AFTEC Annual Report 2018-19

Page 1

2018-2019

註冊慈善團體 A registered charity

回顧 In Retrospect

誇啦啦藝術集匯 The Absolutely Fabulous Theatre Connection

Arts for Transformative Educational Change 1


一本放在枕頭上的書, 一本放在枕頭上的書在發夢 , 狂風吹起一頁,紅了。 A book on a pillow, a book on a pillow dreaming, blowing in the wind a page, turns red.

紅與書 Red and book 紅與書夢中 Red and book dreaming 劉掬色 Gukzik Lau 104 x 110 cm 數碼打印 Digital Print 衷心感謝劉掬色小姐允許使用作品。 We gratefully acknowledge the generosity of Ms Gukzik Lau for permission to use the art work. 2


儘管醫學和戲劇各自以不同方式研究人類,但兩者卻有著共同的研 究目的:探究人類社會發生的事情。到底以上兩者如何互相牽引,

成就一個人的人生?為何是這些事物?而它們又在哪裡?兩者著迷於 探究人類行為的同時,亦被人類的破壞感到困擾。」 醫生和皇家莎士比亞劇團《Venice Preserved》導演 Prasanna Puwanarajah 引自2019年5月18日《Life & Arts, FT Weekend》

Medicine and theatre investigate human beings in different ways but for the same reason: trying to work out what’s going on.

What is the confluence of all these things in this person’s life that has brought them to the present moment? Why are they where they are? There’s an obsession with human behaviour and there’s an obsession with human damage.”

Prasanna Puwanarajah, Medical Doctor & Theatre Director for Venice Preserved, Royal Shakespeare Company as quoted in Life & Arts, FT Weekend (May 18, 2019)

3


目錄 Content

關於我們 About Us

4

5

前言 Foreword 董事局 Board of Directors

6

誇啦啦藝術集匯團隊 AFTEC Team

9

贊助及合作機構 Sponsors in Partnership

12

義工 Volunteers

13

協作伙伴 Collaborators

14

18

協作機構 Collaborating Organisations

誇啦啦「藝動人生」 Changing Lives 高証良 Lawrence Ko

21

何宗慈 Cecilia Ho

22

曾沛安 Tsang Pui On

23

Barry O’Rorke

24

劉栩楷 Liu Hui Kai

25

伍佩晶 Clara Ng

26

鄭鍵棓 Keyboard Cheng

27

David Harland

28

Jane Knight

29

翁卓思 Jess Yung

30

溫梁詠裳 Julia Wan

31

Pete Hill & Sue Hill

32

荃灣聖芳濟中學師生團隊 St. Francis Xavier’s School Team, Tsuen Wan

謝振聲 Tse Jantzen, Sing 吳競敏 Jenny Ng 朱培元 Zhu Pei Yuan 吳易叡博士 Dr Harry Wu 鄧慧中 Joyce Tang Joanna Read 文斐揚 Melo Man 袁漢昌 Chris Yuen 陳圓維 Calista Chan 鄭嬋琦 Grace Cheng 周紹華 Samuel Chow 何晶潔 Jean Ho

4

33

20

麥莉娸 Mak Li Kei, Niki

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 46


締造改變 Creating Change 48

Sm-ART 青年計劃 Sm-ART Youth Project 2018-19

52

Bravo! 香港青年劇場獎勵計劃 2017-18 Hong Kong Youth Theatre Awards Scheme 2017-18

學習與體驗戲劇 Learning and Participation Theatre 68

戲遊人生計劃 Young Theatre Makers

跨界別融合 Cross-disciplinary Integration

69

劇場一日遊 One Day in the Theatre

英語經典遊蹤 2018 Classics for Juniors 2018:

70 The Wizard of Oz

56 Flight – Sights, Sounds & Shows @ Shalowan

《綠野仙蹤》

「翱翔」藝動沙螺灣

60

72 The Wizard of Oz Relaxed Theatre 《綠野仙蹤》自在劇場

賽馬會青創社區系列: 誇啦啦藝術集匯「藝動人生」計劃 Jockey Club YouthCreate Series: The Absolutely Fabulous Theatre Connection “Arts for Change” Project

73

創意盒子工作坊 Creative Box Workshops

青年劇場 Young Company Production:

62

沙螺灣再生計劃 Second Chance Project

64 Plays for Young People II

74 The Revenge of Orphan Zhao

「青年專屬劇目」計劃 II

《亂世梟雄》

66

醫學人文學科(表演藝術) Medical Humanities (Performing Arts)

「從文本到舞臺®」語常會英語大聯盟劇場 教育計劃 2018-19: SCOLAR English Alliance “From Page to Stage®” Programme 2018-19:

76

《基度山恩仇記》 The Count of Monte Cristo

79

為小學生而設的「故事怪獸」工作坊 Story Monster for Primary Schools 為中學生而設的故事閱讀工作坊 Short Story Reading Workshops for Secondary Schools

80 The Absolutely Fabulous Children’s Theatre

「誇啦啦」戲遊利園兒童英語寓意劇場

at Lee Gardens

5


關於我們 About Us 誇啦啦藝術集匯 (誇啦啦) 為非牟利藝術組織,致力以 其獲獎之雙語學習劇場TM方 法,培育新一代年輕人。 The Absolutely Fabulous Theatre Connection (AFTEC) is a charity dedicated to nurturing the next generation of youth through its award-winning signature bilingual Learning TheatreTM approach.

社區伙伴

學習網絡

自2009年成為康樂及文化事務 署轄下西灣河文娛中心之場地 伙伴。

由香港至台灣及英國等地, 我們的網絡包括學校、 老師及支持學習劇場TM 方法的教育專家。

Community Partner

Since 2009, we’ve been part of the LCSD’s Venue Partnership Scheme and resident at the Sai Wan Ho Civic Centre.

Learning Network

From Hong Kong to Learning Partners in Taiwan and the UK, our network includes schools, teachers, experts who are dedicated to the Learning TheatreTM approach.

獎項及認可

Awards & Recognition

217,610 自2008年成立接觸觀眾及 參加者總人數 Total audience and participants reached since establishment in 2008

我們獲得過一些獎項,並會繼續努力,持續創新。 We’ve won awards, however, we are constantly striving for excellence through innovation. · 聯合國教科文組織本土文化及創意教育研究觀測所本地文化及創意教育研究 伙伴2011 Foundation Network Partner 2011 of UNESCO’s Arts-in-Education Observatory for Research in Local Cultures and Creativity in Education · 聯合國教科文組織藝術教育觀測所Star Project 2012-14 UNESCO Arts-in-Education Observatory Star Project 2012-14 · 韓國藝術及文化教育服務組織(KACES)最佳實踐典範2013 Korean Arts and Culture Education Services (KACES) Best Practice Model 2013 · 香港藝術發展局藝術教育獎2014 HK Arts Development Council Award for Arts Education 2014 · 10大最具影響力非政府機構(羅兵咸永道社會影響評估指導計劃2015) Top 10 high impact NGO 2015 selected by PricewaterhouseCoopers Hong Kong for its Social Impact Assessment Mentoring Scheme · 誇啦啦領導人曾出席在倫敦及布里斯班的重要藝術會議,參與Clore領袖 培訓計劃及為《The Palgrave Handbook of Global Arts Education》撰文 AFTEC leadership is recognised in major conferences in London and Brisbane; the Clore Leadership Programme and The Palgrave Handbook of Global Arts Education · 香港藝術發展局藝術教育獎2017 HK Arts Development Council Award for Arts Education 2017

6


前言 Foreword 21世紀科技當道,教育界人士特別強調教育改革 的重要性。我們需要改變教導年青人學習和思考 的方法。 科技日新月異,使我們的社會日漸複雜。自動化 技術入侵日常生活,也一步步取代勞動力。 然而,科技再便利先進,我們終究為人。而人文 精神正是連繫人類、社會和整個世界的關鍵。 許多現代教育法都著重鍛煉年青人在STEM 學科的能力。不過近年來,越來越多人了解 到,STEM教育其實也需要STEAM: 面的A代表 藝術(Arts),或是創意及解難能力。它能夠有 效促進學習,讓STEM更上一層樓。 有見及此,誇啦啦開闢嶄新且創新的教育途徑, 發掘年青人在舊有教育模式中無法培育的潛能。 此外,誇啦啦意識到人文精神是連結STEAM的 元素,當中一套量身訂做的教學法包含藝術及 創意概念,給年青人一個融合和創新的學習方 法。 Bravo! 與 Sm-ART 青年計劃都證明這種教學 法有效激發創意及創新思維,也有助年輕一輩認 識自我,認識社會,從而鼓勵他們在藝術及科學 領域上多加探索,力求進步。 藝術這門學科發展成創新架構,可同時集合明辨 思維、解讀、想像、協作和溝通能力。這過程更 喚醒我們何為人、何為社會,還有我們理想中的 世界。透過結合STEAM和誇啦啦的戲劇教育,年 青人得以反思如何在當今世代編寫人生篇章。 邵馮詠愛 洪宏道 誇啦啦董事局聯席主席

Now more than ever, in a technology-focused 21st century, developers in education have highlighted the need for reforms in the way we teach young people how to learn and to think. The rapid change brought on by technology has rendered our society into a highly complex one, in which automation encroaches increasingly on our daily lives and replacing our work force. Whatever conveniences or advances science and technology have brought, we are ultimately human. And it is our humanity that is the crucial connection between people, our communities and the living planet. Much of modern educational practices have focused on the need on achieving success in the STEM disciplines. Yet there is now a growing movement and understanding that STEM in fact, requires STEAM – the A being the Arts, or the creative and problem-solving language that can elevate learning and indeed, STEM to a whole new level. As such, AFTEC brings an alternative and creative educational pathway to young people that allows them to discover latent talents that otherwise cannot be cultivated in a traditional education model. AFTEC recognises that the humanities are the link in STEAM in which the arts and creativity can be embedded deeply into customised pedagogy to enable inclusive and innovative learning. The Bravo! and Sm-Art Youth programmes have proven to foster creativity, innovation, a sense of self as well as community, in young people, which in turn, encourages them to engage and advance in both the arts and sciences in ways they could not have conceived of previously. The arts as a discipline is an innovative framework that brings critical thinking, interpretation, imagination, collaboration and communication skills into play at the same time. It brings to bear what it means to be human, what community means and the kind of environment we want to live in. By marrying STEAM with AFTEC’s theatre approach, young people now have the tools with which to ask themselves how and what they would like to do as authors of their lives today. Marissa Fung Shaw & Anthony Hung Co-chairpersons

7


董事局

Board of Directors 聯席主席 Co-Chairpersons

洪宏道先生 Mr Anthony Hung

邵馮詠愛女士 Mrs Marissa Fung Shaw

8


董事 Directors

黎翠珍教授 Professor Jane Lai

葉慶良醫生 Dr Thomas Ip

9


誇啦啦藝術集匯董事局 AFTEC Board of Directors 董事 Directors

黃福霖先生 Mr Raymond Wong

石禮謙太平紳士 Hon Abraham Shek Lai-him, GBS, JP

10


誇啦啦藝術集匯團隊 AFTEC Team

藝術總監 Artistic Director

行政總裁 Chief Executive Officer

黃清霞博士 Dr Vicki Ooi

邱歡智 Lynn Yau 11


誇啦啦藝術集匯團隊 AFTEC Team (2018-2019)

12


首席導演 Associate Director

馮鎮宇 Oscar Fung

市場推廣及宣傳總監 Head of Marketing and Publicity 鄭麗華 Christina Cheng 高級經理 - 劇場項目 Senior Manager - Theatre Projects

丁美雲 Natalie Ting

經理 - 行政及財務 Manager - Administration & Finance

Tim Gallagher

行政經理 Administration Manager

黃慧儀 Teresa Wong

經理 - 劇場項目 Manager - Theatre Projects

許世賢 Calvin Co

經理 - 特別項目 Manager - Special Projects

郭慧珊 Heidi Kwok

經理 - 教育項目 Manager - Learning Projects

李文傑 Christopher Lee

學習及體驗策劃經理 Learning & Participation Manager

Sophie Lowe

駐團戲劇教學家 Resident Drama Educator

Phillip Smith

巿場推廣及宣傳主任 Marketing and Publicity Officer

尹溥善 Lorenzo Wan

項目主任 Project Officers

陳善彤 Lorraine Chan

陳曉嵐 Rita Chan

林卓蒨 Eleanor Lam

吳蕻裕 Jane Ng

吳雪盈 Nicole Ng

黃穎怡 Emma Wong

會計 Accountant

黃志明 James Wong

資深特邀教學藝術家/ 誇啦啦駐團藝術教育家 2012-14 Senior Teaching Artist Associate / AFTEC Artist-in-Education 2012-14 羅乃新 Nancy Loo 特邀教學藝術家 Teaching Artist Associate

朱曉芳 Priscila Chu

梁嘉能 David Leung

特邀演員 Artist Associate

Barry O’Rorke

Michael Sharmon

名譽法律顧問 Honorary Legal Advisor

Gabriela Kennedy

13


贊助及合作機構

Sponsors in Partnership 自成立以來,誇啦啦藝術集匯積極推廣多項戲劇及教育計劃。有賴各界人士及機構的鼎力支持,我們才能 獲得豐碩成果,故謹在此向以下贊助人士及機構致謝。 Over the years, AFTEC’s pioneering work in theatre and education has continued to expand in scope. This has been possible only with the support of our sponsors and partners to whom we give our deepest thanks.

無名氏 Anonymous

歐洲坊 Europe Watch Company

溥儀眼鏡 Puyi Optical

頤順醫學診斷有限公司 Anukula Imaging Services Limited

香港中華煤氣有限公司 The Hong Kong and China Gas Company (Towngas)

皇璽餐飲集團控股有限公司 Royal Catering Group Holdings Company Limited

香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council

董立筠女士 Mrs Audrey Slighton

香港特別行政區政府 「藝能發展資助計劃」 The Arts Capacity Development Funding Scheme of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region 霸菱亞洲投資基金有限公司 Baring Private Equity Asia Centre for Asian Philanthropy and Society Ms Chan Kwok Fong 周大福慈善基金 Chow Tai Fook Charity Foundation 陳美瑩女士 Ms Chan Mei Ying, Dorothy 陳新民女士 Ms Janis Chan 陳家恩博士 Dr Chan Ka Yan

希慎興業有限公司 Hysan Development Company Limited 何晶潔家族基金 Jean CK Ho Family Foundation

海星計劃 Starfish Charitable Foundation Limited

Ms Gabriela Kennedy

戴毅珊女士 Ms Tai Ngai Shan

Dr Peter Kennedy

康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department

周譚瑤瑛女士 Mrs Sally Chow 大魚大肉

太古地產 Swire Properties

何佐芝馮月燕慈善基金 The Jessie & George Ho Charitable Foundation

陳珊珊博士 Dr Sunshine Chan

周蓓女士 Ms Pearl Chow

信興集團 Shun Hing Group

華瑾小姐 Ms Jean Hua

利希慎基金 Lee Hysan Foundation

蔡寶珠女士 Ms Claudia Choi

信興教育及慈善基金 Shun Hing Education and Charity Fund

語文教育及研究常務委員會 (語常會) Standing Committee on Language Education and Research (SCOLAR)

陳翠 博士 Dr Liliane Chan

周偉立教授 Prof Albert Chau

14

香港賽馬會慈善信託基金 The Hong Kong Jockey Club Charities Trust

香港大學李嘉誠醫學院 Li Ka Shing Faculty of Medicine, The University of Hong Kong

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation Mr Martin To Ms Eva To 吳文政,王月娥基金會 The Vincent and Lily Woo Foundation Wealthy Wheel Limited

六福鐘錶 Luck Hock Watch

Ms Clare Williams

吳鏡波教授 Prof Roger Ng

任錦雲女士 Ms Magdalen Yum

伍宇烈先生 Mr Yuri Ng

蘇麗鐘錶 Zurich Watch


義工

Volunteers 誇啦啦藝術集匯謹向我們的義工團隊致謝。有賴義工團隊支持,我們才能舉辦各項出色的戲劇及教育計劃。 AFTEC’s volunteers are a vital part of our work behind the scenes and in the community. We owe them our gratitude.

義工時數 Sm-ART 青年計劃 Hours of Support Sm-ART Youth Project

「翱翔」藝動沙螺灣 Flight – Sights, Sound & Shows@Shalowan

超過40小時 Over 40 hours

周淑麗 Ann Chau

馬 弟 Ma King Tai, Tammy

高証良 Lawrence Ko

馬 弟 Ma King Tai, Tammy

超過30小時 Over 30 hours

區潔怡 May Au

馮偉雄 Peter Fung

梁詩韻 Coco Leung

劉志雄 Franky Lau

李玉華 Li Yuk Wah, Josephine

丘嘉傑 Andy Yau

邱雯怡 Mani Yau

超過20小時 Over 20 hours

陳雯潔 Chan Man Kit, Louisa

蔡錦聰 Choi Kam Chung

麥錦雲 Rosemary Mak

韓楚忠 Hon Cho Chung

杜碧樺 To Pik Wa

梁兆隆 Leung Siu Lung

謝曉嵐 Tse Hiu Laam

麥錦雲 Rosemary Mak

鄭佳貽 Denny Zheng

吳麗君 Ng Lai Kwan

謝曉嵐 Tse Hiu Laam

Wong Yat Yi

鄭佳貽 Denny Zheng

超過10小時 Over 10 hours

陳宇東 Woody Chan

陳敏華 Chan Man Wa

趙燕珊 Karen Chiu

陳思敏 Doris Chen

關慧文 Tina Kwan

莊以政 Chong Yee Ching

麥慧珊 Mai Hui Shan

林秀玲 Christine Lam

蕭芷楓 Siu Tsz Fung

劉肇珊 Lau Siu San

童月 Tong Yue

李志雄 Clifford Lee

蔡綺雯 Tsai Yee Man

吳競敏 Jenny Ng

黃錦鋒 Michael Wong

蘇曉明 Helen So

余思錡 Yu Sze Ki

蘇偉強 Henry So

蔡綺雯 Tsai Yee Man

謝影彤 Tse Ying Tung

Connie Yeung

15


協作伙伴

Collaborators Warren Adams 導師、演員 艾加里博士 Dr Gary Ades 科學顧問 Nashia Anthony 化妝及髮型助理 區洛思 Russell Terre Aranza 演員 區少偉 Billy Au 盤鷹風箏導師 區詠恩 Au Wing Yan, Samantha 基督教宣道會宣基小學(坪石)校長 Donna Berlin LAMDA藝術教育家 Oliver Birch LAMDA藝術教育家 Milena Bogavac 劇作家 Edward Buffalo Bromberg 戲劇顧問、劇本翻譯 Jennifer Doubleday Brown 演員 Eimear Burns 演員 陳仲堯 Chan Chung Yiu 舞臺工作人員 陳昊霆 Chan Ho Ting 演員 陳靄宜 Chan Oi Yi 執行舞臺監督 Pattor Chan 攝影師、錄像攝影師 陳立基 Slanki Chan 舞者 陳庭章 Tim Chan 敲擊樂手 趙紫豪 George Chao 錄像攝影師 鄒佩雯 Connie Chau Sm-ART青年計劃助理導師 周樂恆 Mookie Chau 基督教聖約教會堅樂第二小學老師 周肇軒 Wilson Chau 法國號樂手 陳芸醫生 Dr Julie Chen 香港大學李嘉誠醫學院副教授(教學) 鄭鍵棓 Keyboard Cheng 演員 張冉盈 Ariel Cheung 演員 張志偉 Cheung Chi Wai 攝影師 張可堅 Dominic Cheung 資深譯者 張 文 Cheung Ka Man 演員 張沛量 Cheung Pui Leong 工作人員 張華健 Cheung Wa Kin 舞臺工作人員 張偉菁 Cheung Wai Ching 聖文德天主教小學校長 張偉樂 Cheung Wai Lok 導師、攝影師、錄像攝影師 張允滔 Cheung Wan Tao 學生計劃書評審 香港中文大學 Students of Department of 裝置藝術家助理 藝術系學生 Fine Arts, the Chinese University of Hong Kong (CUHK) 周子媛 Pearl Chow 助理舞臺監督 鍾濠全 Chung Ho Chuen 工作人員 鍾勵君(小貓) Michele Chung 導師 Sara Clifford 劇作家 Davina Cooke 演員 Heather Cooper 導師 鄧立鵬 Deng Lipeng 劇作家 Dr Caroline Dingle 科學顧問 Anders Duus 劇作家 Prof Hasan Erkek 劇作家 范文恩 Yan Fan 執行舞臺監督、助理舞臺監督 Jennifer Fong 導師 16

Tutor, Actor Science Consultant Make-up & Hair Assistant Actress Panying Kite Tutor Principal, Christian and Missionary Alliance Sun Kei Primary School (Ping Shek) LAMDA Arts Educator LAMDA Arts Educator Playwright Dramaturg, Script Translation Actress Actress Stage Crew Actor Deputy Stage Manager Photographer, Videographer Dancer Percussionist Videographer

Sm-ART Youth Project Trainee Teacher, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School French Hornist Associate Professor (Teaching, Li Ka Shing Faculty of Medicine, HKU) Actor Actress Photographer Veteran Translator Actress Crew Member Stage Crew Principal, St. Bonaventure Catholic Primary School Tutor, Photographer, Videographer Student Proposal Adjudicator Installation Artist Assistants

Assistant Stage Manager Crew Member Tutor Playwright Actress Tutor Playwright Science Consultant Playwright Playwright Deputy Stage Manager, Assistant Stage Manager Tutor


方珈賢 Fong Ka Yin 導師 Miles Gheesling 演員 Alexandra Grachvogel 科學顧問 Jacqueline Gourlay Grant 演員 Margo Gunn 聯合編導 Pete Hill 裝置藝術家 Sue Hill 裝置藝術家 何焯旗 Ho Cheuk Kei 工作人員 何子樂 Cola Ho 演員 何天虹教授 Prof Rainbow Ho 香港大學表達藝術治療碩士課程總監 何綺雯 Ho Yee Man 基督教聖約教會堅樂第二小學老師 何子翹 Ho Tsz Kiu 舞臺工作人員 Pamela Horton Eden Project藝術教育家 Bran Howell Eden Project藝術教育家 許德城 Alex Hui 香港大學表達藝術治療碩士 課程講師(監督顧問) 葉正男 Jack Ip 演員 Dr Peter Kennedy 評審 Dave Kobayashi 科學顧問 郭偉豪 Edmond Kok 演員 郭文浩 Kwok Man Ho, Marco 導師 黎翠珍教授 Prof Jane Lai 學生計劃書評審、劇本翻譯顧問、 資深譯者 黎柏然 Lai Pak Yin 馬鞍山聖若瑟小學駐校社工 黎青平 Priscilla Lai 導師 林詠怡 Lam Wing Yi 舞者 林泳賢 Lam Wing Yin 劇本翻譯 劉柏康 Lau Pak Hong 編舞、舞者 Naomi Lawrence 教材編寫、導師 Thomas Lawson 導師、劇作家、演員 李誠願 Dominic Lee 演員 李喜森 Lee Hei Sum 聖文德天主教小學副校長 李家宥 Karl Lee 演員 李馬弟 Lee Ma Tai 音響設計 李國偉 Raymond Lee 平面設計 李嘉恩 Yan Lee 基督教宣道會宣基小學(坪石) 駐校社工 Leena Lempinen 化妝及髮型設計 梁芷茵 Cherry Leung 導師 梁美嘉 Eve Leung 導師 梁卓偉教授 Prof Gabriel Leung 香港大學李嘉誠醫學院院長 梁嘉能 David Leung 導師 梁康誼 Leung Hong Yi 工作人員 梁秀妍 Jo Leung 導師 梁承謙博士 Dr Leung Shing Him (Yatyau) 科學顧問 (一休)

Tutor Actor Science Consultant Actress Co-director & Adaptation Installation Artist Installation Artist Crew Member Actor Director, Master of Expressive Arts Therapy Programme, HKU Teacher, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School Stage Crew Artist Educator (Eden Project) Artist Educator (Eden Project) Lecturer (Practice Consultant), Master of Expressive Arts Therapy Programme, HKU Actor Adjudicator Science Consultant Actor Tutor Students’ Proposal Adjudicator, Script Translation Consultant, Veteran Translator Social Worker, Ma On Shan St. Joseph’s Primary School Tutor Dancer Script Translator Choreographer, Dancer Curriculum Development, Tutor Tutor, Playwright, Actor Actor Vice Principal, St. Bonaventure Catholic Primary School Actor Sound Design Graphic Design Social Worker, Christian and Missionary Alliance Sun Kei Primary School (Ping Shek) Make-up & Hair Styling Tutor Tutor Dean (Li Ka Shing Faculty of Medicine, HKU) Tutor Crew Member Tutor Science Consultant 17


18

梁子君 Leung Tsz Kwan 劇本翻譯 梁逸雅 Leung Yat Nga 錄像攝影師 李勤昌 Li Kan Cheong 演員 李鑫 Michael Li 錄像攝影師 李昊 Steve Li 攝影師、錄像攝影師 李欣琦 Li Yan Ki 聖文德天主教小學老師 李彥儀 Li Yin Yee Sm-ART青年計劃助理導師 練錦順 Thomas Lin 導師 Åsa Lindholm 劇作家 廖嘉霖 Liu Ka Lam 攝影師 盧幸賢 Candy Lo 導師 羅靜雯 Carmen Lo 導師、影話戲藝術總監 盧家傑 Kevin Lo 平面設計 羅冠蘭 Lo Koon Lan 「翱翔」藝動沙螺灣講座講者

Script Translator Videographer Actor Videographer Photographer, Videographer Teacher, St. Bonaventure Catholic Primary School Sm-ART Youth Project Trainee Tutor Playwright Photography Tutor Tutor, Artistic Director (Cinematic Theatre) Graphic Design Speaker for Flight

龍世儀 Shirley Loong 導師 呂 珍 Lui King Chun 服裝主管 馬曉盈 Cherry Ma 演員 麥希彤 Racheal Mak 基督教聖約教會堅樂第二小學 駐校社工 麥子豐 Mak Tsz Fung 聖文德天主教小學老師 麥瀠丰 Mak Ying Fung 劇本翻譯 文斐揚 Melo Man 演員 萬星祐 Man Sing Yau 舞臺工作人員 Jonathan Meth 戲劇顧問 Heriberto Montalban LAMDA藝術教育家 Candice Moore 演員 吳志豪 Ng Chi Ho 舞臺工作人員 吳沛霖 Christy Ng 演員 吳乙言 Juni Ng 導師 Raymond Ng 餐飲服務支援 吳鏡波博士 Dr Roger Ng 攝影師 吳玉芳 Ng Yuk Fong 馬鞍山聖若瑟小學老師 顏德志 Calvin Ngan 舞者 Sinead O’Keeffe LAMDA藝術教育家 潘君彥 Kenny Poon 導師 Joanna Read LAMDA院長、 評審 李鞍道 Andrew Ritchie 技術顧問、佈景及燈光設計 羅建笙 Ben Robinson 作曲 Diana Scrivener LAMDA藝術教育家 黃庭燊 Dixon Shura 字幕翻譯 Eric Sin 攝影師 薛劦栓 Derek Sit 演員 蕭悅婷 Sam Siu 執行舞臺監督 蘇芷筠 Yolanda So 導師 Constantine Spandagos 演員 孫志鴻 Suen Chi Hung 形體指導、搏擊編排、演員

Tutor Wardrobe Supervisor Actress Social Worker, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School Teacher, St. Bonaventure Catholic Primary School Script Translator Actor Stage Crew Dramaturg LAMDA Arts Educator Actress Stage Crew Actress Tutor Food & Beverage Support Photographer Teacher, Ma On Shan St. Joseph’s Primary School Dancer LAMDA Arts Educator Tutor LAMDA Principal & Adjudicator Technical Consultant, Set & Lighting Design Composer LAMDA Arts Educator Surtitles Translator Photographer Actor Deputy Stage Manager Tutor Actor Movement Coach, Fight Coordinator, Actor


施雅文 Amberly Sze 演員 司徒文儀 Samantha Szeto 宣傳品翻譯 譚家敏 Amy Tam 演員、導師 譚偉平教授 Prof Tam Wai Ping 裝置藝術家 鄧慧中 Joyce Tang 作曲 Steve Taylor 戶外活動顧問 蕭婷 Siu Ting 基督教聖約教會堅樂第二小學校長 杜雋饒 To Chun Yiu 演員 杜雅琪 To Nga Ki 劇本翻譯 Dragana Tripković 劇作家 曾芷晴 Cecilia Tsang 基督教宣道會宣基小學(坪石)老師 William Tsang 演員 謝麗璇 Tse Lai Shuen 基督教聖約教會堅樂第二小學老師 謝振聲 Tse Jantzen, Sing 導師 徐和煦及藍田 Christopher Tsui and Students 詩句創作、活動主持 聖保祿中學學生 of St. Paul’s School (Lam Tin) Andreea Vălean 劇作家 衛思瀚 Patrick Wai 攝影師、錄像攝影師 溫梁詠裳 Julia Wan 資深譯者 Sandra Waters 演員 Scott Wilkins 導師 黃凱靖 Ashley Wong 演員 黃俊達 Ata Wong 導師 黃雋謙 Wong Chun Him 演員 王梓駿 Isaac Wong 導師、佈景及道具設計 汪筱程 Kathy Wong 宣傳品翻譯 黃健明博士 Dr Wong Kin Ming 學生計劃書評審 黃碧芬 Wong Pik Fan 助理舞臺監督、舞臺工作人員 黃卓威 Travis Wong 演員 黃慧萍 Wong Wai Ping 馬鞍山聖若瑟小學老師 Nick Wood 劇作家 吳易叡博士 Dr Harry Wu 「翱翔」藝動沙螺灣講座講者 楊海恩 Megan Yang 演員 丘春暉 Yau Chun Fai 學生計劃書評審 楊翠珊 Yeung Chui Shan 馬鞍山聖若瑟小學校長 楊適榕 Kitty Yeung 攝影師、錄像攝影師 楊紫婷 Olivia Yeung 演員 楊承熹 Yeung Shing Hei 工作人員 嚴翠珠 Linda Yim 玩具鋼琴樂手 葉棟明 Ivan Yip 攝影師 葉羡衡 Natalie Yip 平面設計 姚楓楹 Fontane Yiu 導師 姚嘉莉 Haley Yiu 演員 榮念曾 Danny Yung 評審 翁芷翹 Sasa Yung 演員 鄒瑞和 Zoo Shui Wo 平面設計

Actress Publicity Translator Actress, Tutor Installation Artist Composer Outdoor Event Consultant Principal, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School Actor Script Translator Playwright Teacher, Christian and Missionary Alliance Sun Kei Primary School (Ping Shek) Actor Teacher, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School Tutor Poetry Creation, Activity Hosts Playwright Photographer, Videographer Veteran Translator Actress Tutor Actress Tutor Actor Tutor, Set & Props Design Publicity Translator Student Proposal Adjudicator Assistant Stage Manager, Stage Crew Actor Teacher, Ma On Shan St. Joseph’s Primary School Playwright Speaker for Flight Actress Student Proposal Adjudicator Principal, Ma On Shan St. Joseph’s Primary School Photographer, Videographer Actress Crew Member Toy Pianist Photographer Graphic Designer Tutor Actress Adjudicator Actress Graphic Designer 19


協作機構

Collaborating Organisations am730 凡建築 Arva Ltd Avant Garde Technology 佛教筏可紀念中學 Buddhist Fat Ho Memorial College 香港浸會大學翻譯學研究中心 Centre for Translation, Hong Kong Baptist University 香港大學學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students, The University of Hong Kong 香港中華基督教青年會顯徑會所及 沙田青少年外展社會工作隊 Chinese YMCA Hin Keng Centre & Shatin Youth Outreaching Social Work Team

點子藝術創作 Pointsman Art Creation 沙螺灣鄉公所 Shalowan Village Office 服務印刷有限公司 Service Printing Company Ltd 聲蜚合唱節 Singfest 東灣莫羅瑞華學校 Tung Wan Mok Law Shui Wah School 東華三院賽馬會利東綜合服務中心 TWGHs Jockey Club Lei Tung Integrated Services Centre

影話戲 Cinematic Theatre

東華三院余墨緣綜合服務中心 TWGHs Yu Mak Yuen Integrated Services Centre

雲門舞集舞蹈教室 Cloud Gate Dance School

多空間 Y-Space

社群藝術網絡 Community Art Network Eden Project 意樂設計顧問有限公司 ER Design Consultants Ltd 艾絲 Estetica CHINA 香港青年協會賽馬會筲箕灣青年空間 HKFYG Jockey Club Shaukiwan Youth S.P.O.T. iProduction International Ltd Julojo Studio 倫敦音樂及戲劇藝術學院 LAMDA (London Academy of Music & Dramatic Art) 康文署西灣河文娛中心場地管理團隊 LCSD Sai Wan Ho Civic Centre Venue Management Team 新城廣播有限公司 Metro Broadcast Corporation Limited Muuute 新約舞流 Passoverdance

20

智樂兒童遊樂協會 Playright Children’s Play Association


Changing Lives 誇啦啦「藝動人生」

21


麥莉娸

Mak Li Kei, Niki

Sm-ART 青年計劃 Youth Project 基督教聖約教會堅樂第二小學小四學生 P4 Student, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School Sm-ART青年計劃讓我學會了聆聽, 沒有聆聽就會不但學不到東西,就連遊戲也玩不到。

22

The Sm-Art Youth Programme has taught me to listen. If you don’t listen, you won’t learn anything and you won’t get to play games either.


謝振聲

Tse Jantzen, Sing 藝術教育家 Artist Educator 近幾年我的創作靈感有些微減 退。但透過在這個計劃接觸年青 人,我重新審視過往的創作方法 與思考方式,讓我的創意有新的 提升。而看著年青人在創作中投 放的熱誠、想像、專注和成品, 我得到很大的滿足感。 Recently, I feel my creativity has been waning but after working with the young people in this programme, I have reassessed my methods and critical thinking which has given me a boost. Also, observing their enthusiasm, imagination and focus during the process and in the end product gave me a great sense of achievement.

23


吳競敏

Jenny Ng 得獎新晉譯者 Emerging Translator Awardee 翻譯作品: 《橄欖樹下愛流傳》 Play: Love in the Olive Times 我認為不少藝術家都是完美主 義者,往往在創作過程中力臻 完美。儘管「完美」看似遙不可 及,但這無法阻止一眾藝術家對 完美顏色、音符、線條、動態和 組合的追求。如此追求對我的性 格和成長都影響深遠。藝術家的 想像力啟發我對完美社會、世界 以至制度的嚮往。在追求完美的 過程中或許注定失敗,但我仍希 望每個人均可以在這個世界找到 更美好的自己。毫無疑問,藝術 塑造了我的世界觀以及信念。 I believe that artists are often perfectionists, obsessed with perfection that might be impossible to attain. But that does not stop them from searching for that perfect colour, note, line, movement, and combination. Whether it is my personality or upbringing, this aspiration has also rubbed off on me. The imagination of artists inspires me to seek a version of a perfect society, world, and system. In pursuit of perfection, and even when such a quest seems doomed to fail, I hope we will still find ourselves in a better version of this world. The arts are responsible for shaping my worldview and giving me faith.

24


朱培元 Zhu Pei Yuan Sm-ART 青年計劃 Youth Project 馬鞍山聖若瑟小學小四學生 P4 Student, Ma On Shan St Joseph’s Primary School Sm-ART青年計劃讓我更勇於回答問題,因為計劃教會 我答案沒有對錯之分,讓我更有自信。同時Sm-ART青 年計劃讓我了解自己的強項。

The Sm-ART Youth Project has made me more willing to answer questions in class because I learned in the programme that there are no wrong answers. This gives me more confidence to answer questions. In addition, Sm-ART has allowed me to understand my strengths better.

25


吳易叡博士 Dr Harry Wu 香港大學李嘉誠醫學院 醫學倫理及人文學部總監 Director, Medical Ethics and Humanities Unit Li Ka Shing Faculty of Medicine, HKU 誇啦啦醫學人文學科使我們的醫科生獲益良多。他們 掌握了如何有效地閱讀、吸收、理解和回應每個病人 的故事。同時,他們亦懂得從多角度考慮病人感受及 處理模棱兩可的問題。誇啦啦的節目以充滿趣味的教 學方法教授醫科的嚴肅課題,實在讓我大開眼界。

26

AFTEC’s Medical Humanities programme really benefits our medical students. They learned how to listen, interpret and respond to stories of suffering, and also to tackle different perspectives and handle ambiguity. It opened my mind as to how serious topics in medical education can be delivered in such an interesting way.


鄧慧中

Joyce Tang 作曲家 Composer 藝術反映社會。我們透過不同的 藝術範疇發現不同的觀點,包括 表達和情感。透過藝術,我們可 以將感官、身體和心神聯繫,甚 至超越自我。 The arts are a reflection on society; we discover different perspectives, including expressions and emotions, through different disciplines. It is through the arts that we can connect our senses, body and mind, and can even look beyond ourselves.

27


Joanna Read 倫敦音樂及戲劇藝術學院 院長 Principal, London Academy of Music and Dramatic Art (LAMDA) 身為一個在農村長大的小女孩, 表演藝術重新編寫了我對生命和 文化的理解。我經營LAMDA是 為了讓來自不同背景的年輕人均 能夠從藝術中成長和得到啟發, 從而成為最優秀的藝術家。誇 啦啦是一間獨樹一格的藝術機 構。在LAMDA,我親身見證誇 啦啦的Bravo!劇場訓練如何轉化 一眾年輕人的生命,使他們蛻變 成長。 Growing up in a rural environment as a young girl, the performing arts in particular gave me insight into lives and cultures different than my own. Running LAMDA was a choice I made to empower and inspire young people to be the best artists they could be and to ensure young people from all backgrounds could engage in the arts. AFTEC is a unique organisation. I have seen at first hand at LAMDA how Bravo! made substantial changes in the lives of the young people they work with.

28


文斐揚 Melo Man Bravo! 2017-18 年輕演員 Young Actor 形體劇場 Physical Theatre 我認為自己變得成熟了,學會了體諒和寬恕別人。 另外,我對自己的目標變得更加明確,知道自己應該 走什麼的路。

I think I have become more mature and have learned how to be compassionate and to forgive others. I am clearer as to what my goals are and what path I should take.

29


袁漢昌 Chris Yuen 智樂兒童遊樂協會 遊樂環境顧問 Play Environment Consultant, Playright Children’s Play Association 成為誇啦啦計劃下其中一個導師,我意識到培育年輕 人的創意不能懶惰,也沒有捷徑。老師的角色不只是 教學,而在作出長遠計劃期間,社工亦不單是參加 者,他們都要將自己視為「藝術家」,才能為學生的 生命帶來真正的改變。

30

After joining AFTEC to become a tutor, I realised that in nurturing creative young minds, I could no longer allow myself to be lazy or to take short cuts. The role of a teacher is not simply to teach; long-term planning requires social workers to be more than participants. Reflecting on their role as an “artist” is necessary to create real change in the lives of the students.


陳圓維

Calista Chan Bravo! 2017-18 年輕演員 Young Actor 經典劇場 Classic Theatre 藝術看似抽象,但若你準備好擁 抱它,它便無處不在。沒了藝 術,我的生命大多會枯躁乏味。 現代人都竭力工作,無暇欣賞周 遭的環境。 享受藝術是簡單而純粹的,它不 一定是舉世名作,一幅簡單的畫 也可以。面對沉重的壓力,我往 往會放飛心靈,翱翔於在無邊無 際的藝術世界。不論是中國舞蹈 或戲劇,我從不會感到疲憊或想 放棄,因為藝術早已成為我生命 中不可或缺的一部分,讓我從繁 忙工作中獲得釋放。 The arts appear to be abstract and yet, it is everywhere if you are ready to embrace it. Without the arts, my life would most probably be dull and meaningless. Nowadays, people put all their effort into work with no time to appreciate their environment. Being involved in the arts can be simple and pure: it doesn’t have to be a masterpiece, a simple drawing will do. Whether it is through Chinese dancing or drama, the arts began to nourish my life as I allowed myself to relax and de-stress from work. Now I never feel exhausted or overwhelmed.

31


鄭嬋琦

Grace Cheng 「藝術在醫院」及 「社群藝術網絡」總監 Director, Art in Hospital & Community Art Network 我相信藝術能優化生命,為生活 和情感增添色彩。我有幸能通過 藝術作非言語的溝通,連接朋友 的不同需要,亦藉此見証年輕人 的成長。 I believe that the Arts enhance and add colour to our daily lives and emotions. I feel fortunate that the Arts can act as a non-verbal means of communication for me, connecting to my friends’ needs in different ways and bearing witness to the growth of young people.

32


周紹華 Samuel Chow 香港中華基督教青年會 顯徑會所助理主任幹事 Assistant Principal Programme Secretary Chinese YMCA of Hong Kong Hin Keng Centre 我會多用藝術作媒介與工作連繫,並帶動服務對象 改變。

I want to use the Arts as a medium of connection at work and as a method to bring about change to our clients.

33


何晶潔 Jean Ho 何晶潔家族基金主席 Chairperson, Jean CK Ho Family Foundation 藝術豐富了我的人生,我想把它宣揚開去。過去7年, 我見證了 Sm-ART 青年計劃如何轉化年輕人的生命; 促進他們與朋友和家人的交流;使他們在學校更有動 力、自信、以及更願意去關心和支持彼此;也培養了 他們自我反思和提問的能力。 見證著一個只能低頭耳語的害羞女孩能在台上自信演 講;一個無比自卑的男孩成功發掘其演戲的潛能;以 至這些年輕人的父母為子女的轉變向我道謝,沒有任 何事物能比這些時刻更能令我窩心。

34

The arts have really enriched my own life and I wanted to share it. Over the past seven years, I have borne witness to how the Sm-ART Youth Project has transformed young people: improved communications with friends and family; more motivation at school; more confidence; becoming more caring and supportive of others, cultivating the ability to think for themselves and ask questions rather than being non-thinkers. Nothing is more heart-warming than when parents come up to thank me for changing their children’s lives: such as when I witnessed a girl who was so shy she only whispered with her head down to being able to speak with confidence on stage, and a boy who thought he was useless until he found his talent in acting.


高証良

Lawrence Ko 義工 Volunteer 如今社會高速運轉,人們越來越 重視外在的成就,而忽略了精神 世界。誇啦啦在此時為我的生命 另闢蹊徑,灌注了更多情感力 量,不僅給我創造了內省的空 間,還賦予我奔騰的想像世界, 找尋回失落的感性。生而為人, 達到情感與理性的平衡如此不 易,感謝誇啦啦讓我的內心世界 再次變得豐盈飽滿。 In today’s fast-changing world, we give increasing weight to our external achievements and neglect our internal well-being. AFTEC opened up a new path in my life — connecting me to my emotions, allowing me to discover introspection and an unfettered imagination, and helping me find a way back to my feelings. To achieve a balance between feelings and rationality in life is no easy task, but thanks to AFTEC I have once again found contentment in my internal life.

35


何宗慈

Cecilia Ho 利希慎基金總裁 President, Lee Hysan Foundation 與誇啦啦合作的日子如同一段美 妙的旅程。誇啦啦是一位與我 志同道合的夥伴,彼此都堅信藝 術擁有轉化青少年的力量。在現 今的香港,公開考試或許無法衡 量學生的藝術成就,但生命可 以。我們的社會不再只看重成績 好的天才,還需要有勇氣面對挑 戰,在挫折後能繼續昂首向前的 「全才」。每位Bravo!的參加者 均能從歷練中蛻變成長,變得更 積極、更堅毅、更自信及更能表 達自我的去面對人生往後的機遇 和挑戰。 我想引用德蘭修女的一段說話勉 勵每位Bravo!參加者:「力爭上 游,是為了喚醒潛藏在靈魂的希 望;用心發夢,是為了體驗實現 夢想前的旅程。」

It has been a wonderful journey working with AFTEC, a likeminded partner who shares our belief in the power of arts to transform youth. Achievements in arts may not be measured in public examinations, but they are measured in LIFE. Society no longer rewards people for just being academically sound; we need all-rounders, people who have the courage to face challenges, and those who can stand tall after every fall. Bravo! participants undergo a metamorphosis that leave them more proactive, more resilient, more confident and more expressive as they gear up for future opportunities and challenges. I want to share one of my favourite quotes from Mother Teresa with the Bravo! participants: “Reach high, for stars lie hidden in your soul. Dream deep, for every dream precedes the goal.”

36


曾沛安 Tsang Pui On Sm-ART 青年計劃 Sm-ART Youth Project 聖文德天主教小學小四學生 P4 Student, St. Bonaventure Catholic Primary School 參與Sm-ART青年計劃後,我做事情更投入,會大膽舉 手答問題及提問。

After joining Sm-ART Youth Project, I have become more actively involved in everything, even answering and asking questions in class.

37


Barry O’Rorke 特邀演員 Artist Associate 以前,即使劇本改編自名家經典,我參與的大部分舞 台和影視作品都是以娛樂和刺激觀眾感官為主的商業 演出。而自從與誇啦啦合作,我時刻提醒自己:觀眾 除了想觀賞劇目,更加希望明白演出內容。因此對演 員而言,不論是肢體動作或發聲均要更清晰準確,不 能單靠表面功夫。我希望觀眾能充分理解每一場演出 背後的真意,而我亦會時刻提醒自己。

38

Previously, most or all of my time as an actor was involved with entertaining or thrilling an audience or public in work that was always commercially oriented, whether stage or screen, even if it was also from a classic writer. When I work for AFTEC I always remember in the back of my mind that the audience needs to both hear me and understand me, so more clarity is required in all areas, both vocally & visually. It is no use simply looking or sounding good; I want the audience to fully get the idea, and I don’t think I will lose this greater sense of awareness.


劉栩楷

Liu Hui Kai Sm-ART 青年計劃 Sm-ART Youth Project 基督教宣道會宣基小學 (坪石) 小四學生 P4 Student, Christian and Missionary Alliance Sun Kei Primary School (Ping Shek) 藝術令我生活不再沉悶。 My life is no longer boring with the arts.

39


伍佩晶

Clara Ng 香港中華基督教青年會 沙田青少年外展社會工作隊 助理主任幹事 Assistant Principal Programme Secretary Chinese YMCA of Hong Kong Shatin Youth Outreach Social Work Team 在參與誇啦啦計劃後,我開闊接 觸藝術的領域,積極嘗試將藝術 融入工作中。 After taking part in AFTEC’s programme, I have opened up to experiencing the arts fully and now actively try to incorporate them into my work.

40


鄭鍵棓 Keyboard Cheng Bravo! 2017-18 年輕演員 Young Actor 形體劇場 Physical Theatre 參加了Bravo!後令我更容易找到自己喜歡的事,我覺得 令我改變得最大是懂得去嘗試。有時候在接觸不同的 事物時,我會感到害怕而變得沒有自信。但我在誇啦 啦中所經歷的一切都令我敢於踏出第一步去挑戰自己。

Since Bravo!, I know what I want and like, and most of all, that I am willing to give it a go. Sometimes I am afraid or lack confidence when faced with something new, but since my AFTEC experiences, I can take that first step to challenge myself.

41


David Harland 英國Eden Project行政總裁 CEO, The Eden Project (UK) 人類對美學和快樂的無限憧憬,以及對藝術創作的不懈努力,構建出人類社會的狀況和精神面貌。今天的世界需要 更多如同誇啦啦的團體,編寫一個又一個充滿希望的故事,將大自然的美麗和藝術呈現在我們眼前。正因如此,每 一個人均能更熱衷於享受生活,豐富生命的色彩。

42


Jane Knight 英國Eden Project景觀設計師 Landscape Architect, The Eden Project (UK) Human appreciation of beauty and joy, as well as coming together to enjoy artistic endeavour are part of the human condition & spirit… today’s world needs stories of hope, reminders of the natural world’s beauty and the arts. Groups like AFTEC, do precisely that – allowing people to enjoy themselves, whilst changing both the lives of those involved and watching…

43


翁卓思

Jess Yung Bravo! 2017-18 年輕演員 Young Actor 經典劇場 Classic Theatre 藝術不易形容,不易理解。他們 時刻在轉變演化,更有讓愛好者 蛻變成長的力量。藝術教會我多 角度思考的重要性。藝術世界 並沒有完全一樣的答案,而你又 會發現每個意念也能套用在生活 中不同範疇。因此,藝術總是鼓 勵你尋找更多方法,發掘更多可 能,不再固步自封。 The arts simply can’t be pinned down easily. They are constantly changing and evolving, with the capacity to change those who engage with them. The arts have taught me the importance of perspectives - there is no one answer to anything you do and you may find that one idea can translate to many aspects of life. You are encouraged to not find “a” way, but many ways. You are blessed with the possibility of discovery and finding something that is beyond routine.

44


溫梁詠裳 Julia Wan 資深譯者 Veteran Translator 我愛文學,亦愛教授文學。我喜歡與學生分享故事、 詩歌和劇本。除了欣賞作者以文字表達自我的寫作技 巧,我喜愛文學還因為它與人類生活息息相關。透過 這些作品,我對身邊以至世界的人和事都有更深入的 了解。作家Gregory Gustafson寫道:「人生如故事」, 而文學正正反映出其真意。文學是我快樂的泉源, 而我衷心希望更多喜愛文學的人能從中得到啟發。

I love literature, and I love teaching it. I enjoy sharing stories, poems, and plays with my students. Besides appreciating how writers make use of the language to express themselves, I love literature because it connects with life. Through the works of these artists, I understand more about the people and the world around me. “Life is a story,” writes Gregory Gustafson, and “literature speaks it, represents it.” Literature will continue to give me joy, and I hope that it will continue to inspire those who love it.

45


Sue Hill 裝置藝術家 Installation Artist 看到沙螺灣村民那麼支持我們為『翱翔』藝動沙螺灣創作《千里眼》,更在過程中無私貢獻,深受感動。沙螺灣離 機場這麼近,卻又離繁華鬧市那麼遠,能跟他們一起發掘意念、一起在村 生活、一起經歷日常大小事是個意義非 凡的體驗。

46


Pete Hill 裝置藝術家 Installation Artist We were very touched by the way in which the villagers of Shalowan contributed and supported the creation of Thousand Mile Eye for Flight. It was a really strong and healthy process, developing the idea together, living in the village and experiencing the day to day realities of the village, so close to the airport, but so remote from the city and city life.

47


荃灣聖芳濟中學師生團隊

St. Francis Xavier’s School Team, Tsuen Wan 沙螺灣再生計劃第一名 First Place, Second Chance Project 林敦源老師 Lam Tun Yuen 詹汶軒 Ian Jim 尹孝旭 Prince Wan 葉宇澤 Nathan Yip

關健常老師 Kwan Kin Sheung 謝梓星 Hugo Tse 王子桓 Colby Wong

林敦源老師: 「唔怕你做唔到,只怕你諗唔到!」 我明白到創新源於突破現實的問題,發現問題來自真 誠而細心的觀察。 誇啦啦讓我們看見創新的價值非常珍貴。 詹汶軒: 透過審美觀,藝術為我認識自身感官建立了扎實的基 礎。審美觀源於人與自然的互動,還有人在互動過程 中得到美的感受。 審美觀同時讓我成為更文明的人,也可以借此感染他 人,為他們的生命增添色彩。

48

Lam Tun Yuen: “It’s not the product, but the process that counts!” I now understand that innovation comes from looking beyond reality; and understanding problems comes from careful observation. Since joining AFTEC’s programmes, we can understand the true value of innovation. Ian Jim: The arts have given me a solid basis of understanding of my senses through aesthetic lens. The principle of aesthetics originates from the interaction between man and nature, and the sense of beauty people discovered in the process. The nature of aesthetics also makes people behave in a more refined and civilized manner, and can also help influence and add colour to other peoples’ lives.


Creating Change 締造改變

49


青年計劃 Sm-ART Youth Project 2018-19

50

30

4

6

小時日常學習 hours of regular classes

天文化日 days of Cultural Days

個義工培訓工作坊 training workshops for volunteers

透過不同藝術範疇而轉變弱勢社群的孩子們生命的 藝術融入教育計劃。自2008年,誇啦啦透過兩度 三年計劃,讓超過160名小學生受惠。

80 79 名來自4間學校 的學生 students from 4 schools

位成人義工 adult volunteers

6

2

名藝術教育家 artist educators

名香港大學表達 藝術治療 碩士課程實習生 trainees from MA in Expressive Arts Therapy, HKU


An arts-in-education programme to transform the lives of disadvantaged children through exposure to diverse arts disciplines. Since 2008, over 160 children have benefited from two trienniums.

u 9/2018 – 5/2019 u 第三屆 Third cohort u 主要藝術教育家 Key Artist Educator : 朱曉芳 Priscila Chu u 粵語 Cantonese

麥子豐 Mak Tsz Fung 聖文德天主教小學老師 Teacher, St. Bonaventure Catholic Primary School

對老師而言, Sm-ART 青年計劃就像一道 門,這道門通往學生在課室以外的世界,讓 老師從另一個角度,重新認識學生。 For the teachers, the Sm-ART Youth Project is like opening a door into a different world, allowing us to view students from another perspective and to get to know them in a different way.

謝麗璇 Tse Lai Shuen 基督教聖約教會堅樂第二小學老師 Teacher, The Mission Covenant Church Holm Glad No. 2 Primary School

平日在課堂因為有著「知識傳遞者」的角 色,多少也要追趕進度。但在這裡就可 以發現學生的另一面。記得在「五感工作 坊」後,朱老師和我們都留意到學生們的 一些共同不足。後來就在課堂中加添了 些方法,幫助他們,希望令他們更好地 學習。 Normally, our role is simply to transmit knowledge in the classroom, often we are running to stand still. During class, the teachers noticed gaps in the students which we then try to rectify during class to help them become better learners.

李欣琦 Li Yan Ki 聖文德天主教小學老師 Teacher, St. Bonaventure Catholic Primary School

對學生而言,這是一個讓學生無拘無束地 發揮創意,勇於表達自己的場所。對老師 而言,這是一個發掘學生潛能的平台,讓 我們認識到學生的另外一面。 This is a place in which students can be creative without inhibition and express themselves freely. As for the teachers, the programme is a platform for students to find themselves which allows us to see another side of them.

51


黎柏然 Lai Pak Yin 馬鞍山聖若瑟小學社工 Social Worker, Ma On Shan St. Joseph’s Primary School

在每間學校總有一班位於「中層」的年 青人。他們成績及校內表現並不特別出 眾,行為問題又不致於被訓輔組「特別照 顧」。他們很容易被忽視,未能有途徑表 達情緒及意見,但又會乖乖的遵守秩序。

Sm-ART重視個人化發展,「中層」的年青 人也有蛻變,變得愛舉手,愛發問,提供 到「中層」學生需要的活動。

In every school there is always a group of “average” young people. Their grades and performance are nothing special, their behaviour is not so bad that they require special attention. Many end up being forgotten and neglected. Sm-ART cares about each individual’s development and through appropriate activities, even these “average” young people can change and blossom, raising their hands to ask questions and becoming active and interested in the classroom.

52

李喜森 Lee Hei Sum 聖文德天主教小學副校長 Vice Principal, St Bonaventure Catholic Primary School

我認為Sm-ART青年計劃就好像學生的另外一個家,學生可以在這 得到啟發、得到一份與別不同的尊重。學生在一個充滿關愛的氛圍 下健康地學習,慢慢地學會思考、學會分享、學會嘗試!對老師而 言,Sm-ART青年計劃就好像潤滑劑一樣,幫助滋潤老師與學生之間 的感情,讓老師從不同的角度去欣賞和鼓勵學生,從而提供適切的 支援。 I believe that the Sm-ART Youth Project is like a second home for the students. Here they can open up and experience what respect means. They learn to think, share and try new things in a caring, nurturing environment. For the teachers, Sm-ART Youth is like a lubricant – it eases the relationship between teachers and their students, allowing teachers to see and appreciate their students from a different perspective, and thereafter to give them appropriate support.


贊助 Sponsor

李嘉恩 Yan Lee 基督教宣道會宣基小學(坪石)駐校社工 Social Worker, Christian and Missionary Alliance Sun Kei Primary School (Ping Shek)

黃慧萍 Wong Wai Ping 馬鞍山聖若瑟小學老師 Teacher, Ma On Shan St Joseph Primary School

學生從Sm-ART活動中接觸了平時很少接觸到的人與物,增加他們的 生活經驗,同時在與外界交流的過程,他們更懂得怎樣給予回應,用 不同形式去表達自己所想 。 對教師而言,Sm-ART活動十分多元化,課堂活動就像一次次腦震盪 般刺激教學思維,亦讓我很想把這些創意元素融入自己的課堂。

Through the programme, students get to meet people and try things they would never get a chance to otherwise. It broadens their life experiences, increases interaction with the outside world through which they learn to react and express themselves appropriately. As for teachers, Sm-ART activities are so diverse and multi-faceted that taking part is like brain-storming each time. It has made me want to bring creative learning into my own classroom.

Sm-ART 青年計劃不單讓孩子有機會接觸 不同類型的藝術,更學習如何運用「五 感」認識身邊四周事物、學習細意觀察、 透過欣賞藝術認識歷史、文化、當代生 活,又在遊戲及活動中學習以不同層面去 思考及學會主動發問。一年了!我見證著 每一個小伙子均在不同領域上有進步:有 的學會突破框框、有的勇於嘗試、有的學 習聆聽別人、有的學習敢於發言、有的試 著留意及關心別人需要。

The Sm-ART Youth Project not only allows the children to experience a variety of disciplines in the arts, but also how to use their five senses to understand everything around them, to learn to observe and appreciate history, culture and modern life through the arts. In addition, the games and activities also teach critical thinking and inquiring minds. It’s been a whole year already! During this time, I have witnessed every one of these kids improve in different ways - some have made huge breakthroughs, some the courage to try new things, others the skill to listen or to speak up, and others still the ability to observe and care for others.

53


香港青年劇場獎勵計劃 Bravo! Hong Kong Youth Theatre Awards Scheme 橫跨香港、台北及倫敦,對象為具戲劇天分的13-18歲香港全日制學生 的一年半雙語戲劇及生命教育計劃。自2013年,92位Bravo!畢業生轉 化成為思想開明、更具創意及有紀律和毅力年輕人,當中多位年輕人 進而成為誇啦啦的演員和義工。 A 1.5 year bilingual acting & life-skills programme based in Hong Kong, Taipei & London for full time students aged 13-18 who are passionate about theatre. Since 2013, 92 Bravo! graduates have grown to become confident, open-minded, disciplined, persevering and creative young persons, many of whom return to AFTEC as actors and volunteers.

聲音運用 Voice training 舞臺搏擊 Stage combat

教育局局長楊潤雄先生頒發畢業證書給參與倫敦訓練 Certificate presentation by Mr Kevin Yeung, Secret

54


u 第三屆 Third cohort: 4/2017 – 8/2018 u 經歷一年訓練後,16名Bravo! 年輕演員經總遴選後前往倫敦 音樂及戲劇藝術學院接受進階訓練

After a year of training, 16 Bravo! young actors were selected to LAMDA London for higher level training

葉正男 Jack Ip 每一件事都會關乎到很多人,很多時我只 會想「退後一步,離開現場」,這樣就不 用負責任。但到現在就不同,我開始敢去 面對自己錯失,敢去說「對不起」,敢去 接受別人的評價。

東方面具 Asian Mask 西方面具 Western Mask

Before I would want to disappear into the background because everything involved so many people and I didn’t want to take any responsibility. But now things have changed and I have begun to face up to my mistakes. I can say “sorry” and also accept criticism.

文斐揚母親 Melo Man’s mother 我的孩子現在做任何事都比以前更有 自信,他的目標亦變得更清晰。 Bravo! 這 計劃對他有很大的幫助。現在他亦會主動 地向我分享他的想法,更懂得與人相處和 溝通。 My child can now tackle anything with greater confidence and he has much clearer goals. Bravo! has really helped him a lot. He even takes the initiative in sharing his thoughts with me now and has developed better social and communication skills.

姚嘉莉家長 Haley Yiu’s parent 在倫敦訓練後,Haley變得開朗、獨立和思 想開明。她更積極作出新嘗試,並爭取每 個新的機會。 Haley became happier, more independent and open-minded after the training in London. She is now eager to try new things and take advantage of new opportunities.

練的Bravo! 2017-18 畢業生 tary for Education, to Bravo! International 2017-18 graduates

55


倫敦訓練 Bravo! International

倫敦音樂及戲劇藝術學院

策略伙伴及贊助 Strategic Partner & Sponsor

London Academy of Music and Dramatic Art (LAMDA) 學習伙伴 Learning Partners

15/7 – 11/8/2018 4星期 weeks

London Academy of Music & Dramatic Art

Cloud Gate Dance School 誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

56


Cross-disciplinary Integration 跨界別融合

57


「翱翔」藝動沙螺灣 Flight – Sights, Sounds & Shows @ Shalowan 跨領域創作團隊 總參與 Cross-disciplinary Total Participation 3, 4, 6, 7,10 & 11/11/2018 Creative Team

42 名藝術家、 科學家、專業人士 artists, scientists, professionals

1,537

91

位參加者 participants

位義工 volunteers

一個在始建於清朝古村中舉行的戶外藝術體驗,當中包括戲劇、舞蹈、 音樂、裝置藝術和學習與體驗活動。一眾藝術家、科學家相遇,共同探 索,發揮想像和創意,在藝術世界裡騰雲駕霧,令人放飛心靈,感受到 「翱翔」的樂趣。 An outdoor adventure to experience flight in the arts, commissioned, created & produced by AFTEC, through theatre, dance, music, installations, learning & participating activities, crafted through stimulating encounters with artists & scientists and inspired by The Eden Project against the backdrop of a Qing dynasty village.

58


u 大嶼山西北沙螺灣村 Shalowan Village, Northwest Lantau u 粵語及英語 Cantonese & English

老師 Teachers 在活動完結後,網上資源有助學生在課餘 時間繼續探索飛行的概念。 Online resources are available for students to further explore flight and flying in their own time after the event.

這些互動性高的跨領域學習互動有助學生 發展明辨思維和想像力。 These highly interactive and crossdisciplinary learning activities inspired the students’ critical thinking and imagination.

參加者 Participants 演出和活動成功結合科學元素,帶領參加 者從不同的角度了解飛行。有趣! The performances and activities connected to science and led the participants to explore flying from different angles. Fun!

藝術家和科學家合作設計和創作活動, 啟發小孩子對藝術和科學的興趣。 The on-site events inspired and aroused children’s interests in science and art through collaboration with passionate artists and scientists.

59


60


參加者 Participants 互動體驗劇場演出精彩,超乎我們預期。 演員演技出色。 The interactive drama was great, the acting superb – it really exceeded our expectations.

這是一項創新、精彩、有創意和意義的跨 領域活動。裝置藝術宏偉而壯觀,音樂表 演令人難忘。 It was an innovative, creative, meaningful and cross-disciplinary event. The installations were stunning and impressive. The music performances were unforgettable.

教育合作伙伴 Education Collaborator

活動/場地伙伴 Event/Venue Partner

61


賽馬會青創社區系列:誇啦啦藝術集匯「藝動人生」計劃 Jockey Club YouthCreate Series: The Absolutely Fabulous Theatre Connection “Arts for Change” Project

30

6

次社工工作坊及 個藝術家工作坊 文化體驗活動 workshops for workshops & artists cutural activities for social workers

1

111

8

5

個讓藝術家和社工 共同參與的工作坊 joint workshop for artists and social workers

小時訓練 hours of training

位藝術家 artists

個藝術機構 arts groups

3

4

1

44

個非牟利團體參與 participating NGOs

個青年中心 youth centres

支青年外展隊 youth outreach team

位社工 social workers

透過藝術的力量,讓社工、青年及青年機構發揮創意,提高效能,成為 創變者 Empowering social workers, young people & youth organisations to become effective change-makers through the power of the arts

62


u 11/2017 – 10/2020 u 粵語 Cantonese

陳齊芳 Florence Chan 香港中華基督教青年會顯徑會所程序幹事 Programme Secretary, Chinese YMCA Hin Keng Centre

不同專業的社會工作者與藝術工作者一同從不同角度合作,協助參加 者從多方面及角度體驗、學習和成長。 Social workers from different backgrounds and artists collaborate with their differing perspectives to give participants a multi-faceted learning and growing experience.

譚詩敏 Tam Sze Man, Cherry 香港中華基督教青年會沙田青少年外展社會工作隊 程序幹事 Programme Secretary, Chinese Shatin Youth Outreaching Social Work Team

當社會工作者多了一重視覺後,使到社會工作者能更了解藝術工作者 的想法,讓課堂更能貼近青年人的想法,及從中作磨合的工作。 Once social workers gain a different perspective from understanding the work of artists, it allows lessons to align more with young people’s thinking, creating closer collaboration.

小學生參加者 Primary School Participant 香港中華基督教青年會顯徑會所 Chinese YMCA Hin Keng Centre

我最深刻的是創造理想遊樂設施,因為我非常喜歡設計新東西,而在 過程中我設計得非常認真,還可以發揮我的想像力,所以設計理想遊 樂設施是我最有深刻印象的活動。 My most memorable moment was creating the ideal playground. Because I like designing things, I took the design aspects very seriously and was able to use my imagination freely.

捐助機構 Funded by

63


沙螺灣再生計劃 Second Chance Project 專業評審 Professional adjudicators • 張允滔先生(土木工程拓展署可持續大嶼辦事處建築師) Mr Cheung Wan Tao (Architect, Sustainable Lantau Office, Civil Engineering and Development Department) • 黎翠珍教授(誇啦啦董事) Prof Jane Lai (Board of Director, AFTEC) • 黃清霞博士(誇啦啦藝術總監) Dr Vicki Ooi (Artistic Director, AFTEC) • 黃健明博士(香港浸會大學經濟學講師) Dr Wong Kin Ming (Economics Lecturer, The Hong Kong Baptist University) • 丘春暉女士(土木工程拓展署可持續大嶼辦事處公共關係經理) Ms Yau Chun Fai (Public Relations Manager, Sustainable Lantau Office, Civil Engineering and Development Department) 每隊由5名中三至中四學生及2名教師組成 Each team comprises 5 S3-S4 students and 2 teacher mentors

7個獎項 awards A. 最佳跨學科運用 Best Cross-Disciplinary Knowledge B. 最佳藝術表達 Best Use of Artistic Expression C. 最佳匯報 Best Presentation D. 最佳活學營地方案 Best Living Campus Plan E. 最佳計劃 Overall Outstanding Proposal F. 最佳展現價值觀方案 Best Illustration of Values G. 最佳教師獎 Best Mentor

64

中學生創意計劃書比賽,轉化消失中的村莊成為創 新活學營地。 Creative proposals from secondary schools turning a disappearing village into an innovative living campus.


u 10/2018 – 4/2019 u 粵語及英語 Chinese & English

得獎名單 Awardees 第一名 First Place:

荃灣聖芳濟中學 St. Francis Xavier’s School, Tsuen Wan (獎項 Awards A - F)

第二名 Second Place:

拔萃男書院 Diocesan Boys’ School (獎項 Awards A - F)

第三名 Third Place:

禮賢會彭學高紀念中學 Rhenish Church Pang Hok Ko Memorial College (獎項 Awards B, C, E & F)

順利天主教中學 (馮芷詠團隊) Shun Lee Catholic School (Fung Tsz Wing’s Team) (獎項 Awards A & D)

最佳教師獎 Best Mentor:

洪昭隆老師 Mr Hung Chiu Lung (天主教培聖中學 Pui Shing Catholic Secondary School) (獎項 Award G)

贊助 Sponsor

教育合作伙伴 Education Collaborator

65


「青年專屬劇目」計劃 II Plays for Young People II

國際劇作家、資深及新晉譯者合作,為香港青年提 供屬於年輕人的戲劇劇目。 A unique project bringing international playwrights, veteran & emerging translators together to offer rich and varied plays scripts to young people in Hong Kong.

來自「一帶一路」沿線城市的青年專屬劇目 “One Belt One Road” cities and plays

劇目 Play / 獲獎新晉譯者 Emerging Translator Awardee

劇作家 Playwright(s)

《機械人法朗》Franky 陳芷晴 Rachel Chan

黃清霞 Vicki Ooi (中國香港 Hong Kong, China) & Thomas Lawson (英國倫敦 London, UK)

《50/50》 Fifty-Fifty 馬家瑩 Jolian Ma

Milena Bogovac (塞爾維亞貝爾格萊德 Belgrade, Serbia)

《橄欖樹下愛流傳》 Dragana Tripković Love in the Olive Times (蒙特內哥羅波德戈里察 吳競敏 Jenny Ng Podgorica, Montenegro)

《紅月亮》Red Moon 陳永傑 Steven Chan

鄧立鵬 Deng Lipang (Xi’an, China 中國西安) , Oscar Fung 馮鎮宇 & Vicki Ooi 黃清霞 (Hong Kong, China 中國香港)

《青春之河》 Prof Hasan Erkek The River of Youth (土耳其伊斯坦堡 羅兆 Lorenz Lo Istanbul, Turkey) 《想吹口哨,就吹口哨》 Andreea Vălean When I Want to Whistle, (羅馬尼亞布加勒斯特 I Whistle Bucharest, Romania) 張彥雯 Mandy Cheung

66


u 研討會及工作坊 Symposium & Workshops: 1 - 4/3/2018 u 翻譯劇本 Translation of full plays: 3 - 10/2018 u 讀者劇場 Readers’ Theatre: 1 & 2/12/2018 u 粵語及英語 Cantonese & English

新晉譯者 Emerging Translators 鍾芳霖 Flora Chung 分析劇本的過程就像慢慢進入戲劇世界 一樣。 Analysing the script is like entering the world of the play.

陳芷晴 Rachel Chan 聽著外國劇作家分享在自己國家的經歷和 故事很有趣。 We really appreciate the international playwrights sharing with us their experience and inspiration from their homelands.

黃梓鈴 Michelle Wong 翻譯劇本就像學習人的情緒和交流,這令 我獲益不淺。 Translating plays is like learning about human emotions and interactions and this is one of the most valuable experiences for me.

67


醫學人文學科(表演藝術) Medical Humanities (Performing Arts) 一年級醫科生

472

22

位學生 students

節工作坊 workshops

Year 1 Medical Student

我認為情緒可以幫助同時產生專業精神和 個人同理心,兩者分別代表 醫生和個人的 角色。在當下一刻選擇成為誰,對人們而 言這往往是一種挑戰。

始創於2012年,為香港大學李嘉誠醫學院提供學科課程中的藝術工作坊。 自創辦以來,超過2,845位醫科生透過人文學科學習關懷病人。 Credit-bearing arts workshop for undergraduates of The Li Ka Shing Faculty of Medicine, the University of Hong Kong since 2012. Since 2012, over 2,845 first year medical students have learned empathy through the humanities.

I think emotions help create a fascinating dichotomy of professionalism and personalised empathy, two facets that encapsulate the roles of doctors and individuals respectively. It challenges people to decide who they shall choose to be in that moment.

u 9/2018 – 6/2019 u 導師 Facilitators

m 羅乃新 Nancy Loo

u 資深特邀教學藝術家 Senior Teaching Artist Associate

m 梁嘉能 David Leung

u 誇啦啦特邀教學藝術家 AFTEC’S Teaching Artist Associates

m 盧幸賢 Candy Lo

m 梁美嘉 Eve Leung

m 梁秀妍 Jo Leung

m Scott Wilkins

u 英語 English u 榮獲香港藝術發展局頒發2017藝術教育獎(非學校組)

Award for Arts Education 2017 (Non-school Division) by the Hong Kong Arts Development Council.

68


Learning and Participation Theatre 學習與體驗戲劇

69


戲遊人生計劃 Young Theatre Makers

2 場演出 shows

270

7

3

小時訓練及綵排 hours of training and rehearsal

間中學 secondary schools

間青年中心 youth centres

191 名學生或青年 students or youths

21 505 名教師或社工 teachers or social workers

位觀眾 audience members

老師 Teacher 「戲遊人生」計劃幫助我們了解學生更 多,讓我們發掘他們的潛質。 The programme has helped us to understand our students better, allowing us to explore their potential.

觀眾 Audience Member 欣賞劇團選擇的劇本,因為其主體皆切合 年輕人面對的難題,如關係、家庭與生 死。希望如此的教育劇場能接觸社會更多 階層與背景的年輕人,為社會帶來改變。

自2016年起,透過分析和演出青年專屬劇目作品培養明辨性思維。 Critical-thinking development programme through analysing & staging the excerpts from Plays for Young People series.

I like the choice of the play as it exactly addresses the issues young people face today, such as relationships, family, life and death. I hope that such educational theatre can reach more young people from different backgrounds and social classes, and bring about change in our society.

u 14 & 15/7/2018 u 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre u 雙語演出及討論 Bilingual performance and discussion

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

70


劇場一日遊 One Day in the Theatre u 28 & 29/7/2018 u 粵語進行 In Cantonese

4

24

個工作坊 workshops

小時工作坊 hours of workshops

演戲/舞台製作工作坊 Front & Backstage Theatre Arts 演戲工作坊 Acting Workshop

演技工作坊 Acting Workshop

47 位參加者 participants

西灣河文娛中心 文娛廳及劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Cultural Activities Hall & Theatre

舞台製作工作坊 Stage Production Workshop

63 位參加者 participants

西灣河 文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre

舞台製作工作坊 Stage Production Workshop -

舞台管理及音響設計 Stage Management & Sound Design

-

燈光設計 Lighting Design

-

佈景及道具設計 Set & Props Design

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

71


英語經典遊蹤 2018 Classics for Juniors 2018

《綠野仙蹤》

72

自2014年起,為小學及初中生而設的戲劇及語文學 習計劃。

The Wizard of Oz

A theatre & language learning programme for primary & junior secondary students since 2014.

學校專場 School Shows

公開場 Public Shows

6

30

2,830

場演出 shows

間學校 schools

位學生觀眾 students

14

1,713

個到校演前 名學生參與工作坊 工作坊 students pre-show inparticipated in the school workshops workshops

2

949

場演出 shows

位觀眾 audience members


u 學校專場 School Shows

m 10 – 12/10/2018

u 公開場 Public Shows

m 13 – 14/10/2018

u 演前到校工作坊 Pre-show in-school workshops

m 9 – 10 / 2018

u 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre u 改編 Adaptation

m Michael Sharmon

u 聯合導演 Co-directors

m 黃清霞博士 Dr Vicki Ooi

m Michael Sharmon

u 英語 English

老師 Teacher 對於小孩子來說,故事情節淺白易明,幽默到位,就連老師和成年人 也喜歡欣賞。 The plot was very accessible to the children & the humour was spot on — something even teachers and adults could appreciate.

學生 Students 我非常享受觀看這部劇,角色設計精巧、戲服製作精美。故事情節忠 於原著。我十分期待將來可以欣賞更多誇啦啦的製作。 I thoroughly enjoyed the show. The characters were quite funny and their costumes were great. The story line followed the original story very well. I hope I can watch more AFTEC shows and productions in the future!

我覺得這次表演出色的地方是人物表演。表演的動作、表情、語氣恰 好能掌握到小朋友們的笑點、興趣 。 The best part of the show was the actors’ performances – their movements, expressions and delivery are really amusing and interesting for kids.

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

73


英語經典遊蹤 2018 Classics for Juniors 2018

《綠野仙蹤》自在劇場 The Wizard of Oz Relaxed Theatre

3

1

場粵語演出 Cantonese shows

場英語演出 English show

37 953 間學校及機構 schools and organisations

名觀眾 audience members

計劃至今吸引超過3,660位自閉症或學習障礙人士享受安全且舒適的 觀劇體驗。 An inclusive theatre tailored for individuals with Autism Spectrum Disorders or learning difficulties. Over 3,660 beneficiaries have enjoyed the experience to date.

老師 Teachers 自在劇場的劇目清晰簡單,適合本校學生 參與,學生能夠與演員近距離接觸及拍 照,讓學生對話劇藝術項目有更深認識。 The content of Relaxed Theatre was simple and clear which was perfect for our students, who were also able to connect with the actors and take photos with them. It has given them greater understanding of theatre and the arts.

接納特殊需要的學生獨特的學習需要,容 許他們自由地發聲,可以隨 歌曲音樂擺動 身體,享受觀賞表演活動。 Relaxed Theatre caters to special needs students, allowing them to make noise freely, move along to the music and enjoy the performance.

u 8 – 9/10/2018 u 粵語場編導 Adaptation & director of Cantonese shows

m 馮鎮宇 Oscar Fung

u 英語場編導 Adaptation & director of English show

m Michael Sharmon

u 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre

贊助 Sponsor

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

74


英語經典遊蹤 2018 Classics for Juniors 2018

創意盒子工作坊 Creative Box Workshops

u 10/2018 – 6/2019 u 英語 English

111

7

180

小時工作坊 hours of workshops

間學校 schools

位學生 students

一個獨特的戲劇訓練計劃,讓學生創作屬於自己的戲劇小品。 A special theatre-training programme for students to learn to devise their own skit in school.

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

75


青年劇場 2018 Young Company Production 2018

《亂世梟雄》 The Revenge of Orphan Zhao

76

3

84 12 10

場演出 shows

小時綵排 rehearsing hours

小時演出 performing hours

位Bravo!年輕演員 Bravo! young actors

2

3

857

位年輕演員 young actors

位專業演員 professional actors

名觀眾 audience members


u 30/11 – 2/12/2018 u 聯合導演及改編 Co-directors & Adaptation

m 黃清霞博士 Dr Vicki Ooi

m 馮鎮宇 Oscar Fung

u 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre u 粵語 Cantonese

觀眾 Audience Member 我喜歡故事的結局是開放式結局,令人有 深入的反思。 I like the fact that the story had an open ending which allowed for deep reflection.

贊助 Sponsor

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

77


「從文本到舞臺®」語常會英語大聯盟劇場教育計劃 2018/19 SCOLAR English Alliance “From Page to Stage®” Programme 2018/19

《基度山恩仇記》 The Count of Monte Cristo

演前工作坊 Pre-show workshops

52 48 個工作坊 workshops

間學校 schools

演後工作坊 Post-show workshops

5,948 位學生 students

中學專場 Secondary school shows

28 111 場演出 shows

間學校 schools

19 15 個工作坊 workshops

間學校 schools

公開場 Public shows

12,965

2

546

位觀眾 audience members

場演出 shows

位觀眾 audience members

一個學習及體驗教育平台,培養學生對經典文學及藝術欣賞的興趣。 A learning & participating education platform to nurture students’ interest in classic literature and appreciation of the arts.

78

2,165 位學生 students


u 中學專場 Secondary school shows

o

27/2 – 15/3/2019

u 公開場 Public shows

o

3 & 10/3/2019

u 演前演後工作坊 Pre-show & post-show workshops

o

2 – 4/2019

u 改編及導演 Adaptation & Director

o

黃清霞博士 Dr Vicki Ooi

u 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre Theatre u 英語 English

老師 Teacher 這是戲劇製作的最佳示範:從文本到舞 臺!學生能學習語言當中的藝術色彩,這 比閱讀書本更原汁原味。 It demonstrated the production of a play - literally from Page to Stage! Students learned about the art of language and enjoyed a more authentic experience than just from reading the book.

學生 Students 我欣賞誇啦啦把經典文學帶進生活,這對 人們嘗試了解與自己不同的時代和角色尤 其重要。 I appreciate the effort AFTEC puts into bringing classic literature to life, especially as people can find it hard to relate to a different time and characters from another century.

我覺得這部戲劇蘊含很多精湛的演出技 巧,能為觀眾展示各種主題:幽默、浪 漫、驚嚇和動作情節。 There’s a lot of great acting technique in the play. Actors are well able to portray different themes such as humour, romance, horror and action.

正義與復仇,人性中兩樣不可觸及的特 質,可以從這部劇中明白得到。 Justice and revenge, two intangible aspects of human nature, can be easily understood through this drama.

79


支持及撥款機構 Supported & Funded by

誇啦啦藝術集匯為西灣河文娛中心場地伙伴 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Co Ltd is the Venue Partner of the Sai Wan Ho Civic Centre

80


「從文本到舞臺®」語常會英語大聯盟劇場教育計劃 2018/19 SCOLAR English Alliance “From Page to Stage®” Programme 2018/19

為小學生而設的「故事怪獸」工作坊 Story Monster for Primary Schools

20 60 40 570 個工作坊 workshops

小時工作坊 hours of workshops

間學校 schools

位學生 students

u 22/10 – 2/11/2018 u 英語 English u 香港文化中心會議室 AC1, Hong Kong Cultural Centre

為中學生而設的故事閱讀工作坊 Short Story Reading Workshops for Secondary Schools

20 60 39 505 個工作坊 workshops

小時工作坊 hours of workshops

間學校 schools

位學生 students

u 5 - 16/11/2018 u 英語 English u 香港文化中心會議室 AC1, Hong Kong Cultural Centre

81


「誇啦啦」戲遊利園 - 兒童英語寓意劇場 Absolutely Fabulous Children’s Theatre at Lee Gardens

3,840

48

名觀眾 audience members

場演出 shows

激發小朋友創意及明辨思考的英語趣劇演出 Entertaining performances of the Aesop’s Fables to stimulate creative and critical thinking abilities of childern aged 3-10

u 4/2018 – 3/2019 u 銅鑼灣利園二期2樓 2/F, Lee Garden 2, Causeway Bay

聯合主辦 Co-organiser

82


書名 Title: 2018-19 回顧 In Retrospect 出版 Publisher: 誇啦啦藝術集匯有限公司 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Company Limited 國際書號 ISBN: 978-988-18400-8-0 香港出版 Published in Hong Kong © 2020。誇啦啦藝術集匯有限公司。版權所有。 The Absolutely Fabulous Theatre Connection Company Limited. All Rights Reserved. 平面設計 Graphic Design Courtesy of 360˚

83


ISBN: 978-988-18400-8-0

www.aftec.hk 84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.