5 minute read
ART DE VIVRE 生活的藝術
Blaise Alexandre Desgoffe, Les Joyaux de la Couronne (1887)
La joaillerie, une passion française
珠寶——法國情懷的體現
Cartier, J.A.R., Chaumet, Van Cleef & Arpels, Boucheron, Courbet… Autant de noms familiers aux oreilles des habitués des boutiques de luxe, qui témoignent de l’importance du secteur de la joaillerie en France et de son ancienneté autant que de ses évolutions. Connaissez-vous l’histoire de cet art raffiné ?
La joaillerie désigne l’art de monter les pierres précieuses pour en faire des joyaux. Son essor en France remonte au XVIIe siècle : à cette époque, le développement du commerce facilite l’acquisition des gemmes, les minéraux colorés et ne s’altérant pas (ou peu) avec le temps qui sont nécessaires à cet artisanat d’art. Cela conduit également les techniques et le travail des orfèvres à évoluer. Auparavant, la taille dite « cabochon » prévalait, consistant à polir la pierre de sorte que sa partie inférieure soit plate et sa partie supérieure arrondie. Désormais, la taille dite « en facettes » se répand, qui permet de rendre la gemme brillante. Certaines se voient ainsi conférer jusqu’à trente-deux facettes, la « taille Mazarin », du nom du célèbre cardinal. Le développement des arts décoratifs est bien entendu lié à la monarchie et à la société de cour. La joaillerie ne déroge pas à cette règle, puisqu’elle est alors très en vogue à la cour de Louis XIV, où le diamant règne sans partage. Cela conduit à propager l’engouement pour celle-ci à travers l’Europe. Ainsi, au Grand Siècle, Paris est la capitale européenne de la joaillerie. À travers les époques, l’histoire de la joaillerie accompagne celle de l’art : on voit par exemple apparaître des bijoux de style « Art déco » à la fin du XIXe siècle. C’est aussi à ce moment que Maupassant écrit La Parure, une nouvelle ayant pour objet l’assortiment de bijoux du même nom et son rôle en termes de distinction de classe. Par ailleurs, l’importance de Paris comme
première place européenne voire mondiale de la joaillerie ne se dément pas. En 1893, le premier grand joaillier élit domicile Place Vendôme, en raison notamment de sa proximité avec l’Opéra-Garnier. Il s’agit de Frédéric Boucheron, qui s’installe dans l’Hôtel de Nocé. Depuis lors, la place célèbre pour sa colonne a attiré nombre de grands joailliers et demeure l’une des plus fameuses au monde dans ce domaine ainsi que celui du luxe en général.
Une initiative atypique : L’École des Arts Joailliers C’est cette longue et riche histoire que l’Alliance Française de Hong Kong a à cœur de partager avec ses étudiants. Pour découvrir le patrimoine et les savoir-faire uniques de la joaillerie, quoi de mieux qu’un atelier pratique, où l’exploration de la culture française se poursuit avec les yeux et les mains ? L’AFHK s’est ainsi associée à une institution qui œuvre pour faire connaître la culture joaillière au plus grand nombre à travers le monde, soit un partenaire de choix pour offrir une expérience exclusive à ses étudiants : l’École des Arts Joailliers. Elle a été fondée à Paris en 2012 avec l’appui de Van Cleef & Arpels, la célèbre maison de joaillerie, horlogerie et parfumerie française ouverte en 1906, elle aussi sur la Place Vendôme. Grâce à la présence de l’École en Asie avec leur campus Asia Pacific ouvert en 2019 à Hong Kong, au sein du K11 Musea à Tsim Sha Tsui, l’Alliance Française a, à plusieurs reprises, invité son public à franchir la porte du monde raffiné de la joaillerie. Nos étudiants adultes, mais aussi enfants et adolescents (8-12 ans) ont pu venir sur le campus de l’École partager en petits groupes un moment privilégié de culture et d’émerveillement auprès de joailliers professionnels, un moment pendant lequel ils ont pu découvrir la variété des métiers de la joaillerie et s’inspirer des plus grandes créations pour apprendre en s’amusant.
珠寶工藝是將寶石鑲進首飾的藝術。法國珠寶業的興起最早可追溯 至十七世紀。在那個時代,商業開始興旺,使製作珠寶所必需的寶石 或不會隨時間退色(或僅會輕微退色)的彩色礦石,變得容易獲取; 金匠的技藝亦因此不斷進步。在這之前,寶石業大多採用磨光而沒有 切面的寶石(cabochon),即只將原石的底部磨平,頂部磨圓。而十七 世紀開始,能使寶石光澤閃耀的「切面」工藝開始廣泛流傳。部分寶 石更有多達三十二個切面,即所謂「Mazarin式切工」,其名稱源自史 上著名的主教 Jules Mazarin。 裝飾藝術的發展自然是與王室及宮廷生活息息相關,珠寶首飾亦不 例外。在路易十四時代,珠寶成為宮廷界的時尚尤物,其中鑽石更是 地位超然。於是,整個歐洲對珠寶首飾趨之若鶩。當時正是法國的 「偉大世紀」(Grand Siècle),巴黎儼然成為歐洲的珠寶首都。 經歷不同時代,珠寶的歷史都與藝術的歷史密不可分;例如,十九 世紀出現「Art déco」(裝飾藝術風格)式的珠寶。莫泊桑的短篇小 說《項鍊》(La Parure)亦是在當時寫成。故事的主題是對有着相同 明稱的各類首飾作分類,而各些類別又對不同的社會階級有不同意 義。無論如何,巴黎是歐洲甚至全球珠寶市場是心臟,這點毋容置 疑。在1893年,第一位頂級珠寶商遷入凡登廣場(Place Vendôme) ,主要是看中其位址鄰近巴黎歌劇院;他正是大名鼎鼎的Frédéric Boucheron;他又選擇Nocé公館(Hôtel de Nocé)為居所。自此,這座 本來以石柱而聞名的廣場就吸引到許多優秀的珠寶商進駐;至今仍 是珠寶界以及一般奢侈品方面最著名的地點之一。
不一般的計劃﹕珠寶藝術學院
香港法國文化協會希望帶領學員一同體會這段悠久而豐富的歷 史。與其單從文字了解珠寶的傳承與獨特知識,不如在工作坊親 手體驗。因此,香港法協將與一間以向全球宣揚珠寶文化為己任 的優秀機構合作﹕珠寶藝術學院(École des Arts Joailliers),務求 為學員帶來獨家的難忘體驗。珠寶藝術學院是於 2012 年得到 Van Cleef & Arpels 的贊助而成立。Van Cleef & Arpels 是法國著名 的珠寶、鐘錶、香水公司,在1906年開業,當然亦位於凡登廣場。自珠 寶藝術學院於 2019 年在尖沙咀K11 Musea 開設亞太分校後,香港法 協已多次邀請公眾進校參觀,體會精緻的珠寶世界。曾到校園參觀 的有成年學員,還有兒童及青少年(8至12歲)。他們會分成小組,與 專業珠寶人員一同走過一段難得的文化與讚賞之旅,從中了解珠寶 行業的各個環節;在讚嘆最偉大的作品之餘,享受學習的樂趣。
Colours of Congo: Patterns, Symbols and Narratives in 20th-Century Congolese Paintings
Une exposition exceptionnelle consacrée à la peinture du Congo belge entre les années 1920 et 1960, à l’UMAG. Près d’une centaine de tableaux seront présentés, issus de collections privées et de musées, dont l’AfricaMuseum de Tervueren en Belgique : une opportunité unique pour découvrir des artistes méconnus qui ont associé traditions picturales locales et techniques européennes.
Du 23 février au 20 juin University Museum and Art Gallery, The University of Hong Kong https://www.umag.hku.hk/en/exhibition_detail.php?id=3543397
Hong Kong Arts Festival
Pour sa 41e édition, le Hong Kong Arts Festival met à l’honneur le Théâtre national de Brno (République tchèque), avec l’opéra de Janaček Jenůfa. Au programme également : musique avec l’Orchestre symphonique de Vienne, théâtre avec notamment The Plague, une pièce de Neil Bartlett d’après La Peste d’Albert Camus (représentations en anglais et en cantonais), danse et ballet avec Romeo & Juliet.
Du 27 février au 4 avril ; plusieurs dates non encore annoncées. HK Cultural Centre, HK City Hall, en ligne https://www.hk.artsfestival.org/en
Le mois de la francophonie
Comme chaque année, le mois de mars est l’occasion de célébrer la langue française à travers plusieurs événements culturels où elle est à l’honneur. Au programme : des événements en éducation et langue française, un mini-festival de cinéma et des expositions partenaires autour desquelles conférences, débats d’idées et visites seront organisées (voir notre article p. 5).
Du 1er au 29 mars Médiathèque de l’Alliance Française, en ligne https://www.francophoniehk.com
Hong Kong French Film Festival
Après le report d’une partie des projections, le 49e HKFFF reprend du service au mois de mars ! Les quatre séances initialement prévues en décembre à la médiathèque du centre de Jordan sont à nouveau programmées : Histoire d’un regard (9 mars, suivie d’une conférence), Papicha (22 mars), Deux (29 mars, suivie d’une intervention en ligne du réalisateur) et Camille (31 mars, suivie d’une intervention en ligne du réalisateur).
Du 9 au 31 mars Médiathèque de l’Alliance Française, MOViE MOViE Pacific Place, IFC Palace, Broadway Cinematheque https://www.hkfrenchfilmfestival.com
Cathédrales de Bambous
« Cathédrales de Bambous – Géopoétique d'une ville invisible » est le fruit d'une rencontre entre Cyrille Bellier, passionné de photographie, et Matthieu Motte, professeur, journaliste et poète à ses heures. Ils partagent la même fascination pour la ville de Hong Kong, qu’ils ont voulu consacrer en un beau livre. À l’occasion du lancement de celui-ci, venez rencontrer les deux auteurs à la médiathèque de Jordan : Cyrille Bellier y exposera ses clichés et Matthieu Motte récitera ses poèmes.