tern, wood pigeon and blackbird blackboard. Azores flutters the only mammal endemic island: the bat. A wide range of species of migratory seabirds chooses the Azorean land to rest the long intercontinental travel. In the Atlantic Ocean, life is multiplied by more than two dozen species of dolphins and whales that live or cross the seas of the Azores. Abundant colonies of molluscs, crustaceans and fish complement an outstanding aquatic diversity.
A sua posição geográfica dificulta, sem dúvida, as comunicações e, essencialmente, a transferência de pessoas, bens e serviços. No entanto, este aparente entrave ao progresso, apresentou-se, para as ilhas de menor dimensão, como uma oportunidade de preservação do mundo natural. Aqui, há redutos de flora e fauna únicos no mundo, incluindo extraordinárias espécies endémicas. No entanto, o desafio permanecia. Como aliar o desenvolvimento, por todos almejado, e a preservação dos baixos níveis de pressão e utilização dos recursos naturais? Entre outras iniciativas transversais a toda a governação das ilhas dos Açores, considerou-se que a classificação do Corvo, Flores e Graciosa como Reservas da Biosfera poderia ser a resposta. Esta exigente classificação com o cunho das Nações Unidas certifica o bom estado de conservação do mundo natural, o equilíbrio no relacionamento entre o homem e o ambiente que o rodeia e exige que se criem condições logísticas para o desenvolvimento de actividades de promoção ambiental e investigação científica. Its geographical position makes it difficult, no doubt, communications, and ultimately the transfer of persons, goods and services. However, this apparent obstacle to progress, introduced itself to the smaller islands, as an opportunity to preserve the natural world. Here, there are pockets of flora and fauna unique in the world, including extraordinary endemic species. However, the challenge remained. How to combine development, which we all wish, and preservation of low pressure and use of natural resources? Among other initia-
tives across the entire government of the Azores islands, it was considered that the classification of Corvo, Flores and Graciosa as Biosphere Reserves could be the answer. This high rating with the imprint of the United Nations certifies the good conservation of the natural world, the balance in the relationship between man and his environment and requires the creation of conditions for the development of logistics activities to promote environmental and scientific research.
PROGRAMA MAB MAB PROGAMME É necessário compreender como é que os seres humanos estão a alterar a biosfera e as outras camadas terrestres . Este esforço de preocupação global teve origem nos anos 1971 com o "Programa o Homem e a Biosfera" da UNESCO (MAB), que entre outras coisas, estabeleceu um sistema global de reservas da biosfera . Desde 1980, a pesquisa científica internacional sobre a biosfera tem sido coordenada pelo International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). Hoje em dia, o Programa MAB visa o conhecimento das dimensões ecológica, social e económica da perda da biodiversidade e a redução dessa perda. O programa utiliza a Rede Mundial de Reservas da Biosfera como um veículo de partilha de conhecimento, investigação e monitorização, educação e formação e gestão participativa. O conceito de Reserva da Biosfera foi inicialmente desenvolvido em 1974 e substancialmente revisto em 1995, através da “Estratégia de Sevilha para as Reservas da Biosfera”. Hoje, com mais de 482 sítios em 102 países, a Rede das Reservas da Biosfera oferece uma oportunidade única para combinar conhecimento científico e gestão inovadora, de forma a assegurar:
It is necessary to understand how humans are changing the biosphere and other terrestrial layers. This effort of global concern originated in the year 1971 with the "Man and the Biosphere" by UNESCO (MAB), which among other things, established a global system of biosphere reserves. Since 1980, international scientific research on the biosphere has been coordinated by the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP).Today, the MAB Programme aims at understanding of environmental, social and economic loss of biodiversity and reductionof the loss . The program uses the World Network of Biosphere Reserves as a vehicle for sharing knowledge, research and monitoring, education and training and participatory management. The concept of Biosphere Reserve was initially developed in 1974 and substantially revised in 1995 through the "Seville Strategy for Biosphere Reserves. " Today, with more than 482 sites in 102 countries, the Network of Biosphere Reserves provides a unique opportunity to combine scientific knowledge and innovative management, to ensure:
1. Redução da perda da biodiversidade; 2. Melhoria da qualidade de vida e das condições sociais, económicas e culturais como caminho para a sustentabilidade ambiental; 3. A existência de locais de demonstração e formação para a difusão destes conceitos.
1. Reduction of biodiversity loss; 2. Improved quality of life and social conditions, economic and cultural as a path to environmental sustainability; 3. The existence of local demonstration and training for the dissemination of these concepts.
AS RESERVAS DA BIOSFERA BIOSPHERE RESERVES
Graciosa
Flores
Corvo
Nos Açores foram classificadas as Reservas da Biosfera da Graciosa,Flores e Corvo. Claramente, temos necessidade de uma maior compreensão de como gerenciar melhor a biosfera para o nosso próprio benefício a longo prazo como também para os restantes organismos. Para se qualificar como Reserva da Biosfera uma área deve possuir:
In the Azores were classified Biosphere Reserves Graciosa, Flores and Corvo.Clearly, we need a better understanding of how to best manage the biosphere for our own long-term benefit but also for other organisms. To qualify as a Biosphere Reserve area must have:
- Ecossistemas bem preservados e representativos de uma “eco-região” - Utilização humana harmoniosa e tradicional - Valores culturais relevantes
- Ecosystems well-preserved and representative of an "eco-region" - Using traditional and harmonious human - Cultural values relevant
Uma Reserva da Biosfera deve assegurar três funções:
A Biosphere Reserve must ensure three functions:
1. Função de Conservação: Conservar comunidades bióticas diversificadas e salvaguardar a diversidade genética tanto para objectivos evolutivos como económicos; 2. Função de Desenvolvimento: Contribuir para o desenvolvimento sócioeconómico das comunidades envolvidas na Reserva da Biosfera de uma forma sustentável cultural e ambientalmente. 3. Função Logística: Garantir o desenvolvimento de investigação científica, de acções de formação e educação para a conservação e aplicação de modelos de desenvolvimento sustentável.
1. Function Storage: Store diverse biotic communities and safeguard the genetic diversity for both evolutionary and economic objectives; 2. Role Development: Contribute to the socio-economic development of the communities involved in the Biosphere Reserve of a culturally and environmentally sustainable manner. 3. Logistics Function: Ensure the development of scientific research, training and education for the conservation and implementation of sustainable development models.
EXPLICAÇÃO DO ZONEAMENTO DAS RESERVAS EXPLANATION OF THE ZONING OF THE RESERVES
Legenda: Legend: Habitação humana Human assetlement
T
Turismo e recriação Tourism and recreation
M
Monitorização Monitoring
P
Centro de pesquisa Research center
E
Educação e treino Education and training Zona de Transição Transition Area
M
E
T
P
Zona Tampão Buffering Zone Zona Núcleo Core Area
P
As Reservas devem incluir três graus de zoneamento: Reserves should include three local zoning:
ZONA NÚCLEO:
É a zona constituída pelo ecossistema mais preservado e mais representativo da Reserva. Esta área dispõe de uma protecção legal que permite apenas atividades compatíveis com a conservação das paisagens, ecossistemas e espécies que contém. As actividades que podem ser realizadas nestas áreas estão focadas em pesquisa e usos tradicionais que estão em perfeita harmonia com o meio ambiente.A zona núcleo, também denominada de Reserva Natural, tem como objectivos preferenciais de gestão a preservação de habitats naturais e seminaturais e de espécies da flora e da fauna, a manutenção da condição natural ou seminatural da área, a recuperação ou correcção do equilíbrio ecológico, a investigação científica e a monitorização ambiental.
CORE AREA: It is the area comprising the ecosystem better preserved and most representative of the Reserve. This area provides a legal protection that allows only activities compatible with conservation of landscapes, ecosystems and species it contains. Activities that may be made in these areas are focused on research and traditional uses that are in perfect harmony with the environment.The core zone, also called the Nature Reserve aims to preserve the preferred management of habitats and semi-natural and species of flora and fauna, maintenance of natural or semi-natural condition of the area, restoration or
ZONA TAMPÃO: As actividades neste domínio devem ser complementares para a zona núcleo e em nenhum momento, interferir com os objectivos de conservação da mesma. Nesta área são incentivadas actividades para melhorar a produção, mas sempre compatíveis com a conservação dos processos naturais e da biodiversidade. É considerada como uma área protegida para a gestão de habitats ou espécies é aquela cuja gestão é especialmente dirigida para a intervenção activa em determinados habitats que sejam particularmente importantes, ou em função de determinadas espécies, tendo em vista a sua recuperação.
BUFFER ZONE: The activities in this area should be complementary to the core zone and at no time interfere with the objectives of conservation of energy. Activities in this area are encouraged to improve production, but always consistent with the conservation of natural processes and biodiversity. It is considered a protected area for the management of habitats or species is one whose management is geared mainly to the active intervention in certain habitats that are particularly important, or because of certain species, with a view to their recovery. ZONA DE TRANSIÇÃO: É a zona mais flexível. É o território onde o grau de intervenção humana é maior, mas tendo sempre em conta as normas de gestão e operação para garantir a sustentabilidade dos recursos naturais e patrimoniais.
TRANSITION ZONE: The area is more flexible. It is the territory where the degree of human intervention is higher, but always taking into account the standards of management and operation to ensure the sustainability of natural resources and heritage.
UMA OPORTUNIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL
AN OPPORTUNITY FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT
Quais os benefícios das Reservas da Biosfera? O conceito das Reservas da Biosfera pode ser utilizado como um mecanismo para guiar e reforçar projectos que visem a melhoria da qualidade de vida das populações e assegurar a sustentabilidade ambiental. O reconhecimento pela Unesco pode servir para destacar e recompensar estes esforços. A designação de um local como Reserva da Biosfera ajuda a consciencializar a população local e as autoridades sobre temas ambientais e de desenvolvimento sustentado. Pode ajudar a atrair fundos adicionais e investidores externos, devido à visibilidade internacional que a designação confere. A um nível nacional, Reservas da Biosfera podem servir como sítios “piloto” ou “locais de aprendizagem” para conceber e demonstrar métodos de conservação e desenvolvimento sustentável, fornecendo lições que podem ser aplicadas noutros locais.
What are the benefits of biosphere reserves? The concept of biosphere reserves can be used as a mechanism to guide and strengthen projects aimed at improving the quality of life of people and ensure environmental sustainability. Recognition by Unesco can serve to highlight and reward these efforts. The designation of a Biosphere Reserve site helps to raise awareness among local people and authorities on environmental issues and sustainable development. Can help attract additional funds and foreign investors due to the international visibility that designation confers. At the national level, biosphere reserves can serve as sites "pilot" or "learning places" to develop and demonstrate methods of conservation and sustainable development, providing lessons that can be applied elsewhere.
Quem paga? Todos. O nível de financiamento depende da natureza e extensão dos projectos e actividades desenvolvidos. Muitas vezes, não há necessidade de financiamento suplementar: os orçamentos existentes podem ser utilizados para atingir os objectivos partilhados. Indústria, operadores turísticos, fundações filantrópicas, agências de financiamento à investigação, governos, munícipios e outras entidades todas podem ajudar. O apoio continuado do governo garante boas ligações com as políticas nacionais e esforços internacionais relacionados com o desenvolvimento sustentável. A UNESCO pode providenciar ajuda técnica e , ocasionalmente, financiamento inicial para a criação de novos projectos ou para a implementação de mecanismos de financiamento duráveis.
Who pays? All. The level of funding depends on the nature and extent of activities and projects. Often, there is no need for additional funding: existing budgets can be used to achieve shared objectives. Industry, tour operators, charitable foundations, research funding agencies, governments, municipalities and other entities can all help. The government's continued support ensures good connections with national and international efforts related to sustainable development. UNESCO can provide technical assistance and, occasionally, initial funding for the creation of new projects or the implementation of financing mechanisms durable.
Quem é responsável? A UNESCO não requer alterações de regimes legais ou de propriedade: cada Reserva da Biosfera tem o seu próprio sistema de gestão para garantir que os seus objectivos e funções são alcançados. O sistema de gestão de um Reserva da Biosfera precisa ser aberto, dinâmico e adaptativo para que as comunidades possam responder melhor a pressões políticas, económicas e sociais externas que afectariam os valores ecológicos e culturais da área. Logo, é necessário criar um mecanismo de gestão participativo para planear e coordernar as actividades de todos os intervenientes.
Who is responsible? UNESCO does not require statutory changes or ownership: each biosphere reserve has its own management system to ensure that its objectives and functions are achieved. The management system of a biosphere reserve needs to be open, dynamic and adaptive so that communities can better respond to political, economic and social outliers that would affect the ecological and cultural values of the area. It is therefore necessary to create a mechanism for participatory planning and management coordernar activities of all stakeholders.
O património natural é aquilo que os Açores têm de mais precioso e como tal deve ser salvaguardo e valorizado. The natural patrimony is what the Azores are the most precious and as such should be valued and safeguarded.